Güde GADH 254 User Manual

Page 1
Deutsch D 5
Originalbetriebsanleitung ABRICHT- UND DICKENHOBEL Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor Sie die Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 12 Translation of original Operating Instructions SURFACE AND THICKNESS PLANER Do not use the device without reading the Operating Instructions first.
Français F 19
Traduction du mode d’emploi d’origine RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE Avant d’utiliser l’appareil, lisez le mode d’emploi.
Čeština CZ 27
Překlad originálního návodu k obsluze SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 34
Preklad originálneho návodu na obsluhu ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA Prístroj nepoužívajte bez toho, aby ste si prečítali návod na obsluhu.
Nederlands NL 41
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing VLAK- EN VANDIKTEBANK Gebruik het apparaat niet voordat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen.
Italiano I 49 Traduzione del Manuale d’Uso originale SPIANATRICE E PIALLATRICE A SPESSORE Non utilizzare l’apparecchio senza aver letto il Manuale d’Uso.
MagyarH 56
Lefordított eredeti használati utasítás EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ A berendezést ne használja addig, amig el nem olvasta a használati utasítást!
Slovenščina SLO 64
Prevod originalnih navodil za uporabo NAPRAVA ZA PORAVNAVANJE DEBELINE Napravo uporabljajte šele, ko natančno preberete priložena navodila za uporabo.
Hrvatski HR 71
Prijevod originalnih uputa za korištenje. RAVNALICA I DEBLJAČA Nemojte koristiti uređaj dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bosanski BIH 79
Prijevod originalnih uputstava za korištenje. RAVNALICA I DEBLJAČA Nemojte upotrebljavati uređaj dok ne pročitate uputstva za upotrebu.
Româna RO 86
Traducerea versiunii originale a modului de operare pentru UTILAJ DE ÎNDREPTAT ȘI DE RINDELUIT LA GROSIME Nu folosiți utilajul înainte de a citi cu atenție prezentul mod de operare.
Български BG 94
Превод на оригиналното упътване за обслужване АБРИХТ И ЩРАЙХМУС Не използвайте уреда, без да сте прочели упътването за обслужване.
GADH 254 P
#55056
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
2
4
9
3
1
1
2
7
6
2
4
5
8
5
a
3
6
Page 3
9
3
a
b
7
8
a
b
10
11
13
12
14
Page 4
15
4
16
Page 5
5
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Abricht- und Dickenhobelmaschine möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Abbildungen daher beispielhaft.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
werden.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Recycling-System
Interseroh mit
Herstellernummer
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Achtung! Tragen Sie keinen
Schmuck!
Tragen Sie ein Haarnetz bei
langen Haaren!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe tragen!
Am Kabel ziehen Verboten
Vor Nässe schützen!
Verbot von loser und weiter
Hineinfassen verboten!
Verletzungsgefahr!
Achtung! Verletzungsgefahr
durch Hobelmesser!
Augen- und Gehörschutz
Atemschutzmaske tragen!
Kleidung!
tragen!
Netzanschluss Motorleistung
Dicken Abrichten
Gewicht
Gerät
Abricht- und Dickenhobelmaschine GADH 254
Solide Maschine für den professionellen Hand- und Heimwerkerbedarf, Grundkörper aus Stahl, pulverbeschichtet. Abricht- und Dickentisch aus Aluminiumguss komplett mit Standfüßen aus Winkelstahl. Einfache Dickentischverstellung durch Handkurbel, Profimesserwelle mit 2 Messern, leichte Umstellung von Dicken auf Abrichten.
Ausstattung:
Messerwelle mit 2 HSS-Hobelmessern, 4 Standfüße, Abricht­und Dickentisch, Absaughaube, Spanabsaugstutzen, Schalter mit Nullspannungsauslöser, Überlastungsschutz.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Spanabsaughaube
2. Kurbel für die Höhenverstellung
3. Einstelllehre
4. 2 Schiebegriffe
5. Spanabsauganschluss
6. Maulschlüssel
7. 3 Innensechskantschlüssel
8. Abricht- und Dickenhobel GADH 254 P
9. Höhenverstellung Abrichten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Gerät entspricht dem Stand der Technik und gewährleistet ein Höchstmaß an Sicherheit. Diese Sicherheit kann in der betrieblichen Praxis jedoch nur dann erreicht werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnahmen getroffen werden. Es unterliegt der Sorgfaltspflicht des Betreibers diese Maßnahmen zu planen und ihre Ausführung zu kontrollieren. Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei Einhaltung
Page 6
der nachstehend aufgeführten Anweisungen können
6
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzung verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereich können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die
Elektrische Sicherheit
Kontrolle über das Gerät verlieren.
Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mA­Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabelerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag.
Ziehen Sie nicht an dem Kabel, um so den Stecker aus der Steckdose zu bekommen.
Wenn Sie die Anschlussleitung verlegen, darauf achten, dass diese nicht stört, gequetscht, geknickt oder nass wird.
Reparaturen an dem Gerät dürfen nur durch eine qualifizierte Elekt Reparaturdienst behoben werden.
Es dürfen nur Originalersatz- und Zubehörteile verwendet werden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle entstehen, für welche der Hersteller nicht haftet.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein.
rofachkraft oder von unseren
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das Elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich dass der Schalter in Position „Aus“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie
beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das
elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
be
or Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
v
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisung nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie ob bewegliche Geräteteile
Page 7
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
7
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie die beschädigten Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifiziertem Fachpersonal oder von uns reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen
Achten Sie darauf, dass das Gerät sicher auf dem
Tragen Sie Arbeitskleidung:
Achten Sie darauf das der Abricht- und Dickenhobel
Sorgen Sie immer für ausreichende Sichtverhältnisse.
Die Benutzung des Gerätes ist in der Nähe von
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.
Lagern Sie deshalb das Gerät an einem verschlossenem
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
Ändern Sie nichts an dem Gerät, was die Sicherheit
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Vor dem Hobeln alle Nägel und sonstigen
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze
Achten Sie darauf, dass die Hobelmesser nicht stumpf
Die nicht benutzte Schneidewalze sollte immer von der
ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
gerüstet, genutzt oder gewartet werden, die über die Gefahren unterrichtet sind.
Untergrund steht (Kippgefahr).
- Keine weite Kleidung oder Schmuck
- Rutschfestes Schuhwerk
- Ein Haarnetz bei langen Haaren
- Gehörschutz
- Schutzbrille
- Atemschutzmaske
- Schutzhandschuhe beim Messerwechsel
nicht der Feuchtigkeit ausgesetzt wird.
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verboten. Späneabsaugvorrichtung an.
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern. angebrachten Schutzeinrichtungen. beeinträchtigen könnte. Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernen. Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder Astlöcher enthält.
ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat. sind. Messerschutzabdeckung abgedeckt sein.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett sind.
Bearbeiten Sie nur geeignete Werkstücke (siehe Technische Daten).
Lose Splitter, Späne und dergleichen niemals mit der Hand entfernen. Schließen Sie immer eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an.
Immer darauf achten, dass die Zuführwalze und die Schnittwerkzeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei sind.
Vor einer längeren Lagerung das Gerät gründlich reinigen.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Es besteht eine Verletzungsgefahr:
der Finger und Hände durch das berühren der Messer an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem können
diese durch das Öffnen der Schutzabdeckung gequetscht werden.
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen nicht richtig angeschlossen worden sind.
des Gehörs bei längerem Arbeiten ohne Gehörschutz
Trotz dem Beachten der Bedienungsanleitung können auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur
betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Page 8
8
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Technische Daten
Anschluss / Frequenz: 230 V/50 Hz Schutzart: IP20 Schutzklasse: I Max. Leistung: 1500 W Hobelwellendrehzahl: 9000 min
-1
Max. Hobelbreite: 254 mm Hobeldicke: 5 – 120 mm Spanabnahme Abrichten: 0 – 3 mm Spanabnahme Dicken: 0 – 2 mm Messer Anzahl: 2 Größe Abrichttisch: 964 x 263 mm Größe Dickenhobeltisch: 270 x 303 mm Max. Vorschubgeschw.: 6 m/min. Gewicht: 33,5 kg Lärmwertangabe: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A) Messtoleranz 3 dB(A)
Montage
Untergestellmontage (Abb. 15/16)
Schrauben Sie mithilfe eines 10er Ringschlüssels das Untergestell zusammen (Abb. 15), sodass die kurzen Querstreben und die langen gegenüberliegen. Ziehen Sie die Schrauben handfest an.
Setzen Sie dann die Abricht- und Dickenhobelmaschine auf das fertig montierte Untergestell und schrauben Sie mithilfe eines 6er Inbusschlüssel den Abricht und Dickenhobel von unten auf das Untergestell (Abb. 16).
Ziehen Sie nun alle Schrauben fest.
Vor dem Start
Lesen Sie unbedingt vor dem Start des Gerätes die
ganze Bedienungsanleitung durch!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen Verwenden Sie niemals defekte Leitungen
dass die nicht benutzte Schneidewalze durch die Messerschutzabdeckung abgedeckt ist
dass der Ein- und Ausschalter funktioniert Verwenden Sie das Gerät niemals wenn der Schalter
ob die beweglichen Teile und Schutzvorrichtungen einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden.
die Rückschlagsicherung
die Hobelmesser
Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen
Auszugswalze
Aufnahme- und Abgabetisch
das Kabel und lassen Sie Beschädigungen von einer
anerkannten Fachkraft beheben.
ob alle Befestigungsschrauben angezogen sind.
ob das Messer an der Schneidewalze richtig befestigt ist.
Tragen Sie dünn Gleitwachs auf (Sie können dafür Güde­Waxilit-Gleitspray #55085 verwenden).
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Gummifüße (Bild 2)
Führungsanschlag (Bild 3): den Führungsanschlag mit
jeweils 2 Scheiben A6, 4 und 2 Schrauben M6 x 25 befestigen.
Messerschutzabdeckung (Bild 4): mit der Sterngriffschraube befestigen.
Befestigung an der Werkbank (Bild 5): bringen Sie 4 Löcher wie in der Abbildung gezeigt, an Ihrer Werkbank an. Mit 4 Schrauben M8 befestigen.
Nach dem Gebrauch
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch:
den Innenbereich des Gerätes
Entfernen Sie Holzstaub und –späne 1x im Monat, wenn Sie das Gerät täglich gebrauchen
Absauganschluss
Anschlusskabel
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
Inbetriebnahme
Anschalten:
Schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm².
Einschalten:
1. Gelben Klappdeckel anheben. Ist dieser eingerastet, roten Knopf in Pfeilrichtung schieben.
2. Grünen Knopf am Schalter drücken. Fällt der Strom aus, schaltet sich die Maschine von selbst aus. Zum Wiedereinschalten erneut grünen Knopf drücken.
Ausschalten:
1. Roten Knopf am Klappdeckel drücken
Motorschutz:
Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet automatisch bei Überlastung ab. Nach einer Abkühlphase, von ca. 5-10 min., kann das Gerät wieder eingeschalten werden:
1. Roten Knopf drücken
2. Den kleinen Knopf neben dem Schalter (Bild 6 /a).
3. Grünen Knopf zum Starten.
Betrieb:
Die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf das Werkstück legen oder verwenden Sie die Schiebegriffe. Stellen Sie sich seitlich neben den Abricht- und Dickenhobel. Das Werkstück niemals über die offen laufende Schneidewalze zurückführen.
beschädigt ist
Page 9
Abrichthobeln
9
Das Abrichthobeln dient dazu, eine unregelmäßige Oberfläche glatt zu hobeln (abzurichten).
Vorbereitungen:
Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Kurbel ( Bild 7) auf das Wellenende an der Tischplatte aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit die Hobeltischplatte die niedrigste Position hat.
2. Absaughaube (Bild 8) auf die Hobeltischplatte aufsetzten. Die Anschlagstifte müssen in die Bohrungen der Hobeltischplatte greifen.
3. Kurbel (Bild 7) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Absaughaube (Bild 8) fest von der Hobeltischplatte eingespannt ist.
4. Absaughaube mit der Mutter M6 und der Scheibe A6,4 befestigen.
5. Kurbel (Bild 7) wieder entfernen.
6. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
7. Späneabsauganlage mit Absauganschluss verbinden.
Einstellen des Führungsanschlages (Bild 10/a):
1. Feststellhebel (Bild 10) lösen. Lässt sich dieser nicht genügend drehen, ziehen Sie den Hebelkopf heraus und drehen ihn zurück.
2. Führungsanschlag bis zum gewünschten Winkel, welchen Sie an der Winkelskala (Bild 10/b) ablesen können, schwenken.
3. Feststellhebel (Bild 10) festziehen.
Einstellen der Hobeltiefe:
1. Einstellschraube für Schnitttiefe (Bild 1/9) drehen.
Einstellen der Messerschutzabdeckung:
1. Werkstück an den Führungsanschlag anlegen.
2. Feststellschraube lösen.
3. Bei flachen Werkstücken (<75 mm):
Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) bis an den Führungsanschlag (Bild 10/a) heranschieben und es der Werkstückdicke entsprechend anheben. Das Werkstück etwas unter die Messerschutzabdeckung schieben und diese auf das Werkstück absenken.
4. Bei hohen Werkstücken (>75 mm):
Messerschutzabdeckung bis auf die Tischplatte herabsenken und bis an das Werkstück heran.
Abrichten:
1. Motor einschalten.
2. Werkstück gerade über die Zuführtischplatte mit Hilfe der Schiebegriffe vorsichtig schieben.
3. Beim Hobeln von Schmalseiten das Werkstück mit beiden Händen, mit geschlossener Faust oder mit den Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die Tischplatte drücken und es über die Zuführtischplatte schieben.
4. Üben Sie erst auf der Abnahmetischplatte Druck auf das Werkstück aus.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine ausschalten.
Anschrägen:
1. Werkstück gegen den schräg gestellten Anschlag legen.
2. Messerschutzabdeckung so einstellen, dass sie gerade das Werkstück berührt und Feststellschraube festziehen.
3. Werkstück mit der geschlossenen Faust oder mit den Schiebegriffen, gegen den Anschlag und die Abnahmetischplatte drücken.
4. Das Werkstück mit der anderen Hand oder mit den Schiebegriffen, über die Zuführtischplatte schieben.
5. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine ausschalten.
Dickenhobeln
Das Dickenhobeln dient dazu, ein Werkstück mit einer bereits plan gehobelten Oberfläche dünner zu hobeln. Die bereits plan gehobelte Seite liegt auf der Hobeltischplatte. Die Vorschubrichtung ist von links nach rechts. Erst nach dem
Hobeln ablängen, da beim Dickenhobeln am Anfang und am Ende ein Absatz am Werkstück entsteht.
Vorbereitungen: Vor den Einstellarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Staubsaugvorrichtung anbringen:
1. Feststellschraube (Bild 9/a) lösen und Messerschutzabdeckung von der Tischplatte herunter schieben.
2. Führungsanschlag (Bild 10/a) auf 45° einstellen.
3. Absaughaube (Bild 1/5) auf die Abrichtplatte aufsetzen. Sterngriffschrauben (Bild 11/b) müssen sich über den Bohrungen der Hobeltischplatte befinden.
4. Sterngriffschrauben (Bild 1/5) festziehen.
5. Absauganschluss (Bild 1/5) aufschieben.
6. Späneabsauganlage an den Absauganschluss anbringen.
Dickenhobeln:
1. Hobeldicke einstellen. Bei einem Durchgang kann die Maschine maximal 2 mm abhobeln. Dieses Maß wird jedoch nur empfohlen bei:
- scharfen Hobelmessern
- weichen Hölzern
- einer kleineren als die maximale Werkstückbreite
2. Motor einschalten.
3. Werkstück langsam und gerade in Pfeilrichtung einschieben. Es wird automatisch eingezogen.
4. Wenn Sie nicht unmittelbar weiterarbeiten, Maschine ausschalten.
Es besteht die Möglichkeit einer Tischverlängerung (Bild 12/14)
Staub- und Späneabsaugung
Beim Betreiben des Abricht- und Dickenhobels entsteht Holzstaub, der die Sicht behindert und teilweise gesundheitsschädlich ist. Deshalb immer eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung oder ein Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Absauganschluss (31) anschließen ( 100 mm). Luftgeschwindigkeit am Absauganschluss der Maschine 20 m/sec. Der Motor läuft nur, wenn die Absaughaube (Bild 1/1) ordnungsgemäß angebracht wurde und dadurch den Sicherheitsschalter auslöst.
Transport
Ziehen Sie vor jedem Transport den Netzstecker.
Die Messerschutzabdeckung muss die Schneidewalze
vollständig abdecken.
Die Maschine nicht unten am Zufuhr- oder Abnahmetisch transportieren, nur unter die Maschine fassen.
Der Abricht- und Dickenhobel darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Wartung und Reinigung
Bevor Sie das Gerät warten und reinigen, schalten
Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine zu erhalten, beachten Sie folgendes:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen
Hobelspäne und Staub mit der Bürste oder einem
Staubsauger entfernen
Achten Sie darauf, dass die Transportwalzen rost- und harzfrei bleiben. Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Tischplatten, der Schneidewalze und den darauf
Page 10
angebrachten Teilen, mit einem handelsüblichen
10
Wartungs- und Pflegespray. Die Klemmvorrichtungen, die Messerhalterungen und Messer können Sie dazu für 24 Stunden in Paraffin, Benzin oder handelüblichem Harzentferner einlegen.
Die Zufuhr-, Abgabe- und die Hobeltischplatte mit einer dünnen Schicht Gleitwachs (Waxilit-Gleitspray # 55085) behandeln.
Erneuern Sie immer beide Hobelmesser oder lassen Sie sie schärfen, wenn Sie bemerken das diese nach mehrmaligem oder längerem Gebrauch stumpf geworden sind. Die Hobelmesser dürfen nur bis zu einer Höhe von 15 mm nachgeschliffen werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Messer wechseln:
Beim Wechseln oder Schärfen der Hobelmesser
Netzstecker ziehen und Handschuhe tragen!
1. Führungsschlag entfernen (Bild 10/a)
2. Messerschutzabdeckung (Bild 11/a) von der Tischplatte herunterschieben.
3. Muttern von der Klemmschraube lösen, falls diese nicht sichtbar sind, Schneidewalze vorsichtig mit einem Stück Abfallholz drehen.
4. Klemmvorrichtung und Messer heraus nehmen.
5. Reinigen Sie jetzt alle Teile.
6. Klemmvorrichtung mit neu geschärftem Messer einsetzten.
7. Messer ausrichten:
Einstellehre (Bild 1/3) für Hobelmesser auf Abnahmetischplatte legen
Einstellehre festdrücken, darauf achten, dass die Kante der Einstellehre bündig mit der Kante der Abnahmetischplatte abschließt.
Klemmschrauben festziehen. Dabei von innen nach außen vorgehen.
8. Auch das andere Messer der Schneidewalze auswechseln, selbst wenn dieses nicht stumpf ist.
9. Messerschutzabdeckung wieder über Schneidewalze ziehen.
Störungen – Ursachen - Behebung
Getriebewartung:
1. Hutmuttern der Getriebeabdeckung und beide Kreuzschlitzschrauben abschrauben.
2. Getriebeabdeckung abnehmen
3. Holzstaub und Späne mittels der Späneabsauganlage oder eines Pinsels entfernen.
4. Rollenkette und die Lager der Riemenrolle und Riemenscheibe leicht mit einem Wartungs- und Pflegespray. Niemals Fett verwenden!
5. Getriebeabdeckung wieder anbringen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Abricht- und Dickenhobel schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Optionales Zubehör
Ersatzhobelmesser HSS
Art.Nr. 55055
Waxilit Gleitspray
Art.Nr. 55085
Bevor Sie die Störung des Gerätes entfernen, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Störung Ursache Behebung
Maschine läuft nach dem Einschalten nicht oder schaltet während des Leerlaufs selbstständig ab
Maschine bleibt während des Hobelns stehen
Werkstück klemmt beim Dickenhobeln
Unbefriedigender Oberflächenzustand
Bearbeitete Oberfläche zu rau Bearbeitete Oberfläche rissig
Späneaustritt verstopft
Zu geringer Werkstückvorschub beim Dickenhobeln
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen!!!
Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Kohlebürsten abgenutzt
Hobelmesser stumpf
Zu großer Vorschub
Thermoschutz hat ausgelöst
Überlastschutz hat ausgelöst
Schnitttiefe zu groß
Hobelmesser stumpf
Hobelmesser durch Späne zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück wurde gegen die Wuchsrichtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abgehobelt
keine Absauganlage angeschlossen
Das Holz ist zu feucht
Harz auf der Hobeltischplatte
Transportwalzen schwergängig
Riemen locker
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel austauschen
Motor oder Schalter von einer geprüften
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen.
Messer wechseln oder schärfen
Mit geringerer Zuführgeschwindigkeit
weiterarbeiten
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Kette, Vorschub oder Motor auf Fremdkörper
kontrollieren.
Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Werkstück trocknen
Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
Werkstück in mehreren Arbeitsgängen
bearbeiten
Maschine ausschalten, Späne entfernen und Absauganlage anschließen
Trockenes Holz verwenden
Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs
behandeln
Transportwalzen instand setzen
Page 11
11
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte:
ABRICHT- UND DICKENHOBEL GADH 254 P
Artikel-Nr:
#55056
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Deutschland
Referenznummer:
Z1A 09 11 41469 453
Lärmwertangabe:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Herstellerunterschrift: 3.06.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS * Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine
Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Z
= 0,233 nicht überschreiten.
max
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Page 12
12
Introduction
To enjoy your new surface and thickness planer as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future. Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it. Therefore, pictures are for illustrative purposes only.
Marking Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Prohibitions:
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
respective collection centres.
Package:
Interseroh-Recycling
system with serial number
Protect against moisture This side up
Technical specifications:
Connection Engine output
General prohibition
(in connection with another
icon)
Caution! Do not wear jewels!
Wear a hairnet if you have
Warning:
long hair!
Warning/Caution
Warning against dangerous
Commands:
voltage
Please read the Operating
Instructions before using the
machine
Wear protective gloves!
No pulling the cable
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Protect against rain!
No free and loose clothing!
No touching inside!
Caution! Risk of injury by
Wear protective glasses
and ear protectors!
Risk of injury!
planing knives!
Use a respirator!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Thicknessing Surfacing
Machine
GADH 254 Surface and Thickness Planer
Professional machine for craftsmen and handymen. Steel basic body; powder finish. Aluminium-alloy surfacing and thicknessing table; entire set with supporting feet out of angle steel. Simple chip reduction setting using hand crank. Professional knife shaft with 2 knives. Easy thicknessing to surfacing changeover.
Equipment:
Knife shaft with 2 HSS planing knives, 4 supporting feet, surfacing and thicknessing table, exhaust cover, shavings exhaust neck, undervoltage release switch, overload protection.
Supply includes (pic. 1)
1. Shaving exhaust cover
2. Height adjustment crank
3. Gauge
4. 2 feed handles
5. Shaving exhaust connection
6. Flat key
7. 3 Allen keys
8. GADH 254 P surface and thickness planer
9. Surfacing height adjustment
General safety instructions
The device corresponds to the state of the art and guarantees maximum safety possible. Safety, however, may only be reached if all necessary measures are taken. The operator is obliged to schedule these measures and check if they are being fulfilled. All instructions must be read. Errors in compliance with the below-mentioned instructions may lead to electric shock, fire and/or serious injuries. The below-used term “electrical device" relates to cable-powered tools (with a feeder cable), battery-powered tools (without a feeder cable), machines and electrical devices. Use the electrical device in accordance with the as designated provisions while complying with the general safety and preventive regulations. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Weight
Page 13
Place of work
13
Keep the place of your work clean and tidy. Mess and an unlit place of work may lead to injuries.
Do not work with the electrical device in an environment with a risk of explosion where there are flammable liquids, gases and dust.
Electrical devices produce sparks able to ignite dust or fumes.
Keep children and other persons in a safe distance from the electrical device. You can lose
Electrical safety
Safety of persons
control of your device when not concentrated.
The connecting plug of the electrical device must fit the socket. The plug may not be changed in any manner. Do not use earthed electrical devices in combination with plug adapters. Unchanged plugs and appropriate plugs
reduce the risk of electric shock. If the electrical device is fitted with a protective conductor, it may not be connected to a socket with a protective contact. Use the electrical device on sites, in a moist environment, outdoors or under similar conditions only in a system with a protective switch against stray current (FI) 30 mA.
Avoid body contact with earthed surfaces such as tubes, heaters, cookers and fridges. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed.
Do not expose the device to rain and moisture. Water entered in the electrical device increases the risk of electric shock.
Do not use the cable in conflict with the as designated provisions or to carry the device, hang the device or pull the plug out of socket. Protect the cable against excess temperatures, oil, sharp edges or moving parts of the device.
A cable that is damaged or tangled increases the risk of electric shock.
When working with the device outdoors, use only extension cables approved for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed parts. By this you will protect yourself against electric shock.
Do not pull the cable to pull the plug out of socket.
When laying the feeder cable, make sure the cable
is not affected, jammed, broken or it does not get damp.
Any repairs on the device may only be executed by a qualified electrician or our repair service centre.
Original spare parts and accessory equipment to be used only. If different spare parts are used, there may be injuries for which the manufacturer cannot be held liable.
The feeder cable plug must be protected against splashing water.
Be careful, pay attention to what you are doing and use common sense when working with the electrical device. Do not use the electrical device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment
of inattention when using the device may lead to serious injuries.
W
ear personal protective equipment and
tive glasses at all times. Wearing personal
protec
protective equipment such as respirator, non-skid safety shoes, protective helmet or earmuffs, depending on the type and use of the electrical device, reduces the risk of injuries.
Prevent accidental start-up. Make sure the switch is in the "Off" position before pulling the plug out of socket. A finger on the switch when
carrying the electrical device or when plugging the
device when on may lead to injuries. Never bypass the safety switch.
Remove any adjustment tools and keys from the electrical device before starting it. A tool or key
located in the moving part of the device may cause an injury. Never touch in the moving (rotating) parts.
Do not overestimate your abilities. Take a stable position and keep balance at all times. By this,
you will be able to control the device better in unexpected situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing and jewels. Keep hair, clothing and gloves in a safe distance from the moving parts.
Loose clothing, jewels and long hair may get caught by moving parts.
If dust exhausters and catchers can be installed, make sure they are fitted and used properly.
Using this equipment reduces the exposure to dust.
Hand the electrical device to instructed persons only. Young people may only use the electrical
device when they are above 16 if it is necessary for achieving their educational goal and if supervised by an expert adviser.
Careful treatment and using of electrical devices
Do not overload the device. Use an appropriate electrical device for your work. Working with an
electrical device is better and safer in the specified power range.
Do not use an electrical device with a defective switch. An electrical device that cannot be
switched on or off is dangerous and must be repaired.
Unplug the device before any adjustment work, replacement of accessory equipment or storing the device. These safety measures prevent
accidental device start-up.
Keep any electrical devices that are not being used out of reach of children. Make sure the electrical device is not used by persons not familiarised with using the device or that have not read these Operating Instructions. Electrical
devices are dangerous if used by inexperienced persons.
Take care of your electrical device. Make sure the moving parts of the device work perfectly and do not drag and check whether they are not broken or damaged and therefore having a negative impact on the function of the device. Have any damaged parts repaired by qualified professional staff or by us before using the electrical device. Poorly maintained electrical
devices are a cause of many accidents.
Keep t
Secure the workpiece.
Use electrical devices, accessory equipment,
e cutting tools sharp and clean. Carefully
h
treated cutting tools with sharp edges get stuck less often and are easier to guide.
To clamp the workpiece, use clamping devices or a vice. This is safer than holding the workpiece by hand and keeps both of your hands free to operate the electrical device.
extensions, etc. in accordance with these instructions and as specified for this specific type of device. In doing so, consider the working conditions and activity you are performing. Use electrical devices for purposes
other than those specified may lead to dangerous situations. For safety reasons, no change to the electrical device is allowed.
Page 14
Device-specific safety instructions
14
The surface and thickness planer may only be changed, used and serviced by persons instructed in respect of possible risks.
Make sure the device is steadily on the ground (risk of turnover).
Wear working clothing:
- No loose clothing or jewels
- Non-skid shoes
- Hairnet for long hair
- Earmuffs
- Protective glasses
- Respirator
- Protective gloves for changing knives
Make sure the surface and thickness planer is not exposed to humidity.
Provide good visibility at all times.
Using the device near flammable liquids and gases is
prohibited.
Connect the device to the dust or shaving exhauster.
Never let the device unattended!
Therefore, keep the device in a locked place out of reach
of children.
Device to be used only with completely and properly installed protective equipment.
Do not make any changes to the device that could adversely affect safety.
Make sure you can keep balance at all times. Stand on the side of the device. Keep your hands in a safe distance from the cutting cylinder and shavings output when the device is running.
Remove any nails and other metal items from the workpiece before planing. Moreover, make sure the workpiece does not contain any cables, ropes, strings, etc. Do not process any wood with a number of knots and openings from knots.
Do not start planing before the cutting cylinder has reached the necessary speed.
Make sure the planing knives are not blunt.
A protective knife cover must always be fitted to a cutting
cylinder that is not being used.
To process short workpieces, use faultless sliding wood or faultless sliding rod.
Secure long workpieces against turnover at the end of planing. Use e.g. a travel stand or a similar tool.
Make sure the handles are dry, with no oil and grease.
Suitable workpieces to be processed only (see Technical
specifications).
Never remove any free chips, shavings, etc. by hand. Dust or shaving exhauster to be fitted at all times.
Make always sure the feed roller and cutting tools do not contain any shavings and wood flour.
Clean the device properly before storing it for a long time.
Residual risks
There may still be some residual risks despite proper use and complying with safety regulations.
There are the following risks:
Injury of fingers and hands as a result of contact with the knife in exposed areas, when changing the tool; moreover,
fingers and hands may get jammed when opening the protective cover.
Threat by current if electric cables have not been connected properly.
Hearing damage caused by long work without ear protectors.
There may still be some hidden residual risks despite following the Operating Instructions.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary to use the appliance apart from detailed instructions by an expert.
Minimum age
Hand the electrical device to instructed persons only.
Young people may only use the electrical device when they are above 16 if it is necessary for achieving their educational goal and if supervised by an expert adviser.
Training
Using the device only requires appropriate instructions. No special training necessary.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident Accident nature Number of injured persons Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person against other injuries and calm him/her down.
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period. The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Page 15
Technical specifications
15
Voltage/frequency: 230 V / 50 Hz Protection type: IP20 Protection class: I Max. output: 1,500 W Cutterblock revolutions: 9,000 per min Max. planing width: 254 mm Planing depth: 5 – 120 mm Chip reduction during surfacing: 0 – 3 mm Chip reduction during thicknessing: 0 – 2 mm Knives: 2 Surfacing table size: 964 x 263 mm Thicknessing table size: 270 x 303 mm Max. feed speed: 6 m per minute Weight: 33.5 kg Noise: Lwa 106 dB(A) Lpa: 92.9 dB (A) Measurement tolerance 3 dB (A)
Assembly
Support frame assembly (pic. 15/16)
Assemble the support frame (pic. 15) using the ring spanner (10) so that the short and long cross struts are against each other. Tighten the screws by hand.
Then, fit the surface and thickness planer on the assembled support frame and use the Allen key (6) to screw the surface and thickness plane to the support frame from below (pic. 16).
Now tighten all screws.
Before starting the device
The complete wording of the Operating Instructions
must necessarily be read before starting the device!
Check the following before each use:
Any damage to the feeder cables Never use any damaged cable
Make sure the protective cover of knives is fitted on the cutting roller that is not being used
Make sure the On/Off button works properly Do not use the device if the switch is damaged
Make sure the moving parts and protective equipment work perfectly and do not drag and no parts are damaged. Any damaged protective equipment and parts must be professionally repaired or replaced in an authorised workshop.
Check the back impact protection
Check the planing knives
The planing knives must be sharp and fitted tightly
Check the pull roller
Check the feed and take-away table
Have the cable and any damage removed by an
authorised expert.
Make sure all fixing bolts are tightened.
Make sure the knives are properly connected to the
cutting roller.
Apply a thin layer of slide wax (you can use the Waxilit #55085 slide spray).
The following parts must also be installed:
Rubber feet (picture 2)
Guide stop (picture 3): Fix the guide stop using 2 A6
washers, 4 and 2 M6 x 25 screws.
Protective cover of knives (picture 4): Fix the star-handle screw.
Fixing to the work-table (picture 5): Put 4 holes on your work-table – see the picture. Fix them using 4 M8 screws.
-1
After use
Check the following after each use:
The inside of the device
Exhaust connection
Feeder cable
After each use, set the minimum size of cutting to prevent a risk of injury.
Putting the device into operation
Connection:
Connect the device to an appropriate and correctly grounded socket. AC engine: Use a protection pin socket, 230 V line voltage with a protective switch against stray current and a 10A inertia fuse. Use feeder or extension cables with a wire cross section of at least 1.5 mm².
Switching the device on:
1. Lift the yellow drop lid. If locked in, shift the red button in
2.
Switching the device off:
1. Press the red button on the drop lid.
Engine protection:
The engine has been fitted with a circuit breaker and gets automatically switched off if overloaded. The device can be restarted after cooling down (app. 5-10 mins):
1. Press the red button
2. Small button next to the switch (picture 6 /a).
3. Green button for starting.
Operation:
Put your hands with fingers close to each other flat on the workpiece or use the feed handles. Stand on the side of the surface and thickness planer. Never guide the workpiece back via the exposed cutting roller.
Surfacing
Surfacing serves for planing irregular surfaces until smooth.
Preparation:
The device must always be unplugged before any adjusting work!
Fitting the dust exhauster:
1. Fit the crank (picture 7) on the end of the cutting shaft on
2. Fit the exhaust cover (picture 8) on the planing table
3. Turn the crank (picture 7) clockwise so that the exhaust
4. Fix the exhaust cover using the M6 nut and A6,4 washer.
5. Remove the crank (picture 7) again.
6. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
7. Link the shaving exhauster and the exhaust connection.
Guide stop (picture 10/a) adjustment:
1. Loosen the locking lever (picture 10). If the locking lever
2. Turn the guide stop to the required angle that can be
3. Tighten the locking lever (picture 10).
Remove wood dust and shavings once a month if the device is used on a daily basis
the arrow direction. Press the green button on the switch. The device gets
automatically switched off in case of power failure. To restart the device, press the green button again.
the table desk and turn it counter-clockwise so that the planing table desk is as low as possible.
desk. Stop pins must fit in the holes in the planing table desk.
cover (picture 8) is tightly clamped by the planing table desk.
cannot be turned appropriately, pull out the lever head and turn it back.
read on the angular scale (picture 10/b).
Page 16
Planing depth adjustment:
16
1. Turn the planing depth adjusting screw (picture 1/9).
Adjusting the protective cover of knives:
1. Put the workpiece to the guide stop.
2. Loosen the locking screw.
3. Flat workpieces (<75 mm):
Move the protective cover of knives (picture 11/a) to the guide stop (picture 10/a) and lift it based on the workpiece thickness. Push the workpiece slightly under the protective cover of knives and lower the cover to the workpiece.
4. High workpieces (>75 mm):
Lower the protective cover of knives down to the table desk and the workpiece.
Surfacing:
1. Start the engine.
2. Push the workpiece carefully straight via the feed table
desk using the feed handles.
3. When planing small sides, press the workpiece by both hands with the fist being clenched or using the feed handles against the stop and table desk and push it ahead of the feed table desk.
4. First try pressure on the workpiece on the feed table desk.
5. Switch the device off if you do not immediately continue in your work.
Chamfering:
1. Put the workpiece against an obliquely set stop.
2. Adjust the protective cover of knives in a way it touches the workpiece and tighten the locking screw.
3. Press the workpiece with the fist being clenched or using the feed handles against the stop and take-away table desk.
4. Push the workpiece via the feed table desk with the other hand or using the feed handles.
5. Switch the device off if you do not immediately continue in your work.
Thicknessing
Thicknessing serves for planing a workpiece with a flat planed surface until thin. The flat planed side is on the planing table desk. Feeding from left to the right. Shortening after planing as protrusion is produced at the start and end of thicknessing.
Preparation: The device must always be unplugged before any adjusting work!
Fixing the dust exhauster:
1. Loosen the locking screw (picture 9/a) and remove the protective cover of knives from the table desk.
2. Set the guide stop (picture 10/a) to 45°.
3. Fit the exhaust cover (picture 1/5) on the surfacing
board. Star-handle screws (picture 11/b) must be above the planing table desk holes.
Tighten the star-handle screws (picture 1/5).
4.
5. Fit in the exhaust connection (picture 1/5).
6. Fix the shaving exhauster to the exhaust connection.
Thicknessing:
1. Adjust the planing width. When passing, the device may
only plane away max. 2 mm. However, this value is only recommended for:
- Sharp planing knives
- Soft wood
- Smaller than maximum workpiece widths
2. Start the engine.
3. Push the workpiece slowly and straight in the arrow
direction. It will be pulled in automatically.
4. Switch the device off if you do not immediately continue in your work.
The table may be extended (picture 12/14)
Dust and shavings exhaust
Wood dust worsening visibility and being harmful to some extent is produced when operating the surface and thickness planer. Therefore, always fit ( 100 mm) the dust/shaving exhauster or a small vacuum cleaner to the exhaust connection (31) using an appropriate adapter. The air speed on the device exhaust connection is 20 metres per second. The engine is only running if the exhaust cover (picture 1/1) has been fitted properly, which activates the safety switch.
Transport
Unplug the device before any transport.
The protective cover of knives must fully cover the
cutting roller.
Do not carry the device by the feed or take-away table. Holding under the device is enough.
The surface and thickness planer may only be changed, used and serviced by persons instructed in respect of possible risks.
Any repairs may only be executed by us or customer service centres known to us.
The device must not be used in an environment with a risk of explosion and it must also not be exposed to rain.
Servicing and cleaning
Switch the appliance off and unplug it before any
servicing and cleaning.
To maintain the functionality of the device, the following must be respected:
Do not splash water on the device.
Remove any shavings and dust using a brush or vacuum
cleaner.
Make sure the transport cylinders are free of corrosion and resin. Remove any resin remains from the surface of table desks, cutting roller and parts attached to the roller using a common maintenance and treatment spray. Clamping equipment, knife holders and knives may be plunged into paraffin, petrol or common resin removal agent.
Apply a thin layer of slide wax (Waxilit # 55085 slide spray) on the feed, take-away and planing table desk.
Change both planing knives at all times or have them sharpened if you notice they are blunt after multiple or long use. Planing knives may only be reground to the height of 15 mm.
Safety equipment removed for servicing and cleaning purposes must necessarily be refitted properly and checked.
Changing the knives:
Unplug the device and wear gloves when changing
or sharpening the planing knives!
1. Remove the guide stop (picture 10/a)
2. Remove the protective cover of knives (picture 11/a) from the table desk.
3. Loosen the clamping screw nuts, if you cannot see them, turn carefully the cutting roller with a piece of wood.
4. Take the clamping equipment and knife out.
5. Now clean all parts.
6. Fit the clamping equipment with the freshly sharpened knife.
7. Knife alignment:
Put the gauge (picture 1/3) for planing knives on the take-away table desk.
Press the gauge firmly. Make sure the gauge edge matches the take-away table desk edge.
Tighten the clamping screws. In doing so, proceed from the inside out.
8. Change the other knife of the cutting roller, too, even if not blunt.
9. Pull the protective cover of knives off the cutting roller.
Page 17
17
Gearbox servicing:
1. Unscrew the gearbox cover cap nuts and both cross screws.
2. Remove the gearbox cover.
3. Remove wood dust and shavings using the shaving exhauster or a brush.
4. Apply the maintenance and treatment spray on the roller
chain and pulley bearings. Never use any grease!
5. Refit the gearbox cover.
Any changes to the surface and thickness planer exclude liability of the manufacturer for any consequential damage of any type.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Failures – causes - remedies
Switch the device off and unplug it before removing any failure.
Failure
Cause Remedy
Device does not start running after being switched on or gets automatically switched off when running idle
Device stops during planing
Workpiece gets stuck during thicknessing
Surface condition is unsatisfactory
Processed surface is too rough There are cracks in the processed surface
Shavings output is blocked
Too small workpiece feed during thicknessing
Refit and check all the safety equipment after removing any failure!!!
Power failure
Defective engine or switch
Worn-out carbon brushes
Planing knife is blunt
Feeding is too big
Thermal fuse has been activated
Overload protection has been activated
Cutting depth is too big
Planing knife is blunt
Planing knife is blocked up with shavings
Feeding is irregular
Workpiece is too damp Dry the workpiece out
Workpiece has been processed against
the direction of growth
Too much material has been planed away at one time
Exhauster is not connected
Wood is too damp
Resin on the planing table desk
Transport cylinders running heavy
Pulley is loosened
Optional accessory equipment
Spare HSS planing knives
Art. No. 55055
Waxilit slide spray
Art. No. 55085
Check the fuse
Check the cables and replace any defective
ones
Have the engine or switch checked or repaired by a qualified electrician.
Change or sharpen the knife
Continue working at a lower speed of feeding
Restart the engine after it has cooled down
Check the chain, feed or engine for any
undesirable items.
Reduce the cutting depth and process the workpiece in several steps
Change or sharpen the knife
Remove shavings
Feed the workpiece under constant pressure
and at a reduced speed of feeding
Process the workpiece in the opposite direction
Process the workpice in several steps
Switch the device off, remove shavings and
connect the exhauster
Use dry wood
Clean the table desk and apply a thin layer of
slide wax on it
Adjust the transport cylinders
Page 18
18
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the machines below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity. Machine description:
GADH 254 P SURFACE AND THICKNESS PLANER
Art. No.
#55056
Applicable EU Directives:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certification body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 Munich, Germany
Reference No.
Z1A09 11 41469 453
Noise:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92.9 dB (A)
Date/authorised signature: 3 June 2010
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS * The device meets the EN 61000-3-11 requirements and is subject to special conditions for connection. That means that using the
device on any points of connection is inadmissible. The device may lead to temporary voltage spikes under inappropriate system conditions. The device has been exclusively designed to be used on points of connection not exceeding the maximum allowable system impedance Zmax = 0.233 Ω. As the user, you must make sure, after an agreement with your energy supplier if necessary, that your point of connection where you want the device to be operated meets the requirement specified above.
Page 19
19
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle raboteuse dégauchisseuse, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
IMAGES D’ILLUSTRATION
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Caractéristiques techniques:
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
Sens de pose
Interdiction générale
(en association avec un
autre pictogramme)
Attention ! Ne portez pas de
bijoux !
Si vous avez des cheveux
longs, portez un filet !
Avertissement:
Avertissement/attention
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des gants de
protection!
Défense de tirer sur le câble
Protégez de la pluie !
Ne portez pas de vêtements
desserrés et larges !
Défense d’introduire les mains
à l’intérieur !
Risque de blessures !
Attention ! Risque de
blessures par lames de
rabotage !
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit
Portez un masque !
Fiche Puissance du moteur
Dégauchissage Rabotage
Poids
Appareil
Raboteuse – dégauchisseuse GADH 254
Machine professionnelle pour artisans et bricoleurs, corps de base en acier, traitement de surface par poudrage. Table de rabotage et de dégauchissage en alliages d’aluminium, complet avec pattes d’appui en cornière. Réglage facile de la taille à l’aide d’une manivelle. Porte-outil professionnel avec 2 fers, passage facile du rabotage au dégauchissage.
Équipement:
Porte-outil avec 2 fers de rabotage HSS, 4 pattes d’appui, table de rabotage et de dégauchissage, capot de l’aspiration, goulot d’aspiration de copeaux, interrupteur avec déclencheur à basse tension, protection contre la surcharge.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Capot de l’aspiration des copeaux
2. Manivelle pour le réglage de la hauteur
3. Jauge
4. 2 poignées de poussée
5. Raccord d’aspiration des copeaux
6. Clé plate
7. 3 clés hexagonales
8. Raboteuse dégauchisseuse GADH 254 P
9. Réglage de la hauteur lors du rabotage
Page 20
Consignes générales de sécurité
20
L’appareil répond à l’état de l’art et assure un degré de sécurité maximal. Néanmoins, cette sécurité peut être obtenue dans la pratique professionnelle uniquement à condition d’adopter toutes les mesures nécessaires. L’utilisateur est obligé de planifier ces mesures et de contrôler leur accomplissement. Il est nécessaire de lire toutes les consignes. Les erreurs lors du respect des consignes indiquées ci-dessous peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « appareil électrique » utilisé ci-dessous se rapporte aux outils électriques alimentés par câble (avec câble d’alimentation), aux outils électriques sur batterie (sans câble d’alimentation), aux machines et appareils électriques. Utilisez l’appareil électrique uniquement en conformité avec la destination en respectant toutes les règles générales de sécurité et de prévention. CONSERVEZ BIEN CES CONSIGNES.
Lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et rangé. Le désordre sur le lieu de travail ou un lieu de travail mal éclairé peut engendrer des accidents.
N’utilisez pas l‘appareil électrique dans des endroits avec risque d’explosion, contenant des liquides, gaz et poussières inflammables. Les
appareils électriques créent des étincelles pouvant enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenez les enfants et les autres personnes à une distance de sécurité de l’appareil électrique. Ne
vous laissez pas distraire, vous pourriez perdre le
Sécurité électrique
contrôle sur l’appareil.
La fiche de raccordement de l’appareil électrique doit convenir à la prise. La fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez pas les appareils électriques mis à la terre en combinaison avec des adaptateurs de fiche. Les
fiches non modifiées et les prises adéquates réduisent le risque d’électrocution. Si l’appareil électrique est équipé d’un conducteur de protection, il peut être branché uniquement à une prise avec contact de protection. Sur des chantiers, dans un environnement humide, à l’extérieur ou dans des conditions comparables, utilisez l’appareil électrique uniquement sur le secteur avec disjoncteur différentiel (FI) de 30mA.
Évitez le contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que tubes, chauffage, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque votre corps
est mis à la terre, il existe un risque élevé d’électrocution.
N’exposez pas l’appareil à la pluie et à l’humidité. La pénétration de l’eau dans l’appareil
électrique augmente le risque d’électrocution.
N’utilisez pas le câble en contradiction avec la destination, pour porter l’appareil, pour l’accrocher ou pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de l’huile, des bords tranchants ou des parties mobiles de l’appareil. Les câbles endommagés et
emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
Si vous utilisez l’appareil électrique à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges approuvées pour l’utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’utilisation extérieure réduit le risque d’électrocution.
Évitez le contact du corps avec des pièces mises à la terre et protégez-vous ainsi de l’électrocution.
Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la
prise.
Lorsque vous posez le câble d’alimentation, veillez à ce qu’il ne soit pas interrompu, coincé, plié ou à ce qu’il ne prenne pas l’humidité.
Les réparations de l’appareil doivent être confiées uniquement à un électricien qualifié ou notre service des réparations.
Il est nécessaire d’utiliser uniquement des pièces détachées et accessoires d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées peut engendrer des accidents, dans ce cas, le fabricant décline toute responsabilité.
La fiche du câble d’alimentation doit être protégée
Sécurité des personnes
des éclaboussures d’eau.
Soyez attentifs, faites attention à ce que vous faites, utilisez le bon sens lors de l’utilisation de l’appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil électrique lorsque vous êtes fatigués ou sous l’influence de drogues, d’alcool et de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer de graves blessures.
Portez des accessoires de protection personnels et toujours des lunettes de protection. Le port d’accessoires de protection
personnels tels que masque, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou casque anti-bruit en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil électrique réduit le risque d’accidents.
Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de retirer la fiche de la prise, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position „Arrêt“. Le
port de l’appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement de l’appareil mis en marche au secteur peut engendrer des accidents. Ne shuntez jamais l’interrupteur de sécurité.
Avant de mettre l’appareil électrique en marche, retirez tous les outils et clés de réglage. Un outil
ou une clé située dans la partie mobile de l’appareil peut provoquer des blessures. N’introduisez jamais les mains dans les parties mobiles (rotatives).
Ne vous surestimez pas. Adoptez une posture stable et maintenez l’équilibre. Ainsi, vous
pourrez mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges et des bijoux. Éloignez les cheveux, les vêtements et les gants des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les
cheveux longs peuvent être accrochés par les parties mobiles.
En cas de possibilité de monter des aspirateurs et des capteurs de poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et correctement utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs réduit les risques provoqués par la poussière.
Confiez l’appareil électrique uniquement aux personnes informées. Seuls les adolescents de
plus de 16 ans peuvent utiliser l’appareil électrique, lorsque cela est nécessaire pour atteindre leur but d’enseignement et sous la surveillance d’un conseiller professionnel.
Manipulation soigneuse d’appareils électriques et leur utilisation
Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez pour le travail en question l’appareil électrique approprié. L’utilisation d’un appareil électrique
approprié permet de travailler mieux et en sécurité dans la gamme de puissance indiquée.
N’utilis
Retirez la fiche de la prise avant de procéder au
Rangez les appareils électriques non utilisés
ez pas l‘
interrupteur est défectueux. Un appareil
électrique qu’il est impossible de mettre en marche ou arrêter est dangereux et doit être réparé.
réglage de l’appareil, au remplacement des accessoires ou avant de le mettre hors service.
Ces mesures de sécurité permettent d’éviter la mise en marche accidentelle de l’appareil.
hors de portée des enfants. Évitez que l’appareil
appareil électrique lorsque son
Page 21
électrique soit utilisé par des personnes
21
ignorant son fonctionnement ou n’ayant pas lu ce mode d’emploi. Les appareils électriques sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Prenez soin de votre appareil électrique.
Contrôlez si les parties mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, ne sont pas fissurées ou endommagées au point d’influencer négativement le fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les parties endommagées par un personnel qualifié ou par nos soin avant d’utiliser l’appareil électrique. Les accidents sont
souvent provoqués par un appareil électrique mal entretenu.
Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe bien soignés avec
arêtes affûtées coincent moins et sont plus faciles à diriger.
Bloquez la pièce travaillée. Utilisez pour maintenir la pièce travaillée des moyens de fixation ou un serre-joint. C’est plus sûr que de maintenir la pièce avec les mains, ainsi, vous avez les deux mains libres pour manipuler l’appareil électrique.
Utilisez les appareils électriques, accessoires, embouts, etc. uniquement en conformité avec ces consignes et de la manière prescrite pour ce type d’appareil spécial. Prenez en considération les conditions de travail et l’activité que vous réalisez. L’utilisation
d’appareils électriques dans d’autres buts que ceux qui sont prescrits peut engendrer des situations dangereuses. Toute modification volontaire de l’appareil électrique est interdite pour cause de sécurité.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
La raboteuse dégauchisseuse peut être transformée, utilisée et entretenue uniquement par des personnes informées sur les dangers.
Veillez à ce que l’appareil repose de façon stable sur un support (risque de basculement).
Portez une tenue de travail :
- Jamais de vêtements larges ni bijoux
- Chaussures antidérapantes
- Filets pour cheveux en cas de cheveux longs
- Casque antibruit
- Lunettes de protection
- Masque respiratoire
- Gants de protection lors du remplacement des fers
Veillez à ne pas exposer la raboteuse dégauchisseuse à l’humidité.
Assurez toujours une bonne visibilité.
L’utilisation de la machine à proximité de liquides et gaz
inflammables est interdite.
Raccordez la machine à l’aspirateur de poussière ou de copeaux.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance.
Stockez la machine dans un endroit fermé à clé, hors de
portée des enfants.
Utilisez la machine uniquement avec les dispositifs de protection complètement et correctement montés.
Ne réalisez aucune modification sur la machine pouvant influence négativement la sécurité.
Veillez à toujours maintenir l’équilibre. Tenez vous sur le côté de la machine. Lorsque la machine est en marche, tenez vos mains à une distance de sécurité du rouleau de coupe et de la sortie des copeaux.
Avant de raboter, retirez les vis et les autres objets métalliques de la pièce travaillée. Veillez également à ce que la pièce ne contienne pas de câbles, cordes, ficelles, etc. Ne travaillez pas le bois avec de nombreux noeuds et trous.
Commencez à raboter seulement après que le rouleau de coupe ait atteint les tours nécessaires.
Veillez à ce que les fers de rabotage ne soient pas émoussés.
Le rouleau de coupe non utilisé doit toujours être recouvert par le capot de protection des de façon négative.
Pour travailler des pièces courtes, utilisez un martyre parfait ou une barre de poussée.
Bloquez les pièces travaillées longues contre le basculement à la fin du rabotage. Utilisez par exemple un support mobile ou un dispositif similaire.
Veillez à ce que les poignées soient sèches, sans huile et graisse.
Travaillez uniquement des pièces adéquates (voir Caractéristiques techniques).
Ne retirez jamais les échardes, copeaux, etc. à la main. Raccordez toujours l’aspirateur de poussières ou de copeaux.
Veillez à ce que le rouleau d’alimentation et les outils coupants ne contienne pas de copeaux ou de farine de bois.
Nettoyez soigneusement la machine avant un stockage prolongé.
Risques résiduels
Les risques résiduels peuvent subsister malgré une utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité.
Les risques éventuels:
blessures des doigts et des mains provoquées par le contact avec le fer dans les endroits non protégés, lors du remplacement de l’outil, en plus ils peuvent être
coincés surtout lors de l’ouverture du capot de protection.
électrocution, en cas de branchement incorrect des câbles électriques.
endommagement de l’ouïe en cas de travail prolongé sans casque
Des risques résiduels cachés peuvent subsister malgré le respect du mode d’emploi.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
Confiez l’appareil électrique uniquement aux personnes informées. Seuls les adolescents de plus de 16 ans peuvent
utiliser l’appareil électrique, lorsque cela est nécessaire pour atteindre leur but d’enseignement et sous la surveillance d’un conseiller professionnel.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement une instruction correspondante. Aucune formation spéciale n’est nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Page 22
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
22
suivants:
Lieu d‘accident Type d‘accident Nombre de blessés Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence: 230 V/50 Hz Type de protection: IP20 Classe de protection: I Puissance maximale: 1500 W Tours de l’arbre de rabotage: 9000 min
-1
Largeur maxi de rabotage: 254 mm Profondeur de rabotage: 5 – 120 mm Taille lors du dégauchissage: 0 – 3 mm Taille lors du rabotage: 0 – 2 mm Nombre de fers: 2 Dimensions de la table de dégauchissage: 964 x 263 mm Dimensions de la table de rabotage: 270 x 303 mm Vitesse maximale d’avancement: 6 m/min. Poids: 33,5 kg Niveau sonore: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Tolérance de mesure 3 dB(A)
Montage
Montage du châssis (fig. 15/16)
Assemblez le châssis (fig. 15) à l’aide de la clé polygonale 10, de façon à ce que les montants transversaux longs et courts soient face à face. Serrez les vis à la main.
Placez ensuite la raboteuse dégauchisseuse sur le châssis monté et vissez à l’aide de la clé hexagonale 6 le rabot de rabotage et de dégauchissage par le bas sur le châssis (fig. 16).
Serrez tous les vis.
Avant le démarrage
Avant de démarrer l’appareil, lisez tout le mode
d’emploi !
Contrôlez avant chaque utilisation:
les endroits endommagés sur les câbles d’alimentation N’utilisez jamais des câbles endommagés
si le rouleau de coupe non utilisé est recouvert par le capot des lames
si l’interrupteur marche/arrêt fonctionne n’utilisez jamais la machine si l’interrupteur est endommagé
si les pièces mobiles et les dispositifs de protection fonctionnent parfaitement, ne coincent pas ou si certaines pièces ne sont pas endommagées. Les dispositifs de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier agréé.
la sécurité du recul
les de façon négative de rabotage
les fers de rabotage doivent être affûtés et bien logés
le rouleau entraîneur
la table d’alimentation et de retrait
le câble, en cas d’endommagement, faites-le réparer par
un spécialiste agréé.
si toutes les vis de fixation sont bien serrées
si les fers sont bien fixés au rouleau de coupe
Appliquez une fine couche de cire (vous pouvez utiliser le spray
Waxilit #55085).
Vous devez également monter les pièces suivantes :
pattes en caoutchouc (fig. 2)
butée de guidage (fig. 3): fixez la butée de guidage à
l’aide de 2 rondelles A6, 4 et 2 vis M6 x 25.
capot de protection des fers (fig. 4): fixez la vis avec le croisillon.
fixation à la table de travail (fig. 5) : placez 4 ouvertures sur votre table de travail – voir image. Fixez-les à l’aide de 4 vis M8.
Après utilisation
Contrôlez après chaque utilisation :
l’intérieur de l’appareil
si vous utilisez la machine tous les jours, retirez la poussière de bois et les copeaux 1 x par mois
le raccord d’aspiration
le câble d‘alimentation
Après chaque utilisation, réglez la hauteur de coupe au minimum, afin d’éviter le risque d’accident.
Mise en marche
Branchement :
Branchez la machine à une prise correctement mise à la terre et adéquate. Moteur fonctionnant avec le courant alternatif : utilisez une prise avec cheville de protection, tension de réseau de 230 V, avec interrupteur de protection contre le courant de défaut et un fusible d’inertie de 10 A. Utilisez des câbles d’alimentation ou des rallonges avec une section minimale du conducteur de 1,5 mm².
Mise en marche :
1. Levez le couvercle basculant jaune. S’il est fermé, déplacez le bouton rouge dans le sens de la flèche.
2. Appuyez sur le bouton vert sur l’interrupteur. En cas de coupure de courant, l’appareil s’arrête automatiquement. Si vous souhaitez remettre la machine en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Arrêt :
1. Appuyez sur le bouton rouge sur le couvercle basculant.
Page 23
Protection du moteur :
23
Le moteur est équipé d’un disjoncteur et coupe automatiquement en cas de surcharge. La machine peut être remise en marche après le refroidissement (environ 5-10 min.) :
1. Appuyez sur le bouton rouge
2. Petit bouton à côté de l’interrupteur (fig. 6 /a).
3. Bouton vert de mise en marche.
Fonctionnement :
Placez les mains – doigts joints – à plat sur la pièce usinée ou utilisez les poignées de pousse. Placez vous sur le côté de la raboteuse dégauchisseuse. Ne dirigez jamais la pièce travaillée en arrière par le rouleau de coupe découvert.
Dégauchissage
Le dégauchissage sert à raboter une surface irrégulière pour obtenir une surface lisse.
Préparation :
Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Montez la manivelle à l’extrémité de l’arbre sur la plaque de la table (fig. 7) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, de façon à ce que la plaque de la table de rabotage soit dans la position la plus basse.
2. Placez le capot d’aspiration sur la plaque de la table de rabotage (fig. 8). Les chevilles de butée doivent rentrer dans les orifices situés dans la plaque de la table de rabotage.
3. Tournez la manivelle (fig. 7) dans le sens des aiguilles d’une montre, de façon à ce que le capot d’aspiration (fig. 8) soit serré solidement par la plaque de la table de rabotage.
4. Fixez le capot pour l’aspiration à l’aide d’un écrou M6 et d’une rondelle A6,4.
5. Retirez la manivelle (fig. 7).
6. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
7. Raccordez l’aspirateur de copeaux avec le raccord d’aspiration.
Réglage de la butée de guidage (fig. 10/a):
1. Desserrez le levier de blocage (fig. 10). Si vous n’arrivez pas à le tourner suffisamment, retirez la tête de levier et retournez-la.
2. Tournez la butée de guidage jusqu’à l’angle souhaité affiché sur l’échelle angulaire (fig. 10/b).
3. Resserrez le levier de blocage (fig. 10).
Réglage de la profondeur de rabotage :
1. Tournez la vis de réglage de la profondeur de dégauchissage (fig. 1/9).
Réglage du capot de protection des fers :
1. Placez la pièce usinée près de la butée de guidage.
2. Desserrez la vis d’arrêt.
3. Pour des pièces usinées plates (<75 mm):
Poussez le capot de protection des fers (fig. 11/a) jusqu’à la butée de guidage (fig. 10/a) et levez-le en fonction de l’épaisseur de la pièce. Insérez la pièce un peu sous le capot de protection et descendez sur la pièce.
4. Pour des pièces usinées hautes (>75 mm):
Descendez le capot de protection des fers jusqu’à la plaque de la table et jusqu’à la pièce usinée.
Dégauchissage :
1. Démarrez le moteur.
2. Poussez doucement la pièce droit sur la table d’alimentation à l’aide de la poignée de poussée.
3. Lors du rabotage de petits côtés, poussez la pièce à deux mains, avec le poing fermé ou à l’aide de la poignée d’avancement contre la table et sur la plaque de la table d’alimentation.
butée et la plaque de la
4. Tout d’abord, testez la pression sur la pièce usinée sur la plaque de la table de retrait.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la machine.
Biseautage :
1. Placez la pièce usinée contre la butée réglée en biais.
2. Réglez le capot des fers de façon à ce qu’il touche directement la pièce usinée et serrez la vis de blocage.
3. Poussez la pièce usinée avec le poing fermé ou à l’aide de la poignée de poussée contre la plaque de la table de retrait.
4. De l’autre main ou à l’aide des poignées de poussée, poussez la pièce usinée sur par la plaque de la table d’alimentation.
5. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la machine.
Rabotage
Le rabotage permet de réduire encore plus l’épaisseur de la pièce travaillée avec surface rabotée droite. Le côté droit raboté de la pièce repose sur la plaque de la table de rabotage. L’avancement s’effectue de gauche à droite. Raccourcissez seulement après le rabotage, car il crée une bosse sur les extrémités.
Préparations : Avant le réglage, retirez toujours la fiche de la prise !
Fixation de l’aspirateur de poussière :
1. Desserrez la vis de blocage (fig. 9/a) et retirez le capot de protection des lames de la plaque de la table.
2. Réglez la butée de guidage (fig. 10/a) sur 45°.
3. Placez le capot d’aspiration (fig. 1/5) sur la plaque de dégauchissage. Les vis avec croisillons (fig. 11/b) doivent être situées au-dessus des orifices de la plaque de la table de rabotage.
4. Serrez les vis avec croisillons (fig. 1/5).
5. Enfilez le raccord d’aspiration (fig. 1/5).
6. Fixez l’aspirateur de copeaux au raccord d’aspiration.
Rabotage :
1. Réglez l’épaisseur de rabotage. La machine peut raboter lors d’un passage au maximum 2 mm. Néanmoins, cette valeur est recommandée uniquement en cas de :
fers de rabotage affûtés
bois tendre
épaisseur inférieure à l’épaisseur maximale de la
pièce travaillée
2. Démarrez le moteur.
3. Insérez lentement et de façon droite la pièce usinée dans
le sens de la flèche. Elle sera entraînée automatiquement.
4. Si vous ne poursuivez pas votre travail, arrêtez la machine.
Il existe une possibilité de rallonger la table (fig. 12/14).
Aspiration de poussière et copeaux
Le fonctionnement de la raboteuse dégauchisseuse entraîne la formation de poussière de bois qui réduit la visibilité et est partiellement nocive pour la santé. Par conséquent, raccordez au raccord d’aspiration (31) à l’aide d’un adaptateur adéquat ( 100 mm) un aspirateur de poussière/copeaux ou un petit aspirateur. La vitesse d’air au niveau du raccord d’aspiration s’élève à 20 m/s. Le moteur tourne uniquement si le capot d’aspiration (fig. 1/1) est correctement fixé, ce qui permet d’activer l’interrupteur de sécurité.
Page 24
Transport
24
Retirez la fiche de la prise avant le transport.
Le capot de protection des fers doit recouvrir
complètement le rouleau de coupe.
Ne transportez pas la machine par la table d’alimentation ou de retrait, il suffit de la saisir par le bas.
La raboteuse dégauchisseuse peut être modifiée, utilisée et entretenue uniquement par des personnes informées sur les dangers.
Les réparations doivent être réalisée uniquement par nos soins ou par des ateliers de réparations que nous connaissons.
Il est interdit d’utiliser la machine dans un environnement avec danger d’explosion et de l’exposer à la pluie.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien ou nettoyage, arrêtez la machine
et retirez la fiche de la prise.
Afin de conserver le fonctionnement de l’appareil, respectez ce qui suit :
Ne pulvérisez pas de l’eau sur l’appareil.
Retirez les copeaux et la poussière à l’aide d’une brosse
ou d’un aspirateur.
Veillez à ce que les rouleaux de transport soient exempts de rouille et de résine. Retirez les restes de résine de la surface des tables, du rouleau de coupe et des pièces fixées dessus à l’aide d’un spray d’entretien et de soin courant. Les dispositifs de serrage et les porte-fers peuvent être immergés 24h dans la paraffine, l’essence ou un produit courrant permettant de supprimer la résine.
Appliquez une légère couche de cire sur la plaque de la table d’alimentation, de retrait et de rabotage (spray Waxilit # 55085).
Si les fers de rabotage sont émoussés après plusieurs utilisations ou une utilisation prolongée, remplacez ou faites affûter toujours les deux en même temps. Les fers de rabotage peuvent être affûtés uniquement jusqu’à la hauteur de 15 mm.
Les dispositifs de sécurité retirés pour entretien ou nettoyage doivent être toujours remontés et contrôlés.
Remplacement des fers:
Lors du remplacement ou affûtage des fers de
rabotage, retirez la fiche de la prise et portez des gants!
1. Retirez la butée de guidage (fig. 10/a)
2. Retirez le capot de protection des fers (fig. 11/a) de la plaque de la table.
3. Desserrez les écrous de la vis de serrage, s’ils sont invisibles, tournez prudemment le l’aide d’un morceau de bois.
4. Retirez le dispositif de serrage et le fer.
5. Nettoyez toutes les pièces.
rouleau de coupe à
6. Replacez le dispositif de serrage avec le fer affûté.
7. Équilibrage du fer :
Placez le gabarit (fig. 1/3) pour les fers de rabotage sur la plaque de la table de retrait.
Pressez fermement le gabarit, veillez à ce que le bord du gabarit soit aligné avec le bord de la plaque de la table de retrait.
Serrez les vis de serrage, en procédant de l’intérieur vers l’extérieur.
Remplacez aussi l’autre fer du rouleau de coupe, même s’il n’est pas émoussé.
Rabattez le capot de protection des fers par le rouleau de coupe.
Entretien de la boîte d’engrenage :
1. Dévissez les écrous borgnes du capot de la boîte d’engrenage et les deux vis à tête croisée.
2. Retirez le capot de la boîte d’engrenage.
3. Retirez la poussière de bois et les copeaux à l’aide de l’aspirateur de copeaux ou d’un pinceau.
4. Pulvérisez sur la chaîne à rouleau et les roulements de la poulie un spray d’entretien et de soin. N’utilisez jamais de graisse !
5. Fixez le capot de la boîte d’engrenage.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages consécutifs à une modification volontaire de la raboteuse dégauchisseuse.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
En option
Fers de rabotage de remplacement HSS
N° de commande 55055
Spray Waxilit
N° de commande 55085
Page 25
Pannes - causes - suppression
25
Avant de procéder à la suppression de la panne, arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise.
Panne Cause Suppression
La machine ne démarre pas après la mise en marche ou s’arrête automatiquement lors de la marche à vide.
La machine s’arrête pendant le rabotage.
La pièce travaillée coince lors du rabotage.
État de la surface insatisfaisant
La surface travaillée est trop rêche. Fissures sur la surface traitée
La sortie des copeaux est bouchée
Avancement minime de la pièce lors du rabotage
Après chaque suppression d’une panne, remontez et contrôlez tous les dispositifs de sécurité !!!
Coupure de courant
Moteur ou interrupteur défectueux
Balais au carbone usés
Fer de rabotage émoussé
Avancement trop important
Fusible thermique activé
Protection contre la surcharge activée
Profondeur de rabotage trop importante • Réduisez la profondeur de rabotage et travaillez
Fer de rabotage émoussé
Fer de rabotage encrassé par les
copeaux.
Alimentation irrégulière.
Pièce trop humide. Séchez la pièce.
La pièce a été travaillée contre le sens de
croissance.
Rabotage de trop de matériel à la fois
L‘aspirateur n’est pas branché.
Bois trop humide
Résine sur la plaque de la table de
rabotage
Marche difficile des rouleaux de transport
Poulie desserrée
Contrôlez le fusible
Contrôlez les câbles, remplacez les câbles
défectueux.
Faites contrôler ou réparer le moteur ou l’interrupteur par un électricien qualifié.
Remplacez ou affûtez le fer.
Poursuivez le travail avec une vitesse
d’alimentation inférieure.
Remettez le moteur en marche après le refroidissement
Contrôlez la chaîne, l’avancement ou le moteur du point de vue d’objets étrangers.
la pièce en plusieurs étapes.
Remplacez ou affûtez le fer.
Retirez les copeaux.
Passez la pièce sous une pression constante et
avec une vitesse d’alimentation réduite.
Travaillez la pièce dans le sens contraire
Travaillez la pièce en plusieurs étapes
Arrêtez la machine, retirez les copeaux et
raccordez l’aspirateur.
Utilisez du bois sec
Nettoyez la plaque de la table et appliquez une
fine couche de cire
Réparez les rouleaux de transport
Page 26
Déclaration de conformité CE
26
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Allemagne,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation de l’appareil / N° de commande:
RABOTEUSE DÉGAUCHISSEUSE GADH 254 P / #55056
Directives applicables de la CE:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Organisme de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Allemagne
Numéro de référence:
Z1A 09 11 41469 453
Niveau sonore:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Date/signature du fabricant: 3.06.2010 Titre du Signataire : gérant,
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
* L’appareil répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis aux conditions de branchement spéciales. Cela signifie que l’utilisation sur des points de branchement librement choisis est inadmissible. En cas de conditions de réseau défavorables, l’appareil peut engendrer des fluctuations passagères de la tension. L’appareil est destiné exclusivement à l’utilisation sur des points de branchement ne dépassant pas l’impédance du réseau maximale admissible Zmax = 0,233 . En tant qu’utilisateur, vous devez veiller, si nécessaire après accord avec votre fournisseur d’énergie, à ce que votre point de branchement sur lequel vous souhaitez faire fonctionner l’appareil réponde à l’exigence citée ci-dessus.
Page 27
27
Úvod
Abyste ze své nové srovnávačky a tloušťkovačky měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. Proto jsou obrázky ilustrační.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Systém Interseroh-
Recycling s výrobním
číslem
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Pozor! Nenoste šperky!
Máte-li dlouhé vlasy, noste
sítku na vlasy!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Noste ochranné rukavice!
Zákaz tahání za kabel
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Chraňte před deštěm!
Zákaz volného a širokého
oděvu!
Zákaz sahání dovnitř!
Nebezpečí úrazu!
Pozor! Nebezpečí poranění
hoblovacími noži!
Noste ochranné brýle a
chrániče uší!
Noste respirátor!
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Tloušťkování Srovnávání
Hmotnost
Přístroj
Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254
Profesionální stroj pro řemeslníky a domácí kutily, základní těleso z oceli, úprava povrchu práškováním. Srovnávací a tloušťkovací stůl z hliníkových slitin, komplet s opěrnými nohami z úhlové oceli. Jednoduché nastavení úběru třísky pomocí ruční kliky, Profesionální nožový hřídel se 2 noži, snadná přestavba z tloušťkování na srovnávání.
Výbava:
Nožový hřídel se 2 HSS hoblovacími noži, 4 opěrné nohy, srovnávací a tloušťkovací stůl, kryt odsávání, hrdlo pro odsávání hoblin, spínač s podpěťovou spouští, pojistka proti přetížení.
Objem dodávky (obr. 1)
1. Kryt pro odsávání hoblin
2. Klika pro nastavení výšky
3. Měrka
4. 2 rukojeti pro posuv
5. Přípojka pro odsávání hoblin
6. Plochý klíč
7. 3 imbusové klíče
8. Srovnávačka a tloušťkovačka GADH 254 P
9. Nastavení výšky při srovnávání
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Přístroj odpovídá stavu techniky a zaručuje maximální míru bezpečnosti. Této bezpečnosti však lze v provozní praxi dosáhnout jen tehdy, jsou-li přijata všechna potřebná opatření. Provozovatel je povinen naplánovat tato opatření a kontrolovat jejich plnění. Je třeba si přečíst všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům. Níže použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na kabelem napájené elektrické nářadí (s napájecím kabelem), na baterií napájené elektrické nářadí (bez napájecího kabelu), na stroje a elektrické přístroje. Elektrický přístroj používejte jen v souladu s určením a dodržujte přitom všeobecné bezpečnostní a preventivní předpisy. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE
Page 28
Pracoviště
28
Pracoviště udržujte čisté a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům.
S elektrickým přístrojem nepracujte v explozí ohroženém prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapalin y, plyn y a prach . Elektrické
přístroje vytvářejí jiskry, které mohou zapálit prach či výpary.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpeč vzdálenosti od elektrického přístroje. Při
Elektrická bezpečnost
Bezpečnost osob
rozptylování můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
Připojovací zástrčka elektrického přístroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčku nelze jakkoliv měnit. Uzemněné elektrické přístroje nepoužívejte v kombinaci se zástrčkovými adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem. Je-li elektrický přístroj vybaven ochranným vodičem, smí být zapojen jen do zásuvky s ochranným kontaktem. Elektrický přístroj používejte na staveništích, ve vlhkém prostředí, srovnatelných podmínkách jen v síti s ochranným vy
pínačem proti chybovému proudu (FI) 30mA.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem, je-li Vaše tělo uzemněné.
Přístroj nevystavujte dešti a vlhkosti. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
Kabel nepoužívejte v rozporu s určením, k nošení přístroje, jeho zavěšení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi přístroje.
Poškozené a zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
Pokud s elektrickým přístrojem pracujete venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly a chraňte se tak před úderem elektrickým proudem.
Netahejte za kabel, chcete-li zástrčku vytáhnout ze zásuvky.
Při pokládání na tento nebyl rušen, skřípnut, zlomen nebo aby nenavlhnul.
Opravy na přístroji smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář nebo náš opravárenský servis.
Používat se smí jen originální náhradní díly a příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů může dojít k úrazům, za něž výrobce neručí.
Zástrčka napájecího kabelu musí být chráněna proti stříkající vodě.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a k práci s elektrickým přístrojem přistupujte s rozumem. Elektrický přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků.
Moment nepozornosti při použití přístroje může vést k vážným úrazům.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
Zabraňt Ujistěte se, že je spínač v poloze „Vypnuto“ a teprve pak vytáhněte zástrčku ze zásuvk y.
Pokud máte při nošení elektrického přístroje prst na spínači nebo přístroj zapojujete do sítě zapnutý,
pájecího kabelu dbejte na to, ab
e
náhodnému uvedení do provozu.
venku nebo při
může to vést k úrazům. Bezpečnostní vypínač nikdy nepřemosťujte.
Před zapnutím odstraňte z elektrického přístroje seřizovací nástroje a klíče. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v pohyblivé části přístroje, může způsobit úraz. Nikdy nesahejte do pohyblivých (rotujících) částí.
Nepřeceňujte se. Zaujměte stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. Můžete tak přístroj
v nečekaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých čá
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
Pokud lze namontovat odsávače a lapače prachu, ujistěte se, že jsou tyto připojeny a správně používány. Použití těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným osobám. Mladiství smí elektrický přístroj používat
jen tehdy, jsou-li starší 16 let, je-li to nutné k dosažení jejich vzdělávacího cíle a jsou-li pod dohledem odborného poradce.
Pečlivé zacházení s elektrickými přístroji a jejich použití
Elektrický přístroj nepřetěžujte. Pro danou práci použijte vhodný elektrický přístroj. S vhodným
elektrickým přístrojem se pracuje lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte elektrický přístroj, jehož spínač je vadný. Elektrický přístroj, který nelze již zapnout
nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
Zástrčku vytáhněte ze zásuvky před seřizo
váním přís
nebo odložením přístroje. Tato bezpečnostní
opatření brání náhodnému spuštění přístroje.
Elektrické přístroje, které nepoužíváte, uložte mimo dosah dětí. Zabraňte tomu, aby elektrický přístroj používaly osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod.
Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud je používají nezkušené osoby.
Pečujte o svůj elektrický přístroj. Kontrolujte, zda pohyblivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně ovlivněna funkce elektrického
y
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Srovnávačku a tloušťovačku smí přestrojovat, používat a
Dbejte na to, aby stál přístroj stabilně na podkladu
přístroje. Poškozené části nechte před použitím elektrického přístroje opravit kvalifikovaným odborným personálem nebo námi. Příčinou
mnohých nehod jsou špatně udržované elektrické přístroje.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezn často zakliňují a snadněji se vedou.
Zajistěte obrobek. K přidržení obrobku použijte upínací přípravky nebo svěrák. To je bezpečnější než držení obrobku rukou a ponechává Vám to obě ruce volné k obsluze elektrického přístroje.
Elektrické přístroje, příslušenství, nástavce atd. používejte v souladu s těmito pokyny a tak, jak je pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Zohledněte přitom pracovní podmínky a
činnost, kterou provádíte. Použití elektrických přístrojů k jiným než předepsaným účelům může vést k nebezpečným situacím. Jakákoliv svévolná změna elektrického přístroje není z bezpečnostních důvodů povolena.
udržovat jen osoby poučené o nebezpečích. (nebezpečí překlopení).
troje, výměnou příslušenství
é
nástroje s ostrými břity se méně
stí.
Volný oděv,
Page 29
Noste pracovní oděv:
29
- Ne široký oděv ani šperky
- Neklouzavá obuv
- Síťka na vlasy u dlouhých vlasů
- Chrániče uší
- Ochranné brýle
- Respirátor
- Ochranné rukavice při výměně nožů
Dbejte na to, aby srovnávačka a tloušťkovačka nebyla vystavena vlhkosti.
Zajistěte vždy dobrou viditelnost.
Použití přístroje v blízkosti hořlavých kapalin a plynů je
zakázáno.
Stroj připojte k odsávači prachu či hoblin.
Stroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Přístroj proto skladujte na uzamčeném místě, mimo
dosah dětí.
Stroj používejte jen s kompletně a správně namontovanými ochrannými zařízeními.
Na stroji neprovádějte změny, jež by mohly negativně ovlivnit bezpečnost.
Přesvědčte se, že můžete neustále udržet rovnováhu. Ke stroji se postavte z boku. Je-li stroj v chodu, držte Vaše ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a místa výstupu hoblin.
Před hoblováním odstraňte z obrobku všechny hřebíky a jiné kovové předměty. Navíc dbejte na to, aby obrobek neobsahoval kabely, lana, šňůry apod. Nezpracovávejte dřevo, které má hodně suků a otv
orů
po sucích.
Hoblovat začněte až tehdy, když řezný válec dosáhne potřebných otáček.
Dbejte na to, aby hoblovací nože nebyly tupé.
Nepoužitý řezný válec musí být vždy zakryt ochranným
krytem nožů.
Ke zpracování krátkých obrobků používejte bezvadné posuvné dřevo nebo bezvadnou posuvnou tyč.
Dlouhé obrobky zajistěte proti překlopení na konci hoblování. Použijte např. pojezdový stojan apod. zařízení.
Zajistěte, aby rukojeti byly suché, bez oleje a tuku.
Zpracovávejte jen vhodné obrobky (viz Technické
údaje).
Volné třísky, hobliny apod. nikdy neodstraňujte rukou. Vždy připojte odsávač prachu nebo hoblin.
Dbejte vždy na to, aby podávací válec a řezné nástroje neobsahovaly hobliny a dřevnou moučku.
Před dlouhodobějším skladováním přístroj důkladně vyčistěte.
Zbytková rizika
I při správném použití a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou existovat ještě zbytková rizika.
Existuje nebezpečí:
poranění prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožem v nezakrytých oblastech, při výměně nástroje, navíc mohou být
tyto skřípnuty při otevírání ochranného krytu.
ohrožení proudem, pokud elektrické kabely nebyly
správně připojeny.
poškození sluchu při dlouhodobější práci bez chráničů uší
I přes dodržování návodu k obsluze mohou existovat i skrytá zbytková rizika.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Elektrický přístroj přenechejte jen poučeným osobám.
Mladiství smí elektrický přístroj používat jen tehdy, jsou-li starší 16 let, je-li to nutné k dosažení jejich vzdělávacího cíle a jsou-li pod dohledem odborného poradce.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení. Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230 V/50 Hz Typ ochrany: IP20 Třída ochrany: I Max. výkon: 1500 W Otáčky hoblovacího hřídele: 9000 min
-1
Max. šířka hoblování: 254 mm Hloubka hoblování: 5 – 120 mm Úběr třísky při srovnávání: 0 – 3 mm Úběr třísky při tloušťkování: 0 – 2 mm Počet nožů: 2 Velikost srovnávacího stolu: 964 x 263 mm Velikost tloušťkovacího stolu: 270 x 303 mm Max. rychlost posuvu: 6 m/min. Hmotnost: 33,5 kg Hlučnost: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A) Tolerance měření 3 dB(A)
Page 30
Montáž
30
Montáž podvozku (obr. 15/16)
Pomocí očkového klíče 10 smontujte podvozek (obr. 15) tak, aby krátké a dlouhé příčné vzpěry ležely proti sobě. Šrouby dotáhněte rukou.
Potom nasaďte srovnávačku a tloušťkovačku na smontovaný podvozek a pomocí imbusového klíče 6 přišroubujte srovnávací a tloušťkovací hoblík zespodu na podvozek (obr. 16).
Nyní všechny šrouby utáhněte.
Před spuštěním
Před spuštěním přístroje si bezpodmínečně přečtěte
celý návod k obsluze!
Před každým použitím zkontrolujte:
poškozená místa na napájecích kabelech Nikdy nepoužívejte poškozené kabely
zda je nepoužívaný řezný válec zakryt ochranným krytem nožů
zda funguje zapínač a vypínač Přístroj nepoužívejte, je-li spínač poškozený
zda pohyblivé díly a ochranná zařízení bezvadně fungují a neváznou nebo zda nejsou díly poškozené. Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny či vyměněny v autorizované dílně.
pojistku zpětného rázu
hoblovací nože
Hoblovací nože musí být ostré a musí být pevně usazeny
vytahovací válec
podávací a odebírací stůl
kabel a poškození nechte odstranit autorizovaným
odborníkem.
zda jsou všechny upevňovací šrouby utažené.
zda jsou nože správně připevněny k řeznému válci.
Naneste tenkou
vrstvu kluzného vosku (můžete použít kluzný
sprej Waxilit #55085). Musíte namontovat ještě tyto díly:
gumové nohy (obrázek 2)
vodicí zarážku (obrázek 3): vodicí zarážku připevněte 2
podložkami A6, 4 a 2 šrouby M6 x 25.
ochranný kryt nožů (obrázek 4): připevněte šroub s rukojeťovým křížem.
připevnění k pracovnímu stolu (obrázek 5): na Váš pracovní stůl dejte 4 otvory – viz obrázek. Připevněte je 4 šrouby M8.
Po použití
Po každém použití zkontrolujte:
vnitřek přístroje
Dřevný prach a hobliny odstraňte 1x měčně, pokud přístroj denně používáte
přípojku pro odsávání
napájecí kabel
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezání, abyste zabránili nebezpečí úrazu.
Uvedení do provozu
Připojení:
Přístroj připojte k odpovídající a předpisově uzemněné zásuvce. Motor na střídavý proud: použijte zásuvku s ochranným kolíkem, síťové napětí 230 V s ochranným vypínačem proti chybovému proudu a setrvačnou pojistkou 10 A. Použijte napájecí resp. prodlužovací kabely s průřezem žíly min. 1,5 mm².
Zapnutí:
1. Zvedněte žluté sklápěcí víko. Je-li zaklapnuté, červený knoflík posuňte ve směru šipky.
2. Stiskněte zelený knoflík na spínači. Dojde-li k výpadku proudu, přístroj se sám vypne. Chcete-li přístroj znovu zapnout, stiskněte znovu zelený knoflík.
Vypnutí:
1. Stiskněte červený knoflík na sklápěcím víku
.
Ochrana motoru:
Motor je vybaven jističem a při přetížení se automaticky vypne. Po zchladnutí (cca 5-10 min.) lze přístroj opět zapnout:
1. Stiskněte červený knoflík
2. Malý knoflík vedle spínače (obrázek 6 /a).
3. Zelený knoflík ke spuštění.
Provoz:
Ruce položte s prsty k sobě naplocho na obrobek nebo použijte rukojeti pro posuv. Ke srovnávačce a tloušťkovačce se postavte z boku. Obrobek neveďte nikdy zpět přes odkrytý řezný válec.
Srovnávání
Srovnávání slouží k hoblování nepravidelného povrchu do hladka.
Přípravy:
Před seřizováním vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky!
Připevnění odsávače prachu:
1. Na konec hřídele na desce stolu nasaďte kliku (obrázek
7) a otáčejte proti směru hodinových ručiček tak, aby měla deska hoblovacího stolu nejnižší polohu.
2. Na desku hoblovacího stolu nasaďte kryt pro odsávání (obrázek 8). Dorazové kolíky musí zajet do otvorů v desce hoblovacího stolu.
3. Kliku (obrázek 7) otáčejte ve směru hodinových ručiček tak, aby byl kryt pro odsávání (obrázek 8) pevně upnut deskou hoblovacího stolu.
4. Kryt pro odsávání připevněte maticí M6 a podložkou A6,4.
5. Kliku (obrázek 7) opět odstraňte.
6. Nasuňte přípojku pro odsávání (obrázek 1/5).
7. Odsávač hoblin spojte s přípojkou pro odsávání.
Nastavení vodicí zarážky (obrázek 10/a):
1. Povolte aretační páku (obrázek 10). Pokud touto nelze dostatečně otáčet, vytáhněte hlavu páky a otočte ji zpět.
2. Vodicí zarážku otočte až do požadovaného úhlu, který lze odečíst na úhlové stupnici (obrázek 10/b).
3. Aretační páku (o
brázek 10) utáh
něte.
Nastavení hloubky hoblování:
1. Otáčejte seřizovacím šroubem pro hloubku řezání (obrázek 1/9).
Nastavení ochranného krytu nožů:
1. Obrobek položte k vodicí zarážce.
2. Povolte aretační šroub.
3. U plochých obrobků (<75 mm):
Ochranný kryt nožů (obrázek 11/a) přisuňte až k vodicí zarážce (obrázek 10/a) a zvedněte ho podle tloušťky obrobku. Obrobek vsuňte trochu pod ochranný kryt nožů a spusťte na obrobek.
4. U vysokých obrobků (>75 mm):
Ochranný kryt nožů spusťte až na desku stolu a až na obrobek.
Srovnávání:
1. Zapněte motor.
2. Obrobek suňte opatrně rovně přes desku podávacího stolu pomocí rukojetí pro posuv.
3. Při hoblování malých stran tlačte obrobek oběma rukama, se zaťatou pěstí nebo pomocí rukojetí pro
Page 31
posuv proti zarážce a desce stolu a suňte ho přes desku
31
podávacího stolu.
4. Nejprve si vyzkoušejte tlak na obrobek na desce odebíracího stolu.
5. Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
Srážení hran:
1. Obrobek položte proti šikmo nastavené zarážce.
2. Ochranný kryt nožů nastavte tak, aby se přímo dotýkal obrobku, a utáhněte aretační šroub.
3. Obrobek tlačte zaťatou pěstí nebo pomocí rukojetí pro posuv proti zarážce a desce odebíracího stolu.
4. Obrobek suňte druhou rukou nebo pomocí rukojetí pro posuv přes desku podávacího stolu.
5. Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
Tloušťkování
Tloušťkování slouží k tomu, abyste obrobek s rovným hoblovaným povrchem mohli ještě dále hoblovat do tenka. Rovná hoblovaná strana leží na desce hoblovacího stolu. Směr posuvu je zleva doprava. Zkraťte až po hoblování, protože při tloušťkování vznikne na začátku a konci výstupek.
Přípravy: Před seřizováním vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky!
Připevnění odsávače prachu:
1. Povolte aretační šroub (obrázek 9/a) a ochranný kryt nožů sejměte z desky stolu.
2. Vodicí zarážku (obrázek 10/a) nastavte na 45°.
3. Kryt pro odsávání (obrázek 1/5) nasaďte na srovnávací desku. Šrouby s rukojeťovými kříži (obrázek 11/b) se musí nacházet nad otvory desky hoblovacího stolu.
4. Šrouby s rukojeťovými kříži (obrázek 1/5) utáhněte.
5. Nasuňte přípojku pro odsávání (obrázek 1/5).
6. Odsávač hoblin připevněte k přípojce pro odsávání.
Tloušťkování:
1. Nastavte šířku hoblování. Při průchodu může stroj uhoblovat max. 2 mm. Tento rozměr se však doporučuje jen u:
- ostrých hoblovacích nožů
- měkkého dřeva
-
2. Zapněte motor.
3. Obrobek vsunujte pomalu a rovně ve směru šipky. Bude
4. Pokud nepokračujete ihned v práci, stroj vypněte.
Existuje možnost prodloužení stolu (obrázek 12/14)
Odsávání prachu a hoblin
Při provozu srovnávačky a tloušťkovačky vzniká dřevný prach, který zhoršuje viditelnost a je částečně zdraví škodlivý. Proto k přípojce pro odsávání (31) připojte ( 100 mm) vždy pomocí vhodného adaptéru odsávač prachu/hoblin nebo malý vysavač. Rychlost vzduchu na přípojce pro odsávání stroje činí 20 m/s. Motor běží jen tehdy, pokud byl kryt pro odsávání (obrázek
1/1) řádně připevněn, čímž se aktivuje bezpečnostní vypínač
Přeprava
Před přepravou vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Ochranný kryt nožů musí zcela zakrývat řezný válec.
Stroj nepřenášejte za podávací či odebírací stůl, stačí
Srovnávačku a tloušťovačku smí přestrojovat, používat a
Opravy smíme provádět jen my resp. nám známé
Stroj se nesmí používat v prostředí ohroženém explozí a nesmí být vystaven dešti.
menší než maxi
vtažen automaticky.
jen uchopit dole pod strojem. udržovat jen osoby poučené o nebezpečích. zákaznické servisy.
mální šířky obrobku
Údržba a čištění
Před údržbou a čištěním stroj vypněte a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Aby byla zachována funkčnost stroje, dodržujte toto:
Na přístroj nestříkejte vodu
Hobliny a prach odstraňte kartáčem nebo vysavačem
Dbejte na to, aby přepravní válce z ůstaly bez rzi a
pryskyřice. Zbytky pryskyřice odstraňte z povrchu desek stolu, řezacího válce a na něm připevněných dílů běžným údržbovým a ošetřovacím sprejem. Svěrací zařízení, držáky nožů a nože lze vložit na 24 hodin do parafinu, benzinu nebo běžného prostředku na odstranění pryskyřice.
Desku podávacího, odebíracího a hoblovacího stolu ošetřete tenkou vrstvou kluzného vosku (kluzný sprej Waxilit # 55085).
Vyměňte vždy oba hoblovací nože nebo je nechte naostřit, pokud si všimnete, že jsou po několikanásobném či dlouhodobějším použití tupé. Hoblovací nože lze přebr
Bezpečnostní zařízení, která jste odstranili kvůli údržbě a čištění, musí být bezpodmínečně opět řádně namontována a zkontrolována.
Výměna nožů:
Při výměně či ostření hoblovacích nožů vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a noste rukavice!
1. Odstraňte vodicí zarážku (obrázek 10/a)
2. Ochranný kryt nožů (obrázek 11/a) sejměte z desky stolu.
3. Povolte matice svěracího šroubu, pokud nejsou vidět, řezný válec otočte opatrně kouskem dřeva.
4. Vyjměte svěrací zařízení a nůž.
5. Nyní vyčistěte všechny díly.
6. Svěrací zařízení vložte s nově naostřeným nožem.
7. Vyrovnání nože:
Měrku (obrázek 1/3) pro hoblovací nože položte na
Měrku pevně stiskněte, dbejte na to, aby hrana
Utáhněte svěrací šrouby. Přitom postupujte zevnitř
8. Vyměňte i druhý nůž řezného válce, i když není tupý.
9. Ochranný kryt nožů opět stáhněte přes řezný válec.
Údržba pře
1. Odšroubujte kloboučkové matice krytu převodovky a oba šrouby s křížovou drážkou.
2. Sejměte kryt převodovky.
3. Dřevný prach a hobliny odstraňte pomocí odsávače hoblin nebo štětce.
4. Válečkový řetěz a ložiska řemenice lehce postříkejte
.
údržbovým a ošetřovacím sprejem. Nikdy nepoužívejte tuk!
5. Kryt převodovky opět připevněte.
Svévolné změny na srovnávačce a tloušťkovačce vylučují ručení výrobce za následné škody jakéhokoliv druhu.
desku odebíracího stolu měrky lícovala s hranou desky odebíracího stolu. ven.
v
odovky:
ousit jen
do výšky 15 mm.
Page 32
Servis
32
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Poruchy – příčiny - odstranění
Před odstraňováním poruchy přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Porucha Příčina Odstraně
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se při chodu naprázdno automaticky vypne
Stroj se během hoblování zastaví
Obrobek se při tloušťkování zasekne Neuspokojivý stav povrchu
Zpracovávaný povrch je příliš hrubý Zpracovávaný povrch má trhliny
Výstup hoblin je ucpaný
Příliš malý posuv obrobku při tloušťkování
Po každém odstranění poruchy znovu namontujte a zkontrolujte všechna bezpečnostní zařízení!!!
Výpadek proudu
Vadný motor nebo spínač
Opotřebené uhlíkové kartáčky
Tupý hoblovací nůž
Příliš velký posuv
Tepelná pojistka se aktivovala
Pojistka proti přetížení se aktivovala
Příliš velká hloubka řezání
Tupý hoblovací nůž
Hoblovací nůž je zanesený hoblinami
Nepravidelné podávání
Obrobek je příliš vlhký Obrobek vysušte
Obrobek byl zpracován proti směru růstu
Je uhoblováno příliš mnoho materiálu
najednou
Není připojen odsávač
Dřevo je příliš vlhké
Pryskyřice na desce hoblovacího stolu
Přepravní válce mají těžký chod
Povolená řemenice
Opční příslušenství
Náhradní hoblovací nože HSS
Obj. č. 55055
Kluzný sprej Waxilit
Obj. č. 55085
Zkontrolujte pojistku
Zkontrolujte kabely, vadné vyměňte
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat nebo
opravit kvalifikovaným elektrikářem.
Nůž vyměňte nebo naostřete
Pokračujte v práci s nižší rychlostí podávání
Po zchladnutí motor opět zapněte
Řetěz, posuv či motor zkontrolujte z hlediska
cizích předmětů.
Snižte hloubku řezání a obrobek zpracujte v několika krocích
Nůž vyměňte nebo naostřete
Odstraňte hobliny
Obrobek podávejte s konstantním tlakem a
sníženou rychlostí podávání
Obrobek zpracovávejte v opačném směru
Obrobek zpracujte v několika krocích
Vypněte stroj, odstraňte hobliny a připojte
odsávač
Použijte suché dřevo
Vyčistěte desku stolu a ošetřete ji tenkou vrstvou
kluzného vosku
Přepravní válce opravte
Page 33
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
33
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
SROVNÁVAČKA A TLOUŠŤKOVAČKA GADH 254 P
Obj. č.:
#55056
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Německo
Referenččíslo:
Z1A 09 11 41469 453
Hlučnost:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis výrobce: 3.06.2010
Údaje o podepsaném: jednatel pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
* Přístroj splňuje požadavky EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám pro připojení. To znamená, že použití na libovolných volně volitelných bodech připojení je nepřípustné. Přístroj může při nevýhodných podmínkách sítě vést k přechodným výkyvům napětí. Přístroj je určen výhradně k použití na bodech připojení, které nepřekračují maximálně přípustnou impedanci sítě Zmax = 0,233 . Jako uživatel musíte zajistit, v případě nutnosti po dohodě s Vaším dodavatelem energie, aby Váš bod připojení, na němž chcete přístroj provozovat, splňoval výše uvedený požadavek.
Page 34
34
Úvod
Aby ste zo svojej novej zrovnávačky a hrúbkovačky mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia. Preto sú obrázky ilustračné.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Systém Interseroh-
Recycling s výrobným
číslom
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
1.
Technické údaje:
Prípojka Výkon motora
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Pozor! Nenoste šperky!
Ak máte dlhé vlasy, noste
sieťku na vlasy!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Noste ochranné rukavice!
Zákaz ťahania za kábel
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chráňte pred dažďom!
Zákaz voľného a širokého
odevu!
Zákaz siahania dovnútra!
Nebezpečenstvo úrazu!
Pozor! Nebezpečenstvo
poranenia hobľovacími
nožmi!
Noste ochranné okuliare a
chrániče uší!
Noste respirátor!
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Hrúbkovanie Zrovnávanie
Hmotnosť
Prístroj
Zrovnávačka a hrúbkovačka GADH 254
Profesionálny stroj pre remeselníkov a domácich majstrov, základné teleso z ocele, úprava povrchu práškovaním. Zrovnávací a hrúbkovací stôl z hliníkových zliatin, komplet s opornými nohami z uhlovej ocele. Jednoduché nastavenie úberu triesky pomocou ručnej kľuky, profesionálny nožový hriadeľ s 2 nožmi, jednoduchá prestavba z hrúbkovania na zrovnávanie.
Výbava:
Nožový hriadeľ s 2 HSS hobľovacími nožmi, 4 oporné nohy, zrovnávací a hrúbkovací stôl, kryt odsávania, hrdlo na odsávanie hoblín, spínač s podpäťovou spúšťou, poistka proti preťaženiu.
Objem dodávky (obr. 1)
2. Kryt na odsávanie hoblín
3. Kľuka na nastavenie výšky
4. Mierka
5. 2 rukoväte na posuv
6. Prípojka na odsávanie hoblín
7. Plochý kľúč
8. 3 imbusové kľúče
9. Zrovnávačka a hrúbkovačka GADH 254 P
10. Nastavenie výšky pri zrovnávaní
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Prístroj zodpovedá stavu techniky a zaručuje maximálnu mieru bezpečnosti. Túto bezpečnosť však je možné v prevádzkovej praxi dosiahnuť len vtedy, ak sú prijaté všetky potrebné opatrenia. Prevádzkovateľ je povinný naplánovať tieto opatrenia a kontrolovať ich plnenie. Je potrebné si prečítať všetky pokyny. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených pokynov môžu viesť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Nižšie použitý pojem „elektrický prístroj“ sa vzťahuje na káblom napájané elektrické náradie (s napájacím káblom), na batériou napájané elektrické náradie (bez napájacieho kábla), na stroje a elektrické prístroje. Elektrický prístroj používajte len v súlade
Page 35
s určením a dodržujte pritom všeobecné bezpečnostné a
35
preventívne predpisy. TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE
Pracovisko
Pracovisko udržujte čisté a upratané. Neporiadok a neosvetlené pracovisko môže viesť k úrazom.
S elektrickým prístrojom nepracujte v explóziou ohrozenom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny a prach. Elektrické
prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach či výpary.
Deti a ostatné osoby udržujte v bezpečnej vzdialenosti od elektrického prístroja. Pri
rozptyľovaní sa môžete stratiť kontrolu nad
Elektrická bezpečnosť
Bezpečnosť osôb
prístrojom.
Pripájacia zástrčka elektrického prístroja sa musí hodiť do zásuvky. Zástrčku nie je možné akokoľvek meniť. Uzemnené elektrické prístroje nepoužívajte v kombinácii so zástrčkovými adaptérmi. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky
znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom. Ak je elektrický prístroj vybavený ochranným vodičom, smie byť zapojený len do zásuvky s ochranným kontaktom. Elektrický prístroj používajte na staveniskách, vo vlhkom prostredí, vonku alebo pri porovnateľných podmienkach len v sieti s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI) 30 mA.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi, ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky.
Existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom, ak je vaše telo uzemnené.
Prístroj ne vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Kábel nepoužívajte v rozpore s určením, na nosenie prístroja, jeho zavesenie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami prístroja. Poškodené a zamotané káble zvyšujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku, používajte len predlžovacie káble, ktoré sú schválené na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráňte sa tak pred úrazom elektrickým prúdom.
Neťahajte za kábel, ak chcete zástrčku vytiahnuť zo zásuvky.
Pri kladení napájacieho kábla dbajte na to, aby nebol rušený, priškripnutý, zlomený alebo aby nenavlhol.
Opravy na prístroji smie vykonávať len kvalifikovaný elektrikár alebo náš opravárenský servis.
Používať sa smú len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Pri použití iných náhradných dielov môže dôjsť k úrazom, za ktoré výrobca neručí.
Zástrčka napájacieho kábla musí byť chránená proti striekajúcej vode.
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a k práci s elektrickým prístrojom pristupujte s rozumom. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu a liekov. Moment nepozornosti pri použití prístroja
môže viesť k vá
Noste ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče uší, v závislosti od typu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
stavujte dažďu a vlhkosti. Vniknutie
vy
osobné ochranné pomôcky a vždy
žnym úrazom.
Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je spínač v polohe „Vypnuté“ a až potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Ak máte
pri nosení elektrického prístroja prst na spínači alebo prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to viesť k úrazom. Bezpečnostný vypínač nikdy nepremosťujte.
Pred zapnutím odstráňte z elektrického prístroja nastavovacie nástroje a kľúče. Nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v pohyblivej časti prístroja, môže spôsobiť úraz. Nikdy nesiahajte do pohyblivých (rotujúcich) častí.
Nepreceňujte sa. Zaujmite stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Môžete tak prístroj
v nečakaných situáciách lepšie kontrolovať.
Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a šperky. Vlasy, odev a rukavice držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
Voľný odev, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivými časťami.
Ak je možné namontovať odsávače a lap prach
u, uistite sa, že sú pripojené a správne
používané. Použitie týchto zariadení znižuje
ohrozenie prachom.
Elektrický prístroj prenechajte len poučeným osobám. Mladiství smú elektrický prístroj používať
len vtedy, ak sú starší ako 16 rokov, ak je to nutné na dosiahnutie ich vzdelávacieho cieľa a ak sú pod dohľadom odborného poradcu.
Starostlivé zaobchádzanie s elektrickými prístrojmi a ich použitie
Elektrický prístroj nepreťažujte. Na danú prácu použite vhodný elektrický prístroj. S vhodným
elektrickým prístrojom sa pracuje lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
Nepoužívajte elektrický prístroj, ktorého spínač je chybný. Elektrický prístroj, ktorý nie je možné už
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky pred nastavovaním prístroja, výmenou príslušenstva alebo odložením prístroja. Tieto bezpečnostné
opatrenia bránia náhodnému spusteniu prístroja.
Elektrické prístroje, ktoré nepoužívate, uložte mimo dosahu detí. Zabráňte tomu, aby elektrický prístroj používali osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tento návod. Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich
používajú neskúsené osoby.
Starajte sa o svoj elektrický prístroj. Kontrolujte,
či pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, či nie sú prasknuté či poškodené tak, že je negatívne ovplyvnená funkcia elektrického prístroja. Poškodené časti nechajte pred použitím elektrického prístroja opraviť kvalifikovaným odborným personálom alebo nami. Pr
elektrické prístroje.
Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými ostriami sa menej často zakliňujú a ľahšie sa vedú.
Zaistite obrobok. Na pridržanie obrobku použite upínacie prípravky alebo zverák. To je bezpečnejšie než držanie obrobku rukou a ponecháva vám to obe ruky voľné na obsluhu elektrického prístroja.
Elektrické prístroje, príslušenstvo, násadce atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako je pre tento špeciálny typ prístroja predpísané. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a
činnosť, ktorú vykonávate. Použitie elektrických prístrojov na iné než predpísané účely môže viesť k nebezpečným situáciám. Akákoľvek svojvoľná zmena elektrického prístroja nie je z bezpečnostných dôvodov povolená.
íčinou mnohých nehôd sú
zle udržiavané
ače
Page 36
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
36
Zrovnávačku a hrúbkovačku smú nastavovať, používať a udržiavať len osoby poučené o nebezpečenstvách.
Dbajte na to, aby stál prístroj stabilne na podklade (nebezpečenstvo preklopenia).
Noste pracovný odev:
- Nie široký odev ani šperky
- Protišmyková obuv
- Sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
- Chrániče uší
- Ochranné okuliare
- Respirátor
- Ochranné rukavice pri výmene nožov
Dbajte na to, aby zrovnávačka a hrúbkovačka nebola vystavená vlhkosti.
Zaistite vždy dobrú viditeľnosť.
Použitie prístroja v blízkosti horľavých kvapalín a plynov
je zakázané.
Stroj pripojte k odsávaču prachu či hoblín.
Stroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
Prístroj preto skladujte na uzamknutom mieste, mimo
dosahu detí.
Stroj používajte len s kompletne a správne namontovanými ochrannými zariadeniami.
Na stroji nevykonávajte zmeny, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť bezpečnosť.
Presvedčte sa, že môžete neustále udržať rovnováhu. K stroju sa postavte zboku. Ak je stroj v chode, držte vaše ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a miesta výstupu hoblín.
Pred hobľovaním odstráňte z obrobku všetky klince a iné kovové predmety. Navyše dbajte na to, aby obrobok neobsahoval káble, laná, šnúry a pod. Nespracovávajte drevo, ktoré má veľa hŕč a otvorov po hrčiach.
Hobľovať začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahne potrebné otáčky.
Dbajte na to, aby hobľovacie nože neboli tupé.
Nepoužitý rezný valec musí byť vždy zakrytý ochranným
krytom nožov.
Na spracovanie krátkych obrobkov používajte bezchybné posuvné drevo alebo bezchybnú posuvnú tyč.
Dlhé obrobky zaistite proti preklopeniu na konci hobľovania. Pou
žite napr. pojazdový stojan a podobné
zariadenie.
Zaistite, aby rukoväti boli suché, bez oleja a tuku.
Spracovávajte len vhodné obrobky (pozrite Technické
údaje).
Voľné triesky, hobliny a pod. nikdy neodstraňujte rukou. Vždy pripojte odsávač prachu alebo hoblín.
Dbajte vždy na to, aby podávací valec a rezné nástroje neobsahovali hobliny a drevnú múčku.
Pred dlhodobejším skladovaním prístroj dôkladne vyčistite.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom použití a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu existovať ešte zvyškové riziká.
Existuje nebezpečenstvo:
poranenia prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožom v nezakrytých oblastiach, pri výmene nástroja, navyše môže dôjsť k ich priškripnutiu pri otváraní ochranného krytu;
ohrozenia prúdom, ak elektrické káble neboli správne pripojené;
poškodenia sluchu pri dlhodobejšej práci bez chráničov uší.
Aj napriek dodržiavaniu návodu na obsluhu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimá l ny vek
Elektrický prístroj prenechajte len poučeným osobám.
Mladiství smú elektrický prístroj používať len vtedy, ak sú starší ako 16 rokov, ak je to nutné na dosiahnutie ich vzdelávacieho cieľa a ak sú pod dohľadom odborného poradcu.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie. Špeciálne školenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody Druh nehody Počet zranených Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Page 37
Technické údaje
37
Napätie/frekvencia: 230 V / 50 Hz Typ ochrany: IP20 Trieda ochrany: I Max. výkon: 1 500 W Otáčky hobľovacieho hriadeľa: 9 000 min.
-1
Max. šírka hobľovania: 254 mm Hĺbka hobľovania: 5 – 120 mm Úber triesky pri zrovnávaní: 0 – 3 mm Úber triesky pri hrúbkovaní: 0 – 2 mm Počet nožov: 2 Veľkosť zrovnávacieho stola: 964 × 263 mm Veľkosť hrúbkovacieho stola: 270 × 303 mm Max. rýchlosť posuvu: 6 m/min. Hmotnosť: 33,5 kg Hlučnosť: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB(A) Tolerancia merania 3 dB(A)
Montáž
Montáž podvozka (obr. 15/16)
Pomocou očkového kľúča 10 zmontujte podvozok (obr.
15) tak, aby krátke a dlhé priečne vzpery ležali proti sebe. Skrutky dotiahnite rukou.
Potom nasaďte zrovnávačku a hrúbkovačku na zmontovaný podvozok a pomocou imbusového kľúča 6 priskrutkujte zrovnávací a hrúbkovací hoblík zospodu na podvozok (obr. 16).
Teraz všetky skrutky utiahnite.
Pred spustením
Pred spustením prístroja si bezpodmienečne
prečítajte celý návod na obsluhu!
Pred každým použitím skontrolujte:
poškodené miesta na napájacích kábloch Nikdy nepoužívajte poškodené káble
či sa nepoužíva rezný valec zakrytý ochranným krytom nožov
či funguje zapínač a vypínač Prístroj nepoužívajte, ak je spínač poškodený
či pohyblivé diely a ochranné zariadenia bezchybne fungujú a neviaznu alebo či nie sú diely poškodené Poškodené ochranné zariadenia a diely musia byť odborne opravené či vymenené v autorizovanej dielni.
poistku spätného rázu
hobľovacie nože
Hobľovacie nože musia byť ostré a musia byť pevne usadené
vyťahovací valec
podávací a odoberací stôl
kábel a poškodenie nechajte odstrániť autorizovaným
odborníkom
či sú všetky upevňovacie skrutky utiahnuté
či sú nože správne pripevnené k reznému valcu.
Naneste tenkú vrstvu klzného vosku (môžete použiť klzný sprej Waxilit #55085).
Musíte namontovať ešte tieto diely:
gumové nohy (obrázok 2)
vodiacu zarážku (obrázok 3): vodiacu zarážku pripevnite
2 podložkami A6,4 a 2 skrutkami M6 × 25.
ochranný kryt nožov (obrázok 4): pripevnite skrutku s rukoväťovým krížom.
pripevnenie k pracovnému stolu (obrázok 5): na váš pracovný stôl dajte 4 otvory – pozrite obrázok. Pripevnite ich 4 skrutkami M8.
Po použití
Po každom použití skontrolujte:
vnútro prístroja
Drevný prach a hobliny odstráňte 1× mesačne, ak prístroj denne používate
prípojku na odsávanie
napájací kábel.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezania, aby ste zabránili nebezpečenstvu úrazu.
Uvedenie do prevádzky Pripojenie:
Prístroj pripojte k zodpovedajúcej a predpisovo uzemnenej zásuvke. Motor na striedavý prúd: použite zásuvku s ochranným kolíkom, sieťové napätie 230 V s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu a zotrvačnou poistkou 10 A. Použite napájacie, resp. predlžovacie káble s prierezom žily min. 1,5 mm².
Zapnutie:
1. Zdvihnite žlté sklápacie veko. Ak je zaklapnuté, červený gombík posuňte v smere šípky.
2. Stlačte zelený gombík na spínači. Ak dôjde k výpadku prúdu, prístroj sa sám vypne. Ak chcete prístroj znovu zapnúť, stlačte znovu zelený gombík.
Vypnutie:
1. Stlačte červený gombík na sklápacom veku
Ochrana motora:
Motor je vybavený ističom a pri preťažení sa automaticky vypne. Po schladnutí (cca 5 – 10 min.) je možné prístroj opäť zapnúť:
1. Stlačte červený gombík.
2. Malý gombík vedľa spínača (obrázok 6/a).
3. Zelený gombík na spustenie.
Prevádzka:
Ruky položte s prstami k sebe naplocho na obrobok alebo použite rukoväti na posuv. K zrovnávačke a hrúbkovačke sa postavte zboku. Obrobok neveďte nikdy späť cez odkrytý rezný valec.
Zrovnávanie
Zrovnávanie slúži na hobľovanie nepravidelného povrchu do hladka.
Prípravy:
Pred nastavovaním vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky!
Pripevnenie odsávača prachu:
1. Na koniec hriadeľa na doske stola nasaďte kľuku (obrázok 7) a otáčajte proti smeru chodu hodinových ručičiek tak, aby mala doska hobľovacieho stola najnižšiu polohu.
2. Na dosku hobľovacieho stola nasaďte kryt na odsávanie (obrázok 8). Dorazové kolíky musia zájsť do otvorov v doske hobľovacieho stola.
3. Kľuku (obrázok 7) otáčajte v smere chodu hodinových ručičiek tak, aby bol kryt na odsávanie (obrázok 8) pevne upnutý doskou hobľovacieho stola.
4. Kryt na odsávanie pripevnite maticou M6 a podložkou A6,4.
5. Kľuku (obrázok 7) opäť odstráňte.
6. Nasuňte prípojku na odsávanie (obrázok 1/5).
7. Odsávač hoblín spojte s prípojkou na odsávanie.
Nastavenie vodiacej zarážky (obrázok 10/a):
1. Povoľte aretačnú páku (obrázok 10). Ak ju nie je možné dostatočne otáčať, vytiahnite hlavu páky a otočte ju späť.
2. Vodiacu zarážku otočte až do požadovaného uhla, ktorý je možné odčítať na uhlovej stupnici (obrázok 10/b).
3. Aretačnú páku (obrázok 10) utiahnite.
.
Page 38
Nastavenie hĺbky hobľovania:
38
1. Otáčajte nastavovacou skrutkou pre hĺbku rezania (obrázok 1/9).
Nastavenie ochranného krytu nožov:
1. Obrobok položte k vodiacej zarážke.
2. Povoľte aretačnú skrutku.
3. Pri plochých obrobkoch (<75 mm):
Ochranný kryt nožov (obrázok 11/a) prisuňte až k vodiacej zarážke (obrázok 10/a) a zdvihnite ho podľa hrúbky obrobku. Obrobok vsuňte trochu pod ochranný kryt nožov a spustite na obrobok.
4. Pri vysokých obrobkoch (>75 mm):
Ochranný kryt nožov spustite až na dosku stola a až na obrobok.
Zrovnávanie:
1. Zapnite motor.
2. Obrobok posúvajte opatrne rovno cez dosku podávacieho stola pomocou rukovätí pre posuv.
3. Pri hobľovaní malých strán tlačte obrobok oboma rukami, so zaťatou päsťou alebo pomocou rukovätí na posuv proti zarážke a doske stola a posúvajte ho cez dosku podávacieho stola.
4. Najprv si vyskúšajte tlak na obrobok na doske odoberacieho stola.
5. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
Zrážanie hrán:
1. Obrobok položte proti šikmo nastavenej zarážke.
2. Ochranný kryt nožov nastavte tak, aby sa priamo dotýkal obrobku, a dotiahnite aretačnú skrutku.
3. Obrobok tlačte zaťatou päsťou alebo pomocou rukovätí na posuv proti zarážke a doske odoberacieho stola.
4. Obrobok posúvajte druhou rukou alebo pomocou rukovätí na posuv cez dosku podávacieho stola.
5. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
Hrúbkovanie
Hrúbkovanie slúži na to, aby ste obrobok s rovným hobľovaným povrchom mohli ešte ďalej hobľovať na tenko. Rovná hobľovaná strana leží na doske hobľovacieho stola. Smer posuvu je zľava doprava. Skráťte až po hobľovaní, pretože pri hrúbkovaní vznikne na začiatku a konci výstupok.
Prípravy: Pred nastavovaním vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky!
Pripevnenie odsávača prachu:
1. Povoľte aretačnú skrutku (obrázok 9/a) a ochranný kryt nožov odoberte z dosky stola.
2. Vodiacu zarážku (obrázok 10/a) nastavte na 45°.
3. Kryt na odsávanie (obrázok 1/5) nasaďte na zrovnávaciu dosku. Skrutky s rukoväťovými krížmi (obrázok 11/b) sa musia nachádzať nad otvormi dosky hobľovacieho stola.
4. Skrutky s rukoväťovými krížmi (obrázok 1/5) utiahnite.
5. Nasuňte prípojku na odsávanie (obrázok 1/5).
6. Odsávač hoblín pripevnite k prípojke na odsávanie.
Hrúbkovanie:
1. Nastavte šírku hobľovania. Pri prechode môže stroj ohobľovať max. 2 mm. Tento rozmer sa však odporúča len pri:
- ostrých hobľovacích nožoch
- mäkkom dreve
- menšej než maximálnej šírke obrobku
2. Zapnite motor.
3. Obrobok vsúvajte pomaly a rovno v smere šípky. Bude vtiahnutý automaticky.
4. Ak nepokračujete ihneď v práci, stroj vypnite.
Existuje možnosť predĺženia stola (obrázok 12/14).
Odsávanie prachu a hoblín
Pri prevádzke zrovnávačky a hrúbkovačky vzniká drevný prach, ktorý zhoršuje viditeľnosť a je čiastočne zdraviu škodlivý. Preto k prípojke na odsávanie (31) pripojte ( 100 mm) vždy pomocou vhodného adaptéra odsávač prachu/hoblín alebo malý vysávač. Rýchlosť vzduchu na prípojke na odsávanie stroja predstavuje 20 m/s. Motor beží len vtedy, ak bol kryt na odsávanie (obrázok 1/1)
riadne pripevnený, čím sa aktivuje bezpečnostný vypínač
Preprava
Pred prepravou vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ochranný kryt nožov musí celkom zakrývať rezný valec.
Stroj neprenášajte za podávací či odoberací stôl, stačí
len uchopiť dole pod strojom.
Zrovnávačku a hrúbkovačku smú prestrojovať, používať a udržiavať len osoby poučené o nebezpečenstvách.
Opravy smieme vykonávať len my, resp. nám známe zákaznícke servisy.
Stroj sa nesmie používať v prostredí ohrozenom explóziou a nesmie byť vystavený dažďu.
Údržba a čistenie
Pred údržbou a čistením stroj vypnite a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Aby bola zachovaná funkčnosť stroja, dodržujte toto:
Na prístroj nestriekajte vodu.
Hobliny a prach odstráňte kefou alebo vysávačom.
Dbajte na to, aby prepravné valce zostali bez hrdze a
živice. Zvyšky živice odstráňte z povrchu dosiek stola, rezacieho valca a na ňom pripevnených dielov bežným údržbovým a ošetrovacím sprejom. Zvieracie zariadenie, držiaky nožov a nože je možné vložiť na 24 hodín do parafínu, benzínu alebo bežného prostriedku na odstránenie živice.
Dosku podávacieho, odoberacieho a hobľovacieho stola ošetrite tenkou vrstvou klzného vosku (klzný sprej Waxilit # 55085).
Vymeňte vždy oba hobľovacie nože alebo ich nechajte naostriť, ak si všimnete, že sú po niekoľkonásobnom či dlhodobejšom použití tupé. Hobľovacie nože je možné prebrúsiť len do výšky 15 mm.
Bezpečnostné zariadenia, ktoré ste odstránili kvôli údržbe a čisteniu, sa musia bezpodmienečne opäť riadne namontovať a skontrolovať.
Výmena nožov:
Pri výmene či ostrení hobľovacích nožov vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a noste rukavice!
1. Odstráňte vodiacu zarážku (obrázok 10/a).
2. Ochranný kryt nožov (obrázok 11/a) odoberte z dosky stola.
3. Povoľte matice zvieracej skrutky, ak nie sú vidieť, rezný valec otočte opatrne kúskom dreva.
4. Vyberte zvieracie zariadenie a nôž.
5. Teraz vyčistite všetky diely.
6. Zvieracie zariadenie vložte s novo naostreným nožom.
7. Vyrovnanie noža:
Mierku (obrázok 1/3) pre hobľovacie nože položte
Mierku pevne stlačte, dbajte na to, aby hrana
Dotiahnite zvieracie skrutky. Pritom postupujte
8. Vymeňte aj druhý nôž rezného valca, aj keď nie je tupý.
9. Ochranný kryt nožov opäť stiahnite cez rezný valec.
na dosku odoberacieho stola. mierky lícovala s hranou dosky odoberacieho stola. zvnútra von.
.
Page 39
Údržba prevodovky:
39
1. Odskrutkujte klobúčikové matice krytu prevodovky a obe skrutky s krížovou drážkou.
2. Odoberte kryt prevodovky.
3. Drevný prach a hobliny odstráňte pomocou odsávača hoblín alebo štetca.
4. Valčekovú reťaz a ložiská remenice ľahko postriekajte údržbovým a ošetrovacím sprejom. Nikdy nepoužívajte tuk!
5. Kryt prevodovky opäť pripevnite.
Svojvoľné zmeny na zrovnávačke a hrúbkovačke vylučujú ručenie výrobcu za následné škody akéhokoľvek druhu.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Poruchy – príčiny – odstránenie
Pred odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Porucha Príčina Odstránenie
Stroj sa po zapnutí nerozbehne alebo sa pri chode naprázdno automaticky vypne
Stroj sa počas hobľovania zastaví
Obrobok sa pri hrúbkovaní zasekne Neuspokojivý stav povrchu
Spracovávaný povrch je príliš hrubý Spracovávaný povrch má trhliny
Výstup hoblín je upchatý
Príliš malý posuv obrobku pri hrúbkovaní
Po každom odstránení poruchy znovu namontujte a skontrolujte všetky bezpečnostné zariadenia!!!
Výpadok prúdu
Chybný motor alebo spínač
Opotrebené uhlíkové kefky
Tupý hobľovací nôž
Príliš veľký posuv
Tepelná poistka sa aktivovala
Poistka proti preťaženiu sa aktivovala
Príliš veľká hĺbka rezania
Tupý hobľovací nôž
Hobľovací nôž je zanesený hoblinami
Nepravidelné podávanie
Obrobok je príliš vlhký Obrobok vysušte
Obrobok bol spracovaný proti smeru rastu
Ohobľovalo sa príliš mnoho materiálu
naraz
Nie je pripojený odsávač
Drevo je príliš vlhké
Živica na doske hobľovacieho stola
Prepravné valce majú ťažký chod
Povolená remenica
Opčné príslušenstvo
Náhradné hobľovacie nože HSS
Obj. č. 55055
Klzný sprej Waxilit
Obj. č. 55085
Skontrolujte poistku
Skontrolujte káble, chybné vymeňte
Motor alebo spínač nechajte skontrolovať alebo
opraviť kvalifikovaným elektrikárom.
Nôž vymeňte alebo naostrite
Pokračujte v práci s nižšou rýchlosťou
podávania
Po schladnutí motor opäť zapnite
Reťaz, posuv či motor skontrolujte z hľadiska
cudzích predmetov
Znížte hĺbku rezania a obrobok spracujte v niekoľkých krokoch
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok podávajte s konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou podávania
Obrobok spracovávajte v opačnom smere
Obrobok spracujte v niekoľkých krokoch
Vypnite stroj, odstráňte hobliny a pripojte
odsávač
Použite suché drevo
Vyčistite dosku stola a ošetrite ju tenkou vrstvou
klzného vosku
Prepravné valce opravte
Page 40
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
40
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov:
ZROVNÁVAČKA A HRÚBKOVAČKA GADH 254 P
Obj. č.:
#55056
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/ES 2006/95EG 2004/108/ES
Použité harmonizované normy:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Nemecko
Referenččíslo:
Z1A 09 11 41469 453
Hlučnosť:
Lwa: 106 dB(A) Lpa: 92,9 dB(A)
Dátum/podpis výrobcu: 3. 6. 2010
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
*Prístroj spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha špeciálnym podmienkam na pripojenie. To znamená, že použitie na ľubovoľných bodoch pripojenia je neprípustné. Prístroj môže pri nevýhodných podmienkach siete viesť k prechodným výkyvom napätia. Prístroj je určený výhradne na použitie na bodoch pripojenia, ktoré neprekračujú maximálne prípustnú impedanciu siete Zmax = 0,233 . Ako používateľ musíte zaistiť, v prípade nutnosti po dohode s vaším dodávateľom energie, aby váš bod pripojenia, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, spĺňal vyššie uvedenú požiadavku.
Page 41
41
Inleiding
Om van uw nieuwe vlak- en vandiktebankmachine zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden.
Aanduiding
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Technische gegevens:
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Recyclingsystem Interseroh
met producentnummer
Verpakkingsoriëntering -
boven
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Let op! Draag geen
sieraden!
Draag bij lang haar een
haarnet!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Aan de kabel trekken
verboden
Tegen vocht beschermen.
Verbod van losse en weide
kleding!
Ingrijpen verboden!
Letselgevaar!
Let op! Letselgevaar door
schaafmes!
Oog- en
gehoorbeschermers
dragen!
Mondkapje dragen!
Netaansluiting Motorvermogen
Diktes Vlakschaven
Gewicht
Apparaat
Vlak- en vandiktebankmachine GADH 254
Solide machine voor de professionele behoefte van hand- en thuiswerkers. Basislichaam van staal, poedergespoten. Vlak­en vandiktetafel van gietaluminium compleet met hoekstalen voeten. Eenvoudige instelling van de vandiktetafel door een handwiel, professionele messenas met 2 messen, eenvoudig om te stellen van vandiktebank naar vlakbank.
Uitrusting:
As van de messen met 2 HSS schaafmessen, 4 voeten, vlak­en vandiktetafel, afzuigkap, aansluiting voor spaanafzuiging, nulspanningsschakelaar, overlastbeveiliging.
Levering (afb. 1)
1. Spaanafzuigkap
2. Kruk voor hoogte-instelling
3. Instelmal
4. 2 duwgrepen
5. Aansluiting spaanafzuiging
6. Steeksleutel
7. 3 inbussleutels
8. Vlak- en vandiktebank GADH 254 P
9. Hoogte-instelling vlakschaven
Page 42
Algemene veiligheidsinstructies
42
Het apparaat is overeenkomstig met de stand van de techniek en deze zorgt voor een maximale veiligheid. Deze veiligheid kan in de gebruikelijke praktijk slechts dan bereikt worden, indien alle hiervoor benodigde maatregelen genomen zijn. Het is onderworpen aan de zorgvuldigheidsplicht van de gebruiker deze maatregelen te plannen en uw uitrusting te controleren. Alle aanwijzingen dienen gelezen te worden. Het niet opvolgen van de hieronder aangegeven aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. De navolgende gebruikte term „elektrisch apparaat“ verwijst naar elektrische werktuigen met een netvoeding (met netkabel), naar elektrische werktuigen met een accuvoeding (zonder netkabel) en naar overige machines en elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat uitsluitend volgens voorschriften en in overeenstemming met de algemeen geldende veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter voorkoming van ongevallen. BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN GOED.
Werkomgeving
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd. Wanorde en niet verlichte werkplek kunnen tot ongevallen leiden.
Gebruik het elektrische apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische apparaten geven vonken af
die stof of dampen doen ontsteken.
Houd kinderen en overige personen tijdens het gebruik van elektrische apparaten op afstand.
Bij afleiding kan de controle over het apparaat
Elektrische veiligheid
verloren gaan.
De aansluitstekker van het elektrische apparaat
dient in het stopcontact te passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekker samen met randgeaarde elektrische apparaten.
Ongewijzigde stekkers en passend stopcontacten verlagen het risico van een elektrische schok. Indien het elektrische apparaat met een aardleiding is uitgerust, mag deze enkel aan stopcontacten met aardingscontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat op bouwplaatsen, in een vochtige omgeving en in de openlucht of op vergelijkbare plaatsen uitsluitend aan het net met een 30 mA foutstroomschakelaar (FI-schakelaar).
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakten zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok, indien uw lichaam geaard is.
Houd het apparaat ver van regen of andere nattigheid. Indringing van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verdraaide
kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
Indien met een elektrisch apparaat in de open lucht wordt gewerkt, gebruik dan slechts verlengkabels die voor het gebruik in de open lucht toegelaten zijn. Het gebruik van een voor
buitengebruik geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen en bescherm u zelf voor een elektrische schok.
Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te nemen.
Als u de aansluit
deze niet stoort en geklemd, geknikt of nat wordt.
kabel verplaatst, let er dan op dat
Reparaties aan de machine mogen enkel door een vakkundige elektrotechnicus of door onze reparatiedienst uitgevoerd worden.
Enkel originele onderdelen en accessoires mogen gebruikt worden. Door het gebruik van andere onderdelen kunnen ongevallen ontstaan waarvoor de producent niet aansprakelijk is.
De stekker van de aansluitkabel moet tegen
Veiligheid van personen
spatwater beschermd zijn.
Wees attent, let op wat u doet en ga met verstand met een elektrisch apparaat aan het werk. Gebruik het elektrische apparaat niet, indien u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onoplettendheid bij gebruik van het apparaat kan tot ernstige letsels leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met een antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert het risico van letsels.
Vermijd een ongewenste inbedrijfneming. Overtuigt u zich er van dat de schakelaar in de positie „Uit“ staat voordat de stekker op het stopcontact wordt aangesloten. Als u bij het
dragen van het elektrische apparaat uw vinger aan of bij de schakelaar hebt of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld aan de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. Ga de drukschakelaar nooit overbruggen.
Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voordat het elektrische apparaat wordt ingeschakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden. Grijp nooit in de bewegende (draaiende) onderdelen.
U moet zichzelf niet overschatten. Zorg er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het apparaat
in onverwachte situaties beter gecontroleerd worden.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sierraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van de bewegende onderdelen. Losse kleding, sierraden of lang haar
kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebruikt worden. Het gebruik van deze inrichtingen
vermindert bedreigingen door stof.
Laat het elektrische apparaat uitsluitend door de aangewezen personen gebruiken. Jonge mensen mogen enkel met het elektrische apparaat werken als zij ouder zijn dan 16 jaar; het toelaten is noodzakelijk om hun educatieve doel te bereiken maar enkel als zij onder het toezicht van een vakkundig persoon zijn gesteld.
Zorgvuldige omgang en het gebruik van elektrische apparaten
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat.
w
o
prestatiegebied, gewerkt.
Gebruik geen enkel elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een elektrisch apparaat,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Neem de stekker uit het stopcontact voordat instellingen aan het apparaat worden
Met het passende elektrische apparaat
rdt beter en veiliger, in het aangegeven
Page 43
uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of
43
het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen verhinderen een ongewenste start van het apparaat.
Bewaar elektrische apparaten, die niet in
gebruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat personen niet het elektrische apparaat gebruiken die daarmee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk, indien deze door onervaren personen worden gebruikt.
Onderhoud het elektrische apparaat zorgvuldig.
Controleer of de beweegbare apparaatonderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het elektrische apparaat is beïnvloed. Laat de beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het elektrische apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel of door ons repareren. Vele
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.
Houd snijwerktuigen schoon en scherp. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn eenvoudiger te bedienen.
Zet het te bewerken werkstuk vast. Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Het wordt daarmee veiliger vastgehouden dan met de hand en bovendien zijn beide handen vrij voor bediening van het elektrische apparaat.
Gebruik elektrische apparaten, accessoires, inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals dit voor een speciaal type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
apparaten voor andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Iedere ongeoorloofde wijziging aan het elektrische
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
De vlak- en vandikteschaaf mag slechts door personen
Let er op dat de machine veilig op een ondergrond staat
Draag geschikte werkkleding:
Let er op dat de vlak- en vandiktebank nooit aan
Zorg altijd voor een goede verlichting.
Het gebruik van de machine in de buurt van brandbare
Sluit de machine aan een stof- of spaanafzuiging aan.
Laat de machine nooit onbewaakt.
Bewaar de machine op een afgesloten plaats bewaren,
Gebruik de machine enkel met complete en juist
Wijzig niets aan de machine wat de veiligheid zou
Overtuigt u zich er van dat u elk moment uw evenwicht
apparaat is om veiligheidsredenen niet toegestaan.
gemonteerd, gebruikt of onderhouden worden die over de gevaren op de hoogte zijn gebracht.
(kantelgevaar).
- Geen losse kleding of sieraden
- Antislipschoenen
- Een haarnet bij lang haar
- Gehoorbeschermer
- Veiligheidsbril
- Mondkap
- Beschermende handschoenen dragen bij vervanging van de messen
vochtigheid wordt blootgesteld.
vloeistoffen of gassen is verboden.
buiten het bereik van kinderen. geplaatste bescherminrichtingen. kunnen beïnvloeden. kunt behouden. Ga bij het werken zijdelings tegen de
machine aan staan. Houd uw handen bij draaiende machine op veilige afstand van de snijwals en van de plaats waar de spanen worden uitgestoten.
Voor het schaven alle spijkers en overige metalen voorwerpen uit het werkstuk verwijderen. Bovendien er op letten dat in het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren e.d. zijn. Bewerk geen hout dat meerdere takkeninsluitsels of gaten heeft.
Eerst dan met het schaven starten, als de snijwals het benodigde toerental bereikt heeft.
Let er op dat de schaafmessen niet bot zijn.
De niet in gebruik zijnde snijwals zou altijd met de
beschermafdekking van de messen afgedekt moeten zijn.
Gebruik voor het bewerken van kortere werkstukken een duwhout of duwstokken die in goede staat zijn.
Borg lange werkstukken tegen kantelen aan het einde van de schaafhandeling. Gebruik hiervoor bijvoorbeeld kipstandaards of dergelijke inrichtingen.
Zorg er voor dat de handgrepen droog en vrij van olie en vet zijn.
Bewerk slechts geschikte werkstukken (zie Technische gegevens).
Losse splinters, spanen e.d. nooit met de hand verwijderen. Sluit de machine altijd aan op een stof- of spaanafzuiging.
Er altijd op letten dat de toevoerwals en de snijwerktuigen van houtspanen en schaafstof vrij zijn.
Voor een langere opslag de machine grondig schoonmaken.
Restrisico’s
Ook bij juist gebruik en opvolging van alle veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Er bestaat letselgevaar:
van de vingers en handen door het aanraken van de messen aan niet afgedekte plaatsen, bij werktuigvervanging en bovendien kunnen
deze door het openen van de beschermafdekking ingeklemd worden
door stroom, indien de elektrische kabels niet juist aangesloten werden
van het gehoor bij langere tijd werken zonder gehoorbescherming.
Ondanks het nakomen van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Laat het elektrische apparaat slechts voor aangewezen personen. Jonge mensen mogen met het elektrische
apparaat alleen werken als ze ouder dan 16 jaar zijn; dit is noodzakelijk om hun educatieve doel te bereiken en dat zij onder toezicht van een gekwalificeerde opleider zijn gesteld.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Page 44
Handelswijze in noodgeval
44
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval Soort van het ongeval Aantal gewonde mensen Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Technische gegevens
Aansluiting/Frequentie: 230 V/50 Hz Beveiligingsaard: IP20 Beveiligingsklasse: I Max. vermogen: 1500 W Toerental schaafas: 9000 min
-1
Max. schaafbreedte: 254 mm Schaafdikte: 5 – 120 mm Spaanafname vlakschaven: 0 – 3 mm Spaanafname vandikteschaven: 0 – 2 mm Messen: 2 Afmeting vlaktafel: 964 x 263 mm Afmeting vandiktetafel: 270 x 303 mm Max. doorvoersnelheid: 6 m/min. Gewicht: 33,5 kg Opgave geluidsniveau: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A) Meettoleranties 3 dB(A)
Montage
Montage onderstel (afb. 15/16)
Schroef met behulp van een ringsleutel 10 het onderstel in elkaar (afb. 15) zodanig dat de korte en de lange dwarsstukken tegenover liggen. Draai de schroeven handvast.
Plaats daarna de vlak- en vandiktebank op het gemonteerde onderstel en schroef met behulp van een inbussleutel 6 de vlak- en vandiktebank vanaf de onderkant op het onderstel vast (afb. 16).
Draai nu alle schroeven vast.
Voor het starten
Lees voor het gebruik van de machine beslist de
gehele gebruiksaanwijzing door!
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op defecte plaatsen Gebruik nooit defecte kabels.
dat de niet gebruikte snijwals door de beschermafdekking afgedekt is
dat de aan/uit-schakelaar functioneert Gebruik de machine nooit, als de schakelaar beschadigd is.
of de bewegende onderdelen en bescherminrichtingen goed functioneren en niet klemmen of dat de onderdelen beschadigd zijn Beschadigde bescherminrichtingen en onderdelen dienen vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen te worden.
de terugslagzekering
de schaafmessen
De schaafmessen dienen scherp te zijn en vast te zitten.
uittrekwals
toevoer- en afvoertafel
de kabel en laat beschadigingen door een erkend
vakman verhelpen
of alle bevestigingsschroeven goed aangedraaid zijn
of het mes op de snijwals juist bevestigd is.
Breng een dun laagje glijwas aan (u kunt hiervoor Güde­Waxilit-Gleitspray #55085 gebruiken).
U moet nog de volgende onderdelen monteren:
Rubbervoeten (afbeelding 2)
Geleideaanslag (afbeelding 3): de geleideaanslag met
elk 2 onderlegschijven A6, 4 en 2 schroeven M6 x 25 monteren.
Beschermafdekking van messen (afbeelding 4): met de stergreepschroef bevestigen.
Bevestiging aan de werkbank (afbeelding 5): maak 4 gaten, zoals op de afbeelding aangegeven, in uw werkbank. Met 4 schroeven M8 bevestigen.
Na het gebruik
Controleer na elk gebruik:
De binnenkant van de machine
Verwijder houtstof en -spanen 1x per maand, als de machine dagelijks wordt gebruikt.
Afzuigaansluiting
Aansluitkabel
Na ieder gebruik de kleinste snijafmeting instellen om letselgevaar te voorkomen.
Inbedrijfstelling
Aansluiten:
Sluit het apparaat aan een overeenkomstig en voorgeschreven geaard stopcontact aan. Wisselstroommotor: geaard stopcontact gebruiken, netspanning 230 V met veiligheidsschakelaar voor foutstroom en een zekering van 16 A traag. Gebruik aansluitings-, resp. verlengkabels met een aderdoorsnede van minimaal 1,5 mm².
Inschakelen:
1. Geel klapdeksel optillen. Als deze vastgeklikt is, de rode knop in de pijlrichting verschuiven.
2. Op de groene knop aan de schakelaar drukken. Indien de stroom uitvalt, schakelt de machine zich zelf uit. Voor inschakeling opnieuw op de groene knop drukken.
Page 45
Uitschakelen:
45
1. Op de rode knop op het klapdeksel drukken.
Motorbeveiliging:
De motor is van een veiligheidsschakelaar voorzien en schakelt bij overbelasting automatisch uit. Na een afkoeltijd van ca. 5-10 minuten kan de machine opnieuw ingeschakeld worden:
1. Op de rode knop drukken.
2. De kleine knop naast de schakelaar (afbeelding 6 /a).
3. Groene knop voor het starten.
Gebruik:
De handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk leggen of gebruik de duwgrepen. Ga zijdelings naast de vlak- en vandiktebank staan. Het werkstuk nooit over de open draaiende snijwals terughalen.
Vlakschaven
Het vlakschaven is bedoeld om een onregelmatige oppervlakte glad te schaven (te vlakken).
Voorbereidingen:
Voor de instelwerkzaamheden altijd de netstekker uitnemen!
Stofzuiginrichting plaatsen:
1. Kruk (afbeelding 7) aan het einde van de as op het tafelblad plaatsen en tegen de richting van de klokwijzers in zolang draaien tot het schaaftafelblad zijn laagste positie heeft.
2. De afzuigkap (afbeelding 8) op het schaaftafelblad plaatsen. De aanslagstiften moeten in de boringen van het schaaftafelblad ingrijpen.
3. De kruk (afbeelding 7) in de richting van de klokwijzers draaien, tot de afzuigkap (afbeelding 8) door het schaaftafelblad vast ingeklemd is.
4. De afzuigkap met de moer M6 en de onderlegschijf A6, 4 bevestigen.
5. De kruk (afbeelding 7) verwijderen.
6. Afzuigaansluiting (afbeelding 1/5) opschuiven.
7. De spaanafzuiging met de afzuigaansluiting verbinden.
Instellen van de geleideaanslag (afbeelding 10/a):
1. De vastzethendel (afbeelding 10) lossen. Indien de hendel niet voldoende wil draaien, trek dan de hefboomkop er uit en draai deze terug.
2. De geleideaanslag tot de gewenste hoek, die op de gradenschaal (afbeelding 10/b) afgelezen kan worden, zwenken.
3. De vastzethendel (afbeelding 10) vastmaken.
Instellen van de schaafdiepte:
1. De instelschroef voor de schaafdiepte (afbeelding 1/9) draaien.
Instellen van de beschermafdekking van de messen:
1. Werkstuk tegen de geleideaanslag plaatsen.
2. De vastzetschroef lossen.
3. Bij vlakke werkstukken (<75 mm):
De beschermafdekking van de messen (afbeelding 11/a) tot aan de geleideaanslag (afbeelding 10/a) schuiven en deze overeenkomstig de werkstukdikte optillen. Het werkstuk iets onder de beschermafdekking van de messen schuiven en deze op het werkstuk laten zakken.
4. Bij hoge werkstukken (>75 mm):
De beschermafdekking van de messen tot op het tafelblad laten zakken en tot aan het werkstuk.
Vlakschaven:
1. Motor inschakelen.
2. Het werkstuk recht boven het toevoertafelblad met behulp van de duwgrepen voorzichtig doorschuiven.
3. Bij het schaven van de smalle kanten het werkstuk met beide handen, met gesloten vuist of met de duwgrepen tegen de aanslag en het tafelblad drukken en het boven het toevoertafelblad schuiven.
4. Oefen eerst op het afvoertafelblad druk op het werkstuk uit.
5. Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk verder gebruikt wordt.
Afschuinen:
1. Werkstuk tegen de schuin gestelde aanslag plaatsen.
2. De beschermafdekking van de messen zodanig instellen dat de afdekking het werkstuk net raakt en de vastzetschroef vastdraaien.
3. Het werkstuk met de gesloten vuist of met de duwgrepen tegen de aanslag en het afvoertafelblad drukken.
4. Het werkstuk met de andere hand of met de duwgrepen boven het toevoertafelblad schuiven.
5. Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk verder gebruikt wordt.
Vandikteschaven
Het vandikteschaven dient er voor om een werkstuk met een al glad geschaafde oppervlakte dunner te schaven. De al glad geschaafde kant ligt op het schaaftafelblad. De aanzetrichting is van links naar rechts. Pas na het schaven op lengte afkorten omdat bij het vandikteschaven aan het begin en aan het einde een uitholling in het werkstuk ontstaat.
Voorbereidingen: Voor de instelwerkzaamheden altijd de netstekker uitnemen!
Stofzuiginrichting plaatsen:
1. De vastzetschroef (afbeelding 9/a) lossen en de beschermafdekking van de messen van het tafelblad naar onder schuiven.
2. De geleideaanslag (afbeelding 10/a) op 45° instellen.
3. De afzuigkap (afbeelding 1/5) op het schaaftafelblad plaatsen. De stergreepschroeven (afbeelding 11/b) moeten zich boven de boringen van het schaaftafelblad bevinden.
4. De vastzethendel (afbeelding 1/5) vastdraaien.
5. Afzuigaansluiting (afbeelding 1/5) opschuiven.
6. De spaanafzuiging aan de afzuigaansluiting aanbrengen.
Vandikteschaven:
1. Schaafdikte instellen. In een schaafdoorgang kan de machine maximaal 2 mm afschaven. Deze afmeting wordt echter enkel aanbevolen bij:
- scherpe schaafmessen
- zachte houtsoorten
- een kleinere dan de maximale werkstukbreedte
2. Motor inschakelen.
3. Het werkstuk langzaam en recht in de pijlrichting inschuiven. Het werkstuk wordt verder automatisch ingetrokken.
4. Schakel de machine uit, indien deze niet onmiddellijk verder gebruikt wordt.
De mogelijkheid bestaat tot een tafelverlenging (afbeelding 12/14).
Stof- en spaanafzuiging
Bij gebruik van de vlak- en vandikteschaaf ontstaat houtstof die het werken verhindert en gedeeltelijk gezondheidsschadelijk is. Daarom altijd een stof- of spaanafzuiginrichting of een kleine stofzuiger met een geschikte adapter aan de afzuigaansluiting (31) aansluiten ( 100 mm). Luchtsnelheid aan de afzuigaansluiting van de machine is 20 m/sec. De motor loopt alleen, als de afzuigkap (afbeelding 1/1) op juiste wijze aangebracht is en daardoor de veiligheidsschakelaar activeert.
Page 46
Transport
46
Neem voor ieder transport de netstekker uit.
De beschermafdekking van de messen dient de snijwals
volledig af te dekken.
De machine niet beneden aan de toevoer- of afvoertafel transporteren, slecht onder de machine vastnemen.
De vlak- en vandiktebank mag enkel door personen gemonteerd, gebruikt of onderhouden worden die daarmede vertrouwd zijn en op de hoogte van de gevaren zijn gebracht.
Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door ons, resp. door een door ons benoemde klantendienst uitgevoerd worden.
De machine mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruikt of aan regen blootgesteld worden.
Onderhoud en reiniging
Schakel het apparaat uit en neem de netstekker uit
voordat met onderhouds- en reinigingswerkzaamheden begonnen wordt.
Om een goed functioneren van de machine te verkrijgen dient u op de volgende punten te letten:
Nooit water op de machine spuiten.
Schaafspanen en stof met de borstel of een stofzuiger
verwijderen.
Let er op dat de transportwalsen roest- en harsvrij blijven. Verwijder harsresten van de oppervlakte van de tafelbladen, de snijwals en de daarop geplaatste onderdelen met een in handel verkrijgbare onderhouds­en verzorgingsspray. De klemonderdelen, de meshouders en de messen kunnen hiervoor voor 24 uur in paraffine, benzine of in de handel verkrijgbare harsverwijderaars gelegd worden.
Het toevoer-, het afgifte- en het schaaftafelblad met een dun laagje glijwas (Waxilit-Gleitspray # 55085) behandelen.
Vervang altijd beide schaafmessen of laat deze slijpen, indien u merkt dat de messen na meervoudig of langer gebruik bot zijn geworden. De schaafmessen mogen slechts tot een hoogte van 15 mm nageslepen worden.
Voor onderhoud en reiniging verwijderde veiligheidinrichtingen dienen absoluut weer juist aangebracht en gecontroleerd te worden.
Messen vervangen:
Bij vervangen of slijpen van de schaafmessen de
netstekker uitnemen en handschoenen dragen!
1. De geleideaanslag verwijderen (afbeelding 10/a).
2. De beschermafdekking van de messen (afbeelding 11/a) van het tafelblad naar beneden schuiven.
3. Moeren van de klemschroef losmaken; indien deze niet zichtbaar zijn, de snijwals voorzichtig met een stuk afvalhout draaien.
4. De kleminrichting en messen uitnemen.
5. Reinig nu alle onderdelen.
6. De kleminrichting met de nieuw geslepen messen inzetten.
7. Messen richten:
De instelmal (afbeelding 1/3) voor de schaafmessen op het afvoertafelblad plaatsen.
De instelmal aandrukken en er op letten dat de kant van de mal goed tegen de kant van het afvoertafelblad aansluit.
De klemschroeven aandraaien. Daarbij van binnen naar buiten te werk gaan.
8. Ook het andere mes op de snijwals vervangen, ook als deze niet bot is.
9. De beschermafdekking van de messen weer terug over de snijwals plaatsen.
Onderhoud van het drijfwerk:
1. Dopmoeren van de drijfwerkafdekking en beide kruiskopschroeven losdraaien.
2. De drijfwerkafdekking wegnemen.
3. Houtstof en spanen middels de spaanafzuiging of een penseel verwijderen.
4. De rollenketting en het lager van de riemrol en riemschijf licht met een onderhouds- en verzorgingsspray behandelen. Nooit vet gebruiken!
5. De drijfwerkafdekking weer terug plaatsen.
Eigenhandige wijzigingen aan de vlak- en vandiktebank sluiten een garantie van de producent voor de hierdoor resulterende schades van ieder soort uit.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Optionele accessoires
Reserveschaafmes HSS
Art. nr. 55055
Waxilit Gleitspray (glijspray)
Art. nr. 55085
Page 47
47
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Voordat u een storing aan de machine verwijdert, schakel de machine uit en neem de netstekker uit.
Storing Oorzaak Oplossing
Machine loopt na het inschakelen niet of schakelt tijdens de vrijloop zelfstandig uit
Machine blijft tijdens het schaven stilstaan
Werkstuk klemt bij het vandikteschaven Onbevredigende oppervlaktekwaliteit
Bewerkte oppervlakte te grof Bewerkte oppervlakte is
gescheurd
Uitgang van spanen verstopt
Te kleine werkstukvoeding bij vandikteschaven
Na iedere verwijdering van een storing alle veiligheidsinrichtingen weer in gebruik stellen en controleren!!!
Stroomuitval
Motor of schakelaar defect
Koolborstels versleten
Schaafmessen zijn bot
Te grote voeding
Thermobeveiliging is afgeslagen
Overlastbeveiliging is afgeslagen.
Schaafdiepte te groot
Schaafmessen zijn bot
Spanen bij schaafmessen
Ongelijkmatige toevoer
Werkstuk bevat noch te veel vocht Werkstuk drogen
Werkstuk werd tegen de groeirichting
bewerkt
Te veel materiaal in een keer afgeschaafd
Geen afzuiging aangesloten
Het hout is te vochtig
Hars op het schaaftafelblad
Transportwalsen stroef
Riemen los
Zekering controleren
Kabel controleren, defecte kabels vervangen
Motor of schakelaar door een vakkundige
elektrotechnicus laten controleren of repareren
Messen vervangen of laten slijpen
Met een kleinere toevoersnelheid verder werken
Na afkoeltijd motor opnieuw inschakelen
Ketting, voeding of motor op vreemde
voorwerpen controleren
Schaafdiepte reduceren en werkstuk in meerdere arbeidsstappen bewerken
Messen vervangen of laten slijpen
Spanen verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde
toevoersnelheid brengen
Werkstuk van de tegengestelde richting bewerken
Werkstuk in meerdere arbeidsstappen bewerken
Machine uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiging aansluiten
Droog hout gebruiken
Tafelblad reinigen en dun met glijwas
behandelen
Transportwalsen herstellen
Page 48
48
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het product:
VLAK- EN VANDIKTEBANK GADH 254 P
Artikel nr.:
#55056
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Deutschland
Referentienummer:
Z1A 09 11 41469 453
Opgave geluidsniveau:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Handtekening fabrikant: 3.06.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Het apparaat voldoet aan de eisen van de EN 61000-3-11 en is aan bijzondere aansluitingsvoorwaarden onderworpen. Dit betekent dat een gebruik aan willekeurige, vrij kiesbare aansluitingspunten niet toegelaten is. De machine kan bij ongunstige netverhoudingen tot voorbijgaande spanningsschommelingen leiden. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik aan aansluitpunten voorzien die een maximale toegelaten netimpedantie van Z
= 0,233
max
niet overschrijden. Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig – dat uw aansluitingspunt, waaraan u de machine wenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
Page 49
49
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra nuova spianatrice / piallatrice a spessore per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso. Le figure sono perciò solo illustrative.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Attenzione! Togliere i gioielli!
Proteggere alla pioggia!
Divieto degli indumenti volanti
e larghi!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Dati tecnici:
Attacco Potenza del motore
Piallatura Spianatura
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Sistema Interseroh-
Recycling con la matricola
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Nel caso dei capelli lunghi
applicare la retina!
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla pericolosa tensione
Direttive:
elettrica
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso
Utilizzare i guanti di
protezione.
Vietato tirare il cavo
Divieto di mettere dentro le
Attenzione! Pericolo delle
mani!
Pericolo delle ferite!
ferite dai coltelli da
spianatura!
Utilizzare sempre gli
occhiali di protezione e
protezione dell’udito!
Utilizzare il respiratore!
Peso
Apparecchio
Spianatrice / piallatrice a spessore GADH 254
Una macchina professionale per gli artigiani ed esperti in lavori manuali; il corpo di base in acciaio, trattamento superficiale con la verniciatura a polvere. La tavola da spianatura e piallatura di leghe alluminose, l'insieme con i piedi d'appoggio dell'acciaio profilato. Semplice impostazione del taglio del truciolo mediante la maniglia manuale, l’albero a scalpello con due coltelli, semplice cambio da piallatura a spessore alla spianatura.
Corredo:
L’albero di coltelli con 2 coltelli HSS da piallatura, 4 piedi d’appoggio, tavola da piallatura / spianatura, carter d'aspirazione, boccone d'aspirazione dei trucioli, contattore ad attivatore a sottotensione, sicurezza contro sovraccarico.
Volume della fornitura (fig. 1)
1. Carter d'aspirazione dei trucioli
2. Maniglia d’impostazione dell’altezza
3. Scala
4. 2 manichi da scorrimento
5. Attacco d’aspirazione dei trucioli
6. Chiave piatta
7. 3 chiavi a brugola
8. Spianatrice / piallatrice a spessore GADH 254 P
9. Registrazione dell’altezza per la spianatura
Page 50
Istruzioni di sicurezza generali
50
L’apparecchio è conforme allo stato della tecnica e garantisce massimo livello di sicurezza. Tale sicurezza è raggiungibile in pratica solo con adottamento di tutte le necessarie misure. L’esercente è obbligato a programmare tali misure e controllare l’adempimento delle stesse. Bisogna leggere tutte le istruzioni. Gli errori in mantenimento delle seguenti istruzioni possono provocare la scossa elettrica, l’incendio oppure le gravi ferite. Il termine “apparecchio elettrico” sotto indicato si tratta degli attrezzi elettrici alimentati tramite un cavo d’alimentazione, tramite una batteria (senza cavo d’alimentazione), delle macchine ed apparecchi elettrici. L’apparecchio elettrico deve essere utilizzato in conformità alla destinazione e rispettando le prescrizioni generali di sicurezza e di prevenzione. CONSERVARE BENE TALI ISTRUZIONI.
Luogo di lavoro
Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata.
Non lavorare con l’apparecchio elettrico
Tenere in distanza sicura dall'apparecchio
Sicurezza elettrica
La spina d’attacco dell’apparecchio elettrico
Evitare il contatto del corpo con le superfici
Sottoporlo MAI alla pioggia ed umidità. La
Non utilizzare il cavo in controversia alla
Per lavorare con l’apparecchio all’esterno
Evitare il contatto con le parti messe a terra
Non tirare sul cavo per sconnettere la spina dalla
Alla posa del cavo d’alimentazione attendersi a che
Le riparazioni dell’apparecchio deve eseguire solo
Devono essere utilizzati solo i ricambi originali ed
Un disordine e luogo di lavoro non illuminato potrebbero causare gli incidenti.
nell’ambiente con il pericolo d’esplosione, dove si trovano i liquidi, gas e la polvere infiammabili.
Gli apparecchi elettrici producono le scintille che potrebbero accendere la polvere oppure i vapori.
elettrico i bambini e le altre persone. I disturbi possono portare alla perdita di controllo dell’apparecchio.
deve essere adatta alla presa. E’ impossibile cambiare la spina in qualsiasi modo. Gli apparecchi elettrici messi a terra non devono essere utilizzati in combinazione con gli adattatori da presa. Le prese non cambiate e le
prese adatte diminuiscono il rischio della scossa elettrica. L’apparecchio dotato del conduttore di protezione deve essere connesso solo alla presa a contatto di protezione. Utilizzare l’apparecchio elettrico sui cantieri, nell’ambiente umido, all’esterno oppure in condizioni simili solo sulla rete con l’interruttore di protezione contro la corrente errata (FI) 30 mA.
messe a terra come i tubi, riscaldamento, stufe e frigoriferi. Esiste un grande rischio della scossa
elettrica se il vostro corpo è messo a terra. penetrazione dell’acqua nell’apparecchio elettrico
aumenta il rischio della scossa elettrica.
destinazione, per la trasferta dell'apparecchio, per agganciarlo oppure sconnetterlo dalla presa. Proteggere il cavo contro le temperature elevate, l'olio, spigoli vivi oppure le parti mobili dell'apparecchio stesso. I cavi difettosi ed
annodati aumentano il rischio della scossa elettrica.
utilizzare solo i cavi di prolunga approvati all’uso esterno. L’uso del cavo di prolunga adatto
diminuisce il rischio della scossa elettrica. proteggendosi contro la scossa elettrica. presa. non sia disturbato, schiacciato, piegato oppure
sottoposto all’umido. l’elettricista qualificato oppure un nostro CAT. accessori. Con l’uso dei ricambi non originali esiste
il rischio degli infortuni, di ciò il produttore non assume la responsabilità.
La spina di connessione del cavo d’alimentazione deve essere protetta agli spruzzi dell’acqua.
Sicurezza delle persone
Siate attenti, porre attenzione a ciò che state
facendo, comportarsi razionalmente in lavoro con l’apparecchio elettrico. Non utilizzare l’apparecchio elettrico essendo stanchi, malati, sotto l’effetto dell’alcol oppure delle altre droghe. Un momento di disattenzione all’uso
dell’apparecchio può provocare le gravi ferite.
Utilizzare sempre i mezzi di protezione
personale (occhiali, guanti, calzatura antinfortunistica etc.). L’applicazione dei mezzi di
protezione personale come la maschera, calzatura di sicurezza antiscivolante, l’elmetto di protezione oppure la protezione dell’udito, in dipendenza al tipo ed uso dell’apparecchio elettrico, diminuisce il rischio degli incidenti.
Impedire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che il’interruttore sia in posizione “Spento” e solo dopo sconnettere la spina dalla presa. Tenendo premuto con dito l’interruttore
durante la trasferta oppure connettendolo acceso alla rete elettrica rischiate la scossa elettrica. Mai mettere il ponticello sull'interruttore di sicurezza.
Prima di avviare l’apparecchio elettrico, togliere
le chiavi da registrazione e gli altri attrezzi. L’utensile oppure la chiave presente nella parte mobile dell’apparecchio può provocare l’infortunio. Mai mettere le mani nelle parti mobili (rotanti) dell’apparecchio.
Non contare troppo le proprie forze. Assicurarsi
buona stabilità e mantenere sempre l'equilibrio. Così l’apparecchio si controllerà meglio nelle situazioni inattendibili.
Utilizzare sempre la tuta adatta. Non portare gli
indumenti larghi, né gioielli. Tenere in distanza sicura dalle parti mobili i cappelli, indumenti e guanti. L’indumento largo, gioielli, capelli possono
essere presi dalle parti in rotazione.
In caso sia possibile montare gli aspiratori e
filtri della polvere, accertarsi che tali siano collegati e correttamente utilizzati. L’uso di tali
impianti diminuisce il pericolo dalla polvere.
L'apparecchio elettrico possono manovrare solo
le persone istruite. I giovani possono utilizzare l’apparecchio solo avendo superato 16 anni, se necessario per raggiungere la propria educazione ed essendo sotto controllo dell’insegnante professionale.
La manovra attenta degli apparecchi elettrici e loro uso
Non sovraccaricare l’apparecchio elettrico. Per un certo lavoro utilizzare l’apparecchio elettrico adatto. Con un apparecchio elettrico adatto si
lavora meglio e più in sicuro solo in gamma di potenza indicata.
Non utilizzare l’apparecchio elettrico con l’interruttore difettoso. L’apparecchio elettrico il
cui non è possibile accendere oppure spegnere è pericoloso e si deve far riparare.
Prima di regolare l’apparecchio, cambiare gli attrezzi oppure l’appoggio dell’apparecchio bisogna sconnettere la spina dalla presa Tali
misure di sicurezza evitano l’accensione accidentale dell’apparecchio.
Gli apparecchi elettrici che non vengono utilizzati conservare fuori la portata dei bambini. Evitare l’uso dell’apparecchio elettrico dalle persone non istruite o da quelle che non hanno letto il Manuale d’Uso. Gli apparecchi elettrici
Page 51
sono pericolosi se manovrati dalle persone non
51
adatte.
Trattare con cura l’apparecchio elettrico.
Mantenere affilati e puliti gli utensili taglienti. Gli
Assicurare il pezzo da lavorare.
Gli apparecchi elettrici, accessori, utensili ecc.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Spianatrice / piallatrice possono attrezzare, manovrare e mantenere solo le persone istruite sui pericoli.
Attendersi a che l’apparecchio sia appoggiato sul suolo in posizione stabile (pericolo di rovescio).
Indossare la tuta:
- Non larga, né gioielli.
- Calzatura antiscivolante
- Cuffia per i cappelli lunghi
- Protezione dell’udito
- Occhiali di protezione
- Mascherina
- Guanti di protezione in cambio dei coltelli.
Porre attenzione a che la spianatrice / piallatrice non sia sottoposta all’umidità.
Assicurare sempre la buona visibilità.
E’ vietato l’uso dell’apparecchio in vicinanza ai liquidi e
gas infiammabili.
Collegare l’apparecchio all’aspiratore della polvere o dei trucioli.
Mai
Gli apparecchi non utilizzati conservare nel luogo
asciutto, chiuso, fuori portata dei bambini.
L’apparecchio può essere utilizzato solo con dispositivi di protezione completi e correttamente montati.
Non eseguire le modifiche sull’apparecchio perché potrebbero degradare la sicurezza.
Controllare che le parti mobili dell’apparecchio siano perfettamente funzionanti, non si blocchino, oppure non siano rotte o danneggiate in modo degradante la funzione dell'apparecchio elettrico. Prima di utilizzare l’apparecchio elettrico far ripara le parti difettose dal personale qualificato oppure presso i nostri CAT. La causa di tanti incidenti
sono gli apparecchi elettrici mantenuti male. utensili taglienti perfettamente curati ed affilati
provocano meno problemi e si utilizzano meglio.
Per tenimento del pezzo da lavorare utilizzare il dispositivo di blocco oppure la morsa. Sono più sicure invece di tenere il pezzo con la mano, lasciando entrambe le due mani libere per la manovra dell’apparecchio elettrico .
devono essere utilizzati in conformità a queste istruzioni ed in modo prescritto per questo tipo speciale dell’apparecchio. Attendersi alle condizioni di lavoro e l’attività da svolgere.
L’uso degli apparecchi elettrici per gli scopi diversi da quelli prescritti potrebbe portare alle situazioni pericolose. Per i motivi di sicurezza non è ammessa qualsiasi modifica non autorizzata.
lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
Accertarsi che siete capaci mantenere sempre
l’equilibrio. Mettersi al fianco dell’apparecchio. Con l’apparecchio in funzione mantenere le mani in distanza sicura dall’albero tagliente e dallo scarico dei trucioli.
Prima di piallatura, togliere dal pezzo da lavorare tutti i chiodi ed altri oggetti metallici. Attendersi in più a che il pezzo non contenga i cavi, corde, fili ecc. Non lavorare il legno avente tanti nodi e fori dai nodi.
Cominciare la piallatura quando l’albero dei coltelli ha raggiunto i giri necessari.
Badare a ciò, che i coltelli da taglio non siano ottusi.
L’albero dei coltelli non utilizzato deve essere sempre
coperto del carter di protezione dei coltelli.
Per lavorare i pezzi corti utilizzare per lo spostamento un pezzo di legno o la barra da spinta perfetti.
I pezzi da lavorare lunghi fissare contro la rovescia. Utilizzare per esempio un carrello d’appoggio o simile.
Assicurare che i manichi siano asciutti, privi dell’olio e grasso.
Lavorare solo i pezzi adatti (vedi Dati tecnici).
Mai togliere con le mani i trucioli o la segatura ecc.
Collegare sempre l’aspiratore dei trucioli e della polvere.
Attendersi sempre a che il rullo d’alimentazione e gli utensili taglienti non siano sporchi dai trucioli o dalla farina legnosa.
Pulire accuratamente l'apparecchio, prima di immagazzinarlo per tempo più lungo.
Rischi residuali
Anche con l’uso giusto e rispettando tutte le prescrizioni di sicurezza, possono esistere ancora i rischi residuali.
Esiste il pericolo di:
ferite sulle dita e mani dal contatto con il coltello nelle zone non coperte, in cambio dell’utensile; in più possono essere
schiacciati in apertura del carter di protezione.
pericolo dalla corrente, se i cavi non sono stati
correttamente collegati.
danni sull’udito dal lavoro durevole senza la protezione adatta.
Nonostante il rispetto delle istruzioni dell’uso possono esistere anche i rischi residuali invisibili.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
L'apparecchio elettrico possono manovrare solo le persone istruite.
I giovani possono utilizzare l’apparecchio solo avendo superato 16 anni, se necessario per raggiungere la propria educazione ed essendo sotto controllo dell’insegnante professionale.
Istruzioni
Utilizzo della macchina richiede solo le istruzioni adeguate del professionista. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente Tipo dell’incidente Numero dei feriti Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Page 52
Garanzia
52
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante della data di vendita. La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Dati tecnici Tensione/frequenza: 230 V/50 Hz
Tipo di protezione: IP20 Classe di protezione: I Potenza max.: 1500 W Giri dell’albero di piallatura: 9.000 min
-1
Max. larghezza di piallatura: 254 mm Profondità di piallatura: 5 – 120 mm Taglio del truciolo in spianatura: 0 – 3 mm Taglio del truciolo in piallatura: 0 – 2 mm Numero dei coltelli: 2 Dimensioni della tavola da spianatura: 964 x 263 mm Dimensioni della tavola da piallatura: 270 x 303 mm Max. velocità di scorrimento: 6 m/min Peso: 33,5 kg Rumorosità: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Tolleranza di misurazione 3 dB(A)
Montaggio Montaggio del telaio (fig. 15/16)
Con la chiave ad anello n. 10 assemblare il telaio (fig.
15) in modo che le traverse siano posizionate una contro l’altra. Serrare le viti con la mano.
Appoggiare quindi la spianatrice / piallatrice sul telaio assemblato e fissarla, usando la chiave a brugola 6, con le viti sul telaio (fig. 16).
Serrare quindi tutte le viti.
Prima dell’avviamento
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
Controllare prima di ogni uso:
punti danneggiati sui cavi d’alimentazione. Mai utilizzare i cavi danneggiati.
che l’albero da taglio non utilizzato sta coperto del carter di protezione dei coltelli.
se ON/OFF è funzionante. Non utilizzare l’apparecchio con l’interruttore difettoso.
che le parti mobili ed i dispositivi di protezione funzionano perfettamente e non si bloccano oppure non presentano i difetti. I dispositivi di protezione e gli elementi difettosi devono essere riparati dal professionista oppure cambiati presso CAT.
sicurezza di retrocolpo
coltelli da piallatura
I coltelli da piallatura devono essere affilati e rigidamente fissati.
rullo estrattore
tavola d’alimentazione ed estrazione
il cavo e difetto far riparare dal professionista autorizzato
serraggio di tutte le viti di fissaggio.
se i coltelli sono fissati correttamente sull’albero da
taglio.
Applicare uno strato sottile di cera da scivolo (è possibile utilizzare lo spray Waxilit #55085).
Devono essere montati ancora i seguenti elementi:
piedi in gomma (fig. 2)
canaletta di guida (fig. 3): fissare la canaletta di guida
con 2 rondelle A6,4 e 2 viti M6x25.
carter di protezione dei coltelli (fig. 4): fissare la vite con la croce dei manichi.
fissaggio sulla tavola da lavoro (fig. 5): mettere 4 fori sulla vs. tavola – vedi figura. Fissarli con 4 viti M8.
Dopo utilizzo
Controllare dopo ogni uso:
l’interno dell’apparecchio
La polvere legnosa ed i trucioli da eliminare 1 volta al mese, se l’apparecchio viene utilizzato ogni giorno.
attacco d’aspirazione
cavo d’alimentazione
Dopo ogni uso registrare la minima grandezza di taglio per evitare il pericolo delle ferite.
Messa in funzione
Collegamento:
Collegare l’apparecchio alla presa adatta e messa a terra secondo le regole. Motore a corrente alternata: Utilizzare la presa con la spina di protezione, tensione di rete 230 V, con l’interruttore di protezione contro la corrente errata ed il fusibile inerte 10 A. Utilizzare i cavi d’alimentazione / di prolunga con la sezione dei fili min. 1,5 mm².
Accensione:
1. Alzare il coperchio giallo ribaltabile. S’è chiuso, spostare il bottone rosso nel senso della freccia.
2. Premere il pulsante verde sull’interruttore. In caso di mancanza della corrente, l'apparecchio si spegne automaticamente. Per riattivare l'apparecchio bisogna premere nuovamente il pulsante verde.
Spegnimento:
1. Premere il pulsante rosso sul coperchio ribaltabile.
Protezione del motore:
Il motore è munito del dispositivo di protezione e spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo che si raffredda (cca 5-10 min) può essere riacceso:
1. Premere il pulsante rosso.
2. Piccolo pulsante fianco l’interruttore (fig. 6/a).
3. Pulsante verde per attivazione.
Esercizio:
Appoggiare le mani sul pezzo da lavorare avendo le dita attaccate, oppure utilizzare i manichi da spostamento. Mettersi in fianco della spianatrice / piallatrice.
Page 53
Mai guidare il pezzo lavorato indietro sull’albero da taglio non
53
coperto.
Spianatura
La spianatura serve per sistemare la superficie non piana.
Preparazione:
Prima di eseguire l’aggiustaggio sconnettere la spina dalla presa!
Attacco dell’aspiratore della polvere:
1. Inastare la maniglia sull’estremità dell’albero sulla tavola (fig. 7) e girare nel senso antiorario che la piastra della tavola raggiunga la posizione più bassa.
2. Montare sulla piastra della tavola da piallatura il carter per l’aspirazione (fig. 8). I perni d’arresto devono entrare ai fori sulla piastra della tavola da piallatura.
3. Girare la maniglia (fig. 7) nel senso orario che il carter per l’aspirazione (fig. 8) sia fissato rigidamente dalla piastra della tavola da piallatura.
4. Bloccare il carter d’aspirazione con dado M6 e rondella A6,4.
5. Togliere la maniglia (fig. 7).
6. Infilare l’attacco d’aspirazione (fig. 1/5).
7. Collegare l’aspiratore dei trucioli all’attacco d’aspirazione.
Regolazione dell’arresto di guida (fig 10/a):
1. Allentare la leva d’arresto (fig. 10). Se non si può girare la leva sufficientemente, tirare fuori la sua testa e girarla indietro.
2. Girare l’arresto di guida fino all’angolo richiesto, leggibile
3. Serrare nuovamente la leva d’arresto (fig. 10).
Registrazione della profondità della spianatura:
1. Girare la vite di regolazione della profondità di taglio (fig.
Regolazione del carter di protezione dei coltelli:
1. Appoggiare il pezzo da lavorare alla canaletta di guida.
2. Allentare la vite d’arresto.
3. Per i pezzi da lavorare piatti (<75 mm):
4. Per i pezzi da lavorare alti (>75 mm):
Spianatura:
1. Avviare il motore.
2. Scorrere con pezzo da lavorare attraverso la piastra
3. Per la spianatura delle superfici piccole spingere il pezzo
4. Prima provare la pressione sul pezzo da lavorare sulla
5. Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il
Smussatura degli spigoli:
1. Appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto
2. Regolare il carter di protezione dei coltelli che tocchi
3. Spingere il pezzo da lavorare con il pugno chiuso oppure
sulla scala (fig. 10/b).
1/9).
Avvicinare il carter di protezione dei coltelli (fig. 11/a) fino all’arresto di guida (fig. 10/a) ed alzarlo secondo lo spessore del pezzo. Inserire un po’ il pezzo da lavorare sotto il carter dei coltelli e far appoggiarlo sul pezzo.
Far scendere il carter di protezione dei coltelli che s’accoppia sulla piastra della tavola e sul pezzo da lavorare.
della tavola d’alimentazione spingendolo con cura ed usando i manichi da spostamento.
da lavorare con entrambe le mani, con il pugno chiuso oppure con i manichi da spostamento, contro l’arresto e la piastra della tavola e spingerlo attraverso la piastra della tavola d’alimentazione.
piastra della tavola d'estrazione. lavoro.
registrato in angolo. direttamente il pezzo e serrare la vite d’arresto. con i manichi da spostamento contro l’arresto e la
piastra della tavola d’estrazione.
4. Con altra mano scorrere con pezzo da lavorare attraverso la piastra della tavola d’alimentazione spingendolo con cura ed usando i manichi da spostamento.
5. Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il lavoro.
Piallatura
La piallatura a spessore serve a ciò che il pezzo con la superficie già spianata possa essere ancora lavorato fino allo spessore sottile. Il lato spianato è appoggiato sulla piastra della tavola da piallatura. Il senso di scorrimento è da sinistra a destra. Accorciarlo dopo la spianatura perché in piallatura si crea sull’inizio e sulla fine un dente.
Preparazione: Prima di eseguire l’aggiustaggio sconnettere la spina dalla presa!
Attacco dell’aspiratore della polvere:
1. Allentare la vite d’arresto (fig. 9/a) e togliere il carter di protezione dei coltelli dalla piastra della tavola.
2. L'arresto di guida (fig. 10/a) registrare a 45°.
3. Mettere il carter d’aspirazione (fig. 1/5) sulla piastra da spianatura. Le viti con le croci dei manichi (fig. 11/b) si devono trovare sopra i fori della piastra della tavola da spianatura.
4. Serrare le viti con le croci dei manichi (fig. 1/5).
5. Infilare l’attacco d’aspirazione (fig. 1/5).
6. Collegare l’aspiratore dei trucioli all’attacco d’aspirazione.
Piallatura:
1. Impostare la larghezza della piallatura. In unico passaggio, l’apparecchio può toglier max. 2 mm. Tale dimensione si consiglia però solo con:
- coltelli da piallatura affilati
- legno morbido
- Inferiore alle larghezze massime del pezzo
2. Avviare il motore.
3. Spingere il materiale da piallare piano e dritto nel senso della freccia. Sarà preso automaticamente.
4. Spegnere l’apparecchio se non volete continuare il lavoro.
C’è la possibilità di allungare la tavola (fig. 12/14).
Aspirazione della polvere e dei trucioli
In funzionamento della spianatrice e piallatrice a spessore origina la polvere che limita la visibilità e nuoce parzialmente la salute. Collegare quindi all’attacco d’aspirazione (31) ( 100 mm), sempre tramite un giusto adattatore, un aspirazione della polvere/trucioli oppure un piccolo aspirapolvere. La velocità dell’aria sull’attacco d’aspirazione dell’apparecchio è 20 m/s. Il motore parte solo quando il carter d'aspirazione (fig. 1/1) è stato correttamente montato ciò attiva l'interruttore di sicurezza.
Trasporto
Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la spina dalla presa.
Il carter di protezione dei coltelli deve coprire completamente l’albero dei coltelli.
Trasferire l’apparecchio reggendolo sulla tavola d’alimentazione / estrazione; basta prenderlo giù sotto l’apparecchio.
Spianatrice / piallatrice possono attrezzare, manovrare e mantenere solo le persone istruite sui pericoli.
Le riparazioni devono essere svolte esclusivamente da noi oppure dai CA da noi conosciuti.
Page 54
L’apparecchio non deve essere esercitato nell’ambiente con il
54
pericolo d’esplosione e non deve essere sottoposto alla pioggia.
Manutenzione e pulizia
Prima di messa fuori funzione e la pulizia spegnere
l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa.
Per mantenere la funzionalità dell’apparecchio deve essere mantenuto il seguente:
Non spruzzare l’acqua sull’apparecchio.
I trucioli e la polvere togliere con la spazzola oppure con
l’aspirapolvere.
Attendersi a che i rulli di trasporto rimangano senza la ruggine e cera. I residui di cera pulire dalla superficie delle piastre della tavola, dell’albero da taglio, dagli elementi montati sulla stessa applicando uno spray normale per manutenzione e cura. Immergere i dispositivi stringenti, reggicoltelli ed i coltelli per 24 ore in parafino, benzina oppure mezzo abituale per eliminazione della cera.
Sulla piastra della tavola d’alimentazione, estrazione e spianatura applicare uno strato sottile della cera scivolante (spray Waxilit # 55085).
Cambiare sempre entrambi i coltelli da spianatura
oppure far affilarli vedendo che, dopo alcuni usi oppure l’uso durevole, sono ottusi. I coltelli da spianatura possono essere affilati solo all’altezza 15 mm.
I dispositivi di sicurezza smontati per la manutenzione e pulizia devono essere indispensabilmente rimontati e provati.
Sostituzione dei coltelli:
Per cambio o cura dei coltelli da spianatura
sconnettere la spina dalla presa ed indossare i guanti!
1. Togliere l’arresto di guida (fig 10/a):
2. Smontare dalla piastra del tavolo il carter di protezione dei coltelli /fig. 11/a).
3. Allentare i dadi della vite stringente, se invisibili, e girare con attenzione l’albero dei coltelli usando un bastone di legno.
4. Estrarre il dispositivo stringente ed il coltello.
5. Pulire quindi tutte le parti.
6. Inserire il dispositivo stringente con un coltello nuovamente affilato.
7. Allineamento del coltello:
Il misuratore (fig. 1/3) per i coltelli da spianatura appoggiare sulla piastra del tavolo d’estrazione.
Premere rigidamente il misuratore attendendosi a che il canto dello stesso accoppi con il canto della piastra della tavola d'estrazione.
Serrare le viti stringenti. Si procede dall’interno all’esterno.
8. Cambiare anche il secondo coltello dell’albero anche se non ottuso.
9. Ricoprire l’albero da taglio con il carter di protezione dei coltelli.
Manutenzione cambio velocità:
1. Svitare i dadi a cappuccio sul carter del cambio ed entrambe le viti a croce.
2. Togliere il carter dal cambio.
3. Pulire la polvere ed i trucioli con l'aspirapolvere oppure una spazzole.
4. La catena dei rulli e cuscinetti della puleggia trattare leggermente con lo spray da manutenzione e cura. Mai utilizzare il grasso!
5. Rimontare quindi il coperchio.
Le modifiche non autorizzate sulla spianatrice / piallatrice escludono il produttore dalla responsabilità dei danni di qualsiasi tipo da ciò derivati.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Accessori in opzione
Coltelli da piallatura HSS di ricambio
Cod. ord. 55055
Spray Waxilit da scorrimento
Cod. ord. 55085
Page 55
Guasti – Cause - Rimozione
55
Prima di riparazione, manutenzione e pulizia sconnettere la spina dalla presa.
Guasto Causa Rimozione
L’apparecchio dopo l’accensione non parte oppure si spegne automaticamente in marcia a vuoto
L’apparecchio si ferma durante la piallatura
Il pezzo da lavorare s’incunea in piallatura
Superficie insoddisfacente
Mancanza della corrente
Motore / interruttore difettoso
Le spazzole di carbone consumate
Coltello ottuso
Scorrimento troppo veloce
Intervento del termico
Intervento della sicurezza contro
sovraccarico
Profondità di taglio troppo grande
Coltello ottuso
Coltello sporco dai trucioli
Alimentazione non giusta
Controllare il fusibile
Controllare i cavi; cambiare quelli difettosi
Far controllare o riparare il motore / l’interruttore
dall’elettricista qualificato
Cambiare / affilare il coltello
Procedere il lavoro in velocità più bassa
Riaccendere il motore quando si raffredda
Controllare la catena, scorrimento o motore se
non ci sono i corpi estranei
Diminuire la profondità di taglio, lavorare il pezzo in più passi
Cambiare / affilare il coltello
Togliere i trucioli
Spingere il pezzo con la pressione continua e
diminuire la velocità di scorrimento
Superficie lavorata troppo
Pezzo da lavorare troppo umido Far essiccare il pezzo grezza La superficie lavorata presenta le fessure
Scarico dei trucioli intasato
Pezzo lavorato contro il senso di crescita
Viene tolto troppo materiale in unico passo
Non è collegato l’aspiratore
Legno troppo umido
Lavorare il pezzo nel senso contrario
Lavorare il pezzo in più passi
Spegnere l’apparecchio, togliere i trucioli e
collegare l’aspiratore
Utilizzare legno secco Scorrimento del pezzo in piallatura troppo lento
Cera sulla piastra della tavola
Rulli di trasporto hanno la marcia pesante
Puleggia allentata
Pulire la piastra della tavola e trattarla di uno
strato sottile della cera da scivolo
Riparare i rulli di trasporto
Dopo ogni rimozione del guasto rimontare e verificare la funzione di tutti i dispositivi di sicurezza!!!
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi / Cod. ord.:
SPIANATRICE / PIALLATRICE A SPESSORE GADH 254 P / #55056
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Applicate norme armonizzate:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Ente di certificazione: Numero di riferimento: Rumorosità:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Germania
Z1A 09 11 41469 453
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Data/firma del Costruttore: 3.06.2010
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold Documentazione tecnica: J. Bürkle; FBL, QS
L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è sottoposto alle condizioni speciali per la connessione. Qu esto significa che l’uso sui punti d’allacciamento scelti a volontà non è ammissibile. L’apparecchio, in condizioni non adatte della rete, può provocare le oscillazioni temporanee della tensione. L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso sui punti d'allacciamento che non superano l'impedenza massima ammissibile della rete Z
= 0,233 . In caso di necessità, l’Utente deve assicurare dopo
max
l’accordo con il fornitore dell’energia elettrica che il punto d’allacciamento, dove dovrà essere connesso l’apparecchio, dovrà rispettare il requisito sopra indicato.
Page 56
56
Bevezetés
Annak érdekében, hogy egyengető és vastagoló berendezése hosszú ideig szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon, üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a későbbiekben szüksége lesz rá. Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére. Ez okból az ábrák illusztrációsak.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános slalom (más
piktogrammokkal együtt)
Vigyázz! Tilos ékszereket
viselni!
Ha hosszú a haja, viseljen
hajhálót!
Védje eső hatásától!
Tilos bő öltözék viselése!
Tilos a gépbe nyúlni! Sebesülés veszélye!
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Vigyázz! Gyalukések által
okozott sebesülés
veszélye!
Vigyázz! Magas feszültség!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Viseljen védő szemüveget
és fülvédőt!
Viseljen respirátort!
Tilos a kábelnél fogva húzni!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
A karton csomagolást adja
át megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe!
Hibás és/vagy megsemmisített
villany, vagy elektrogépeket át
kell adni az illetékes
Systém Interseroh-
Recycling gyártási számmal
gyűjtőtelepre!
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Dugvilla Motorteljesítmény
Vastagolás Egyengetés
Tömegsúly
A gép
GADH 254 egyengető és vastagoló
Professzionális berendezés iparosok részére, az alaptest acélból készült, a felszín porfestékkel van ellátva. Az egyengető és a vastagoló asztal anyaga alumínium öntvény, komplett, szögacél, tartó lábakkal. A forgács eltávolító berendezés kézikar segítségével könnyen beállítható. Professzionális késtengely 2 késsel, könnyen átállíthatók a funkciók, a vastagolási és az egyengetői.
Kellékek:
Késtengely 2 HSS gyalukéssel, 4 tartó láb, egyengető és vastagoló asztal, szívó burkolat, gyaluforgács elszívó garat, kapcsoló törpeáram elleni biztosítékkal, túlterhelés elleni biztosíték.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Gyaluforgács elszívó garat burkolata
2. Magasságbeállító kar
3. Mérce
4. 2 toló fogantyú
5. Gyaluforgács elszívó csatlakozó
6. Lapos kulcs
7. 3 imbusz kulcs
8. GADH 254 P egyengető és vastagoló
9. Magasságbeállító egyengetéshez
Általános biztonsági utasítások
A gép technikai állapota megfelel az illetékes követelményeknek és maximális biztonságot biztosít be. A maximális biztonságot üzemeltetés alatt, kizárólag az esetben lehet elérni, ha minden, erre vonatkozó intézkedés, be lesz tartva. A kezelő köteles ezeket az intézkedéseket bevezetni és ellenőrizni, be vannak-e tartva. A lentiekben felsorolt rendelkezések betartása közben bekövetkezett hibák áramütéshez, tűzhez, vagy komoly balesetekhez vezethetnek. Az “elektromos berendezés“ fogalma azokra a berendezésekre vonatkozik, melyek kábellel táplált elektromos berendezések (tápláló kábellel), akkumulátorral táplált elektromos berendezések ( tápláló kábel nélkül), gépek
Page 57
és villanygépek. Az elektromos berendezéseket kizárólag
57
rendeltetés szerint szabad használni, s a biztonsági és preventív utasítások betartása mellett.
EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HASZNÁLATRA!
Munkahely
Munkahelyét tartsa rendben és tisztán! Rendetlenség és elégtelen megvilágítás balesetekhez vezethet!
Tilos az elektromos géppel olyan helyen
dolgozni, ahol robbanásveszély fenyeget, ahol gyulékony folyadékok, gázok és por van! Az
elektromos gépek szikráznak, s így meggyújthatják a port, vagy a párákat!
Idegen személyeket tartson a géptől
biztonságos távolságban!
Ne engedje, hogy idegen személyek, főleg gyerekek, megérintsék a gépet! Tartsa őket munkaterületétől megfelelő távolságban! megfelelő távolságban!
Elektromos biztonság
Személyek biztonsága
Legyen figyelmes! Ügyeljen arra, amit csinál!
Az elektromos berendezés csatlakozó dugvillája
megfeleljen az illetékes konnektorhoz! A dugvillát nem lehet kicserélni! A földelt elektromos berendezéseket ne használja kombinálva dugvilla adaptérekkel! Az eredeti,
változatlan, konnektorhoz alkalmas dugvilla, csökkenti az áramütés veszélyét. Az esetben, ha az elektromos berendezés védő vezetékkel van ellátva, kizárólag védő kontaktussal ellátott konnektorba szabad bekapcsolni! Az elektromos berendezést építészetben, kinti környezetben, vagy hasonló körülmények között, az esetben, ha a környezet nedves, kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval (FI) 30mA szabad használni!
Akadályozza meg teste kapcsolatát leföldelt felületekkel, mint pl. csövek, fűtőtestek, rezsók és hűtőszekrények. Az esetben, ha teste le van
földelve, nagyobb az áramütés veszélye!
A gépet ne tegye ki eső és nedvesség hatásának! A víz berendezésbe való jutása növeli
az áramütés veszélyét!
A kábelt kizárólag rendeltetése szerint
használja! Tilos a gép húzására, felakasztására használni, tilos a dugvillát a konnektorból a kábelnél fogva kihúzni! A kábelt védje magas hőmérséklettől, olajtól, éles tárgyaktól, vagy a gép mozgó részeitől!
összecsavarodott kábel növeli az áramütés veszélyét!
Kinti környezetben kizárólag erre alkalmas
hosszabbító kábeleket használjon, melyek kinti környezetben való használatra vannak rendelve,s megfelelő módon jelölve! Ez
esetben, a kinti környezetre alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés veszélyét!
Akadályozza meg teste kapcsolatát leföldelt felületekkel, s így védekezzen áramütés ellen!
Tilos a dugvillát a konnektorból a kábelnél fogva kihúzni!
A tápláló kábel elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne legyen becsípve, elszakadva, vagy nedves!
A berendezést kizárólag szakképesített villanyszerelő, vagy szerviz javíthatja meg, eredeti alkatrészek használatával!
Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni! Más alkatrészek használata esetén balesetek állhatnak be, amiért a gyártó nem vállal felelősséget!
A tápláló kábel dugvilláját védje fecskendező víz ellen!
Munkáját felelősségteljesen végezze! Ha fáradt, ne
Megro
ngálódott és
dolgozzon a géppel! Tilos a géppel dolgozni alkohol, vagy kábítószerek hatása alatt, melyek csökkentik éberségét! A legkisebb figyelmetlenség is súlyos
következményekkel járhat!
Viseljen megfelelő munkaruhát és védő szemüveget! Személyi védőberedndezések viselése, pl. respirátor, biztonsági, csúszás elleni talppal ellátott munkacipő, védő sisak, vagy fülvédő jelentősen csökkenti a balesetveszélyt!
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását! Mielőtt a dugvillát a konnektorba helyezi, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója „kikapcsolt“ helyzetben legyen! Az esetben, ha az elektromos berendezés átvitelekor újja a bekapcsoló gombon van, vagy a gép be van kapcsolva az áramkörbe, súlyos baleseteket idézhet elő! A biztonsági kapcsolót tilos áthidalni!
Ne hagyja a készüléken a már nem szükséges szerszámokat, szabályozó kulcsokat ! Azok a
szerszámok, vagy kulcsok, melyek a gép mozgó részein vannak, balesetet okozhatnak! Tilos a gép forgó (rotáló) részeit megérinteni!
Ne kock egyensúlyi állapotára, s álljon stabilan! Így a gép,
váratlan helyzetekben, jobban ellenőrizhető!
Viseljen megfelelő munkaruhát! Ne viseljen bő öltözéket, se ékszereket, ugyanis ezeket a gép forgó részei bekaphatják! Az esetben, ha a haja hosszú, viseljen hajhálót!
Az esetben, ha a gép porszívóval és porfogóval van
ellátva, ügyeljen arra, hogy munka közben helyesen fel legyenek szerelve és szabályszerűen működjenek! E berendezések használata csökkenti
szervezetére a por negatív hatását!
A géppel kizárólag, kezelésével megismerkedett személyek dolgozhatnak! A géppel kizárólag 16
éven felüli személyek dolgozhatnak! Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Az elektromos berendezések kezelése és használata
Tilos az elektromos berendezés túlterhelése!
Minden munkához megfelelő gépet használjon!
Megfelelő géppel , az adott teljesítményhatárok között, jobb és bizonságosabb a munkát végezhet!
Tilos ol yan berendezés használ ata, melyek kapcsolója hibás! Az elektromos berendezés,
melyet nem lehet ki- és bekapcsolni, veszélyes és haladéktalanul meg kell javíttatni!
Az esetben, ha a gépet nem használja, javítás és karbantartás előtt, feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konnektorból! Ezzel
megakadályozza, hogy a gép véletlenül bekapcsolódjon!
Ha a gépet nem használja, tegye ol yan helyre, ahová nem juthatnak gyerekek! Akadályozza meg, hogy a géppel olyan személyek kerüljenek kapcsolatba, akik nem ismerik a használati utasítást, s a gép kezelését! Az elektromos
berendezések veszélyesek, ha nem megfelelő személyek kezébe kerülnek!
Gondosko djo n gépér ől, ellenőrizze a mozgó alkatrészeket, hogy hibátlanul működjenek, ne akadozzanak, ne legyenek elrepedve, vagy meghibásodva, hogy ne legyenek befolyással a gép hibátlan működésére! ellenőrizze, hogy a gép biztonságosan és hiba nélkül fog-e működni. A hibás alkatrészeket szakképzett szakemberekkel, vagy szakszervizünkkel javíttassa meg! A balesetek
oka, az elektromos berendezések megfelelőtlen kezelése!
A vágó berendezéseket tartsa tiszta és éles állapotban. A gondosan kezelt vágó berendezések
kevésbbé akadoznak és könnyebben vezethetők!
Biztosítsa be a munkadarabot! Használjon megfelelő szorítókat, ami minden esetre
egészségét! Ügyeljen teste
áztassa
Használat előtt
Page 58
biztonságosabb, mint a munkadarabot kézzel
58
tartani. Ráadásúl, munka közben, mindkét keze szabadon marad.
Az elektromos berendezést, kellékeit, s a
toldalékokat, kizárólag ezen utasítások szerint használja úgy, ahogy a gépre vonatkozó speciális előírások tartalmazzák! Vegye figyelembe a munkafeltételeket és ügyeljen a arra, amit éppen csinál! Az elektromos gépek
rendeltetéssel ellentétes, vagy más munkára való használata, veszélyes helyzeteket idézhet elő! Bármilyen változás az elektromos berendezésen, biztonsági szempontok miatt, szigorúan tilos!
A gépre specifikus biztonsági utasítások
Az egyengető és vastagoló gépet kizárólag azok a személyek kezelhetik, használhatják, akik ki vannak oktatva az esetleges veszélyekről.
Ügyeljen arra, hogy a gép stabil alapzaton, szilárdan álljon (felborulás veszélye).
Viseljen munkaruhát:
- Ne viseljen se ékszereket, se bő öltözéket!
- Viseljen csúszáselleni talppal ellátott munkacipőt!
- Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót!
- Fülvédőt!
- Védő szemüveget!
- Respirátort!
- Késcseréhez védő munkakesztyűt!
Ügyeljen arra, hogy az egyengető és vastagoló berendezés ne legyen kitéve nedvességnek!
Biztosítson be megfelelő látási viszonyokat!
Tilos a gép használata tűzveszélyes folyadékok
és gázok közelében!
A gépet kapcsolja hozzá a por- és gyaluforgács elszívó
berendezéshez!
Tilos a gépet felügyelet nélkül hagyni!
A gépet tartsa zárt helyiségben, ahová nem juthatnak
gyerekek!
A gépet kizárólag komplett állapotban, helyesen
felszerelt védőberendezésekkel, szabad használni!
Tilos a gépen olyan változásokat véghez vinni, melyek
negatív irányban befolyásolják a biztonságot!
Ügyeljen testtartására! Olyan testtartást biztosítson be,
hogy minden esetben megőrizze egyensúlyi állapotát! A géphez oldalról álljon, a vágó hengertől és a forgács kiszóró garattól tartsa kezeit biztonságos távolságban!
Gyalulás előtt távolítsa el a munkadarabból a szögeket
és a fémtárgyakat! Továbbá ügyeljen arra, hogy a munkadarabban ne legyenek idegen tárgyak, pl.kábelek, kötelek, stb. Ne dolgozzon olyan faanyaggal, mely görcsös, vagy görcsök utáni lyukakat tartalmaz!
A gyalulást akkor kezdje, ha a vágó henger sebessége
eléri a megfelelő fordulatszámot!
Ügyeljen arra, hogy a vágóhenger kései ne legyenek
tompák!
Az esetben, ha a gépet nem használja, a vágóhengert
feltétlenül fedje le a védő burkolattal!
Rövid munkadarabok vágásához, használjon hibátlan
tolókart, vagy toló rudat!
A hosszú munkadarabokat biztosítsa be a gyalulás utáni
leesés ellen! Használjon pl. mozgó állványt, vagy hasonló berendezést!
Gondoskodjon arról, hogy a fogantyú minden esetben
száraz, olaj- és zsírmentes legyen!
Kizárólag megfelelő munkadarabokkal dolgozzon
(lásd. Műszaki adatok)!
A gyaluforgácsot , stb., ne igyekezzen kézzel
eltakarítani! Kapcsolja be a porszívó-, vagy a forgács elszívó berendezést!
Ügyeljen arra, hogy az adagoló hengeren és a vágó
berendezésen ne legyen forgács, vagy fűrészpor!
Hosszabb idei tárolás előtt, a gépet feltétlenül, alaposan ki kell tisztítani!
Maradékveszélyek
A helyes használat, s a biztonsági utasítások betartása mellett is, létezik bizonyos maradékveszély!
Veszélyek:
Kezek és ujjak sebesülése, a fedetlen helyeken elhelyezett késsel való kontaktus eredményeként , szerszámok cseréjekor, vagy
A védőburkolat, kinyitáskor, becsípheti az ujjait,
Áramütés veszélye fenyeget az esetben, ha a kábelek
nem voltak szabályszerűen csatlakoztatva.
Hallószervek károsodása hosszú idejű munka esetén, fülvédő használata nélkül.
A használati utasítás betartása esetén is létezik bizonyos rejtett maradékveszély!
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az adatokat:
Baleset helyét Baleset típusát Sebesültek számát Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Page 59
Kiselejtezés:
59
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Műszaki adatok
Feszültség/frekvencia: 230 V/50 Hz Védelmi tipus: IP20 Védelmi osztály: I Max. teljesítmény: 1500 W A gyalutengely fordulatszáma: 9000 min
-1
Max. gyalulási szélesség: 254 mm Gyalulási mélység: 5 – 120 mm Forgács egyengetésnél: 0 – 3 mm Forgács vastagolásnál: 0 – 2 mm Kések száma: 2 Az egyengető asztal nagysága: 964 x 263 mm A vastagoló asztal nagysága : 270 x 303 mm Max. tolási sebesség: 6 m/min. Tömegsúly: 33,5 kg Zajosság: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A) Mérési tolerancia 3 dB(A)
Szerelés
Alváz szerelése (15/16.ábra)
10-es villáskulcs segítségével szerelje össze az alvázat (15.ábra) úgy, hogy a rövid és hosszú harántmerevítők egymással szemben legyenek! A csavarokat kézzel szorítsa be!
Az összeszerelt alvázra helyezze rá az egyengető és vastagoló gyalut, majd az egyengető és vastagoló gyalut, 6-os imbuszkulcs segítségével, csavarozza alulról az alvázra (16.ábra)!
Ezt követően a csavarokat szorítsa be!
Indítás előtt
Mielőtt a gépet üzembehelyezi, feltétlenül olvassa el
a használati utasítást!
Minden használat előtt ellenőrizze:
A tápláló kábel megrongálódott részeit Tilos megrongálódott kábelek használata!
A vágóhengert, ha nem használja, takarja be a védő burkolattal
A be- és kikapcsoló működőképességét
Tilos a berendezés használata az esetben, ha a kapcsoló hibás!
A mozgó és védő berendezések hibátlan működését,
nem akadoznak-e, vagy nincsenek-e meghibásodva. Megrongálódott védőberendezést és egyéb alkatrészeket meg kell javíttatni , vagy ki kell cseréltetni autorizált szakosított szervizszolgálatal!
Ellenmozgás elleni biztosíték
gyalukések
a gyalukések legyenek élesek és szilárdan felerősítve!
húzóhenger
adagoló és elszedő asztal
a kábelt és a hibákat távolíttassa el autorizált
szakemberrel.
Minden csavar be legyen szorítva!
A kések szabályszerűen legyenek a vágóhengerhez
erősítve!
Kenje be vékony rétegben csúszó viasszal (használhat Waxilit #55085 csúszó sprayt).
Még szerelje fel az alábbi részeket:
gumilábak (2. ábra )
vezető berendezés (3. ábra3): a vezető berendezést
erősítse fel 2 db A6,4 tipusú alátéttel és 2 db M6 x 25 tipusú csavarral!
A kések védő burkolatát (4. ábra): a csavart fogantyús kereszttel szorítsa be!
szerelés a munkaasztalra (5.ábra): illessze rá a munkaasztalon lévő 4 nyílásra – lásd. ábra! Erősítse fel 4 db M8 csavarral!
Használat után
Minden használat után ellenőrizze:
a gép belsejét
ha a gépet naponta használja, havonta egyszer távolítsa el belőle a forgácsot és a fűrészport!
a szívó csatlakozót
a tápláló kábelt
Használat után kisebb vágási nagyságot állítson be, hogy megelőzze a balesetet!
Üzembehelyezés
Bekapcsolás:
A berendezést kapcsolja megfelelő, előírás szerint leföldelt, konnektorba! Motor váltóáramhoz: védőpecekkel ellátott konnektor, áramköri feszültség 230 V hibaáram elleni védőkapcsolóval és 10 A lendítő biztosítékkal. Használjon minimálisan 1,5 mm²-es érátmérőjű kábelt!
Bekapcsolás:
1. Emelje fel a sárga színű buktató fedelet! Az esetben, ha le van buktatva, a piros gombot tolja a nyíl irányába!
2. Nyomja le a kapcsolón lévő zöld nyomógombot!
3. Az esetben, ha rövidzárlat áll be, a berendezés automatikusan kikapcsolódik. Ha a berendezést újra be akarja kapcsolni, nyomja le ismét a zöld nyomógombot!
Kikapcsolás:
1. Nyomja le a buktató fedél piros nyomógombját!
A motor védelme:
A berendezés biztosítékkal van ellátva, mely túlterhelés esetén a motort automatikusan kikapcsolja. Kihülés után (cca 5-10 perc) a gépet újra bekapcsolhatja :
1. Nyomja le a piros gombot!
2. A kapcsoló melletti kis gombot (6 /a ábra)!
3. A zöld, bekapcsoló gombot!
Üzemeltetés:
A kezeit, egymás mellé helyezett ujjakkal tegye a munkadarabra, vagy használjon toló fogantyút! Az egyengető és vastagoló géphez álljon oldalról: A munkadarabot tilos a védetlen vágóhengeren keresztül visszfelé vezetni!
Egyengetés
Az egyengetés, a rendszertelen felület simára gyalulására szolgál.
Előkészületek:
Szabályozás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konnektorból!
Csatlakozás a porszívó berendezéshez:
1. Az asztallapon lévő tengely végére tegye rá a forgatókart (7.ábra ) és úgy forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a gyaluasztal lapja a legalacsonyabb helyzetbe kerüljön!
Page 60
2. Az gyaluasztal lapjára helyezze fel a porszívó burkolatot
60
(8.ábra). Az ütköző csapoknak bele kell illeszkednie a gyaluasztal felületén lévő nyílásokba!
3. A forgatókart (7.ábra ) forgassa az óramutató járásával megegyező irányba úgy, hogy a porszívó burkolatot (8.ábra), a gyaluasztal erősen beszorítsa!
4. A porszívó burkolatot erősítse fel M6 anyacsavar és A6,4 alátét segítségével!
5. A forgatókart (7.ábra ) ismét távolítsa el!
6. Dugja be a szívó csatlakozót (1/5.ábra)!
7. A forgácsszívót kapcsolja a szívó garathoz.
A vezető ütk öz ő berendezés beállítása (ábra 10/a):
1. Lazítsa meg az aretációs emeltyűt (10.ábra). Az
esetben, ha nem lehet eléggé megfordítani, húzza ki az emeltyűfejet és fordítsa vissza.
2. A vezető ütköző berendezést fordítsa a kívánt szögbe ,
melet a szögmérő skálán (10/b ábra ) ellenőrizhet!
3. Az aretációs emeltyűt (10.ábra) szorítsa be!
Gyalulási mélység beállítása:
1. A gyalulás mélységét (1/9.ábra), a szabályozó csavar
segítségével állítsa be!
A kések védőburkolatának a beállítása:
1. A munkadarabot helyezze a vezető ütköző
berendezéshez!
2. Lazítsa mega z aretációs csavart!
3. Keskeny munkadarabok esetén (<75 mm):
A kések védőburkolatát (11/a.ábra) tolja a vezető ütközőberendezéshez (10/a ábra) és emelje fel a munkadarab vastagsága szerint! A munkadarabot tolja kissé a kések védőburkolata alá és ezt engedje rá a munkadarabra!
4. Vastag munkadarabok esetén (>75 mm):
A kések védőburkolatát engedje le az asztalra, egészen a munkadarabra!
Egyengetés:
1. Kapcsolja be a motort!
2. A munkadarabot, a toló fogantyú segítségével, óvatosan,
egyenesen tolja az adagoló asztalon keresztül !
3. Kis oldalak gyalulásakor a munkadarabot, mindkét
kezével , ököllel, vagy a toló fogantyú segítségével tolja az asztal ütköző berendezéséhez, s tolja az adagoló asztalon keresztül!
4. A munkadarabra ható nyomást, először próbálja ki a
elszedő asztal lapján.
5. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
azonnal kapcsolja ki!
Élek leg
1. A munkadarabot helyezze, a ferdén beállított ütközővel
2. A kések védőburkolatát úgy állítsa be, hogy közvetlenül
3. A munkadarabot ököllel, vagy a toló fogantyú
4. A másik kezével, vagy a toló fogantyú segítségével, tolja
6. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
Vastagolás
A vastagolás arra szolgál, hogy az egyenes, simára gyalult felületű munkadarabot tovább, keskenyebbre gyalulhassa. Az egyenes, legyalult felület a gyaluasztal lapján fekszik. A tolás balról jobb oldali irányban halad. A munkadarabot a gyalulás után rövidítse le, ugyanis vastagolás alatt a munkadarab mindkét végén is kiugrás keletkezik.
Előkészületek:
Szabályozás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konnektorból!
y
alulása:
szembe! érintkezzenek a munkadarabbal , szorítsa be az
aretációs csavart! segítségével tolja az ütköző és a elszedő asztal lapja
felé! a munkadarabot az adagoló asztallapon keresztül! azonnal kapcsolja ki!
A porszívó berendezés csatlakoztatása:
1. Lazítsa mega z aretációs csavart ( 9/a.ábra), s a kések védőburkolatát vegye le az asztal lapjáról!
2. A vezető ütközőt (10/a.ábra) állítsa be 45°-ra!
3. A szívó burkolatát (1/5.ábra) tegye az egyengető asztalra! A fogantyús kereszttel ellátott csavarokat (11/b.ábra) be kell illeszteni a gyaluasztal lapján lévő nyílásokba!
4. A fogantyús kereszttel ellátott csavarokat (1/5.ábra) szorítsa be!
8. Dugja be a szívó garatot (1/5.ábra)!
9. A forgácsszívót kapcsolja a szívó garathoz!
Vastagolás:
1. Állítsa be a gyalulási vastagságot! Menet alatt a gép, max. 2 mm-es vastagságot képes legyalulni. Ez a mérték viszont kizárólag az alábbi esetekben érhető el:
- Éles gyalukéseknél
- puha fa esetén
- kisebbnél, mint a munkadarab maximális
2. Kapcsolja be a motort!
3. A munkadarabot lassan és egyenesen tolja a nyíl
7. Az esetben, ha rögtön nem folytatja a munkát, a gépet
Szükség esetén, az asztalt meg lehet hosszabbítani (12/14.ábra)
A fűrészpor és a forgács elszívása
Az egyengető és vastagoló berendezés munkája közben forgács és fűrészpor keletkezik, mely csökkenti a látásviszonyokat és részben károsan hat az egészségre. Ezért a szívó csatlakozóhoz (31),megfelelő adapér segítségével, minden esetben kapcsoljon ( 100 mm) por/forgács elszívót, vagy kis porszívót. A szívó berendezés csatlakozójában a levegő 20 m/s sebességgel áramlik. A motor kizárólag abban az esetben fut, ha a szívó burkolat (1/1.ábra) szabályszerűen fel van erősítve, ugyanis ezzel a biztonsági kapcsoló aktiválódik.
Szállítás
Szállítás előtt feltétlenül távolítsa el a dugvillát a
A kések védő burkolata teljesen fedje el a vágóhengert.
A gépet tilos az adagoló, vagy a elszedő asztalnál fogva
Az egyengetőt és vastagolót kizárólag olyan személy
A gépet kizárólag a gyártó, vagy szakszerviz szolgálat
Tilos a gép használata olyan környezetben, ahol robbanásveszély fenyeget! A gépet tilos kitenni eső hatásának!
Karbantartás és tisztítás
Annak érdekében, hogy a gép működésképes maradjon, tartsa be az alábbi utasításokat!
A gépre ne fröccsentsen vizet!
A forgácsot és a fűrészport távolítsa el kefe, vagy
Ügyeljen arra, hogy a szállító hengerek ne legyenek
A gyanta maradékát távolítsa el az asztallapok
szélessége
irányába! A gép a munkadarabot automatikusan behúzza.
azonnal kapcsolja ki!
konnektorból!
szállítani, elég, ha lenn, a gép alatt fogja tartani! szabályozhatja, használhatja és kezelheti, aki tisztában
van, az ezzel kapcsolatos, esetleges veszéllyel. javíthatja.
Karbantartás és tisztítás előtt feltétlenül
kapcsolja ki a gépet és távolítsa el a dugvillát a konnektorból!
porszívó segítségével! rozsdásak és ne maradjon rajtuk gyanta! felszínéről, a vágó hengerről, s a hozzá erősített
alkatrészekről szokásos, karbantartási, vagy kezelő
Page 61
spray segítségével. A szorító berendezéseket, a késtartó
61
berendezéseket és a késeket, a gyanta eltávolítása érdekében, áztassa be 24 órára parafinba, benzinbe, vagy más, szokásos, gyantát eltávolító szerbe!
Az adagoló, elszedő és gyaluasztal lapját kenje be, vékony rétegben, csúszó viasszal (csúszó spray Waxilit # 55085).
Az esetben, ha észreveszi, hogy hosszú idejű, vagy ismételt használat után a gyalukések eltompultak, mind a kettőt egyszerre cserélje ki, vagy éleztesse meg. A gyalukéseket kizárólag 15 mm magasságig szabad kiköszörülni!
A biztonsági berendezést, melyet a tisztítás és karbantartás miatt leszerelt, feltétlenül azonnal és szabályszűen szerlje vissza és ellenőrizze!
Késcsere:
A gyalukések cseréje, vagy kezelése előtt, feltétlenül kapcsolja ki a gépet és távolítsa el a dugvillát a konnektorból és viseljen védő munkakesztyűt!
1. Távolítsa el a vezető ütközőt (10/a.ábra)!
2. A kések védő burkolatát (11/a.ábra) távolítsa el az asztallapról!
3. Lazítsa meg a szorító anyacsavart, addig, amig nem lesznek láthatók, s a vágó hengert, egy fadarab segítségével, óvatosan fordítsa meg!
4. Emelje ki a szorító berendezést és a kést!
5. Minden alkatrészt tisztítson ki!
6. A szorító berendezést, a kiélesített késsel együtt, helyezze be!
7. A kés kiegyenesítése:
A gyalukés mércét (1/3.ábra) tegye az elszedő asztal lapjára!
A mércét erősen tartsa, s ügyeljen arra, hogy a mérce éle hozzáilleszkedjen a elszedő asztallap széléhez!
Szorítsa be a szorító csavarokat, közben haladjon
8. Cserélje ki a vágó henger másik kését is az esetben is,
9. A kések védő burkolatát húzza vissza a vágó hengerre!
A hajtó mű karbantartása:
1. Csavarozza ki a hajtómű burkolat kalapos anyacsavarját,
2. Távolítsa el a hajtómű burkolatát!
3. Ecset, vagy forgácsszívó segítségével, távolítsa el a
4. A láncot és a szíjtárcsa csapágyát, fröccsölje be kis
5. A hajtómű burkolatát ismét szerelje vissza! Az egyengetőn és vastagolón végzett önkéntes változások
esetén, a keletkezett károkért, a gyártó nem vállal felelősséget!
belülről kifelé vezető irányba!
ha nem tompák!
s mindkét kereszthornyos csavart!
fűrészport és a forgácsot! mennyiségű karbantartó és kezelő sprayjel! Ne
használjon zsiradékot!
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív
elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Opciósan beszerezhetők:
Pót gyalukések HSS
Megr. szám: 55055
Csúszó spray Waxilit
Megr. szám: 55085
Page 62
Üzemzavarok- okok- eltávolítás
62
Az üzemzavarok eltávolítása előtt feltétlenül kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugvillát a konnektorból!
Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolítás
A gép bekapcsolás után nem lép működésbe, vagy üresjárat alatt automatikusan kikapcsolódik
A gép, gyalulás alatt, megáll
A munkadarab vastagolás alatt beakad Nem megfelelő a felület
A megdolgozott felület túlságosan dúrva A megdolgozott felületen repedések vannak
A forgácskiszóró nyílás be van dugulva
Vastagolás alatt a munkadarab lassan halad
Minden üzemzavar eltávolítása után, szerelje vissza és ellenőrizze a biztonsági berendezéseket!!!
Áramszünet
Hibás a motor, vagy a kapcsoló
Elkopott szénkefék
Tompa gyalukés
A munkadarab gyorsan halad
A hőbiztosíték aktiválódott
A túlterhelés elleni biztosíték aktiválódott
Nagy vágási mélység
Tompa gyalukés
A gyalukés forgáccsal szennyezett
Rendszertelen adagolás
A munkadarab túlságosan nyirkos A munkadarabot szárítsa ki!
A faanyag a növéssel ellenkező irányban
volt megdolgozva
Egyszerre sok anyagot gyalult
NIncs bekapcsolva az elszívó berendezés
A fa túlságosan nyirkos
A gyaluasztal felülete gyantás
A szállító henger járata nehézkes
Meglazult szíjtárcsa
Ellenőrizze a biztosítékot!
Ellenőrizze a kábeleket, a hibásakat ki kell
cserélni!
A motort, vagy a kapcsolót ellenőriztesse, vagy javíttassa meg szakosított villanyszerelővel!
A kést cserélje ki, vagy élezze meg!
A munkát lassúbb adagolással folytassa!
Kihülés után a motort újra bekapcsolhatja
A láncot, a tolást, vagy a motort ellenőrizze
idegen tárgyak szempontjából!
Csökkentse a vágási mélységet, s a munkadarabot lépésenként dolgozza meg!
A kést cserélje ki, vagy élezze meg!
Távolítsa el a forgácsot!
A munkadarabot folyamatos nyomással és
kisebb sebességgel adagolja!
A munkadarabot ellenkező irányban dolgozza meg!
A munkadarabot lépésekben dolgozza meg!
A gépet kapcsolja ki, távolítsa el a forgácsot és
kapcsolja a géphez az elszívó berendezést!
Használjon száraz fát!
Tisztítsa ki az asztallapot és kenje be csúszó
viasszal!
A szállító henger t javítsa meg!
Page 63
63
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatai alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti. A gép jelzése:
GADH 254 P EGYENGETŐ ÉS VASTAGOLÓ
Megr. szám:
#55056
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Használt harmonizált normák:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Německo
Refer. szám:
Z1A 09 11 41469 453
Zajosság:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis výrobce: 3.06.2010 Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
*A berendezés eleget tesz az EN 61000-3-11 szabvány követelményeinek és speciális csatlakozási feltételeknek van alávetve. Ez azt jelenti, hogy önkéntesen választott csatlakozó helyeken tilos a gép bekapcsolása. A berendezés, az áramkör megfelelőtlen feltételei következtében, átmeneti feszültségingadozást válthat ki. A gép kizárólag azokban a csatlakozási pontokban használható, ahol az áramkörben nincs túllépve a maximálisan megengedett impendancia Zmax = 0,233 értéke. Mint a gép kezelője, köteles bebiztosítani, esetleg az energia szolgáltatóval való megbeszélés alapján, hogy az a csatlakozási pont, melyben a berendezést üzemeltetni akarja, megfeleljen a fenti követelményeknek!
Page 64
64
Uvod
Z namenom, da bi Vaša naprava še dolgo časa služila svojemu namenu, Vam priporočamo, da natančno preberete priložena navodila za uporabo in varnostne napotke. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka. Slike so ilustrativne.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Ovitek:
Systém Interseroh-
Recycling s serijsko številko
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Tehnični podatki:
Priključek Zmogljivost motorja
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Opozorilo! Ne nosite nakita!
Če imate dolge lase, nosite
kapo ali si jih povežite.
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Ne vlecite za kabel
Varovanje bivanjskega okolja:
okolju
Odpadke odvrzite odgovorno -
ne škodujte bivanjskemu
Zavarujte pred dežjem.
Nošenje ohlapnih ali visečih
oblačil je prepovedano!
Ne dotikajte se z rokami
notranjih delov!
Nevarnost poškodb!
Opozorilo! Nevarnost
poškodb z rezili!
Vedno nosite varnostna
očala in zaščito sluha!
Uporabljajte ustrezno
zaščito dihal.
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Debeljenje Ravnanje
Teža
Naprava Naprava za ravnanje in prilagajanje debeline GADH 254
Profesionalni obdelovalni stroj za obrtnike in domače mojstre; osnovni masiv naprave je izdelan iz nerjavečega jekla, katere površina je obdelana s praškasto barvo. Miza za poravnavanje površine in prilagajanje debeline, izdelana iz aluminijastih zlitin, komplet z naslonskimi nogami in kotnega jekla. Enostavna nastavitev obdelave (velikost iveri) z ročno kljuko; Profesionalna gred z rezili z 2 reziloma; enostavna rekonstrukcija za spreminjanje funkcije poravnavanja ali prilagajanja debeline.
Oprema:
Gred z rezili z dvema HSS obdelovalnima reziloma, 4 prislonske noge, obdelovalno mizo, pokrov sesalca, grlo za odsesavanje prahu, stikalo z varovalko podnapetosti, varovalko proti preobremenitvi.
Obseg dobave (slika 1)
1. Pokrov odprtine za sesanje prahu
2. Ročica za nastavitev višine
3. Merilna skala
4. 2 ročaja za premikanje
5. Priključek za sesanje prahu
6. Ploščat montažni ključ
7. 3 imbus ključi
8. Naprava za poravnavanje in prilagajanje debeline GADH 254
9. Nastavitev višine pri ravnanju
Splošni varnostni napotki
Naprava ustreza stanju tehnike in garantira maksimalno varnost. Maksimalno mero varnosti lahko uporabnik doseže le, če ustrezno in v skladu z varnostnimi in drugimi predpisi ustrezno ukrepa. Uporabnik je dolžan vnaprej planirati te ukrepe in nadzirati njihovo upoštevanje. Preberite vse napotke. Napake ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Spodaj uporabljen naziv »električna naprava« se tiče električnega orodja priključenega s el. kablom, polnilne ali druge baterije (brez električnega kabla) ter strojev in drugih električnih naprav. Električne naprave uporabljajte le v skladu z njihovim namenom in upoštevajte splošne varnostne in
Page 65
preventivne predpise. TE NAPOTKE SHRANITE NA VARNO
65
MESTO
Delovni prostor
Delovno mesto naj bo vedno čisto. Nered in nepravilna osvetlitev delovnega mesta lahko povzroči nezgodo.
Ne uporabljajte električne naprave v okolju, v
katerem obstaja nevarnost eksplozije oz. so prisotne vnetljive tekočine, plini in prah.
Električne naprave ustvarjajo iskre, ki so lahko vir vžiga prahu ali hlapov.
Otroci in ostale osebe morajo biti v varni razdalji od električne naprave. Raztreseni lahko izgubite
Varnost električnih delov
Varnost oseb
nadzor nad delujočo napravo.
Priključni vtič električne naprave mora biti
prilagojen vtičnici. Vtičnice ni mogoče zamenjati za drug tip. Ne uporabljajte ozemljenih električnih naprav skupaj z pretvorniki na vtičih.
Originalni vtiči in primerne vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara. V kolikor je električna naprava opremljena z varnostnim prevodnikom, ga lahko priključite le vtičnico, ki je za to opremljena. Ne uporabljajte električne naprave na gradbiščih, v vlažnem okolju, zunaj ali v podobnih pogojih; priključujete jo lahko le na omrežje z zaščitnim varovalnim stikalom proti nihanju napetosti (F1) 30mA.
Ne dotikajte se ozemljenih površin, kot so cevi, centralno ogrevanje, štedilniki in hladilniki. Obstaja nevarnost električnega udara, v kolikor ste v stiku z zemljo.
Nikoli ne izpostavljajte naprave dežju in vlagi. Vdor vode v električno napravo p električnega udara.
Ne uporabljajte kabla v neskladju z njegovim namenom: ne nosite naprave za kabel in ne vlecite zanj vtiča iz vtičnice. Kabel zaščitite pred visokimi temperaturami, oljem, ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave. Poškodovani in zviti
kabli so potencialno nevarni zaradi možnega električnega udara.
V kolikor napravo uporabljate na prostem (zunaj), uporabljajte le podaljške, ki so namenjeni in odobreni za zunanjo rabo. Zunaj
uporabljajte kabel, ki je odobren za zunanjo uporabo, da se izognete morebitnim poškodbam.
Ne dotikajte se z golimi rokami ali drugim delom telesa ozemljenih delov in se zavarujte pred električnim udarom.
Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel naprave.
Kadar polagate kabel pazite, da ga ne zvijete,
priprete, prelomite ali da ne pride v stik z vlago.
Morebitna popravila prepustite le strokovnim električarjem ali našim servisnim delavnicam.
Uporabljate lahko le originalne rezervne dele in opremo. Zaradi uporabe drugih rezervnih delov lahko pride do poškodb, za katere proizvajalec ne odgovarja.
Vtič podaljševalnega kabla mora biti zavarovana proti brizgajoči vodi.
Bodite previdni, pazite na to kar delate, ravnajte preudarno kadar uporabljate napravo. Ne uporabljajte naprave, če ste raztreseni, ali utrujeni, oziroma če ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri
uporabi naprave, lahko povzroči hude poškodbe.
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva in vedno zaščitna očala. Z uporabo osebnih zaščitnih
sredstev kot so: dihalna naprava, obutev, ki ne drsi, zaščitna čelada ali šč (odvisno od tipa naprave) več ali manj obvarovali posledic morebitnih nezgod pri de
itniki za ušesa, se boste
večuje nevarnost
o
lu.
Prepreč
Preden napravo vklopite, pospravite montažne
Ne precenjujte svojih moči. Poskrbite za dobro
Uporabljajte primerno delovno obleko. Ne nosite
Če naprava omogoča montažo sesalca in lovilca
Električno napravo prepustite le poučenim
Natančno njihov način uporabe
Ne preobremenjujte električne naprave. Za
Ne uporabljajte električne naprave, če je njeno
Vtič izvlecite iz vtičnice: pred nastavljanjem
Električne naprave, ki jih ne uporabljate,
Skrbite za svojo napravo. Preverjajte, če gibljivi
Nastavke vzdržujte čiste in ostre. Natančno
Obdelovani material fiksirajte.
Električne
ite slučajen vklop naprave. Prepričajte
se, da je stikalo v položaju »Izklop«, šele potem izvlec i t e vt i č iz vtičnice na zidu. Če napravo
nosite s prstom na stikalu, ali priključujete napravo na električno omrežje s prstom na stikalu, se lahko hudo poškodujete. Nikoli ne skušajte premostiti stikala za izklop.
ključe in orodje, ki ga ne potrebujete. Orodje ali ključ, ki se nahaja v gibljivem delu naprave, lahko povzroči poškodbe. Nikoli se ne dotikajte gibljivih (vrtečih se) delov.
stabilnost in bodite nenehno v ravnotežju! Le tako boste zmogli napravo v nepričakovanih situacijah bolje nadzirati.
preširoke obleke ali nakita. Lase, obleko in rokavice imejte v varni razdalji od gibljivih delov naprave. Ohlapna obleka ali nakit se lahko
zataknejo v delujoče dele naprave.
prahu se prepričajte, če so pravilno priključeni, da se lahko ustrezno uporabijo. Uporaba teh
naprav zmanjšuje negativen vpliv prahu. osebam. Mladoletniki lahko električno napravo
uporabljajo le, če so starejši 16 let, če jo bodo potrebovali za svoje nadaljnje urjenje ali delo in pod nadzorom odrasle osebe.
roko
vanje z električnimi napravami in
vsako delo uporabljajte ustrezno električno napravo. S primerno napravo in ustrezno
zmogljivostjo boste delo opravili bolje, hitreje in varneje.
stikalo v okvari. Naprava, ki je ni mogoče pravilno izklopiti ali vklopiti, je poškodovana in jo mora popraviti strokovnjak.
naprave, zamenjavo njene opreme ali preden jo odložite. Ti varnostni ukrepi preprečujejo slučajen
zagon naprave.
shranite izven dosega otrok. Osebam, ki ne poznajo naprave in ne preberejo teh navodil za uporabo, preprečite, da jo uporabljajo. Električne
naprave so nevarne, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
deli naprave pravilno delujejo in se ne zatikajo, če niso razpokani ali poškodovani tako, da omenjene poškodbe vplivajo na delovanje naprave. Pred uporabo naprave morebitne poškodovane dele zamenjajte z novimi (zamenjavo prepustite strokovnjakom). Vzrok za
nezgode so pogosto napačno vzdrževani električni aparati.
negovana in ostra rezila dosti bolje opravljajo svojo funkcijo in se lažje vodijo.
Za fiksiranje obdelovanca uporabljajte sponke ali primež. Delo je varnejše, ker lahko napravo pri obdelovanju držite z obema rokama.
uporabljajte v skladu s temi navodili in tako, kot je za ta poseben tip naprave predpisano. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in delo ki ga opravljate. Uporaba električnih naprav na drug
(nepriporočen) način uporabe je nevaren, ker povzroča nevarne situacije. Kakršnokoli svojevoljno spreminjanje električne naprave je iz varnostnih vzrokov prepovedano.
ave, opremo, nastavke itd.
napr
Page 66
Varnostni napotki in specifične lastnosti naprave
66
Napravo lahko razstavljajo in ponovno sestavljajo le osebe, ki so bile poučene o s tem povezanih nevarnostih.
Poskrbite za to, da bo naprava stala stabilno na podlagi (nevarnost prevrnitve).
Uporabljajte delovno obleko:
- Ne nosite preširoke obleke ali nakita.
- Uporabljajte čevlje z nedrsečim podplatom
- Posebno mrežico – za daljše lase
- Ščitnike za sluh
- Zaščitna očala
- Napravo za zaščito dihal
- Zaščitne rokavice za varno zamenjavo rezil
Ne izpostavljajte naprave vlagi.
V prostoru mora biti vedno dobra vidljivost.
Uporaba naprave v bližini vnetljivih tekočin ali plinov je
prepovedana.
Napravo priključite na sesalnik za prah ali ostružke.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
Napravo shranjujte na zaklenjenem mestu, izven dosega
otrok.
Stroj uporabljajte le s kompletno in pravilno montirano
zaščitno opremo.
Ne spreminjajte tehničnih lastnosti stroja, ker s tem lahko
negativno vplivate na njegovo varno delovanje.
Prepričajte se, če lahko vedno stojite v ravnotežju. Stojte
po strani stroja. Kadar naprava deluje, imejte roke v varni razdalji od rezalnega cilindra in odprtine, kjer izhajajo ostružki.
Pred struženjem odstranite z obdelovanca vse žeblje in
druge kovinske predmete. Obenem pa pazite na to, da obdelovanec ne vsebuje kablov, vrvi itd.. Ne obdelujte lesa, ki ima preveč grč ali lukenj.
Les obdelujte šele, ko naprava oz. cilinder steče s
polnimi vrtljaji.
Poskrbite za to, da bodo rezila vedno dobro nabrušena.
Neuporabljen rezalni cilinder mora biti vedno pokrit z
zaščitnim pokrovom rezil.
Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabite le
brezhiben premični les, ali nepoškodovan premičen drog.
Dolge obdelovance zavarujte, da se obdelani ne
prekucnejo. Uporabite npr. premično stojalo in podobne naprave.
Ročaji naprave naj bodo vedno suhi in razmaščeni.
Obdelujte le ustrezne obdelovance (glej Tehnične
podatke)
Nikoli ne čistite ostružkov in lesnega prahu z golimi rokami. Vedno priključite sesalno napravo za prah.
Pri tem vedno pazite, da cilinder in rezalno orodje ne
vsebujejo lesnega prahu in ostružkov.
Preden jo pospravite, napravo temeljito očistite.
Preostala tveganja
Kljub pravilni uporabi in upoštevanju varnostnih predpisov obstajajo še ostale morebitne nevarnosti.
Obstaja nevarnost:
poškodbe prstov in rok zaradi stika z rezilom na nezaščitenih mestih in pri zamenjavi orodja, razen tega pa
se lahko zataknejo pri odpiranju zaščitnega pokrova.
nevarnost zaradi električnega udara, v kolikor kabli niso
pravilno priključeni.
poškodbe sluha pri dolgoročni uporabi naprave brez
ustrezne zaščite.
Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Električno napravo prepustite le poučenim osebam.
Mladoletniki lahko električno napravo uporabljajo le, če so starejši 16 let, če jo bodo potrebovali za svoje nadaljnje urjenje ali delo in pod nadzorom odrasle osebe.
Urjenje
Uporaba naprave zahteva le ustrezno spretnost. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az adatokat:
Baleset helyét Baleset típusát Sebesültek számát Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A sérültet védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és szerelési útmutató be nem tartása és rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból készült ezért anyaga újrafelhasználható. A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék megsemmisítésére használt kiadásokat. A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Page 67
Tehnični podatki
67
Napetost in frekvenca: 230 V, 50 Hz Vrsta zaščite: IP20 Razred zaščite: I Najvišja zmogljivost: 1500 W Vrtljaji obdelovalne gredi: 9000 min
-1
Maks. širina obdelave: 254 mm Globina obdelave: 5 – 120 mm Drsna globina pri ravnanju: 0 – 3 mm Drsna globina pri prilag. deb.: 0 – 2 mm Število rezil: 2 Velikost mize za poravnavanje: 964 x 263 mm Velikost mize za prilagajanje debeline: 270 x 303 mm Maksimalna hitrost pomika: 6 m/min. Teža: 33,5 kg Hrupnost: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Toleranca merjenja 3 dB(A)
Montaža Montaža podvozja (slika 15/16)
S pomočjo motažnega ključa 10 montirajte podvozje (slika 15) tako, da bodo kratke in dolge razpore nameščene proti sebi. Vijake privijte z roko.
Nato namestite napravo na montirano podvozje in s pomočjo imbus ključa 6 privijte skobeljnik od spodaj na podvozje (slika 16).
Sedaj vse vijake dobro privijte.
Pred zagonom
Še pred zagonom naprave obvezno preberite cela
navodila za uporabo!
Pred vsako uporabo preverite:
poškodovana mesta na električnih kablih Nikoli ne uporabljajte poškodovane kable
če cilinder, ki se ne uporablja pokrit z zaščitnim
pokrovom
če stikalo za vklop in izklop deluje pravilno
Naprave ne uporabljajte, če je stikalo poškodovano.
če gibljivi deli in zaščitne naprave delujejo pravilno, če
ne drgnejo oz. če niso poškodovani. Poškodovane dele naprave nadomestite z novimi – popravila prepustite strokovnjakom na servisu.
varovalko proti povratnemu sunku
obdelovalne nože
Obdelovalni noži morajo biti nabrušeni in trdno nameščeni
raztegljiv cilinder
pomična in odvzemna miza
poškodovan kabel lahko zamenja in okvare popravlja le
pooblaščen strokovnjak.
če so vsi pritrdilni vijaki priviti.
če so rezila pravilno pritrjena na cilinder.
Nanesite tanek sloj drsnega voska (uporabite lahko tudi drsno emulzijo Waxilit # 55085).
Montirajte pa še sledeče dele:
gumijaste noge (slika 2)
vzporedno zagozdo (slika 3): vodilno zagozdo pritrdite z
2 podložkoma A6, 4 in 2 vijakoma M6 x 25.
zaščitni pokrov za rezila (slika 4): pritrdite vijak z križnim ročajem
pritrditev na delovno mizo (slika 5): na Vašo delovno mizo izvrtajte 4 luknje – glej sliko Pritrdite jih s 4 vijaki M8.
Po uporabi
Po vsaki uporabi preverite:
notranjost naprave
Lesni prah in ostružke odstranite 1x na mesec, če napravo uporabljate vsak dan.
Priključek za sesanje prahu
električni kabel
Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost rezanja, da preprečite nevarnost poškodb.
Uvedba v pogon
Priključitev:
Napravo priključite v ustrezno in po predpisih ozemljeno vtičnico. Motor na izmenični tok: uporabite vtičnico z zaščitnim elementom, omrežne napetosti 230 V z varnostnim stikalom proti nihanju toka in vztrajno varovalko 10 A. Uporabljajte električne podaljševalne kable s premerom žice najmanj 1,5 mm².
Vklop:
1. Dvignite rumen pokrov. Če je pokrov zaprt, premaknite rdeč gumb kot kaže puščica.
2. Pritisnite na zelen gumb na stikalu. V kolikor pride do izpada toka, naprava se bo izklopila samodejno. Če želite napravo ponovno vklopiti, ponovno pritisnite na zelen gumb.
Izklop:
1. Pritisnite na rdeč gumb na pokrovu.
Zaščita motorja:
Motor je opremljen z varovalko, ki ga pri preobremenitvi samodejno ugasne. Ko se ohladi (približno 5-10 minut) se naprava ponovno vklopi.
1. Pritisnite na rdeč gumb.
2. Majhen gumb zraven stikala (slika 6 /a).
3. Zelen gumb služi za vklop.
Delovanje:
Roke položite s prsti k sebi – ploskovno na obdelovan material ali si pomagajte s premičnimi ročaji. Zraven naprave stojte od strani. Nikoli ne premikajte obdelovanca v povratni smeri tj. nazaj.
Ravnanje
Poravnavanje služi za obdelavo površin nepravilnih oblik do gladkega.
Priprava:
Pred vsakim nastavljanjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev sistema za sesanje prahu:
1. Na konec gredi na plošči mize namestite kljuko (slika 7) in obračajte proti smeri urinih kazalcev tako, da bo plošča mize v najnižjem položaju.
2. Na ploščo delovne mize namestite pokrov za sesanje (slika 8). Količki za nastavitev skrajne lege morajo vstopiti v odprtino v plošči delovne mize.
3. Kljuko (slika 7) obračajte v smeri urinih kazalcev tako, da bo pokrov za sesanje (slika 8) trdno privit na ploščo mize.
4. Pokrov sesalne odprtine pritrdite z matico M6 in podložkom A6,4.
5. Kljuko (slika 7) ponovno pospravite.
6. Namestite sesalni priključek (slika 1/5).
7. Sesalec ostružkov povežite s sesalnim priključkom.
Odstranite vodilne zagozde (slika 10/a):
1. Popustite pritrdilni mehanizem (slika 10). V kolikor je ni mogoče premikati zlahka, izvlecite glavo ročice in jo obrnite nazaj.
2. Vodilno zagozdo obrnite do zahtevanega kota, ki je napisan na kotni skali (slika 10/b).
3. Pritrdilno ročico (slika 10) fiksirajte .
Page 68
Nastavitev globine skobljanja:
68
1. Vijak za nastavitev obračajte, da nastavite globino rezanja (slika 1/9).
Nastavitev zaščitnega pokrova rezil:
1. Obdelovanec položite na vodilno zagozdo.
2. Popustite pritrdilni vijak.
3. Pri ploščatih obdelovancih (<75 mm):
Zaščitni pokrov rezil (slika 11/a) premaknite do vodilne zagozde (slika 10/a) in dvignite glede na debelino obdelovanega kosa. Obdelovanec namestite pod zaščitni pokrov rezil in spustite nad obdelovanec.
4. Pri višjih obdelovancih (>75 mm):
Pokrov za zaščito rezil spustite do plošče na mizi in nad obdelovanec.
Ravnanje:
1. Vključite motor.
2. Obdelovanec previdno premikajte ravno preko plošče
podajalne mize z ročajem za premik.
3. Pri obdelovanju manjših stranic potiskajte obdelovanec z obema rokama; lahko si tudi pomagate z ročajem za premikanje proti zagozdi – plošči delovne mize in ga premikajte preko plošče podajalne mize.
4. Najprej preizkusite tlak na obdelovanec na plošči odlagalne mize.
5. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
Brušenje robov:
1. Obdelovanec položite proti poševno nastavljeni zagozdi.
2. Zaščitni pokrov rezil nastavite tako, da se neposredno dotika obdelovanega materiala in privijte pritrdilni vijak.
3. Obdelovanec potiskajte ročno ali z ročico za premikanje proti zagozdi in plošči mize za odlaganje.
4. Obdelovanec premikajte z drugo roko ali z ročajem
preko plošče podajalne mize z ročajem za premik.
5. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
Debeljenje
Brušenje po debelini služi za to, da lahko material, ki ga obdelujete, stanjšate še bolj do tankega. Ravna, obdelana stran se nahaja na plošči obdelovalne mize. Smer premikanja je od leve proti desni. Skrajšajte šele po končani obdelavi, saj po brušenju debeline, nastane na obeh koncih izboklina.
Priprava: Pred vsakim nastavljanjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev sistema za sesanje prahu:
1. Popustite pritrdilni vijak (slika 9/a) in zaščitni pokrov rezil
snemite s plošče delovne mize.
2. Vodilno zagozdo (slika 10/a) nastavite na 45°.
3. Pokrov za sesanje (slika 1/5) namestite na poravnalno
ploščo. Vijake s križnimi ročaji (slika 11/b) se morajo nahajati nad odprtinami plošče obdelovalne mize.
4. Vijaki s križnimi ročaji (slika 1/5) dobro privijte.
5. Namestite sesalni priključek (slika 1/5).
6. Sesalec ostružkov povežite s sesalnim priključkom.
Debeljenje:
1. Nastavite širino obdelovanja. Ko pride skozi, lahko stroj odvzame največ 2 mm. To dimenzijo pa priporočamo samo pri:
- ostrih obdelovalnih rezilih
- mehkem lesu
- manjši od največje širine obdelovanca
2. Vključite motor.
3. Obdelovanec vstavljajte počasi in ravno v smeri, kot kaže puščica. Naprava potegne material samodejno.
4. V kolikor ne nadaljujete z delom, stroj izklopite.
Obstaja možnost podaljšanja mize (slika 12/14)
Sesanje prahu in ostružkov
Pri delovanju naprave nastaja lesni prah, ki zmanjšuje vidljivost in je delno škodljiv za zdravje. Zato preko ustreznega adapterja priključite na sesalni priključek (31) ( 100 mm) sesalec prahu/ostružkov ali drug manjši sesalec. Hitrost zraka na priključku za sesanje stroja znaša 20 m/s. Motor deluje le tedaj, če je sesalni pokrov (slika 1/1) pravilno
pritrjen, s čemer se aktivira varnostno stikalo
Transport
Pred transportom izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Pokrov mora povsem pokrivati rezalni cilinder.
Stroja ne nosite za delovne mize, oprimite ga za njegovo
ohišje pod mizo.
Napravo lahko razstavljajo in ponovno sestavljajo le osebe, ki so bile poučene o s tem povezanih nevarnostih.
Za popravila in servisiranje naših izdelkov smo zadolženi mi, oz. naši pooblaščeni servisi.
Ne uporabljajte stroja v eksplozivnem okolju in ga ne izpostavljajte dežju.
Vzdrževanje in čiščenje
Preden odložite napravo in se lotite čiščenja, vedno
izvlec i t e vt i č iz vtičnice na zidu.
Da lahko stroj pravilno deluje, upoštevajte sledeče:
Ne brizgajte vode na napravo.
Ostružke in prah odstranite s ščetko ali s sesalcem
Pri tem pazite, da bodo transportni cilindri ostali brez rje
in smole. Z univerzalno emulzijo za vzdrževanje, čiščenje in nego površin odstranite vse ostanke smole s površine mize, rezilnega cilindra in vseh njegovih delov. Stezno napravo, nosilce rezil in rezila lahko vstavite za 24 ur v parafin, bencin ali univerzalno sredstvo za odstranjevanje smole.
Na površine posameznih miz nanesite tanek sloj drsnega voska (drsno sredstvo Waxilit # 55085).
Oba obdelovalna noža zamenjajte z novimi ali pa ju nabrusite, če ugotovite, da sta že postala topa. Obdelovalna noža lahko zbrusite le do višine 15 mm.
Varnostne dele naprave, ki ste jih sneli zaradi čiščenja in vzdrževanja, ponovno vrnite na svoje mesto in preglejte, če so nameščeni pravilno.
Zamenjava rezil z novimi:
Še pred zamenjavo rezil ali njihovem brušenju, vedno izvlec i t e vt i č naprave iz vtičnice na zidu; pri delu uporabljajte delovne rokavice.
1. Odstranite vodilo (slika 10/a)
2. Ščitnik rezil (slika 11/a) snemite s plošče mize.
3. Odvijte matice stiskalnega vijaka; če niso vidne, rezalni
cilinder obrnite – pomagajte si s kosom lesa.
4. Stezni element in rezilo vzemite ven.
5. Sedaj vse dele temeljito očistite.
6. Stezni element vstavite, ko bo rezilo ponovno
nabrušeno.
7. Poravnanje rezila:
Merilno skalo (slika 1/3) za rezila postavite na odlagalno mizo.
Merico stisnite in poskrbite, da bosta rob merice in odlagalne mize v isti ravni.
Privijte stezne vijake. Postopajte od znotraj navzven.
8. Drugo rezilo snemite s cilindra, čeprav ni topo.
9. Ščitnik rezil ponovno namestite preko rezalnega cilindra.
.
Page 69
Vzdrževanje menjalnika:
69
1. Odvijte klobučaste matice pokrova menjalnika in oba vijaka s križnim utorom.
2. Snemite pokrov menjalnika.
3. Lesni prah in ostružke odstranite sesalnikom ali ščetko.
4. Na verigo cilindra in ležaje jermenice rahlo nanesite razpršilec za vzdrževanje in nego. Nikoli ne uporabljajte maziva!
5. Ponovno pritrdite pokrov menjalnika.
Svojevoljno spreminjanje oblike ali funkcije naprave ni v skladu z uveljavljanjem garancijskih pravic in odgovornostjo za posledične škode.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Številka naročila: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Preden se lotite odpravljanja okvare ali popravila, vedno izvlecite vtič iz vtičnice na zidu.
Okvara
Vzrok Rešitev
Stroj se ne prižge ob vklopu ali se pri delovanju »na prazno« samodejno izklopi.
Stroj se pri delu zaustavlja.
Obdelovanec se pri delu zagozdi. Nezadovoljivo stanje površine
Obdelovana površina je pregroba. Obdelovana površina je razpokana.
Izmet ostružkov je zamašen.
Prepočasen premik obdelovanca, med rezanjem po debelini.
Vedno, ko odpravite katerokoli okvaro, ponovno montirajte in preverite vso varnostno opremo!!!
Zmanjkalo je toka.
Motor ali stikalo sta v okvari.
Obrabljene so ogljikove ščetke.
Rezilo je topo.
Prehiter premik.
Temperaturna varovalka je aktivirana.
Aktivirana je varovalka proti
preobremenitvi.
Preglobok urez.
Rezilo je topo.
Obdelovalno rezilo je polno ostružkov.
Neredno podajanje.
Obdelovan material je preveč vlažen. Obdelovanec posušite.
Obdelovan kos lesa je bil obdelan proti
smeri, v kateri je zrasel.
Odstranjenega je preveč materiala naenkrat.
Sesalec ni priključen.
Les vsebuje preveč vlage.
Na plošči mize se nahaja smola.
Transportni cilindri delujejo težje.
Jermenica je popuščena.
Opcije dodatne opreme
Rezervna rezila za skobljanje HSS
Kat.št. 55055
Drsni razpršilec Waxilit
Kat.št. 55085
Preverite stanje varovalke.
Preverite in poškodovane kable zamenjajte z
novimi.
Motor ali stikalo pustite, da jih pogleda strokovnjak.
Rezilo vzemite ven in ga nabrusite.
Zmanjšajte hitrost podajanja in nadaljujte z
delom.
Ko se ohladi, motor vklopite.
Veriga, premični mehanizem ali motor preverite,
če ni blokiran z lesnim odpadkom.
Zmanjšajte globino rezanja in obdelovanec obdelajte postopoma.
Rezilo vzemite ven in ga nabrusite.
Odstranite ostružke.
Obdelovan material potiskajte previdno in
počasi.
Obdelovanec obdelajte v obrnjenem vrstnem redu.
Obdelovanec obdelajte postopoma.
Izklopite stroj, odstranite ostružke in priključite
sesalec.
Uporabite suh les.
Očistite ploščo na mizi in jo premažite s tankim
slojem drsnega voska.
Transportne cilindre popravite.
Page 70
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
70
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav:
NAPRAVA ZA PORAVNAVANJE IN PRILAGAJANJE DEBELINE GADH 254
Kat. št.
#55056
Ustrezne smernice EU:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Nemčija
Referenčna številka:
Z1A 09 11 41469 453
Hrupnost:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/podpis proizvajalca: 3.06.2010
Podatki o podpisniku: direktor gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
*Naprava ustreza zahtevam EN 61000-3-11 in glede priključitve podlega posebnim pogojem. To pomeni, da lahko napravo priključite le na določena posebej izbrana priključna mesta. Škodljiva nihanja napetosti v omrežju lahko začasno škodujejo napravi. Naprava je namenjena izključno za uporabo na priključnih mestih, ki ne presegajo maksimalne določene impedance Z Po dogovoru z dobaviteljem električnega toka, je uporabnik po potrebi dolžan poskrbeti, da priključek spolnjuje parametre, ki jih aparat potrebuje za svoje pravilno delovanje.
= 0,233 Ω.
max
Page 71
71
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg novog proizvoda, prije prve upotrebe pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja. Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog. Ove slike su ilustrativne.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Štitite od kiše.
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Tehnički podaci:
Priključak Snaga motora
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Systém Interseroh-
Recycling sa proizvodnim
brojem
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Upozorenje! Nakit skinite!
Ako imate dugu kosu, nosite
Upozorenje:
mrežu za kosu.
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Naredbe:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Ne vucite za kabao
Ne upotrebljavajte široku
Ne dirajte unutarnje dijelove
Opasnost od ozljeda!
Upozorenje! Opasnost od
oštećenja noževima!
Pri radu morate uvijek nositi
zaštitne naočale i zaštitu
Upotrebljavajte respirator!
odjeću!
golim rukama.
sluha.
Debljanje Ravnanje
Težina
Uređaj
Ravnalica i debljača GADH 254
Profesionalna debljača - ravnalica za obrtnike i kućne majstore, osnovno tijelo postrojenja proizvedeno je od čelika, površina je tretirana praškastom bojom. Stol za ravnanje i debljanje od aluminijskih slitina, komplet sa potpornim nogama od ugljičnog čelika. Jednostavno podešavanje širine strugotina pomoću ručne kvake, profesionalno vratilo sa dva noža, jednostavna pregradnja ravnalice u debljaču i obrnuto.
Oprema:
Vratilo noževa sa 2 HSS noža za blanjanje, 4 potporne noge, stol za ravnanje i debljanje, poklopac odsisa, grlo za odsis strugotina, prekidač sa zaštitom od podnapona, osigurač za zaštitu od preopterećenja.
Opseg isporuke (Slika 1)
1. Poklopac za odsis strugotina
2. Poluga za podešavanje visine
3. Mjerilo
4. 2 ručke za pomicanje
5. Priključak na odsis strugotina
6. Pljosnati montažni ključ
7. 3 imbus ključa
8. Ravnalica i debljača GADH 254 P
9. Podešavanje visine kod ravnanja
Page 72
Opće upute za sigurnost na radu
72
Postrojenje odgovara suvremenom stanju tehnike i osigurava maksimalan stupanj sigurnosti. Međutim, ovaj stupanj sigurnosti može se postići u praksi samo ako su poduzete sve odgovarajuće mjere zaštite. Korisnik je dužan planirati potrebne mjere sigurnosti i zaštite i provjeravati njihovo ispunjavanje. Neophodno je proučiti sve navedene upute. Greške i nepoštivanje navedenih uputa mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede. Dole korišteni pojam „električno postrojenje“ odnosi se na električne uređaje napajane preko kabla za napajanje (s kablom za napajanje), električne uređaje napajane preko baterije (bez kabla za napajanje), strojeve i električne uređaje i postrojenja. Električno postrojenje koristite samo u skladu s njegovom namjenom i pridržavajte se općih uputa za sigurnost i odredbi važećih propisa sigurnosti na radu. OVE UPUTE SAČUVAJTE NA SIGURNO MJESTO
Radno mjesto
Održavajte radno mjesto u urednom i čistom stanju. Nered i nedovoljno osvjetljenje radilišta
mogu uzrokovati ozljede.
Električno postrojenje se ni u kom slučaju ne smije koristiti u prostorima s opasnošću od eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, plinovi i prašina. Električno postrojenje stvara
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djeca i ostale osobe trebaju se zadržavati na dovoljnoj udaljenosti od električnog postrojenja. Ako niste dovoljno koncentrirani,
postoji opasnost od gubitka kontrole nad
Električna sigurnost
postrojenjem.
Priključni utikač električnog postrojenja mora odgovarati utičnici u zabranjen postrojenja. Nemojte nikada koristiti uzemljeno električno postrojenje zajedno sa adapterima za utikač. Originalni utikači bez promjena i
odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara. Električno postrojenje koje je opremljeno zaštitnim vodičem smije biti priključeno samo na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Na gradilištima, u vlažnoj sredini i u sličnim prilikama električno postrojenje mora biti obavezno priključeno na mrežu sa zaštitom od struje greške (FI) 30mA.
Spriječite dodir tijela sa uzemljenim površinama predmeta kao što su cijevi, grijanje, štednjaci i hladnjaci. Ako je Vaše tijelo uzemljeno, postoji veći
rizik od strujnog udara.
Postrojenje nemojte izlagati vlažnosti i kiši. Prodor vode u unutrašnjost električnog postrojenja povećava rizik od strujnog udara.
Kabel nemojte koristiti na način koji je protivan njegovoj namjeni, za prenošenje/povlačenje postrojenja, vješanje, niti za vađenje utikača iz utičnice (povlačenjem kabla). Kabel štitite od prekomjernih temperatura, ulja, oštrih ivica i rubova te od dodira s rotirajućim dijelovima.
Oštećeni i isprepleteni kablovi povećavaju rizik od strujnog udara.
Ukoliko radite s električnim postrojenjem u vanjskoj sredini, koristite samo produžne kablove koji su odobreni za upotrebu u vanjskoj sredini. Korištenje produžnih kablova koji su
odobreni za upot rizik od strujnog udara.
Spr zaštite od strujnog udara.
Nemojte povlačiti kabel za vađenje utikača iz utičnice.
Kod polaganja kabla za napajanje spriječite bilo kakve smetnje, oštećenja, lom, savijanje i dodir sa tečnostima.
Popravke električnog postrojenja smije izvoditi samo stručno osposobljeni električar ili naš servis.
o na bilo koji način mijenjati utikač
iječite dodir tijela s uzemljenim dijelovima radi
mjestu upotrebe. Strogo je
rebu u vanjskoj sredini smanjuje
Za popravke i zamjenu smiju se koristiti isključivo originalni rezervni dijelovi i pribor. U slučaju upotrebe neoriginalnih dijelova može doći do ozljeda za koje proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost.
Utikač kabla za napajanje mora biti zaštićen od
Sigurnost osoba
štrcanja vode.
Pri radu postupajte veoma oprezno, a posebno pri radu s električnim postrojenjima. Nemojte ni u kom slučaju koristiti električno postrojenje ako ste umorni ili ako ste pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozornosti kod
upotrebe postrojenja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Pri radu uvijek koristite sredstva za osobnu zaštitu i uvijek koristite zaštitne naočale.
Korištenje sredstava za zaštitu na radu kao što su respirator, neklizajuća radna obuća, zaštitna kaciga odnosno zaštita sluha, ovisno o vrsti i načinu primjene električnog postrojenja, smanjuje rizik od ozljeda.
Spriječite sl Provjerite da se prekidač nalazi u položaju „isključeno“, i tek onda izvadite utikač iz utičnice. Ako prilikom premještanja električnog
postrojenja držite prst na prekidaču ili ako je postrojenje uključeno (prekidač u položaju uključeno) dok ga priključujete na izvor napajanja, postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Nemojte ni u kom slučaju premošćivati sigurnosni prekidač stroja.
Prije uključivanja stroja izvadite iz električnog postrojenja sve alate za podešavanje i ključeve.
Alat ili ključ koji se nalaze unutar pokretnog dijela postrojenja, mogu biti izbačeni i uzrokovati ozbiljne ozljede. Nemojte nikada rukom dirati pokretne (rotirajuće) dijelove postrojenja.
Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Pri radu zauzmite stabilnu poziciju i stalno održavajte ravnotežu. Tako možete bolje kontrolirati
postrojenje u neočekivanim situacijama.
Koristite prikladnu radnu odjeću. Ne nosite široku odjeću i skinite nakit. Kosu, odjeću i rukavice čuvajte na dovoljnoj udaljenosti od pokretnih dijelova postrojenja. Široka odjeća,
duga kosa ili nakiti mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima uređaja.
Ako je moguće koristiti odsis i hvatač/filtar prašine, montirani i korišteni. Korištenje ovih dijelova
smanjuje opasnost od udisanja prašine.
Električno postrojenje smiju koristiti samo stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe
smiju koristiti električno postrojenje samo ako su starije od 16 godina, i to samo u svrhu stručne obuke pod nadzorom odrasle stručno osposobljene osobe.
Oprezno korištenje električnog postrojenja i njegova upotreba
Električno postrojenje ne smije biti preopterećeno. Koristite odgovarajuće električno postrojenje u skladu koje odgovara određenoj namjeni. Radi postizanja boljih rezultata
rada i sigurnosti na radu koristite postrojenje u propisanom rasponu snage.
Nemojte koristiti električno postrojenje ako je prekidač u okviru ili ako je oštećen. Nemojte ni u
kom slučaju koristiti električno postrojenje koje se ne može uključiti odnosno uključiti – kvar treba odmah ukloniti.
Prije podešavanja, zamjene pribora ili prije odlaganja/isključivanja postrojenja izvadite utikač iz utičnice. Ove mjere sigurnosti
sprječavaju slučajno pokretanje postrojenja.
ajno puštanje postrojenja u rad.
uč
pro
vjerite da su ovi dijelovi ispravno
Page 73
Ako električno postrojenje upravo ne koristite,
73
čuvajte ga van dosega djece. Spriječite da električno postrojenje koriste osobe koje nisu upoznate s njegovom upotrebom i osobe koje nisu pročitale ovaj naputak. Električno postrojenje
je veoma opasno ako ga koriste neiskusne osobe.
Redovito negujte uređaj! Provjerite ispravno i
besprijekorno funkcioniranje pokretnih dijelova
- eventualna blokada, zaglavljenje i slično, pukotine ili oštećenja koje negativno utječu na rad električnog postrojenja. Sva oštećenja i kvarovi moraju biti uklonjeni prije upotrebe postrojenja – popravke odnosno zamjenu oštećenih dijelova smije izvoditi samo stručno osposobljena osoba ili naš servis. Uzrok mnogih
nezgoda i ozljeda jest neodgovarajuće održavanje električnog postrojenja.
Rezni alati moraju biti stalno dobro naoštreni i čisti. Pažljivo održavani (naštreni) rezni alati puno se manje zaglavljuju i bolje prolaze kroz materijal.
Fiksirajte predmet, koji obrađujete. Za pridržavanje obratka koristite odgovarajuća sredstva za stezanje ili stezač. To je mnogo sigurnije nego pridržavati obradak rukom – u takvom slučaju su vam obje ruke slobodne radi boljeg rukovanja električnim postrojenjem.
Električno postrojenje, pribor (oprema), nastavke itd. koristite u skladu s ovim uputama i propisima za konkretni tip postrojenja. Pritom uzmite u obzir konkretne radne uvjete i specifičnosti konkretnih radova. Korištenje
električnih postrojenja u svrhe za koje postrojenje nije namijenjeno može uzrokovati nastanak opasnih situacija. Iz sigurnosnih razloga zabranjeno je izvođenje bilo kakvih neovlaštenih promjena i zahvata na električnom postrojenju.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Pregradnju, rukovanje i održavanje ravnalice /debljače smiju izvoditi samo osobe koje su upoznate s postojećim rizicima.
Osigurajte da postrojenje bude postavljeno na stabilnoj podlozi (opasnost od prevrtanja).
Upotrebljavajte radnu odjeću:
- Ne nosite široku odjeću i skinite nakit.
- Obuća, koja ne klizi
- Mrežica za dugu kosu
- Štinici za sluh
- Zaštitne naočale
- Respirator
- Zaštitne rukavice za zamjenu noževa
Vodite računa o tome da ravnalica/debljača ne smije biti
izložena vlažnosti.
Uvijek se pobrinite za dobru vidljivost.
Strogo je zabranjeno koristiti postrojenje u blizini
zapaljivih tečnosti i plinova.
Postrojenje priključite na odsis prašine ili strugotina.
Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Postrojenje mora biti uskladišteno na zaključanom
mjestu van dosega djece.
Stroj koristite samo s kompletnim i ispravno montiranim zaštitnim i sigurnosnim elementima.
Nemojte izvoditi bilo kakve izmjene na stroju koje mogu smanjiti stupanj njegove sigurnosti.
Pri radu uvijek zauzmite stabilan položaj. Uvijek stojite sa strane stroja. Ako je stroj u radu, držite ruke u dovoljnoj udaljenosti od reznog valjka i mjesta izlaza reznog valjka i mjesta izlaza strugotina.
Prije blanjanja uklonite sa obratka čavle, vijke i druge metalne predmete. Pored toga pazite da se u ili na obratku ne nalaze kablovi, užad, konopci i slično. Nikada ne obrađujte drvo sa mnogo čvorova i otvora nastalih poslije njihovog otklanjanja.
Obradak možete blanjati tek kada rezni valjak postigne potreban broj okretaja.
Uvijek provjerite da su noževi dobro naoštreni.
Ako rezni valjak upravo ne koristite, stavite na nj štitnik
noževa.
Za obradu i pomicanje kratkih obradaka koristite komad drva ili motku za pomicanje.
Duge obratke osigurajte od prevrtanja pri kraju blanjanja. Koristite npr. prijenosni stalak i slično.
Provjerite da su drške savršeno suhe, bez tragova maziva i ulja.
Obrađujte samo prikladne obratke (vidi poglavlje Tehnički podaci).
Nemojte rukom otklanjati iverice, strugotine i slično. Na stroj uvijek priključite odsis prašine i strugotina.
Pazite da se na valjku za podavanje obradaka i reznim alatima ne nalaze strugotine i drvna prašina.
Prije uskladištenja na dulje vrijeme stroj dobro očistite.
Preostali rizici.
Unatoč ispravnom korištenju i poštivanju svih sigurnosnih propisa postoji opasnost od ozljeda i šteta pri radu sa strojem.
Pri radu sa strojem postoji opasnost od:
ozljeda prstiju i ruku uslijed kontakta s nožem u mjestima bez štitnika, kod zamjene reznih alata,
ozljeda prstiju i ruku kod otvaranja zaštitnog poklopca,
opasnost od strujnog udara ukoliko električni kablovi
nisu ispravno priključeni.
oštećenje sluha kod dugotrajnijeg rada bez zaštite ušiju.
Unatoč ispravnom korištenju i poštivanju svih sigurnosnih propisa postoji opasnost od skrivenih rizika.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Električno postrojenje smiju koristiti samo stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe smiju koristiti
električno postrojenje samo ako su starije od 16 godina, i to samo u svrhu stručne obuke pod nadzorom odrasle stručno osposobljene osobe.
Obuka
Korištenje aparata za zavarivanje je moguće samo nakon odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije neophodna.
Upute za slučaj nužde
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nezgode Vrsta nezgode Broj ozlijeđenih osoba Vrsta ozljede
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Štitite ozljeđenu osobu od drugih ozljeda i smirite je.
Jamstvo
Page 74
74
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Tehnički podaci Napon/frekvencija: 230 V / 50 Hz
Tip zaštite od prekostruje: IP20 Zaštitna klasa: I Maks. snaga: 1500 W Broj okretaja vratila za blanjanje: 9000 min
-1
Maksimalna širina blanjanja: 254 mm Dubina blanjanja: 5 – 120 mm Širina strugotine kod ravnanja: 0 – 3 mm Širina strugotine kod debljanja: 0 – 2 mm Broj noževa: 2 Dimenzije stola za ravnanje: 964 x 263 mm Dimenzije stola za debljanje: 270 x 303 mm Maks. brzina pomicanja: 6 m/min Težina: 33,5 kg Buka: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Tolerancija mjerenja 3 dB(A)
Montaža Montaža šasije (slika 15/16)
Montirajte podvozje pomoću okastog ključa 10 (slika br.
15) tako da kratki i dugački potporni elementi budu smješteni jedan nasuprot drugom. Vijke pritegnite rukom.
Zatim namjestite ravnalicu/debljaču na montirano podvozje i pomoću imbus ključa 6 montirajte blanjalicu za ravnanje/debljanje na donji dio podvozja (slika 16).
Sada pritegnite sve vijke.
Prije stavljanja u rad
Prije uključivanja postrojenja obavezno proučite cijeli
naputak za upotrebu!
Prije svake uporabe provjerite:
oštećena mjesta na kablovima za napajanje Nemojte nikada koristiti oštećene kablove
da je rezni valjak, ako ga upravo ne koristite, zaštićen/prekriven štitnikom
ispravno funkcioniranje prekidača za uključivanje/isključivanje
Postrojenje nemojte koristiti ako je prekidač oštećen
besprijekorno funkcioniranje potretnih dijelova
postrojenja, da nisu zaglavljeni ili oštećeni. Oštećeni zaštitni elementi i dijelovi moraju biti popravljeni odnosno zamijenjeni u autoriziranom servisu.
osigurač za zaštitu od povratnog udara
noževi za blanjanje
Noževi za blanjanje treba da budu dobro naoštreni i pričvršćeni
valjak za vađenje
radni stol za dodavanje i oduzimanje obradaka
kabel i oštećene dijelove dajte na popravak u autorizirani
servis.
da su svi vijci dobro zategnuti.
da su noževi dobro pričvršćeni na rezni valjak.
Nanesite tanki sloj kliskog voska (možete koristiti sprej Waxilit #55085).
Neophodno je montirati još slijedeće dijelove:
gumene noge (slika 2)
vodeći graničnik (slika 3): vodeći graničnik pričvrstite
pomoću 2 podloške A6, 4 i 2 vijka M6 x 25.
štitnik noževa (slika 4): pričvrstite vijak s križem.
pričvršćenje na radni stol (slika 5): u Vaš radni stol
namjestite 4 otvora – vidi sliku. Pričvrstite ih pomoću 4 vijka M8.
Nakon uporabe
Nakon svake upotrebe provjerite slijedeće:
unutrašnjost postrojenja
Drvnu prašinu i strugotine uklanjajte 1x mjesečno, ako postrojenje koristite svakog dana
Priključak za sisanje prašine
kabel za napajanje
Nakon svake upotrebe postrojenja podesite najmanje dimenzije rezanja kako biste spriječili eventualne ozljede.
Puštanje u rad Napon/frekvencija:
Postrojenje priključite na odgovarajuću utičnicu s propisnim uzemljenjem. Motor s naizmjeničnom strujom. postrojenje priključite na utičnicu sa zaštitnim štapićem, mrežni napon od 230 V sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške i osiguračem 10 A. Koristite kablove za napajanje odnosno produžne kablove presjeka žile od najmanje 1,5 mm².
Uključivanje:
1. Podignite žuti sklopivi poklopac/štitnik. Ako je poklopac zatvoren, pomaknite crveni gumb u smjeru strelice.
2. Pritisnite zeleni gumb na prekidaču. U slučaju ispada struje, postrojenje se automatski isključuje. Za ponovno pokretanje postrojenja ponovo pritisnite zeleni gumb.
Isključivanje:
1. Pritisnite crveni gumb na sklopivom poklopcu (štitniku)
Zaštita motora:
Motor je opremljen sigurnosnim sistemom, koji u slučaju opterećenja odmah gasi uređaj. Nakon toga što se ohladi (cca. 5-10 min.) možete uređaj ponovo uključiti.
1. Pritisnite na crveni gumb
2. Mali gumb pored prekidača (slika 6 /a).
3. Zeleni gumb za paljenje.
Pogon:
Položite ruke na obradak s prstima kod sebe, ili koristite ručke za pomicanje obratka. Pri radu uvijek stojite sa strane postrojenja. Nemojte nikada voditi obradak unatrag preko otkrivenog reznog valjka.
.
Page 75
Ravnanje
75
Ravnalica služi za blanjanje (glatko izravnavanje) neravnih drvenih površina.
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Na završetak vratila na ploči radnog stola namjestite polugu (slika 7) i okrećite je lagano suprotno od smjera vrtnje kazaljke na satu tako da se ploča radnog stola spusti u najniži položaj.
2. Na ploču stola za blanjanje stavite poklopac za odsis (slika 8). Granični klinovi pritom moraju ući točno u otvore u ploči stola za blanjanje.
3. Polugu (slika 7) okrećite u smjeru vrtnje kazaljke na satu tako da poklopac za odsis (slika 8) bude dobro pričvršćen uz ploču stola za blanjanje.
4. Poklopac za odsis pričvrstite pomoću matice M6 i podloška A6, 4.
5. Polugu (slika 7) ponovo izvadite.
6. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
7. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Podešavanje graničnika za vođenje obratka (slika 10/a):
1. Popustite polugu za pričvršćivanje (slika br. 10). Ako se ista ne može dovoljno okretati, izvadite glavu poluge i okrenite je natrag.
2. Graničnik okrenite tako da bude smješten pod traženim kutom koji možete očitati sa ljestvice (slika 10/b).
3. Ponovo zategnite polugu za aretiranje (slika 10).
Podešavanje dubine blanjanja:
1. Podesite dubinu reza okretanjem vijka za podešavanje (slika 1/9).
Podešavanje štitnika noževa:
1. Obradak stavite uz graničnik.
2. Popustite vijak za pričvršćivanje.
3. Kod pljosnatih obradaka (<75 mm):
Štitnik noževa (slika 11/a) pomaknite sve do graničnika (slika 10/a) i podignite ga ovisno o debljini obratka. Obradak stavite malo ispod zaštitnog poklopca noževa i spustite ga na obradak.
4. Kod visokih obradaka: (<75 mm):
Zaštitni poklopac noževa spustite na ploču stola te na sam obradak.
Ra
v
nanje:
1. Uključite motor:
2. Obradak pomičite lagano po ploči radnog stola pomoću drške za pomicanje obratka.
3. Prilikom blanjanja manjih strana ploča pritišćite obradak objema rukama, sa zatvorenom pesnicom ili pomoću drške za pomicanje obratka prema graničniku i ploči stola i pomičite ga po ploči radnog stola.
4. Prvo isprobajte pritisak na obradak na ploči stola za oduzimanje obradaka.
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Skidanje ivica:
1. Obradak položite prema koso namještenom graničniku.
2. Štitnik noževa namjestite tako da direktno dodiruje obradak, i zatim zategnite vijak za aretiranje.
3. Obradak pritišćite zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje prema graničniku i ploči za oduzimanje obradaka.
4. Obradak pomičite drugom rukom ili pomoću drške za
pomicanje po ploči radnog stola..
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Debljanje
Debljanje služi za smanjenje debljine prethodno izravnanog i izglađeno obratka. Ravna obrađena strana leži na ploči radnog stola. Smjer pomicanja obratka je slijeva udesno. Obradak skratite tek poslije blanjanja, jer kod debljanja dolazi do oštećenja površine na objema krajevima obratka.
Priprema: Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Popustite vijak za aretiranje (slika 9/a) i skinite štitnik noževa sa ploče stola.
2. Kut graničnika vođenja (slika 10/a) podesite na 45°.
3. Poklopac za odsisavanje (slika 1/5) namjestite na ploču za poravnavanje. Križni vijci (slika 11/b) moraju se nalaziti iznad otvora u ploči radnog stola.
4. Ponovo zategnite vijke s križevima (slika 1/5).
5. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
6. Odsis strugotina pričvrstite na priključak za odsisavanje.
Debljanje:
1. Podesite širinu blanjanja. Prilikom prolaza stroj može obraditi najviše
samo kod:
- oštrih noževa za blanjanje
- obrade mekanog drva
- širine obratka koja je manja od maksimalne dopuštene širine obratka
2. Uključite motor:
3. Obradak lagano pomičite u smjeru strelice. Stroj će ga automatski uvući.
4. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Stroj može po potrebi produžiti (slika 12/14)
Odsisavanje prašine i strugotina
Kod rada sa ravnalicom – debljačom dolazi do nastanka drvne prašine koja smanjuje vidljivost i štetna je po zdravlje. Zbog toga je potrebno spojiti na priključak za odsisavanje (31) ( 100 mm) na odsis prašine/strugotina ili mali usisivač pomoću odgovarajućeg adaptera. Brzina strujanja zraka na priključku za odsisavanje je 20 m/s. Motor radi samo ako je poklopac za odsisavanje (slika 1/1) ispravno pričvršćen – time dolazi do aktiviranja sigurnosne sklopke.
Transport
Prije premještanja postrojenja izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
Štitnik noževa mora potpuno prekrivati rezni valjak.
Stroj nemojte prenositi držeći ga za radni stol, već ga
držite samo za donji dio ispod stroja.
Pregradnju, rukovanje i održavanje ravnalice /debljače smiju izvoditi samo osobe koje su upoznate s postojećim rizicima.
Popravke smije vršiti samo naš servis ili naši ovlašteni servisi.
Stroj se ne smije koristiti u prostorima s opasnošću od eksplozije niti smije biti izložen kiši.
Održavanje i čišćenje
Prije održavanja ili čišćenja kosilice izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Radi očuvanja funkcionalnosti stroja neophodno je pridržavati se slijedećih načela:
Ne brizgajte vodu na uređaj
Strugotine i prašinu uklonite četkom ili usisivačem.
Povremeno uklanjajte ostatke rđi i smole s transportnih
valjaka.
2 mm. Ova dimenzija je preporučena
Page 76
Ostatke smole uklonite s površine ploča stola, reznog
76
valjka i dijelova koji su na njemu pričvršćeni, i to pomoću uobičajenog spreja za održavanje. Stezač,
držače noževa i noževe možete staviti na 24 sata u parafin, benzin ili uobičajeno sredstvo za uklanjanje smole.
Na ploču stola za podavanje, oduzimanje i blanjanje nanesite tanki sloj kliznog voska (klizni vosak u spreju Waxilit # 55085)..
Uvijek zamijenite oba noža za blanjanje ili ih naoštrite ako utvrdite da su nakon određenog vremena korištenja otupljeni. Noževi za blanjanje smiju se oštriti samo do visine od 15 mm.
Sigurnosni elementi koje ste demontirali prije održavanja odnosno čćenja stroja, moraju biti ponovo vraćeni na svoje mjesto; osim toga je potrebno provjeriti njihovo funkcioniranje.
Zamjena noža:
Prije zamjene ili oštrenja noževa za blanjanje izvadite
utikač priključnog kabla iz utičnice i nosite rukavice!
1. Uklonite graničnik za vođenje obratka (slika 10/a):
2. Izvadite štitnik noževa (slika 11/a) iz ploče stola.
3. Popustite matice steznog vijka, ako se ne vide, i oprezno
okrenite rezni valjak pomoću komada drva.
4. Izvadite stezač obradaka i nož.
5. Sada dobro očistite sve dijelove stroja.
6. Namjestite stezač obradaka s naoštrenim nožem.
7. Izravnavanje noža:
Stavite mjerilo (slika 1/3) noževa za blanjanje na
Mjerilo dobro pritisnite, i pazite da ivica mjerila bude
Fiksirajte zatezne vijke. Pri tome postupajte iznutra
8. Zamijenite i drugi nož reznog valjka, iako nije otupljen.
9. Štitnik noževa opet stavite preko reznog valjka.
Održavanje mjenjača:
1. Odvijte matice poklopca mjenjača i oba vijka s križnim
utorom.
2. Skinite poklopac mjenjača.
3. Drvnu prašinu i strugotine uklonite pomoću odsisa
strugotina ili četkicom.
4. Lanac i ležajeve remenice podmažite sprejem za
održavanje. Nikada ne upotrebljavajte mazivo!
5. Ponovo pričvrstite poklopac mjenjača.
U slučaju nedozvoljenih izmjena i zahvata na stroju proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete na stroju.
ploču stola za oduzimanje obradaka. izravnana sa ivicom ploče stola za oduzimanje
obradaka. prema vani.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem internetnim stranicama www.guede.com odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molimo ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Opcionalna oprema
Zamjenski noževi za blanjanje HSS
Kataloški broj 55055
Vosak u spreju Waxilit
Kataloški broj 55085
u
Page 77
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
77
Prije otklanjanja kvara stroj isključite i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće ili se automatski isključuje tijekom „praznog hoda“.
Stroj se zaustavlja tijekom blanjanja
Obradak se zaglavljuje prilikom debljanja.
Nekvalitetno obrađena površina.
Obrađena površina je previše gruba. Pukotine na obrađenoj površini
Izlaz strugotina je začepljen
Presporo pomicanje obratka kod debljanja
Poslije svakog otklanjanja kvara ponovo montirajte sve zaštitne i sigurnosne elemente stroja!!!
Ispad snabdijevanja električnom strujom.
Kvar motora ili prekidača
Dotrajale metalne četkice (sabirnice)
Nož za blanjanje je otupljen
Prebrzo pomicanje materijala
Aktiviran je osigurač za pregrijavanje
Aktiviran je osigurač za zaštitu od
preopterećenja
Prevelika dubina sječenja.
Nož za blanjanje je otupljen
Nož za blanjanje je začepljen strugotinama
Neredovito dodavanje materijala
Obradak je previše vlažan Obradak dobro osušite
Blanjanje obratka protiv smjera rasta drva
Skidanje prevelike količine materijala u
istom trenutku
Nije priključen odsis strugotina
Drvo je previše vlažno
Tragovi smole na ploči radnog stola
Težak hod transportnih valjaka
Remenica je popuštena
Provjerite osigurač
Provjerite kablove, oštećene kablove zamijenite
Osigurajte stručni pregled odnosno popravak
motora ili prekidača od strane stručno osposobljenog električara.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Nastavite rad s manjom brzinom podavanja
materijala
Pričekajte dok se motor ohladi i ponovo ga uključite
Provjerite da se u lancu, mehanizmu za pomicanje ili motoru ne nalaze strani predmeti.
Smanjite dubinu sječenja i materijal obrađujte u nekoliko koraka.
Nož zamijenite ili naoštrite.
Uklonite strugotine
Obradak pomičite prema noževima uz
konstantan tlak i sa smanjenom brzinom podavanja
Obradak obrađujte u obrnutom smjeru
Obradak postepeno obrađujte u nekoliko koraka
Isključite stroj, uklonite strugotine i priključite
odsis
Upotrijebite suho drvo
Očistite ploču stola i nanesite na nju tanki sloj
kliznog voska.
Popravite transportne valjke
Page 78
Izjava o sukladnosti EU
78
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja:
RAVNALICA I DEBLJAČA GADH 254 P
Kat br.:
#55056
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Organ za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Njemačka
Referentni broj:
Z1A 09 11 41469 453
Buka:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Potpis proizvođača: 3.06.2010
Podaci o potpisanoj osobi direktor gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
* Produkt ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima za specijalno priključenje. To znači da nije dopušteno priključivanje uređaja na bilo kakve utičnice. Uređaj može uslijed nepovoljnih odnosa u mreži ponekad voditi do variranja napona. Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa maksimalnom dozvoljenom impedancijom Z Kao korisnik stroja dužni ste osigurati, po potrebi po dogovoru s Vašim dobavljačem električne energije, da Vaša točka priključenja na kojoj želite stroj koristiti, ispunjava gore navedeni zahtjev.
= 0,233 Ω.
max
Page 79
79
Uvod
Kako biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg novog proizvoda, prije prvog korištenja pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje i sigurnosne upute. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja. U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda. Slike su ilustrativne.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Štitite od kiše.
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Tehnički podaci:
Priključak Snaga motora
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Systém Interseroh-
Recycling sa serijskim
brojem
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Upozorenje! Skinite nakit!
Za dugu kosu, koristite
zaštitnu mrežicu.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
za uporabu.
Upotrebljavajte zaštitne
rukavice!
Ne vucite za kabel
Ne upotrebljavajte široku
odjeću!
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Opasnost od ozljeda!
Upozorenje! Opasnost od
oštećenja noževima!
Pri radu uvijek nosite
zaštitne naočale i zaštitu
Upotrebljavajte respirator!
sluha.
Debljanje Ravnanje
Težina
Uređaj
Ravnalica i debljača GADH 254
Profesionalna debljača - ravnalica za zanatske radnike i kućne majstore, osnovni korpus uređaja proizveden je od čelika, površina je obrađena praškastom bojom. Stol za ravnanje i debljanje od slitina iz aluminija, komplet sa potpornim nogama od ugljičnog čelika. Jednostavno podešavanje širine strugotina pomoću ručne kvake, profesionalno vratilo sa dva noža, jednostavna pregradnja ravnalice u debljaču i naopako.
Oprema:
Vratilo noževa sa 2 HSS noža za blanjanje, 4 potporne noge, stol za ravnanje i debljanje, poklopac odsisa, grlo za odsis strugotina, prekidač sa zaštitom od podnapona, osigurač za zaštitu od preopterećenja.
Opseg isporuke (Slika 1)
1. Poklopac za odsis strugotina
2. Poluga za podešavanje visine
3. Mjerilo
4. 2 ručke za pomejranje
5. Priključak na odsis strugotina
6. Pljosnati montažni ključ
7. 3 imbus ključa
8. Ravnalica i debljača GADH 254 P
9. Podešavanje visine prilikom ravnanja
Page 80
Opšta uputstva za sigurnost na radu
80
Postrojenje odgovara suvremenom stanju tehnike i obezbjeđuje maksimalan stupanj bezbjednosti. Međutim, ovaj stupanj bezbjednosti može se postići u praksi samo, ukoliko su poduzete sve odgovarajuće zaštitne mjere. Korisnik mora planirati potrebne mjere bezbjednosti i zaštite i provjeravati njihovo ispunjavanje. Neophodno je proučiti sva navedena uputstva. Greške i nepoštivanje navedenih uputstava mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede. Dole primijenjeni pojam „električno postrojenje“ odnosi se na električne uređaje napajane preko kabla za napajanje (s kablom za napajanje), električne uređaje napajane preko baterije (bez kabla za napajanje), strojeve i električne uređaje i postrojenja. Električni uređaj upotrebljavajte samo u skladu s njegovom namjenom i pridržavajte se općih uputstava za bezbjednost i odredbi važećih propisa o bezbjednosti pri radu. OVA UPUTSTA ČUVAJTE NA BEZBJEDNOM MJESTU
Radilište
Radno mjesto mora biti uvijek u urednom i
čistom stanju. Nered i nedovoljno osvjetljenje radilišta mogu uzrokovati ozljede.
Električni uređaj se ni u kom slučaju ne smije
upotrebljavati u prostorijama s opasnošću od eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi i prašina. Električni uređaj stvara iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
Djeca i ostale osobe moraju se zadržavati na
dovoljnoj udaljenosti od električnog uređaja.
Ukoliko niste dovoljno koncentrirani, postoji
Sigurnost od električnog udara
opasnost od gubitka kontrole nad uređajem.
Priključni utikač električn
odgovarati utičnici na mjestu upotrebe. Zabranjeno je na bilo koji način mijenjati utikač uređaja. Nikad ne koristite uzemljeni električni uređaj zajedno sa adapterima za utikač.
Originalni utikači bez promjena i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara. Električni uređaj koji je opremljen zaštitnim provodnikom može biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim kontaktom. Na gradilištima, u vlažnoj okolini i u sličnim situacijama električni uređaj mora biti obavezno priključen na mrežu sa zaštitom od struje greške (FI) 30mA.
Spriječite kontakt tijela sa uzemljenim
površinama predmeta kao što su cijevi, grijanje, štednjaci i hladnjaci. Ukoliko je Vaše tijelo u
dodiru sa zemljom, postoji veća opasnost od strujnog udara.
Uređaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Prodor vode u
unutrašnjost uređaja povećava opasnost strujnog udara.
Kabao nemojte upotrebljavati na način koji je
protivan njegovoj namjeni, za prenošenje/povlačenje uređaja, vješanje, niti za vađenje utikača iz utičnic Kabel zaštitite od prekomjernih temperatura, ulja, oštrih ivica i rubova i od kontakta s vrtećim dijelovima. Oštećeni i isprepleteni kablovi
povećavaju opasnost strujnog udara.
Kad upotrebljavate postrojenje u vanjskoj
sredini, priključujte samo produžne el. kablove koji su odobreni za upotrebu u vanjskoj okolini.
Upotreba produžnih kablova koji su odobreni za korištenje u vanjskoj sredini smanjuje opasnost strujnog udara.
Spriječite dodir tijela s uzemljenim dijelovima zbog
zaštite od strujnog udara.
Ne koristite kabel za vađenje utikača iz utičnice. Prilikom polaganja električnog kabla spriječite bilo
kakve smetnje, oštećenja, lom, savijanje i kontakt sa tečnostima.
Popravke električnog postrojenja može vršiti samo
stručno osposobljeni električar ili naš servis.
og uređaja m
(povlačenjem kabla).
e
ora
Za popravku i zamjenu smiju se upotrebljavati
isključivo originalni rezervni dijelovi i pribor. U slučaju upotrebe neoriginalnih dijelova može doći do ozljeda za koje proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost.
Utikač kabla za napajanje mora biti zaštićen od
Bezbjednost osoba
štrcanja vode.
Prilikom rada postupajte veoma oprezno, a
posebno pri radu s električnim postrojenjima. Nemojte ni u kom slučaju upotrebljavati električno postrojenje kad ste umorni ili kad ste pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova itd..
Trenutak nepažljivosti prilikom upotrebe uređaja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
Prilikom ra
osobne zaštite i uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale. Upotreba sredstava za zaštitu na radu
kao što su respirator, neklizajuća radna obuća, zaštitna kaciga odnosno zaštita sluha, zavisi od vrste i načina primjene električnog postrojenja, smanjuje opasnost od ozljeda.
Spriječite slučajno puštanje uređaja u rad.
Provjerite da se prekidač nalazi u položaju „isključeno“, i tek onda izvadite utikač iz utičnice. Ukoliko prilikom premještanja električnog
uređaja držite prst na prekidaču ili ukoliko je postrojenje uključeno (prekidač u položaju uključeno) dok ga priključujete na izvor napajanja, postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Nikad nemojte premošćivati bezbjednostni prekidač uređaja.
Prije uključivanja uređaja izvadite iz električnog
postrojenja sve alate za podešavanje i ključeve.
Alat ili ključ koji se nalaze unutar pokretnog dijela postrojenja, mogu biti izbačeni i uzrokovati ozbiljne ozljede. Nikad nemojte rukom dirati pokretne (rotirajuće) dijelove uređaja.
Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Prilikom
rada zauzmite stabilan položaj i stalno održavajte ravnotežu. Tako ćete
uređ
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne
Ukoliko je moguće upotrebljavati odsis i
Električni uređaj mogu upotrebljavati samo
Oprezna upotreba električnog uređaja
Električni uređaj ne smije biti preopterećen.
Nemojte da upotrebljavate električni uređaj
Prije podešavanja, zamjene pribora ili prije
Ukoliko električni uređaj upravo ne
aj u neočekivanim situacijama.
upotrebljavajte preširoku odjeću i skinite nakit. Kosu, odjeću i rukavice čuvajte na dovoljnoj udaljenosti od pokretnih dijelova uređaja. Široka
odjeća, duga kosa ili nakit mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima uređaja.
hvatač/filtar prašine, provjerite da su ovi dijelovi pravilno montirani i korišteni. Upotreba ovih
dijelova smanjuje opasnost od udisanja prašine. stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe
mogu uređaj upotrebljavati samo ako su starije od 16 godina, i to u svrhu stručne obuke pod nadzorom odrasle i stručno osposobljene osobe.
Upotrebljavajte odgovarajući električni uređaj u skladu koji odgovara određenoj namjeni. Zbog
postizanja boljih rezultata i bezbjednosti na radu upotrebljavajte uređaj u propisanom rasponu snage.
ukolik
o je pre
Nikad nemojte upotrebljavati električno postrojenje koje se ne može uključiti odnosno uključiti – kvar odmah uklonite.
odlaganja/isključivanja uređaja izvadite utikač iz utičnice. Ove mjere bezbjednosti sprječavaju
slučajno pokretanje uređaja.
upotrebljavate, čuvajte ga van dohvata djece. Spriječite da ovaj uređaj koriste osobe koje nisu upoznate s njegovom upotrebom i osobe koje
vijek upotrebljavajte sredstva
da u
bolje kontrolisati
kidač u okviru ili ako je oštećen.
Page 81
nisu pročitale ova uputstva. Električni uređaj je
81
veoma opasan ako ga upotrebljavaju neiskusne osobe.
Redovito njegujte uređaj! Provjerite pravilno i
besprijekorno funkcionisanje pokretnih dijelova
- eventualna blokada, zaglavljenje itd., pukotine ili oštećenja koje negativno utječu na funkcije uređaja. Sva oštećenja i kvarovi moraju biti uklonjeni prije upotrebe uređaja – popravke odnosno zamjenu oštećenih dijelova može izvoditi samo stručno osposobljena osoba ili naš servis. Uzrok mnogih nesreća i ozljeda jest
neodgovarajuće održavanje električnog uređaja.
Alati za sječenje moraju biti stalno dobro
naoštreni i čisti. Pažljivo održavani (naoštreni)
alati puno se manje zaglavljuju i bolje prolaze kroz materijal.
Fiksirajte predmet, koji obrađujete.
Za pridržavanje obratka upotrebljavajte odgovarajuća sredstva za stezanje ili stezač. To je mnogo bezbjednije nego pridržavati obradak rukama – u tom slučaju su vam obje ruke slobodne radi boljeg rukovanja uređajem.
Uređaj, pribor (opremu), nastavke itd.
upotrebljavajte u skladu s ovim uputstvima i propisima za konkretni tip uređaja. Pritom uzmite u obzir konkretne radne uvjete i specifičnosti konkretnih radova. Upotrebu
električnih uređaja za svrhe za koje uređaj nije namijenjen može uzrokovati nastanak opasnih situacija. Iz razloga bezbjednosti zabranjeno je izvođenje bilo ka
kvih neovlaštenih
promjena i
zahvata na uređaju.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Pregradnju, rukovanje i održavanje uređaja mogu vršiti
samo osobe koje su upoznate s potencijalnim opasnostima.
Obezbjedite da uređaj bude postavljen na stabilnu
podlogu (opasnost od prevrtanja).
Upotrebljavajte radnu odjeću:
- Ne upotrebljavajte preširoku odjeću i skinite nakit.
- Obuća, koja ne klizi
- Mrežica za dugu kosu
- Štinici za sluh
- Zaštitne naočale
- Respirator
- Zaštitne rukavice za zamjenu noževa
Vodite računa o tome da uređaj ne smije biti izložen
vlažnosti.
Uvijek se pobrinite za dobru vidljivost.  Strogo je zabranjena upotreba uređaja u blizini zapaljivih
tečnosti i gasova.
Uređaj priključite na odsis prašine ili strugotina. Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora. Uređaj mora biti uskladišten na zaključanom mjestu van
dohvata djece.
Uređaj upotrebljavajte samo s kompletnim i ispravno
montiranim zaštitnim i bezbjednosnim elementima.
Nemojte izvoditi bilo kakve izmjene na uređaju koje
mogu smanjiti stupanj njegove bezbjednosti.
Prilikom rada uvijek stojte stabilno. Uvijek stojite sa
strane uređaja. Ukoliko je uređaj u funkciji, držite ruke u dovoljnoj udaljenosti od valjka i mjesta njegovog izlaza i mjesta izlaza strugotina.
Prije blanjanja sklonite sa obratka eksere, vijke i druge
metalne predmete. Osim toga pazite da se u ili na obratku ne nalaze kablovi, užad, konopci itd. Nikad ne obrađujte drvo sa mnogo čvorova i otvora nastalih nakon njihovog otklanjanja.
Obradak možete obrađivati tek kada rezni valjak
postigne potreban broj okretaja.
Uvijek provjerite da su noževi dobro naoštreni.  Ukoliko rezni valjak upravo ne upotrebljavate, stavite na
nj štitnik noževa.
Za obradu i pomjeranje kratkih obradaka upotrebljavajte
komad drva ili motku za pomicanje.
Duge obratke obezbjedite od prevrtanja pri kraju
blanjanja. Koristite npr. prijenosni stalak i slično.
Provjerite da su drške savršeno suhe, bez tragova
maziva i ulja.
Obrađujte samo prikladne obratke (vidi poglavlje
Tehnički podaci).
Nemojte rukom otklanjati iverice, strugotine i slično. Na
uređaj uvijek priključite odsis prašine i strugotina.
Pazite da se na valjku za podavanje obradaka i alatima
za sječenje ne nalaze strugotine i drvna prašina.
Prije obustavljanja na duže vrijeme uređaj dobro očistite.
Preostale potencijalne opasnosti.
Uprkos ispravnom korištenju i poštivanju svih bezbjednosnih propisa postoji opasnost od ozljeda i šteta pri radu s uređajem.
Prilikom rada sa uređajem postoji opasnost od:
ozljeda prstiju i ruku zbog kontakta s nožem u mjestima
bez štitnika, kod zamjene reznih alata,
ozljeda prstiju i ruku kod otvaranja zaštitnog poklopca,  opasnost od strujnog udara ukoliko električni kablovi nisu
ispravno priključeni.
oštećenje sluha kod dugotrajnijeg rada bez zaštite ušiju.
Uprkos ispravnom korištenju i poštivanju svih bezbjednosnih propisa postoji opasnost od skrivenih rizika.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Električni uređaj mogu upotrebljavati samo stručno osposobljene osobe. Maloljetne osobe mogu uređaj
upotrebljavati samo ako su starije od 16 godina, i to u svrhu stručne obuke pod nadzorom odrasle i stručno osposobljene osobe.
Obuka
Upotreba aparata za zavarivanje je moguće samo poslije odgovarajuće obuke. Specijalna obuka nije potrebna.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je. Za slučaj eventualnih nesreća
i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Page 82
Garancija
82
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Tehnički podaci Napon/frekvencija: 230 V / 50 Hz
Tip prekostrujne zaštite: IP20 Klasa zaštite: I Maks. snaga: 1500 W Broj obrtaja vratila za blanjanje: 9000 min
-1
Maksimalna širina blanjanja: 254 mm Dubina blanjanja: 5 – 120 mm Širina strugotine kod ravnanja: 0 – 3 mm Širina strugotine kod debljanja: 0 – 2 mm Broj noževa: 2 Dimenzije stola za ravnanje: 964 x 263 mm Dimenzije stola za debljanje: 270 x 303 mm Maks. brzina kretanja: 6 m/min Težina: 33,5 kg Buka: LWA 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Tolerancija mjerenja 3 dB(A)
Montaža Montaža šasije (slika 15/16)
Montirajte šasiju pomoću okastog ključa 10 (slika br. 15)
kako bi kratki i dugački potporni elementi bili smješteni jedan nasuprot drugom. Vijke pritegnite rukom.
Poslije namjestite ravnalicu/debljaču na montiranu šasiju
i pomoću imbus ključa 6 montirajte blanjalicu za ravnanje/debljanje na donji dio šasije (slika 16).
Sada zategnite sve vijke.
Prije stavljanja u rad
Prije uključivanja uređaja obavezno proučite cijelo
uputstvo za upotrebu!
Prije svake upotrebe provjerite: oštećena mjesta na kablovima za napajanje
Nemojte nikad upotrebljavati oštećene kablove
da je rezni valjak, ukoliko ga upravo ne upotrebljavate,
zaštićen/prekriven štitnikom
ispravno funkcionisanje prekidača za
uključivanje/isključivanje
Postrojenje nemojte upotrebljavati ukoliko je prekidač oštećen
besprijekorno funkcionisanje dijelova postrojenja, da nisu
zaglavljeni ili oštećeni. Oštećeni zaštitni elementi i dijelovi moraju biti popravljeni odnosno zamijenjeni u autoriziranom servisu.
osigurač za zaštitu od povratnog udara noževi za blanjanje
Noževi za blanjanje moraju biti dobro naoštreni i pričvršćeni
 valjak za vađenje radni stol za dodavanje i oduzimanje obradaka  kabel i oštećene dijelove dajte na popravak u autorizirani
servis.
da su svi vijci dobro zategnuti.  da su noževi dobro pričvršćeni na rezni valjak.
Nanesite tanak sloj kliskog voska (možete upotrijebiti sprej Waxilit #55085).
Neophodno je montirati još slijedeće dijelove:
gumene noge (slika 2)  vodeći graničnik (slika 3): vodeći graničnik pričvrstite
pomoću 2 podloške A6, 4 i 2 vijka M6 x 25.
štitnik noževa (slika 4): pričvrstite vijak s križem. pričvršćenje na radni stol (slika 5): u Vaš radni stol
namjestite 4 otvora – vidi sliku. Pričvrstite ih pomoću 4 vijka M8.
Poslije uporabe
Poslije svake upotrebe provjerite slijedeće:
unutrašnjost uređaja
Drvnu prašinu i strugotine uklanjajte 1x mjesečno, ukoliko uređaj upotrebljavate svaki dan
Priključak za usisavanje prašine električki kabel
Poslije svake upotrebe uređaja podesite najmanje dimenzije sječenja da biste spriječili eventualne ozljede.
Puštanje u rad
Napon/frekvencija:
Uređaj priključite na odgovarajuću utičnicu s propisnim uzemljenjem. Motor s naizmjeničnom strujom. uređaj priključite na utičnicu sa zaštitnim štapićem, mrežna napetost od 230 V sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške i osiguračem 10 A. Upotrebljavajte kablove za napajanje odnosno produžne kablove presjeka žile od najmanje 1,5 mm².
Uključivanje:
1. Podignite žuti sklopivi poklopac/štitnik. Ukoliko je poklopac zatvoren, pomaknite crveno dugme u smjeru strelice.
2. Pritisnite zeleno dugme na prekidaču. U slučaju ispada struje, uređaj se automatski gasi. Za ponovno pokretanje uređaja ponovo pritisnite na zeleno dugme.
Isključivanje
1. Pritisnite na crveno dugme na sklopivom poklopcu (štitniku)
.
Zaštita motora:
Motor je opremljen bezbjednosnim sistemom, koji u slučaju opterećenja odmah gasi uređaj. Poslije toga što se ohladi (približno 5-10 min.) možete uređaj ponovo uključiti.
1. Pritisnite na crveno dugme
2. Malo dugme pored prekidača (slika 6 /a).
3. Zeleno dugme za paljenje.
Pogon:
Položite ruke na obradak s prstima kod sebe, ili upotrijebite ručke za pomjeranje obratka. Prilikom rada uvijek stojite sa strane uređaja. Nikad nemojte voditi obradak nazad preko otkrivenog reznog valjka.
Page 83
Ravnanje
83
Ravnalica služi za blanjanje (glatko izravnavanje) neravnih drvenih površina.
Priprema:
Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Na završetak vratila na ploči radnog stola namjestite polugu (slika 7) i okrećite je lagano suprotno od smjera vrtnje kazaljke na satu tako da se ploča radnog stola spusti u najniži položaj.
2. Na ploču stola za blanjanje stavite poklopac za odsis (slika 8). Granični klinovi pritom moraju ući točno u otvore u ploči stola za blanjanje.
3. Polugu (slika 7) okrećite u smjeru vrtnje kazaljke na satu, da poklopac za odsis (slika 8) bude dobro pričvršćen uz ploču stola za blanjanje.
4. Poklopac za odsisavanje pričvrstite pomoću matice M6 i podloška A6, 4.
5. Polugu (slika 7) ponovo izvadite.
6. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
7. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Podešavanje graničnika za vođenje obratka (slika 10/a):
1. Popustite polugu za učvršćivanje (slika br. 10). Ukoliko se ista ne može dovoljno okretati, izvadite glavu poluge i okrenite je nazad.
2. Graničnik okrenite tako da bude namješten pod traženim uglom koji možete očitati sa ljestvice (slika 10/b).
3. Ponovo zategnite polugu za fiksiranje (slika 10).
Podešavanje dubine blanjanja:
1. Podesite dubinu reza okretanjem vijka za podešavanje (slika 1/9).
Podešavanje štitnika noževa:
1. Obradak stavite uz graničnik.
2. Popustite vijak za pričvršćivanje.
3. Kod pljosnatih obradaka (<75 mm):
Štitnik noževa (slika 11/a) pomaknite sve do graničnika (slika 10/a) i podignite ga ovisno o debljini obratka. Obradak stavite malo ispod zaštitnog poklopca noževa i spustite ga na ob
4. Kod
Zaštitni poklopac noževa spustite na ploču stola i na sam
obradak.
Ravnanje:
1. Uključite motor:
radak.
visokih obradaka: (<
75 mm):
2. Obradak pomičite lagano po ploči radnog stola pomoću
ručice za pomjeranje obratka.
3. Prilikom blanjanja manjih strana ploča pritišćite obradak
objema rukama, sa zatvorenom pesnicom ili pomoću drške za pomicanje obratka prema graničniku i ploči stola i pomičite ga po ploči radnog stola.
4. Prvo isprobajte pritisak na obradak na ploči stola za
oduzimanje obradaka.
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Skidanje ivica:
1. Obradak položite prema koso namještenom graničniku.
2. Štitnik noževa namjestite tako da neposredno dodiruje
obradak, i zatim zategnite vijak za fiksiranje.
3. Obradak pritišćite zatvorenom pesnicom ili pomoću
drške za pomicanje prema graničniku i ploči za oduzimanje obradaka.
4. Obradak pomičite drugom rukom ili pomoću drške za
pomicanje po ploči radnog stola..
5. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Debljanje
Debljanje služi za smanjenje debljine prethodno izravnanog i izglađeno obratka. Ravna obrađena strana leži na ploči radnog stola. Smjer pomjeranja obratka je slijeva udesno.
Obradak skratite tek poslije blanjanja, jer kod debljanja dolazi do oštećenja površine na objema krajevima obratka.
Priprema: Prije podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice!
Priključak za sisanje prašine:
1. Popustite vijak za fiksiranje (slika 9/a) i skinite štitnik noževa sa ploče stola.
2. Kut graničnika vođenja (slika 10/a) podesite na 45°.
3. Poklopac za odsisavanje (slika 1/5) namjestite na ploču za poravnavanje. Križni vijci (slika 11/b) moraju se nalaziti iznad otvora u ploči radnog stola.
4. Ponovo zategnite vijke s križevima (slika 1/5).
5. Namjestite priključak na odsis (slika 1/5).
6. Odsis strugotina spojite na priključak za odsis.
Debljanje:
1. Podesite širinu blanjanja. Prilikom prolaza uređaj može obraditi najviše 2 mm. Ova dimenzija je preporučena samo kod:
- oštrih noževa za blanjanje
- obrade mekanog drva
- širine obratka koja je manja od maksimalne
2. Uključite motor:
3. Obradak lagano pomičite u smjeru strelice. Uređaj će ga
4. Ukoliko ne želite odmah nastaviti rad, isključite stroj.
Uređaj može po potrebi produžiti (slika 12/14)
Odsisavanje prašine i strugotina
Prilikom rada sa ravnalicom – debljačom dolazi do nastanka drvne prašine koja smanjuje vidljivost i štetna je po zdravlje. Zato je potrebno povezati priključak za odsisavanje (31) ( 100 mm) i odsis prašine/strugotina ili mali usisivač pomoću odgovarajućeg priključka. Brzina strujanja vazduha na priključku za odsisavanje je 20 m/s. Motor radi samo ukoliko je poklopac za odsisavanje (slika 1/1) pravilno pričvršćen – time dolazi do aktiviranja bezbjednosne sklopke.
Transport
Prije premještanja uređaja izvadite utikač priključnog Štitnik noževa mora potpuno prekrivati rezni valjak.
Uređaj nemojte prenositi držeći ga za radni stol, već ga Pregradnju, rukovanje i održavanje uređaja mogu vršiti
Popravke smije vršiti samo naš servis ili naši ovlašteni
Uređaj se ne može upotrebljavati u prostorima s opasnošću od eksplozije niti smije biti izložen kiši.
Održavanje i čišćenje
priključnog kabla iz utičnice.
Radi očuvanja funkcionalnosti uređaja neophodno je pridržavati se slijedećih načela:
Ne brizgajte vodu na uređaj Strugotine i prašinu sklonite četkom ili usisivačem. Povremeno uklanjajte ostatke rđi i smole s transportnih
dopuštene širine obratka
automatski uvući.
kabla iz utičnice.
držite samo za donji dio ispod stroja. samo osobe koje su upoznate s potencijalnim
opasnostima. servisi.
Prije održavanja ili čćenja uređaja izvadite utikač
valjaka. Ostatke smole uklonite s površine ploča stola, reznog valjka i dijelova koji su na njemu pričvršćeni, i to pomoću uobičajenog spreja za održavanje. Stezač, držače noževa i noževe možete staviti na 24 sata u parafin, benzin ili uobičajeno sredstvo za uklanjanje smole.
Page 84
Na ploču stola za podavanje, oduzimanje i blanjanje
84
nanesite tanki sloj kliznog voska (klizni vosak u spreju Waxilit # 55085)..
Uvijek zamijenite oba noža za blanjanje ili ih naoštrite
ukoliko utvrdite da su poslije određenog vremena upotrebe otupljeni. Noževi za blanjanje smiju se oštriti samo do visine od 15 mm.
Bezbjednosni elementi koje ste demontirali prije održavanja odnosno čćenja stroja, moraju biti ponovo vraćeni na svoje mjesto; osim toga je potrebno provjeriti njihovo funkcioniranje.
Zamjena noža
Prije zamjene ili oštrenja noževa za blanjanje izvadite
utikač priključnog kabla iz utičnice i nosite rukavice!
1. Sklonite graničnik za vođenje obratka (slika 10/a):
2. Izvadite štitnik noževa (slika 11/a) iz ploče stola.
3. Popustite matice steznog vijka, ukoliko se ne vide, i oprezno okrenite rezni valjak pomoću komada drva.
4. Izvadite stezač obradaka i nož.
5. Sada dobro očistite sve dijelove uređaja.
6. Namjestite stezač obradaka s naoštrenim nožem.
7. Izravnavanje noža:
Stavite mjerilo (slika 1/3) noževa za blanjanje na
ploču stola za oduzimanje obradaka.
Mjerilo dobro pritisnite, i pazite da ivica mjerila bude
izravnana sa ivicom ploče stola za oduzimanje obradaka.
Učvrstite zatezne vijke. Prilikom toga postupajte
iznutra prema vani.
8. Zamijenite i drugi nož reznog valjka, iako nije otupljen.
9. Štitnik noževa opet stavite preko reznog valjka.
Održavanje mjenjača:
1. Odvrnite matice poklopca mjenjača i oba vijka s križnim utorom.
2. Skinite poklopac mjenjača.
3. Drvnu prašinu i strugotine sklonite pomoću odsisa strugotina ili četkicom.
4. Lanac i ležajeve remenice podmažite sprejem za održavanje. Nikad ne upotrebljavajte mazivo!
5. Ponovo pričvrstite poklopac mjenjača.
U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na uređaju proizvođač ne odgovara za nastale štete.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Opcionalna oprema
Zamjenski noževi za blanjanje HSS
Kataloški broj 55055
Vosak u spreju Waxilit
Kataloški broj 55085
Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
Prije otklanjanja kvara uređaj isključite i izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice.
Kvar
Uzrok Način uklanjanj a
Uređaj se poslije uključivanja ne pokreće ili se automatski isključuje tijekom „praznog hoda“.
Ispad snabdijevanja električnom strujom. Kvar motora ili prekidača  Dotrajale metalne četkice (sabirnice)
Provjerite osigurače Provjerite kablove, oštećene kablove zamijenite Obezbjedite stručni pregled odnosno popravak
motora ili prekidača od strane stručno
osposobljenog električara. Uređaj se zaustavlja tijekom blanjanja
Nož za blanjanje je otupljen  Prebrzo pomjeranje materijala  Aktiviran je osigurač za pregrijavanje Aktiviran je osigurač za zaštitu od
preopterećenja
Nož zamijenite ili naoštrite.  Nastavite rad s manjom brzinom podavanja
materijala
Pričekajte dok se motor ohladi i ponovo ga
uključite
Provjerite da se u lancu, mehanizmu za
pomicanje ili motoru ne nalaze strani predmeti. Obradak se zaglavljuje prilikom debljanja. Nekvalitetno obrađena površina.
Prevelika dubina sječenja. Nož za blanjanje je otupljen
Nož za blanjanje je začepljen strugotinama Neredovito dodavanje materijala
Smanjite dubinu sječenja i materijal obrađujte u
nekoliko koraka.
Nož zamijenite ili naoštrite.  Sklonite strugotine  Obradak pomjerajte prema noževima uz
konstantan tlak i sa smanjenom brzinom
podavanja Obrađena površina je previše
Obradak je previše vlažan Obradak dobro osušite
gruba. Pukotine na obrađenoj površini
Blanjanje obratka protiv smjera rasta drva  Skidanje prevelike količine materijala u
Obradak obrađujte u obrnutom smjeru Obradak postepeno obrađujte u nekoliko koraka
istom trenutku
Izlaz strugotina je začepljen
Nije priključen odsis strugotina Drvo je previše vlažno
Isključite uređaj, uklonite strugotine i priključite
odsis
Upotrijebite suho drvo Presporo pomicanje obratka kod debljanja
Tragovi smole na ploči radnog stola Težak hod transportnih valjaka  Remenica je popuštena
Očistite ploču stola i nanesite na nju tanki sloj
kliznog voska.
Popravite transportne valjke
Poslije svakog otklanjanja kvara ponovo montirajte sve zaštitne i sigurnosne elemente stroja!!!
u odjeljenju
Page 85
85
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja:
RAVNALICA I DEBLJAČA GADH 254 P
Kat br.:
#55056
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3- 2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Organ za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Njemačka
Referentni broj:
Z1A 09 11 41469 453
Buka:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Datum/Potpis proizvođača: 3.06.2010
Podaci o potpisanoj osobi direktor gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Ovaj proizvod ispunjava direktive EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima za specijalno priključenje. Znači da nije dozvoljeno priključivanje uređaja u bilo kakve utičnice. Zbog nepovoljnih situacija napona ponekad varira u mreži, što nepogodno utiče na uređaj. Uređaj se može priključiti samo na mjestima sa maksimalnom dozvoljenom impedancijom Z Kao korisnik stroja, dužni ste obezbjediti, prema potrebi i dogovoru sa Vašim dobavljačem električne energije, da Vaše priključno mjesto ispunjava gore navedeni zahtjev.
= 0,233 Ω.
max
Page 86
86
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră utilaj, vă rugăm ca, înainte de îl utiliza, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului. Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice în scopul optimizării produsului. De aceea figurile au numai caracter ilustrativ.
Marcare
Securitatea produsului:
Protecţia mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Aparatele defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare..
Ambalaj:
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Sistem Interseroh-
Recycling cu număr de
fabricație
Produsul corespunde normelor UE aferente
Interdicții:
Interdicție generală
(împreună cu o altă
pictogramă)
Atenție! Nu purtați bijuterii!
Dacă aveți părul lung, purtați
fileu pentru păr!
Avertizare:
Avertizare/atenție
Avertisment împotriva
pericolului prezentat de
tensiunea electrică
Comenzi:
Citiți modul de operare înainte
de utilizare
Purtați mănuși de protecție!
Este interzis a se trage de
cablu!
Protejați de ploaie!
Este interzis a se purta haine
largi!
Este interzis a se pune mâna
înăuntru!
Pericol de accidentare!
Atenție! Pericol de rănire cu
cuțitele de rindeluit!
Purtați ocelari de protecție
și protecții ale auzului!
Purtați mască respiratorie!
Protejați de umezeală
Direcția de amplasare a
ambalajului – în sus
Date tehnice:
Cuplă Putere motor
Corectare grosime
Îndreptare suprafață
Greutate
Utilaj
Utilaj de îndreptat și de rindeluit la grosime GADH 254
Utilaj profesional pentru meseriași și activități de bricolaj, corpul principal din oțel, tratarea suprafeței cu pulbere; masa pentru îndreptare și corectarea grosimii din aliaje de aluminiu, întregul complet se află pe un suport cu picioare din oțel cornier. Reglare simplă a grosimii talașului cu ajutorul unei manivele manuale. Ax profesional pentru 2 cuțite, ușor de transformat de la corectarea grosimii la îndreptare.
Accesorii:
Ax suport cuțite cu 2 cuțite de rindeluit HSS, 4 picioare de sprijin, masă de corectare a grosimii și de îndreptare, protecție instalație de aspirație, gură aspirație talaș, comutator cu subtensiune, siguranță împotriva suprasolicitării.
Volumul livrării (fig. 1)
1. Protecție pentru instalația de aspirat talaș
2. Manivelă pentru reglarea înălțimii
3. Calibru
4. 2 mânere pentru avansare
5. Cuplă pentru aspirație talaș
6. Cheie plată
7. 3 chei imbus
8. Utilaj de corectare a suprafeței și grosimii GADH 254 P
9. Reglarea înălțimii la operația de îndreptare
Page 87
Instrucţiuni generale de securitate
87
Utilajul corespunde nivelului tehnic și garantează securitatea în măsură maximă. Această securitate însă, în practica operațională, poate fi atinsă numai atunci când vor fi luate toate măsurile necesare. Utilizatorul este obligat să planifice toate aceste măsuri și să verifice modul de îndeplinire a acestora. Trebuie citite toate instrucțiunile. Nerespectarea instrucțiunilor de mai jos pot duce la electrocutări, incendii și/sau la accidente grave. Noțiunea de ”aparat electric” mai jos utilizată se referă la scule electrice alimentate cu cablu (cu cablu de alimentare), la scule electrice alimentate cu baterie (fără cablu de alimentare), la utilaje și aparate electrice. Utilizați aparatul electric numai în conformitate cu destinația acestuia, respectând în același timp prescripțiile de securitate general valabile și cele preventive. PUNEȚI LA LOC SIGUR ACESTE INSTRUCȚIUNI
Locul de muncă
Întrețineți locul de muncă în ordine și curat. Dezordinea și lipsa de iluminare la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
perați a
Nu o care se află lichide, gaze și praf inflamabile.
Aparatele electrice produc scântei de la care poate lua foc praful sau vaporii.
Țineți copiii și celelalte persoane la o distanță sigură de aparatul electric. Fiind distrat puteți
pierde cu ușurință controlul asupra utilajului.
Securitate electrică
Ștecherul de conectare a aparatului electric trebuie să se potrivească la priză. Ștecherul nu poate fi modificat în nici un fel. Nu utilizați aparate electrice legate la pământ în combinație cu adaptoare cu ștecher. Ștecherele nemodificate
și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare. În cazul în care aparatul electric este dotat cu conductor de protecție, acesta poate fi conectat numai la o priză cu contact de protecție. Utilizați aparatele electrice pe șantier, în mediu umed, afară sau în alte condiții asemănătoare numai cu un întrerupător de protecție împotriva curentului eronat (FI) 30 mA.
Evitați c pământ cum ar fi țevi, radiatoare, aragazuri și frigidere. Există pericol major de electroșoc atunci
când corpul dumneavoastră este legat la pământ.
Nu expuneți utilajul la ploaie și umezeală. Pătrunderea apei într-un aparat electric mărește riscul de electrocutare.
Nu utilizați cablul contrar destinației sale, la purtarea aparatului, agățarea acestuia sau la scoaterea ștecherului din priză. Protejați cablul de temperaturi excesive, ulei, muchii ascuțite sau de părțile mobile ale utilajului. Cablurile
deteriorate și încâlcite măresc riscul de accidentare cu curent electric.
Dacă lucrați în mediul extern cu un aparat electric, folosiți numai cabluri prelungitoare autorizate pentru uz extern. Utilizarea cablului
destinat uzului extern reduce riscul de electrocutare.
Evitați contactul corpului cu piese legate la pământ și protejați-vă astfel de electrocutare.
Nu trageți de cablu atunci când vreți să scoateți ștecherul din priză.
Acordați atenție cablului de alime trebuie întrerupt prin ștrangulare, îndoit sau expus la umezeală.
Reparațiile pe utilaj pot fi efectuate numai de un electrician calificat sau de service-ul nostru de reparații.
Este permis a se utiliza numai piese de schimb și accesorii originale. Utilizând alte piese de schimb
parate electrice în mediu exploziv în
ontactul corpului cu suprafețe l
n
tare, acesta nu
egate la
există riscul de accidentare de care producătorul nu garantează.
Ștecherul cablului de alimentare trebuie să fie
Securitatea persoanelor
protejată de apă.
Fiți atenți, acordați atenție la ceea ce faceți,
abordați lucrul cu aparate electrice cu înțelepciune. Nu folosiți aparatul electric atâta timp cât sunteți obosiți sau sub influența drogurilor, alcoolului și a medicamentelor. Un
moment de neatenție în operarea unui aparat electric poate avea consecințe foarte grave.
Purtați echipament personal de protecție și
întotdea
echipamentului personal de protecție, cum ar fi mască respiratorie, încălțăminte de securitate antiderapantă, cască de protecție sau protecții ale auzului, în funcție de utilajul electric operat, reduce riscul de accidentare.
Evitați punerea în funcțiune involuntară.
Convingeți-vă că comutatorul este în poziția ”Deconectat” și abia după aceea scoateți
ștecherul din priză. Dacă, în timp ce vă deplasați cu aparatul electric, țineți degetul pe comutator sau dacă conectați aparatul la rețea acesta fiind în poziția conectat, există pericol de accidentare. Niciodată nu conectați comutatorul de siguranță printr-o buclă.
Înainte de conectare, înlăturați de
electric t
sau cheia care se află în zona mobilă a utilajului poate provoca accidente. Nu atingeți niciodată părțile mobile (în rotație).
Nu vă supraapreciați. Luați o poziție stabilă și mențineți-vă mereu echilibrul. Astfel veți putea
avea sub control utilajul în situații neprevăzute.
Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați îmbrăcăminte largă și bijuterii. Părul, îmbrăcămintea și mănușile trebuie ținute la o distanță sigură de părțile mobile. Îmbrăcăminte
lar mobile.
Dacă există posibilitatea de a monta pe utilaj aspirator de praf, convingeți-vă că acesta este conectat corect și că este utilizat cum se cuvine.
Utilizarea unor astfel de instalații reduc periclitarea cu raf.
Încredințați aparatul electric numai persoanelor instruite. Adolescenții pot utiliza aparatul electric
numai dacă au depășit vârsta de 16 ani și dacă aceasta este necesar în procesul de instruire pentru a dobândi deprinderile necesare; aceștia trebuie însă fie supravegheați de un cadru de specialitate.
Manipularea și utilizarea atentă a aparatelor electrice
Nu suprasolicitați aparatul electric. Folosiți utilajul electric adecvat lucrării efectuate. Cu un
aparat electric adecvat se lucrează mai bine și mai sigur în plaja de putere menționată.
Nu folosiți apar este defect. Aparatul electric care nu mai poate fi
conectat sau deconectat este periculos și trebuie reparat.
Scoateți ștecherul din priză înainte de a efectua lucrări de reglare pe aparat, înlocuirea accesoriilor sau când întrerupeți lucrul. Aceste
măsuri de securitate împiedică pornirea involuntară a aparatului.
Depozitați aparatele electrice pe care nu le folosiți într-un loc inaccesibil copiilor. Astfel veți evita ca aparatul electric să fie utilizat de persoane care nu cunosc aparatul sau care nu au citit prezentul manual. Aparatele electrice sunt
una ochelari de protecție. Purtarea
oate sculele și cheile de reglare. Scula
gă, bijuteriile și părul lung pot fi prinse de părțile
ctric al cărui comutator
atul ele
pe utilajul
a
Page 88
periculoase atunci când sunt operate de persoane
88
fără experiență.
Îngrijiți-vă utilajul electric. Verificați dacă părțile
mobile ale utilajului funcționează perfect și nu se împotmolesc, dacă nu sunt plesnite sau deteriorate în așa măsură încât să influențeze în mod negativ funcționarea întregului utilaj. Înainte de a-l folosi, dați aparatul electric la reparat unui personal calificat sau nouă. Cauza
multor accidente constă în aparatele electrice prost întreținute.
Întrețineți sculele de tăiat în stare ascuțită și curate. Îngrijirea temeinică a sculelor de tăiat cu
lamă ascuțită se blochează mai puțin și se conduc mult mai ușor.
A
sigurați pies
a în lucru. Pentru fixarea piesei în
lucru folosiți dispozitive de prindere sau menghina. Este mult mai sigur decât a ține cu mâinile piesa de prelucrat, lăsându-vă ambele mâini libere pentru a putea deservi utilajul electric.
Folosiți aparatele, utilajele electrice, accesoriile,
etc. conform acestor instrucțiuni și așa cum se prevede pentru acest tip special de utilaj. Luați în considerație în același timp condițiile de lucru
și activitatea pe care o desfășurați. Utilizarea aparatelor electrice în alte scopuri decât în cele prescrise poate duce la situații periculoase. Din motive de securitate, este interzisă orice modificare arbitrară pe utilajul electric.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Utilajul de corectare a grosimii și de îndreptare poate fi echipat, utilizat și întreținut numai de persoanele instruite de pericolele posibile.
Aveți grijă ca utilajul să se afle pe o bază stabilă (pericol de răsturnare).
Purtați echipament de lucru:
- Nu haine largi și nici bijuterii
- Încălțăminte antiderapantă
- Fileu de păr pentru păr lung
- Protecții ale auzului
- Ochelari de protecție
- Mască respiratorie
- Mănuși de protecție la înlocuirea cuțitelor
Aveți grijă ca utilajul de corectat grosimea și de îndreptat să nu fie expus la umezeală.
Asigurați întotdeauna o vizibilitate bună.
Este interzisă operarea utilajului în apropierea lichidelor
și gazelor inflamabile.
Cuplați utilajul la instalația de aspirare a prafului sau a talașului.
Nu lăsați niciodată utilajul nesupravegheat.
Depozitați utilajul într-un loc încuiat, inaccesibil copiilor.
Operați utilajul numai cu toate instalațiile de protecție
montate corect.
Nu faceți modificări pe utilaj care ar putea avea un impact negativ asupra securității muncii.
Convingeți-
vă că puteți să vă mențineți mereu echilibrul. Operați utilajul pe laterală. Dacă utilajul este în funcțiune, țineți-vă mâinile la o distanță sigură de cilindrul de tăiere și de locul de ieșire a talașului.
Înaintea operației de rindeluit înlăturați toate cuiele și alte obiectele din metal. În plus fiți atenți ca piesa de prelucrat să nu conțină cabluri, sfori, șnururi, etc. Nu prelucrați un lemn cu multe noduri și goluri rămase după acestea.
Începeți să rindeluiți abia când cilindrul de tăiere a atins numărul necesar de turații.
Fiți atenți ca cuțit
ele de rindeluire
să nu fie tocite.
Cilindrul de tăiere nefolosit trebuie protejat întotdeauna cu protecția cuțitelor.
Atunci când prelucrați piese scurte, folosiți o bucată de lemn în stare perfectă sau o bară de avansare perfectă.
Piesele lungi trebuie asigurate împotriva răsturnării la sfârșitul rindeluirii. Folosiți un suport mobil sau o instalație asemănătoare.
Aveți grijă ca mânerele să fie uscate, fără uleiuri și grăsimi pe ele.
Prelucrați numai piese adecvate (v. Datele tehnice).
Nu înlăturați niciodată cu mâna așchiile, talașul, etc.
Conectați întotdeauna în acest scop instalația de aspirare a prafului sau a talașului.
Acordați atenție cilindrului de avansare și sculelor t
ăiere – acestea nu trebuie să conțină talaș și rumeguș.
de
Curățați temeinic utilajul înainte de a-l depozita pe o perioadă îndelungată.
Riscuri remanente
Riscuri remanente mai pot exista și atunci când utilajul este operat în mod corect și sunt respectate toate prescripțiile de securitate.
Există pericol de:
Rănire a degetelor ca urmare a contactului cu cuțitele în zonele neprotejate, la înlocuirea sculelor de prelucrare, degetele pot fi strânse la deschiderea capacului de protecție
Electrocutare, aceasta dacă cablurile electrice nu au fost conectate corect
deteriorare a auzului, lucrând timp îndelungat fără protecția auzului
Chiar dacă se respectă modul de operare, pot exista riscuri remanente ascunse.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Vârsta minimă Încredințați aparatul electric numai persoanelor instruite.
Tinerii pot opera aparatul electric numai dacă au depășit vârsta de 16 ani și dacă acest lucru este necesar în procesul de pregătire cu condiția ca să fie supravegheați de un specialist.
Instructaj Folosirea aparatului necesită numai o instruire
corespunzătoare. Nu sunt necesare cursuri speciale.
Comportament în cazuri extreme
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
Locul accidentului Tipul accidentului Numărul răniţilor Felul rănirilor
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
Page 89
Garanție
89
Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate de defectele de material sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse din garanţie.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la capitolul „Marcaje“. Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate. Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale, economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Date tehnice
Tensiune/frecvență: 230 V/50 Hz Protecție de tip: IP20 Clasă protecție: I Putere max.: 1500 W Rotații arbore de rindeluit: 9000 mi n
-1
Lățime max. de rindeluit: 254 mm Adâncime de rindeluit: 5 – 120 mm Strat înlăturat la îndreptare: 0 – 3 mm Strat înlăturat la corectat grosimea: 0 – 2 m m Număr cuțite: 2 Mărimea mesei de îndreptat: 964 x 2 mm Mărimea mesei de rindeluit la grosime: 270 x 303 mm Viteză max. a mișcării de avans: 6 m/min. Greutate: 33,5 kg Nivel de zgomot: Lwa 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A) Toleranță de măsurare 3 dB(A)
Montaj
Montajul suportului (fig. 15/16)
Cu ajutorul cheii 10 montați suportul (fig. 15) astfel ca proptelele scurte și lungi, transversale, să se afle față în față. Strângeți șuruburile cu mâna.
Amplasați apoi utilajul de îndreptat și rindeluit la grosime pe suportul montat și cu ajutorul cheii imbus 6 înșurubați rindeaua de îndreptat și rindeluit la grosime dedesubt pe suport. (fig. 16).
Acum strângeți toate șuruburile.
Înainte de a porni
Înainte de a porni utilajul, este absolut necesar ca să
citiți modul de operare!
Înaintea fiecărei utilizări verificați:
locurile deteriorate pe cablurile de alimentare Nu utilizați niciodată cabluri deteriorate
dacă cilindrul de tăiere neutilizat este acoperit de
instalația de protecție a cuțitelor
dacă funcționează comutatorul Nu folosiți utilajul dacă comutatorul este defect
dacă piesele mobile și instalațiile de protecție nu sunt împotmolite sau dacă nu sunt deteriorate. Instalațiile de protecție și piesele defecte trebuie reparate în mod profesional sau înlocuite într-un atelier autorizat.
siguranța reculului
cuțitele de rindeluit
Cuțitele de rindeluit trebuie să fie ascuțite și montate temeinic.
Cilindru de scoatere
Masa de înaintare și de retragere
Dați la înlocuit la un specialist autorizat cablul și piesele
deteriorate.
r
Dacă toate șu
Dacă cuțitele sunt fixate corect pe cilindrul de tăiere.
uburile de fixare sunt strânse.
Aplicați un strat subțire de ceară glisantă (puteți utiliza și spray glisant Waxilit #55085).
Mai trebuie să montați următoarele piese:
picioare de cauciuc (fig. 2)
clichetul de ghidare ( fig. 3): fixați clichetul de ghidare cu
2 șaibe A6, 4 și cu 2 șuruburi M6 x 25.
Instalația de protecție a cuțitelor (fig. 4): fixați șurubul de crucea mânerului.
Fixarea de masa de lucru (fig. 5): dați 4 orificii pe masa dumneavoastră de lucru - v. fig. . Fixați-le cu 4 șuruburi M8.
După utilizare
Controlați după fiecare utilizare:
interiorul aparatului
Înlăturați praful de lemn și talașul o dată pe lună, dacă lucrați zilnic pe utilaj
conectarea la instalația de aspirare
cablul de alimentare
După fiecare utilizare, reglați cea mai mică mărime de tăiere, veți evita astfel pericolul de accidentare.
Punerea în funcțiune
Conectare:
Conectați aparatul la o priză corespunzătoare, reglementar legată la pământ. Motorul pentru curent alternativ: folosiți priza cu știft de protecție, tensiune de rețea 230 V cu întrerupător de protecție împotriva curentului fals și o siguranță de 10 A. Folosiți un cablu de alimentare, respectiv un cablu prelungitor cu secțiunea de min. 1,5 mm².
Conectare:
1. Ridicați capacul galben rabatabil. Dacă este coborât împingeți butonul roșu în direcția săgeții.
2. Apăsați butonul verde de pe comutator. În caz de cădere a curentului, utilajul se va deconecta de la sine. Dacă vreți să porniți din nou utilajul, apăsați iarăși butonul verde.
Deconectare:
1. Apăsați butonul roșu de pe capacul rabatabil.
Protecția motorului:
Motorul este prevăzut cu o siguranță care, în caz de suprasolicitare, se deconectează automat. După ce se va răci (circa 5-10 min.) utilajul poate fi repornit:
1. Apăsați butonul roșu
2. Butonul mic de lângă comutator (fig. 6 /a).
3. Butonul verde pentru pornire.
Funcționare:
Puneți mâinile pe piesa de prelucrat cu degetele față-n față, sau folosiți mânerul de deplasare. Puneți-vă lateral față de mașina de îndreptat și de rindeluit la grosime. Nu duceți niciodată piesa de prelucrat înapoi peste cilindrul de tăiere descoperit.
Page 90
Îndreptare
90
Îndreptarea servește la rindeluirea unei suprafețe inegale, până devine netedă
Pregătire:
Înainte de reglare scoateți întotdeauna ștecherul din priză!
Conectarea la instalația de aspirare praf:
1. Puneți maneta la capătul arborelui pe masă (fig. 7) și rotiți contrar direcției de rotire a acelor de ceasornic astfel ca placa mesei de rindeluit să fie în poziția cea mai joasă.
2. Puneți pe placa mesei de rindeluit capacul instalației de aspirare (fig. 8). Opritoarele trebuie să intre în orificiile
din placa mesei de rindeluit.
3. Rotiți maneta (fig. 7) în sensul acelor de ceasornic astfel
ca protecția instalației de aspirare (fig. 8) să fie strâns
bine de placa mesei de rindeluit.
4. Fixați capacul de aspirare cu o piuliță M6 și o șaibă A6,4.
5. Înlăturați din nou maneta (fig. 7).
6. Introduceți cupla pentru aspirare (fig. 1/5).
7. Conectați instalația de aspirare a talașului cu cupla de aspirare.
Reglarea clichetului de ghidare (fig. 10/a):
1. Degajați maneta de blocare (fig. 10). Dacă nu p rotită suficient, scoateți capul manetei și rotiți-o înapoi.
2. Rotiți clichetul de ghidare până la unghiul necesar care poate fi citit pe scara de unghiuri (fig. 10/b).
3. Strângeți maneta de blocare (fig. 10).
Reglarea adâncimii de rindelare:
1. Rotiți șurubul de reglare a adâncimii de tăiere (fig. 1/9).
Reglarea instalației de protecție a cuțitelor:
1. Puneți piesa de prelucrat la clichetul de ghidare.
2. Degajați șurubul de blocare.
3. La piesele de prelucrat plate (<75 mm):
Apropiați instalația de protecție a cuțitelor (fig. 11/a) până la clichetul de ghidare (fig. 10/a) și ridicați-o în funcție de grosimea piesei de prelucrat. Introduceți puțin piesa de prelucrat sub instalația de protecție a cuțitelor și lăsați-o pe piesa de prelucrat.
4. La piesele de prelucrat înalte (>75 mm):
Lăsați să coboare instalația de protecție a cuțitelor până pe placa mesei și până pe piesa d
tare:
Îndrep
1. Porniți motorul.
2. Împingeți cu grijă piesa de prelucrat direct pe placa mesei de înaintare cu ajutorul manetei de deplasare.
3. La rindelarea părților mici, apăsați piesa de prelucrat cu ambele mâini, cu pumnul strâns sau cu ajutorul manetei de deplasare contra opritorului și a plăcii mesei și împingeți-o peste masa de înaintare.
4. Probați mai întâi presiunea pe piesa de prelucrat pe masa de retragere.
5. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
Teșirea muchiilor:
1. Puneți piesa de prelucrat în fața opritorului pus oblic.
2. Reglați instalația de protecție a cuțitelor astfel ca să se atingă direct de piesa de prelucrat și strângeți șurubul de blocare.
3. Împingeți piesa de prelucrat cu pumnul strâns sau cu maneta de deplasare împotriva opritorului și a mesei de retragere.
4. Împingeți piesa de prelucrat cu cealaltă mână sau cu ajutorul manetei de deplasare peste masa de înaintare.
5. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
e prelucrat.
oat
e fi
Rindeluire la grosime
Rindeluirea la grosime permite ca piesa de prelucrat cu suprafața rindeluită drept să mai poată fi rindeluită până va deveni subțire. Partea drept rindeluită este așezată pe masa de rindeluit. Direcția de deplasare este de la stânga spre dreapta. Scurtați până la suprafața rindeluită pentru că atunci când se rindeluiește la grosime apar denivelări la ambele capete.
Pregătire: Înainte de reglare scoateți întotdeauna ștecherul din priză!
Conectarea instalației de aspirare a prafului:
1. Degajați șurubul de blocare (fig. 9/a) și înlăturați instalația de protecție a cuțitelor de pe masă.
2. Reglați clichetul de ghidare (fig. 10/a) la 45°.
3. Puneți instalația de aspirare (fig. 1/5) pe masa de îndreptare. Șuruburile cu crucea mânerului (fig. 11/b) trebuie să se găsească deasupra orificiilor din masa de rindeluit.
4. Strângeți șurubu
5. Aplicația conectarea pent
6. Fixați aspirarea talașului la conectarea pentru aspirare.
Rindeluire la grosime:
1. Reglați lățimea de rindeluire. Utilajul poate rindelui max. 2 mm la trecere. Această dimensiune însă se recomandă numai:
- cu cuțite de rindeluit ascuțite
- la lemn de esență moale
- la o lățime mai mică decât lățimea maximă a piesei de prelucrat
2. Porniți motorul
3. Introduceți piesa de prelucrat încet și direct în sensul săgeții. Va fi prinsă automat.
4. Dacă nu veți continua imediat lucrul, deconectați utilajul.
Există posibilitatea de prelungire a mesei (fig. 12/14)
Aspirarea prafului și a talașului
În timpul funcționării utilajului de îndreptat și de rindeluit la grosime se formează praful de lemn care îngreunează vizibilitatea și, parțial, dăunează sănătății. De aceea la conectarea pentru aspirare (31) cuplați ( 100 mm), întotdeauna un adaptor adecvat, instalația de aspirare a prafului/talașului sau un mic aspirator. Viteza aerului la conectarea de aspirație a utilajului este de 20 m/s. Motorul funcționează numai atunci când capacul instalației de aspirare (fig. 1/1) a fost fixat reglementar, astfel se va activa întrerupătorul de siguranță.
Deplasarea
Înainte de a deplasa utilajul, scoateți ștecherul din priză.
Instalația de protecție a cuțitelor trebuie să acopere în
întregime cilindrul de tăiere.
Nu deplasați utilajul ținându-l de masa de înaintare sau de cea de retragere, e suficient să se apuce partea de dedesubt a utilajului.
Utilajul de îndreptat și de rindeluit la grosime poate fi schimbat, operat și întreținut numai de persoanele instruite de pericolele aferente. Reparațiile le putem efectua numai noi, respectiv service-ul pentru clienți cunoscut nouă.
Este interzisă folosirea utilajului într-un mediu exploziv, utilajul nu poate fi expus la ploaie.
rile cu crucea mânerul (fig. 1/5).
ru aspirare (fig. 1/5).
Page 91
Întreținerea și curățarea
91
Înainte de a efectua lucrări de întreținere și curățare,
deconectați utilajul și scoateți ștecherul din priză.
Pentru ca să se păstreze caracterul funcțional al utilajului respectați următoarele:
Nu stropiți utilajul cu apă
Înlăturați talașul și praful cu o perie sau cu un aspirator
Acordați atenție cilindrilor – aceștia trebuie să fie fără
rugină și rășină. Înlăturați resturile de rășină de pe suprafața meselor, de pe cilindrul de tăiere și de pe piesele montate pe acesta cu un spray obișnuit de întreținere și de conservare.
e pot fi
Instalația de prindere, mânerul cuțitelor și cuțite
l introduse pentru 24 de ore în parafină, benzină sau într- un mijloc obișnuit pentru înlăturarea rășinii.
Tratați suprafața mesei de înaintare, de retragere și de rindeluire cu un strat subțire de ceară glisantă (spray glisant Waxilit # 55085).
Înlocuiți întotdeauna ambele cuțite de rindeluire sau dați-le la ascuțit dacă observați după o utilizare frecventă că s-au tocit. Cuțitele de rindeluire pot fi
ascuțite numai până la o înălțime de 15 mm.
Instalațiile de securitate pe care le-ați înlăturat pentru a efectua lucrări de întreținere și de curățare trebuie neapărat din nou montate reglementar și verificate.
Înlocuirea cuțitelor:
Scoateți ștecherul din priză atunci când înlocuiți sau ascuțiți cuțitele de rindeluire și purtați mănuși de protecție!
1. Înlăturați clichetul de ghidare (fig. 10/a)
2. Înlăturați instalația de protecție a cuțitelor (fig. 11/a) și
dați-o la o parte de pe suprafața mesei.
3. Degajați piulița șurubului de prindere, întoarceți cu
atenție cu o bucată de lemn cilindrul de tăiere.
4. Scoateți instalația de prindere și cuțitul.
5. Curățați acum toate piesele.
6. Introduceți instalația de prindere cu cuțitul nou ascuțit.
7. Echilibrarea cuțitelor:
Puneți calibrul (fig. 1/3) pentru cuțitele de rindeluire pe suprafața me
Strânge
ți tare calibrul, fiți atenți ca muchia calibrului
sei de retragere
să păsuiască cu muchia mesei de retragere.
Strângeți șuruburile de prindere. Procedați din interior spre exterior.
8. Scoateți și al doilea cuțit din cilindrul de tăiere, chiar dacă nu este teșit.
9. Trageți din nou instalația de protecție peste cilindrul de tăiere.
Întreținerea instalației de transmisie:
1. Deșurubați piulițele cu coroană de pe capacul sistemului de transmisei și ambele șuruburi în cruce.
2. Înlăturați capacul sistemului de transmisie.
3. Înlăturați praful de lemn și talașul cu aspiratorul de talaș sau cu o pensulă.
4. Stropiți ușor lanțul cu role și rulmenții roții de transmisie
y
cu un spra
de întreținere și de tratament. Nu folosiți
niciodată grăsimi!
5. Fixați din nou capacul sistemului de transmisie.
Modificări arbitrare pe utilajul de îndreptat și de rindeluit la grosime exclud garanția producătorului pentru daunele ulterioare de orice tip.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vom ajuta să repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos
.
Număr serie: Număr comandă: An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Accesorii opționale
Cuțite de rindeluire de schimb HSS
Com. nr. 55055
Spray glisant Waxilit
Com. nr. 55085
Page 92
Defecțiuni – cauze – remedieri
92
Deconectați utilajul înainte de a înlătura defecțiunea și scoateți ștecherul din priză.
Defecțiune
După conectare utilajul nu pornește sau în mersul în relanti se deconectează automat
Utilajul se oprește în timpul operației de rindeluire
Piesa de prelucrat se împotmolește în timpul operației de rindeluit la grosime Starea suprafeței necorespunzătoare
Suprafața prelucrată nu este suficient de netedă
Suprafața prelucrată are fisuri
Ieșirea pentru talaș este înfundată
Avans prea mic la operația de rindeluit la grosime
După fiecare înlăturare a unei defecțiuni repuneți la loc și verificați toate instalațiile de protecție!!!
Cauză Remediere
Cădere de curent
Motor sau comutator defect
Perii de carbon uzate
Cuțit de rindeluire tocit
Avans prea mare
S-a activat protecția termică
S-a activat siguranța contra suprasolicitării
Adâncime de tăiere prea mare
Cuțit de rindeluire tocit
Cuțitul de rindeluit este plin de talaș
Avans neregulat
Piesa de prelucrat este prea umedă
Piesa a fost prelucrată contrar sensului de
creștere
A fost rindeluit prea mult material deodată
Aspiratorul nu este conectat
Lemnul este prea umed
Rășină pe suprafața de rindeluit
Cilindrii de deplasare se mișcă greu
Curea de transmisie slăbită
Verificați siguranța
Controlați cablurile, înlocuiți cele deteriorate
Dați motorul sau conectorul la verificat sau
reparat unui electrician calificat.
Scoateți sau ascuțiți cuțitul
Continuați lucrul cu o viteză de avans redusă
După răcire, conectați din nou motorul
Controlați lanțul, avansul sau motorul sub
aspectul obiectelor străine.
Reduceți adâncimea de tăiere și prelucrați piesa
Înlocuiți sau ascuțiți cuțitul
Înlăturați talașul
Avansați piesa de prelucrat cu o presiune
constantă și o viteză de avans redusă
Uscați piesa de prelucrat
Prelucrați piesa în sens invers
Prelucrați piesa în câțiva pași
Deconectați utilajul, înlăturați talașul și conectați
instalația de aspirare
Folosiți lemn uscat
Curățați suprafața mesei și tratați-o cu un strat
subțire de ceară glisantă
Reparați cilindrii de deplasare
în câțiva pași
Page 93
93
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germania,
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Denumire utilaje:
UTILAJ DE ÎNDREPTAT ȘI DE RINDELUIT LA GROSIME GADH 254 P
Com. nr:
#55056
Norme UE aferente:
2006/42/EG 2006/95EG 2004/108/EG
Norme armonizate aplicate:
pr EN 61029-2-3:2007 EN 61029-1:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1::2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-11:2000*
Organ de certificare:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Germania
Număr de referință:
Z1A 09 11 41469 453
Nivel de zgomot:
Lwa: 106 dB (A) Lpa: 92,9 dB (A)
Data/semnătura producătorului: 3.06.2010
Date despre semnatar: director domnul Arnold
Documentație tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Utilajul îndeplinește exigențele normei EN 61000-3-11 și se supune condițiilor speciale de conectare. Aceasta înseamnă că este interzisă conectarea în orice punct de conectare la liberă alegere. În cazul unor condiții dezavantajoase ale rețelei, utilajul poate înregistra oscilații tranzitorii de tensiune. Utilajul este destinat utilizării în exclusivitate la punctele de conectare care nu depășesc impedanța maximă admisă a rețelei de Zmax = 0,233 . În calitate de utilizator trebuie să asigurați, în caz de necesitate, de comun acord cu furnizorul dumneavoastră de electricitate, ca punctul dumneavoastră de conectare la care doriți să operați utilajul să îndeplinească condiția de mai sus.
Page 94
94
Увод
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов абрихт и щрайхмус, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че по-късно бихте искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на непрекъснатото по-
нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване. Затова картинките са илюстрационни.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Обща забрана
(свързана с друг
Пазете пред дъжд!
пиктограм)
Внимание! Не носете
бижута!
Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса!
Забрана за свободно и
широко облекло!
Забранено е пипането вътре!
Опасност за злополука!
Предупреждение:
Предупреждение/внимание
Внимание! Опасност от
нараняване от
рендосващи ножове!
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
Нареждания:
Преди употреба прочетете упътването за обслужване
Носете предпазни ръкавици!
Носете предпазни очила
и защита за ушите!
Носете респиратор!
Забранено е дърпането за
кабела
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рецилация във вторични
Система Interseroh-
Recycling с фабричен
съответните събирателни
суровини
номер
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
Технически данни:
Присъединение Мощност на мотора
Работа с щрайхмус Работа с абрихт
Тегло
Уред
Абрихт и щрайхмус GADH 254
Професионална машина за занаятчии и майстори­любители, основно тяло от стомана, оформяне на повърхността с прахово покритие. Масата на абрихта и щрайхмуса от алуминиеви сплави, комплект с опорни крака от ъглова стомана. Лесно регулиране на отнеманата треска с помоща на ръчна манивела. Професионален ножов вал с 2 ножа, лесна реконстр
у
кция отщрайхмус на абрихт.
Оборудване:
Ножов вал с 2 HSS рендосващи ножа, 4 опорни крака, маса за абрихт и щрайхмус, капак на изсмукването, гърло за изсмукване на дървените стърготини, включвател с ниско напрежение на задействането, предпазител срещу претоварване .
Обем на доставката (карт. 1)
1. Капак за изсмукване на дървените стърготини
2. Манивела за регулиране на височината
3. Мярка
4. 2 дръжки за придвижване
5. Присъединение за изсмукване на дървените стърготини
6. Гаечен ключ
7. 3 шестограмни ключове
8. Абрихт и щрайхмус GADH 254 P
9. Регулиране на височината при работа с абрихт
Page 95
Общи инструкции за безопасност
95
Уреда отговаря на състоянието на техниката и гарантира максимална степен на безопасност. Тази безопасност, обаче по време на работа може да се постигне само тогава, ако са приети всички необходими мерки. Оператора е длъжен да планира тези мерки и да контролира тяхното спазване. Необходимо е да се прочетат всички инструкции. Грешки пр долу посочените инструкции могат да доведат до удар от електрически ток, пожар и/или сериозни злополуки. Долу използваното понятие „електрически уред“ се отнася до захранвания с кабел електрически инструмент (със захранващ кабел), на батерии захранвани електрически инструменти (без захранващ кабел), до машини и електрически уреди. Използвайте електрическия у
о в съответствие с предназначението и про това
сам спазвайте общите инструкции за безопасност и превантивните разпоредби. ДОБРЕ СЪХРАНЯВАЙТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
Работно място
Поддържайте работното място чисто и подредено. Безпорядъка и неосветеното
работно място могат да доведат до злополуки.
Не работете с електрическия уред в
заплашена от експлозия сре намират запалими течности, газове и прах.
Електрическите уреди създават искри, които могат да запалят праха или изпаренията.
Дръжте на безопасно разстояние от
електрическия уред децата и останалите лица. При разсеяност можете да изгубите
Електрическа безопасност
контрол над уреда.
Присъединяващия щепсел на електрическия
уред трябва да е по кутия. Щепсела не може да се изменя по какъвто и да било начин. Не използвайте заземените електрически уреди в комбинация с щепселни адаптери.
Непроменените контакти и подходящи щепселни кутии понижават риска за удар от електрически ток. Ако електрическия уред е снабден със защитен проводник , може да бъ само в щепселна кутия с предпазен контокт. Използвайте електрическия уред на строителни обекти, във влажна среда, навън или при сравними условия само в мрежа с предпазен изключвател против погрешен ток (FI) 30mA.
Избегнете контакт на тялото със заземени повърхности каквито са тръби, отоплителни тела, готварски печки и хладилници.
Съществува по електрически ток, ако Вашето тяло е заземено.
Не излагайте уреда на дъжд и влага.
Проникването на вода в електрическия уред повишава риска за удар от електрически ток.
Не използвайте кабела в противоречие с предназначението, за пренасяне на уреда, неговото окачване или за изваждане на ще
п
села от щепселната кутия. Пазете кабела пред високи температури, масло, остри ръбове или подвижни части на уреда.
Повредените и омотани кабели повишават риска за удар от електрически ток.
Ако работите с електрическия уред навън,
използвайте само удължителни кабели, които са одобрени за външна употреба.
Употребата на удължителен кабел подходящ за употре
ба нав
електрически ток.
Избегнете контакт на тялото със заземени части и така се пазате от удар от електрически ток.
Не дърпайте за кабела, ако искате да извадите щепсела от щепселната кутия.
дхо
вишен
ън понижава риска за удар от
и
спазването на
д
а, в която се
дящ за щепселната
де
включен
риск за удар от
ред
При поставяне на захранващия кабел внимавайте за това, същия да не е прек при
щипван, пречупен или да не бъде
навлажнен.
Ремонти по уреда може да извършва само квалифициран електротехник или наш ремонтен сервиз.
Могат да се използват само оригинални резервни части и аксесоари. При използване на други резервни части може да се стигне до злополуки, за които производителя не нос отговорност.
Щепсела защитен пред пръскаща вода.
Лична безопасност
Бъдете внимателни, внимавайте за това, което правите, и подхождайте разумно към работата с електрически уреди. Не използвайте електрическия уред, когато сте изморени или под влияние на дроги, алкохол и лекарства. Момент невнимание при
изпол сериозни злополуки.
Носете лични предпазни помагала и винаги носете предпазни очила. Носенето на лични
предпазни помагала каквито са респиратор, нехлъзгащи се защитни обувки, предпазна каска или защита за ушите, в зависимост от типа и използването на електрическия уред, понижават риска за злоп
Избегн Убедете се, че включвателя е в положение „Изключено“ и едва тогава извадете щепсела от щепселната кутия. Когато при носенето на
електрическия уред държите пръст на включвателя или включвате уреда в мрежата когато е включен, това може да доведе до злополука. Никога не свързвайте на къ изкл
Преди включване отстранете от електрическия уред инструментите за настройка и ключовете. Инструмент или ключ,
който се намира в подвижните части на уреда, може да причини злополука. Никога не пипайте в подвижните (въртящи се) части.
Не надценявайте възможностите си. Заемете стабилно положение и непрекъснато по
ситуации можете да контролирате по-добре уреда.
Носете подходящо облекло. Не носете широко облекло и бижута. Дръжте косата, облеклото и ръкавиците на безопасно разстояние от подвижните части. Свободното
облекло, бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от подвижните части.
Ако могат да се мо уловители на прах, убедете се, че същите са свързани и използвани правилно.
Използването на тези съоръжения понижава заплахата от прах.
Предоставяйте електрическия уред само на обучени лица. Непълнолетни могат да
обслужват електрическия уред само тогава, ако са навършили 16 години, ако това е необходимо за цели за пост когато са под наблюдението на специализиран консултант.
Старателно боравене с електрическите уреди и тяхната употреба
Не претоварвайте електрическия уред. за дадена работа използвайте подходящ електрически уред. С подходящ електрически
уред се работи по-добре и по-безопасно в посочения доапазон на мощност.
на захранващия кабел трябва да бъде
ето на уреда може да доведе до
зван
олука.
ете неумишлено пускане в действие.
ючвателя за безопасност.
ддъ
ржайте равновесие. Така в неочаквани
изсмукватели и
нтират
игане на
тяхното образование и
ъсван,
и
со
Page 96
Не използвайте електрически уред, чийто
96
включвател е дефектен. Електрически уред, който вече не може да се включи или изключи, е опасен и трябва да се ремонтира.
Извадете щепсела от щепселната кутия
преди регулиране на уреда, смяна на аксесоари или отлагане на уреда. Тези мерки
за безопасност пречат за неумишлено задействане на уреда.
По
ст
авете електрическите уреди , които не използвате, на недостъпно за деца място. Предотвратете това, електрическите уреди да бъдат използвани от лица, които не са запознати с тях или не са прочели това упътване. Електрическите уреди са опасни,
когато се използват от неопитни лица.
Грижете се за своя елек
трически ур
ед. Контролирайте, дали подвижните части функционират безупречно и не придържат, дали не са спукани или повредени така, че да влияят негативно върху функционирането на електрическия уред. Преди използването на електрическия уред оставете повредените части да бъдат ремонтирани от квалифициран специализиран персонал или от нас. Много пъти причина за злополуки може
да бъдат лошо поддържани ел
ектри
чески уреди.
Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Старателно обслужваните режещи
инструменти с остри остриета по-малко се заклещват и по-лесно се управляват.
Осигурете обработвания детайл.
За придържане на обработвания детайл използвайте стягащи подготовки или менгеме. Това е по-безопасно отколкото държането с ръка и Ви остав
я
и двете ръце свободни за
обслужване на електрическия уред.
Използвайте електрическите уреди, аксесоари, разширения и т.н. в съответствие с тези инструкции и така, както е предписано за този специален тип уреди. Вземете в предвид работните условия и дейността , която извършвате. Използването на
електрически уреди за дру
и освен за
г
предназвачените цели може да доведе до опасни ситуации. Поради причини за безопасност не е разрешено каквото и да било произволно изменение на електрическия уред.
Инструкции за безопасност специфични за уреда
Абрихта и щрайхмуса могат да преустройват, използват и поддържат само лица, които са инструктирани относно опасностиге.
Внимавайте за това, уреда да бъде поставен стабилно на основа (опасност от преобръщане).
Носете работно облекло:
- Не широко облекло и бижута
- Нехлъзгащи се обувки
- Мрежа за коса при дълги коси
- Защита за ушите
- Предпазни очила
- Респиратор
- Предпазни ръкавици при смяна на ножовете
Внимавайте, абрихта и щрайхмуса да не бъдат изложени на влага.
Осигурете винаги добра видимост.
Забранено е използването на уреда в близост до
запалими течности и газове.
Присъединете уреда към изсмуквател на прах или дървени стърготини.
Никога не оставяйте уреда без надзор.
Затова съхранявайте уреда на заключено ,
нед
остъпно за деца място.
Използвайте уреда само с напълно и правилно
монтирани предпазни съоръжения.
Не извършвайте изменения по уреда, които биха могли негативно да повлияят на безопасността.
Убедете се, че непрекъснато можете да поддържате равновесие. Поставете се към машината отстрана. Когато машината е в движение дръжте ръцете си на безопас
н
о разстояние от режещия вал и от мястото
на излизане на дървените стърготини.
Преди рендосване отстранете от обработвания детайл всички гвоздеи и други метални предмети. Погрижете се още за това, обработвания детайл да не съдържа кабели, въжета, шнурове и подобни. Не обработвайте дърво, което съдържа много чепове и отвори по чепов
Започ
нете да рендосвате едва тогава, когато
е.
режещия вал достигне необходимите обороти.
Грижете се за това, рендосващите ножове да не са изтъпени.
Неизползвания режещ вал трябва винаги да бъде закрит с предпазния капак за ножовете.
За обработване на къси детайли използвайте безупречно дърво за придвижв
или безупречен
ане
придвижващ прът.
Осигурете дългите обработвани детайли срещу преобръщане към края на рендосването. Използвайте напр. придвижващ статив и подобно съоръжение.
Осигурете, дръжките да бъдат сухи, без масло и мазнина.
Обработвайте само подходящи обработвани детайли (виж Техническите данни).
Никога не отстранявайте с ръка свободните трески, дървени стърготи
и подобни. Присъединете винаги
ни
изсмуквател на прах или на дървени стърготини.
Винаги внимавайте за това, подаващия вал и режещите инструменти да не съдържат дървени стърготини и дървесно брашно.
Преди по-продължително складиране основно почистете уреда.
Остатъчни рискове
И при правилна употреба и спазване на всички разпоредби за безопасност могат да съществуват още остатъчни рискове.
Съществува опасност:
нараняване на пръстите и ръцете в резултат на контакт с ножа в незакритите области, про смяна на инструмента, още повече могат да бъдат
тези заклещени при отваряне на предпазния капак.
заплашени от ток , ако електрическите кабели не са
били свързани правилно.
увреждане на слуха при по-прод
ължителна работа
без защита на ушите.
И въпреки спазването на упътването за обслужване могат да съществуват скрити остатъчни рискове.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална
квалификация
.
Минимална възраст Предоставете електрическия уред само на
инструктирани лица. Непълнолетни могат да използват
електрическия уред само тогава, ако са навършили 16 години, ако това е необходимо за целите на постигане на тяхното обучение и ако са под наблюдение на специализиран консултант.
Page 97
Обучение
97
Използването на уреда изисква само съответен инструктаж. Специално обучение не е необходимо.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ак
о
искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката. От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на уп
ъ
тването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел “Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са избрани според тяхната грижа за околната среда и начина на ликвидация и затова мог
а
т да се рециклират. Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини за материала и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (напр. фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за деца. Съществува опасност от задушаване! Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за деца място, и ги ликвидирайте колкото се мо
же по
-бързо.
Технически данни
Напрежение/честота: 230 V/50 Hz Тип защита: IP20 Клас на защита: I Макс. мощност: 1500 W Обороти на рендосващия вал: 9000 min
-1
Макс. широчина на рендосване: 254 мм Дълбочина на рендосване: 5 – 120 мм Отстраняване на треската при заглаждане: 0 – 3 мм Отстраняване на треската при щрайхмус: 0 – 2 мм Брой на ножовете: 2 Големина на масата на абрихта: 964 x 263 мм Големина на масата на щрайхмуса: 270 x 303 мм Макс. скорост на придвижване: 6 м/мин. Тегло: 33,5 кг Шум: Lwa 106 dB (A)
Lpa: 92,9 dB (A) Толеранс на измерване 3 dB(A)
Монтаж
Монтаж на шасито (карт. 15/16)
С помоща на ключ око 10 сглобете шасито (карт. 15) така, че късите и дългите напречни паянти да лежат срещу себе си. Дотегнете болтовете на ръка.
След това поставете абрихта и щрайхмуса върху сглобеното шаси и с помоща на шестограмен ключ 6 завинтете рендето на абрихта и щрайхмуса отдолу на шасито (карт. 16).
Сега затегнете всички болтове.
Преди пускане
Преди пускане на уреда задължително прочетете
цялото упътване за обслужване!
Преди всяко използване проверете:
повредени места на захранващите кабели Никога не употребявайте повредени кабели
дали неупотребявания режещ вал е закрит с предпазен капак за ножовете
дали функционират включвателя и изключвателя  Не използвайте уреда, когато включвателя е деф
ктен
е
дали подвижните части и предпазните съоръжения функционират безупречно и не придържат или дали частите не са повредени. Повредените предпазни съоръжения и части трябва да бъдат ремонтирани професионално или да бъдат сменени в оторизирана работилница.
предпазител за обратен удар
рендосващи ножове
Рендосващите ножове трябва да са остри и трябва да са за
разтегателен вал
подаваща и отнемаща маса
кабела и уврежданията оставете да бъдат
отстранени от оторизиран специалист.
дали всички закрепващи болтове са затегнати.
дали ножовете са закрепени правилно към режещия
вал
Нанесете тънък слой плъзгав восък (можете да използвате плъзгав спрей Waxilit #55085).
Трябва да монтирате още тези части:
гумени крака (картинка 2)
водещ стопор (картинка 3 ): закрепете водещия
стопор с 2 подложки A6, 4 и 2 винта M6 x 25.
предпазен капак на ножовете (картинка 4): закрепете болта с кръстата ръкогватка.
закрепване към работната маса (картинка 5): на Вашата работна маса сложете 4 отвора – виж картинка. Закрепете ги с 4 болта M8.
След употреба
След всяка употреба проверете:
вътрешността на уреда
Отстранете дървесния прах и дървени стърготини 1x месечно, когато ежедневно използвате уреда
присъединение за изсмукване
захранващия кабел
След всяка употреба настройте най-малката големина на рязане, за да предотвратите опасност за злополука.
Пускане в експлоатацшя Присъединяване:
Свържете уреда към съответната и по предписание заземенана щепселна кутия. Мотор на променлив ток: използвайте щепселна кутия с предпазен щифт, мрежово напрежение 230 V с предпазен изключвател против погрешен ток и инерционен предпазител 10 A. Използвайте захранващи респ. удължителни кабели със сечение на жилото мин. 1,5 мм².
крепе
ни здраво
Page 98
Включване:
98
1. Вдигнете жълтия сгъваем капак. Ако е щракнат, придвижете червеното копче по посока на стрелката.
2. Натиснете зеленото копче на включвателя. Ако се
стигне до прекъсване на тока, уреда ще се изключи сам. Ако искате да включите уреда отново, натиснете отново зеленото копче.
Изключване:
1. Натиснете червеното копче на сгъваемия капак
Защита на мотора:
Мотора е оборудван с прекъсвач и при претоварване автоматично изключва. След охлаждане (прибл. 5-10 мин.) уреда може да се включи отново:
1. Натиснете червеното копче
2. Малко копче до включвателя (картинка 6 /a).
3. Зелено копче за стартиране.
Работа:
Сложете ръце с пръсти към себе си наравно на обработвания детайл или изпол придвижване. Поставете се към абрихта и щрайхмуса отстрани. Никога не придвижвайте обработвания детайл обратно през открития режещ вал.
Работа с абрихт
Абрихта служи за рендосване на неравномерна повърхност до гладко състояние.
Подготовки:
Преди настройка извадете винаги щепсела от щепселната кутия!
Закрепване на изсмуквателя за прах:
1. На края на оста на дъската на масата поставете
манивела (картинка 7) и завъртете срещу посока на часовниковите стрелки, така че дъската на масата за рендосване да бъде в на
2. Поставете върху дъската на масата за рендосване капака за изсрукване (картинка 8). Щифтовете на ограничителя трябва да влязат в отворите в дъската
на масата за рендосване.
3. Въртете манивелата (картинка 7) по посока на
часовниковите стрелки така, че капака за изсмукване (картинка 8) да бъде захванат здраво в дъската на мас
а
4. Закрепете капака за изсмукване с гайката M6 и
5. Отстранете отново манивелата (картинка 7).
6. Нанижете присъединението за изсмукване (картинка
7. Свържете изсмуквателя на дървени стърготини с
Регулиране на водещия стопор (картинка 10/a):
1. Разхлабете фиксиращия лост (картинка 10). Ако с
2. Завъртете направляващия стопор до желания ъгъл,
3. Затегнете фиксиращия лост (картинка 10).
Регулиране на дълбочината на рендосване:
1. Въртете регулиращия болт за дълбочина на
Регулиране на предпазния капак на но
1. Поставете
2. Разхлабете фиксиращия болт.
3. При плоските обработвани детайли (<75 мм):
та за рендосване.
подложката A6,4.
1/5).
присъединението за изсмукване.
него не може да се върти достатъч
главата на лоста и я зъвъртете обратно.
който може да се отчете на скалата за ъгли (картинка
10/b).
рязането (картинка 1/9).
обработвания детайл към водещия
стопор.
Придвижете предпазния капак на ножовете (картинка 11/a) чак до водещия стопор (картинка 10/a) и го
й-нис
дръжка за
звайте
ко положение.
но , извад
жовете:
.
ете
вдигнете според дебелината на обработвания детайл. Мушнете леко обработвания детайл под предпазния капак на ножовете и го пуснете върху обработвания де
4. При високите обработвани детайли (>75 мм):
Смъкнете предпазния капак на ножовете чак до дъската на масата върху обработвания детайл.
Абрихт:
1. Включете мотора.
2. Внимателно придвижвайте обработвания детайл
наравно през дъската на подаващата маса с помоща на дръжката за придвижване.
3. При рендосване на малки страни натискайте обработвания детайл с две ръц или с помоща на дръжка за придвижване срещу стопора и дъската на масата и го придвижвайте през дъската на подаващата маса.
4. Най-напред изпробвайте налягането върху обработвания детайл върху дъската на подаващата маса.
5. Ако не продължавате веднага в работата, изключете машината.
Отнемане на ръбовете:
1. Поставете обра регулирания стопор.
2. Настройте предпазния капак на ножовете така, че пряко да докосват обработвания детайл, и затегнете фиксиращия болт.
3. Натискайте обработвания детайл със свит юмрук или с помоща на дръжка за придвижване срещу стопора и дъската на масата за отнемане.
4. Придвижвайте обработвания детайл с другата ръ или с помоща на дръжка за придвижване през дъската на подаващата маса.
5. Ако не продължавате веднага в работата, изключете машината.
Работа с щрайхмус
Щрайхмуса служи за това, да можете още по-нататък да рендосвате до по тънко обработван детайл с равно рендосана повърхност. Равно рендосаната страна лежи на дъската на рендосващата маса. Посоката на придвижване е от ляво на дясно. Съкратете едва след рендосването, защото при работата с щрайхмус в началото и на края възниква въ
Подготовки:
Преди настройка извадете винаги щепсела от щепселната кутия!
Закрепване на изсмуквателя за прах:
1. Разхлабете фиксиращия болт (картинка 9/a) и смъкнете предпазния капак на ножовете от дъската на масата.
2. Водещия стопор (картинка 10/a) е настроен на 45°.
3. Поставете капака за изсмукване (картинка 1/5) върху
дъската на абрихта. Болтовете с кръстатите ръко
хватки (к
отворите на дъската на рендосващата маса.
4. Затегнете болтовете с кръстатите ръкохватки (картинка 1/5).
5. Навлечете присъединението за изсмукване (картинка 1/5).
6. Закрепете изсмуквателя на дървени стърготини към присъединението за изсмукване.
Работа с щрайхмус:
1. Регулирайте широчината на рендосване. При преминаване машината може да отне рендосване макс. 2 мм. Този размер, обаче се препоръчва само при:
- остри рендосващи ножове
- меко дърво
- по-малко от максималната широчина на
обработвания детайл
т
айл.
със свит юмрук
е,
ботвания
артинка 11/b) трябва да се намират над
детайл срещу наклонено
ме
то.
с
звишено мяс
а
к
Page 99
2. Включете мотора.
99
3. Бавно и равно мушкайте обработвания детайл по посока на стрелката.Ще бъде вмъкнат автоматично.
4. Ако не продължавате веднага в работата, изключете машината.
Съществува възможност за удължаване на масата (картинка 12/14)
Изсмукване на праха и дървените стърготини
По време на работа на абрихта и щрайхмуса възниква дървесен прах, който влошава видимостта и частично е вреден за здравето. Затова към присъединението за изсмукване (31) присъединете ( 100 мм) винаги с помоща на подходящ адаптер изсмуквател на прах/дървени стърготини или малка прахосмукачка. Скоростта на въздуха на присъединението за изсмукване на машината е Мотора работи само тогава, когато капака за изсмукване (картинка 1/1) е закрепен правилно, с което се активира изключвателя за безопасност.
Транспортиране
Преди транспортиране извадете щепсела от
щепселната кутия.
Предпазния капак на ножовете трябва да закрива изцяло режещия вал.
Не пренасяйте машината за масите за подаване и отнемане, достатъчно е да се хване долу под машината.
Абрихта и щрайхмуса могат да реконструират, използват и поддържат само лица, които са инс
руктирани относно опасностите.
Ремонти можеме да извършваме само ние респ.
Машината не може да се използва в среда заплашена от експлозия и не трябва да бъде изложена на дъжд.
Поддръжка и чистене
и извадете щепсела от щепселната кутия.
За да бъде запазена функционалността на машината, спазвайте следното:
Не пръскайте вода върху машината
Отстранете дървените стърготини и прах а с четка
Внимавайте за това, транспортните валяци да
Дъската на подаващата, от
Сменете винаги двата рендосващи ножа или
Съоръженията за безопасност, които сте отстранили заради поддръжка и чис бъдат правилно монтирани и проверени.
т
известни на нас клиентски сервизи.
Преди поддръжка и чистене изключете машината
или прахосмукачка. останат без ръжда и смола.
Отстранете о
плотовете на масата, режещите валове и закрепените на тях части с обикновен спрей за поддръжка и обслужване. Стягащите съоръжения, държачите на ножовете и ножовете могат да се поставят за 24 часа в парафин, бензин или
обикновено средство за отстраняване на смола.
рендосващат
восък (плъзгащ спрей Waxilit # 55085). оставете да бъдат подострени, ако забележите, че
след неколкократна или по-продължителна употреба са изтъпени. Рендосващите ножеве могат да се наточат само до височина 15 мм.
м/с.
20
татъците от смола от повърхността на
с
а маса намажете с тънък слой плъзгащ
немащата и
е, непременно трябва да
тен
Смяна на ножовете:
При смяна или острене на рендосващите ножове
извадете щепсела от щепселната кутия и носете ръкавици!
1. Отстранете водещия стопор (картинка 10/a)
2. Смъкнете предпазния капак на ножовете (картинка 11/a) от дъската на масата.
3. Разхлабете гайките на стягащия болт, ако не се
виждат, завъртете режещия вал внимателно с парче дърво.
4. Извадете стягащото съоръжение и ножа.
5. Сега поч
6. Вмъкнете стягащото съоръжение с ново наострен нож.
7. Изравняване на ножа:
Поставете мярката (картинка 1/3) за рендосващи ножове на плота на масата за отнемане
Стиснете здраво мярката, грижете се за това, ръба на мярката да е челно с ръба на дъската на масата за от
Затегнете стягащите болтове. При това
8. Сменете и втория нож на режещия вал, и тогава
9. Отново стегнете предпазния капак на ножовете през
Поддръжка на предаването:
1. Развинтете орехообразните гайки на капака на
2. Смъ
3. Отстранете дървесния прах и дървените стърготини
4. Леко напръскайте веригата на валяка и лагерите на
5. Отново закрепете капака на предаването
Произволните изменения на абрихта и щра ел вреди от какъвто и да било вид.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необ номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер: Номер на заявката: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Допълнителни аксесоари
Резервни рендосващи ножове HSS
Заявка № 55055
Плъзгащ спрей Waxilit
Заявка № 55085
действайте отвътре навън.
когато не е изтъпен. режещия вал.
предаването и двата болта с кръстата глава.
кнет
с помоща на изсмуквател на дървени стърготини или четка.
ролката със спрей за поддръжка и обслужване. Никога не използвайте грес!
иминират гаранцията на производителя за последвали
стете всички части.
и
нем
ане.
е капака на предаването.
ходимо
да знаем неговия сериен
йхмуса
Page 100
Повреди – причини - отстранение
100
Преди отстраняване на повредата изключете уреда и извадете щепсела от щепселната кутия.
Повреда Причина Отстранение
След включване, машината не се задвижва или на празен ход автоматично изключва
По време на рендосване машината спира
При работа на щрайхмуса обработвания детайл се заклещва
Незадоволяващо състояние на повърхността
Обработваната повърхност е прекалено грапава
Обработваната повърхност има пукнатини
Изхода за дървени стърготини е задръстен
Прекалено малко придвижване на обработвания детайл при работа на щрайхмуса
След всяко отстраняване на повредата монтирайте отново и проверете всички съоръжения за безопасност!!!
Прекъсване на тока
Дефектен мотор или включвател
Износени графитни четки
Изтъпен рендосващ нож
Прекалено голямо придвижване
Топлинния предпазител е активиран
Предпазителя срещу претоварване е
активиран
Прекалено голяма дълбочина на рязане Намалете дълбочината на рязане и
Изтъпен рендосващ нож
Рендосващия нож е запълнен с
дървени стърготини
Неравномерно подаване
Обработвания детайл е прекалено
навлажнен
Обработвания детайл е бил обработван срещу посоката на растежа
Изведнъж е рендосан прекалено много материал
Не е присъединен изсмуквател
Дървото е прекалено влажно
Смола на плота на масата за
рендосване
Транспортните валяци се движат трудно
Разхлабена ролка
Проверете предпазителя
Проверете кабелите, сменете дефектните
Оставете мотора или включвателя да бъдат
проверени или ремонтирани от квалифициран електротехник.
Сменете или наострете ножа
Продължавайте в работата на по-ниска
скорост на подаване
След изстиване включете мотора отново
Проверете веригата, придвижването или
мотора от гледна точка за чу обработете обработвания детайл на няколко
пъти
Сменете или наострете ножа
Отстранете дървените стърготини
Подавайте обработвания детайл с
равномерен натиск и понижена скорост на подаване
Изсушете обработвания детайл
Обработвайте обработвания детайл в
обратна посока
Обработете обработвания детайл на няколко пъти
Изключете машината, отстранете дървените стърготини и присъединете изсмуквател
Използвайте сухо дърво
Почистете плота на масата и го намажете с
тънък слой плъзгащ восък
Ремонтирайте транспортните валяци
ди предмети.
ж
Loading...