Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie
sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Das Gehäuse besteht aus pulverbeschichtetem Stahlblech,
mit integriertem Thermo-Überlastschutz.
Abb. 1
1. Schweißgerät
2. Schweißschild
3. Laufräder 2x
4. Radachse
5. Klarglasscheibe
6. Getönte Schweißscheibe
7. Handgriff für Schweißschild
8. Standfuß
9. Griffverlängerung
10. Tragegriff
11. Schlackenhammer/Bürste
12. Befestigungsset
Technische Daten
Elektrodenschweißgerät GE 185 F #20004
Anschluss/Frequenz: 230 V/400 V~50 Hz
Absicherung: 16 A
Regelbereich: 40-170 A
Max. Netzleistung: 6,8/14,1 kVA
Empf. Materialstärke: 1,5-10 mm
Leerlaufspannung: 48 V
Schutzart: IP 21 S
Gewicht: 21,7 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Elektrodenschweißgerät GE 185 F ist für leichte
Elektrodenschweißarbeiten und dünnere Materialstärken bis
4mm geeignet. Das Schweißgerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie die Schweißstromquelle niemals zum
Auftauen von Rohren!
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie,
dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wiederverwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
•Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die
die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und
verstanden haben; das Gerät darf nicht von Personen
bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen
sind oder sich in einem bedenklichen
Gesundheitszustand befinden.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer
Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
•Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
•Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in
feuchter, nasser Umgebung.
•Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder
Kabel berühren,
•Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
4
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
•Die Netzspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild angegeben
ist.
•Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie das Gerät auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und
lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
•Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
•Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
•Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen
Kurzschluss an den Kontakten des Geräts verursachen.
•Verlegen Sie alle Leitungen so, dass keine Stolpergefahr
entsteht und eine Beschädigung des Kabels
ausgeschlossen ist!
•Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung
der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung
angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der
Umgebung angemessene Vorkehrungen zum
Unfallschutz.
•Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel und benützen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
•Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das
Kabel und lassen Sie dieses bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren
Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie
beschädigte Kabel durch einen Fachmann.
•Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel
•Trennen Sie das Gerät vom Netz
- vor jeder Reinigung
- nach jedem Gebrauch
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage
sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
•Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare
Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
•Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
einen Elektrofachmann ersetzt werden.
•Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem
Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen.
• Für die Zubehörteile gelten dieselben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät
• Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche
•
Sicherhei
Schäden zu vermeiden.
shinweise um Verletzungen und
t
Wichtige Sicherheitshinweise
• Immer Schutzhandschuhe tragen.
• Geeignete Kleider anziehen; Kunststoffkleidung ist zu
vermeiden.
• Solide Schutzschuhe tragen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schweißräume immer
gut durchlüftet werden, sodass die Bildung von
schädlichem Rauch und Giftgasen vermieden wird.
• Nicht in feuchten Räumen ohne zweckmäßige
Vorsichtsmaßnahmen gegen elektrische Entladungen
schweißen.
• Nach dem Schweißen muss die Elektrode von der
Elektrodenzange entfernt werden, sodass die
ungewünschte Lichtbogen-Bildung vermieden wird.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Elektrodenzange
nicht auf die Schweißmaschine und auch nicht auf andere
elektrische Geräte gelegt werden, da die
Sicherheitsvorrichtung bei Erdung beschädigt oder
unterbrochen werden kann.
• Weder die Elektrode noch irgendein anderer metallener
Gegenstand - der mit der Elektrode in Kontakt ist, darf vor
Ende des Schweißens berührt werden.
• Prüfen Sie, dass keine unbezogenen Kabel, (hier
besonders die Kontakte des Versorgungskabels),
vorhanden sind. Die Kabel, die eine ungenügende
Isolierung aufweisen, müssen umgehend durch
vorschriftsmäßige Kabel der gleichen Größe ersetzt
werden.
• Bei Nichtgebrauch des Gerätes bitte die Stromversorgung
unterbrechen.
• Das Gerät kann je nach Netzcharakteristiken am
Versorgungspunkt Auswirkungen auf die Versorgung
anderer Teilnehmer verursachen. Im Zweifelsfall bitte Rat
bei der zuständigen Stelle für elektrische Energie
einholen.
•Prüfen Sie, dass der Stromanschluss ausreichend
abgesichert ist (16 A, träge)
•Schützen Sie sich mit der vorgeschriebenen
Kleidung (siehe Abb. 6)
•Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich bzw. Gefahrenbereich
aufhalten.
•Achten Sie darauf, dass sich keine brennbaren
Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Abb. 6
1. Schweißhelm
2. Schweißschürze
3. Schweißhandschuhe
Siehe auch Kapitel „Restgefahren und
Sicherheitsmaßnahmen“ und den daraus
abzuleitenden Sicherheitsmaßnahmen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
5
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
Bedienung
Abb. 7
1. Kontrolllampe „Thermoschutz“
2. Kontrolllampe „Stand by“
3. Schweißstufenstellrad
4. Masseanschluss
5. Anschluss für Elektrodenhalter
6. Spannungswahlschalter
Abb. 8
Für die Umschaltung von 230 V auf 400 V, folgende
Vorgänge ausführen:
1. Die Maschine vom Netz abschalten, indem man den
2. Den Schalter auf „0“ stellen.
3. Die Arretierungsschraube herausdrehen und auf der 400
4. Sich, bevor man das Gerät wieder in Betrieb setzt,
- Man kann mit dem Gerät ab einer Raumtemperatur von
- Die Massenzange muss so mit dem zu schweißenden
- Das Gerät ist mit einem Hauptschalter, mit einer gelben
ACHTUNG: Lampe leuchtet nur bei Überlastung
Die Schweißmaschine ist mit einer Thermoschutzvorrichtung
ausgestattet, welche die Stromversorgung für das
Schweißverfahren automatisch unterbricht. Sobald die
Innentemperatur wieder auf einen für den korrekten Betrieb
passenden Wert gesunken ist, läuft der Schweißapparat
automatisch wieder an.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Die Schweißzone soll rost- und lackfrei sein. Die Elektrode
wird je nach Art des Materials gewählt. Wir empfehlen
anfangs die Elektrode und die Stromstärke an einem
Abfallstück auszuprobieren. Setzen Sie die Elektroden in
einem Abstand von ca. 2 cm über dem Ausgangspunkt an.
Benutzen Sie grundsätzlich ein Schweißschutzschild,
Schweißhandschuhe und entsprechende Schutzkleidung.
Berühren Sie das Stück leicht streifend mit der Elektrode.
anderen Personen.
Stecker von der Steckdose abtrennt.
V-Seite montieren.
vergewissern dass der Drehknopf sich nur in die 400 V
Position drehen lässt und dass die Umdrehung auf 230
V verhindert ist.
20 °C schweißen, ohne dass die
Thermoschutzvorrichtung einschaltet, für eine n
von Bezugselektroden; und für eine n
Bezugselektrodenanzahl, ab warmem Zustand, ohne
dass die Thermoschutzvorrichtung einschaltet.
Stück verbunden werden, dass ein guter Kontakt
entsteht. Die Berührungspunkte sollen gut gereinigt
werden, so dass kein Schmierfett, Rost oder sonstige
Unsauberkeiten vorhanden sind, die die Schweißleistung
vermindern würden.
Signallampe, mit einer Thermoschutzvorrichtung und mit
einem drei-hörnigen Handrad, welches den
Schweißstrom reguliert, ausgestattet. Die Regulierung
muss unter Berücksichtigung der Schweißstromwerte in
Bezug auf den Elektrodendurchmesser durchgeführt
werden.
h
Anzahl
0
Falsch
(zu langer Bogen)
Die genaue Länge des Flammbogens ist ausschlaggebend,
da die Stromstärke und die Spannung sich ändern. Die
falsche Stromstärke verschlechtert sowohl die Schweißnaht
als auch den Widerstand selbst. Die Winkelstellung der
Elektrode in Bezug auf das zu bearbeitende Stück sollte
zwischen 70 und 80 Grad in Vorwärtsrichtung betragen. Ein
übermäßiger Winkel bewirkt das Abgleiten der Schlacke unter
das Saummaterial. Wenn der Winkel zu klein ist, schwankt
und spritzt der Flammbogen. In beiden Fällen zeigt sich die
Naht porös und geschwächt.
Falsch
Die Schlacke darf nicht entfernt werden bevor die
Schweißnacht ausgekühlt ist. Das Schweißen einer
unterbrochenen Naht wird nach der Schlackenentfernung
wieder aufgenommen
Falsch
Der Schweißer sollte versuchen, die Bogenlänge konstant zu
halten. Da sich die Elektroden abnutzen, muß man sich
laufen nähern. Am Ende der Schweißnaht empfielt es sich die
Elektrode in Richtung Naht zu entfernen, um die Bildung
eines porösens Kraters zu vermeiden.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Richtig
(ca. 1 bis 1,5 Mal den
Durchmesser der Elektrode)
Falsch
Richtig
Achtung!
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen!
Am Kabel ziehen verboten
Richtig
6
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Anleitung beachten Handschutz benutzen
Fußschutz benutzen Schweißmaske benutzen
Schutzkleidung benutzen Netzstecker ziehen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische
oder elektronische Geräte
müssen an den dafür
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Regelbereich Netzabsicherung
Anschluss/Frequenz Empf. Materialstärke
IP 21 S
Schutzart Gewicht
Sonstiges:
GEFAHR! Stromschlag! Es
besteht Verletzungsgefahr
durch elektrischen Strom!
Schweißfunken können eine
Explosion oder einen Brand
verursachen
Einatmen von Schweißrauch
kann Ihre Gesundheit
gefährden
Lichtbogenstrahlen können
die Augen schädigen und die
Haut verletzen
Elektromagnetische Felder
können die Funktion von
Herzschrittmachern stören
EN 60974-6:2011 Europäische Norm für Schweißgeräte für
Lichtbogen-Handschweißen mit
begrenzter Einschaltdauer.
50 Hz: Netzfrequenz
U
: Netzspannung
1
I
: höchster Netzstrom Bemessungswert
1 max
: Nennleerlaufspannung
U
0
I
: Schweißstrom
2
Ømm: Elektrodendurchmesser
I
: Effektivwert des größten Netzstromes [A]
1eff
IP21S: Schutzart
H: Isolationsklasse
1~50 Hz: Wechselstromsymbol und
Bemessungswert der Frequenz
Maximale Schweißzeit im Dauerbetrieb,
bei maximalem Schweißstrom und einer
Umgebungstemperatur von 20°C.
Maximale Schweißzeit im Intervallmodus,
bei maximalem Schweißstrom und einer
Umgebungstemperatur von 20°C,
während eines nicht unterbrochenen
Bemessungszeitraumes von 60 Minuten.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
7
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten
vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Elektrische Restgefahren:
• Indirekter elektrischer Kontakt:
Gleichzeitiger Kontakt mit der Masseklemme
und dem Elektrodenkabel kann zu
Stromschlägen führen.
Berührung vermeiden
2. Thermische Restgefahren:
• Verbrennungen, Frostbeulen:
Das Berühren des geschweißten Werkstückes
kann zu schweren Verbrennungen führen.
Werkstück nicht bzw. nur mit
Schweißschutzhandschuhen berühren.
Beim Schweißen kommt es zu Schweißspritzern
die sowohl den Schweißer als auch die Kleidung
schädigen können.
Schweißschutzkleidung tragen.
3. Gefährdungen durch Strahlung:
• Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht:
Direktes Hineinsehen in den Lichtbogen kann zu
schweren Augenverletzungen führen,
Nur mit einem Schweißschutzschild arbeiten.
4. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
• Kontakt, Einatmung:
Längeres Einatmen der Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer Absaugung. Arbeiten Sie in
einer gut belüfteten Umgebung. Vermeiden Sie
das direkte Einatmen der Gase.
• Feuer oder Explosion:
Leichtentzündliche Materialien können in
unmittelbarer Umgebung des Schweißplatzes
Feuer fangen.
Nicht in der Nähe von leicht entzündlichen
Materialien schweißen.
Öl-, Kraftstoff oder Gasbehälter können beim
Schweißen explodieren
Behälter jeglicher Art müssen vollständig
abgelassen, gereinigt und gut durchlüftet sein.
Behälter dürfen nur vom ausgebildeten
Fachmann geschweißt werden.
5. Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
• Nachlässiger Gebrauch persönlicher
Schutzausrüstung:
Schweißen ohne die vorgeschriebenen
Schutzausrüstungen führt zu
Gesundheitsschäden
Geeignete Schutzausrüstung für Schweißarbeiten
benutzen.
Transport und Lagerung
Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das
Gerät an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte unzugängigen Ort aufbewahrt wird.
Reinigen Sie das Gerät vor längerer
Nichtbenutzung gründlich. Achten Sie darauf, dass
das Gerät von der Stromzufuhr getrennt ist. Denken
Sie daran, dass auch die Elektroden trocken
gelagert werden müssen.
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Vor jedem Arbeitsbeginn:
•Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht
mit einem defekten Gerät.
•Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein
neues, gleichwertiges Kabel ersetzen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder
auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der
Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme
werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige
Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist
Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Störungen - Ursachen - Behebung
8
Störung Ursache Behebung
Sicherung ausgelöst
Kein gleichmäßiges
Schweißen möglich
Spröde oder poröse
Schweißnaht
Kein Schweißstrom
Thermoschutz löst
dauernd aus
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
1. Der Schweißstrom ist für die Sicherung zu
hoch.
2. Defekt
1. Schlechter Massekontakt an Kabel/Zange 1. Werkstück reinigen und guten Kontakt
1. Unsauberes Werkstück
2. falsche Elektrodenart gewählt
3. Elektroden sind feucht
1. Schweißstromrückleitung gibt keinen
richtigen Kontakt
2. Thermoschutz leuchtet
3. Elektronik defekt
1. Umgebungstemperatur zu heiß
2. Gerät ist für diese Schweißarbeit zu klein
1. Sicherung mit anderer Auslösecharakteristika
verwenden.
2. reparieren lassen
sicherstellen
2. Kabel überprüfen ggf. tauschen.
1. Rost, Fett oder andere Verunreinigungen vor dem
Schweißen entfernen.
2. Elektrode nach zu verschweißendem Material
auswählen
3. Elektroden trocknen bzw. Elektroden entsorgen
1. Schweißstromrückleitung auf richtigen Kontakt
prüfen
2. Gerät abkühlen lassen. Wenn das Licht erlöscht
kann weitergearbeitet werden.
3. Service informieren
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Prüfen Sie das Gerät auf die Funktion; Arbeiten Sie nicht mit einem defekten Gerät.
• Kabel auf eventuelle Schäden prüfen und ggf. durch ein neues, gleichwertiges
Kabel ersetzen.
Introduction
9
To enjoy your new machine as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original
Operating Instructions.
Device description
Body of steel sheet with powder coat and integrated heat
overloading protection.
Pic. 1
1. welding machine
2. welder´s sheet
3. casters 2x
4. wheel axis
5. transparent screen
6. tinted welder scresn
7. welder shoeld holder
8. foot
9. handle extenmsion ti
10. carrying handle
11. slag hammer-brush
12. fixinf assembly
Technical Data
Electrode Welder GE 185 F #20004
Voltage/frequency: 230 V/400 V~50 Hz
Protection: 16 A
Controlled scope: 40-170
Max. input: 6,8/14,1 kVA
Material recommended thickness: 1,5-10 mm
Idle run voltage: 48 V
Protection type: IP 21 S
Weight: 21,7 kg
Use as designated
The GE 185 F electrode welding machine is suitable for light
electrode welding and smaller material thickness up to 4 mm.
The welding machine is not suitable for industrial purposes.
Warning!
Use the welding machine never to defrost tubes!
The machine cannot be used for works other than for which
the machine has been designed and that are specified in the
Operating Instructions.
Any other use is a use in conflict with the designation. The
manufacturer will not be liable for any consequential damage
and injuries. Please be sure to know that the machine has not
been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The machine can only be operated by persons over 18 years
of age. An exception includes youngsters operating the
machine within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a
professional or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
•The cable reel can only be operated by persons who
have thoroughly read and understood these Operating
Instructions. The cable reel must not be operated by
persons not sufficiently instructed or not in a good
health state.
•Inspect the appliance visually before each use. Do not
use the appliance if any safety device is damaged or
worn out. Never remove any safety device.
•Use the appliance only for the purpose specified in
these Operating Instructions.
•Be always careful when working. Watch your activity.
Proceed carefully. Do not use the cable reel if you are
not concentrated.
• Safety in the workplace is your responsibility.
• Never leave the appliance unattended.
• Put the appliance to a safe place if you need to
interrupt your work.
•Do not use the appliance when raining or in a humid or
wet environment
•Never spray water on the cable reel or submerge it to
any liquid.
•Do not use electric tools near flammable liquids or
gases.
•Do not switch the appliance on if turned over or not in
the operating position.
•Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and pets.
• Do not let other persons touch the appliance or cable.
• After you finish working with the appliance, pull the
plug out of socket and check if the appliance is not
damaged.
•If the appliance is not used store it to a dry place
inaccessible to children.
•The system voltage must correspond to the voltage
specified on the type label.
• Any repairs can only be executed by an electrician.
• Before putting the appliance into operation and after
any impact check it for any wear-out or damage and
have necessary repairs executed.
•Never use spare parts and accessories not
recommended by the producer.
•Use the appliance only in broad daylight or under
sufficient artificial lighting.
•Make sure no item causes short-circuit on appliance
10
contacts.
•Lay all cables in a manner to prevent risk of trip and to
eliminate cable damage!
• Wear protective clothing suitable for the given
environment the whole time you work and take suitable
preventive measures to prevent accidents.
•Do not use the cable for any other purpose than
specified. Do not wear the cable by its cable and do
not use the cable for pulling the plug out of socket.
Protect the cable against excessive temperatures, oil
and sharp edges.
•Be very careful of your appliance. Keep it clean so that
working with it is fine and safe. Regularly check the
plug and cable and have them repaired by an
authorised specialist if damaged. Regularly check the
extension cables and have any damaged cable
replaced by a specialist.
•Extension cables to be used outdoors only. For
outdoor work, use extension cables adequately marked
and approved for that purpose (within 20 m ∅1.5 mm²,
20-50 m ∅ 2.5 mm²)
•Unplug the appliance
- before every cleaning
- after each use
•Persons unable to operate the appliance due to
their physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate
it.
•If the appliance, feeder cable or steel cable show
any sign of visible damage the appliance must not
be put into operation.
•If the feeder cable of the appliance is damaged it
needs to be replaced by the producer or an
electrician.
•Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as a
result of unauthorised repairs.
•The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
• Any changes to the appliance.
• Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important safety Instructions
• Always wear gloves of insulation fabric.
• Wear suitable clothing, avoid any clothing of synthetic
material.
• Wear heady-duty insulating shoes.
• Make sure that working area is properly ventilated to
prevent accumulation of harmful fumes and toxic smoke
•Never work in wet places without efficient safety
measures against electrical discharges
•After the work, the electrode has to be taken from the
electrode tongs to prevent undesired arc formation.
•The welding machine should not be used or stored in
rain.
•If the unit is in operation, the electrode tongs should not
be put on the unit or other electric appliances as the
safety device may get damaged or disconnected when
grounded.
•Do not touch the electrode or another metal object in
contact with the electrode while welding is in progress
•Check that all cables are coated (mainly the contacts
with the power cable). The cables with insufficient
insulation should be immediately replaced with the same
size cables meeting the regulations.
• Disconnect the unit from the source where not used.
• The unit may influence supply of other units according to
characteristics of the mains. Seek advice from an
authority responsible for the power supply whenever in
doubt.
•Check the power supply for sufficient protection (16
A, inertial)
• Wear required clothing (see Fig. 6)
• Make sure that no other persons are present on the
working site or the area of hazard.
•Take care for no inflammable material being on the
site.
Fig. 6
1. welder´s helmet
2. welder´s apron
3. welder´s gloves
See also chapter Residual hazards and safety
measures and safety action arising therefrom.
•Do not use the unit before you have read the instruction
manual.
• Observe all the safety instruction contained herein.
• Be responsible to other persons.
Operation
Fig. 7
1. Thermal Protection indicator
2. „Stand by“ Indicator
3. Welding degrees stop ring
4. Earthing connection
5. Electrode holder connection
6. Voltage selector
Fig. 8
Having changed from 230 V to 400 V, take steps as
follows:
1. Unplug the unit.
2. Put the switch at „0“.
3. Remove the lock screw and fit it on the 400 V side.
4. Before putting the unit in operation again, make sure that
the knob may be turn in position 400 V and cannot be
turned in position 230 V.
- The unit may be used at a room temperature from 20°C
without the thermal protection being put on with the
number of reference electrodes n
condition without switching the thermal protection on.
; and nh from warm
0
- The earthing tongs need to be connected with the piece
to be welded in a way providing for a good contact. The
touch points should be cleaned so that no grease or
other impurities that could adversely affect the welding
output are present.
- The unit has a main switch, yellow light indicator,
thermal protection and a hand wheel to control the
welding current. The control is done with regard to
welding current valuea and electrode diameter.
Cuation: The indicators will light at overloading only.
11
Thermal protection is provide on the unit to switch off the
welding current supply automatically as soon as the inner
temperature. As it drops to a value of correct operation, the
unit switches on again.
Step-by-step Instructions
The welding area should be free of any rust and varnish. The
electrode is selected by the type of material. It is
recommended to test the electrode and the current intensity
on scrap at the beginning. Place the electrode ca 2 cm above
the starting point. Always use a welding shield, welder’s
gloves and protective clothing. Touch the piece and slightly
pull the electrode.
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
General ban combined with
another pictograph!
Do not use in rain!
Warning:
Before handling, read the
Attention!
operating instructions!
No pulling he cable!
Wrong
(arc too long)
Precise length of the arc is critical as the current and voltage
intensity varies. Poor intensity of current makes both the weld
and resistance worse. The electrode angle support should be
70-80 degree forward with regard to the piece worked. Too
big angle makes the slag slide under the edging material. If
the angle is too small, the arc will fluctuate and splash. In
either of the cases the wells is porous and weakened
Wrong
The slag should not be removed before the weld gets cooled.
Continue welding of an interrupted weld after the slag is
removed.
Wrong
Correct
(ca 1 – 1.5 multiple of the
electrode diameter)
Correct
Warning/Caution
Commands:
Read operating manual
before use
Wear protection shoes Welding helmet to be used
Wear protection clothing Unplug before opening
Environment protection:
Dispose waste
professionally so as not
harm the environment.
Warning against dangerous
voltage
Safety gloves to be used!
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Wrong
The welder should try to keep the arc length constant. As the
electrode gets worn, it should typically get nearer. It is
recommended to remove the electrode in the direction of the
weld to avoid forming a porous crater.
Signs on Unit
Meaning of symbols
Following symbols are used in this instruction/on the unit:
Product safety:
Correct
Any defective and/or
disposed electric or
electronic devices must be
delivered to respective
collection centres.
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Interseroh-Recycling system
with serial number
Manual arch welding with
12
coated electrodes
Mains protection
Voltage ~ frequency
Material recommended
thickness
IP 21 S
Protection type Weight
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury
caused by electric shock!
Sparks produced during
welding can cause explosion
or fire
Inhalation of welding fumes
can be hazardous to your
health
Radiation from the electric arc
can damage the eyes and
cause skin injury
Electromagnetic fields can
interfere with the function of
pacemakers
EN 60974-6:2011: European standard for welders for hand
arc welding with a limited time of
switching
50 Hz: System frequency
U
: System voltage
1
I
: The highest rated value of line current
1 max
U
: Rated idling voltage
0
: Welding current
I
2
Ømm: Electrode diameter
I
: The highest line current effective value
1eff
[A]
IP21S: Protection type
H: Insulation class
1~50 Hz: A/c symbol and frequency rated value Rated maximum welding time in
continuous mode at the rated maximum
welding current at an ambient
temperature of 20°C.
Rated maximum welding time in
intermittent mode at the rated maximum
welding current at an ambient
temperature of 20°C during an
uninterrupted time of 60 Min.
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available
in the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
machine or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the machine against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the
package away from children and dispose them as soon as
possible.
Residual Hazards and Protective Action
1. Electrical Residual Hazards:
• Indirect electrical contact:
A contact with earthing terminal and the
electrode holder at a time may result in
electrical shock
Avoid a contact
2. Thermal residual contact:
• Burns, frost bites:
Contact with a welded piece may cause severe
burns.
Do not touch the piece, only with welder’s gloves.
Burning pieces flow away during the welding and
may cause damage even to the protection
clothing.
Wear welder’s protection clothing.
3. Radiation exposure hazard:
• Ultraviolet, infrared and visible light.:
Direct sight in the light arch may injure eyes
seriously.
Always work with a welding shield
4. Materials and other substances hazard:
• Contact, aspiration:
Long-time aspiration of welding gases may be
health hazardous
Work with exhaustion. Work in a well-ventilated
area. Prevent direct aspiration of gases.
• Fire or explosion:
Combustible materials may set on fire in
immediate vicinity of welding site t.
Do not weld near combustible materials.
Oil, fuel or a gas tank may explode in the
course of welding.
The tanks and vessels of any type should be
completely emptied, cleaned and ventilated. Only
a skilled professional is allowed to weld them
5. Human factor negligence:
13
• Negligent use of personal protection equipment:
Welding without use of required protection
equipment is hazardous for health.
Transport und Lagerung
Inspections and Maintenance
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may
be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may
result in emergencies and unforeseen accidents.
Before every start of work:
• Check the unit function. Do not work with a defective
• Check the cable for damage and replace it with a cable
Trouble - Causes - Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Fuse activated
Even welding impossible
Fragile or porous weld
Welding current not
available
Heat protection on
permanently
Always use suitable protection aid for welding.
When storing, it is necessary that the appliance is
put to a dry place, inaccessible to children and
unauthorised persons.
Clean the appliance thoroughly before longer
putting out of operation. The unit should be stored
at a dry place inaccessible to unauthorised
persons. Make sure that it is unplugged. Remember
that also the electrodes should be stored at a dry
place.
unit.
of the same quality if necessary.
1. Welding current too high for the fuse.
2. defect
1. Poor earthing contact on the cable /tongs 1. Clean the piece and provide for good contact
1. Unclean piece
2. wrong type of electrode chosen
3. Electrodes are damp
1. Reverse conduct of the welding current .doe
not provide right contact Thermal protection
light on
2. Defective electronics
1. Ambient temperature too high
2. For the given welding unit too small
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services section.
Please help us be able to assist you. To identify your machine
when claimed, we need to know its serial No., order No, and
year of production. All these details can be found on the type
label. Enter the details below for future reference.
Please be sure to know that returning the product in or
after the warranty period must be made in the original
packaging.
1. Use a fuse of other switching-on characteristics.
2. Have it repaired
2. Check and replace the cable if necessary.
1. Remove rust, grease and other dirt before welding.
2. Select the electrodes according to the material to
be welded.
3. Dry the electrodes or dispose of them
1. Check the reverse line of welding current for good
contact
2. Let the unit cool down. The work may be
continued when the light indicator goes off.
3. Inform servicing department
Check and Maintenance Schedule
Time Interval Description Other Details
Before each start of work
• Check the unit for correct function. Never work with defective unit.
• Check the cable for damage. Replace it with a new one of same quality if
necessary.
Introduction
14
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons
également de conserver le mode d’emploi pour une
consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits,
nous nous réservons le droit aux modifications techniques
dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Carter en tôle d’acier (traitement de surface par
pulvérisation), fusible contre surcharge thermique intégré.
Fig. 1:
1. Poste à souder
2. Masque à souder
3. Torche
4. Marteau brosse
5. Pince de masse
6. Témoin „Protection thermique“
7. Interrupteur ON/OFF
8. Régulateur de courant de soudage
Caractéristiques techniques
POSTE À SOUDER À ÉLECTRODES GE 185 F #20004
Tension/fréquence: 230 V/400 V~50 Hz
Protection: 16 A
Gamme régulée: 40-170 A
Courant d’entrée maxi: 5 kVA
Épaisseur de matériau conseillée: 1,5-10 mm
Tension marche à vide: 48 V
Classe de protection: IP 21 S
Poids: 22,7 kg
Utilisation en conformité avec la destination
La soudeuse à électrodes GE 185 F convient au soudage à
électrode léger et les épaisseurs de matériel jusqu’à 4 mm.
La soudeuse ne convient pas à l’utilisation industrielle.
Attention!
Utilisez la source de courant de soudage ne jamais
décongeler des tuyaux!
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour
l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées cidessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour
une utilisation ultérieure.
•Le treuil à câble peut être utilisé uniquement par des
personnes ayant lu en détail et compris le mode
d’emploi. Le treuil à câble ne doit pas être manipulé
par des personnes insuffisamment formées ou dont
l’état de santé ne le permet pas.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque
utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de
sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais
les dispositifs de sécurité hors service.
• Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées
dans le mode d’emploi.
• Soyez attentifs. Surveillez votre travail. Procédez avec
prudence. N’utilisez pas le treuil à câble si vous n’êtes
pas concentré.
•Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de
travail.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Si vous devez interrompre le travail, rangez l’appareil
dans un endroit sûr.
•N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement mouillé ou humide.
•Ne pulvérisez pas de l’eau sur le treuil à câble, ne le
submergez pas dans un liquide.
•N’utilisez pas des outils électriques à proximité des
liquides ou gaz inflammables.
•Ne mettez pas en marche l’appareil retourné ou ne se
trouvant pas dans la position de travail.
•Maintenez le dispositif à une distance de sécurité
d’autres personnes, en particulier des enfants et
également des animaux domestiques.
•Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil
ou le câble.
•Après l’utilisation, retirez la fiche de la prise et vérifiez
si l’appareil n’est pas endommagé.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec, hors de portée des enfants.
•La tension du secteur doit correspondre à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
• Les réparations doivent être confiées à un électricien.
• Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez
si l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le
réparer.
•N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires
15
non prévus ou non recommandés par le fabricant.
•Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel suffisant.
•Veillez à ce qu’aucun objet ne provoque pas de courtcircuit sur les contacts de l’appareil.
•Placez tous les câble de façon à éviter le danger de
trébuchement et l’endommagement du câble!
•Pendant toute la durée de réalisation des travaux,
portez une tenue de protection adéquate pour
l’environnement en question et adoptez des mesures
de prévention des accidents convenant à cet
environnement.
•N’utilisez pas le câble dans un autre but. Ne portez pas
l’appareil par le câble et n’utilisez pas le câble pour
retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des
températures excessives et des bords tranchants.
•Prenez soin de votre appareil. Maintenez le propre
pour une utilisation correcte et sûre. Contrôlez
régulièrement la fiche et le câble et en cas
d’endommagement, faites réparer le câble par un
spécialiste agréé. Contrôlez régulièrement les
rallonges et faites remplacez les câbles endommagés
par un spécialiste.
•Rallonges pour l’utilisation extérieure. Utilisez à
l’extérieur seulement des rallonges prévues à cet effet
et marquées de façon adéquate (jusqu‘à 20 m ∅1,5
mm², 20-50 m ∅ 2,5 mm²)
•Débranchez l’appareil du secteur
- Avant tout nettoyage
- Après chaque utilisation
•L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes
avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou
aux personnes ignorant le fonctionnement de
l’appareil.
•Si l’appareil ou le câble d’alim entation présente des
dommages visibles, il est interdit de le mettre en
marche.
•En cas d’endommagement du câble d’alimentation
de cet appareil, il est nécessaire de le faire
remplacer immédiatement par le fabricant ou un
électricien qualifié.
•Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
•Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
• Modifications de l’appareil
• Utilisation dans un autre but que celui décrit dans
le mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
• Portez toujours des gants en matière isolante.
• Portez une tenue adéquate, évitez des vêtements en
matières synthétiques.
• Portez des chaussures solides isolantes.
• Assurez-vous que le local où vous allez souder est bien
ventilé, ne permettant pas l’accumulation de fumée et de
gaz toxiques.
•Ne soudez pas dans des endroits humides sans prendre
des mesures contre les décharges électriques.
•Pour éviter la formation d’un arc électrique indésirable
après la soudure, il est nécessaire de retirer l’électrode
de la torche.
•N’utilisez pas l’appareil et ne le stockez pas sous la
pluie.
•Si le poste à souder fonctionne, il est interdit de poser la
torche sur le poste à souder ou sur d’autres appareils
électrique, car la mise à la terre peut provoquer
l’endommagement ou la rupture du dispositif de sécurité.
•Pendant la soudure, ne touchez ni l’électrode ni autres
objets métalliques en contact avec l’électrode.
•Contrôlez si tous les câbles sont correctement revêtus
(en particulier les contacts du câble d’alimentation). Les
câbles avec isolation insuffisante doivent être
immédiatement remplacés par des câbles de même
taille, répondant aux règles.
•Si vous n’utilisez pas le poste à souder, débranchez-le
du secteur.
•À cause de certaines caractéristiques du secteur, le
poste à souder peut influencer l’alimentation en courant
d’autres utilisateurs à l’endroit d’alimentation. En cas de
doutes, veuillez consulter la situation avec le fournisseur
d’énergie électrique correspondant.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
•Vérifiez la protection de la fiche électrique (16 A,
inerte)
• Portez un vêtement réglementaire (voir figure 6)
• Veillez à ce que personne ne se trouve sur le lieu
de travail ou à proximité du lieu de soudage.
•Aucun matériau inflammable ne doit se trouver sur
le lieu de soudage.
Fig. 6
1. Masque de soudure
2. Tablier de soudure
3. Gants de soudure
Voir également le chapitre „Dangers résiduels et
mesures de sécurité“ et les mesures de sécurité
émanant de ce chapitre.
• Lisez attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
• Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées
dans la notice.
•Soyez responsable à l’égard d’autres personnes.
Manipulation
Fig. 7
1. Veilleuse „Protection thermique“
2. Veilleuse „Stand by“
3. Bouton d’arrêt des degrés de soudage
4. Raccordement de la masse
5. Raccordement de la pince porte électrode
6. Réglage de tension
Fig. 8
Pour commuter entre 230 V et 400 V, effectuez les
manipulations suivantes :
1. Débranchez l’appareil du réseau en retirant la fiche de la
prise.
2. Mettez le commutateur en position „0“.
3. Dévissez la vis d’arrêt et montez-la sur 400 V.
4. Avant de remettre l’appareil en marche, vérifiez qu’il est
16
impossible de mettre le bouton orientable en position
230 V.
- Il est possible de souder avec l’appareil à partir d’une
température ambiante de 20°C, sans que la protection
thermique s’enclenche, pour les électrodes de référence
n
; et pour les électrodes de référence nh, en état chaud
0
sans que la protection thermique s’enclenche.
- La masse doit être liée avec la pièce soudée de façon à
obtenir un contact suffisant. Les points de contact
doivent être correctement nettoyés, sans traces de
graisses, de rouille ou autres impuretés pouvant altérer
la puissance de soudage.
- L’appareil est équipé d’un interrupteur principal, d’une
veilleuse jaune, d’une protection thermique et d’une
manette étoilée régulant le courant de soudure. La
régulation s’effectue en fonction des valeurs du courant
de soudure et du diamètre des électrodes.
ATTENTION : La veilleuse s’allume uniquement lors de la
surcharge.
L’appareil est équipé d’une protection thermique interrompant
automatiquement l’amenée du courant pour le soudage.
Lorsque la température intérieure atteint la valeur
correspondante au fonctionnement correct, le poste à souder
se remet automatiquement en marche.
Notice étape par étape
La zone de soudage doit être exempte de toute trace de
peinture ou de corrosion. Choisissez l’électrode en fonction
du type de matériau à souder. Il est recommandé de tester au
départ l’électrode et la puissance de courant sur un morceau
de scorie. Mettez l’écran de protection, placez l’électrode à
une distance d’environ 2 cm au-dessus du point de départ et
passez légèrement l’électrode sur le matériau à souder.
Le soudeur devrait essayer de maintenir la longueur
constante de l’arc. En raison de l’usure des électrodes, il est
nécessaire de se rapprocher progressivement. À la fin de la
soudure, il est recommandé d’éloigner progressivement
l’électrode dans le sens de la soudure pour éviter la formation
d’un cratère poreux.
Symboles
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avant de manipuler, lire les
Attention!
instructions d'utilisation!
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer/transporter
par le câble!
Défense d’utiliser l’appareil
sous la pluie
Avertissement:
Incorrect
(arc trop long)
(environ 1 à 1,5 multiple du
Correct
diamètre de l’électrode)
La longueur précise de la flamme de l’arc est déterminante,
car la puissance du jet et la tension varient. Une valeur
incorrecte altère la soudure et la résistance elle-même.
L’électrode devrait être inclinée par rapport au matériau
soudé dans un angle d’environ 70 à 80° en avant. Une
inclinaison trop importante engendre le glissement de la
scorie sous le bord du matériau. Si l’angle est trop petit, la
flamme de l’arc vacille et gicle. Dans les deux cas, la soudure
est poreuse et affaiblie.
Incorrect
Incorrect
Correct
Il est interdit de retirer la scorie avant le refroidissement de la
soudure. Lors du soudage d’une soudure intermittente,
continuez seulement après le retrait de la scorie.
Incorrect
Correct
Avertissement/attention
Consignes:
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Portez des chaussures de
sécurité
Portez un vêtement de
protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Utilisez des gants de
protection
Portez des lunettes de
protection
Avant l’ouverture, retirez la
fiche de la prise
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
17
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Soudure à l’arc manuel
avec électrodes revêtues
Protection du secteur
Tension / fréquence
Épaisseur de matériau
conseillée
IP 21 S
Type de protection Poids
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque
d’électrocution!
Les étincelles formées lors
du soudage peuvent
provoquer une explosion ou
un incendie.
Respirer les produits de
soudage peut représenter un
risque pour votre santé.
Le rayonnement de l'arc
électrique peut provoquer des
lésions des yeux et de la
peau.
Les champs
électromagnétiques peuvent
perturber la fonction des
cardiostimulateurs.
EN 60974-6:2011:Norme européenne pour les postes à
souder pour soudage à l’arc avec durée
e mise en marche limitée.
50 Hz: Fréquence de secteur
U
: Tension de secteur
1
: Valeur nominale maximale du courant
I
1 max
de secteur
U
: Tension nominale à régime lent
0
: Courant de soudure
I
2
Ømm: Diamètre de l’électrode
I
: Valeur effective du courant de réseau
1eff
maximal [A]
IP21S: Classe de protection
H: Classe d’isolation
1~50 Hz: Symbole de courant alternatif et valeur
nominale de la fréquence
Temps de soudage maximum en
fonctionnement continu,
au courant de soudage maximal et une
température ambiante de 20 ° C.
Temps de soudage maximum en mode
d'intervalle, à un courant de soudage
maximum et une température ambiante
de 20 ° C, pendant une période
d'évaluation non-interrompue de 60
minutes.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être
dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Dangers résiduels et mesures de protection
18
1. Dangers résiduels électriques:
• Contact électrique indirect:
Le contact simultané de la pince de masse et
de la torche peut engendrer un électrochoc.
Évitez le contact
2. Dangers résiduels thermiques:
• Brûlures, engelures:
Le contact avec la pièce soudée peut provoquer
des brûlures graves.
Ne touchez pas la pièce ou utilisez des gants de
soudure.
Le soudage engendre l’éjection de particules
brûlantes pouvant blesser le soudeur ou
endommager les vêtements.
Portez un vêtement de soudure.
3. Danger du rayonnement:
• Lumière infrarouge, visible et ultraviolette:
Le regard direct dans l’arc lumineux peut
gravement endommager la vue.
Travaillez uniquement avec l’écran de soudure.
4. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
• Contact, inspiration:
L’inspiration prolongée des gaz de soudure peut
être nocive pour la santé.
Utilisez une aspiration. Travaillez dans un
environnement bien ventilé. Évitez l’inspiration
directe des gaz.
• Incendie ou explosion:
Les matières inflammables à proximité immédiate
du poste à souder peuvent prendre feu.
Ne soudez pas à proximité des matières
inflammables.
L’huile, le carburant ou le réservoir de gaz
peuvent exploser lors de la soudure.
Tout récipient doit être complètement vidé,
nettoyé et bien ventilés. Seuls les spécialistes
sont autorisés à souder les récipients.
5. Manquement aux principes ergonomiques:
• Utilisation négligée des accessoires personnels
de protection:
La soudure sans accessoires de protection peut
nuire à la santé.
Utilisez lors de la soudure des accessoires de
protection adéquats.
Transport et stockage
Veillez lors du stockage à ce que l’appareil soit
placé dans un endroit sec, non accessible aux
enfants et personnes non autorisées.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une
longue durée, nettoyez-le soigneusement.
L’appareil doit être stocké dans un endroit sec,
non accessible aux personnes non autorisées.
Veillez à débrancher l’appareil du secteur.
Veillez stocker les électrodes au sec.
Révisions et entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Avant chaque travail:
•Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas
un appareil défectueux.
•Contrôlez le câble, si nécessaire, remplacez-le par un
câble de même qualité.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Nous vous informons que l'appareil doit être retourné
pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans
son emballage d'origine. Cette mesure permet d'éviter
efficacement l'endommagement inutile lors du transport.
L'appareil est protégé de façon optimale seulement dans
l'emballage d'origine et son traitement continu est ainsi
assuré.
19
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Fusible est activé
Impossible de souder
uniformément
Soudure fragile et
poreuse
Aucun courant de
soudage
Protection thermique
activée en continu
1. Courant de soudage trop élevé pour le
fusible.
2. Défaut
1. Mauvais contact de masse sur câble/pince 1. Nettoyez la pièce à souder et assurer un bon
1. Pièce à souder encrassée
2. Type d’électrode incorrect
3. Électrodes humides
1. Le circuit de retour du courant de soudage
ne crée pas un contact correct.
2. Protection thermique allumée
3. Défaut de l’électronique
1. Température ambiante trop élevée
2. Appareil pas assez puissant pour ce type de
soudage
1. Utilisez un fusible avec une autre caractéristique
d’enclenchement.
2. Faites réparer
contact.
2. Contrôlez ou remplacez le câble.
1. Supprimer toute trace de corrosion, de graisse ou
d’autres impuretés avant le soudage.
2. Choisissez une électrode en fonction du matériau
à souder.
3. Séchez ou supprimez les électrodes.
1. Contrôlez le contact correct du circuit de retour du
courant de soudage
2. Laissez l’appareil refroidir. Attendez que la lumière
s’éteigne avant de reprendre le travail.
3. Contactez le service après-vente
Plan des révisions et de l’entretien
Laps de temps Description D’autres
détails
éventuels
Avant de débuter le
travail.
• Contrôlez les fonctions de l’appareil, n’utilisez pas un appareil défectueux.
• Contrôlez l’état du câble, s’il est endommagé, remplacez le par un câble
équivalant.
Úvod
20
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Popis přístroje
Skříň z ocelového plechu (povrchová úprava práškováním), s
integrovanou pojistkou proti tepelnému přetížení.
Obr. 1
1. Svářečka
2. Svářečský štít
3. Kolečka 2x
4. Osa kola
5. Průhledná clona
6. Zabarvená svářečská clona
7. Rukojeť pro svářečský štít
8. Nožka
9. Prodloužení rukojeti
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a návod k obsluze. Pokud
máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i
návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
• Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které si podrobně
10. Rukojeť na nošení
11. Struskové kladivo/kartáč
12. Upevňovací sada
• Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Technické údaje
Elektrodová svářečka GE 185 F #20004
Napětí/frekvence: 230 V 400 V/~50 Hz
• Přístroj používejte výhradně k účelu použití
Jištění: 16 A
Regulovaný rozsah: 40-100 A
• Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. Postupujte
Max. výkon sítě: 6,8/14,1 kVA
Dop. tloušťka materiálu: 1,5-10 mm
Napětí při chodu naprázdno: 48 V
Typ ochrany: IP 21 S
• Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
• Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na
Hmotnost: 21,7 kg
• Přístroj nepoužívejte za deště ani ve vlhkém či mokrém
Použití v souladu s určením
• Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
Elektrodová svářečka GE 185 F je vhodná pro lehké
elektrodové svařování a menší tloušťky materiálu do 4 mm.
• Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí
Svářečka není vhodná pro průmyslové použití.
Varování!
•Po použití vytáhněte zástrčku ze z
Používejte svařovací zdroj nikdy rozmrazovat potrubí!
• Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na suchém
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné
škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento
• Síťové napětí se musí shodovat s napětím uvedeným
• Opravy smí provádět jen elektrikář.
• Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
• Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství
• Přístroj používejte jen za denního světla nebo při
• Dbejte na to, aby žádné předměty nezpůsobily zkrat na
• Všechny kabely pokládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí
• Po celou dobu provádění prací noste pro dané
Důležité základní bezpečnostní pokyny
přečetly a pochopily tento návod k obsluze. Přístroj
nesmí obsluhovat osoby, které nebyly dostatečně
poučeny nebo nejsou v dobrém zdravotním stavu.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či
opotřebovaná
a domácích zvířat. Nedovolte jiným osobám, aby se
dotýkaly přístroje nebo kabelu,
á
suvky a
zkontrolujte, zda není přístroj poškozen.
místě, kam nemají přístup děti.
na typovém štítku.
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení
nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
nedoporučované výrobcem.
dostatečném umělém osvětlení.
kontaktech přístroje.
klopýtnutí a bylo vyloučeno poškození kabelu!
prostředí vhodný ochranný oděv a přijměte pro dané
21
prostředí vhodná preventivní opatření pro prevenci
nehod.
•Kabel nepoužívejte k jinému než předepsanému účelu.
Přístroj nenoste za kabel a kabel nepoužívejte ani k
tomu, abyste vytáhli zástrčku ze zásuvky. Kabel
chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
• O svůj přístroj se pečlivě starejte. Udržujte jej v čistotě,
aby se s ním dalo dobře a bezpečně pracovat.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě
poškození nechte kabel vyměnit autorizovaným
odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely
a poškozené kabely nechte vyměnit odborníkem.
• Prodlužovací kabely pro venkovní použití. Venku
používejte jen pro tento účel schválené a odpovídajícím
způsobem označené prodlužovací kabely.
• Přístroj odpojte ze sítě
- před každým čištěním
- po každém použití
•Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
nez
alosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
n
nesmí přístroj používat.
•Pokud přístroj nebo napájecí kabel vykazuje
viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
•Je-li napájecí kabel tohoto přístroje poškozen, musí
být vyměněn výrobcem nebo elektrikářem.
•Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář.
V důsledku neodborných oprav mohou vznikat
značná rizika.
•Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických
vliv a přetížení.
• změnami přístroje
• použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
•Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Noste vždy ochranné rukavice.
• Noste vhodný oděv; vyvarujte se oblečení ze syntetických
materiálů.
• Noste pevnou ochrannou obuv.
• Ujistěte se, že prostor, ve kterém budete svařovat, je
dobře větraný a nebude se v něm hromadit kouř a
jedovaté plyny.
• Nesvařujte ve vlhkých prostorách bez provedení účelných
opatření proti elektrickým výbojům.
• Po svařování je nutno elektrodu vyjmout z kleští, aby se
zabránilo vytvoření nežádoucího elektrického oblouku.
• Je-li svářečka v provozu, nesmí se kleště elektrody
pokládat na svářečku ani na jiné elektrické přístroje,
neboť při uzemnění může dojít k poškození nebo
přerušení bezpečnostního zařízení.
• Během svařování se nedotýkejte elektrody ani jiných
kovových předmětů, které jsou v kontaktu s elektrodou.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny kabely správně potažené
(zde zejména kontakty přívodního kabelu). Kabely
s nedostatečnou izolací je nutno ihned nahradit kabely
stejné veliko
• Pokud svářečku nepoužíváte, odpojte ji ze sítě.
• Svářečka může mít při určitých charakteristikách sítě
v místě napájení vliv na přívod proudu ostatním
uživatelům. V případě pochyb situaci konzultujte
s příslušným dodavatelem elektrické energie.
•Zkontrolujte, zda je elektrická přípojka dostatečně
jištěna (16 A, setrvačná)
• Chraňte se předepsaným oděvem (viz obr. 6)
• Zajistěte, aby se na pracovišti resp. nebezpečné
oblasti nezdržovaly žádné další osoby.
•Dbejte na to, aby se na pracovišti nenacházely
Obr. 6
1. Svářečská helma
2. Svářečská zástěra
3. Svářečské rukavice
žádné hořlavé materiály.
Viz také kapitola „Zbytková nebezpečí a
bezpečnostní opatření“ a z toho vyvozená
bezpečnostní opatření.
•Před použitím přístroje si nejdříve pozorně přečtěte
návod k obsluze.
•Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny uvedené v
návodu.
•Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Stavěcí kolečko svařovacích stupňů
4. Kostřicí přípojka
5. Přípojka pro držák elektrody
6. Volič napětí
Obr. 8
Pro přepnutí z 230 V na 400 V, proveďte následující
úkony:
1. Stroj odpojte ze sítě, přičemž zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
2. Spínač dejte na „0“.
3. Vyšroubujte aretační šroub a namontujte ho na stranu
400 V.
4. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
ujistěte, že se dá otočný knoflík otočit jen do polohy 400
V a nedá se jím otočit do polohy 230 V.
- S přístrojem lze svařovat od pokojové teploty 20°C, aniž
by se zapnula tepelná ochrana, pro počet referenčních
elektrod n
teplého stavu, aniž by se zapnula tepelná ochrana.
- Kostřicí kleště musí být se svařovaným kusem spojeny
tak, aby vznikl dobrý kontakt. Body dotyku musí být
dobře vyčištěny tak, aby na nich nebyl mazací tuk, rez či
jiné nečistoty, které by mohly zhoršit svařovací výkon.
- Přístroj je vybaven hlavním vypínačem, žlutou
kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručním
kolem, které reguluje svařovací proud. Regulace musí
; a pro počet referenčních elektrod nh, od
0
22
probíhat s ohledem na hodnoty svařovacího proudu a
průměr elektrod.
POZOR: Kontrolka svítí jen při přetížení
Svářečka je vybavena tepelnou ochranou, která automaticky
přeruší přívod proudu pro svařování. Jakmile klesne vnitřní
teplota opět na hodnotu vhodnou pro korektní provoz, svářecí
aparát se opět automaticky rozběhne.
Návod krok za krokem
Zóna sváření má být beze stop nátěru a rzi. Elektrodu zvolte
podle druhu svářeného materiálu. Doporučujeme na začátku
elektrodu i sílu proudu vyzkoušet na kousku odpadu.
Elektrody nasaďte do vzdálenosti cca 2 cm nad výchozí bod.
Zásadně používejte ochranný štít, svářečské rukavice a
odpovídající ochranný oděv. Elektrodou lehce přejíždějte po
svařovaném materiálu.
Špatně
(příliš dlouhý oblouk)
Přesná délka plamene oblouku je rozhodující, neboť síla
proudu a napětí se mění. Špatná síla proudu zhoršuje svar i
samotný odpor. Elektroda by měla být vzhledem ke
svářenému materiálu nakloněna v úhlu cca 70 až 80°
dopředu. Nadměrný náklon způsobí sklouznutí strusky pod
okrajový materiál. Je-li úhel příliš malý, plamen oblouku se
míhá a vystřikuje. V obou případech je svár porézní a
zeslabený.
Struska se nesmí odstraňovat, dokud není svar zchlazený. Při
sváření přerušovaného svaru pokračujte až po odstranění
strusky.
Špatně
Svářeč by se měl pokusit udržet konstantní délku oblouku.
Protože dochází k opotřebení elektrod, je třeba se průběžně
přibližovat. Na konci svaru doporučujeme oddalovat elektrodu
ve směru svaru, aby nedošlo k vytvoření porézního kráteru.
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Špatně
Správně
Správně
Pozor!
Před manipulací, přečtěte si
návod k obsluze!
Používejte ochranný oděv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem!
Pozor - křehké!
Obal musí směřovat nahoru!
Technické údaje:
Regulovaný rozsah Jištění sítě
Před otevřením vytáhněte
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Systém Interseroh- Recycling
s výrobním číslem
zástrčku
23
Napětí/frekvence Dop. tloušťka materiálu
IP 21 S
Typ ochrany Hmotnost
POZOR! Úder elektrickým
proudem! Existuje riziko
úrazu elektrickým proudem!
Iskry vznikajúce pri zváraní
môžu spôsobiť výbuch alebo
požiar
Vdychovanie splodín zvárania
môže byť nebezpečné pre
vaše zdravie
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
poranenie kože
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov
EN 60974-6:2011: Evropská norma pro ruční obloukové
svařování s omezenou dobou zapnutí
50 Hz: frekvence sítě
U
: síťové napětí
1
: maximální naměřená hodnota síťového
I
1 max
proudu
U
: jmenovité volnoběžné napětí
0
: svářecí proud
I
2
Ømm: průměr elektrody
I
: efektivní hodnota maximálního síťového
1eff
proudu [A]
IP21S: typ ochrany
H: třída izolace
1~50 Hz: symbol střídavého proudu a
naměřená hodnota frekvence
Maximální doba svařování v nepřetržitém
provozu, při maximálním svařovacím
proudem a okolní teplotě 20 ° C.
Maximální doba svařování v intervalu
režimu, při maximálním svařovacím
proudu a teplotě okolí 20 ° C, pro nonpřerušení lhůty pro posouzení 60 minut.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co
nejrychleji zlikvidujte.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1. Elektrická zbytková nebezpečí:
• Nepřímý elektrický kontakt:
Současný kontakt s ukostřovací svorkou a
kabelem elektrody může vést k úderu
elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu
2. Tepelná zbytková nebezpečí:
• Popáleniny, omrzliny:
Kontakt se svařeným obrobkem může způsobit
vážné popáleniny.
Obrobku se nedotýkejte, a když, tak jen svářečskými
rukavicemi.
Při svařování odletují stříkance, které mohou
poškodit svářeče i oděv.
Noste svářečský oděv.
3. Ohrožení zářením:
• Infračervené, viditelné a ultrafialové světlo:
Přímý pohled do světelného oblouku může vážně
poškodit oči.
Pracujte jen se svářecím štítem.
4. Ohrožení materiály a jinými látkami:
• Kontakt, vdechnutí:
Dlouhodobější vdechování svářecích plynů může
být zdraví škodlivé.
Pracujte s odsáváním. Pracujte v dobře větraném
prostředí. Zabraňte přímému vdechování plynů.
• Požár nebo exploze:
Vysoce hořlavé materiály se mohou
v bezprostředním okolí svářecího pracoviště
vznítit.
Nesvařujte v blízkosti vysoce hořlavých materiálů.
Olej, palivo nebo plynová nádrž mohou při
svařování explodovat.
Nádoby jakéhokoliv typu musí být kompletně
vyprázdněny, vyčištěny a dobře vyvětrány.
Nádoby smí svařovat jen vyškolený odborník.
5. Zanedbání ergonomických zásad:
• Nedbalé používání osobních ochranných
pomůcek:
Svařování bez předepsaných ochranných
pomůcek poškozuje zdraví.
Pro svařování používejte vhodné ochranné pomůcky.
24
Přeprava a skladování
Při uskladnění je třeba dbát na to, aby byl přístroj uložen na suchém místě, kam nemají přístup děti a nepovolané osoby. Pokud nebudete přístroj delší
Prohlídky a údržba
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může
vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Před každým začátkem práce:
• Zkontrolujte funkci přístroje. Nepracujte s vadným
• Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej
Poruchy - Příčiny - Odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Pojistka je aktivována
Není možné rovnoměrné
sváření
Křehký a porézní svar
Žádný svářecí proud
Tepelná ochrana je
trvale aktivována
dobu používat, důkladně jej vyčistěte. Dbejte na to,
aby byl přístroj odpojen ze sítě. Myslete na to, že i
elektrody musí být uskladněny v suchu.
přístrojem.
nahraďte novým kabelem stejné kvality.
1. Svářecí proud je pro pojistku příliš velký.
2. Defekt
1. Špatný zemnicí kontakt na kabelu/kleštích 1. Obrobek očistěte a zajistěte dobrý kontakt
1. Znečištěný obrobek
2. Zvolen špatný typ elektrody
3. Elektrody jsou vlhké
1. Zpětné vedení svářecího proudu vytváří
nesprávný kontakt
2. Tepelná ochrana svítí
3. Defekt v elektronice
1. Příliš vysoká okolní teplota
2. Přístroj je pro toto sváření příliš malý
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po
záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu.
Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození
při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je
optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je
zajištěno plynulé zpracování.
1. Použijte pojistku s jinou spouštěcí charakteristikou.
2. Nechte opravit
2. Zkontrolujte a příp. vyměňte kabel.
1. Rez, tuk a jiné nečistoty před svářením odstraňte.
2. Elektrodu zvolte podle svařovaného materiálu
3. Elektrody usušte resp. zlikvidujte
1. Zkontrolujte správný kontakt zpětného vedení
svářecího proudu
2. Přístroj nechte zchladnout. Až světlo zhasne, lze
pokračovat v práci.
3. Informujte servis
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
Před každým začátkem
práce
• Zkontrolujte funkci přístroje; nepracujte s vadným přístrojem.
• Zkontrolujte případné poškození kabelu a příp. jej nahraďte novým, rovnocenným
kabelem.
detaily
Úvod
25
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu
na obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
Obr. 1:
1. Zváračka
2. Zváračský štít
3. Kolieska 2x
4. Os kolesa
5. Priehľadná clona
6. Zafarbená zváračská clona
7. Rukoväť pre zváračský štít
8. Nôžka
9. Predĺženie rukoväti
10. Rukoväť na nosenie
11. Kladivo na trosku/kefka
12. Upevňovacia súprava
Technické údaje
ELEKTRÓDOVÁ ZVÁRAČKA GE 185 F #20004
Napätie/frekvencia: 230 V/400 V~50 Hz
Istenie: 16 A
Regulovaný rozsah: 40-170 A
Max. príkon: 6,8/14,1 kVA
Odporúčaná hrúbka materiálu: 1,5-10 mm
Napätie pri chode naprázdno: 48 V
Druh ochrany: IP 21 S
Hmotnosť: 21,7 kg
Použitie v súlade s určením
Elektródová zváračka GE 185 F je vhodná na ľahké
elektródové zváranie a menšie hrúbky materiálu do 4 mm.
Zváračka nie je vhodná na priemyselné použitie.
Varovanie!
Používajte zvárací zdroj nikdy rozmrazovať potrubie!
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to,
že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručnosti pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si
pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod
na obsluhu. Ak máte prístroj odovzdať iným osobám,
odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod
na obsluhu vždy dobre uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu
byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu
na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym
použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si,
prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
•Lanový navijak smú obsluhovať iba osoby, ktoré si
podrobne prečítali a pochopili tento návod na obsluhu.
Lanový navijak nesmú obsluhovať osoby, ktoré neboli
dostatočne poučené alebo nie sú v dobrom
zdravotnom stave.
•Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či
opotrebované bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné
zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie.
•Prístroj používajte výhradne na účel použitia uvedený v
tomto návode na použitie.
•Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu.
Postupujte obozretne. Lanový navijak nepoužívajte, ak
ste nesústredení.
• Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
• Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
• Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečnom mieste.
•Prístroj nepoužívajte za dažďa ani vo vlhkom či
mokrom prostredí.
•Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je v
pracovnej polohe
Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým
•
detí a domácich zvierat. Nedovoľte iným osobám, aby
sa dotýkali prístroja alebo kábla.
•Po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
skontrolujte, či nie je prístroj poškodený.
•Ak prístroj nepoužívate, uložte ho na suchom mieste,
kam nemajú prístup deti.
• Sieťové napätie sa musí zhodovať s napätím
uvedeným na typovom štítku.
• Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
• Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek náraze
skontrolujte prístroj z hľadiska známok opotrebenia
alebo poškodenia a nechajte vykonať nevyhnutné
opravy.
• Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá
neodporúčané výrobcom.
•Prístroj používajte len za denného svetla alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení.
•Dbajte na to, aby žiadne predmety nespôsobili skrat na
kontaktoch prístroja.
.
•Všetky káble ukladajte tak, aby nevzniklo
26
nebezpečenstvo potknutia sa a bolo vylúčené
poškodenie kábla!
• Po celý čas vykonávania prác noste pre dané
prostredie vhodný ochranný odev a prijmite pre dané
prostredie vhodné preventívne opatrenia na prevenciu
nehôd.
•Kábel nepoužívajte na iný než predpísaný účel. Prístroj
nenoste za kábel a kábel nepoužívajte ani na to, aby
ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. Kábel chráňte pred
nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
•O svoj prístroj sa starostlivo starajte. Udržujte ho v čistote, aby sa s ním dalo dobre a bezpečne pracovať.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel a v prípade
poškodenia nechajte kábel vymeniť autorizovaným
odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble
a poškodené káble nechajte vymeniť odborníkom.
•Predlžovacie káble na vonkajšie použitie. Vonku
používajte len na tento účel schválené a
zodpovedajúcim spôsobom označené predlžovacie
káble.
•Prístroj odpojte od siete
- pred každým čistením
- po každom použití
- Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti
či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať,
nesmú prístroj používať.
- Ak prístroj, napájací kábel či oceľové lano vykazujú
viditeľné poškodenie, prístroj nesmie byť uvedený
do prevádzky.
- Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí
ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
- Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikať zn
- Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
- poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
- zmenami prístroja
- použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
- Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Vždy noste rukavice z izolačného materiálu.
• Noste vhodný odev; vyvarujte sa oblečenia zo
syntetických materiálov.
• Noste pevnú izolačnú obuv.
• Uistite sa, že priestor, v ktorom budete zvárať, je dobre
vetraný a nebude sa v ňom hromadiť dym a jedovaté
plyny.
•Nezvárajte vo vlhkých priestoroch bez vykonania
účelných opatrení proti elektrickým výbojom.
•Po zváraní je nutné elektródu vybrať z držiaka, aby sa
zabránilo vytvoreniu nežiaduceho elektrického oblúka.
•Ak je zváračka v prevádzke, nesmie sa držiak elektród
klásť na zváračku ani na iné elektrické prístroje, pretože
pri uzemnení môže dôjsť k poškodeniu alebo
prerušeniu bezpečnostného zariadenia.
• Počas zvárania sa nedotýkajte elektródy ani iných
kovových predmetov, ktoré sú v kontakte s elektródou.
• Skontrolujte, či sú všetky káble správne potiahnuté (tu
najmä kontakty prívodného kábla). Káble
s nedostatočnou izoláciou je nutné ihneď nahradiť
káblami rovnakej veľkosti, ktoré zodpovedajú
predpisom.
• Pokiaľ zváračku nepoužívate, odpojte ju zo siete.
• Zváračka môže mať pri určitých charakteristikách siete
v mieste napájania vplyv na prívod prúdu ostatným
ač
né riziká.
užívateľom. V prípade pochybností situáciu konzultujte
s príslušným dodávateľom elektrickej energie.
• Skontrolujte, či je elektrická prípojka dostatočne
istená (16 A, zotrvačná).
• Chráňte sa predpísaným odevom (viď obr. 6).
• Zaistite, aby sa na pracovisku resp. v nebezpečnej
oblasti nezdržovali žiadne ďalšie osoby.
•Dbajte na to, aby sa na pracovisku nenachádzali
Obr. 6
1. Zváračská helma
2. Zváračská zástera
3. Zváračské rukavice
žiadne horľavé materiály.
Viď tiež kapitola „Zvyškové nebezpečenstvá a
bezpečnostné opatrenia“ a z toho vyvodené
bezpečnostné opatrenia.
•Prístroj použite až potom, čo ste si pozorne prečítali
návod na obsluhu.
•Dbajte na všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
•Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Obsluha
Obr. 7
1. Kontrolka „Tepelná ochrana“
2. Kontrolka „Stand by“
3. Nastavovacie koliesko zváracích stupňov
4. Ukostrovacia prípojka
5. Prípojka pre držiak elektródy
6. Volič napätia
Obr. 8
Pre prepnutie z 230 V na 400 V, vykonajte nasledujúce
úkony:
1. Stroj odpojte zo siete, pričom zástrčku vytiahnite zo
zásuvky.
2. Spínač dajte na „0“.
3. Vyskrutkujte aretačnú skrutku a namontujte ju na stranu
400 V.
4. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
uistite, že sa dá otočný gombík otočiť len do polohy 400
V a nedá sa ním otočiť do polohy 230 V.
- S prístrojom je možné zvárať od izbovej teploty 20 °C,
bez toho aby sa zapla tepelná ochrana, pre počet
referenčných elektród n
elektród n
tepelná ochrana.
- Ukostrovacie kliešte musia byť so zváraným kusom
spojené tak, aby vznikol dobrý kontakt. Body dotyku
musia byť dobre vyčistené tak, aby na nich nebol mazací
tuk, rez či iné nečistoty, ktoré by mohli zhoršiť zvárací
výkon.
, od teplého stavu, bez toho aby sa zapla
h
; a pre počet referenčných
0
- Prístroj je vybavený hlavným vypínačom, žltou
27
kontrolkou, tepelnou ochranou a trojrohým ručným
kolesom, ktoré reguluje zvárací prúd. Regulácia musí
prebiehať s ohľadom na hodnoty zváracieho prúdu a
priemer elektród.
POZOR: Kontrolka svieti len pri preťažení
Zváračka je vybavená tepelnou ochranou, ktorá automaticky
preruší prívod prúdu pre zváranie. Hneď ako klesne vnútorná
teplota opäť na hodnotu vhodnú pre korektnú prevádzku,
zvárací aparát sa opäť automaticky rozbehne.
Návod krok za krokom
Zóna zvárania má byť bezo stôp náteru a hrdze. Elektródu
zvoľte podľa druhu zváraného materiálu. Odporúčame na
začiatku elektródu i silu prúdu vyskúšať na kúsku odpadu.
Nasaďte si ochranný štít, elektródu nasaďte do vzdialenosti
cca 2 cm nad východiskový bod a elektródou ľahko
prechádzajte po zváranom materiáli.
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Prístroj nepoužívajte za
dažďa
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Zákaz ťahania za kábel
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Zle
(príliš dlhý oblúk)
Presná dĺžka plameňa oblúka je rozhodujúca, pretože sila
prúdu a napätia sa mení. Zlá hodnota prúdu zhoršuje zvar i
samotný odpor. Elektróda by mala byť vzhľadom na zváraný
materiál naklonená v uhle cca 70 až 80° dopredu. Nadmerný
náklon spôsobí skĺznutie trosky pod okrajový materiál. Ak je
uhol príliš malý, plameň oblúka kmitá a vystrekuje. V oboch
prípadoch je zvar porézny a zoslabený.
Zle
Troska sa nesmie odstraňovať, kým nie je zvar schladený. Pri
zváraní prerušovaného zvaru pokračujte až po odstránení
trosky.
Zlevpravo
Zvárač by sa mal pokúsiť udržať konštantnú dĺžku oblúka.
Pretože dochádza k opotrebovaniu elektród, je potrebné sa
priebežne približovať. Na konci zvaru odporúčame odďaľovať
elektródu v smere zvaru, aby nedošlo k vytvoreniu porézneho
krátera.
Označenie
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
EN 60974-6:2011: Európska norma pre zváracie prístroje na
ručné oblúkové zváranie s obmedzeným
časom zapnutia.
50 Hz: Sieťová frekvencia
U
: Sieťové napätie
1
I
: Najvyššia menovitá hodnota sieťového
1 max
prúdu
U
: Menovité voľnobežné napätie
0
I
: Zvárací prúd
2
Ø mm: Priemer elektródy
I
: Efektívna hodnota najvyššieho sieťového
1eff
prúdu [A]
IP21S: Druh ochrany
H: Trieda izolácie
1~50 Hz: Symbol striedavého prúdu a menovitá
hodnota frekvencie
Maximálna doba zváranie v nepretržitej
prevádzke,
pri maximálnom zváracím prúdom a
okolitej teplote 20 ° C.
Maximálna doba zváranie v intervale
režime, pri maximálnom zváracieho prúdu
a teplote okolia 20 ° C, pre nonprerušenie lehoty na posúdenie 60 minút.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24
mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v
záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s
dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu
šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte
mimo dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
1. Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
• Nepriamy elektrický kontakt:
Súčasný kontakt s ukostrovacou svorkou a
držiakom elektródy môže viesť k úderu
elektrickým prúdom
Zabráňte kontaktu
2. Tepelné zvyškové nebezpečenstvá:
• Popáleniny, omrzliny:
Kontakt so zváraným obrobkom môže spôsobiť
vážne popáleniny.
Obrobku sa nedotýkajte, a keď, tak len zváračskými
rukavicami.
Pri zváraní odletujú žeravé častice, ktoré môžu
poškodiť zvárača i odev.
Noste zváračský odev.
3. Ohrozenie žiarením:
• Infračervené, viditeľné a ultrafialové svetlo:
Priamy pohľad do svetelného oblúka môže vážne
poškodiť oči.
Pracujte len so zváracím štítom.
4. Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
• Kontakt, vdýchnutie:
Dlhodobejšie vdychovanie zváracích plynov môže
byť zdraviu škodlivé.
Pracujte s odsávaním. Pracujte v dobre vetranom
prostredí. Zabráňte priamemu vdychovaniu
plynov.
• Požiar alebo explózia:
Horľavé materiály sa môžu v bezprostrednom
okolí zváracieho pracoviska vznietiť.
Nezvárajte v blízkosti horľavých materiálov.
Olej, palivo alebo plynová nádrž môžu pri
zváraní explodovať
Nádoby akéhokoľvek typu musia byť kompletne
vyprázdnené, vyčistené a dobre vyvetrané.
Nádoby smie zvárať len vyškolený odborník.
5. Zanedbanie ergonomických zásad:
29
• Nedbalé používanie osobných ochranných
pomôcok:
Zváranie bez predpísaných ochranných pomôcok
poškodzuje zdravie
Na zváranie používajte vhodné ochranné pomôcky.
Preprava a skladovanie
Prístroj musí byť uložený na suchom mieste
neprístupnom pre nepovolané osoby. Dbajte na
to, aby bol prístroj odpojený zo siete. Myslite na
Prehliadky a údržba
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Pred každým začiatkom práce:
• Skontrolujte funkciu prístroja. Nepracujte s chybným
• Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho
Poruchy – Príčiny – Odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Poistka je aktivovaná
Nie je možné
rovnomerné zváranie
Krehký a porézny zvar
Žiadny zvárací prúd
Tepelná ochrana je
trvale aktivovaná
to, že i elektródy musia byť uskladnené v suchu.
prístrojom.
nahraďte novým káblom rovnakej kvality.
1. Zvárací prúd je pre poistku príliš veľký.
2. Defekt
1. Zlý uzemňovací kontakt na kábli/kliešťach 1. Obrobok očistite a zaistite dobrý kontakt
1. Znečistený obrobok
2. Zvolený zlý typ elektródy
3. Elektródy sú vlhké
1. Spätné vedenie zváracieho prúdu vytvára
nesprávny kontakt
2. Tepelná ochrana svieti
3. Defekt v elektronike
1. Príliš vysoká okolitá teplota
2. Prístroj je pre toto zváranie príliš malý
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i
po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v
originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni
zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému
vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v
originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
1. Použite poistku s inou spúšťacou charakteristikou.
2. Nechajte opraviť
2. Skontrolujte a príp. vymeňte kábel.
1. Hrdza, tuk a iné nečistoty pred zváraním
odstráňte.
2. Elektródu zvoľte podľa zváraného materiálu
3. Elektródy osušte, resp. zlikvidujte
1. Skontrolujte správny kontakt spätného vedenia
zváracieho prúdu
2. Prístroj nechajte vychladnúť. Až svetlo zhasne, je
možné pokračovať v práci.
3. Informujte servis
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
detaily
Pred každým začiatkom
práce
• Skontrolujte funkciu prístroja; nepracujte s chybným prístrojom.
• Skontrolujte prípadné poškodenie kábla a príp. ho nahraďte novým, rovnocenným
káblom.
Inleiding
30
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies
van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst
moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat
De kast bestaat uit poedergespoten staalplaat, met
geïntegreerde oververhittingbeveiliging.
Afb. 1:
1. Lasapparaat
2. Laskap
3. Loopwielen 2x
4. Wielas
5. Doorzichtig lasglas
6. Gekleurd lasglas
7. Handgreep voor laskap
8. Apparaatvoet
9. Greepverlenging
10. Draagbeugel
11. Slakkenhamer/borstel
12. Bevestigingsset
Technische gegevens
Elektrodelasapparaat GE 185 F #20004
Aansluiting/Frequentie: 230 V/400 V~50 Hz
Veiligheidszekering: 16 A
Instelbereik: 40-170 A
Max. netvermogen: 6,8/14,1 kVA
Aanbev. materiaaldikte: 1,5-10 mm
Nullastspanning: 48 V
Beveiligingsklasse: IP 21 S
Gewicht: 21,7 kg
Gebruik volgens de bepalingen
Het elektrodenlasapparaat GE 185 F is voor lichte
elektrodenlaswerkzaamheden en geschikt voor dunnere
materiaaldikten tot 4 mm. Dit lasapparaat is niet ontwikkeld
voor industrieel gebruik.
Waarschuwing!
Gebruik de lasstroombron nooit leidingen ontdooien!
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een instructeur plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
•Het apparaat met handhefboom mag slechts door
personen bediend worden die de aanwezige
aanwijzingen goed hebben gelezen en begrepen; het
apparaat mag niet door personen bediend worden die
niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een
twijfelachtige gezondheidstoestand bevinden.
•Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet
nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
•Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
•Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga
verstandig te werk. Gebruik de machine niet, indien u
niet geconcentreerd bent.
•U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het
werkingsgebied.
• Laat het apparaat nooit onbewaakt.
• Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats
dan het apparaat op een veilige plaats.
•Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige
of natte omgeving.
•Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp.
als het niet in werkpositie is.
•Houd het apparaat ver van andere personen, met
name kinderen en huisdieren. Laat andere personen
het werktuig of de kabel niet aanraken.
•Neem na het gebruik de netstekker uit en controleer
het apparaat op beschadiging.
•Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan
op een droge en voor kinderen niet toegankelijke
plaats.
•De netspanning moet overeenkomen met de spanning
die op het typeplaatje is aangegeven.
•Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd
31
worden.
•Voor ingebruikneming van de machine en na een
willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage
gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
•Gebruik nooit reserveonderdelen en
accessoireonderdelen die niet door de producent zijn
bedoeld of aanbevolen.
•Gebruik het apparaat enkel bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
•Let er op dat andere voorwerpen geen kortsluiting met
de contacten van het apparaat veroorzaken.
•Leg alle leidingen zodanig neer dat geen struikelgevaar
ontstaat en beschadiging van de kabel uitgesloten is!
•Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van
alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de
omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het
verhinderen van ongevallen.
•Gebruik de kabel niet voor andere doeleinden. Draag
het apparaat niet aan de kabel en gebruik de kabel niet
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm
de kabel tegen warmte, olie en scherpe kanten.
•Verzorg uw werktuigen zorgvuldig. Houd uw
werktuigen schoon om goed en veilig te kunnen
werken. Controleer regelmatig de stekker en het snoer
en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde
vakman vernieuwen. Controleer de verlengkabels
regelmatig en vervang beschadigde kabels door een
vakman.
•Verlengkabel in de open lucht. Gebruik in de open
lucht slechts een daarvoor goedgekeurde en passend
gekenmerkte verlengkabel.
•Koppel het apparaat van het net af
- voor iedere reiniging
- na ieder gebruik
•Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun
onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het
apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet
gebruiken.
•Indien het apparaat of de aansluitkabel zichtbare
beschadigingen vertoont, mag het apparaat niet in
gebruik genomen worden.
•Indien de netaansluiting van dit apparaat
beschadigd wordt, dient deze door de producent of
een elektrovakman vervangen te worden.
•Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparatie s kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan.
•Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor
schaden op grond van de volgende punten:
•Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge spanningen.
• Wijzigingen aan het apparaat.
• Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
•Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Altijd beschermende handschoenen dragen.
• Gepaste kleding dragen; kunststofkleding
vermijden.
• Stevige schoenen dragen.
• Zich er van verzekeren dat lasruimtes altijd
goed geventileerd worden zodat vorming van
schadelijke rook en giftige gassen wordt
voorkomen.
•Niet in vochtige ruimten, zonder doelmatige
voorzorgsmaatregelen tegen elektrische
ontladingen, lassen.
•Na het lassen moet de elektrode van de
elektrodetang verwijderd worden zodat het
ongewenst vormen van vlambogen wordt
voorkomen.
•Indien het apparaat in gebruik is, mag de
elektrodetang niet op de lasmachine en ook niet
op andere elektrische apparaten neergelegd
worden omdat de aardlekbeveiliging bij aarding
beschadigd of onderbroken kan worden.
•De elektrode of één van de andere metalen
voorwerpen die vóór of tijdens het lassen met
de elektrode in contact staan, nooit aanraken.
•Controleren op beschadigingen van laskabels
(hier bijzonder de contacten van de
voedingkabel). Laskabels met onvoldoende of
niet volledige isolatie moeten direct en volgens
voorschrift door kabels van dezelfde
afmetingen vervangen worden.
•Bij niet-gebruiken van het apparaat de
stroomverzorging onderbreken.
•Het apparaat kan, afhankelijk van de
netspecificaties, op het aansluitpunt voor de
verzorging van energie aan andere
aansluitingen inwerken. Bij twijfel advies bij de
leverancier van de elektrische energie vragen.
Veiligheidsinstructies voor de eerste ingebruikneming
•Controleer of de stroomaansluiting voldoende
gezekerd is (16 A, traag).
• Gebruik de voorgeschreven kleding (zie afb. 6).
• Zorg er voor dat geen personen zich in de
werkomgeving, resp. het gevarengebied, bevinden.
•Let er op dat er geen brandbare materialen in de
werkomgeving zijn.
Afb. 6
1. Lashelm
2. Lasschort
3. Lashandschoenen
Zie ook hoofdstuk „Restgevaren en
veiligheidsmaatregelen“ en de er uit af te leiden
veiligheidsmaatregelen.
•Gebruik het apparaat pas nadat de gebruiksaanwijzing
door de gebruiker aandachtig gelezen is.
•Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
•Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Bediening
Afb. 7
1. Controlelampje „thermobeveiliging“
2. Controlelampje „Stand by“
3. Instelwiel voor lastrappen
4. Aardaansluiting
5. Aansluiting voor de elektrodehouder
6. Spanningskeuzeschakelaar
Afb. 8
32
Voor de omschakeling van 230 V op 400 V de
volgende stappen uitvoeren:
1. Het apparaat van het net afkoppelen door het uitnemen
van de stekker uit het stopcontact.
2. De schakelaar op „0“ zetten.
3. De positioneerschroef uitdraaien en op de 400 V kant
monteren.
4. Controleer, voordat het apparaat weer in bedrijf wordt
gesteld, of de draaiknop in de 400 V positie gedraaid
kan worden en of de omschakeling op 230 V is
verhinderd.
- Met het apparaat kan vanaf een binnentemperatuur van
20 ˚C gewerkt worden, zonder dat de
oververhittingbeveiliging zich inschakelt, voor een n
0
aantal van vergelijkingselektroden; en verder voor een n
aantal van vergelijkingelektroden, vanuit warme
toestand, zonder dat de oververhittingbeveiliging zich
inschakelt.
- De aardtang moet met het te lassen stuk zodanig
verbonden zijn dat een goed contact ontstaat. De
aanraakvlakken moeten goed gereinigd zijn, zodanig dat
geen smeervet, roest of andere vervuilingen aanwezig
zijn die het lasvermogen kunnen verminderen.
- Het apparaat is met een hoofdschakelaar, een geel
signaallampje, een oververhittingbeveiliging en met een
driehoekig handwiel dat de lasstroom reguleert,
uitgerust. De regulering moet, rekening houdend met de
waarden van de lasstroom in verhouding tot de
elektrodediameter, uitgevoerd worden.
LET OP: Het lampje licht alleen op bij overbelasting
Het lasapparaat is met een oververhittingbeveiliging uitgerust
die de stroomvoorziening voor het lassen automatisch
onderbreekt. Zodra de binnentemperatuur tot een juiste
bedrijfswaarde is gezakt, loopt het lasapparaat automatisch
weer aan.
Aanwijzingen stap voor stap
De laszone moet roest- en lakvrij zijn. De elektrode wordt
afhankelijk van de materiaalsoort gekozen. Wij adviseren in
het begin de elektrode en de stroomsterkte d.m.v. een
afvalstuk uit te proberen. Zet de elektroden op een afstand
van ca. 2 cm van het laspunt aan. Gebruik principieel een
veiligheidslaskap, lashandschoenen en de juiste
beschermende kleding. Raak het proefstuk met de elektrode
licht strelend aan.
Fout
(te lange boog)
Juist
(ca. 1 tot 1,5 maal de
diameter van de elektrode)
De juiste lengte van de vlamboog is doorslaggevend omdat
de stroomsterkte en de spanning veranderen. Een niet juiste
stroomsterkte verslechtert zowel de lasnaad als ook de
weerstand zelf. De hoek van de elektrode, met betrekking tot
het werkstuk, zal tussen 70 en 80 graden in voorwaartse
richting bedragen. Een overmatige hoek veroorzaakt het
afglijden van de slak onder het materiaal. Als de hoek te klein
is, spettert de vlamboog. In beide gevallen is de lasnaad
poreus en verzwakt.
De slak mag niet verwijderd worden voordat de lasnaad is
afgekoeld. Het lassen van een onderbroken lasnaad wordt na
de slakverwijdering weer voortgezet.
Fout
Juist
Lassers moeten proberen de booglengte constant te houden.
Door afname van de elektrode, moet men tijdens het lassen
de elektrode toevoeren. Aan het einde van de lasnaad
verdient het een aanbeveling de elektrode in de richting van
h
de gelaste lasnaad te verwijderen om zodoende de vorming
van een poreuze krater te vermijden.
Aanduidingen
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Vóór de behandeling, lees de
Aandacht!
gebruiksaanwijzing!
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel
trekken/transporteren
verboden
Tegen regen, vocht en
weerinvloeden beschermen!
Waarschuwing:
Waarschuwing voor
Waarschuwing/Let op
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Lees deze
gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door.
Veiligheidsschoenen dragen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken!
Indossare sempre uno scudo
di saldatura
Fout
Fout
Juist
Beschermende kleding
dragen
Voor openen netstekker
uitnemen
Milieubescherming:
33
Kartonnen
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
Recyclingsysteem Interseroh
met producentnummer
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Let op – breekbaar!
Verpakkingsoriëntering –
boven!
Technische gegevens:
Instelbereik Netbeveiliging
Aansluiting / Frequentie Aanbev. materiaaldikte
IP 21 S
Beveiligingsaard Gewicht
GEVAAR! Stroomschok! Er
is letselgevaar door
elektrische stroom!
Lasvonken kunnen een
explosie of brand
veroorzaken
Het inademen van lasrook
kan gevaarlijk zijn voor de
gezondheid
Vlamboogstraling kan de
ogen beschadigen en de huid
verwonden
Elektromagnetische velden
kunnen de functie van
pacemakers verstoren
EN 60974-6:2011: Europese norm voor lasapparaten voor
het vlamboog-handlassen met beperkte
inschakelduur
50 Hz: netfrequentie
U
: netspanning
1
: hoogste netstroom meetwaarde
I
1 max
U
: nominale nullastspanning
0
I
: lasstroom
2
Ø mm: elektrodediameter
I
: Effectieve waarde van de hoogste
1eff
netstroom [A]
IP21S: beveiligingsklasse
H: isolatieklasse
1~50 Hz: Wisselstroomsymbool en
frequentiemeetwaarde
Maximale tijd lassen in continu gebruik,
bij maximale lasstroom en een
omgevingstemperatuur van 20 ° C.
Maximale tijd lassen in interval-modus, bij
maximale lasstroom en een
omgevingstemperatuur van 20 ° C, voor
een niet-onderbroken evaluatie periode
Garantie
van 60 minuten.
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1. Elektrische gevaren
• Indirect elektrisch contact:
Gelijktijdig contact met de aardingsklem en de
elektrodekabel kan tot stroomschokken
leiden.
Aanraking vermijden.
2. Thermische gevaren
• Verbrandingen, vorstbulten (blaren):
Het aanraken van het gelaste werkstuk kan tot
zware verbrandingen leiden.
Werkstuk niet of slechts met lashandschoenen
34
aanraken.
Tijdens het lassen ontstaan lasspetters die voor
de lasser, als ook voor de kleding, schadelijk zijn.
Beschermende kleding voor lassen dragen.
3. Bedreigingen door straling:
• Infrarood, zichtbaar en ultraviolet licht:
Direct kijken in de vlamboog kan tot zwaar
oogletsel leiden.
Slechts met veiligheidslaskap werken.
4. Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
• Contact, inademing:
Langer inademen van lasgassen kan schadelijk
voor de gezondheid zijn.
Werk met een afzuiging. Arbeiten Sie in einer gut
belüfteten Umgebung. Vermijd het directe
inademen van de gassen.
• Vuur of explosie:
Lichtontvlambare materialen kunnen in de directe
omgeving van het lasapparaat vlam vatten.
Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen
lassen.
Olie, brandstof of gastank kunnen bij lassen
exploderen.
Tanks van elke soort moeten geheel geleegd,
gereinigd en goed ontlucht zijn.
Tanks mogen slechts door opgeleide vaklieden
gelast worden.
5. Verwaarlozing van ergonomische beginselen:
• Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke
beschermende kleding en uitrusting:
Lassen zonder de voorgeschreven
veiligheidsuitrustingen leidt tot
gezondheidschade.
Geschikte veiligheidsuitrusting voor
laswerkzaamheden gebruiken.
Transport en opslag
Bij opslag moet gelet worden dat het apparaat op
een droge, voor kinderen en onbevoegden
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
onbereikbare plaats wordt bewaard.
Inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd
apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Voor ieder werkbegin:
• Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een
• Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of
ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele
verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze
maatregel worden onnodige transportschaden en hun
vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden.
Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal
beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking
gewaarborgd.
Maak het apparaat, voor een langer niet-gebruik,
grondig schoon. Let er op dat het apparaat van de
defect apparaat.
door een nieuwe gelijkwaardige kabel vervangen.
Storing Oorzaak Oplossing
Zekering is geactiveerd
Geen gelijkmatig lassen
1. De lasstroom is voor de zekering te hoog.
2. Defect.
1. Slecht aardingscontact aan de kabel/tang. 1. Werkstuk reinigen en voor een goed contact
mogelijk
1. Vervuild werkstuk.
Verdroogde of poreuze
kabel
2. Foute elektrodesoort gekozen.
3. Elektroden zijn vochtig.
1. Terugleiding van de lasstroom geeft geen
juist contact.
Geen lasstroom
2. De oververhittingbeveiliging licht op.
3. Elektronica is defect.
Thermische beveiliging
wordt steeds
geactiveerd
Inspectie- en onderhoudsschema
1. Omgevingstemperatuur te hoog
2. Apparaat heeft voor deze
laswerkzaamheden te kleine capaciteit.
1. Zekering met een andere karakteristiek gebruiken.
2. Laten repareren.
zorgen.
2. Kabel controleren, resp. vervangen.
1. Roest, vet of andere vervuilingen voor het lassen
verwijderen.
2. Elektrode overeenkomstig het te lassen materiaal
kiezen.
3. Elektroden drogen, resp. verwijderen.
1. Terugleiding van de lasstroom op juist contact
controleren.
2. Apparaat laten afkoelen. Als het lampje uitgaat,
kan verder gewerkt worden.
3. Service informeren.
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele
overige details
Voor ieder werkbegin
Controleer het apparaat op de functie; werk niet met een defect apparaat.
•
Kabel op mogelijke schaden controleren en eventueel door een nieuwe
•
gelijkwaardige kabel vervangen.
Premessa
35
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per
il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di
sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono
l’autorizzazione.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Descrizione della macchina Fig. 1
Armadio della lamiera d’acciaio (trattamento superficiale a
polvere), integrata la sicurezza a sovraccarico termico.
Fig. 1
1. Saldatrice
2. Scudo da saldatore
3. Ruote 2x
4. Asse della ruota
5. Diaframma trasparente
6. Diaframma colorita
7. Manico per lo scudo da saldatore
8. Sostegno
9. Prolunga del manico
10. Manico di trasporto
11. Martello a punta/spazzola metallica
12. Kit da fissaggio
Dati tecnici
Saldatrice ad elettrodo GE 185 F #20004
Tensione/frequenza: 230 V/400 V~50 Hz
Sicurezza: 16 A
Gamma di regolazione: 40-170 A
Max. assorbimento: 6,8/14,1 kVA
Spessore consigliato del materiale: 1,5-10 mm
Tensione in marcia a vuoto: 48 V
Tipo di protezione: IP 21 S
Peso: 21,7 kg
Uso in conformità alla destinazione
La saldatrice a punti GE 185 F è adatta per saldatura ad
elettrodo leggera e per materiali di spessori minori fino a
4 mm. La saldatrice non è idonea per uso industriale.
Attenzione!
Utilizzare la fonte di energia di saldatura mai per sgelare i
tubi!
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non č conforme alla destinazione. Il costruttore
non assume la responsabilità dei successivi danni e delle
ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono
costruiti per l’uso industriale.
Requisiti all'operatore
L’operatore č obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo
sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento
professionale per raggiungere la pratica sotto controllo
dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Importanti istruzioni base per la sicurezza
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni
dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre
persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: L’apparecchio, per essere protetto ai danni
durante il trasporto, è chiuso nell'imballo. Gli imballi sono le
materie prime, possono quindi essere riutilizzati oppure
riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Prendere la conoscenza
dell’apparecchio, del suo corretto utilizzo e delle istruzioni di
sicurezza leggendo il presente Manuale d’Uso. Conservare
le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.
•La saldatrice possono manovrare solo le persone che
hanno attentamente letto e capito il Manuale d’Uso. La
saldatrice non devono manovrare le persone che non
sono state adeguatamente istruite oppure non si
trovano nelle condizioni di buona salute.
•Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non
utilizzare la macchina nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i
dispositivi di sicurezza dalla funzione.
•Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
indicato nel presente Manuale d’Uso.
•Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio
lavoro. Procedere con cura. Non utilizzare
l’apparecchio senza esser concentrati.
• Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
• Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
• Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
•Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente
umido.
•Mai spruzzare l’acqua sulla saldatrice né immergerla
nel liquido.
•Non utilizzare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi
e/o gas infiammabili.
•Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando
non è nella posizione di lavoro.
•Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone,
soprattutto dai bambini ed anche dagli animali
domestici.
•Non lasciare le altre persone che tocchino
l’apparecchio oppure il cavo.
•Terminato l’utilizzo, sconnettere la spina dalla presa e
controllare che l’apparecchio non sia danneggiato.
•Nel caso in cui l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei
bambini.
•La tensione di rete deve corrispondere a quella
36
indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
• Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
• Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei
danni e far fare le riparazioni necessarie.
•Mai utilizzare i ricambi ed accessori non consigliati dal
costruttore.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
•Badare a ciò, che gli altri oggetti non possano causare
il cortocircuito sui contatti dell’apparecchio.
•Sistemare tutti cavi in modo che non esisti il pericolo
dell’inciampata e sia evitato il danneggiamento degli
stessi!
•Per tutto tempo d’esecuzione del lavoro utilizzare la
tuta di protezione adatta all’ambiente di lavoro ed
adottare le misure preventive agli incidenti.
•Non utilizzare il cavo per gli scopi diversi da quelli
prescritti. Non trasferire l’apparecchio reggendolo sul
cavo e non utilizzare il cavo per sconnettere la spina
dalla presa. Proteggere il cavo alle temperature
elevate, olio ed angoli vivi.
•Curare bene il Vostro apparecchio. Mantenerlo pulito
per poter lavorare bene e in sicurezza. Controllare
periodicamente la presa e il cavo e far sostituirne nel
caso di danneggiamento dal professionista autorizzato.
Controllare periodicamente i cavi di prolunga e far
sostituire dal professionista quelli danneggiati.
•Cavi di prolunga per uso all’aperto. All’esterno
utilizzare solo i cavi di prolunga approvati per tal uso e
identificati in modo adatto (fino 20 m ∅1,5 mm², 20-50
m ∅ 2,5 mm²)
•Scollegare l’apparecchio dalla rete
- prima di ogni pulizia;
- dopo ogni uso.
•Non devono manovrare l’apparecchio le persone di
capacità fisica, sensoria oppure mentali non adatte.
•L’apparecchio non deve essere messo in funzione
nel caso, in cui lo stesso oppure il cavo
d’alimentazione presentano i difetti visibili.
•In caso del danno sul cavo d'alimentazione
dell'apparecchio, il cavo deve essere sostituito dal
costruttore oppure dall’elettricista.
•Le riparazioni su questo apparecchio devono essere
svolte solo dall’elettricista. In conseguenza delle
riparazioni profane possono originare i notevoli
rischi.
•Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non assume la responsabilità dei
danni dovuti da:
•danneggiamento dell’apparecchio in conseguenza
dei influssi meccanici e del sovraccarico.
• modifiche sull’apparecchio.
• l’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
•Rispettare scrupolosamente tutte istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e i danni.
Istruzioni importanti di sicurezza
• Utilizzare sempre i guanti del materiale isolante.
• Indossarsi gli indumenti adatti; evitare gli indumenti dei
materiali sintetici.
• Utilizzare la calzatura rigida isolante.
• Accertarsi che il locale dove viene svolta la saldatura è
ben ventilato e non si accumula nel suo interno il fumo
ed i gas nocivi.
•Non saldare nei spazi umidi senza adottamento delle
misure contro gli scarichi elettrici.
•Terminata la saldatura, l’elettrodo deve essere estratto
dal portaelettrodo per evitare l’origine involontaria
dell’arco elettrico.
• Non utilizzare né conservare l’apparecchio in pioggia.
• Con la saldatrice in funzione, è vietato appoggiare la
pinza per elettrodo sulla saldatrice, né sugli altri
apparecchi elettrici – potrebbe avvenire il
danneggiamento oppure l’interruzione del dispositivo di
messa a terra della sicurezza.
•Nella saldatura non toccare gli elettrodi, né altri oggetti
metallici che sono in contatto con gli stessi.
•Controllare che tutti i cavi siano correttamente rivestiti
(qui soprattutto i contatti del cavo d’alimentazione). I cavi
con isolamento insufficiente devono essere cambiati dei
cavi della dimensione identica che corrispondono alle
prescrizioni.
•Nel caso, in cui la saldatrice non viene utilizzata deve
essere sconnessa dalla rete.
•La saldatrice, con le certe caratteristiche della rete nel
punto di connessione, può influire all’alimentazione della
corrente degli altri Utenti. Nel caso dei dubbi consultare
il vostro fornitore dell’energia elettrica.
Montaggio e prima messa in funzione
Fig. 2 Gruppo di montaggio 1: Fig. 1 – Pos. 2, Fig. 1 – Pos. 5,
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
•Controllare che la connessione elettrica sia
sufficientemente assicurata (16A, inerte)
• Proteggersi con la tuta prescritta (Cfr. fig. 6)
• Assicurare che nella zona di lavoro, oppure in
quella circostante, non siano presenti altre persone.
•Badare a che non si trovino nella zona di lavoro i
materiali infiammabili.
Fig. 6
1. Casco da saldatore
2. Grembiale da saldatore
3. Guanti da saldatore
Cfr. anche capitolo „Pericoli residuali ed azioni di
sicurezza“, e le azioni di sicurezza da esso
derivati.
• Usare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza indicate nel
Manuale.
•Comportarsi con responsabilità verso le altre persone.
Manovra
Fig. 7
1. LED „Termici“
2. LED „Stand by“
3. Registratore dei livelli di saldatura
4. Attacco di massa
5. Attacco del portaelettrodo
6. Selettore della tensione
Fig. 8
Per commutazione da 230 V a 400 V, eseguire i
seguenti eventi:
1. Sconnettere l’apparecchio dalla rete tirando la spina
fuori dalla presa.
2. Mettere il selettore a „0“.
3. Svitare la vite d’arresto e girarlo al lato 400 V.
4. Prima di mettere l’apparecchio nuovamente in funzione,
37
assicurarsi che il selettore può essere girato solo alla
posizione 400 V e non potrà essere girato alla posizione
230 V.
- E’ possibile saldare con apparecchio partento dalla
temperatura dell’ambiente 20°C, senza l’intervento dei
termici, per il numero degli elettrodi di riferimento n
per il numero degli elettrodi di riferimento n
caldo, senza l’intervento dei termici.
h
; e
0
, dallo stato
- La pinza di massa deve essere collegata al pezzo da
saldare perché origini buon contatto. I punti di contatto
devono essere ben puliti, privi di grasso lubrificante,
rugine ed altre impurità che potrebbero peggiorare la
prestazione della saldatura.
- L’apparecchio è dotato dell’interruttore generale, LED
giallo, termici e volantino a triangolo girevole che regola
la corrente di saldatura. La regolazione deve avvenire in
relazione ai valori della corrente di saldatura ed al
diametro degli elettrodi.
ATTENZIONE: LED si accende solo in sovraccarico
La saldatrice è dotata dei termici che intervengono
automaticamente ed interrompono l’alimentazione della
corrente di saldatura. Non appena la temperatura interna
scende nuovamente al valore adatto per esercizio corretto,
l’apparecchio da saldatura parte automaticamente.
Manuale step by step
La zona da saldare deve essere priva delle vernici e della
ruggine. Scegliere l’elettrodo secondo il tipo del materiale da
saldare. Consigliamo provare prima l’elettrodo e la forza della
corrente sul pezzo del rottame. Mettersi lo scudo di
protezione, posizionare l'elettrodo in distanza di cca 2 cm
sopra il punto di partenza e passare leggermente con
elettrodo sul materiale da saldare.
Scorretto
(arco troppo lungo)
Corretto
(cca 1 – 1,5 multiplo del
diametro dell’elettrodo)
La lunghezza precisa dell’arco è determinante perché
l’intensità della corrente e della tensione varia. L’intensità
scarsa della corrente peggiora la saldatura ed anche la
propria resistenza. Con riferimento al materiale da saldare,
l’elettrodo dovrebbe essere inclinato in angolo di cca 70 – 80°
in avanti. L’angolo eccessivo causa lo scivolo della scoria
sotto i bordi del materiale. Con angolo troppo piccolo lo
scarico dell’arco oscilla e schizza. In entrambi due casi, la
saldatura è più sottile e porosa.
Scorretto
Scorretto
Corretto
La scoria non deve essere tolta finché la saldatura non si
raffredda. Facendo la saldatura non continua procedere dopo
aver eliminato la scoria.
Il saldatore dovrebbe cercare di mantenere la lunghezza
costante dell’arc
o elettrico. Perché avviene il consumo degli
elettrodi occorre avvicinarsi gradatamente. Arrivando alla fine
della saldatura, consigliamo allontanare l’elettrodo nel senso
della saldatura per evitare la creazione del pozzetto poroso.
Segnaletica sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sulla macchina, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Prima di maneggiare, leggere
Attenzione!
le istruzioni per l'uso!
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Vietato tirare il cavo
Non utilizzare l’apparecchio
in pioggia
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla pericolosa
tensione elettrica
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Usare i guanti di protezione
Utilizzare la tuta di
protezione
Indossare i guanti di
protezione!
Utilisez les masques de
soudage.
Prima di aprire, sconnettere
la spina
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Scorretto
Corretto
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Sistema Interseroh-Recycling
con la matricola
Imballo:
38
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
Saldatura manuale ad arco
con elettrodi rivestiti
Sicurezza della rete
Tensione/frequenza
Spessore consigliato del
materiale
IP 21 S
Tipo di protezione Peso
ATTENZIONE! La scossa
elettrica! Esiste il rischio
dell’infortunio dalla scossa
elettrica!
Le scintille prodotte durante
le operazioni di saldatura
possono provocare
un'esplosione o un incendio
L'inalazione dei fumi di
saldatura può essere
pericolosa per la vostra salute
I raggi dell'arco elettrico
possono danneggiare gli
occhi e provocare lesioni alla
pelle
I campi elettromagnetici
possono disturbare il
funzionamento dei
cardiostimolatori
EN 60974-6:2011: Normativa europea per gli apparecchi
da saldatura manuale ad arco, con
tempo d’esercizio limitato
50 Hz: Frequenza della rete
U
: Tensione della rete
1
: Massimo valore nominale della corrente
I
1 max
di rete
U
: Tensione nominale in marcia a vuoto
0
: Corrente di saldatura
I
2
Ømm: Diametro dell’elettrodo
I
: Valore effettivo della corrente massima
1eff
di rete
IP21S: Tipo di protezione
H: Classe d'isolamento
1~50 Hz: Simbolo della corrente alternata e
valore nominale della frequenza
Tempo massimo di saldatura in
funzionamento continuo,
alla massima corrente di saldatura e
una temperatura ambiente di 20 ° C.
Tempo di saldatura massima in
modalità intervallo, alla massima
corrente di saldatura e una temperatura
ambiente di 20 ° C, per un periodo di
valutazione non interrotto di 60 minuti.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale,
di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la
portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Pericoli residuali e misure di protezione
1. Pericoli residuali elettrici
• Contatto elettrico indiretto:
Contatto contemporaneo con la pinza di
messa a massa e con portaelettodo può
provocare la scossa elettrica.
Evitare il contatto.
2. Pericoli residuali del calore:
• Ustioni, geloni:
Il contatto con pezzo saldato può causare le gravi
bruciature.
Non toccare il pezzo lavorato senza aver indossato i
guanti da saldatore.
Durante la saldatura volano le particelle calde che
possono provocare i danni sul saldatore e sulla
tuta.
Indossare la tuta da saldatore.
3. Pericolo di radiazione:
• Luce infrarossa visibile ed ultraviola:
La vista diretta nell’arco di luce può danneggiare
gravemente gli occhi.
Lavorare sempre usando lo scudo da saldatore.
4. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze:
39
• Contatto, inalazione:
Una durevole respirazione dei gas da saldatura
può essere nociva per la salute.
Lavorare con aspirazione. Lavorare nell’ambiente
ben ventilato. Evitare la respirazione diretta dei
gas.
• Fiamma oppure l’esplosione:
I materiali infiammabili nella vicinanza immediata
dell’area di saldatura possono prendere il fuoco.
Non saldare in vicinanza ai materiali infiammabili.
L’olio, comburenti oppure il serbatoio di gas
possono esplodere durante la saldatura.
I contenitori del tipo qualsiasi devono essere
completamente svuotati, puliti e ben ventilati. I
contenitori può saldare solo professionista
istruito.
5. Trascuratezza delle regole ergonomiche:
• L’uso dei mezzi di protezione personale
insufficiente:
La saldatura senza mezzi di protezione personale
prescritti porta ai danni della salute.
Utilizzare i mezzi di protezione adatti alla saldatura.
Trasporto e stoccaggio
Attendersi a che l’apparecchio sia conservato nel
luogo asciutto, inaccessibile ai bambini e persone
non adatte. Nel caso che l’apparecchio non
dovrebbe essere utilizzato per tempo più lungo,
pulirlo accuratamente.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Solo la macchina periodicamente mantenuta e curata può
essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura
mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Ogni volta prima di iniziare lavoro:
•Controllare la funzione dell’apparecchio. Non lavorare
con apparecchio difettoso.
•Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo e
sostituirlo dell’altro nuovo di qualità identica.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche
dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell'imballaggio
originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il
danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i
problemi durante il disbrigo del reclamo. L'apparecchio è
protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio
originale, quello che garantisce il disbrigo normale.
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Sicurezza attiva
Non è possibile la
saldatura uniforme
Saldatura fragile e
porosa
Manca la corrente
da saldatura
Termico
permanentemente
attivo
1. La corrente da saldatura troppo forte.
2. Difetto
1. Scarso contatto di messa a massa del
cavo/pinza
1. Pezzo da lavorare sporco
2. Sbagliata la scelta del tipo dell’elettrodo
3. Gli elettrodi sono umidi
1. La retroconduzione della corrente elettrica
crea il contatto scorretto
2. Accesa LED del termico
3. Difetto in elettronica
1. Temperatura dell’ambiente troppo alta.
2. L’apparecchio è troppo piccolo per questa
saldatura.
1. Utilizzare la sicurezza con la caratteristica d’avviamento
diversa.
2. Far riparare
1. Pulire il pezzo lavorato ed assicurare il contatto corretto
2. Controllare, eventualmente sostituire il cavo
1. Prima di saldatura eliminare la ruggine, il grasso e le
altre impurità.
2. Scegliere l’elettrodo secondo il tipo del materiale
3. Far essiccare gli elettrodi oppure buttare via.
1. Controllare il contatto corretto sulla retroconduzione
della corrente da saldatura.
2. Far raffreddare l’apparecchio. E' possibile proseguire al
lavoro solo con LED spenta.
3. Informare CAT.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Prima dell’ogni inizio del
lavoro
• Controllare la funzione dell’apparecchio; non lavorare con apparecchio difettoso.
• Controllare l’eventuale danneggiamento del cavo, sostituirlo eventualmente del
nuovo paragonabile.
Bevezetés
40
Azért, hogy készülékének a lehető legtovább tudjon örülni, a
gép üzembeállítása előtt olvassa el, kérem aprólékosan a
használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Továbbá
tanácsoljuk, a használati útmutatót megőrizni arra az esetre,
hogy később emlékeztesse a termék funkciót.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
A szállítmány tartalma
A gépet csomagolja ki és ellenőrizze, hogy az alábbi
alkatrészek ki lettek-e kézbesítve:
1.ábra:
1. Hegesztőkészülék
2. Hgesztőpajzs
3. Kerék 2x
4. Keréktengely
5. Átlátszó védőüveg
6. Sötétített hegesztőüveg
7. Hegesztőpajzs tartó markolat
8. Készülékláb
9. Markolat hosszabbító
10. Készülék hordozó markolat
11. Salakleverő kalapács drótkefével
12. Befogó készlet
Műszaki adatok
Elektródás hegesztő GE 185 F #20004
Feszültség / frekvencia: 230 V/400 V~50 Hz
Biztosíték: 16 A
Regulát határértékek: 40-170 A
Max. erőszükséglet: 6,8/14,1 kVA
Ajánlott anyagvastagság: 1,5-10 mm
Munkafeszültség üresjáratnál: 48 V
Védelemtípus: IP 21 S
Súĺy: 21,7 kg
Rendeltetés szerinti használat
A GE 185 F elektródahegesztő könnyű elektródos
hegesztésnek felel meg és kisebb vastagságú anyagokhoz 4
mm-ig a hegesztőgép nem alkalmazható ipari használatra.
Figyelem!
A hegesztő áramforrás nem kell kiolvasztani csövek!
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amire tervezve volt,
s melyeket a használati utasítás tartalmaz!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be
nem tartása következtében keletkezett károkért.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 18 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt,
az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga
nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra
feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg
a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A
használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
• A kötéscsörlőt csak olyan személyek kezelhetik, akik
részletesen elolvasták és megértették a használati
útmutatót. Kötélcsörlőt nem kezelheti olyan személy
aki nincs megfelelően kioktatva vagy nincs jó
egészségi állapotban.
•A készüléket minden használat előtt ellenőrizze.
Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések
megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági
berendezés funkcióját sose iktassa ki .
•A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adott
célokra használja.
•Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját.
Legyen körültekintő A kötélcsörlőt ne használja, ha
nem tud összpontosítani
• Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
• A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
• Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
biztonságos helyre kell tenni.
•Villamos készüléket sose használja esőben, nedves
vagy vizes környezetben.
• A kötélcsörlőre sose szöktessen vizet vagy ne merítse
folyadékba.
•Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
•Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva,
illetve nincs munkahelyzetbe.
•Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek és
háziállatok köze lén kívül.
•Ne engedje, hogy más személyek a kábelhez vagy a
készülékhez nyúljanak.
•Használat után húzza ki a dugót és ellenőrizze, nincs e
a készülék megsérülve.
•Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz
helyen ahol nem érik el a gyerekek.
•Hálózati feszültségnek egyeznie kell a címkén
feltüntetett feszültséggel.
•Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő
végezheti.
•
Készülék üzemb
után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és
végeztesse el a szükséges javításokat.
•Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot
melyet a gyártó nem hagyott jóvá.
eállítása előtt vagy bármilyen ütés
41
•Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges
megvilágításnál használja.
•Ügyeljen arra, hogy semmiféle tárgy ne okozzon
rövidzárlatot a készülék kontaktusain.
•Minden kábelt úgy kezeljen, hogy ne álljon fel a
megbotlás és a kábel megsérülésének veszélye
•Munkavégzés egész ideje közben viseljen a
környezetnek megfelelő védőöltözetet, és végezze el a
megfelelő balesetvédelmi megelőző intézkedéseket.
•A kábelt ne használja más célokra. Szerszámokat ne
hordozza kábelénél fogva és a dugót ne húzza ki a
dugaszaljból kábel húzásával. A kábelt védje magas
hőmérséklet, olajok és éles tárgyaktól.
• Gondosan törődjön a készülékről. Tartsa tisztában,
hogy biztonságosan és jól tudjon vele dolgozni.
Rendszeresen ellenőrizze a dugaszaljat és a kábelt,
sérülés esetén a kábelt cseréltesse ki szakemberrel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt a
sérült kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
•Kültérben használható hosszabbító kábelek. Kültérben
csak jóváhagyott és megfelelő módon megjelölt
hosszabbító kábelt használjon.
•Készüléket kapcsolja le a hálózatról:
- minden tisztítás előtt
- minden használat után
- Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei
és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a
gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
- Amennyiben a készülék vagy az acélkötél látható
sérüléseket tartalmaz a készüléket tilos üzembe
helyezni
- Megsérült kábelt a gyártó vagy a villanyszerelő
cserélheti ki.
- Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő
végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások
nagyon kockázatosak.
- A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
- készülék megváltoztatásából
a használati útmutatóban leírt más célokra való
-
használt eseté
- Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
• Mindig viseljen szigetelő réteggel ellátott védőkesztyűket
• Viseljen megfelelő munkaruhát; ne viseljen szintetikus
anyagból készült ruhadarabokat
• Viseljen erős, szigetelt munkacipőket
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a helyiség, melyben
hegeszt, jól szellőztethető, tehát a keletkezett káros füst
és mérgező gázok nem gyűlhetnek benne össze.
•Elektromos kisülés elleni védő rendelkezések és
berendezések nélkül tilos nyirkos helyiségekben
hegeszteni.
•Hegesztés után távolítsa el az elektróda csipeszekből az
elektródot, hogy megakadályozza a nem kívánatos,
véletlen elektromos ívfény keletkezését.
•A gépet tilos esőben használni, vagy esős helyen
raktározni.
•Az esetben, ha a hegesztő működik, az elektróda
csipeszeket nem szabad, se a hegesztőre, se más
villanygépre helyezni, ugyanis megrongálódhat, vagy
megszakadhat a földelési biztonsági berendezés.
•Hegesztés közben tilos megérinteni az elektródát, vagy
az elektródával kapcsolatban álló más fém tárgyakat.
• Ellenőrizze, hogy a kábelek szigetelő burkolata sértetlen
legyen ( főleg a bevezető kábel). A szigetelés nélküli,
vagy nem eléggé szigetelt kábeleket haladéktalanul ki
n
kell cserélni előírásos, azonos nagyságú, szigetelt
kábelekre.
•Ha a hegesztőt nem hasznája, feltétlen kapcsolja ki az
áramkörből
•A tápláló áramkör tulajdonságától függően a hegesztő
befolyásolhatja más használók árammal való ellátását.
Szükség esetén, kérem forduljon a villamos energia
illetékes szolgáltatójához.
terhelhetősége megfelelően biztosított (16 A,
leoldó)
• Használjon előírt védőöltözéket ( lásd 6. ábra)
• Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen vagy a
veszélykörzetben további személy ne tartózkodjon.
•Ügyeljen arra, hogy a munkahelyen semmilyen
Abra 6
1. Hegesztő pajzs
2. Hegesztő kötény
3. Hegesztő kesztyű
éghető anyag ne legyen.
Lásd a „Lehetséges veszélyforrások és
biztonsági előírások“ címben leírtakat és az ebből
eredő biztonsági előírásokat.
•A gép használata előtt figyelmesen tanulmányozza
át a használati utasítást.
•Ügyeljen arra, hogy a biztonsági utasítás be legyen
tartva.
•Felelősségteljesen viselkedjen más személyek
Műveletet
Abra 7
1. Kontroll lámpa, túlmelegedés jelzése
2. Kontroll lámpa, feszültség alatti állapotra
3. Hegesztő áramot beállító gomb
4. Csatlakozó a testelő kábelhez
5. Csatlakozó az elektródatartó kábelhez
6. Hálózati feszültség átkapcsoló
Abra 8
A használati felszültség 230 V-ról 400 V-ra való
átkapcsolása esetén végezze el a következőket:
1. A készüléket a hálózati csatlakozó kihúzásával
2. Az átkapcsolót helyezze „0“ állapotba.
3. Csavarja ki az arretáló csavart és a 400 V-os jelzésre
4. Az ismételt üzembehelyezés előtt ellenőrizze, hogy az
- A készülékkel 20°C szobahőmérséklettől kezdődően
iránt.
áramtalanítsa.
csavarja be.
átkapcsolót csak 400 V-os állapotba lehet kapcsolni a
230 V-os állapotba viszont nem.
lehet hegeszteni n
- tól nh –ig terjedő elektróda
0
42
felhasználásával anélkül, hogy a hőkioldó rendszer
bekapcsolna.
- A testelő fogónak a hegesztendő darabbal jó
érintkezésben kell lennie. Az érintkezési pontot jól meg
kell tisztítani, nem maradhat a felület zsíros, rozsdás
vagy egyéb módon szenyezett, amely ronthatja a
hegesztés minőségét.
- A készülék főkapcsolóval, sárga szinű kontrollámpával,
túlmelegedés elleni védelemmel és a hegesztőáram
beállítására háromoldalú kézi beállítógombbal van
ellátva. A beállítást az elektródaátmérő és a
hegesztőáram figyelembevételével kell elvégezni.
Figyelem: a kontrollámpa csak túlterhelés esetén világít.
A hegesztőkészülék túlmelegedés elleni védelemmel van
ellátva, mely automatikusan megszakítja a hegesztőáramot a
hegesztésnél. Amennyiben a készülék belső hőmérséklete a
megfelelő működéshez szükséges értékre csökken, a
hegesztőkészülék üzeme automatikusan beindul.
Utasítás lépésről lépésre
A hegesztendő felület rozsda- és zsiradékmentes legyen. Az
elektródát az anyag tulajdonságai szerint kell kiválasztani.
Ajánlatos az elektródát és a hegesztési láng erejét egy darab
hulladékanyagon kipróbálni. Tegye fel a fejére a hegesztő
pajzsot, az elektródát tartsa kb. 2 cm-es távolságban a
hegesztési indulásponttól és lassacskán haladjon a
hegesztendő anyag fölött.
Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata:
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi
szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
Tilos a gépet nedves
környezetben, esőben
használni
Figyelmeztetés:
Kezelése előtt olvassa el a
Tilos a kábelnél fogva húzni
Figyelem!
használati utasítást!
Helytelen
(túlságosan hosszú lángív)
A lángív pontos hossza lényeges, ugyanis a lángív ereje és a
feszültség változik. A nem megfelelő lángív csökkenti a
hegesztés minőségét s magát az ellenállást is. Az elektródát
a hegesztendő felület felett kb. 70 -80°-os szögben, előre
irányítva kell tartani. Túlságosan nagy hajlat eredményeként a
salak a hegesztendő anyag alá kerül. Az esetben, ha a szög
túlságosan kicsi, a láng lebeg és fröcsköl.
Helytelen
A salakot nem szabad addig eltávolítani, amíg a varrat ki nem
hűlt. Megszakított hegesztés esetén a részhegesztéseket a
salak eltávolítása után folytassa.
Helytelen
A hegesztő munkás igyekezzen megtartani a hegesztő ív
konstant hosszát. Mivel az elektróda hegesztés alatt kopik,
folyamatosan közelíteni kell a hegesztendő anyaghoz. A
varrat végén ajánlatos az elektródát a varrat irányában
eltávolítani, hogy ne alakuljon ki a porózus kráter.
Helytelen
Helyes
(kb. 1 -1,5 szerese az
elektróda átmérőjének)
Helyes
Helyes
Figyelmeztetés/vigyázz! Vigyázz! Magas feszültség!
Kinyitás előtt húzza ki a
dugvillát a konnektorból
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe.
Interseroh- Recycling
rendszer gyártási számmal
43
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz! Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Kézi ívhegesztés bevont
elektródákkal.
Áramkör biztosíték
Feszültség / frekvencia Ajánlott anyagvastagság
IP 21 S
Védelmi tipus Tömegsúly
požiar
Vdychovanie splodín zvárania
môže byť nebezpečné pre
vaše zdravie
Žiarenie elektrického oblúka
môže poškodiť oči a spôsobiť
poranenie kože
POZOR! Úraz elektrickým
prúdom! Existuje riziko úrazu
elektrickým prúdom!
Iskry vznikajúce pri zváraní
môžu spôsobiť výbuch alebo
Elektromagnetické polia
môžu rušiť funkciu
kardiostimulátorov
EN 60974-6:2011:EU norma a kézi ívhegesztő
készülékekhez korlátolt használati
idővel.
50 Hz: Hálózati frekvenció
U
: Hálózati feszültség
1
: A hálózati áramerősség legnagyobb
I
1 max
névleges értéke
U
: Névleges szabadonfutó feszültség
0
: Hegesztőáram
I
2
Ømm: Elektróda átmérője
I
: A legnagyobb hálózati áramerősség
1eff
effektív értéke[A]
IP21S: Védelemtípus
H: Szigetelési osztály
1~50 Hz: A váltakozó áram jelzése és a
frekvenció névleges értékeMaximális hegesztési idő folyamatos
működés, maximális hegesztőáram és
környezeti hőmérséklet 20 ° C-on
Maximális hegesztési idő intervallum
üzemmód, maximális hegesztőáram és
a környezeti hőmérséklet 20 ° C-on,
egy nem-megszakított értékelési
időszak 60 perc alatt.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem
tartására, normális kopásra.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből
kivesz, azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha
segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való
visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a
hulladék mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl.
fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére.
Fulladás veszélye fenyeget!
Maradékveszélyek és óvintézkedések
1. Elektomos maradékveszély:
• Nem közvetlen érintkezés:
Ha érintésbe kerül a földelő kábel csipeszével
és az elektróda csipesszel egyszerre,
áramütést kaphat.
Kerülje ki a gép alkatrészeivel a kontaktust.
2. Hő maradékveszély:
•Ěgés, fagyás:
A forró munkadarabbal való érintkezés komoly
égési sebesülésekhez vezethet.
A munkadarabot tilos megérinteni, ha igen, kizárólag
kesztyűs kézzel.
Hegesztés közben izzott anyagdarabok
röpködhetnek, melyek megsebesíthetik a
dolgozót és megrongálhatják a ruháját
Viseljen megfelelő munkaruhát
3. Sugárzásveszély:
• Infravörös, látható és ultraviola sugárzás:
Közvetlen, védetlen tekintet a lángívbe komolyan
megsértheti a szemét.
Kizárólag hegesztő pajzzsal dolgozhat.
44
4. Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal:
• Kontaktus,belélegzés:
A hegesztés alatt keletkezett gázak hosszabb
idejű belégzése káros az egészségre.
Dolgozzon szívó berendezéssel. Dolgozzon jól
szellőztethető környezetben. Vigyázzon, hogy ne
lélegezze be a gázt.
• Tűz, vagy robbanás:
Tűzveszélyes anyagok a hegesztő közelében
meggyulladhatnak.
Tilos tűzveszélyes anyagok közelében
hegeszteni. Olaj, tüzelő, vagy gázpalack
hegesztéskor felrobbanhatnak.
Mindenféle edényt ki kell üríteni, kitisztítani és
kiszellőztetni. Edényeket kizárólag iskolázott
szakember hegeszthet.
5. Az ergonómiai elvek elhanyagolása:
• A személyvédő biztonsági segédeszközök
viselésének elhanyagolása:
Hegeszteni megfelelő személyvédő biztonsági
segédeszközök nélkül súlyos egészség
károsodáshoz vezethet.
Hegesztéshez viseljen megfelelő védő
berendezéseket.
Szallitas es tarolas
Gépszemle és karbantartási terv
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés
előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Minden munkakezdés előtt:
• Ellenőrizze a gép helyes működését. Tilos hibás géppel
dolgozni.
• Ellenőrizze, nincs-e a kábel megrongálódva, ha igen,
cserélje ki azonos minőségűre.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a
gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi
táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Száraz helyen tartandó úgy, hogy gyerekek és
hívatlan személyek ne érjék el. Amennyiben a
készüléket hosszabb ideig nem fogja használni,
alaposan tisztítsa ki. A gépet száraz helyen kell
raktározni, ahová nem juthatnak be idegenek.
Ügyeljen arra, hogy a gép ki legyen az áramkörből
kapcsolva. Arra is ügyeljen, hogy az elektródákat is
száraz helyen kell tartani.
Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási
időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel
hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni
megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A
készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és
így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Üzemzavarok – Okok - Eltávolításuk
Üzemzavar Ok Elháritásuk
A biztosíték aktív
állapotban van
Nem lehet egyenletesen
hegeszteni
Törékeny, porózus
hegesztési varrat
Hegesztési áram hiánya
A hővédelem állandóan
aktív
1. A hegesztő áram a konkrét biztosítékra
magas.
2. Defekt
1. A kábelen/csipeszen rossz a földelési
kontaktus.
1. Szennyezett munkadarab
2. Megfelelőtlen elektróda típus
3. Az elektródák nedvesek
1. Az ellenirányú hegesztő áram nem
megfelelő kontaktust alakít ki
2. A hővédelem jelzője világit.
3. Defekt a villanyberendezésben
1. Túlságosan magas a környezet
hőmérséklete.
2. A gép a konkrét hegesztéshez túlságosan
kicsi.
1. Használjon más indítási jellegű biztosítékot.
2. Javítassa meg
1. A munkadarabot tisztítsa meg és biztosítsa be a jó
kontaktust.
2. Ellenőrizze, esetleg cserélje ki a kábelt.
1. Hegesztés előtt távolítsa el a rozsdát, zsiradékot
és más szennyeződést a hegesztendő felületről.
2. Az elektródát a hegesztendő anyag szerint
válassza.
3. Az elektródát szárítsa meg, esetleg cserélje ki.
1. Ellenőrizze az ellenirányú hegesztőáram helyes
kontaktusát.
2. Hagyja a gépet kihűlni. Ha a fény kikapcsolódik,
folytathatja a munkát.
3. Értesítse a szerviz szolgálatot.
Szemle és karbantartási terv
Időszakok Eljárás Esetleges továbbiak
A munka megkezdése
előtt minden alkalommal
• Ellenőrizze a készülék működőképességét, hibás készülékkel ne
dolgozzon.
• Ellenőrizze, hogy a kábelek nem sérültek-e, szükség esetén cserélje ki
új, egyenértékű kábellel.
Uvod
45
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših
izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb
izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru
s proizvajalcem.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Opis naprave
Ohišje je izdelano iz jeklene pločevine ( površinsko obdelan s
barvnim praškom ), z vgrajeno varovalko proti toplotni
preobremenitvi.
Slika 1
1. Varilni stroj
2. Varilska maska
3. Kolesca 2x
4. Os kolesa
5. Prozorna zaslonka
6. Barvna varilska zaslonka
7. Ročaj za varilsko masko
8. Noga
9. Podaljšek ročaja
10. Ročaj za prenašanje
11. Kladivo/ščetka za čiščenje
12. Komplet za pritrjevanje
Tehnični podatki
Elektrodni varilni aparat GE 185 F #20004
Napetost in frekvenca: 230 V/400 V~50 Hz
Varovalka: 16 A
Obseg reguliranja: 40-170 A
Mejna vstopna zmogljivost: 6,8/14,1 kVA
Priporočena debelina materiala: 1,5-10 mm
Napetost pri delovanju na prazno: 48 V
Vrsta zaščite: IP 21 S
Teža: 21,7 kg
Uporaba v skladu z namenom
Elektrodni varilni stroj GE 185 F je ustrezna naprava za lahko
varjenje z elektrodo tanjših materialov do 4 mm. Aparat ni
namenjen za industrijsko rabo.
Opozorilo!
Uporabite varjenje vir energije nikoli odmrzniti cevi!
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana.
Proizvajalec ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite,
da naši izdelki niso konstruirani za industrijsko pač pa samo
za privatno rabo.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto
starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del
z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti
pod stalnim nadzorom učitelja.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam,
priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za
uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred
poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan
iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in
upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se
seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter
z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno
mesto za poznejšo rabo!
•Napravo lahko uporabljajo le osebe, ki natančno
preberejo in pravilno dojamejo to navodilo za uporabo.
Naprave pa naj ne uporabljajo osebe, ki niso bile dovolj
poučene ali katerih zdravstveno stanje onemogoča
normalno opravljanje dela.
•Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne
uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma
obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema
naprave.
•Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
priloženem navodilu za uporabo.
•Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo.
Ravnajte previdno. Ne uporabljajte naprave, če ste
utrujeni.
• Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
• Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
• Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo odložite
na varno mesto.
•Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem
oz. mokrem okolju.
•Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne namakajte v
druge tekočine.
•Orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali
plinov.
• Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
•Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem
otrok in tudi domačih živali.
•Ne dovolite drugim osebam, da se dotikajo električne
naprave ali kabla.
• Po končanem delu vedno izvlecite vtič iz vtičnice in
preverite, če naprava brezhibna.
•
Napravo shra
nite na suho mesto in izven dosega otrok,
če je ne uporabljate.
•Napetost v omrežju se mora ujemati z napetostjo na
tipski etiketi naprave.
• Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
• Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni
poškodovana; morebitna popravila prepustite
strokovnjakom.
•Nikoli ne uporabljajte rezervnih delov in opreme, ki jih
predhodno ne odobri proizvajalec.
46
•Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
• Preprečite stik naprave in drugih predmetov, da ne
pride do nastanka kratkega stika.
•Vse kable napeljite tako, da ne ovirajo hoje okoli
naprave in ne povzročijo spotike ali poškodbe kablov!
•Pri delu vedno uporabljajte ustrezno delovno in
zaščitno obleko in upoštevajte ter storite vse
preventivne ukrepe, da preprečite morebitne nezgode.
•Kabel uporabljajte le v namen kateremu služi. Ne
nosite naprave za kabel in vtiča ne vlecite iz vtičnice za
kabel. Kable zavarujte pred prekomernim
pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
• Natančno skrbite za svojo napravo. Naprava mora biti
vedno čista, da bo varno in pravilno delovala. Redno
pregledujte vtič in kabel; če je kateri del poškodovan,
prepustite zamenjavo osebi, ki je za to usposobljena.
Redno pregledujte priključne in podaljševalne kable;
poškodovane zamenjajte z novimi.
• Podaljševalni kabel za zunanjo uporabo. Zunaj
uporabljajte le podaljševalne kable, ki so izdelani in
odobreni za zunanjo uporabo (parametri: do 20 m
premera 1,5 mm2, od 20 do 50 m pa premera 2,5
mm2).
• Napravo izključite iz omrežja:
- pred rednim čiščenjem.
- po vsaki uporabi
•Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali
duševnih sposobnosti oziroma radi svoje
neizkušenosti ali neznanja niso sposobne upravljati
naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
•V kolikor so naprava, priključni kabel ali jeklena vrv
vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte
stroja.
•Če je električni kabel naprave poškodovan, ga
morata električar ali proizvajalec zamenjati z novim.
•Popravila na tej napravi lahko izvaja le
elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je
lahko nevarna.
•Za o
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi
nastale:
• s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in
• spremembe naprave
• Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
• Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,
• Vedno nosite rokavice izdelane iz izoliranega materiala.
• Nosite primerno obleko; ne uporabljajte obleke iz
• Vedno uporabljajte ustrezne zaščitne čevlje.
• Prostor kjer delate, naj bo vedno dobro prezračen, da se
• Ne varite v vlažnih prostorih brez ustreznih varnostnih
• Po varjenju elektrodo vzemite iz držaja, da preprečite
• Naprave ne uporabljajte in ne shranjujte na dežju.
• Ko varilnik obratuje, se klešče za elektrode ne smejo
• Medtem, ko varite, se ne dotikajte elektrode in niti drugih
• Preverite, če so vsi kabli pravilno prevlečeni (predvsem
remo veljajo enaki predpisi.
p
preobremenitve.
da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Splošna varnostna navodila
umetnih materialov.
v njem ne kopičijo strupeni plini in dim, ki nastaja in se
sprošča pri varjenju.
ukrepov proti električnemu udaru.
nastanek neželenega električnega loka.
odlagati na varilnik ali na druge električne naprave, saj
se lahko v primeru razelektritve poškoduje oziroma
prekine varnostna naprava.
kovinskih predmetov, ki so v stiku z njo.
gre za povezave z električnimi kabli). Kable, ki niso
pravilno izolirani, takoj zamenjajte z novimi iste
zmogljivosti, ki morajo biti izdelani po predpisih.
•Kadar ne uporabljate varilnega stroja, izvlecite vtič iz
vtičnice.
•Varilni stroj lahko pri določenih parametrih omrežja
vpliva na napetost električnega toka drugih porabnikov.
Če dvomite, se najprej posvetujte s svojim dobaviteljem
električne energije.
Montaža in prva uvedba v pogon
Slika 2 Montažna skupina 1: Slika 1 – Poz. 2, Slika 1 – Poz.
5, Slika 1 – Poz. 6, Slika 1 – Poz. 7
Slika 3 Montažna skupina 2: Slika 1 – Poz. 2, Slika 1 – Poz. 3
/ 2x, Slika 1 – Poz. 4, Slika 1 – Poz. 12
Slika 4 Montažna skupina 3: Slika 1 – Poz. 8, Slika 1 – Poz.
12
Slika 5 Montažna skupina 4: Slika 1 – Poz. 9, Slika 1 – Poz.
10, Slika 1 – Poz. 12
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
• Preverite, če je električni priključek pravilno
zavarovan (16 A, vztrajnik)
• Zaščitite se s primerno obleko (glejte sliko 6)
• Tuje osebe morajo stati v varni razdalji od mesta,
kjer se uporablja varilni stroj.
•Vnetljive materiale shranjujte ločeno od mesta, kjer
Slika 6
1. Varilska čelada
2. Varilski predpasnik
3. Varilske rokavice
4.
delate.
Glejte tudi poglavje »Sekundarna nevarnost in
varnostni ukrepi« in iz tega izhajajoče varnostne
ukrepe.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
Rokovanje
Slika 7
1. LED dioda »Toplotne zaščite«
2. LED dioda »Stanja pripravljenosti«
3. Kolesce za nastavitev stopenj varjenja
4. Priključek za ozemljitev
5. Priključek za nosilec elektrode
6. Stikalo za nastavitev napetosti
Slika 8
Postopek preklopa z 230 V na 400 V, storite sledeče:
1. Odklopite napravo iz omrežja tako, da izvlečete vtič iz
2. Preklopite stikalo v položaj "0“.
3. Odvijte pritrdilni vijak in ga montirajte na stran 400 V.
4. Pred ponovno vključitvijo naprave se prepričajte, da je
- Z varilniki je mogoče variti od temperature v prostoru
- Ozemljitvena sponka mora biti z varjencem spojene
anderen Personen.
omrežne vtičnice.
mogoče vrtljivo stikalo zasukati samo v položaj za 400 V
in ne tudi v položaj za 230 V.
20°C, ne da bi reagirala temperaturna zaščita, za n
referenčnih elektrod; za n
toplega stanja, ne da bi reagirala temperaturna zaščita.
tako, da je zagotovljen dober stik. Kontaktne točke je
potrebno temeljito očistiti, da se z njih odstrani mazivo,
referenčnih elektrod pa od
h
0
47
rja in druge nečistoče, ki bi lahko zmanjšale učinkovitost
varjenja.
- Naparva je opremljena z glavnim stikalom, rumeno LED
diodo, toplotno zaščito in s trikotnim ročnim kolesom, ki
regulira varilni tok. Tok regulirajte glede na vrednosti
varilnega toka in premer elektrod.
POZOR: Dioda sveti samo pri preobremenitvi
Varilnik je opremljen s temperaturno zaščito, ki samodejno
prekine napajanje varilnika. Takoj, ko notranja temperatura
ponovno pade pod vrednost, primerno za pravilno
obratovanje, se varilnik samodejno zažene.
Navodilo korak po koraku
Mesto varjenja mora biti brez premazov in rje. Izberite
elektrodo, ki ustreza varjenemu materialu. Priporočamo, da
elektrodo in jakost toka na začetku preizkusite na kosu
odpadnega materiala. Elektrodo namestite na razdaljo
približno 2 cm nad izhodiščno točko, nataknite si zaščitno
masko za obraz in se zlahka dotikajte materiala, ki ga želite
zavariti.
Napačno
(predolgi lok)
Natančna dolžina obloka je odločilnega pomena, saj se z njo
spreminja intenzivnost toka in napetosti. Napačna vrednost
toka poslabša zavarjeno mesto in samoten upor. Elektroda
mora biti pod nagibom napram varjenemu materialu in sicer
pod kotom približno 70 do 80° naprej. Prevelik nagib pa lahko
povzroči, da odpadek pri varjenju zdrsne pod obrobni
material. Če je kot premajhen, lok niha in odletavajo iskre. V
obeh primerih je zvar porozen in tanjši.
Pravilno
(ca. 1 do 1,5 kratni premer
elektrode)
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne uporabljate izdelka, če
dežuje.
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Ukazi:
glejte priročnikZaščita rok
uporabljajte zaščito stopal
Pred rokovanjem, preberite
Opozorilo pred nevarnostjo
Uporabljajte varilno masko
Pozor!
navodila za uporabo!
Ne vlecite za kabel
električnega udara.
Napačno
Ne odstranjujte odpadkov varjenja, dokler se zavarjeno mesto
popolnoma ne ohladi. Z varjenjem prekinjenega zvara se
lahko nadaljuje šele po odstranitvi odpadkov.
Napačno
Varilec mora poskušati zadržati konstantno dolžino obloka.
Ker se elektroda obrablja, jo običajno mora postopoma
približevati obdelovanemu materialu. Na koncu zvara se
priporoča odmik elektrode v smeri proti zvaru, da se prepreči
nastanek poroznega kraterja.
Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči
simboli:
Napačno
Pravilno
Pravilno
Uporabljajte zaščitno obleko Izvlecite vtič
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno
- ne škodujte bivanjskemu
okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago!
Pozor – krhko!
Ovitek mora stati navpično!
Kartonski ovitek je namenjen
za reciklažo, zato ga odnesite
v surovino.
System Interseroh- Recycling
s serijsko številko
48
Technische Daten:
Ročno varjenje z električnim
lokom s prevlečenimi
Omrežna varovalka
elektrodami.
Napetost / frekvenca
Priporočena debelina
materiala
IP 21 S
Tip zaščite Teža
EN 60974-6:2011: Evropski standard za varilne aparate za
ročno ločno varjenje z omejenim časom
vklopa.
50 Hz: Omrežna frekvenca
U
: Napetost v omrežju
1
I
: Najvišja nominalna vrednost omrežnega
1 max
toka
U
: Nominalna napetost v prostem teku
0
I
: Varilni tok
2
Omm: Premer elektrode
I
: Učinkovita vrednost najvišjega
1eff
omrežnega toka [A]
IP21S: Vrsta zaščite
H: Izolacijski razred
1~50 Hz: Simbol izmeničnega toka in nominalna
vrednost frekvence .
Najdaljši čas varjenja v neprekinjeno
delovanje, pri največji varilnega toka in
temperaturo okolice
20 ° C.
Najdaljši čas varjenja v načinu intervala,
pri največji varilnega toka in temperaturi
zunanjega zraka 20 ° C, za neprekinjenega ocenjevalnem obdobju
60 minut.
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali
24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje
naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale
na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate
popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki
mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni
strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi
nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz.
neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem
času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard
DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
V kolikor potrebujte pomoč, vnesite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
1. Sekundarna nevarnost električnega udara:
• Posredni stik z električnim tokom:
Kratek stik med sponkama za ozemljitev in
ročajem elektrode lahko povzroči električni
udar. Preprečite stik
2. Sekundarna nevarnost zaradi visoke toplote:
• Opekline, omrzline:
V stiku z varjenim materialom se lahko uporabnik
hudo poškoduje, zaradi morebitnih opeklin.
Ne dotikajte se obdelovanega materiala z golimi
rokami: uporabljajte rokavice.
Pri varjenju odletavajo vroči delci, ki lahko
poškodujejo varilca ali obleko.
Nosite zaščitno varilsko obleko.
3. Nevarnost zaradi sevanja:
• Infrardeča, vidna in ultravijolična svetloba:
Neposreden pogled v varilni lok lahko hudo
poškoduje vid.
Uporabljajte le zaščitno varilsko masko.
4. Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi:
• Stik, vdihavanje:
Vdihavanje produktov varjenja (plinov) dalj časa,
je lahko škodljivo za zdravje.
Uporabljajte sistem za sesanje prahu. Varite v
dobro prezračenih prostorih.Preprečite
neposredno vdihavanje nastalih plinov.
• Požar ali eksplozija:
Lahko vnetljivi materiali se lahko v neposredni
bližini aparata vnamejo.
Ne varite v bližini lahko vnetljivih materialov.
Posoda za olje, gorivo ali plin lahko pri
varjenju raznese.
Vse posode še pred varjenjem izpraznite, jih
dobro očistite in prezračite. Posode lahko vari le
izkušen in izšolan varilec.
5. Zanemarjanje ergonomskih načel:
• Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev:
Varjenje brez predpisanih zaščitnih pripomočkov
je škodljivo za zdravje.
Pri delu uporabljajte primerne zaščitne pripomočke.
Transport in skladiščenje
Naprava mora biti shranjena na varnem, da je ne
uporabljajo nepoklicane osebe. Shranjena
naprava ne sme biti priključena na električni
tok. Tudi elektrode shranjujte izključno na
suhem mestu.
49
Pregledi in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko
zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno
vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode
ali poškodbe.
Vedno pred začetkom dela:
•Preverite delovanje naprave. Ne naprave, če je
poškodovana.
• Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z
novim enake specifikacije in kakovosti.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da
lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo,
pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave.
Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse
navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Varovalka je aktivna
Enakomerno varjenje ni
mogoče.
Krhek ali porozen zvar
Varilni tok ni prisoten
Toplotna zaščita je
trajno aktivna.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Morebitne
Vedno pred začetkom
dela
1. Varilni tok je premočen za zmogljivost
varovalke.
2. Poškodba
1. Napačen stik ozemljitve na kablu/sponkah 1. Obdelovan material očistite in poskrbite za dobre
1. Obdelovan material je umazan
2. Izbrali ste napačen tip elektrode
3. Elektrode so vlažne
1. Povratna napeljava varilnega toka nima
pravilnega kontakta.
2. Toplotna varovalka sveti
3. Poškodba na elektroniki
1. Previsoka temperatura.
2. Naprava nima dovolj zmogljivosti za ta tip
varjenja.
• Preverite delovanje naprave; ne uporabljajte je, če je pokvarjenja.
• Preverite kabel, če ni poškodovan in ga zamenjajte z novim, ki mora imeti
identične parametre
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Opozarjamo Vas, da napravo v času garancije ali izven nje
vračate zavito v originalnem ovitku. S tem ukrepom se
učinkovito prepreči odvečno škodovanje pri transportu ali
spornemu reševanju. Naprava je optimalno varovana
samo, če je zavita v originalni ovitek in tako je možna
tekoča obdelava.
1. Uporabite varovalko, z drugačnimi lastnostmi.
2. Odnesite na servis
stik.
2. Kabel preverite in ga zamenjajte z novim, če je
potrebno.
1. Pred varjenjem očistite in razmastite površino,
odstranite rjo.
2. Elektrodo izberite glede na tip materiala, ki ga
želite zvariti.
2. Naprava naj se ohladi. Ko kontrolna LED dioda
ugasne, lahko nadaljujete z delom.
3. Obvestite servis
druge
podrobnosti
Uvod
50
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog
postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo
pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog
uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam
preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi
korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune,
zahtijevaju odobrenje.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za
upotrebu.
Opseg isporuke
Uređaj izvadite iz ambalaže i provjerite da li su uređaj i
njegovi dijelovi kompletni:
Silka br. 1
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Tehnički podaci
Elektrodni aparat za zavarivanje GE 185 F #20004
Napon/frekvencija: 230 V/400 V~50 Hz
Osigurač: 16 A
Obim regulacije: 40-170 A
Maksimalna ulazna snaga: 6,8/14,1 kVA
Preporučena debljina materijala: 1,5-10mm
Napon prilikom rada na prazno: 48 V
Tip zaštite od prekostruje: IP 21 S
Težina: 21,7 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrodni uređaj za zavarivanje GE 185 F prigodan je za
lagano elektrodno zavarivanje i manje debljine materijala do 4
mm. Uređaj nije prigodan za industrijsku uporabu.
Upozorenje!
Koristite zavarivanje izvor napajanja nikada odmrznuti cijevi!
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s
postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 18
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da
ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Važne osnovne sigurnosne upute
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s
aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje
čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može
ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne upute.
Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
• Ovaj uređaj mogu koristiti samo osobe koje su
prethodno pročitale i shvatile upute navedene u
priručniku za korištenje. Osobama koje nisu dovoljno
školovane ili koje nisu u dobrom zdravstvenom stanju,
je upotreba ovog uređaja zabranjena.
•Prije uporabe uređaj vizuelno pregledajte. Zabranjeno
je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi
zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad
ne smiju stavljati van pogona.
• Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
•Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom.
Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Ne upotrebljavajte
uređaj, ako niste koncentrirani.
•Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na
mjestu rada.
• Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
• Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno
mjesto.
• Uređaj se ne smje koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
• Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema
gore odnosno ako nije u radnom položaju.
• Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a poseb
djece kao i doma
osobama da diraju električne alate ili kablove.
•Nakon upotrebe izvadite utikač iz utičnice i provjerite da
li uređaj nije oštećen.
• Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom
mjestu van dosjega djece.
•Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
tipskoj pločici ovog uređaja.
• Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
• Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog
udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna
oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi
popravka.
•Nikada ne koristite rezervne dijelove niti pribor koji nije
preporučen za upotrebu od strane proizvođača.
ćih životinja. Ne dozvolite drugim
no
• Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu
51
odgovarajuće umjetne rasvjete.
•Pazite da drugi predmeti ne prouzroče nastanak
kratkog spoja na kontaktima uređaja.
•Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost
od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
•Tijekom cijelog vremena izvođenja radova koristite radno
odijelo prikladno za predmetnu radnu sredinu i
poduzmite odgovarajuće mjere za sprječavanje i
prevenciju ozljeda na radu.
•Kabel se smije kroistiti isključivo u utvrđene svrhe. Alate
ne prenosite za kabel niti ne vucite kabel ako želite
izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice. Čuvajte
kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih rubova.
• Posvetite odgovarajuću pažnju vašem postrojenju i
osigurajte njegovo održavanje. Čuvajte ga postrojenje u
čistom i urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za
siguran rad bez ikakvih problema. Redovito provjeravajte
priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite
aparat stručnjaku radi zamjene. U redovitim intervalima
provjeravajte produžne kablove, oštećene kablove
odmah odnesite u stručni servis radi zamjene.
•Produžni kablovi za vanjsku upotrebu. U vanjskoj sredini
koristite samo propisno označene produžne kablove koji
su odobreni za korištenje u ove svrhe.
• Odspojiteuređaj iz el. mreže
- prije svakog čišćenja
-
nakon svake upotrebe
- Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti
odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju
rukovati s njime.
- Zabranjeno je puštati postrojenje u rad ukoliko
utvrdite oštećenja na samom postrojenju, kablu za
napajanje ili čeličnom užetu.
- Oštećeni kabel za napajanje postrojenja mora biti
zamijenjen od strane proizvođača ili stručnog
električara.
- Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo stručno
osposobljeni električar. Nestručni popravci
postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
- Za opremu važe jednaki propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete
uzrokovane uslijed:
•oštećenja postrojenja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
• izmjena uređaja
• Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
•Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste
spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Važne sigurnosne informacije
• Uvijek nosite rukavice od izolacijskog materijala.
• Nosite odgovarajuće radno odijelo; ne nosite odjeću od
sintetičkog materijala.
• Nosite čvrsto izoliranu obuću.
• Provjerite da li je u prostoru za varenje osigurano dobro
provjetravanje i da li se u njemu nećeskupljati otrovni
plinovi i dim.
•Nikad ne radite u vlažnim prostorijama bez poduzimanja
odgovarajućih zaštitnih mjera za zaštitu od
elektrostatičkog pražnjenja.
•Nakon varenja je potrebno izvaditi elektrodu iz držača
tako da bi se spriječio nastanak električnog luka.
•Aparat se ne smije koristiti niti smije biti uskladišten na
kiši.
•Ako je uređaj za zavarivanje uključen, zabranjeno je
polagati držač elektroda na uređaj za zavarivanje niti na
bilo koje druge električne uređaje, jer prilikom uzemljenja
može doći do oštećenja ili prekida funkcije sigurnosnog
sistema.
•Prilikom varenja nikad ne dirajte elektrode niti druge
metalne predmete koji su u kontaktu sa elektrodom.
•Provjerite da li su svi kablovi dobro izolirani (posebno
kontakte priključnog kabla). Kablovi s nedovoljnom
izolacijom moraju biti odmah izmijenjani kablovima iste
veličine te takvim, koji odgovaraju važećim propisima.
• Ukoliko uređaj ne koristite, odspojite ga s mreže.
• Uređaj za zavarivanje može, kod određenih
karakteristika mreže u mjestu napajanja, znatno utjecati
na snabdijevanje strujom ostalih korisnika. U slučaju
sumnje obratite se lokalnom dobavljaču električne
energije.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Slika br. 2 Montažna grupa 1: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 5, Slika br. 1 – Poz. 6, Slika br. 1 – Poz. 7
Slika br. 3 Montažna grupa 2: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 3 / 2x, Slika br. 1 – Poz. 4, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 4 Montažna grupa 3: Slika br. 1 – Poz. 8, Slika br. 1
– Poz. 12
Slika br. 5 Montažna grupa 4: Slika br. 1 – Poz. 9, Slika br. 1
– Poz. 10, Slika br. 1 – Poz. 12
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
•Prekontrolirajte, da li je električni priključak
zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
• Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
• Osigurajte, da se na radilištu odnosno u
nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane
osobe.
•Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve
zapaljive tvari.
Slika br. 6
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i
sigurnosne mjere“ i iz toga pretpostavljene mjere
sigurnosti.
•Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
Naputku za uporabu.
•Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
osobama.
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 8
Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće
postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz
utikačke kutije.
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu
400 V.
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li
se može obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i
da se ne može okrenuti u položaj 230 V.
52
- Sa aparatom se može variti na sobnoj temperature
20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu
referentnih elektroda n
elektroda n
zaštita.
, na toplotno stanje, da se ne uključi toplotna
h
; i za količinu referentnih
0
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se
zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt. Tačke
dodira moraju biti dobro očišćene tako, da na njima
nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih nečistoća,
koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim
kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim
ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje.
Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti struje
za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom
preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja
automatski prekida dovod struje za varenje. Čim padne
vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost
prikladnu za korektan rad, aparat za varenje se ponovno
automatski pokrene.
Upute korak po korak
Zona zavarivanja mora biti potpuno očišćena od starih
premaza i rđi. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog
materijala. Preporučljiv je prvo isprobati elektrodu i intenzitet
struje na komadu otpadnog materijala. Elektrodu stavite na
mjesto u udaljenosti oko 2 cm iznad polazne točke, uzmite
zaštitnu masku za varenja i lagano pomičite elektrodom po
zavarivanom materijalu.
Zavarivač bi trebao pokušati osigurati konstantnu duljinu
električnog luka. Budući da se elektroda prilikom zavarivanja
skraćuje, neophodno je stalno se približavati varenom
materijalu. Na kraju zavarenog spoja je preporučljiv udaljiti se
postepeno sa elektrodom od vara, kako ne bi došlo do
nastanka poroznog kratera.
Oznaka
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Prije rukovanja, pročitajte
Pažnja!
upute za uporabu!
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
Ne vucite za kabao
ideogramom)
Uređaj ne koristite ako pada
kiša
Upozorenje:
Pogrešno
(luk je predugačak)
Pravilno
(1 do 1,5 x presjek elektrode)
Točna duljina plamena električnog luka je presudna, jer
intenzitet struje i napona se mijenja. Rezultat neispravne
vrijednosti odnosno intenziteta struje može biti neispravan
zavareni spoj i sam otpor. Elektroda bi trebala biti nagnuta
unaprijed u kutu 70 do 80° prema varenom predmetu.
Preveliki kut nagiba može uzrokovati klizanje troske ispod
materijala. Ako je kut nagiba premali, dolazi do titranja i
„štrcanja“ električnog luka. Zavareni spoj je u oba slučaja
porozan i slabiji.
Pogrešno Pogrešno
Pravilno
Troska se ne smije uklanjati dok se zavareni spoj ne ohladi.
Kod isprekidanog varenja nastavite tek nakon uklanjanja
troske.
Pogrešno
Pravilno
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Pažljivo proučite upute za
rukovanje.
Upotrjebljavajte zaštitne
cipele
Koristiti zaštitnu odjeću.
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Koristite sigurnosne rukavice!
Uporabljajte varliske maske.
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
53
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili
likvidirane uređaje odnesite
u odgovarajuće centre za
System Interseroh- Recycling
sa proizvodnim brojem
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Karakteristika padanja Osiguranje mreže
Napon/frekvencija
Preporučena debljina
materijala
IP 21 S
Tip zaštite od prekostruje Težina
požar.
Udisanje produkata
zavarivanja može uticati na
vaše zdravlje.
Zračenje el. luka može oštetiti
vid ili prouzrokovati
opekotine.
POZOR! Opasnost od
strujnog udara! Postoji
opasnost od ozljeda uslijed
strujnog udara!
Iskre koje nastaju prilikom
zavarivanja mogu
prouzrokovati eksploziju ili
Elektromagnetsko polje
može utjecati na
kardiostimulatore.
EN 60974-6:2011: Europski standard za aparate za
zavarivanje za ručno lučno zavarivanje sa
ogreničanim vremenom uključenja.
50 Hz: Frekvencija
U
: Napon mreže
1
I
: Najviša nominalna vrijednost električne
1 max
mreže
U
: Nominalni napon u prostom hodu
0
I
: Struja za zavarivanje
2
Omm: Promjer elektrode
I
: Efektivna vrijednost najprigodnije struje
1eff
[A]
IP21S: Vrsta zaštite
H: Klasa izoalcije
1~50 Hz: Simbol izmjenične struje i nominalna
vrijednost frekvencije
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
kontinuiranom radu,
pri maksimalnoj struji zavarivanja i sobnoj
temperaturi od 20 ° C.
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
intervalima, pri maksimalnoj struji
zavarivanja i sobnoj temperaturi od 20 °
C, u ne-prekinutom razdoblje procjene od
60 minuta.
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24
mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom
DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
5.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u
poglavlju „Oznake na uređaju“. Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Sekundarna opasnost električnog udara:
• Neposredan kontakt sa el. Strujom:
Istovremeni kontakt sa stezaljkom uzemljenja
i elektrodnim kablom može uzrokovati strujni
udar.
Sprečite kontakt
2. Toplotna sekundarna opasnost:
• Opekotine, smrzotine:
Kontakt s varenim proizvodom može uzrokovati
ozbiljne opekotine.
Nikad ne dirajte vareni obradak, i ako već morate,
54
onda samo koristeći zavarivačke zaštitne rukavice.
Transport i skladištenje
Prilikom zavarivanja dolazi do rasprskavanja i
odlijetanja užarenih čestica koje mogu ozlijediti
zavarivača ili oštetiti njegovu odjeću.
Nosite zaštitno odijelo.
3. Opasnost od zračenja:
• Infra crveno i ultra ljubičasto svijetlo u vidnom
spektru:
Direktno izlaganje očiju zračenju električnog luka
može uzrokovati ozbiljno oštećenje očiju.
Kod zavarivanja uvijek koristite specijalan štit za
zaštitu očiju.
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
• Dodir udisanje:
Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod
zavarivanja može biti štetno po zdravlje.
Priključite odsisavanje. Radite u dobro provjetrenoj
okolini. Spriječite neposredan dodir prilikom udisanja
plinova
• Požar ili eksplozija:
Lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini
mjesta zavarivanja se mogu zapaliti.
Nikad ne varite u blizini lako zapaljivih materijala.
Spremnici ulja, goriva ili plinova mogu prilikom
zavarivanja eksplodirati.
Spremnici bilo koje vrste moraju biti prije
zavarivanja kompletno ispražnjeni, očišćeni i
dobro provjetrani. Spremnike smije variti samo
stručno osposobljena osoba.
5. Nepoštivanje ergonomskih načela:
• Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu:
Zavarivanje bez propisanih sredstava za zaštitu
na radu uzrokuje oštećenje zdravlja.
Kod zavarivanja koristite odgovarajuća sredstva za
zaštitu na radu.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Aparat za zavarivanje mora biti pohranjen na
suhom mjestu van dosega neovlaštenih osoba.
Pri tome mora biti uređaj isključen iz utičnice. I
elektrode čuvajte na suhom mjestu.
Pregledi i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Uvijek prije početka rada:
•Provjerite funkcije uređaja. Ne upotrebljavajte aparat ako
je u kvaru
•Provjerite da li nije oštećen kabel i prema potrebi ga
zamijenite novim, jednakim kablom.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je
molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ako je u pitanju
servis u sklopu garancije. Pomoću ove bezbjednosne mjere
učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i njegovog
spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen samo, kada
se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se osigurava tekuća
obrada.
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
1. Struja za zavarivanje je prevelika.
2. Defekt
1. Stavite osigurač s drugom karakteristikom
aktiviranja.
2. Odnesite u servis radi popravka.
Ravnomjerno
zavarivanje nije moguće.
1. Neispravan kontakt uzemljenja na
kablu/kliještama
1. Prljavi obradak.
Krhki ili porezni var
2. Odabran neodgovarajući tip elektrode
3. Elektrode su vlažne
1. Povratan vod za struju ne daje ispravan
Nema struje za
zavarivanje
kontakt.
2. Toplotna zaštita svijetli
3. Defekt elektronike
Toplotna zaštitan je
trajno aktivirana
Plan tehničkih pregleda i održavanja
1. Previsoka okolna temperatura
2. Aparat je ovu namjenu premali
1. Obradak očistite i osigurajte ispravan kontakt
2. Kabel provjerite i zamijenite ga novim, ako je
potrebno
1. Prije zavarivanja otklonite rđu, masti ili druge
nečistoće.
2. Elektrodu odaberite prema vrsti varenog materijala
3. Elektrode osušite ili likvidirajte
1. Provjerite ispravnost kontakta povratnog voda za
struju za zavarivanje.
2. Sačekajte, da se uređaj ohladi. Ako se ugasi
kontrolno svjetlo, možete nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis.
Vremenski interval Opis Eventualni
drugi detalji
Uvijek prije početka rada
• Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
• Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
Uvod
55
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije
prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva
navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva
bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za
upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo
kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja
ovog uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo
na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika
proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune,
podliježu odobrenju.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za
upotrebu.
Oznaka uređaja
Kućište od čeličnog lima (površinska obrada plastifikacijom),
integrirani osigurač za zaštitu od toplotnog preopterećenja.
1. Stroj za varenje
2. Štít za varenje
3. Kotači 2x
4. Osovina kotača
5. Providni zastor
6. Obojeni zastor za varenje
7. Držač štita za varenje
8. Nogara
9. Produženi držači
10. Držač za nošenje
11. Čekić/četka od zgure
12. Komplet za učvršćivanje
Tehnički podaci
Elektrodni aparat za zavarivanje GE 185 F #20004
Napon/frekvencija: 230 V/400 V~50 Hz
Osigurač: 16 A
Obim reguliranja: 40-170 A
Maksimalna snaga mreže: 6,8/14,1 kVA
Preporučena debljina materijala: 1,5 -10 mm
Napon prilikom praznog hoda: 48 V
Tip prekostrujne zaštite: IP 21 S
Težina: 21,7 kg
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Elektrodni uređaj za zavarivanje GE 185 F pogodan je za
lakše elektrodno zavarivanje i manje debljine materijala do
4 mm. Uređaj nije pogodan za industrijsku upotrebu.
Upozorenje!
Koristite zavarivanje izvor napajanja nikada odmrznuti cijevi!
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni
uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale
prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši
proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18 godina.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Važna osnovna bezbednosna uputstva
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene
sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete
ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova
uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju
upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite
od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi
za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U
ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju,
ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo
uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
• Ovaj uređaj mogu upotrebljavati samo osobe koje su
pročitale i shvatile uputstva navedena u ovom
priručniku. Osobama koje nisu dovoljno školovane ili
nisu u dobrom zdravstvenom stanju, je upotreba ovog
uređaja zabranjena.
•Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjeno je
koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi
zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se
nikad ne smiju stavljati van pogona.
• Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
•Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom
pažnjom. Pratite svoj rad. Postupajte oprezno. Nikad
ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
•Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za
bezbjednost na mjestu rada.
• Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
• Ukoliko morate prekinuti rad, pohranite uređaj na
bezbjedno mjesto.
• Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj okolini.
• Uređaj ne uključujte ukoliko je ne
loše okrenut pre
• Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno
djece kao i domaćih životinja. Ne dozvolite ostalim
osobama ili djeci, da diraju električne alate ili kablove.
•Poslije upotrebe uređaja izvadite utikač iz utičnice i
provjerite da nije uređaj oštećen.
• Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na
suho mjesto van dosega djece.
•Mrežni napon mora odgovarati naponu navedenom na
natpisnoj pločici uređaja.
• Popravke uređaja može vršiti isključivo električar.
• Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo
kakvog mehaničkog udara u neki predmet provjerite
eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite u servis.
•Nikad ne upotrebljavajte rezervne dijelove ni pribor koji
nije preporučen od strane proizvođača.
• Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
•Pobrinite se, da ostali predmeti ne prouzroče kratak spoj
na kontaktima uređaja.
ma gore ili ako nije u radnom položaju.
pravilno namješten,
56
•Sve kablove položite tako da bude isključena opasnost
od spotaknuća i slučajno oštećenje kabla!
•U toku cijelog vremena izvođenja radova
upotrebljavajte radno odijelo prikladno za predmetnu
radnu sredinu i poduzmite odgovarajuće bezbjednosne
mjere za sprječavanje i prevenciju ozljeda pri radu.
•Kabel se može upoterbljavati samo u utvrđene svrhe.
Alate ne prenosite ni ne vucite kabel ukoliko želite
izvaditi utikač kabla iz utičnice. Kabao čuvajte od
prekomjerne temperature, ulja i oštrih predmeta.
• Posvetite odgovarajuću pažnju vašem uređaju i
obezbjedite njegovo održavanje. Čuvajte ga u čistom i
urednom stanju kako biste ga mogli koristiti za
bezbjedan rad bez ikakvih problema. Redovito
provjeravajte el. kabel uređaja, ukoliko je oštećen
odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. U redovitim
intervalima provjeravajte produžne kablove; oštećene
kablove odmah odnesite u servis radi zamjene.
•Produžni kabel za spoljnu upotrebu. Napolju
upotrebljavajte produžne kablove, koji su oblikovani za
određenu namjenu odobrene i naznačeni na
odgovarajući način.
• Isključite uređaj iz el. mreže
- - prije svakog čišćenja
- poslije svake upotrebe
•Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili
psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i neznanja
nisu u stanju rukovati s njime, je korištenje uređaja
zabranjeno.
•Zabranjeno je puštati uređaj, ukoliko utvrdite oštećenja
na samom uređaju ili e
• Oštećeni električni kabel postrojenja mora biti zamijenjen
od strane proizvođača ili stručnog električara.
•Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo stručno
osposobljeni električar. Amaterski popravci uređaja
mogu uzrokovati velike štete.
•Za opremu važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale zbog:
• oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
• izmjena uređaja
• Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama za
upotrebu.
•Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste
spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna bezbjednosna upozorenja
• Upotrebljavajte zaštitne rukavice!
• Upotrebljavajte odgovarajuće radno odijelo; ne koristite
odjeću od sintetičkog materijala.
• Upotrebljavajte čvrsto izoliranu obuću.
• Provjerite da li je u prostoru za zavarivanje obezbjeđeno
dobro provjetravanje i da li se u njemu nećeskupljati
otrovni gasovi i dim.
• Nikada ne radite u vlažnim prostorijama bez poduzimanja
odgovarajućih zaštitnih mjera za zaštitu od
elektrostatičkog pražnjenja.
• Poslije zavarivanja je potrebno izvaditi elektrodu iz držača
tako da bi se spriječio nastanak električnog luka.
• Ukoliko je uređaj za zavarivanje uključen, zabranjeno je
polagati držač elektroda na uređaj za zavarivanje niti na
bilo koje druge električne uređaje, jer prilikom uzemljenja
može doći do oštećenja ili prekida funkcije
bezbjednosnog sistema.
• Prilikom zavarivanja nikad ne dirajte elektrode niti druge
metalne predmete koji su u kontaktu sa elektrodom.
• Provjerite da li su svi kablovi dobro izolirani (posebno
kontakte priključnog kabla). Kablovi s nedovoljnom
izolacijom moraju biti odmah izmijenjani kablovima iste
veličine te takvim, koji odgovaraju važećim propisima.
• Ako uređaj ne upotrebljavajte, odspojite ga s mreže.
• Uređaj za zavarivanje može, kod određenih karakteristika
mreže u mjestu napajanja, znatno utjecati na
l
ektričnom kablu.
snabdijevanje strujom ostalih korisnika. U slučaju sumnje
obratite se lokalnom dobavljaču električne struje.
Montaža i prvo stavljanje u rad
Slika br. 2 Montažna grupa 1: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 5, Slika br. 1 – Poz. 6, Slika br. 1 – Poz. 7
Slika br. 3 Montažna grupa 2: Slika br. 1 – Poz. 2, Slika br. 1
– Poz. 3 / 2x, Slika br. 1 – Poz. 4, Slika br. 1 – Poz. 12
Slika br. 4 Montažna grupa 3: Slika br. 1 – Poz. 8, Slika br. 1
– Poz. 12
Slika br. 5 Montažna grupa 4: Slika br. 1 – Poz. 9, Slika br. 1
– Poz. 10, Slika br. 1 – Poz. 12
Bezbjednosna uputstva za korisnika
•Prekontrolirajte, da li je električni priključak
zadovoljavajuće osiguran(16 A, inertno)
• Zaštitite se sa propisanom odjećom (vidi: sl. br. 6)
• Osigurajte, da se na radilištu odnosno u
nedozvoljenom području ne zadržavaju nepozvane
osobe.
•Pazite na to, da se na radilištu ne nalaze nikakve
Slika br. 6
1. Kaciga za varenje
2. Pregača za varenje
3. Rukavice za varenje
zapaljive tvari.
Vidite također poglavlje „Sekundarna opasnost i
sigurnosne mjere“ i iz toga pretpostavljene mjere
sigurnosti.
•Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
Naputku za uporabu.
•Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
Rukovanje
Slika br. 7
1. LED dioda «Toplotna zaštita»
2. LED dioda „Stand by“
3. Kotačić za reguliranje stupnjeva varenja
4. Priključak za uzemljenje
5. Priključak za držač elektrode
6. Gumb za reguliranje napona
Slika br. 8
Za prebacivanje sa 230 V na 400 V, izvršite slijedeće
postupke:
1. Isključite stroj iz mreže, pri čemu utikač izvucite iz
2. Prekidač dajte na „0“.
3. Odvrnite zavrtanj učvršćivanje i montirajte ga na stranu
4. Prije ponovnog uvođenja aparata u rad provjerite, da li
- Sa aparatom se može variti na sobnoj temperature
- Kliješta za uzemljenje moraju biti sa komadom koji se
osobama.
utikačke kutije.
400 V.
se može obrtno dugme okrenuti samo u položaj 400 V i
da se ne može okrenuti u položaj 230 V.
20°C, da se ne uključi toplotna zaštita, za količinu
referentnih elektroda n
elektroda n
zaštita.
zavaruje priključena tako, da je dobar kontakt. Tačke
dodira moraju biti dobro očišćene tako, da na njima
, na toplotno stanje, da se ne uključi toplotna
h
; i za količinu referentnih
0
57
nema masti za podmazivanje, rđe ili drugih nečistoća,
koje bi mogle oslabiti učinak varenja.
- Aparat je snabdjeven glavnim prekidačem, žutim
kontrolnim svjetlom, toplotnom zaštitom i trokutnim
ručnim kotačem, koji regulira struju za varenje.
Reguliranje mora preticati s obzirom na vrijednosti struje
za varenje i promjera elektroda.
UPOZORENJE: LED dioda svijetli samo prilikom
preopterećenja
Stroj za varenje snabdjeven je toplotnom zaštitom, koja
automatski prekida dovod struje za varenje. Čim padne
vrijednost unutarnje temperature ponovno na vrijednost
prikladnu za korektan rad, aparat za varenje se ponovno
automatski pokrene.
Uputstva korak po korak
Zona zavarivanja mora biti potpuno očišćena od starih
premaza i rđi. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog
materijala. Preporučuje se prvo isprobati elektrodu i intenzitet
struje na komadu otpadnog materijala. Namjestite elektrode u
udaljenosti cca 2 cm iznad polazne točke. Uvijek
upotrebljavajte štit za zavarivanje, specijalne zaštitne rukavice
i odgovarajuće zaštitni odijelo. Elektrodu lagano pomjerajte
preko materijala za zavarivanje.
(luk je predugačak)
Precizna duljina plamena električnog luka je presudna, jer
intenzitet struje i napona se mijenja. Rezultat neispravne
vrijednosti odnosno intenziteta struje može biti neispravan
zavareni spoj i sam otpor. Elektroda bi trebala biti nagnuta
unaprijed u kutu 70 do 80° prema varenom predmetu.
Preveliki ugao nagiba može uzrokovati klizanje troske ispod
materijala. Ako je nagib premali, dolazi do titranja i „štrcanja“
električnog luka. Zavareni spoj je u oba slučaja porozan i
slabiji.
Pogrešno
(1 do 1,5 x presjek elektrode)
Pravilno
Znaci na uređaju
Značenje simbola
U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Uređaj ne upotrebljavajte
kad pada kiša
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Prije rukovanja, pročitajte
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Koristite bezbjednosne
Pažnja!
uputu za uporabu!
Ne vucite za kabel
rukavice!
Pogrešno
Šljaka se ne smije uklanjati dok se zavareni spoj ne ohladi.
Prilikom isprekidanog varenja nastavite tek poslije uklanjanja
troske.
Pogrešno
Varioc bi trebao pokušati obezbjediti konstantnu duljinu
električnog luka. Budući da se elektroda prilikom zavarivanja
skraćuje, neophodno je stalno se približavati varenom
materijalu. Na kraju zavarenog spoja je preporučljiv udaljiti se
postepeno sa elektrodom od vara, kako ne bi došlo do
nastanka poroznog kratera.
Pogrešno
Pravilno
Pravilno
Upotrjebljavajte zaštitnu
obuću!
Upotrebljavati zaštitnu
odjeću.
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Utilizai o mască pentru
sudură
Prije otvaranja izvucite utikač
iz utičnice
Kartonsku ambalažu odnesite
u reciklažu ili u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
System Interseroh- Recycling
sa serijskim brojem
58
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Obim reguliranja: Osiguranje mreže
Napon/frekvencija
Preporučena debljina
materijala:
IP 21 S
Tip zaštite od prekostruje Težina
požar.
Udisanje produkata
zavarivanja može da utiče na
vaše zdravlje.
Zračenje el. luka može da
ošteti vid ili prouzrokuje
opekotine.
PAŽNJA! Opasnost od
strujnog udara! Postoji
opasnost od povreda zbog
strujnog udara!
Varnice koje nastaju prilikom
zavarivanja mogu
prouzrokovati eksploziju ili
Elektromagnetsko polje
može da utiče na
kardiostimulatore.
EN 60974-6:2011: Europski standard za aparate za
zavarivanje za ručno lučno zavarivanje sa
ogreničanim vremenom uključenja.
50 Hz: Frekvencija mreže
U
: napon mreže
1
I
: Maksimalna izmjerena vrijednost el.
1 max
napona
U
: Nominalni napon u prostom hodu
0
I
: Struja za zavarivanje
2
Omm: Promjer elektrode
I
: Efikasna vrijednost najprigodnije struje
1eff
[A]
IP21S: Tip zaštite od prekostruje
H: Klasa izolacije
1~50 Hz: Simbol naizmjenične struje i
Izmijerena vrijednost frekvencije
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
kontinuirani rad, na Maksimalna struja
zavarivanja i temperature okoline
od 20 ° C.
Maksimalno vrijeme zavarivanja u
intervalu modu, na maksimalnu struju
zavarivanja i temperature okoline od 20 °
C, za ne-prekida period procjene
od 60 minuta.
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a
24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje
uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da
se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora
biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i
pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim
predmetima.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
винаги трябва да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който е взет от
аптечката, трябва незабавно да бъде до
пълнен. Ак
о
изисквате помощ, посочете тези данни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i
na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti
recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i
doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s
otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti
opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Sekundarna opasnost električnog udara:
• Neposredan dodir sa el. strujom.
Istovremeni dodir sa stezaljkom uzemljenja i
elektrodnim kablom može uzrokovati strujni udar.
Spriječite kontakt
2. Temperaturna sekundarna opasnost:
• Opekotine, smrzotine:
Kontakt s obratkom može uzrokovati ozbiljne
opekotine.
Nikada ne dirajte vareni obradak, i ako već morate,
onda samo koristeći zavarivačke zaštitne rukavice.
Prilikom zavarivanja dolazi do rasprskavanja i
odlijetanja užarenih čestica koje mogu ozlijediti
zavarivača ili oštetiti njegovu odjeću.
Upotrebljavajte zaštitnu odjeću!
59
3. Opasnost od zračenja:
• Infra crveno i ultra ljubičasto svijetlo u vidnom
Direktno izlaganje očiju zračenju električnog luka
može uzrokovati ozbiljno oštećenje očiju.
Prilikom zavarivanja uvijek koristite specijalan štit za
zaštitu očiju.
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
• Dodir udisanje:
Dugotrajno udisanje plinova nastalih kod zavarivanja
može biti štetno po zdravlje.
Priključite odsisavanje Radite u dobro
provjetrenoj okolini. Spriječite neposredan dodir
prilikom udisanja gasova.
• Požar ili eksplozija
Lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini mjesta
zavarivanja se mogu zapaliti.
Nikada ne varite u blizini lako zapaljivih
materijala.
Rezervoari ulja, goriva ili plinova mogu prilikom
zavarivanja eksplodirati.
Rezervoari bilo koje vrste moraju biti prije
zavarivanja kompletno ispražnjeni, očišćeni i
dobro provjetrani. Spremnike smije variti samo
stručno osposobljena lica.
5. Nepoštivanje ergonomskih propisa:
• Nemarno korištenje sredstava osobne zaštite:
Zavarivanje bez propisanih sredstava za zaštitu na
radu uzrokuje oštećenje zdravlja.
Prilikom zavarivanja koristite odgovarajuća
sredstva za zaštitu na radu.
Način transporta i skladištenja
Uređaj mora biti uskladišten.Čuvati na suhom mjestu van dohvata djece I neovlaštenih osoba. Ako nećete uređaj duže
vrijeme koristiti, morate ga temeljito očistiti. Prilikom
transporta mora biti uređaj uvijek isključen iz utičnice.
Uređaj sačuvajte na suho mjesto.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Osigurač je aktiviran
Ravnomjerno
zavarivanje nije moguće.
Krhki ili porezni var
Nema struje za
zavarivanje
Toplotna zaštita je trajno
aktivirana
Plan tehničkih pregleda i održavanja
spektru:
1. Struja za zavarivanje je prevelika.
2. Defekt
1. Neispravan kontakt uzemljenja na
kablu/kliještama
1. Prljavi obradak.
2. Odabran neodgovarajući tip elektrode
3. Elektrode su vlažne
1. Povratan vod za struju ne daje ispravan
kontakt.
2. Toplotna zaštita svijetli
3. Defekt elektronike
1. Previsoka emperatura okoline
2. Aparat je ovu namjenu premali
Pregledi i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Svaki put prije početka rada:
•Provjerite funkcije uređaja. Ne upotrebljavajte uređaj ako
je u kvaru
•Provjerite da li nije oštećen kabel i prema potrebi ga
zamijenite novim, jednakim kablom.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli
pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj
reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i
godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete
na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Proizvod uvijek vraćajte u originalnoj ambalaži ukoliko je u
pitanju servis u sklopu garancije. Pomoću ove sigurnosne
mjere učinkovito spriječite oštećenje prilikom transporta i
njegovog spornog rješavanja. Uređaj je optimalno zaštićen
samo, kada se nalazi u originalnoj ambalaži, čime se
osigurava tekuća obrada.
1. Stavite osigurač s drugom karakteristikom
aktiviranja.
2. Odnesite u servis radi popravka.
1. Obradak očistite i osigurajte ispravan kontakt
2. Kabel prekontrolišite i zamijenite ga novim, ako je
potrebno
1. Prije zavarivanja otklonite rđu, masti ili druge
nečistoće.
2. Elektrodu odaberite prema vrsti zavarivanog
materijala.
3. Elektrode osušite ili izbacite
1. Provjerite ispravnost kontakta povratnog voda za
struju za zavarivanje.
2. Pričekajte, da se uređaj ohladi. Ako se ugasi
kontrolno svjetlo, možete nastaviti sa radom.
3. Obavijestite servis.
Vremenski interval Opis Eventualni
Uvijek prije početka rada
• Prekontrolirajte funkciju aparata; nemojte raditi sa defektnim aparatom.
• Prekontrolirajte eventualno oštećenje kabla i po potrebi zamijenite ga sa novim,
odnosno jednakim kablom.
drugi detalji
Introducere
60
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră
utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu
atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate
ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc
sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi
dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile
produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele
noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice în scopul optimizării produsului.
Retipărirea, chiar parțială, trebuie aprobată.
Volumul livrării
Scoateţi utilajul din ambalajul pentru transport şi controlaţi
caracterul complet precum şi existenţa următoarelor piese:
Fig. 1:
1. Aparat de sudură
2. Mască de sudură
3. Rotiţe 2x
4. Ax roată
5. Ecran transparent
6. Ecran de sudură colorat
7. Mânerul măştii de sudură
8. Picior
9. Prelungitor mâner
10. Mâner de transport
11. Ciocan/perie zgură
12. Set de montare
Date tehnice
Aparat de sudură cu electrod GE 185 F #20004
Tensiune / frecvență: 230 V/400 V~50 Hz
Siguranţă: 16 A
Reglaj în plaja: 40-170 A
Putere max.: 6,8/14,1 kVA
Grosime recomandată a materialului: 1,5-10 mm
Tensiune la mersul în gol: 48 V
Grad de protecţie: IP 21 S
Greutate: 21,7 kg
Utilizare conform destinației
Aparatul de sudură cu electrod GE 185 F se pretează la o
sudură cu electrod ușoară și la o grosime redusă a
materialului, până la 4 mm. Aparatul de sudură nu este
adecvat unei utilizări industriale.
Atenie!
Folosii sursa de alimentare de sudare nu a dezghea
conducte!
Este interzis ca pe acest utilaj să se efectueze alte lucrări
decât cele pentru care a fost construit și care sunt descrise în
modul de operare.
Orișice altă utilizare este considerată ca fiind contrarie
destinației. Producătorul nu preia răspunderea pentru
daunele sau accidentele ulterioare. Aveți în vedere faptul că
acest utilaj nu este conceput pentru uz industrial..
Exigențe de operare
Operatorul trebuie ca, înainte de a opera utilajul să citească
cu atenţie prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit
vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor
profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub
supravegherea instructorului.
Pregătire profesională
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din
partea unui specialist, respectiv din modul de operare. O
pregătire profesională specială nu este necesară.
Instrucţiuni importante de securitate, de bază
Înainte de a începe să lucraţi cu dispozitivul citiţi cu atenţie
următoarele norme de siguranţăşi acest manualul de
utilizare. În cazul în care veţi preda dispozitivul altor
persoane, daţi-le vă rog de asemenea şi manualul de
utilizare. Puneţi manualul de utilizare întotdeauna la un loc
sigur!
Ambalaj: Pentru a fi ferit de deteriorare la transport,
dispozitivul este în ambalaj. Ambalajul este materie primă şi
de aceea poate fi refolosit sau se poate recicla.
Citiţi vă rog cu atenţie acest manual de utilizare şi respectaţi
instrucţiunile menţionate în acesta. Folosind acest manual
de utilizare, familiarizaţi-vă cu dispozitivul, cu folosire
corectă a acestuia şi cu instrucţiunile de securitate. Pentru
utilizare ulterioară puneţi aceste instrucţiuni la un loc sigur.
•Troliul cu cablu poate fi deservit doar de o persoană
care a citit cu amănuntul acest manual de utilizare şi lau înţeles. Troliul cu cablu nu are voie să fie deservit
de persoane care nu au fost instruite îndeajuns sau
starea sănătăţii lor nu este bună.
• Controlaţi dispozitivul înaintea fiecăr
folosiţi dispozitivul dacă instalaţiile de siguranţă sunt
defecte sau uzate. Nu scoateţi niciodată din funcţiune
instalaţiile de siguranţă.
• Folosiţi dispozitivul exclusiv în scopul menţionat în
acest manual de utilizare.
• Lucraţi întotdeauna cu atenţie. Urmăriţi munca dvs.
Procedaţi cu precauţie. Nu folosiţi troliul cu cablu dacă
nu vă puteţi concentra.
• Sunteţi răspunzător de securitatea la locul dvs. de
muncă.
• Nu lăsaţi niciodată dispozitivul fără supraveghere.
• Dacă trebuie să întrerupeţi munca puneţi dispozitivul la
un loc sigur.
• Nu folosiţi scule electrice în apropierea lichidelor şi a
gazelor inflamabile.
• Nu
respectiv dacă nu este în poziţia de lucru.
• Menţineţi dispozitivul în afara accesului altor persoane,
mai ales a copiilor şi a animalelor domestice. Nu
permiteţi altor persoane să se atingă de dispozitiv sau
cablu.
• După utilizare scoateţi ştecărul din prizăşi controlaţi
dacă dispozitivul nu este defectat.
•Când nu utilizaţi dispozitivul puneţi-l la un loc uscat,
unde nu au acces copiii.
• Tensiunea reţelei trebuie să corespundă cu tensiunea
menţionată pe tăbliţa de tip.
• Reparaţiile poate efectua doar un electrician.
• Înaintea punerii în funcţiune şi după orice impact
controlaţi întotdeauna dispozitivul dacă acesta nu
porniţi dispozitivul dacă
e
i utilizări. Nu
acesta este deplasat,
prezintă uzare sau defecţiuni şi lăsaţi să fie efectuate
61
reparaţiile necesare.
• Nu folosiţi niciodată piese de schimb care nu sunt
recomandate de producător.
• Utilizaţi dispozitivul doar la lumina zilei sau cu
iluminare artificială corespunzătoare.
• Aveţi grijă, ca nici un obiect sănu cauzeze scurtcircuit
la contactele dispozitivului.
• Aşezaţi toate cablurile în aşa fel încât să nu apară
pericolul de împiedicare şi să fie exclusă deteriorarea
cablului!
• Pe toată perioadă ce lucraţi purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie corespunzătoare locului de muncă respectiv
şi luaţi măsuri potrivite de prevenire a accidentelor.
• Nu folosiţi cablul în alt scop decât cel pentru care este
destinat. Nu transportaţi dispozitivul ţinând de cablu şi
nu folosiţi cablul
Protejaţi cablul de temperaturi ridicate, ulei şi de
muchiile ascuţite.
• Îngrijiţi bine dispozitivul dvs. Menţineţi-l curat, ca să
puteţi lucra cu el bine şi în siguranţă. Controlaţi regulat
ştecărul şi cablul, iar în caz de defecţiune lăsaţi să fie
schimbate de un specialist autorizat. Controlaţi regulat
cablurile de prelungire, iar cele deteriorate lăsaţi să fie
schimbate de un specialist.
•Cabluri de prelungire pentru uz în aer liber. În aer liber
folosiţi doar cabluri de prelungire aprobate şi marcate
corespunzător pentru acest scop.
• Deconectaţi dispozitivul de la reţeaua electrică
- înaintea fiecărei operaţii de curăţare
- după fiecare utilizare
- Persoanele, care datorită problemelor fizice, psihice
sau senzoriale sau a lipsei de experienţă sau
necu
noa
dispozitivul, nu au voie să folosească dispozitivul.
- În cazul în care dispozitivul, cablul de racordare sau
cablul de oţel sunt vizibil deteriorate, dispozitivul nu
are voie să fie pus în funcţiune.
- Dacă cablul de racordare al acestui dispozitiv este
deteriorat, aceasta trebuie schimbat de producător
sau un electrician.
- Reparaţiile la acest dispozitiv pot fi efectuate doar
de un electrician. Ca urmare a reparaţiilor
necalificate pot apărea pericole considerabile.
- Pentru accesorii sunt valabile aceleaşi norme.
Güde GmbH & Co. KG nu răspunde pentru pagubele
cauzate de:
- deteriorarea dispozitivului ca urmare a influenţelor
mecanice şi a supraîncărcării
- modificările dispozitivului
- utilizarea în alte scopuri decât cele menţionate în
manualul de utilizare.
- Respectaţi necondiţionat toate instrucţiunile de
securitate, pentru a preveni accidentele şi
pagubele.
Instrucţiuni importante de securitate
• Purtaţi întotdeauna mănuşi din material izolant.
• Asiguraţi-vă că spaţiul în care veţi suda este bine aerisit
şi că nu se vor acumula în el gaze toxice şi fum.
• Nu sudaţi în spaţii umede înainte de a lua măsurile de
rigoare împotriva descărcărilor electrice.
• După sudare, este necesar să scoateţi electrodul din
portelectrod pentru a se evita crearea unui arc electric
nedorit.
• Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în ploaie.
• Atâta timp cât aparatul de sudură este în funcţiune, este
interzisă punerea portelectrodului pe aparatul de sudură
sau pe alte aparate electrice, aceasta întrucât, la
nici pentru a scoate ştecă
ştere nu sunt capabili să deservească
rul din priză.
punerea la pământ, poate interveni deteriorarea sau
întrerup
•În timpul sudării nu vă atingeţi de electrod şi nici de alte
erea inst
obiecte din metal care sunt în contact cu electrodul.
• Verificaţi dacă toate cablurile sunt izolate corect (mai
ales contactele cablului de alimentare). Cablurile
insuficient izolate trebuie înlocuite imediat cu cabluri de
aceeaşi mărime şi care corespund prescripţiilor.
•În timpul în care nu-l utilizaţi, scoateţi aparatul de sudură
din reţea.
•La anumite caracteristici ale reţelei, aparatul de sudură
în punctul alimentării, poate influenţa aducţia de curent
la ceilalţi utilizatori. În caz de neclarităţi, consultaţi
situaţia cu furnizorul respectiv de energie electrică.
Montajul şi prima punere în funcţiune
Fig. 2 Grupa de construcţie 1: Fig. 1 – Poz. 2, Fig. 1 – Poz. 5,
Instrucţiuni de securitate pentru prima punere în
funcţiune
• Controlaţi dacă racordul reţelei este suficient
protejat (16 A, siguranţă automată)
• Protejaţi-vă prin îmbrăcămintea prescrisă (vezi fig.
6)
• Asiguraţi, ca la locul de muncă, respectiv în zona
periculoasă să nu se afle alte persoane.
• Aveţi grijă, ca la locul de muncă să nu se afle nici
un fel de materiale inflamabile.
Fig. 6
1. Mască de sudură
2. Şorţ sudor
3. Mănuşi de sudură
4.
Vezi de asemenea capitolul „Alte pericole şi
măsuri de prevenire“ şi măsuri de prevenire care
reies din acestea.
alaţiei de siguranţă.
•Înainte de utilizarea aparatului citiţi mai întâi cu
atenţie manualul de utilizare.
•Respectaţi toate indicaţiile de securitate menţionate
în acest manual.
•Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.
Operare
Fig. 7
1. Indicator „Protecţie termică“
2. Indicator „Stand by“
3. Buton de reglare a treptei de sudare
4. Racord masă
5. Racord cleşte portelectrod
6. Selector tensiune
Fig. 8
Pentru comutare de la 230 V la 400 V, efectuaţi
următorii paşi:
1. Decuplaţi aparatul de la reţea prin scoaterea ştecărului
din priză.
2. Puneţi întrerupătorul pe poziţia „0“.
3. Deşurubaţi şurubul de blocare şi montaţi-l în partea de
400 V.
4. Înainte de a pune din nou aparatul în funcţiune asiguraţi-
62
vă, că butonul se poate roti doar în poziţia 400 V şi că nu
se poate roti în poziţia 230 V.
- Cu aparatul se poate suda de la temperatura camerei
20°C, fără a se porni protecţia termică, pentru numărul
de electrozi de referinţă n
electrozi de referinţă n
pornească protecţia termică.
; şi pentru un număr de
0
, din starea caldă, fără să se
h
- Cleştele de masă trebuie să fie unit cu obiectul de
sudare astfel încât ca să rezulte un contact bun. Locurile
de contact trebuie să fie curăţate bine ca pe acestea să
nu fie grăsime, rugină sau alte impurităţi care ar putea
înrăutăţi randamentul de sudare.
- Aparatul este echipat cu: întrerupător general, indicator
galben, protecţie termică şi un buton manual triunghiular
care reglează curentul de sudură. Reglarea trebuie să
decurgă ţinând cont de valorile curentului de sudură şi
de diametrul electrozilor.
ATENŢIE: Indicatorul se aprinde doar la suprasolicitare
Aparatul de sudură este echipat cu protecţie termică care
întrerupe automat curentul de alimentare pentru sudare.
Imediat după ce temperatura interioară scade din nou la
valoarea adecvată pentru exploatare corectă aparatul de
sudură porneşte din nou automat.
Mod de utilizare pas cu pas
Zona de sudare trebuie să fie fără urme de vopsea şi rugină.
Alegeţi electrodul în funcţie de materialul de sudat.
Recomandăm ca la început să probaţi electrodul şi grosimea
materialului pe deşeuri. Aplicaţi-vă scutul de protecţie,
introduceţi electrodul cu circa 2 cm deasupra punctului de
ieşire şi treceţi uşor cu electrodul pe materialul de sudat.
Sudorul ar trebui să se străduiască să menţină constantă
lungimea arcului. Deoarece electrodul se consumă, este
necesară apropierea continuă a acestuia. La sfârşitul sudurii
recomandăm îndepărtarea electrodului în direcţia sudurii,
aceasta pentru a se evita crearea craterului poros.
Marcare
Explicarea simbolurilor
În acest mod de utilizare şi/sau pe utilaj sunt utilizate
următoarele simboluri:
Securitatea produsului:
Produsul corespunde
normelor UE aferente
Înainte de manipulare, citii
Atenie!
instruciunile de utilizare!
Interdicții:
Interdicţie generală
(în combinaţie cu altă
pictogramă)
Se interzice a se trage
aparatul de cablul
Protejați de ploaie,
umezeală și influențe
atmosferice!
Avertizare:
Eronat
(arc prea lung)
Corect
(multiplul de 1-1,5 al
diametrului electrodului)
Lungimea exactă a flăcării arcului este hotărâtoare deoarece
puterea şi tensiunea curentului se modifică. O valoare
eronată a curentului înrăutăţeşte sudura şi însăşi rezistenţa.
Faţă de materialul de sudat electrodul trebuie poziţionat întrun unghi de circa 70 - 80° spre înainte. O înclinare prea mare
are ca urmare alunecarea zgurei sub materialul de pe
margine. Unghiul prea mic face ca flacăra arcului să pâlpâie
şi să stropească. În ambele cazuri sudura rezultată este
poroasă şi subţiată.
Eronat
Eronat
Corect
Zgura nu trebuie înlăturată decât atunci când sudura se va
răci. Continuaţi sudarea unei suduri întrerupte abea după ce
aţi înlăturat zgura.
Eronat
Corect
Avertizare/atenție
Comenzi:
Citiți cu atenție modul de
operare.
Utilizaţi încălţăminte de
protecţie
Utilizaţi îmbrăcăminte de
protecţie
Protecţia mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Avertizare împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Utilizai masca pentru
sudură!
Scoateţi din priză înainte de a
deschide
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de
colectare în scopul reciclării.
63
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie
predate la punctele de
Sistem Interseroh - Recycling
cu număr de fabricație
colectare corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejați de umezeală!
Atenție – fragil!
Direcția ambalajului - în sus!
Date tehnice:
Sudură manuală în arc
electric, cu electrozi
Reţea cu siguranţe
îmbrăcaţi
Tensiune / frecvență
Grosime recomandată a
materialului
IP 21 S
Protecție de tip
Greutate
ATENŢIE! Electrocutare!
Există riscul de accidentare
cu curent electric!
Scânteile generate în timpul
sudării pot provoca o
explozie sau un incendiu
Inhalarea fumului de sudură
poate periclita sănătatea
dumneavoastră.
Radiaiile arcului electric pot
afecta ochii i cauza leziuni
ale pielii
Câmpurile electromagnetice
pot interfera cu funcia
stimulatoarelor cardiace
EN 60974-6:2011: Normă Europeană pentru aparate de
sudură pentru sudare manuală cu arc
electric cu perioada de pornire limitată.
50 Hz: Frecvenţa de reţea
U
: Tensiune reţea
1
: Valoarea nominală maximă a curentului
I
1 max
de reţea
U
: Tensiunea nominală de mers în gol
0
: Curent de sudare
I
2
Ømm: Diametru electrod
I
: Valoarea efectivă maximă a curentului
1eff
de reţea [A]
IP21S: Tip protecţie
H: Grupa de izolare
1~50 Hz: Simbolul curentului alternativ şi
valoarea nominală a frecvenţei
Timpul maxim de sudură în
funcionare continuă, la curent maxim
de sudare i o temperatură ambientală
de 20 ° C.
Timp maxim de sudare în modul
interval, la curent maxim de sudare i o
temperatură ambiantă de 20 ° C, pentru
o perioadă neîntreruptă de evaluare de
60 de minute.
Garanție
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24
de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției
aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de
defectele de material sau de un defect de producție. În caz de
reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat
documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu
suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin
intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea
modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai
scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte
accidente şi calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la
locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la
îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform
normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din
trusa medicală trebuie completat imediat. În cazul în care
solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi
găsi la capitolul „Marcare “.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă
în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi
a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea
deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor®) pot
prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere!
Asiguraţi ca copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Pericole remanente şi măsuri de protecţie
1. Pericole remanente electrice:
• Contact electric indirect:
Contactul concomitent cu clema de masă şi
portelectrodul poate duce la curentare
Evitaţi contactul
2. Pericole remanente termice:
• Arsuri, degerături:
Contactul cu produsul sudat poate provoca
arsuri grave.
Nu vă atingeţi de piesa sudată, sau numai cu
mănuşi.
În timpul sudării se împrăştie particole
64
incandescente care pot provoca prejudicii
sudorului şi îmbrăcămintei acestuia.
Purtaţi îmbrăcăminte de sudor.
3. Pericol de radiaţie:
• Lumină infraroşie vizibilăşi lumină
ultravioletă:
Privirea direct în arcul de lumină poate
periclita grav ochii.
Lucraţi cu scutul de sudare.
4. Pericliatre cu materiale şi alte materii:
• Contact, aspirare:
O inhalare de durată a gazelor de sudare
poate periclita sănătatea.
Lucraţi cu aspirator de gaze. Lucraţi în mediu
bine aerisit. Evitaţi inhalarea directă a gazelor
• Incendiu sau explozie:
Materialele inflamabile se pot aprinde în
imediata apropiere a locului de sudare.
Nu sudaţi în aqpropierea materialelor inflamabile.
În timpul sudării pot exploda uleiurile,
combustibilul sau recipientul cu gaz.
Recipientele de toate tipurile trebuie complet
evacuate, curăţate şi aerisite bine. Recipientele
pot fi sudate numai de un specialist instruit.
5. Neglijarea principiilor ergonometrice:
• Utilizare neglijentă a echipamentului personal de
protecţie:
Sudarea fără echipamentul de protecţie prescris
periclitează grav sănătatea.
În activiatatea de sudare utilizaţi echipament de
protecţie adecvat.
Transport şi depozitare
La depozitare aveţi grijă ca dispozitivul să fie pus la
un loc uscat, inaccesibil copiilor şi persoanelor
neautorizate. Dacă n-o să utilizaţi dispozitivul un
timp mai îndelungat, curăţaţi-l bine. Aparatul trebuie
amplasat pe un loc uscat, inaccesibil persoanelor
incompetente. Aveţi grijă ca aparatul să fie
deconectat de la reţea. Aveţi în vedere ca şi
electrozii şă fie depozitaţi la loc uscat.
Defecţiuni - Cauze - Remedieri
Verificări şi mentenanţă
Numai un aparat întreţinut şi tratat cu regularitate poate fi de
un real folos. O întreţinere şi o grijă insuficientă poate duce la
incidente şi accidente imprevizibile.
Înaintea începerii fiecărei operaţii:
• Controlaţi funcţiile aparatului. Nu lucraţi cu aparatul
defect.
• Controlaţi cablul, dacă nu este eventual deteriorat, la
nevoie înlocuiţi-l cu un altul, de aceeaşi calitate.
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie
de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Service, vă vom
ajuta repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă
ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul
dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi
pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date,
vă rugăm să le notaţi mai jos.
Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei de
garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în ambalajul
original. Această măsură este luată pentru a se evita
deteriorarea inutilă în timpul transportului și soluționarea
deseori controversată a acesteia. Utilajul este protejat în mod
optim numai în ambalajul original, astfel este asigurată și
soluționarea rapidă și fără piedici a reclamației.
Defecţiune CauzăRemediere
Este activată protecţia
Nu este posibilă o
sudare constantă
Sudură fragilă şi
poroasă
Fără curent de sudare
Protecţia termică este
activată continuu
1. Curentul de sudare este prea puternic pentru
protecţia respectivă.
2. Defectare
1. Contact de punere la pământ greşit, la
cablu/cleşte
1. Piesa de sudat nu este curăţată
2. Nu s-a ales tipul corect de electrod
3. Electrozii sunt umezi
1. Linia de întoarcere a curentului de sudare
crează un contact incorect
2. Protecţia termică este aprinsă
3. Partea electronica defectă
1. Temperatura înconjurătoare este prea înaltă
2. Aparatul este prea mic pentru această
sudare
1. Utilizaţi o protecţie cu alte caracterisitici de pornire.
2. Duceţi aparatul la reparat.
1. Curăţaţi piesa de sudat şi asiguraţi un contact bun.
2. Verificaţi, eventual înlocuiţi cablul.
1. Înainte de sudare înlăturaţi grăsimile, rugina şi
impurităţile.
2. Alegeţi electrodul în funcţie de materialul de sudat.
3. Uscaţi, respectiv, lichidaţi electrozii.
1. Verificaţi contactul corect al liniei de întoarcere a
curentului de sudare
2. Lăsaţi aparatul să se răcească. După ce se va
stinge lumina puteţi continua munca.
3. Informaţi servisul.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţă Descriere Eventual alte
detalii
Înaintea fiecărei utilizări
• Verificaţi funcţiile aparatului; nu lucraţi cu aparatul defect.
• Controlaţi deteriorarea eventuală a cablului şi schimbaţi-l la nevoie cu unul nou, cu
un cablu echivalent.
Увод
65
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов
уред, прочетете си преди пускане в действие старателно
упътването за обслужване и прибавените инструкции за
безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате
упътването за употреба в случай, че по-късно бихте
искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на н
на продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряване.
Отпечатвания, дори и частични изискват одобрение.
При този документ се касае за превод на оригинално
упътване за обслужване.
Обем на доставката
Извадете уреда от транспортната опаковка и проверете
комплектността и наличието на тези части:
Карт. 1:
1. Електрожен
2. Заваръчнамаска
3. Колелца 2x
4. Оснаколелата
5. Прозрачназавеса (бленда)
6. Оцветеназаваръчназавеса
7. Дръжказазаваръчнамаска
8. Краче
9. Удължителнадръжката
10. Дръжказаносене
11. Чук/четказашлак
12. Закрепващкомплект
Технически данни
Електрожен за електроди GE 1185 F #20004
Присъединение: 230 V/400 V~50 Hz
Защита: 16 A
Регулиран диапозон: 40-170 A
Макс. мощност: 6,8/14,1 kVA
Препоръчана дебели-на на
материала: 1,5-10 mm
Напрежение на празен ход: 48 V
Тип защита: IP 21 S
Тегло: 21,7 kg
Употреба в съответствие с предназначението
Електрожена за заваръчни електроди GE 185 F е
подходящ за леко заваряване с електроди и по-малка
дебелина на материала до 4 мм. Електрожена не е
подходящ за промишлена употреба.
Предупреждение!
Използвайте източник заваряване мощност никога за
размразяване на тръби!
С тази машина не могат да се извършват други работи,
освен за тези за които та
които са описани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба е в противоречие с
предназначението. За последвали щети и злополуки
производителя не носи отговорност. Моля, обърнете
внимание на това, че този уред не е конструиран за
промишлена употреба.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
старателно да прочете упътването за обслужване.
епрекъснатото
по-нататъшно развитие
зи маш
ина е била проектирана и
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
квалификация.
Минимална възраст
Суредамогатдаработятсамолица, коитосанавършили
18 години. Изключенияправиизползванетона
непълнолетни само, ако това става по време на
професионалното обучение с цел постигане на умение
под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение
от специалист, респ. от упътването за обслужване .
Специално обучение не е необходимо.
Преди да започнете работа с уреда, прочетете
внимателно следните инструкции по безопасност и това
упътване за обслужване. Ако предоставяте уреда на
други лица, моля предайте им и упътването за
обслужване. Съхранявайте винаги добре упътването за
обслужване!
Опаковка: За дабъдепредпазенотуврежданепо
време на транспортиране Вашия уред се намира в
опаковка. О
да бъдат използвани или могат да бъдат рециклирани.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване
и спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на
това упътване за употреба се запознайте с уреда,
неговата правилна употреба и инструкциите по
безопасност. Моля, съхранявайте добре те
инс
трукции за по-нататъшна употреба.
• Въжениятелфер (барабанзанавиване) можедасе
• Предивсякаупотребавизуалнопроверетеуреда.
• Използвайтеуредасамозацелитеза, коитое
• Работетевинагивнимателно. Следетесвоята
Неупотресъсредоточен.
• Отговарятезабезопасносттанаработнотомясто.
• Неоставяйтеникогауредабезнадзор.
• Акосеналагадапрекъснетеработа, моля
• Неупотребявайтеуредаповременадъжднито
• Никоганепр
• Неупотребявайтеелектрическиинструментив
• Невключвайтеуреда, акоепреобърнатресп.
• Дръжтеуредаизвъндостъпанадруги
Важниосновниинструкциипобезопасност
аковките са суровини и затова могат отново
п
зи
обслужва само от лица, които подробно са прочели
и освоили това упътване за обслужване. Не е
позволено въжения телфер да се обслужва от
лица, които не са поучени достатъчно или не са в
добро здравословно състоян
Не употребявайте уреда, ако са повредени или
износени предпазните съоръжения. Никога не
отстранявайте от работа съоръженията за
безопасност.
предназначен посочени в това упътване за
употреба.
дейност. Действайте предп
поставете уреда на безопасно място.
във влажна или мокра среда.
(барабан за навиване) и не го потапяйте в течност.
близост до възпламенителни течности или газове.
когато не се намира в работно положение.
всичко деца и домашни животни.
бявайте въжения телфер, когато не сте
айте вода на въжения телфер
ъск
и
е.
азливо.
лица, преди
66
• Не разрешавайте на други лица да докосват уреда
или кабела.
• След употреба извадете щепсела от щепселната
кутия и проверете, дали уреда не е повреден.
• Ако не употребявате уреда, поставете го на сухо
място, до което нямат достъп деца.
• Мрежовото напрежение трябва да съответства на
напрежението посочено на ти
• Ремонтиможедаизвършвасамоелектротехник.
• Предипусканевдействиеиследкакъвтоидабило
сблъсък проверете уреда от гледна точка на
износване или повреда и оставете да бъдат
извършени необходимите ремонти.
•Никога не употребявайте резервни части и
принадлежности, които не са препоръчани от
производителя.
•Използвай
при достатъчно изкуствено осветление.
• Внимавайтезатова, никаквипредметида не
причинят късо съединение наконтактитенауреда.
•Поставяйте всички кабели така, че да не възникне
опасност от спъване и да се предотврати увреждане
на кабела!
•През цялото време на и
носете подходящо за дадената среда предпазно
облекло и вземете подходящи профилактични
мерки за предотвратяване на злополуки.
•Не употребявайте кабела за друга освен за
предназначената цел. Не носете уреда за кабела и
не употребявайте кабела за това, да извадите
щепсела от щепселната кутия. Пазете кабела пред
преко
•Грижете се старателно за своя уред. Поддържайте
го чист, за да се работи с него добре и безопасно.
Редовно контролирайте щепсела и кабела и в
случай на повреда оставете кабела да бъде
сменен от авторизиран специалист. Контролирайте
редовно удължителния кабел и повредените
кабели оставет
•Удължителни кабели за употреба навън.
Употребявайте навън само одобрени и по
съответен начин обозначени за тази цел
удължителни кабели (до 20 м ∅1,5 мм², 20-50 м ∅
2,5 мм²)
• Отпойтеуредаотмрежата
- предивсякочистене
- следвсякаупотреба
- Лица, които благодарение на своите физиче
сетивни или душевни способности или своята
неопитност или незнание не са способни да
обслужват уреда, не им е разрешено да
използват уреда.
- Когато уреда, захранващиякабелили
стоманеното въже предявяват видими
увреждания, уреда ни бива да се пуска в
действие.
- Ако е повредензахранващиякабелнатозиур
трябва да
електротехник.
- Ремонти натозиуредможедаизвършвасамо
електротехник. В резултат на непрофесионален
ремонт могат да възникнат значими рискове.
- За принадлежноститеважатсъщите
инструкции.
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за щети
причинени:
- Повреди науреда в резултатнамеханически
влияния и претоварване.
- Изм
- Употреба за други цели, освен каквито са
описани в упътването.
- Задължително спазвайтевсичкиинструкциипо
безопасност, за да предотвратите злополуки и
щети.
е уреда само при дневна светлина или
т
звършване на
м
ерни температури, масло и остри ръбове.
е да
бъдат сменени от специалист.
го смени производителя или
енения
на уреда.
повата
табелка.
работата
ски,
ед,
Важни инструкции по безопасност
• Носетевинагиръкавициотизолационенматериал.
• Носетеподходящооблекло; избягвайтеоблеклоот
синтетични материали.
• Носетездравиизолационниобувки.
• Убедетесе, чепространството, вкоетоще
заварявате, е проветрявано добре и в него няма да
се натрупват дим и отровни газове.
• Не заварявайте във влажни пространства без
извършване на ефи
изпразвания.
•След заваряване е необходимо електрода да се
извади от ръкохватката, за да се предотврати
образуването на нежелана електрическа дъга.
• Неупотребявайтеинесъхранявайтеуреданадъжд.
• Когатоелектроженаработи, ръкохваткатанебивада
се поставя на електрожена нито на дру
електри
чески уреди, тъй като при заземяване може
да се стигне до увреждане или прекъсване на
устройството за безопасност.
•По време на заваряване не докосвайте електродите
нито пък други метални предмети, които са в контакт
с електрода.
•Проверете, дали всички кабели са облечени
правилно (тук особено контактите на присъединяв
щия кабел). Кабелите с недостатъчна изолация
а
е необходимо веднага да се подменят с кабели със
същата големина, отговарящи на наредбите.
• Ако не употребявате елктрожена, отпойте го от
мрежата.
•При определени характеристики на мрежата
електрожена може в мястото на захранване да
оказва влияние на притока на ток към останалите
конс
умато
консултирайте с съответния доставчик на
електрическа енергия.
референчни електроди n
електроди n
топлинната защита.
- Замасяващите клещи трябва да са свързани със
заваряния детайл така, че да възникне добър
контакт. Допирните точки трябва да са добре
почистени така, че на тях да няма мазнини, ръжда
или други нечистотии, които биха могли да влошат
заваръчната мощност.
- Уреда е об
контролна лампа, топлинна защита и триъгълно
ръчно колело, което регулира тока на заваряване.
Регулирането трябва да протича с оглед на
стойността на тока на заваряване и диаметъра на
електродите.
ВНИМАНИЕ: Контролната лампа свети само при
претоварване
Електрожена е оборудван с топлинна защита, ко
автоматично прекъсва притока на ток за заваряване.
Веднага след като спадне вътрешната температура
отново на стойност подходяща за коректна работа,
апарата за заваряване автоматично отново ще
задейства.
Упътване крачка след крачка
Зоната на заваряване трябва да е без следи от боя и
ръжда. Изберете електрод според вида на заварявания
материал. Препоръчваме в началото да изпробвате
електрода и силата на тока на парче отпадъчен
материал. Сложете си предпазната маска, поставете
електрода на разстояние приблизително до 2 см над
началната точка и леко преминавайте с електр
заварявания материал.
опоряващия бо
, оттоплосъстояние, бездасевключи
h
рудван с главен изключвател, жълта
о
лт и го монтирайте на
защита, за брой
инната
; и за брой референчни
0
ято
ода
по
Погрешно
(прекалено дълга дъга)
Точната дължина на пламъка на дъгата е решеваща,
понеже силата на тока и напрежението се про-менят.
Погрешна стойност на тока влошава заварката и самото
съпротивление. Електрода би тряб-вало да е наведен
спрямо заварявания материал под ъгъл при
напред. Прекаления наклон ще причини плъзгане на
шлака под периферния материал. Ако ъгъла е прекалено
малък, пламъка на дъгата примигва и изпръсква. И в
двата случая заварката е пореста и отслабена.
Погрешно
Шлака не бива да се отстранява, докато заварката не е
изстинала. При заваряване на прекъсната заварка
продължавайте едва след отстраняване на шлака.
Погрешно
Заварчика би трябвало да се опита да поддържа
постоянна дължина на дъгата. Тъй като се стига до
износване на електродите, е необходимо своевременно
да се приближават. На края на заварката препоръчваме
електрода да се отдалечава по посока на заварката, за да
не настъпва създаването на порест кратер.
Обозначение
Пояснение на символите
В това упътване и/или на уреда са използвани следните
символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща
(свързанасдруг
пиктограм)
Не употребявайте уреда
при дъжд
диаметъра на електрода)
Погрешно
Преди работа, прочетете
инструкциите, работещи!
Забранено е дърпането на
Правилно
(прибл. 1 до 1,5 пъти
до 80°
бл. 70
Правилно
Правилно
Внимание!
кабела
Предупреждение:
68
Предупреждение/внимание Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Нареждания:
Прочетете старателно
упътването за обслужване.
Използвайте предпазни
обувки
Използвайте предпазни
ръкавици!
Upotrebljavati maske za
varioce.
Използвайте предпазно
облекло
И Преди отваряне извадете
щепсела
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рециклация във вторични
суровини.
Дефектните и/или
ликвидираните
електрически или
електронни уреди трябва
да се предадат в
Система Interseroh-
Recycling с фабричен номер
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага!
Внимание - чупливо!
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре!
Технически данни:
Мануално дъгово
заваряване с облечени
Предпазване на мрежата
електроди
Напрежение / честота
Препоръчана дебели-на на
материала
IP 21 S
Тип защита Шум
ВНИМАНИЕ! Удар от
електрически ток!
Съществува риск за
злополука от електрически
Вдишването на заваръчни
газове може да бъде
опасно за Вашето здраве
ток!
Искрите, възникващи по
време на заваряване могат
да причинят експлозия или
пожар
Радиацията от
електрическата дъга може
да увреди очите и да
причинят нараняване на
кожата
Електромагнитните полета
могат да предизвикат
смущения във
функционирането на
кардиостимулатори
EN 60974-6:2011: Европейската норма за уреди за
заваряване за ръчно дъгово заваряне
с Ограничено време на включване.
50 Hz: Честотанамрежата
U
: Напрежение на мрежата
1
I
: Най-висока номинална стойност на
1 max
тока на мрежата
U
: Номинално напрежение напразно
0
I
: Ток назаваряване
2
Ømm: Диаметърнаелектродите
I
: Ефективна стойност на най-високия
1eff
ток на мрежата [A]
IP21S: Тип защита
H: Клас на изолация
1~50 Hz: Символ на променлив ток и номинална
стойност на честотата
Максимално време за заваряване в
непрекъснат режим на работа,
при максимален заваръчен ток и
температура на околната среда 20 ° C.
Максимално време за заваряване в
интервал режим, при максимален
заваръчен ток и температура на
околната среда 20 ° C, за не-прекъснат
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаран
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди
предмети, незпазването на упътването за употреба и
монтаж и нормалното износване.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
период за оценка на 60 минути.
ц
ия са изключени непрофесионална
69
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от
аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Мястоназлополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в
раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са
избрани според. тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова мог
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр.
фолио, стиропор®) могат да представляват опасност за
деца. Съществува опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
Остатъчниопасностиипредпазнимерки
1. Електрическиостатъчниопасности:
• Непряк електрически контакт:
Едновременен контакт на за-масяваща
клема и ръкохватка на електроди може да
доведе до удар от електрически ток
Предотвратете контакт
2. Топлинниостатъчниопасности:
3. Заплаха от об
4. Заплаха от материали и други вещества:
• Изгаряния, измръзвания:
Контакт със заварявания обработван дял може
да причини сериозни изгаря-ния.
Не докосвайте обработва-ния дял, а ако се налага
само с ръкавиците за зава-ряване.
По време на заваряване изхвръкват горещи
части-ци, които могат да наранят заварчика и
облеклото.
Носете облекло за заваряване.
лъчване:
• Инфрачервена, видима и ултравиолетова
светрина:
Прякото гледане в светлинна-та дъга може
сериозно да увреди очите.
Работете само с маска за заваряване.
• Контакт, вдъхване:
Продължително вдишване
на газовете при заваряване може да бъде
вредно за здравето.
Работете с изсмукване Работете в добре
провет-рявана среда. Предотвратете пряко
вди-шване на газове
• Пожар или експлозия:
Горливите материали в тясна близост до
работно-то място за заваряване могат да се
възпламенят.
а
т да се рециклират.
же по
-бързо.
Масло, гориво или газов резерв
заваряване могат да експлоадират. Не
заварявайте в близост до горливи материали.
Съдове от какъвто и да било вид трябва да
бъдат изпразнени изцяло, почис-тени и добре
проветрени. Съдове може да заварява само
5. Пренебрегване на ергономическите правила:
Транспортиране и съхранение
Прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и опазван уред може да бъде
задоволително помагало. Недостатъчна поддръжка и
грижа може да доведе до неочаквани нещастия и
злополуки.
Преди всяко започване на работа:
• Проверетефункциониранетонауреда. Неработетес
• Проверетезаевентуалноповрежданенакабелаи
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване за
обслужване?Нанашитестраници www.guede.com в
отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна
бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви
помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред
в случай на рекламация, ни е необход
неговия сериен номер, номера на продукта и година на
производство. Всички тези данни ще намерите на
типовата табелка. За да ги имате под ръка
постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
• Небрежно използване на лични предпазни
помогала:
Заваряване без предписани-те защитни
помагала уврежда здравето
Заваряване без предписани-те защитни помагала
уврежда здравето
Уреда трябвадасесъхраняванасухо
недостъпно за външни лица място. Внимавайте
за това, уреда да бъде отпоен от мрежата.
Мислете за това, че електродите трябва да се
съхраняват на сухо.
дефектен уред.
евент. го сменете с нов каб
ел
оар
при
със същите качества.
и
мо да знаем
Важни информации за клиента.
Предупреждаваме, че връщането по време на
гаранционния срок или и след гаранционния срок е
необходимо винаги да се извърши в оригинална опаковка.
С тази мярка ще се избегне излишното увреждане по
време на транспортиране и неговото често спорно
уреждане. Устройството е защитено оптимално само в
оригиналната опаковка, и така е осигурена пла
преработка.
в
на
Повреди - Причини - Отстраняване
70
Повреда Причина Отстраняване
Предпазителя е
активиран
Не е възможно равномерно заваряване
Крехка и пореста
заварка
Няма никакъв ток на
заваряване
Топлинната защита е
активирана постоянно
1. Тока на заваряване е прекалено голям за
предпазителя.
Masa üzeri yuvarlak testere makinenizi zevkle ve uzun süre
kullanabilmeniz için, makineyi kullanmaya başlamadan önce
ilavedeki emniyet ve çalışma talimatlarını okuyunuz.
Gelecekte makinenin işlevlerini tekrar okumak isteyebilirsiniz.
Bundan dolayı kullanma kılavuzunu saklamanızı tavsiye
ederiz.
Ürünlerimizin kalitesini sürekli olarak arttırmaya
çalışmaktayız. Bu yüzden teknik veriler ve resimlerin
bazılarında değişiklikler olabilir!
Kısmen de olsa tekrar yayımlanması izine tabidir.
Bu belge orijinal kullanım kılavuzudur.
Teslimat kapsamı
Makineyi ambalajından çıkartarak aşağıda belirtilen parçaların
varlığını ve bütünlüğünü kontrol edin:
Şekil 1
1. kaynak makinesi
2. Kaynak siperi
3. Tekerlek 2x
4. Tekerlek dingili
5. Saydam siper
6. Renkli siper
7. Kaynak siperi tutamağı
8. Ayak
9. Tutamak uzantısı
10. Taşıma tutamağı
11. Cüruf çekici/fırça
12. Sabitleme takımı
Teknik veriler
Elektrod kaynak makinesi GE 185 F #20004
Bağlantı: 230 V/400 V~50 Hz
Sigorta: 16 A
Ayar aralığı: 40-170 A
Azami giriş gücü: 6,8/14,1 kVA
Tavsiye edilen malzeme kalınlığı: 1,5-10 mm
Boşta çalışma gerilimi: 48 V
Koruma sınıfı: IP 21 S
Ağırlık: 21,7 kg
Amacına uygun kullanım
Elektrikli kaynak makinesi GE 185 F, küçük çaptaki
kaynakların yapılması için ve kalınlığı 4 mm‘ye kadar olan
materyaller için uygundur. Kaynak makinesi endüstriyel
kullanım için uygun değildir.
Uyarı!
Boruları defrost asla kaynak güç kullanın!
Bu talimatnamede belirtilen genel yönetmelik ve hükümlere
uyulmadığında ortaya çıkabilecek hasarlardan, üretici sorumlu
tutulmaz. Bu makine tasarlandığı amaç dışı ve tlimat
kitabında açıklandiği durumlar hariç, başka bir neden ile
kullanılmaz. Belirlendiği amaç dışı kullanım, kullanım amacına
aykırıdır. Bundan kaynaklanabilecek hasar ve
yaralanmalardan üretici sorumlu tutulmaz. Makinelerimiz
endüstriyel kullanım için tasarlanmamıştır.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek
ayrıntılı bir açıklama dışında başka bir özel kalifikasyon
gerekmemektedir.
Asgari yaş
Makineyi sadece 16 yaşına basmış kişiler kullanabilir.
Bu konudaki tek istisnayı, eğitimci gözetiminde yapılan
meslek eğitimi çerçevesinde kullanım teşkil etmektedir.
Eğitim
Kaynak makinesinin kullanımı için bir uzman tarafından
verilecek bilgilendirme veya kullanım kılavuzunun okunması
yeterlidir. Özel bir eğitim gerekli değildir.
Genel güvenlik talimatları
Makine ile çalışmaya başlamadan önce kullanım ve güvenlik
talimatlarını dikkatlice okuyunuz. Makineyi başkasına devir
edecekseniz, makine ile birlikte kullanım kılavuzunu da devir
edin. Kullanım kılavuzunu her zaman iyice saklayınız.
Ambalaj: Makinenizin size ulaşmadan önce hasarlanmaması
için ambalajlanmaktadır. Ambalaj hammaddeden üretilmiş
olup yeniden kullanılabilir veya geri dönüşümlüdür.
Kullanma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve bu talimatlara
uyunuz. Bu kullanma kılavuzu aracılığı ile makinenizi,
kullanma ve güvenlit talimatlarını tanıyınız. Bu kılavuzu
daha sonra kullanma amacı ile saklayınız.
• Çalışma yerini temiz ve düzenli tutunuz. Dağınık bir
çalışma yeri ve sehpası kaza ve yaralanma riskini arttırır.
• Çalışmakta olduğ
Elektrikli aletleri ve makineleri nemli veya ıslak
ortamlarda kullanmayın. Yeterli ışıklandırma sağlayın.
Elektrikli aletleri yağmura veya yüksek neme maruz
bırakmayın. Elektrikli aletleri yanıcı sıvı ve gazların
yakınında çalıştırmayın.
• Makinenin yanına yabancı şahısların yaklaşmasına mani
olun. Ziyaretçiler; özellikle çocuklar, hasta ve zayıf
bünyeli kişiler çalışma yerinden güvenli bir uzaklıkta
durmalıdır.
•Aletleri güvenli yerlerde muhafaza edin. Kullanılmayan
aletler, kuru, mümkün olduğunca y
zor yerlerde muhafaza edilmelidir.
• Her iş için uygun aleti kullanın. Ağır makine gerektiren
işlerde el aletlerini kullanmayın. Aletleri yalnızca
öngörüldükleri amaçlar için kullanın. Aletlerinizi her
zaman temiz tutun.
• Uygun çalışma giysileri giyin. İş esnasında serbest
giysiler giymeyin ve takı takmayın. Makinenin hareketli
parçalarına takılabilir. Dışarıda çalışırken iş eldiveni ve
kaymayan iş ayakkabıları kullanılması tavsiye edilir.
Uzun saçlar uygun bir şekilde korunmalıdır.
• Kişisel iş güvenlik malzemelerini kullanın. Koruyucu
gözlük ve kulak korumaları her zaman kullanılmalıdır.
Bunun yanı sıra respiratör veya maske kullanmak da
şarttır
. Keskin bı
dar, ele yapışan eldiven kullanılması gerekir.
• Elektrik kablolarına dikkat edin. Kabloları çekmeyin.
Kabloyu çekerken sadece fişe dokunun. Kablo; su
kaynakları, yağ ve keskin kenarlardan güvenli bir
uzaklıkta bulundurulmalıdır.
•İşlenen parçayı emniyete alın. Uygun kıskaç, klamp, vb.
kullanın. Bu yardımcı aletlerin kullanımı, her halükârda
parçayı elde tutmaktan daha güvenlidir. Bunun dışında
iki eliniz de iş için serbest kalır.
•Her zaman dengeli ve sabit bir konumda durmaya özen
gösterin. Bir şeye uzanırken asla öne veya kenarlara
fazla eğilmeyin.
unuz ortamın şartlarını dikkate alın.
ü
ksek veya ulaşılması
çaklar veya testere ağızları ile çalışırken
•Anahtar ve benzerlerini çıkarın. Makine çalıştırılmadan
72
önce tüm alet değişimi vs. için anahtarlar çıkarılmış
olmalıdır.
•İstenmeden çalıştırmaya mani olun. Fişi prize takmadan
önce aletin kapalı olduğuna emin olun.
• Dışarıda çalışırken her zaman özel uzatma kablolarını
kullanın. Açık havada çalışırken, bu amaç için uygun ve
işaretlenmiş kabloları kullanın.
•Her zaman işinize konsantre olun. Yaptığınız işe dikkat
edin. Mantığınızı kullanın. Yorgunken asla elektrikli
aletlerle çalışmayın.
• Hasarlı
parçalara dikkat edin. Aleti kullanmadan önce
kontrol edin. Parçalarda hasar var mı? En ufak
hasarlarda dahi, durun, ve ciddi olarak kendinize
makinenin yine de hatasız ve güvenli bir biçimde çalışıp
çalışamayacağını sorun. Hareketli parçaların ayarlarının
doğru olmasına dikkat edin. Parçalar birbirine uyumlu
mu? Parçalarda hasar var mı? Herşeyin doğru mu
kurulmuş? Hatasız çalışma için diğer tüm gereksinimler
yerine getirilmiş mi? Eğer kullanım kılavuzunda
sarahaten başka türlü belirtilmemişse, tüm koruma
sistemleri vb.'nin onarım veya değişimleri yetkili kişiler
tarafından gerçekleştirilmelidir. Arızalı şalterler yetkili
servis tarafından değiştirilmelidir. Şal
ter yardımı
yla açılıp
kapatılamayan aletleri kullanmayın. Aşınan sehpa
dolgularını değiştirin. Eğer pek muhtemel olmayan
durumlarda makinenin kendisinde bir hata bulursanız
(koruma sistemleri ve donanım dahil), lütfen en yakın
servis merkezimize başvurunuz.
• Sadece onaylanmış yedek parçalar kullanın. Bakım ve
onarımlarda sadece uygun yedek parçaları kullanın.
Yedek parçaları yetkili servis merkezlerinden alın.
• Uyarı! Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilmemiş
donanım ve parçaların kullanımı kişilere ve malvarlığına
tehlike oluşturabilir.
•Bu makineyi deneyimsiz kişiler, makineyi nasıl
kullanacağını bilmeyenler, duyusal, zihinsel yada
fiziksel en
olan kişiler kullanamazlar.
gelliği
•Makinenin kendisi veya kablosu, gözle görülür
şekilde hasarlanmış ise, makine kullanılmamamlıdır.
•Makinenin kablosu hasarlanmış ise, üretici yada
elektrikçi tarafından onarılmalıdır.
•Bu makineyi yalnızca elektrikçi onarmalıdır.
Profeyonelce yapılmamış onarımlar büyük rizikolara
neden olabilir.
• Aksesuarlar için aynı talimatlar geçerlidir.
Güde GmbH & Co. KG aşağıda sayılan nedenlerden
dolayı oluşan hasarlara karşı garanti vermemektedir.
• Mekanik darbe ve aşırı yükten dolayı hasarlanma,
• Makine değişikliği,
• Talimat kılavuzunda belirtilenler dışında
kullanı
lması.
•Hasar ve yaralanmaları engellemek için tüm güvenlik
talimatlarına uyunuz.
Büyük ekipman özgü güvenlik bilgileri
• Her zaman yalıtkan iş eldiveni kullanın.
• Uygun bir iş giysisi giyin; sentetik malzemelerden mamul
giysilerden kaçının.
• Sağlam ve yalıtkan ayakkabılar giyin.
• Kaynak yapılan alanın havalandırılmasını sağlayın,
duman ve zehirli gazların toplanmasına mani olun.
•Nemli alanlarda elektrik güvenliği ile ilgili önlemleri
almaksızın kaynak yapmayın.
• Kaynak sonrasında, istenmeyen elektrik arkı oluşumuna
engel olmak için elektrot pensten çıkarılmalıdır.
• Cihazı asla yağmurda kullanmayın ve depolamayın.
• Kaynak makinesi işletimde olduğu sürece, elektrot pensi
kaynak makinesi veya başka bir elektrikli aletin üzerine
konulmamalıdır, çünkü topraklanma sıra
sın
da güvenlik
sistemi hasar görebilir veya devre dışı kalabilir.
• Kaynak esnasında elektrota, veya elektrot ile temasta
olan metal parçalara dokunmayın.
• Tüm kabloların (özellikle elektrik kablosu) yalıtımlarını
kontrol edin. Yalıtımları hasarlı kablolar hemen aynı
ölçülerdeki, standartlara uygun yedek kablolar ile
değiştirilmelidir.
• Kaynak makinesi kullanımda değilken elektrikten çekin.
• Kaynak makinesi belli özelliklerdeki bazı şebekelerde
bağlı diğer cihazların beslenmesini etkileyebilir. Herhangi
bir şüpheniz varsa, lütfen ilgili elektrik enerjisi
sağlayıcınıza başvurunuz.
3. Sabitleme cıvatasını sökün ve 400 V tarafına monte
edin.
4. Cihazı tekrar işletime almadan önce, düğmenin 400 V
konumunda olduğunu ve 230 V konumuna çevirmenin
mümkün olmadığını kontrol edin.
- Cihazla 20° C oda ısısının üzerinde n
sayıda refarans
0
elektrotu ile ısıl koruma devreye girmeden çalışılabilir; n
h
sayıda referans elektrotu ile sıcak durumdan ısıl koruma
73
devreye girmeden çalışılabilir.
- Topraklama kıskacı, kaynak yapılan parçaya iyi bir
kontak oluşacak şekilde bağlanmalıdır. Temas noktaları,
üzerilerinde yağ, pas veya başka kaynak kalitesine menfi
etki oluşturacak kirlilik bulunmayacak şekilde
temizlenmelidir.
- Cihaz; ana şalter, sarı kontrol lambası, ısıl koruma ve
kaynak akımını kontrol eden üç köşeli çark ile
donatılmıştır. Regülasyon kaynak akımı ve elektrot çapı
dikkate alınarak yapılmalıdır.
DİKKAT: Kontrol lambası sadece aşırı y
ya
nar.
Kaynak makinesi, kaynak akımını derhal otomatik olarak
kesen ısıl koruma ile donatılmıştır. Kaynak makinesi, iç ısı
işletime uygun bir değere düşer düşmez yeniden otomatik
olarak devreye girer.
İş adımları
Kaynak bölgesi boya veya pas izi taşımamalıdır. Elektrotu
malzemeye göre seçin. Başlangıçta elektrot ve akımın hurda
üzerinde denenmesi tavsiye edilir. Koruma maskesini takın,
elektrotu hedef noktasının yaklaşık 2 cm üzerinde tutun ve
elektrotu hafifçe kaynak yapılan malzemenin üzerinde
gezdirin.
ük durumunda
Ürün güvenliği:
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur.
Yasaklar:
Genel yasak
(başka bir piktograf ile
birlikte kullanılır)
Cihazı yağmurda
kullanmayınız
Uyarı:
Uyarı/Dikkat
Talimatlar:
Dikkat! Kullanmadan önce,
kullanma talimatlarını okuyun!
Kabloyu çekmek yasaktır
Tehlikeli elektrik gerilimi
uyarısı
Yanlış
(çok uzun ark)
Akım ve gerilim değişken olduğu için alevin tam uzunluğu
belirleyicidir. Hatalı akım, hem kaynağı, hem direnci etkiler.
Elektrot, kaynak yapılan malzemeye göre 70 ila 80° öne
doğru eğik tutulmalıdır. Aşırı eğim, cürufun kenarın altına
kaymasına yol açar. Açı çok dar olduğunda alev dalgalanır ve
parçacık sıçratır. Her iki durumda da kaynak gözenekli ve
zayıf olur.
Yanlış
Kaynak soğuğana dek cüruf olduğu gibi bırakılmalıdır.
Kesintili kaynak yapıyorsanız, ancak kabuk giderildikten sonra
devam edin.
Yanlış
Kaynakçı ark uzunluğunu sabit tutmaya çalışmalıdır.
Elektrotlar kullanıldıkça eskidiği için, sürekli olarak gittikçe
yaklaşmak gerekir. Gözenekli krater oluşumuna engel olmak
için, kaynak sonunda elektrotun kaynak yönünde çekilmesi
tavsiye edilir.
Cihaz üzerindeki bilgiler
Sembollerin açıklaması
Bu talimat ve/veya bu cihazda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
(elektrot çapının yaklaşık 1 ila
Yanlış
Doğru
1,5 katı)
Doğru
Doğru
Kullanım öncesinde kullanım
kılavuzunu dikkatle okuyun
Koruyucu ayakkabı kullanın Yüz maskesi kullanın
Koruyucu giysi kullanın
Çevreyi koruma:
Atıkları, çevreye zarar
vermeyecek şekilde bertaraf
edin.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve
elektronik cihazlar ilgili atık
toplama yerinde geri
dönüşüm için teslim
edilmelidir.
Ambalaj:
Nemden koruyunuz!
Dikkat - kırılabilir eşya!
Ambalaj yukarı doğru
yerleştirilmelidir!
Koruyucu eldiven kullanın
Açmadan önce elektrikten
çekin
Ambalaj malzemesi ilgili çöp
toplama yerinde geri
dönüşüm için iade edilebilir.
Interseroh-Recycling
Teknik veriler:
74
Elektrotlu manuel ark
kaynağı
Ağ sigortası
Bağlantı
Tavsiye edilen malzeme
kalınlığı
IP 21 S
Koruma Ağırlık
olabilir
Kaynak dumanlarının
solunması sağlık için tehlikeli
olabilir
Ark ışınları gözleri zarar ve
cilde zarar verebilir
TEHLİKE! Elektrik şoku!
Elektrik çarpması sonucu
yaralanma tehlikesi!
Kaynak kıvılcımları bir
patlama veya yangına neden
Elektromanyetik alanlar kalp
pili işlevine engel olabilir
EN 60974-6:2011: Kısıtlı çalışma zamanlı manuel ark
kaynağı makinelerine dair Avrupa
standardı.
50 Hz: Şebeke frekansı
U
: Şebeke gerilimi
1
: Şebeke akımı azami nominal değeri
I
1 max
U
: Nominal boşta çalışma gerilimi
0
I
: Kaynak akımı
2
Ømm: Elektrot çapı
I
: Azami şebeke akımı efektif azami değeri
1eff
[A]
IP21S: Koruma sınıfı
H: Yalıtım sınıfı
1~50 Hz: Alternatif akım sembolü ve frekans değeri
Sürekli çalışma Maksimum kaynak süresi,
Maksimum kaynak akımı ve 20 ° C'lik bir
ortam sıcaklığında
Maksimum kaynak akımının ve 60 dakika
olmayan bir kesintiye değerlendirme
süresi boyunca 20 ° C'lik bir çevre
sıcaklığında, en aralığı modda maksimum
kaynak zaman.
Garanti
Garanti süresi, aletin satın alma tarihinden itibaren endüstriyel
kullanım için 12 ay, tüketici için 24 aydır.
Garanti, malzeme veya imalat hatası nedeniyle meydana
gelen eksiklikleri kapsar. Garanti talebi sırasında satış tarihini
belirtilen satın alma belgesinin orijinalı ibraz edilmelidir.
Garanti kapsamına girmeyen durumlar: alete aşırı yükleme,
şidetli kullanma, yabancı aletle veya yabancı müdahele ile
meydana gelen hasarlama, kullanma ve montaj talimatına
uymaması, normal aşınma ve yıpranma.
Acil durumlarda davranış
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın.
Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın
ve sakinleştirin.
Olası bir kaza sebebiyle çalışma yerinde her zaman DIN
13164 normuna uygun bir ilk yardım çantası
bulundurulmalıdır. İlk yardım çantasından alacağınız
malzeme hemen yeniden eklenmelidir.
Yardıma ihtiyacınız varsa, bu bilgileri veriniz:
1. Kaza yeri
2. Kaza türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki
piktograflarda belirtilmiştir. Münferit sembollerin anlamlarını
"İşaretler" bölümünde bulabilirsiniz.
Nakliye ambalajının bertarafı
Ambalaj cihazı nakliye esnasında hasarlardan korur. Ambalaj
malzemeleri genellikle çevreye zararsız olmaları ve bertaraf
yöntemleri temel alınarak seçildiği için geri dönüşümleri
kolaydır. Ambalajın malzeme dönüştürme sistemine verilmesi
genel olarak hammaddeden tasarruf yapar ve atık bertarafı
giderlerini düşürür. Ambalajın bazı kısımları (örn.folyo,
Styropor®) çocuklar için tehlikeli olabilir. Boğulma tehlikesi vardır! Ambalaj parçalarını çocukların ulaşamayacağı bir
yerde saklayın ve en kısa sürede bertaraf edin.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
1. Elektrik ile ilgili olası tehlikeler:
• Dolaylı elektrik teması:
Topraklama pensi ve elektrot kablosu ile aynı
anda temas elektrik çarpmasına neden
olabilir.
Teması engelleyiniz
2. Isı ile ilgili olası tehlikeler:
• Yanık, donma:
Kaynak yapılan parça ile temas ciddi yanıklara
yol açabilir.
Kaynak yapılan parçaya dokunmayın, veya
sadece koruyucu eldiven ile elleyin.
Kaynak işlemi sırasında kaynakçıya ve
giysisine zarar verebilecek kızgın parçacıklar
uçuşmaktadır.
Kaynakçı tulumu kullanın.
3. Işıma tehlikeleri:
• Kızılötesi, görünür ve morötesi ışınlar:
Arkın içine doğrudan bakmak, gözlerde ciddi
hasara yol açabilir.
Mutlaka koruyucu kaynak maskesi kullanın.
4. Malzemenin ve diğer maddelerin oluşturduğu risk:
• Temas, soluma:
Kaynak gazlarının uzun süre solunması
sağlığa zararlı olabilir.
Havalandırma sistemi kullanın. İyi havalandırılan
ortamlarda çalışın. Gazların doğrudan
solunmasına mani olun.
• Yangın veya infilak:
Yanıcı malzemeler kaynak yerinin yakınında
alev alabilir.
Yanıcı malzemelerin yakınında kaynak yapmayın.
75
Yağ, yakıt veya gaz tankları kaynak sırasında
infilak edebilir.
Her tür tank tamamen boşaltılmış, temizlenmiş ve
iyiden iyiye havalandırılmış olmalıdır. Tanklar
ancak özel eğitim almış çalışanlar tarafından
kaynatılabilir.
5. Ergonomik ilkelerin gözardı edilmesi:
• Kişisel iş güvenliği malzemelerinin kullanımında
dikkatsizlik:
Kişisel iş güvenliği malzemeleri olmaksızın
kaynak yapmak sağlığa zararlıdır
Kaynak yaparken uygun iş güvenliği malzemelerini
kullanınız.
Nakliye ve depolama
Cihaz, kuru ve yetkisiz şahısların ulaşamayacağı
bir yerde muhafaza edilmelidir. Cihazın
elektrikten çekilmiş olmasına dikkat edin.
Elektrotların da kuru bir yerde saklanması
gerektiğini unutmayınız.
Muayene ve bakım
Sadece düzenli olarak bakım gören bir cihaz güvenilebilir bir
biçimde çalıştırılabilir. Yetersiz bakım beklenmedik kaza ve
arızalara neden olabilir.
Her çalışma öncesinde:
• Cihazın işlevini kontrol edin. Arızalı bir makine ile
çalışmayın.
Arızalar, nedenleri ve giderimi
Arıza Sebep Giderim
Sigorta aktif
Düzenli kaynak yapmak
mümkün değil
Hassas veya gözenekli
kaynak
Kaynak akımı yok
Isıl koruma sistemi
sürekli olarak etkindir.
Muayene ve bakım planı
1. Kaynak akımı sigortaya fazla.
2. Arıza
4. Kabloda/kıskaçta zayıf temas 1. Malzemeyi temizleyin ve teması düzeltin
1. Malzeme temiz değil
2. Yanlış tipte elektrot kullanılıyor
3. Elektrotlar nemli
1. Kaynak akımı geri iletimi hatalı kontak
oluşturuyor
2. Isıl koruma kontrol lambası yanıyor
3. Elektronik sisteminde hata
5. Çevre ısısı çok yüksek
6. Kaynak makinesi bu türde kaynaklar için çok
küçük
• Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin,
gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile değiştirin.
Servis
Teknik sorularınız mı var? Reklamasyon mu söz konusu?
Yedek parça veya kullanım kılavuzuna mı ihtiyacınız var?
www.guede.com internet sayfalarımızın Servis bölümünde
Size hızlı ve bürokrasi gerektirmeden yardım sunmaktayız.
Lütfen Size yardımcı olmamıza yardım edin. Reklamasyon
durumunda cihazın tanımlanması için seri no, ürün no, ve
üretim yılına gerekmektedir. Tüm bu bilgileri tip levhasında
bulabilirsiniz. Bu verilerin hep el altında bulunması için lütfen
aşağıya not alın.
1. Başka devreye girme özelliklerinde bir sigorta
kullanın.
2. Tamir ettirin
2. Kabloyu kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
1. Pas, yağ ve sair kirlilikleri kaynak öncesinde
bertaraf edin.
2. Elektrotu malzemeye göre seçin.
3. Elektrotu kurutun veya bertaraf edin
1. Kaynak akımının geri iletiminin kontağını kontrol
edin
2. Cihazı soğumaya bırakın. Kontrol ışığı
söndüğünde çalışmaya devam edilebilir.
3. Servisi bilgilendirin
Zaman aralıkları Tanım Sair ayrıntılar
Her çalışma öncesinde
• Cihazın işlevlerini kontrol edin, arızalı makine ile çalışmayın.
• Olası kablo ve bağlantı hasarlarını kontrol edin, gerekirse aynı tipte yeni bir kablo ile
değiştirin.
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
76
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
77
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
20004
GE 185 F
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
dB (A)
WA
97/6
8/EC_
Emission No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60974-1: 2005
EN 60974-6:2011
EN 60974-10:2007
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
10.01.2012
78
79
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland