Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die
Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor
zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
WARNUNG!
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken
von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf!
Wartung und Instandhaltung
1 . Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung ist der
Netzstecker
zu ziehen.
2. Wartungen sind ausschließlich durch dafür qualifiziertes Fachpersonal auszuführen.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
4. Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
Arbeitsplatz fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die
sie nicht bestimmt sind.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von bewegenden Teilen erfasst werden.
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist !
4
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, schützen Sie das Kabel vor Hitze, 01 und
scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als
mit Ihrer Hand.
12. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel wie z.B. Sägeblatt.
15. Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
19. Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges
sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für die Benutzung von Doppel-, Trocken- und Nassschleifmaschinen
Die Schleifscheiben erreichen im Betrieb hohe Drehzahlen. Bitte, beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Arbeiten Sie nie ohne Schutzbrille.
Achten Sie darauf, dass die Schleifmaschine nicht von Kindern in Betrieb genommen werden kann.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Schrauben auf festen Sitz.
Der Betrieb der Schleifmaschine ohne Schutzhauben ist unzulässig.
Funkenschutzhalter und Werkzeugauflage müssen von Zeit zu Zeit nachgestellt werden.
Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben.
Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung u. zuverlässige
Umdrehungszahl.
Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst gleich bleibenden Temperaturen aufzubewahren.
Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannflanschen verwendet werden.
Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleich große und gleich geformte Spannflanschen verwendet werden. Die Zwischenlagen
zw. Spannflansch u. Schleifkörper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe usw. bestehen.
Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebahrt werden.
Der Nass-Trockenschleifer ist ein Kombigerät für Grob und Feinschliff, die Maschine ist mit einer Trockenscheibe u. einer Nassscheibe
ausgerüstet. Beachten Sie bitte, dass der Grobschliff grundsätzlich mit der Trockenscheibe durchgeführt wird. Den Feinschliff führen
Sie dann mit der Nassscheibe aus, wobei ein Auflegen des Werkstückes mit leichtem Andruck genügt.
Kennzeichnung:
5
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbotszeichen, allgemein Hineinfassen verboten! Vor Kindern fernhalten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Achtung elektrische
Spannung!
Warnung vor
herausgeschleuderten
Teilen!
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen!
Augen- und Gehörschutz
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen!
Umweltschutz, Verpackung:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Technische Daten:
am Netzstecker ziehen oder
das Gerät am Netzstecker
transportieren verboten!
umstehende Personen
müssen unbedingt
ausreichend
Sicherheitsabstand
einhalten!
Vor Nässe schützen!
Achtung Zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Verbot das Gerät bei Regen
zu verwenden!
Warnung vor
Handverletzungen!
Netzanschluß Motorleistung
(Umdrehungen pro Minute)
min -1
Maße Schleifscheibe
Bohrung Schleifscheibe
Maße Schleifband
Gewicht
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein.
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
6
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und
entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben und mit dem Umgang und der
Wirkungsweise vertraut sind. Jugendlichen zwischen 16 und 18 Jahren ist das Arbeiten nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Transport und Lagerung
Beim Transport ist das Gerät unbedingt gegen Herunterfallen oder Umfallen zu sichern. Bei der Einlagerung ist zu beachten, dass das Gerät an einem trockenen, für Kinder und Unbefugte unzugängigen Ort
aufbewahrt wird. Reinigen Sie das Gerät vor längerer Nichtbenutzung gründlich.
Netzanschluss
Achten sie darauf, dass vor dem Einstecken des Netzsteckers der Schalter auf der Position „0" steht.
Aufstellen der Schleifmaschinen
Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fix zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und ebenen Unterlage sind im
Gehäusefuß 4 Bohrungen vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, dass sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe
befindet.
Montage der Funkenschutzgläser (Abb. 2)
Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und der Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch montiert werden.
Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage auf der linken Schleifmaschinenseite.
Auf der rechten Seite wird die Montage sinngemäß spiegelgleich vorgenommen.
1. Nachstellschutzblech
2. Sechskantschraube
3. Scheibe
4. Selbstsichernde Mutter
5. Funkenschutzglas
6. Sechskantschraube
7. Federscheibe
8. Selbstsichernde Mutter
Einstellen von Werkzeugauflage und Nachstellschutzblech
Die Werkzeugauflagen und die Nachstellschutzbleche müssen so eingestellt werden, dass der Spalt zwischen Schleifscheibe und
Werkzeugauflage 3 mm, bzw. zwischen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 5 mm nicht übersteigt.
1. Schleifscheibe
2. Werkzeugauflage
3. Nachstellschutzblech
Schleifscheiben
Beim Ersatz von Schleifscheiben sollten Sie darauf achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät paßt. Das heißt Durchmesser
der Aufnahmebohrung, Außendurchmesser und Dicke der Scheibe müssen übereinstimmen. Bitte, beachten Sie die Angaben am
Leistungsschild des Gerätes. Beim Kauf von Schleifscheiben sollten Sie darauf achten, daß die Schleifscheiben mit einer Prüfnummer
versehen sind.
Nass-Schleifscheibe (GNS 200/150 #40350)
7
Die Nass-Schleifscheibe eignet sich besonders zum Schleifen von Messern, Stemmeisen und Schnitzwerkzeugen. Bei Verwendung
von Naturschleifstein (Sandstein), ist darauf zu achten, dass nach Gebrauch das Wasser aus dem Behälter abgelassen wird, da sich
der Schleifstein sonst von selbst auflöst, bzw. unwuchtig wird.
Schleifband (nur bei GDS 150 K)
Abb. 4: 1 Einstellknopf f. Schleifbandspurlauf
2 Schraube f. Schleifbandspannung
3 Seitliche Abdeckung
4 Schleifband (50 x 686 mm)
1. Schleifbandwechsel
Nur bei unterbrochener Stromzufuhr erlaubt!
Bei abgenutztem Schleifband wechseln Sie das Schleifband durch folgende Arbeitsschritte:
Lösen Sie die 3 Kreuzschlitzschrauben, mit denen die seitliche Abdeckung befestigt ist und entfernen
Sie die Abdeckung (3).
Spannung des Schleifbandes an der Schraube für Schleifbandspannung (2) und am Einstellknopf für Schleifbandspurlauf
lösen (1).
Schleifband austauschen. Allgemein reicht eine mittlere Körnung (K80). Eine grobe Körnung empfehlen wir für grobe
Schleifarbeiten und für den Feinschliff ist eine feine Körnung einzusetzen.
Nach Wechsel des Schleifbandes die Bandspannung und den Spurlauf einstellen.
2. Schleifbandspannung und Spurlauf
Die Schleifbandspannung wird über die Schraube für Schleifbandspannung (2) eingestellt. Den Spurlauf mit dem Einstellknopf für
Schleifbandspurlauf (1) so justieren, dass das Band zentrisch auf den Rollen läuft.
Wahl der richtigen Schleifscheibe
Die Koppelschleifmaschinen sind standardmäßig mit zwei unterschiedlichen Normalkorundschleifscheiben ausgerüstet. Mit diesen
Scheiben lässt sich in der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbeiten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen und
Schraubendrehern erledigen. Für andere Arbeiten, insbesondere das Schärfen von Scheren, Messern und Bohrern, sowie das
Bearbeiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie entsprechend der nachfolgenden Tabelle die geeignete Schleifscheibe auswählen. Bitte,
bedenken Sie, dass keine Schleifscheibe für alle Anforderungen gleichermaßen geeignet ist und das Ergebnis Ihrer Arbeit
entscheidend von der Wahl der richtigen Schleifscheibe abhängt.
Vorschliff
Feinschliff
Schraubendreher
Meißel
Messer
Stechbeitel
Drechselbeitel
Schnitzmesser
Spaltwerkzeuge
Scheren
Ungeh. Stahl
Hartmetall
Grauguss
Kupfer
Aluminium
Glas
Keramik
•
• •
• • •
•
•
• • • •
•
• • • • • • •
Normalkorund grob
•
Normalkorund fein
•
• • • • • •
Widia (Siliziumcarbid)
Nassschleifscheibe
Schleifscheibenabnutzung
Schleifscheiben nutzen sich naturgemäß im Laufe der Zeit ab. Dies erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeugauflage und
Nachstellschutzblech auf die vorgegebenen Maße. Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers der Schleifscheibe ist ein
nachstellen nicht mehr sinnvoll, sondern die Schleifscheibe sollte ausgewechselt werden. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten
folgende Mindestdurchmesser (ø = mm).
Typ GDS 125 + GDS 125 A ø min. 75 mm
Typ GDS 150 + GDS 150 K ø min. 110 mm
Typ GDS 175 ø min. 130 mm
Typ GNS 150/200 ø min. 110 mm
Typ GDS 200 ø min. 150 mm
Schleifscheibenwechsel (Abb. 5)
Alte Schleifscheibe entfernen, gemäß Abbildung 5. Achten Sie darauf, dass die Schraube (Pos. 4) auf der linken Seite ein
Linksgewinde besitzt, also zum Lösen nach rechts (im Uhrzeigersinn) gedreht werden muss. Verwechseln Sie bitte nicht die beiden
Schrauben, um einen Schaden des Gewindes in der Rotorwelle zu vermeiden.
Schleifscheibenprüfung (Abb. 6)
Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Beschädigungen durchzuführen.
Zur Klangprobe die Schleifscheibe an einem Faden frei hängen lassen, und mit einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein
Metall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht verwendet werden. Die
neue Schleifscheibe muss sich leicht auf den Motorflansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, z.B. durch Hammerschläge,
ist ebenso, wie das Aufbohren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruchgefahr unzulässig.
b) Montage der neuen Schleifscheibe in umgekehrter Reihenfolge. Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muss ein Probelauf
von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt werden. Dabei ist die Umgebung, wie in den Sicherheitshinweisen erwähnt entsprechend
abzusichern.
8
Introduction
Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your new trimmer. We further recommend to retain the
operation manual for future references.
We reserve right to make technical changes for the purpose of improvement in the course of continuous product development.
Translation of original operating instructions.
Tool description (Pic. 1)
1) On/off switch
2) Left grinding wheel (rough grain)
3) Right grinding wheel (fine grain)
4) Tool support
5) Anti-spark safety device
Technical data
GDS 125 GDS 125 A GDS 150 GDS 150 K GDS 175 GDS 200 GDS 200/150
Voltage/frequency:
Power input P1:
Idle speed:
Ø grinding wheel:
Bore grinding wheel:
Weight:
Order number: 55114 55110 55119 55108 55115 55116 40350
125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 175 mm 200 mm 150/200 mm
20 mm 20 mm 32 mm 12,7 mm 32 mm 32 mm 20/32 mm
5,2 kg 5,2 kg 7,5 kg 7 kg 10 kg 11,5 kg 10 kg
General Safety Instructions
CAUTION!
When using electric appliances, basic preventive safety precautions must be complied with to eliminate the risk of fire, electric
shock and accidents. Make sure you read the following instructions before putting the tool into operation and that you comply
with the instructions. Keep the safety instructions safe!
Maintenance and Servicing
1. Regular cleaning, maintenance and lubrication. Before adjusting the tool or any maintenance or repair work, you must unplug the
tool from the mains.
2. Maintenance is to be carried out only by qualified professional staff.
Safe work
1. Keep your workplace tidy!
Untidy workplace can cause accidents.
2. Pay attention to your working environment
Do not expose the tool to rain
Do not use the tool in damp or wet environment
Ensure good lighting
Do not use the tool near inflammable liquids or gas
3. Protect yourself against electric shocks!
Avoid any physical contact with earthed parts.
4. Keep the tool away from others!
Do not let other people in particular children touch the tool or the cable. Keep them away from your workplace.
5. Tidy up your tools!
If your tool is not used, it should be kept at a dry, locked place away from children.
6. Do not overload your tool!
If you work within the given capacity scope, your work will be better and safer.
7. Use the right tools!
Do not use low capacity tools for heavy work. Do not use tools for other purposes than they have been designed for.
8. Wear suitable work clothes!
Do not wear loose clothes or jewellery as they can get caught in the rotating parts.
When working outdoor we would recommend wearing slip-resistant footwear.
If you have long hair, wear a hairnet.
9. Use safety aids!
Always wear safety glasses.
Use a respirator mask if working in a dusty environment.
10. Do not use the cable for other purposes than it is intended for!
Do not use the cable to unplug the tool. Protect the cable against excessive temperatures, oil and sharp edges.
11. Fasten your work piece!
To fasten your work piece, use clamps or a vice. This is much safer than holding it in your hands.
12. Avoid any unnatural body positions!
9
Have a stable position and maintain your balance.
13. Be careful when servicing your tool!
Keep your tools sharp and clean to make them easier and safer to work with.
Comply with the maintenance instructions and instructions for replacing tools.
Check the tool cable regularly and if it is damaged have it replaced by an authorised professional.
Check the extension leads regularly and replace them if damaged.
Keep all handles dry, oil and fat free.
14. Unplug from the mains!
If you are not using the tool and before any maintenance work or replacement of, for example, the rotary saw, unplug it.
15. Do not leave any adjustable wrenches or spanners in the tool!
Before start-up, check that you have not left any spanners or adjustable wrenches in the tool!
16. Prevent incidental start-up!
Make sure that the switch is switched off before plugging the tool in.
17. Extension leads when outdoors:
When outdoors use only extension leads which have been approved for this use and they are labelled accordingly.
18. Be careful!
Be careful of what you are doing. Be sensible when working. Do not use the tool if tired.
19. Check the tool for any incidental damage!
Before any further use, a fault free and prescribed function of safety devices or slightly damaged parts must be carefully
checked.
Check if the rotating parts work fault free and do not seize, check for damaged parts. All parts must be assembled correctly
and must comply with the given conditions to secure a fault free operation of your tool.
Damaged safety devices and parts must be professionally repaired or replaced by an authorised professional shop unless
stated otherwise in the instruction manual.
Use a customer service shop to replace any damaged switches.
Do not use any tool if the on and off switch does not work.
20. CAUTION!
Using different extension devices and accessories may cause an accident.
21. Let a professional electrician repair your tool!
This tool complies with relevant safety provisions. Repairs can be carried out only by a professional electrician using original
spare parts; otherwise the user might suffer an accident.
Additional safety instructions for the use of dual grinders and for wet and dry grinding
Grinding wheels can reach high rotations when in use. Please comply with the following instructions.
Never work without your safety glasses.
Make sure children are not able to switch the grinder on.
Regularly check secure positions of all screws.
Using the grinder without protective covers is inadmissible.
The anti-spark safety holder and tool holder must be occasionally adjusted.
Use only faultless grinding wheels.
Only grinding wheels showing information about the manufacturer, the type of coupling, dimensions and admissible rotations can be
used.
Grinding wheels should be stored at dry places with constant temperatures if possible.
To fasten the grinding wheel you should use only the attachment flanges which are a part of the delivery.
To fasten the grinding wheel, use only the attachment flanges of the same size and shape. Washers between the flange and grinding
wheel must be elastic, made for example from rubber, soft underlay etc.
No additional drilling of the attachment area of grinding wheels is allowed.
The wet/dry grinding wheel is a combined tool for rough and fine grinding. The tool has one wheel for dry grinding and one for wet
grinding. Please make sure that only the dry grinding disc is used for rough grinding. Fine grinding is done using the wet grinding wheel
whilst it is sufficient to exert only a slight pressure when grinding the work-piece.
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate standards of
the European Union
Prohibition signs:
10
General prohibition mark Do not touch inside Keep away from children!
Warning:
Warning/attention
Beware of voltage!
Warning against thrown-
off parts!
Commands:
Read the Operating
Instructions!
Wear protective glasses
and earphones!
Wear protective gloves!
Environment protection, Packaging:
Any damaged or
Dispose waste
professionally so as not
to harm the environment.
Packing cardboard
material may be
delivered to collecting
centres for recycling.
disposed electric or
electronic devices must
be delivered to
appropriate collection
centres.
Technical data:
Do not pull the plug or
transport the appliance
by its plug!
By-standers must
unconditionally keep a
safe distance!
Protect against moisture!
Attention – brittle!
Packaging must direct
upwards!
Using the appliance
when wet prohibited!
Warning against hand
injuries!
Connection Maximum performance min -1
grinding wheel
dimensions
Bore grinding wheel
grinding wheel
dimensions
Weight
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales
date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow
the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Emergency procedures
For reasons of potential injury, a first aid box according to DIN 13164 must be available on workplace. Replenish immediately material
used from the first aid box.
If you require assistance, please give the following details: Place of accident
Type of accident
Number of injured persons
Type of injury
Administer first aid according to injury and call for qualified medical assistance. Protect injured person against other injuries and keep
him/her in rest.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in
"Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on
environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and
costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
11
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
The appliance may only be operated by persons over 18 years of age who have been instructed in handling and operating the appliance.
Young people between 16 and 18 years of age may only work with the appliance when supervised by an adult.
An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's
supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by an expert or reading the Operating Instructions. No special training
necessary.
Transport and storing
The appliance must unconditionally be secured against falling or turning down during transport. When storing, it is necessary that the appliance is put to a dry place, inaccessible to children and unauthorised
persons. Clean the appliance thoroughly before longer putting out of operation.
Network connection
Make sure that the switch is in the „0" position before plugging the tool in.
Grinder installation
The grinder should be fixed permanently at a suitable place. To attach the grinder to a hard and flat surface, there are four drilled holes
on the grinder. The tool support should be approximately at the height of your elbow.
Assembly of the anti-spark safety shields (Pic. 2)
Because of packing reasons, safety glass and anti-spark safety holder are packaged loosely and must be attached to the tool. The
following picture shows the assembly on the left side of the grinder. The right hand side assembly is a mirror reflection of the below.
Adjusting the tool support and protective metal shield for additional adjustments (Pic. 3)
The tool support and protective metal shield for additional adjustment must be adjusted in such a way that the gap between the grinding
wheel and the tool support is not bigger than 3 mm, in other words the gap between the grinding wheel and protective metal for
additional adjustment is 5 mm.
1. Grinding wheel
2. Tool support
3. Protective metal shield for further adjustments
Grinding wheels
When replacing grinding wheels you must be careful to select a grinding wheel which is intended for your tool. This means that the
diameter of the attachment opening, the outside diameter and the thickness of the wheel must correspond. Please comply with all the
data on the tool performance label. When buying grinding wheels be careful to buy wheels with control numbers.
Wet grinding wheel (GNS 200/150 #40350)
The wet grinding wheel is suitable mostly for sharpening knives, chisels and tools for carpenters. When using a natural grinding stone
(sandstone) it is important to ensure that after the use all water is released from the tank otherwise the grinding stone will get loose, in
other words it will become unbalanced.
Sanding belt (only for GDS 150 K)
Abb. 4: 1 Adjusting button for the sanding belt guide
1. Safety metal for further adjustments
2. Hexagonal screw
3. Washer
4. Self-blocking nut
5. Anti spark safety glass
6. Hexagonal screw
7. Elastic washer
8. Self-blocking nut
2 Sanding belt tension screw
3 Side cover
4 Sanding belt (50 x 686 mm)
1. Replacing a sanding belt
12
Only when the power supply is switched off! If the sanding belt is worn out, replace it using the following steps:
Loosen the three screws with cross recesses which hold the side cover and take the cover off (3).
Loosen up the sanding belt tension using the sanding belt tension screw (2) and adjusting button for the sanding belt guide
(1).
Replace the sanding belt. Usually medium grain is adequate (K80). Rough grain is recommended for rough sanding and fine
grain for fine sanding.
Once the sanding belt is replaced, adjust the belt tension and the guide.
2. Sanding belt tension and guide
The tension of the sanding belt is adjusted by the sanding belt tension screw (2). The guide is adjusted using the adjusting button
for the sanding belt guide (1) so that the belt runs centrically on the rollers.
Choosing the right grinding wheel
It is a standard practice that dual grinders are equipped with two different grinding wheels made of standard corundum. These
wheels can be used for most types of sharpening work - axe and screwdriver sharpening. For other work, in particular for sharpening
scissors, knives and drill bits, and for hardened steel working you must choose a suitable grinding wheel following the table below.
Please bear in mind that there is no universal grinding wheel which would be suitable for all types of work, and that the results of
your work depend on the selection of the right grinding wheel.
Pre-grinding
Fine grinding
screwdriver
chopper
Knife
Flat chisel
Turner’s chisel
Woodcarver’s knife
Splitters
Scissors
Unhardened steel
Hard metal
Grey cast iron
Copper
Aluminium
Glass
Ceramics
•
Wear and tear of the grinding wheel
Wear and tear of grinding wheels is quite natural over a period of time. The tool support and protective metal for further adjustments
should be regularly adjusted in order to comply with prescribed dimensions.
Once a minimal diameter of a grinding wheel is reached, no additional adjustment is purposeful and the grinding wheel must be
replaced. The following minimal diameters are applicable (ø = mm).
Typ GDS 125 + GDS 125 A ø min. 75 mm
Typ GDS 150 + GDS 150 K ø min. 110 mm
Typ GDS 175 ø min. 130 mm
Typ GNS 150/200 ø min. 110 mm
Typ GDS 200 ø min. 150 mm
Replacing a grinding wheel0 (Pic. 5)
Take off the old grinding wheel, see Picture. Make sure that the screw on the left hand side (4) has a left-hand thread, so to loosen it up
you must screw it to the right (clockwise). Please do not interchange the two screws otherwise you could damage the thread in the rotor
shaft.
Checking the grinding wheel (Pic. 6)
Before the assembly of new grinding wheels it is necessary to carry out a visual and sound check of the wheels for any potential cracks.
For the sound test let the grinding wheel hang loosely on a thread and bang it lightly with a screwdriver handle or with a similar (nonmetal) object. If the sound is dull and damped, the grinding wheel is damaged and should not be used. The new grinding wheel should
be easy to slide onto the engine flange. Using force or hammering it in is not admissible, nor is drilling of a small attachment opening as
breaking might occur.
b) The assembly of a new grinding wheel in the reverse order.
After the assembly of new grinding wheels, there should be a free load trial run for about 5 minutes. It is important to ensure compliance
with safety instructions.
• •
• • •
•
•
• • • •
• • • • • • •
•
Standard rough corundum
•
Standard fine corundum
•
• • • • • •
Wheel for final grinding
Widia (carbocorundum)
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer
nos produits. Par conséquent, les images peuvent différer.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Description des machines (Fig. 1)
1) Interrupteur marche/arrêt
2) Meule gauche (grain grossier)
3) Meule droite (grain fin)
4) Support d‘outil
5) Dispositif pare-étincelles
Caractéristiques techniques
GDS 125 GDS 125 A GDS 150 GDS 150 K GDS 175 GDS 200 GDS 200/150
Fiche/ Fréquence:
Puissance absorbée P1:
Nombre de tours à vide:
Diamètre du disque:
Alésage:
Poids:
125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 175 mm 200 mm 150/200 mm
20 mm 20 mm 32 mm 12,7 mm 32 mm 32 mm 20/32 mm
5,2 kg 5,2 kg 7,5 kg 7 kg 10 kg 11,5 kg 10 kg
Numéro de commande: 55114 55110 55119 55108 55115 55116 40350
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT!
Lorsque des outils électriques sont utilisés, les mesures fondamentales de sécurité doivent être observées afin d‘exclure les
risques d‘incendie, d‘électrocution et de blessures, y compris la mesure suivante: Veuillez lire et observer toutes ces informations
avant de mettre cette machine en service. Veuillez bien conserver les consignes de sécurité !
Entretien et maintenance
1. Nettoyage, maintenance et lubrification régulière. Avant de procéder à un réglage, à une opération de maintenance ou à des
réparations, la fiche secteur doit être débranchée.
2. Les opérations de maintenance doivent être exclusivement exécutées par des professionnels qualifiés
Travaux sûrs
1. Tenir la zone de travail en ordre !
Un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
2. Tenir compte des influences extérieures
Ne pas exposer l‘outil à la pluie.
Ne pas utiliser l‘outil dans un environnement humide.
Assurer un bon éclairage.
Ne pas utiliser l‘outil à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
3. Se protéger des électrocutions !
Eviter tout contact du corps avec des pièces mises à la terre.
4. Tenir d‘autres personnes à l‘écart !
Ne pas laisser d‘autres personnes, notamment des enfants, toucher l‘outil ou le câble. Les tenir éloignées du lieu de travail.
5. Ranger les outils !
Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et fermé et hors de la portée des enfants.
6. Ne pas surcharger l‘outil !
On travaille mieux et plus en sécurité dans la plage de performance indiquée.
7. Utiliser l‘outil approprié !
Ne pas utiliser de machines à faible puissance pour exécuter des travaux rudes. Ne pas utiliser des outils à des fins pour
lesquelles ils ne sont pas prévus.
8. Porter des vêtements de travail appropriés !
Ne pas porter de vêtements larges, ni de bijoux ; ils peuvent être saisis par des pièces
en mouvement.
En cas de travaux en plein air, le port de chaussures antidérapantes est recommandé.
Porter un filet en cas de cheveux longs.
9. Utiliser des équipements de protection !
Toujours porter des lunettes de protection.
Utiliser un masque respiratoire en cas de travaux produisant de la poussière.
10. Ne pas utiliser le câble à des fins pour lesquelles il n‘est pas prévu !
14
Ne pas utiliser le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant, protéger le câble
de la chaleur, 01 et des bords pointus.
11. Bloquer la pièce à usiner !
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour bloquer la pièce à usiner.
Elle est ainsi maintenue de façon plus sûre qu‘avec votre main.
12. Eviter toute attitude anormale !
S‘assurer d‘être dans une position sûre et toujours garder l‘équilibre.
13. Entretenir les outils avec soin !
Maintenir les outils aiguisés et propres pour pouvoir mieux travailler et plus en sécurité.
Observer les prescriptions de maintenance et les consignes concernant le changement d‘outil.
Contrôler régulièrement le câble de l‘outil et le faire remplacer par un professionnel agréé en cas d‘endommagement.
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Tenir les poignées sèches et exemptes d‘huile et de graisse.
14. Débrancher la fiche de la prise de courant !
En cas de non-utilisation de l‘outil, avant la maintenance et lors du changement, comme par exemple, la lame de scie.
15. Ne pas laisser des fiches d‘outils branchées !
Toujours s‘assurer, avant la mise en marche, que les clés et les outils de réglage sont enlevés.
16. Eviter toute mise en marche non intentionnelle !
S‘assurer que l‘interrupteur est à l‘arrêt lors du branchement de la fiche dans la prise de courant.
17. Rallonge à l‘extérieur :
A l‘extérieur, utiliser uniquement des rallonges homologuées et comportant les marques conséquentes.
18. Etre attentif !
Veiller à ce que vous faites. Procéder au travail avec prudence. Ne pas utiliser l‘outil si vous êtes fatigué.
19. S‘assurer que l‘outil ne présente pas d‘éventuels dommages !
Avant de continuer à utiliser l‘outil, il faut s‘assurer avec précaution que les dispositifs de protection ou des pièces légèrement
endommagées fonctionnent parfaitement et conformément à l‘utilisation prévue.
Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas et s‘assurer que des pièces ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour
assurer le bon fonctionnement de l‘outil.
Les dispositifs de protection et les pièces endommagées doivent être réparés de façon conforme ou remplacés par un service
professionnel agréé, sauf indication contraire dans le présent mode d‘emploi.
Faire remplacer des interrupteurs endommagés par un service clientèle.
Ne pas utiliser d‘outils sur lesquels l‘interrupteur ne peut pas être mis en marche et à l‘arrêt.
20. AVERTISSEMENT !
L‘utilisation d‘autres outils de mise en œuvre et d‘autres accessoires peut signifier un risque de blessure pour vous.
21. Faire réparer votre outil par un électricien professionnel !
Cet outil est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être exécutées que par un électricien
professionnel et en utilisant des pièces de rechange d‘origine, sans quoi des accidents peuvent survenir pour l‘utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour l‘utilisation d‘affûteuses doubles, à sec et à eau.
Les meules atteignent des vitesses élevées pendant le fonctionnement. Veuillez observer les consignes suivantes :
Ne jamais travailler sans lunettes de protection.
Veiller à ce que l‘affûteuse ne puisse pas être mise en service par des enfants.
Vérifier régulièrement que toutes les vis sont bien positionnées.
L‘utilisation de l‘affûteuse sans capots de protection n‘est pas autorisée.
Les supports pare-étincelles et le support d‘outil doivent être réajustés de temps à autre.
Utiliser uniquement des meules en bon état.
Seuls des corps d‘affûtage comportant des indications concernant le fabricant, le type de liaison, les dimensions et le nombre de
tours admis ne peuvent être utilisés.
Les corps d‘affûtage doivent être conservés dans des endroits secs à des températures les plus constantes possibles.
Pour fixer les corps d‘affûtage, on ne doit utiliser que les brides de serrage fournies.
Pour fixer les corps d‘affûtage, seules des brides de serrage de même grandeur et de même forme sont utilisées. Les couches
intermédiaires entre la bride de serrage et le corps d‘affûtage doivent être en matières élastiques, par exemple, caoutchouc, carton
souple, etc….
L‘alésage de montage de corps d‘affûtage ne doit pas être percé ultérieurement.
L‘affûteuse à eau et à sec est un appareil mixte destiné à un affûtage grossier et de finition ; la machine est dotée d‘une meule à sec et
d‘une meule à eau. Il convient d‘observer le fait que l‘affûtage grossier est généralement effectué avec la meule à sec. Ensuite,
l‘affûtage-finition doit être exécuté avec la meule à eau ; la pose de la pièce à usiner avec une pression légère suffit.
Symboles:
15
Sécurité du produit:
Produit répond aux
normes correspondantes
de la CE
Interdiction:
Interdiction, générale,
(en association avec un
autre pictogramme)
Défense d’introduire les
mains
Avertissement:
Avertissement/Attention
Avertissement: tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lisez le mode d’emploi
avant l’utilisation.
Portez des lunettes et
des gants de protection!
Protection de l’environnement, Emballage:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Caractéristiques techniques:
enfants!
volants
Défense de tirer sur le
Respectez la distance de
câble
sécurité
Ne pas exposer à la pluie
Mise en garde contre les
blessures aux mains!
Tenir à l'écart des
Avertissement – objets
Utilisez des gants de
protection
Déposez les appareils
électriques ou
électroniques défectueux
et/ou destinés à
liquidation au centre de
Protégez de l’humidité!
Attention – fragile!
Sens de pose!
ramassage
correspondant.
Fiche Puissance maximale min -1 (tours/minute)Diamètre du disque
Alésage des meules
Dimensions de la bande
abrasive
Poids
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales
date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow
the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire
de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmezle.
Liquidation
16
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il
réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de
l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de
l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans, ayant été familiarisées avec sa manipulation et son
fonctionnement. Les adolescents entre 16 et 18 ans peuvent utiliser l’appareil uniquement sous la surveillance d’un adulte.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale
n’est pas nécessaire.
Transport et stockage
Protégez l’appareil lors du transport de la chute et du basculement. Veillez à ce que l’appareil soit rangé dans un endroit sec, inaccessible aux enfants et personnes non autorisées. Avant de
ranger l’appareil pour une durée prolongée, nettoyez-le soigneusement.
Branchement au secteur
Veiller à ce que l‘interrupteur soit en position «0» avant le branchement de la fiche secteur.
Installation des affûteuses
L‘affûteuse doit être montée de façon fixe dans un endroit approprié. Pour le montage sur une surface stable et plane, 4 alésages sont
prévus dans le pied du boîtier. La hauteur doit être choisie de sorte que le support de l‘outil se trouve environ à la hauteur du coude.
Montage des verres pare-étincelles (Fig. 2)
Pour des raisons liées à l‘emballage, les verres de protection et le support pare-étincelles sont fournis séparément et doivent être
montés. L‘illustration ci-après montre le montage sur le côté gauche de l‘affûteuse. Sur le côté droit, le montage s‘effectue avec le
même jeu et de la même façon.
1. Tôle de protection d‘ajustage
2. Vis à tête hexagonale
3. Disque
4. Ecrou indesserrable
5. Verre pare-étincelles
6. Vis à tête hexagonale
7. Rondelle élastique
8. Ecrou indesserrable
Réglage du support d‘outil et de la tôle de protection d‘ajustage
Les supports d‘outils et les tôles de protection d‘ajustage doivent être réglés de façon à ce que la fente entre la meule et le support
d‘outil ne dépasse pas 3 mm et/ou entre la meule et la tôle de protection d‘ajustage 5 mm.
1. Meule
2. Support d‘outil
3. Tôle de protection d‘ajustage
Meules
Lors du remplacement de la meule, il faut veiller à ce que la meule neuve soit adaptée à votre appareil. Cela signifie que le diamètre
de l‘alésage de montage, le diamètre extérieur et l‘épaisseur du disque doivent être adaptés les uns aux autres. Observer les
indications figurant sur la plaque signalétique de l‘appareil. Lors de l‘achat de meules, il convient de veiller à ce que les meules soient
dotées d‘un numéro de contrôle.
Meule à eau (GNS 200/150 #40350)
La meule à eau convient en particulier pour affûter les lames, les ciseaux et les outils à ciseler. Lors de l‘utilisation d‘une pierre à
affûter naturelle (grès), il faut veiller à ce que l‘eau soit évacuée du récipient après l‘utilisation, sans quoi la pierre à affûter se dissout
d‘elle-même et/ou est déséquilibrée.
Bande abrasive (uniquement avec GDS 150 K)
17
Fig. 4: 1 Bouton de réglage pour la circulation de la bande abrasive
1. Changement de la bande abrasive autorisé uniquement lorsque l‘alimentation électrique est coupée!
Lorsque la bande abrasive est usée, il faut remplacer la bande abrasive en procédant aux opérations suivantes :
Desserrer les 3 vis cruciformes avec lesquelles le capot latéral est fixé et enlever le capot (3).
Lâcher la tension de la bande abrasive sur la vis pour la tension de la bande abrasive (2) et sur le bouton de réglage pour la
circulation de la bande abrasive (1).
Remplacer la bande abrasive. En général, un grain moyen (K80) suffit. Nous recommandons d‘utiliser un grain grossier pour
les travaux d‘affûtage grossier et un grain fin doit être utilisé pour l‘affûtage-finition.
Après remplacement de la bande abrasive, régler la tension et la circulation de la bande.
2. Tension et circulation de la bande abrasive
La tension de la bande abrasive se règle à l‘aide de la vis pour la tension de la bande abrasive (2). Ajuster la circulation avec
le bouton de réglage pour la circulation de la bande abrasive (1) de façon à ce que la bande circule au centre sur les
rouleaux.
Choix de la meule appropriée
Les machines coulisse-manivelle sont généralement dotées de 2 différentes meules en corindon normales. Ces meules permettent, en
règle générale, d‘exécuter la majeure partie des travaux d‘affûtage, tels que l‘affûtage de haches, de haches à main et de tournevis.
Pour d‘autres travaux, notamment l‘affûtage de ciseaux, de couteaux et de forets ainsi que pour le traitement de l‘acier trempé, vous
devez choisir la meule appropriée en fonction du tableau ci-après. Il convient de souligner qu‘aucune meule n‘est appropriée de la
même façon pour toutes les exigences et que le résultat de votre travail dépend en très grande partie du choix de la meule appropriée.
2 Vis pour la tension de la bande abrasive
3 Capot latéral
4 Bande abrasive (50 x 686 mm)
Dégrossissage
Affûtage-finition
Tournevis
Burin
Couteau
Ebauchoir
Ciseau à bois
Couteau à ciseler
Outils de fission
Ciseaux
Acier non trempé
Métal dur
Fente grise
Cuivre
Aluminium
Verre
Céramique
•
Usure de la meule
Les meules s‘usent naturellement au fil du temps. Un ajustage régulier du support de l‘outil et de la tôle de protection d‘ajustage aux
dimensions spécifiées est donc nécessaire. Quand un certain diamètre minimum de la meule est atteint, un ajustage n‘est plus utile,
mais la meule doit être remplacée. Suivant le diamètre de la meule, les diamètres minimum suivants sont valables (ø = mm).
Typ GDS 125 + GDS 125 A ø min. 75 mm
Typ GDS 150 + GDS 150 K ø min. 110 mm
Typ GDS 175 ø min. 130 mm
Typ GNS 150/200 ø min. 110 mm
Typ GDS 200 ø min. 150 mm
Changement de la meule (Fig. 6)
Enlever l‘ancienne meule conformément à l‘illustration. Veiller à ce que la vis (pos. 4) possède un filet gauche sur le côté gauche ; pour
la desserrer, il faut tourner vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre). Ne pas confondre les 2 vis afin d’éviter un
endommagement du filet dans l’arbre du rotor.
Contrôle de la meule (Fig. 6)
Avant le montage de meules neuves, un essai visuel et de résonance quant à d‘éventuelles fissures ou dommages doit être effectué.
Pour l‘essai de résonance, laisser suspendre la meule à un fil et frapper légèrement avec une poignée de tournevis ou un autre objet
(pas de métal). En cas de son mat ou sourd, la meule est endommagée et ne doit pas être utilisée. La meule neuve doit s‘enfoncer
légèrement sur la bride du moteur. Un alésage forcé, par exemple par des coups de marteau, est, comme le perçage d‘un trou de
montage trop petit en raison du risque de rupture, n‘est pas autorisé.
b) Montage de la meule neuve dans l‘ordre inverse. Après le montage de meules neuves, un essai de fonctionnement d‘environ 5 mn
doit être effectué sans charge. Ainsi, l‘environnement doit être protégé, tel que cela est mentionné dans les consignes de sécurité.
• •
• • •
•
•
• • • •
• • • • • • •
•
Corindon normal grossier
•
Corindon normal fin
•
• • • • • •
Meule à eau
Widia (carbure de silicium)
18
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a
přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Překlad originálního návodu k provozu.
Popis strojů (Obr. 1)
1. Zapínač / vypínač
2. Levý brusný kotouč (hrubý)
3. Pravý brusný kotouč (jemný)
4. Opěra nástroje
5. Zařízení pro ochranu proti jiskrám
Technické údaje
GDS 125 GDS 125 A GDS 150 GDS 150 K GDS 175 GDS 200 GDS 200/150
Přípojka/ Frekvence:
Max. výkon P1:
Rozsah otáček:
Průměr kotouče:
Vrtání brusné kotouče:
Hmotnost:
Při používání elektrického nářadí je třeba dodržovat základní opatření pro prevenci úrazů, aby se vyloučilo nebezpečí požáru, úderu
elektrickým proudem a poranění osob. Pročtěte si všechny tyto pokyny a dodržujte je, než stroj spustíte.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte !
Údržba a péče
1. Pravidelné čištění, údržba a mazání. Před každým seřizováním, údržbou nebo opravou vytáhněte zástrčku ze sítě.
2. Údržbu nechť provádí výhradně odborníci.
Bezpečnost práce
1. Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
2. Berte ohled na vlivy okolí
Stroj nevystavujte dešti.
Nepoužívejte stroj v mokrém ani vlhkém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Stroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhněte se kontaktu s uzemněnými částmi.
4.
Udrž
ujte v dostatečné vzdálenosti od ostatních osob!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat kabelu. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
5. Své nástroje dobře ukládejte!
Nástroje, které nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
6. Svůj stroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji budete pracovat při výkonu, na který je stroj dimenzován.
7. Používejte správné nástroje!
Na těžké práce nepoužívejte stroje s malým výkonem. Nástroje nepoužívejte k účelům, ke kterým nejsou určeny.
8. Noste vhodné pracovní oblečení!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do pohyblivých částí stroje.
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou podrážkou.
Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
9. Používejte ochranné vybavení!
Vždy noste ochranné brýle.
V případě prašných prací použijte ochrannou dýchací masku.
10. Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen !
19
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze sítě, chraňte jej před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
11. Broušený materiál zajistěte!
K zajištění broušeného materiálu použijte upínací zařízení nebo svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe, než když jej budete
přidržovat rukou.
12. Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
13. Pečujte o své nástroje!
Nástroje udržujte čisté a ostré – budete pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu nástrojů.
Pravidelně kontrolujte kabel stroje a v případě poškození jej nechte vyměnit u odborníka.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte.
Rukojeti udržujte čisté, beze stop oleje a tuku.
14. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud stroj nepoužíváte, před údržbou nebo při výměně např. pilového kotouče.
15.
Nikdy
nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny veškeré klíče a seřizovací nástroje.
16. Zabraňte neúmyslnému zapnutí stroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že spínač je v poloze „vypnuto“.
17. Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely s odpovídajícím označením.
18. Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Stroj nepoužívejte, jste-li unaveni.
19. Zkontrolujte, zda stroj není poškozen!
Před dalším používáním stroje je třeba pečlivě prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě bezvadně
fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být správně
namontované a musí splňovat všechny podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz stroje.
Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo vymě
nit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
uvedeno něco jiného.
Poškozené
če nechte vyměnit v servisní dílně.
spína
Nepoužívejte stroje, u kterých nejde zapnout a vypnout spínač.
20. VÝSTRAHA!
• Používání jiných nástavců a jiného příslušenství pro Vás může znamenat nebezpečí poranění.
21. Stroj si nechte opravit u odborníka!
Tento stroj splňuje příslušná bezpečnostní ustanovení. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář s použitím originálních
náhradních dílů. V opačném případě hrozní nebezpečí úrazu uživatele.
Přídavné bezpečnostní pokyny pro používání dvoukotoučové brusky a brusky pro broušení za mokra a za sucha
Brusné kotouče dosahují za provozu vysokých otáček. Proto, prosím, dodržujte následující pokyny:
Nikdy nepracujte bez ochranných brýlí.
Uvědomte si, že brusku nemohou spouštět děti.
Pravidelně kontrolujte pevné uložení všech šroubů.
Provoz brusky bez ochranných krytů je nepřípustný.
Občas je třeba seřídit držák ochrany proti jiskrám a opěru nástroje.
Používejte pouze bezvadné brusné kotouče.
Je dovoleno používat pouze brusné kotouče s údaji o výrobci, druhu vazby, rozměrech a počtu otáček.
Brusné kotouče uchovávejte na suchých místech pokud možno při konstantní teplotě.
K upevnění brusných kotoučů je dovoleno použít pouze upínací příruby, které jsou součástí dodávky.
K upevnění brusných kotoučů se smí používat pouze stejně velké upínací příruby stejného tvaru. Vložky mezi upínací přírubou a
brusným kotoučem musí být z pružných materiálů, např. gumy, měkké lepenky atd.
Upínací otvor brusných kotoučů není dovoleno vrtáním zvětšovat.
Bruska pro broušení za mokra a za sucha je kombinovaným přístrojem pro hrubé a jemné broušení, stroj je vybaven kotoučem pro
broušení za mokra a za sucha. Dbejte, prosím, abyste hrubé broušení prováděli zásadně kotoučem pro broušení za sucha. Jemné
broušení pak provádějte s kotoučem pro broušení za mokra, přičemž stačí broušený materiál lehce přitisknout.
Označení:
20
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám a
směrnicím EU
Zákaz:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Zákaz sahání dovnitř
Výstražný pokyn:
Výstraha před
Výstraha/Pozor
nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte ochranné
brýle a sluchátka
Ochrana životního prostředí, Obal:
Odpad zlikvidujte
odborně tak, abyste
neškodili životnímu
Obalový materiál z
lepenky lze odevzdat za
účelem recyklace do
prostředí.
Technické údaje:
sběrny.
ruky!
dětí!
Zákaz tahání za kabel
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Přístroj nevystavujte dešti
Varování před poraněním
Uchovávejte mimo dosah
Výstraha před
poletujícími objekty
Používejte ochranné
rukavice
Vadné a/nebo
likvidované elektrické či
elektronické přístroje
musí být odevzdány do
příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem!
Pozor – křehké!
Obal musí směřovat
nahoru!
Přípojka Maximální výkon min -1 (otáček za minutu)
Brusného kotouče
rozměry
Vrtání brusné kotouče
Rozměry brusného pásu
Hmotnost
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty.
Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky
vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného
před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Likvidace
21
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu
prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci
odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let a byly seznámeny s jeho obsluhou a funkcí. Mladistvým mezi 16. a 18. rokem je
práce povolena jen pod dohledem dospělé osoby. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Přeprava a skladování
Před delším odstavením přístroj důkladně vyčistěte.
Zapojení do sítě
Dbejte, aby před zasunutím zástrčky do sítě byl spínač v poloze „0“.
Instalace brusek
Brusku namontujte na pevno na vhodném místě. K upevnění na pevnou a rovnou podložku jsou v patní části skříně k dispozici 4 otvory.
Výšku zvolte tak, aby opěra pro nástroj byla přibližně ve výšce loktů.
Montáž skel na ochranu proti jiskrám (Obr. 2)
Z důvodů balení jsou skla a držák na ochranu proti jiskrám přiloženy volně a je třeba je namontovat.
Následující obrázek ukazuje montáž na levou stranu brusky.
Na pravé straně se montáž provede zrcadlově.
1. Ochranný stavěcí plech
2. Šroub se šestihrannou hlavou
3. Podložka
4. Samojistná matice
5. Sklo na ochranu proti jiskrám
6. Šroub se šestihrannou hlavou
7. Pružná podložka
8. Samojistná matice
Nastavení opěry nástroje a stavěcího ochranného plechu (Obr. 3)
Opěry pro nástroj a stavěcí ochranné plechy je třeba nastavit tak, aby mezera mezi brusným kotoučem a opěrou nástroje nepřekročila 3
mm, resp. mezera mezi brusným kotoučem a ochranným stavěcím plechem nepřekročila 5 mm.
1. Brusný kotouč
2. Opěra nástroje
3. Ochranný stavěcí plech
Brusné kotouče
Při výměně brusných kotoučů byste měli dbát na to, aby se nový brusný kotouč hodil k Vaší brusce. To znamená, že musí odpovídat
průměr upínacího otvoru, vnější průměr a tloušťka kotouče. Dbejte, prosím, na údaje na výkonovém štítku stroje. Při koupi brusných
kotoučů byste si měli uvědomit, že jsou opatřeny zkušebním číslem.
Kotouč pro broušení za mokra (GNS 200/150 #40350)
Kotouč pro broušení za mokra se hodí zejména k broušení nožů, dlát a pořízů. Při použití přírodního brusného kotouče (z pískovce) je
třeba vodu z nádrže po použití vypustit, neboť se brusný kotouč jinak sám uvolní resp. ztratí vyváženost.
Při přepravě je třeba přístroj bezpodmínečně zajistit proti spadnutí nebo překlopení. Při uskladnění je třeba dbát, aby byl přístroj uložen na suchém místě, nepřístupném pro děti a nepovolané osoby.
Loading...
+ 48 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.