Güde BL 460 BS User Manual [nl]

Page 1
BLACKLINE BL 460 BS
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
RASENMÄHER
Original Operating Instructions
LAWN MOWER
Français FR 15
Mode d’emploi original
TONDEUSE A GAZON
Čeština CZ 21
Originální návod k obsluze
SEKAČKA NA TRÁVU
Slovensky SK 27
Originálny návod na obsluhu
KOSAČKA NA TRÁVU
Nederlands NL 33
Originele gebruiksaanwijzing
GRASMAAIER
Italiano IT 39
Originale del Manuale d’Uso
TAGLIAERBA A BENZINA
Magyar HU 45
Eredeti használati utasítás
FŰNYÍRÓ GÉP
#95315
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Page 2
1
10
1
9
7
2
6
4
3
5
8
2
3
11
4
Page 3
3
DE
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
DE
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Kennzeichnung:
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten. B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor
- Sicherheitsabstand einhalten. B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten. B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden. B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen. B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Bitte beachten Sie unbedingt die separate
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Motorenanleitung!!!
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Technische Daten:
Umweltschutz:
entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
Recycling-Stellen abgegeben
konform
Hubraum Leerlaufdrehzahl
Schnitthöhe Gewicht
Schnittbreite Fangvolumen
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
an den dafür vorgesehen
werden.
Geprüfte Sicherheit
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Page 4
4
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten
RASENMÄHER BLACKLINE BL 460 BS
Motortyp/Hubraum DOV 4-Takt / 158 ccm Leerlaufdrehzahl 2700 min-1 Schnittbreite 460 mm Fangvolumen 55 l Tankvolumen 0,8 Liter Höhenverstellung 10-fach (25 mm-75 mm) Lärmwertangabe LWA 96 dB Vibration ahw 3,634 m/s² K=1,5 Gewicht 30 kg Artikelnummer 95315
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Luftfilter
3. Zündkerze
4. Auspuff/Schalldämpfer
5. Höhenverstellhebel
6. Fangsack
7. Reversierstarter
8. Typenschild
9. Bremsbügel
10. Antriebshebel
11. Primerpumpe
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
RASENMÄHER BLACKLINE BL 460 BS
Artikel-Nr:
#95315
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Deutschland
Referenznummer:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280
OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Datum/Herstellerunterschrift: 08.11.2010 Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine Nichtbeachtung der nachfolgend genannten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon enthalten bzw. emittieren krebserregende oder fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile können während des Betriebs extrem heiß werden und auch nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewussten Personen betrieben werden, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuss oder in offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder Strassen das Messer aus.
Page 5
5
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand kommt, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am Führungsholm. Führen Sie den Mäher im Schritttempo.
Lösen Sie vor dem Starten des Motors die Kupplung für den Radantrieb.
Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse befinden.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem Gelände.
Beachten Sie, dass der Besitzer oder Benutzer für Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor den Tankverschluss, und füllen Sie kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät, und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer, Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht. Führen Sie keine Veränderungen an den Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie regelmäßig deren ordnungsgemäßes Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei Gefälle die Richtung ändern.
Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die Höhe der Räder.
Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie diese bei Bedarf mit den vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des Messers besonders vorsichtig, tragen Sie Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors, und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher für das Überqueren anderer Flächen als Gras gekippt oder angehoben werden muss, und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen, bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor gemäß der Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, dass sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten gekippt werden muss. Kippen Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch bevor Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile geblieben sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (A bb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den zugehörigen Rahmen sowie die Kunststoffeinlage aus der Verpackung. (Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im Fangsack, achten Sie darauf, dass sich die Lasche am Rahmen außerhalb des Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am Rahmen. (Abb. 4)
Page 6
6
Zusammenbau – Handgriff WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so dass die
Kabel nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Oberteil des Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen Teil entfernen.
Betrieb
Bremsbügel (9) - beim Start ist dieser in Richtung Handgriff
zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel loszulassen. Antriebshebel (10) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher nach vorne bewegen soll.
10
Einsatzbereiche Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher, heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt. ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt: Drücken Sie den Bremsbügel (9) gegen den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (10) gegen den Handgriff. Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des Antriebhebels (10) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Sc hn it thöh e sin d d i e Rä de r in d er H öh e zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein. Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt. Handelsübliches, reines bleifreies Benzin verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen. Nur eine angemessene Benzinmenge
9
kaufen, so dass sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der offenen Flammen verwenden.
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe (Gasohol
genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw. Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30 Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entlee ren, den Mo tor st ar ten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen. Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden am Motor führen.
MOTORSTART
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist. HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t qual men. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Primerpumpe (11) 3-5 mal betätigen.
2. Bremsbügel (9) zum Schiebegriff (1) drücken.
3. Bei gezogenem Br ems büg el ( 9) nun die Anwerfschnur (9) langsam, bis ein leichter Widerstand spürbar ist, herausziehe n, da nn kr äft ig am Anwerfer ziehen, bis der Motor anspringt.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Bremsbügel (9) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tipps und Ratschläge fürs Rasenmäh en!!!
Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche wiederholt zu mähen.
Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem Einsatz austrocknen lassen.
Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des Motors länger.
Nur bei trockener Witterung mähen
Messer stets scharf halten
Page 7
7
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die gleich bleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
1) Sämtliche Schrauben und Muttern angezogen halten, so dass Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßi ge Instandhaltung ist für die Sicherh eit und für den störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlossenen Räumen lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflamm en kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räum en da s Gerät unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den Motor und Auspuffdämpfer sowie den B atter iete il und de n Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten. Das Schnittgut nicht zusammen mit dem Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser. Teile von einer anderen als vorgeschriebener Qualit ät können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren, ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen gehalten oder geneigt werden muss, sind Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen , Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start. Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebea bdeckung abzunehmen und der Bereich um R iemensche iben u nd Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit d er Dru ckluft zu reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrie bsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder de mont ieren. Die Zah nräder
und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürs te von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lö sen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch die Schraube gewechselt werden.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden, arbeiten sie mit einem Trichter. Die Ablass-Schraube demontieren, anschließend die Zugstange des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen. Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablass-Schraube mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten besondere Aufmerksamkeit schenken:
Immer reines bleifreies Benzin verwenden
Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
Standregelung benutzen, um Ver sch ütten des Kr aft stoff s beim Betanken zu vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
Beim Ölwechsel versichern Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Verme iden Sie das Verschütten des Öls.
Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werfen, sondern bei d er entsprechenden Sammelstelle abgeben.
Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus. Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine fachkundige Person.
Den Filter immer den Anweisungen entsprechend reinigen.
Nach dem Ablauf der Lebensdauer Ihres Geräts wird
empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenmäher regelmäßig auf Verschleiß und den einwandfreien technischen Zustand.
Page 8
8
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR STARTET
Den Motor beim Fachhändler repari er en lassen oder im Werkstatthandbuch nachschlagen.
Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
Gras wird nicht gesammelt Kanal verstopft,
NICHT
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen Prüfung des Kraftstoffstands
schlechter Kraftstoff, La ger un g o hne En t l eer un g des Benzintanks, falsche Benzinsorte.
Falsche, verschmutzte oder falsch eingestellte Zündkerze.
Die Zündkerze ist naß vom Benzin (abgesoffener Motor).
Verstopftes Kraftstofffilter, eine schlechte Einstellung des Vergasers bzw. der Zündung, verklebte Ventile u. ä.
Fangsack voll, Gras zu naß
Mögliche Ursache Abhilfe
Den Kraftstofftank und Ver gaser ent leer en. F ri s ch e s Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen Zündkerze prüfen
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig) reparieren.
Auswurfkanal reinigen , Fangsack leeren, bei trockenem Wetter mähen
Motor startet nicht trotz betätigtem Bremshebel (9)
Totmannzug zu lang Totmannzug mittels Einstellmutter kürzer einstellen
Page 9
9
GB
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part.
GB
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
B1: Please read and follow the Operating Instructions and
safety instructions before putting the appliance into operation. B2: Risk of injury by thrown-away items when the engine is
running. Safe distance must necessarily be adhered to. B3: Keep an appropriate distance from the cutting knife when
operating the appliance. B4: Risk of explosion – engine to be only refuelled when the
appliance is off. B5: Toxic exhaust gases – appliance to be used outdoors
only. B6: Hearing protection and safety protective glasses to be
used. B7: Switch off the engine and unplug the spark plug before
any repair, servicing and cleaning. B8: Caution: hot surface – risk of burn
Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production
Engine instructions to be necessarily
Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation.
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
Product safety, prohibitions:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Technical specifications:
Capacity Idle speed
Cutting height Weight
Cutting width Grass catcher capacity
Environment protection:
Packing cardboard material
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collection
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
:
Proven safety
may be delivered to
collection centres for
recycling.
followed!!!
Page 10
10
Technical specifications:
BLACKLINE BL 460 BS
Engine type/capacity Idle speed 2,700 per min-1 Cutting width 460 mm Grass catcher capacity Tank capacity 0.8 litre Height adjustment 10 levels (25 mm-75 mm) Noise LWA 96 dB Vibrations ahw 3.634 m per s² K=1.5 Weight 30 kg Order No. 95315
Supply includes plus appliance specification (pic. 1)
1. Sliding handle
2. Air filter
3. Spark plug
4. Exhaust/noise suppressor
5. Height adjustment lever
6. Grass catcher
7. Reversing starter
8. Type label
9. Brake clip
10. Gas lever
11. Primary pump
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany
herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and healthy requirements of the EU Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
BLACKLINE BL 460 BS
Article No.
#95315
Applicable EU Directives:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Applicable harmonised standards:
EN 836/A3:2004 EN 14982/A3:2009
Place of certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich Germany
Reference number:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Date/authorised signature: 8 Nov, 2010
DOV 4-takt / 158 ccm
55 l
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty applies exclusively to material defects or manufacturing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by a foreign person or foreign item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
General safety instructions
Instructions IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes and fingers
and throw away items. Failing to observe the below-mentioned rules may lead to ser io us inj ur ies.
WARNING: To prevent unintentional appliance starting when adjusting, transporting or servicing the mower, the spark plug must be disconnected at all times.
WARNING: Exhaust gases and their components contain or, more precisely, emit chemicals acting as carcinogenic agents may damage the fetus or cause infertility.
WARNING: The absorber and other engine components may become very hot in the operating condition and remain hot even when the engine has been switched off. Do not touch these components to avoid burns.
Do not touch these components to avoid burns. Familiarise with the operating elements and appropriate use of the appliance.
• Keep your hands and legs in safe distance from
the rotating parts. Keep safe distance from the appliance exhaust. Caution: do not touch the rotating parts of the appliance.
• The appliance should only be operated by
responsible persons who have familiarised themselves with the Operating Instructions.
Inspect carefully the area where the appliance is to be used. Remove any items that could be thrown away when operating the appliance.
Do not use the mower if there are persons (children, in particular) or animals around.
Wear solid shoes and long trousers when working. Never cut when barefooted or in open sandals.
If not necessary, avoid moving the mower backwards. Look backwards and under you when moving backwards.
Never use the mower if any protective equipment, e.g. ejection flap and/or grass catcher, is damaged or missing.
Accessories allowed by the manufacturer to be used only.
Switch off the knife when crossing any path or road.
Switch off the engine and release the spark plug
- before releasing any blocked parts or cleaning an
obstructed ejection channel
- before any check, cleaning or works on the
mower
- after a foreign item has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged and remove any damage by restarting the mower.
- if there are any abnormally strong vibrations
(appliance to be checked immediately)
Switch off the engine before removing the grass catcher and wait until the knife fully stops.
Cut only in broad daylight or under adequate artificial lighting.
Page 11
11
Do not operate the appliance when under the influence of alcohol or drugs.
Never cut in wet grass. Pay attention to where you are putting your legs and hold the guide handle firmly. Guide the mower step by step.
Release the wheel drive clutch before starting the engine
Replace any defective absorber.
Protective glasses to be worn whenever you work
with the mower.
Remove any obstacles, e.g. stones and branches.
Check the ground for any unevenness; obstacles
may be hidden in high grass.
Do not cut near slopes and ditches as stability and balance could be affected.
Do not use the appliance on too steep terrains.
Be sure to know that the owner or user is liable for
any injuries, putting other persons at risk and damage to property.
Be cautious and switch the mower off if there are children around.
On slopes, cut along the level line, never upwards or downwards.
Never let children or other persons not familiarised with the Operating Instructions operate the appliance. The age of the user may be limited by local regulations.
WARNING: Fuel is highly flammable.
- Fuel to be stored in containers designated for
that purpose only.
- Tank to be refuelled outdoors only; no smoking.
- Fuel to be added before starting the engine.
Never open the fuel tank cap and add fuel when the engine is hot or running.
- If fuel is spilled, never try to start the appliance.
Take the appliance away and avoid an ignition source from being generated around the spilled fuel.
- Provide safe replacement of the fuel tank and
caps.
Check always whether the knife, knife bolts and cutting equipment are not damaged or worn before using the mower. Always replace any damaged and worn knives and bolts in the entire set to prevent appliance unbalance. Do not make any alterations to the safety equipment. Check regularly if they work properly.
Keep the appliance clean, with no grass, leaves or other dirt. Oil or fuel run out to be removed at all times. Let the engine cool down before storing the mower in closed spaces.
Be particularly careful when changing direction on slopes.
Never adjust the wheel height when the engine is running.
When worn out or damaged, the grass catching equipment may no longer work properly and items may be thrown away. Check regularly the mower parts and use spare parts recommended by the manufacturer to replace them if necessary.
The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be particularly careful when servicing the knife and wear protective gloves or cover the knife edges.
Do not change the basic engine setting and do not overload the engine.
Be especially careful when turning the mower or pulling it towards your body.
If it is necessary to incline or lift the mower to cross a surface other than grass or when carrying the mower to or from the area to be cut, switch off the knife.
Release all knife and drive clutches before starting the engine.
Start the engine as specified in the Operating Instructions and make sure your legs are in a safe distance from the knife.
Do not incline the mower when starting unless necessary. In such a case, do not incline the mower more than necessary and lift the part reversed from you at all times.
Do not start the engine when standing in front of the ejection outlet.
Never lift or transfer the mower when the engine is running.
Lower the brake adjustment when the engine is off. If the engine is fitted with a stop valve, close the fuel supply after cutting is finished.
Make sure your posture is always safe when working on slopes.
Do not let the combustion engine run in closed spaces where dangerous carbon monoxide may accumulate.
ASSEMBLY/PŘEPARATION
CAUTION: All assembly and servicing works must
necessarily be performed when the engine is switched off! Please read the entire Operating Instructions before assembling your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied with no oil and fuel.
Unpacking the mower
Take the mower out of the cardboard and check whether there are no parts left in the package.
Grass catcher assembly (pic. 2) (pic. 3) (pi c. 4)
1. Take the grass catcher, frame and plastic insertion out of the package (pic. 2)
2. Insert the frame in the grass catcher and make sure the clutch on the frame is outside the grass catcher (pic. 3)
3. Attach the grass catcher to the frame now (pic. 4)
Handle assembly Handle assembly IMPORTANT: Dismount the handle carefully to prevent cable
squeezing or damage.
1. Lift the handle until it snaps in the operating position.
2. Remove the protection sleeve, lift the upper part of the handle and assemble it with the lower part. Tighten the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sleeve of the operating handle in th e upper part.
Operation
Brake clip (9) - press in this direction to the handle when
starting. Release the lever to switch the engine off. Gas lever (10) is used to move the mower forward.
Page 12
12
10
Area of use Cutting and collection
Grass is collected to the grass catcher (catcher capacity is reduced if grass is moist or wet). To fasten the grass catcher to the mower, lift the cover plate and fit the grass catcher.
Cutting (without grass catcher)
The cut grass is left in stripes. GAS CONTROL
Self-propelled movement is controlled as follows: press the automatic switch-off clip (9) towards the handle and the gas lever (10) towards the handle at the same time. To stop the forward movement, release the gas lever (10).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
The wheels height must be adjusted depending on the required cutting height. Using the lever (8), adjust the height as required. The medium position is ideal for most of the mowers.
ADDING FUEL (unleaded)
Fuel is added through the filling hole in the tank. Make sure fuel is not spilled. Use common pure unleaded fuel. Mix the fuel with oil. Buy only adequate fuel volume so that it can be consumed within 30 days.
WARNING: Spilled oil or fuel to be wiped off. Not to
be stored, spilled, used near open fire.
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and subsequent acid formation. Due to long storing, pure fuel may damage the engine fuel system. To prevent engine problems, you should empty the fuel system before storing the appliance for more than 30 days. Empty the fuel tank, star t th e engine and let it run until the fuel system and carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the storing instructions, too. Never pour cleaners to the fue l tank to clea n the engine or carburettor. By doing so, you could cause irrevocable engine damage.
STARTING THE ENGINE
When starting the appliance, first make sure the spark plug is in place and there is sufficient amount of oil and fuel in the appliance. Caution: The engine may smoke when the appliance is started for the first time, which is cau sed by th e pr ote ctive oil film on the inside surface of the engine. Take this as normal.
1. Press the primary pump (11) 3-5 times.
9
2. Press the brake clip (9) towards the sliding handle (1).
3. With the brake clip (9) engaged, pull out slowly the starting cord (9) until you can feel slight resistance and then
pull strongly the starter unt il the eng ine sta rts .
Caution: The first steps may need to be repeated several times in cold weather or when the appliance has not been operated for a long time.
STOPPING THE ENGINE
To stop the engine, release the brake clip (9).
CAUTION: The knife keeps rotating for a couple of
seconds after the engine has been switched off. To leave the mower unattended, disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for cutting g rass!!!
Adjusting a bigger cutting height may be necessary under certain conditions, e.g. grass being too high, to relief the strain when pushing the mower, remove engine overloading and prevent grass from getting stuck in the mower. It is possible that the area will need to be cut more times.
Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with water and let it dry before applying it.
Keep the upper part of the engine at the starter clean. This will improve the air flow and increase the engine service life.
Cut in dry weather only.
Keep the knives sharp at all times.
SERVICING
IMPORTANT – Regular servicing is absolutely necessary for constant operational reliability and maintaining the original appliance performance.
Original spare parts are supplied by the customer service centre and dealers. An authorised service centre is recommended to provide the annual servicing and inspection of the safety elements. Please contact your dealer for servicing and spare parts.
1) Keep all bolts and nuts tightened to be sure that the
appliance is in an operation-reliable condition. Regular servicing is necessary to provide safety an d trou ble-fre e operation.
2) Never keep the appliance with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel could ignite.
3) It is necessary to let the appliance cool down and empty
the fuel before keeping the mower in closed rooms.
4) To minimise the risk of fire, keep the engine and muffler
and the fuel tank clean and with no grass, leaves and fats. Do not store the mower with the cut grass.
5) For safety reasons, avoid using the appliance with
any parts that are worn or damaged. Replace any defective parts with new ones, do not repair them. Original spare parts and original spare knives to be used only.
Parts of quality other than specified may damage the appliance and put your safety at risk.
6) If it is necessary to empty the fuel tank, do it outdoors and
with the engine being cold.
7) Wear solid protective gloves when disassembling and
servicing the knives.
8) Check the appropriate rotating direction and balance of
the knives after sharpening.
9) Check regularly the wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) Wear safety gloves whenever the appliance needs to be
transported, held in hands or inclined.
At all times, hold the appliance for parts guaran teeing safe holding. Consider the mower weight and weight distribution.
Page 13
13
CLEANING
Wash the appliance thoroughly with water before it is used, remove any grass and mud from inside – this will prevent d irt from drying inside the appliance and problems t he next tim e the
appliance is started. One or two times a year, remove the gear housing and use a brush or compressed air to clean the space arou nd the belt pulleys and drive belts. Once in a season, you should clean the inside of the driving wheels. Disassemble both whee ls. Re mo ve gr ass an d dirt off the geared wheels and their edge s us ing compr essed air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY
To clean/sharpen/replace the knife
CAUTION: The spark plug must be disconnected before
disassembly.
Release the bolt when disassembling the knives.
Reassemble as shown in the picture. Tighten the bolts. Torque ­40 Nm. The bolt should also be replaced when replacing the knives.
EMPTYING THE FUEL TANK AND CARBURETTOR
Put a container allowing fuel storage under the carbur ettor. To prevent fuel spilling, use a funnel. Remove the drain bolt and pu t the fu el valve tie ro d to the ON position. Re-fit the drain bolt with a gasket ring when the fuel tank is empty. Tighten the bolt.
STORING
Fuel must not remain in the fuel tank for more than 1 month.
Clean the mower at regular intervals and store it in a dry and
locked room.
ENVIRONMENT
For environment protection, a spe cial at tent ion should be p aid to
the following points:
Use common pure unleaded fuel.
A funnel and/or can with level control to be used at all t imes
to prevent fuel from spilling when refuelling.
Do not fill the fuel tank up to the edge.
Make sure the engine oil does not overflow.
When changing oil, make sure the used oil is disposed
under the applicable regulations. Prevent oil spillage.
Do not put old oil filters to municipal waste – deliver them to an appropriate collection centre.
Replace the absorber if defective. Original spare parts to be used for any repair.
Contact a professional for any adjustment to the carburettor.
Filter to be cleaned as instructed at all times.
After the mower service life has expired, we
recommended returning the appliance to the seller that will dispose it in accordance with the applicable regulations.
At regular intervals, check the level of wear and technical condition of the mower.
Page 14
14
TROUBLESHOOTING
ENGINE NOT
STARTING
Have the engine repaired by an authorised seller or read the service manual.
Forward movement is defective
Grass is not being collected Blocked channel, full grass catcher, grass is too
Lack of fuel Add fuel Check the fuel
Wrong fuel, appliance storing without emptying the fuel tank, wrong fuel type.
Wrong, dirty or wrongly set spark plug. Replace the spark plug. Check the spark plug
Spark plug is wet from fuel (f loode d en gine).
Clogged fuel filter, wrong carbure ttor or ignit ion system setting, blind va lves , etc.
Stroke is too long Change the stroke setting
wet
Possible cause Remedy
Drain the fuel tank and carburettor. Add fresh fuel.
Dry and refit the spark p lug .
Replace or (if necessary) repair any defective component.
Clean the ejection channel, empty the grass catcher, cut only in dry weather
Engine not starting but the automatic switch-off lever (9) is pressed
Automatic switch-o ff le ver str oke i s too lon g Shorten the automatic switch-off lever using an adjusting
nut.
Page 15
15
FR
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Symboles :
B1: Attention ! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez
attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.
B2: Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur est en marche – respectez absolument une distance de sécurité.
B3: Respectez une distance de sécurité des lames lors du fonctionnement de l’appareil !
B4: Danger d‘explosion – Ravitaillez en carburant uniquement lorsque le moteur est à l’arrêt.
B5: Gaz d’échappement toxiques – Utilisez l’appareil uniquement à l’extérieur.
B6: Utilisez une protection auditive et des lunettes de protection.
B7: Avant de procéder aux réparations, à l’entretien et au nettoyage, arrêtez le moteur et retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
B8: Attention – surface chaude – risque de brûlures.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Sécurité du produit, interdictions :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Caractéristiques techniques:
Hauteur de coupe Poids
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Veuillez respecter
le mode d’emploi !!!
Cylindrée Tours à vide
Prise
Sécurité contrôlée
Volume du bac de
ramassage
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 16
16
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
BLACKLINE BL 460 BS
Type de moteur /cylindrée Tours à vide 2700 min-1 Prise 460 mm Volume du bac 55 l Volume du réservoir Réglage de la hauteur Niveau sonore LWA 96 dB Vibrations ahw 3,634 m/s² K=1,5 Poids 30 kg Numéro de commande:
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. 1)
1. Poignée amovible
2. Filtre à air
3. Bougie d‘allumage
4. Pot d‘échappement/amortisseur de bruit
5. Manette de réglage de la hauteur
6. Bac de ramassage
7. Démarreur inverseur
8. Plaque signalétique
9. Étrier de frein
10. Manette d‘entraînement
11. Pompe primaire
12. Manette de starter sur le panel
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil :
BLACKLINE BL 460 BS
N° de commande :
#95315
Directives applicables de la CE:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Normes harmonisées utilisées :
EN 836/A3:2004
DOV 4 temps / 158 ccm
0,8 litres 10 degrés (25 mm-75 mm)
95315
EN 14982/A3:2009
Organisme de certification :
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Allemagne
Numéro de référence:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Date/signature du fabricant : 08.11.2010 Titre du Signataire : gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont également exclus de la garantie.
Consignes de sécurité
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts de pied ou des ma in s et éjecter divers objets. Le non respect des consignes de sécurité indiquées ci-dessous peut engend re r d es blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage accidentel de l’appareil lors du réglage, le transport ou l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs composants individuels contiennent ou dégagent des produits chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du fœtus ou des problèmes de fécondité.
.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et d’autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces. Familiarisez-vous avec les éléments de manipulation et l’utilisation correcte de l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de sécurité des parties en rotation de la tondeuse. Respectez une distance de sécurité de la goulotte d’éjection. Avertissement : ne touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
L’appareil devrait être utilisé uniquement par des personnes responsables ayant lu le mode d’emploi.
Avant de commencer le travail, inspectez minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil pieds nus ou en sandales.
Page 17
17
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de protection (capot de protection, bac de ramassage) sont endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le fabricant.
Ne traversez jamais une route ou un chemin de graviers avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage.
- Avant le desserrage des pièces bloquées ou le nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
- Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse.
- Après l’accrochage d’un corps étranger :
contrôlez si la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer.
- Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez-la immédiatement
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que la lame s’arrête complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne tondez jamais une pelouse mouillée. Faites attention où vous mettez les pieds et tenez fermement la poignée de guidage. Ne courrez pas lors de la tonte.
Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embrayage d’entraînement des roues.
Remplacez les amortisseurs de bruit endommagés.
Portez lors du travail avec la tondeuse des lunettes
de protection.
Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches, etc.
Contrôlez la régularité du terrain. L’herbe haute peut cacher des obstacles.
Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous pourriez perdre l’équilibre et la stabilité.
N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupt.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes et des dommages matériels.
Soyez vigilants et arrêtez la tondeuse en cas de présence d’enfants à proximité.
Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais les enfants ou d’autres personnes ignorant le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. L’âge de l’utilisateur peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT — l’essence est très inflammable.
- Stockez l’essence dans des récipients prévus à
cet effet.
- Remplissez le réservoir uniquement à l’extérieur
et ne fumez pas.
- Ravitaillez en essence avant de démarrer le
moteur. Ne retirez jamais le bouchon et ne ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche ou chaud.
- En cas de renversement de l’essence, n’essayez
en aucun cas démarrer le moteur. Éloignez l’appareil et évitez la formation d’une source inflammable dans les environs de l’essence déversée.
- Veillez à un remplacement sûr du réservoir
d’essence et des bouchons.
Avant d’utiliser la tondeuse, contrôlez toujours si la lame, les vis de la lame et le dispositif de coupe ne sont pas endommagés. Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de l’appareil. Ne modifiez
pas les dispositifs de protection. Contrôlez régulièrement leur parfait fonctionnement.
Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe, feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez-la refroidir.
Soyez particulièrement vigilants lors du changement de la direction.
Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le moteur est en marche.
Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent, contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si nécessaire par des pièces recommandées par le fabricant.
La lame est très tranchante. Danger de blessures ! Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des lames, portez des gants de protection ou emballez les arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez de le surcharger.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Lorsqu’il est nécessaire de soulever la tondeuse pour traverser une surface autre que l’herbe ou lorsque vous transportez la tondeuse vers la surface à tondre, arrêtez la lame.
Avant de démarrer le moteur, desserrez tous les manchons des lames et de l’entraînement.
Démarrez prudemment le moteur en respectant les consignes et maintenez les pieds à une distance de sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein. Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture, arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Lors du travail en pente, veillez à maintenir une posture sûre.
Ne laissez pas le moteur à combustion tourner dans des locaux fermés où peut s’accumuler l’oxyde de carbone dangereux.
MONTAGE / PRÉPARATION
ATTENTION : Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être réalisés avec le moteur arrêté ! Avant le montage ou la première mise en marche de la tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage ne contient pas de pièces libres.
Montage du bac de ramassage (fig. 2) (fig . 3) (f ig. 4)
1. Sortez le bac de ramassage, le cadre correspondant et la pièce en plastique de l’emballage (fig. 2)
2. Insérez le cadre dans le bac de ramassage et veillez à ce que le raccord sur le cadre se trouve hors de bac de ramassage. (fig. 3)
3. Fixez le bac de ramassage sur le cadre. (fig. 4)
Page 18
18
Montage de la poignée IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Levez la poignée jusqu’à ce qu’elle s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la partie supérieure de la poignée.
Fonctionnement Étrier de frein (9) – lors du démarrage, poussez-le vers la
poignée. Pour arrêter le moteur, relâchez la manette. Manette de commande (10) s’utilise lorsque vous souhaitez que la tondeuse avance.
10
9
Domaines d‘utilisation
Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et accrochez le bac de ramassage.
Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes. COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme suit : pressez l’étrier de frein (9) vers la poignée et poussez en même temps la manette de commande (10) vers la poignée. L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en relâchant la manette de commande (10).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale est optimale.
Ravitaillement en essence (essence sans plomb)
Le combustible est versé dans le goulot de remplissage du réservoir. Veillez à ne pas déversez de l’essence. Utilisez l’essence courante, pure sans plomb. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30 jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les utilisez pas à proximité du feu ouvert.
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide. Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter les problèmes de moteur après un stockage prolongé de plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le réservoir de combustible, démarrez le moteur et laisse z-le to urnez ju squ’à ce que le circuit d’alimentation et le carburateur soient complètement vides. À chaque saison, versez du carburant frais. Voir également consignes de stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur ou le carb uran t. Vo us pou vez provoquer des dommages irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez-vous avant le démarrage que la bougie d’allumage se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité suffisante d’huile et d’essence. AVERTISSEMENT : Le moteur peut fumer lors du premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait normal.
1. Appuyez 3 – 5 fois sur la pompe primaire (11).
2. Poussez l’étrier de frein (9) vers la poignée coulissante (1).
3. Tirez lentement sur la corde de démarrage (9) avec l’étrier de frein (9) tiré, jusqu’à ce que vous ressentiez une légère résistance, ensuite, tirez fermement sur la corde jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes
ARRÊT DU MOTEUR Pour arrêter le moteur, relâchez l’étrier de frein (9).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tourner quelques secondes. Si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez l’antiparasite de la bougie d’allumage. Conseils importants pour la tonte du ga zon!!!
Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également nécessaire de tondre à plusieurs reprises.
Un nettoyage irrégulier du bac de ramassage peut entraîner le
bouchage des orifices de ventilation dans le bac de ramassage. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
Maintenez la partie supérieure du moteur à l’endroit de starter toujours propre. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et d’augmenter la durée de vie du mo teur .
Tondez uniquement lorsque le temps est sec.
Page 19
19
Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le maintien de la puissance initiale de l’appareil.
Les pièces détachées d’origine sont fournies par le service après-vente et les vendeurs. Il est recommandé de confier l’entretien et le contrôle annuel des éléments de sécurité à un service agréé. Pour l’entretien et les pièces détachées, veuillez vous rapprocher de votre vendeur.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état de fonctionnement. Un entretien régulier est néces saire au fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil contenant du carburant dans une pièce fermée, car les vapeurs de car burant peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez­le refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incen die, ma inte nez le mot eur, le pot d’échappement et le réservoir d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées. Remplacez les pièces défectueuses par des neuves, ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine et des lames d’origine. Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr. Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau , retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes lors du prochain démarrage.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la bo îte de transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les courroies d’entraînement à l’aide d’une brosse ou de l‘air comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’intérieur des roues d’entraînement. Démontez les deux roues. Débarrassez-les roues dentées et les bords de l’herbe et d es im puretés en utilisant de l’air comprimé ou une brosse.
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord l’antiparasite de la bougie d’allumage.
Pour démonter les lames, desserrez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les lames, vous devriez également remplacer la vis.
VIDAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE ET DU CARBURATEUR
Mettez sous le carburateur un récipient pouvant contenir de l’essence. Pour éviter de renverser de l’essence, utilisez un entonnoir. Démontez la vis de vidange, puis placez la tige du robinet d’essence dans la position ON. Après le vidage du réservoir d’essence, remettez la vis de vidange avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
STOCKAGE
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carburant plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière aux points suivants :
Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec régulation.
Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
Ne faites pas déborder l’huile de moteur.
Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements. Évitez le déversement d’huile.
Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets communaux, déposez-les dans un centre de ramassage correspondant.
Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
À la fin de vie de la tondeuse, il est recommandé
de la remettre au vendeur pour assurer sa liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de la tondeuse.
Page 20
20
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant. Contrôle du carburant
Mauvais carburant, rangement de l’appar eil san s vidange du réservoir d’essence, type d’essence incorrect.
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal
d‘allumage
Faites réparer le moteur auprès du vendeur ou reportez-vous au mode d‘emploi.
Mouvement en avant défectueux
L’herbe n’est pas ramassée Canal bouché, bac de ramassage rempli, herbe
réglée.
Bougie d’allumage souillée par l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvai s réglage du carburateur ou de l’allumage, soupapes collées, etc.
Tirage trop long Modifier le réglage du ti rage
trop mouillée.
Cause probable Solution
Vider le réservoir de carburant et le carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage. Contrôle de la bougie
Sécher la bougie et la re mettr e.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire) réparez-les.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Moteur ne démarre pas alors que l’étrier de frein est pressé (9)
Traction trop longue de la manette d’ arrêt automatique
Raccourcissez la manette d’arrêt automatique à l’aide de l’écrou de réglage.
Page 21
21
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
CZ
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny a tyto dodržujte. B2: Je-li motor v chodu, hrozí nebezpečí úrazu odmrštěnými
předměty. Dodržujte bezpodmínečně bezpečnostní odstup. B3: Během provozu dodržujte dostatečný odstup od žacího
nože. B4: Nebezpečí exploze - Motor tankujte jen ve vypnutém
stavu.
B5: Jedovaté výfukové plyny – Přístroj používejte jen venku. B6: Používejte ochranu sluchu a bezpečnostní ochranné
brýle. B7: Před opravou, údržbou a čištěním vypněte motor a
vytáhněte zástrčku zapalovací svíčky. B8: Pozor horký povrch - nebezpečí popálení
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Dodržujte prosím bezpodmínečně
návod k motoru!!!
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
A.V. 2
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny.
Bezpečn
Technické údaje:
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
Obal:
ost pro
duktu, zákazy:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Obsah Volnoběžné otáčky
Výška sečení Hmotnost
Záběr Obsah koše
abyste neškodili životnímu
přístroje musí být odevzdány
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Prověřená bezpečnost
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Page 22
22
Technické údaje:
BLACKLINE BL 460 BS
Typ motoru/obsah DOV 4-takt / 158 ccm Volnoběžné otáčky Záběr 460 mm Obsah koše 55 l Obsah nádrže 0,8 litru Nastavení výšky 10 stupňů (25 mm-75 mm) Hlučnost LWA 96 dB Vibrace ahw 3,634 m/s² K=1,5 Hmotnost 30 kg Objednací číslo: 95315
Objem dodávky a popis přístroje (obr. 1)
1. Posuvná rukojeť
2. Vzduchový filtr
3. Zapalovací svíčka
4. Výfuk/tlumič hluku
5. Páčka pro nastavení výšky
6. Sběrný koš
7. Reverzní startér
8. Typový štítek
9. Brzdový třmen
10. Páka pohonu
11. Primární čerpadlo
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
BLACKLINE BL 460 BS
Obj. č.:
#95315
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 836/A3:2004 EN 14982/A3:2009
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Německo
Referenččíslo:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Datum/podpis výrobce: 08.11.2010 Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
2700 min-1
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Pokyny
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty na nohou či rukou a odhazovat různé předměty. Ne dodr žen í níže
uvedených bezpečnostních předpisů může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování přístroje při seřizován í, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy plodnosti .
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám.
Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám. Seznamte se s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výhozu stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby, které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací klapkou a/nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku.
- před uvolňováním zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu.
- před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi
na sekačce.
- po zachycení cizího tělesa sekačkou.
Zkontrolujte, zda sekačka není poškozená, případná poškození před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
- pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Page 23
23
Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku veďte krokem.
Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
Vadné tlumiče vyměňte.
Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu.
Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný
za úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti děti.
Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či s kopce.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
- Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
- Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
- Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li motor horký nebo v chodu.
- Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě
se nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého benzínu.
- Zajistěte bezpečnou výměnu benzínové nádrže a
uzávěrů.
Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených prostor nechte vychladnout motor.
Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení
nebo poškození ztratit svou funkčnost a může docházet k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo přitahujete k sobě.
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a pohonu.
Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor, aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů, kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím otvorem.
Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani nepřenášejte.
Při vypnutí motoru snižte nastavení brzdy. Je-li motor vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete přívod benzínu.
Na svazích dbejte vždy na bezpečný postoj.
Spalovací motor nenechávejte běžet v uzavřených
prostorách, ve kterých se může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý.
MONTÁŽ/PŘÍPRAVA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce je bezpodmínečně nutné provést při vypnutém motoru! Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu. Vybalení sekačky
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž sběrného koše (obr. 2) (obr. 3) (obr. 4)
1. Sběrný koš, příslušný rám a plastovou vložku vyjměte z obalu. (obr. 2)
2. Rám vložte do sběrného koše, přitom dbejte na to, aby spojka na rámu byla vně sběrného koše. (obr. 3)
3. Nyní připevněte sběrný koš k rámu. (obr. 4)
Montáž rukojeti DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné šrouby na obou stranách rukojeti.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Brzdový třmen (9) - při startování tlačte tento směrem k
rukojeti. Chcete-li vypnout motor, páčku uvolněte. Páka pohonu (10) se používá, chcete-li, aby se sekačka pohybovala dopředu.
10
9
Page 24
24
Oblasti použití Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše . (je-li tráva vlhká či mokrá, snižuje to kapacitu koše.) Chcete-li koš upevnit na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích. OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte brzdový třmen (9) směrem k rukojeti a současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (10) . Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (10).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEČENÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte, abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem. Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak, abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete. Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně.
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem, měli byste palivový systém před uložením na dobu delší než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž, nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru či karburátor u. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození motoru.
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a benzínu. Upozornění: Kvůli ochrannému olejovému filmu na vnitřním povrchu motoru může motor při prvním nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Primární čerpadlo (11) 3-5 krát stiskněte.
2. Brzdový třmen (9) tlačte směrem k posuvné rukojeti (1).
3. Při zataženém brzdovém třmenu (9) nyní vytahujte pomalu nahazovací šňůru (9), až ucítíte lehký odpor, pak silně zatáhněte za nahazovač, až motor naskočí.
Upozornění: Při chladném počasí nebo po delším odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
Chcete-li motor zastavit, uvolněte brzdový třmen (9).
VÝSTRAHA: Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset plochu posekat opakovaně.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
Horní část motoru v místě startéru udržujte v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a zvýší životnost motoru.
Sekejte pouze při suchém počasí
Nože udržujte neustále ostré
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro konstantní provozní spolehlivost a udržení původního výkonu přístroje.
Originální náhradní díly dodává zákaznický servis a prodejci. Každoroční údržbou a kontrolou bezpečnostních prvků se doporučuje pověřit autorizovaný servis. Pro údržbu a náhradní díly se prosím spojte s Vaším prodejcem.
1) Veškeré šrouby a matice udržujte dotažené tak, abyste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu. Pravidelná údržba je nezby tná pro b ezpe čnost a bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odp ařu jící se palivo se může vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání přístroje s
opotřebenými resp. poškozenými součástmi. Vadné součásti nahraďte novými, neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly a originální náhradní nože. Součásti, které mají jinou než předepsanou kvalitu, mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši be zpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při demontáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení. Berte v úvahu hmotnost sekačky a její r ozložení.
ČIŠTĚ
Přístroj před každ ým použitím pečlivě omyjte vodou, zevnitř odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu. Jednou nebo dvakrát za rok sejměte kryt převodovky a kartáčem nebo tlakovým vzduchem očistěte prostor kolem řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
kola demontujte. Ozubená kola a jejich okraje očistěte tlakovým
vzduchem nebo kartáčem od trávy a nečistot.
Page 25
25
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění/ostření/výměny POZOR: Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí moment - 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A KARBURÁTORU
Pod karburátor dejte nádobu, v níž lze skladovat benzín. Aby se zabránilo rozlití benzínu, pracujte s nálevkou. Odmontujte vypouštěcí šroub, poté dejte táhlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnění palivové nádrže opět nasaďte vypouštěcí šroub s těsnicím kroužkem. Šroub utáhněte.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc . Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché a uzamčené místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí by st e měli věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
Používejte obvyklý čistý bezolovnatý benzín.
Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechte přetéci motorový olej.
Při výměně oleje se ujistěte, že použitý o lej b ude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
Staré olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale odevzdávejte je v příslušné sběrně.
Je-li tlumič vadný, vyměňte jej. Při opravách používejte originální náhradní díly.
Seřízením karburátoru pověřte vždy odborníka.
Filtr čistěte vždy podle instrukcí.
Doporučujeme vrátit sekačku po uplynutí životnosti
sekačky prodejci, aby zajistil její likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický stav.
Page 26
26
DIAGNOSTIKA CHYB
MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Náprava
Motor nechte opravit u autorizovaného prodejce nebo se informujte v servisní příručce.
Vadný pohyb vpřed íliš dlou hý tah Změnit nastavení tahu
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
Nedostatek paliva Doplnit palivo Kontrola paliva
Špatné palivo, uložení stroje b ez vy práz dnění benzínové nádrže , špatný druh benzínu.
Špatná, znečištěná nebo špatně nastavená zapalovací svíčka .
Zapalovací svíčka je mokrá od benzínu (zahlcený motor).
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru resp. zapalování, zalepené ventily apod.
plný sběrný koš, příliš mokrá tráva
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý benzín.
Vyměnit zapalovací svíčku Kontrola zapalovací svíčky
Svíčku vysušit a zn ovu nasa dit.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opravte .
Vyčistit vyhazovací kanál, vyprázdnit sběrný koš, sekat při suchém počasí
Motor nestartuje, přestože je stisknuta brzdová páka (9)
Příliš dlouhý tah páčky pro sam očinné vypnutí čku pro samočinné vypnutí zkraťte pomocí stavě
matice
Page 27
27
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod n a obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
SK
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Označenia:
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny a dodržujte ich. B2: Ak je motor v chode, hrozí nebezpečenstvo úrazu
odmrštenými predmetmi. Dodržujte bezpodmienečne bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky dodržujte dostatočný odstup od žacieho noža.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len vo vypnutom stave.
B5: Jedovaté výfukové plyny – Prístroj používajte len vonku. B6: Používajte ochranu sluchu a bezpečnostné ochranné
okuliare. B7: Pred opravou, údržbou a čistením vypnite motor a
vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky. B8: Pozor, horúci povrch – nebezpečenstvo popálenia
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Dodržujte, prosím, bezpodmienečne
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Dotlač, a to aj čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Bezpečnosť produktu, zákazy:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Technické údaje:
Obsah Voľnobežné otáčky
Výška kosenia Hmotnosť
Záber Obsah koša
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Preverená bezpečnosť
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom recyklácie do
zberne.
návod k motoru!!!
Page 28
28
Technické údaje:
BLACKLINE BL 460 BS
Typ motora/obsah DOV 4-takt / 158 ccm Voľnobežné otáčky Záber 460 mm Obsah koša 55 l Objem nádrže: 0,8 litra Nastavenie výšky 10 stupňov (25 mm – 75 mm) Hlučnosť L Vibrácie ahw 3,634 m/s2 K = 1,5 Hmotnosť 30 kg Objednávacie číslo:
Objem dodávky a popis prístroja (obr. 1)
1. Posuvná rukoväť
2. Vzduchový filter
3. Zapaľovacia sviečka
4. Výfuk/tlmič hluku
5. Páčka na nastavenie výšky
6. Zberný kôš
7. Reverzný štartér
8. Typový štítok
9. Brzdový strmeň
10. Páka pohonu
11. Primárne čerpadlo
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov:
BLACKLINE BL 460 BS
Obj. č.:
#95315
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Použité harmonizované normy:
EN 836/A3:2004 EN 14982/A3:2009
Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Nemecko
Referenččíslo:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Dátum/podpis výrobcu: 08.11.2010
2 700 min-1
96 dB
WA
95315
Údaje o podpísanom: konateľ pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pokyny
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne predmety. Nedodržanie nižšie uvedených bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili popáleninám.
Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili popáleninám. Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od vyhadzovacieho kanála stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby, ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Dôkladne prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj mohol pri práci odmrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr. vyhadzovacou klapkou a/alebo zbernými košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku.
- pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchatého vyhadzovacieho kanála.
- pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami
na kosačke.
- po zachytení cudzieho telesa kosačkou.
Skontrolujte, či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
- ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Page 29
29
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť. Kosačku veďte krokom.
Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon kolies.
Chybné tlmiče vymeňte.
Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej
tráve môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je
zodpovedný za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či z kopca.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
- Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
- Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
- Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak je motor horúci alebo v chode.
- Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho benzínu.
- Zaistite bezpečnú výmenu benzínovej nádrže a
uzáverov.
Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom
motore.
Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže dochádzať k odmršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo priťahujete k sebe.
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a pohonu.
Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou prípadov, keď je to nutné. V tom prípade ju nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu, ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite prívod benzínu.
Na svahoch dbajte vždy na bezpečný postoj.
Spaľovací motor nenechávajte bežať v
uzatvorených priestoroch, v ktorých sa môže hromadiť nebezpečný oxid uhoľnatý.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
POZOR: Všetky montážne a údržbové práce je bezpodmienečne nutné vykonať pri vypnutom motore! Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej zapnutím si prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu. Vybalenie kosačky
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali nejaké voľné súčasti.
Montáž zberného koša (obr. 2) (obr. 3) (obr. 4)
1. Zberný kôš, príslušný rám a plastovú vložku vyberte z obalu. (obr. 2)
2. Rám vložte do zberného koša, pri tom dbajte na to, aby spojka na ráme bola z vonkajšej strany zberného koša. (obr.
3)
3. Teraz pripevnite zberný kôš k rámu. (obr. 4)
Montáž rukoväti DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné skrutky na oboch stranách rukoväti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
Prevádzka
Brzdový strmeň (9) – pri štartovaní ho tlačte smerom k
rukoväti. Ak chcete vypnúť motor, páčku uvoľnite. Páka pohonu (10) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka pohybovala dopredu.
Page 30
30
10
Oblasti použitia Kosenie a zber
Tráva sa zbiera do zberného koša (ak je tráva vlhká či mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch. OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte brzdový strmeň (9) smerom k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (10) . Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (10).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín)
Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte obvyklý čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite. Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa.
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom, mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30 dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte moto r a nechaj te ho beža ť, kým nie sú palivový systém a karburátor prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte čistiace prostriedky s cieľom vyčistenia motora alebo karburátora. Môžete tak spôsobiť neopraviteľné poškodenie motora.
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a benzínu.
9
Upozornenie: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Primárne čerpadlo (11) 3 – 5 krát stlačte.
2. Brzdový strmeň (9) tlačte smer om k posuvnej rukoväti (1).
3. Pri zatiahnutom brzdovom strmeni (9) teraz vyťahujte pomaly nahadzovaciu šnúru (9), až ucítite ľahký odpor, potom silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
Upozornenie: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite brzdový strmeň (9).
VÝSTRAHA: Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie t rávy!!!
Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť nutné nastaviťčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť plochu pokosiť opakovane.
Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a pred použitím ho nechajte vyschnúť.
Hornú časť motora v mieste štartéra udr žujte v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a zvýši životnosť motora.
Koste iba pri suchom počasí
Nože udržujte neustále ostré
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie pôvodného výkonu prístroja.
Originálne náhradné diely dodáva zákaznícky servis a predajcovia. Každoročnou údržbou a kontrolou bezpečnostných prvkov sa odporúča poveriť autorizovaný servis. Pre údržbu a náhradné diely sa, prosím, spojte s vaším predajcom.
1) Všetky skrutky a matice udržujte dotiahnuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave. Pravidelná údržba je nevy hnut ná pre bezpe čnosť a bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparu júce sa palivo sa môže vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné prístroj
nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bez stôp trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu prístroja
s opotrebovanými, resp. poškodenými súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými, neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné diely a originálne náhradné nože. Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to vonku
a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer otáčania
a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Page 31
31
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré za ručujú bezpečné držanie. Berte do úvahy hmotnosť ko sačky a jej rozloženie.
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnútri
prístroja a problémom pri budúcom štarte. Raz alebo dvakrát za rok odo berte kry t pre vodovky a kefou alebo tlakovým vzduchom očistite priestor okolo remeníc a hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené kolesá a ich okr a je o čistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od t rá vy a n ečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia/ostrenia/výmeny
POZOR: Pred demontážou je nu tné najprv odpojiť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci moment – 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE A KARBURÁTORA
Pod karburátor dajte nádobu, v ktorej je možné skladovať benzín. Aby sa zabránilo rozliatiu benzínu, pracujte s nálevkou. Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom dajte ťahadlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnení palivovej nádrže opäť nasaďte vypúšťaciu skrutku s tesniacim krúžkom. Skrutku utiahnite.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej a uzamknutej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
Používajte obvyklý čistý bezolovnatý benzín.
Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s regu láciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechajte pretiecť motorový olej.
Pri výmene oleja sa uist ite, že pou žitý o lej bu de zlikvid ovan ý v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
Staré olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
Ak je tlmič chybný, vymeňte ho. Pri opravách používajte originálne náhradné diely.
Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti kosačky
predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a technický stav.
Page 32
32
DIAGNOSTIKA CHÝB
MOTOR NEŠTARTUJE Možná príčina Náprava
sviečky
Motor nechajte opraviť u autorizovaného predajcu alebo sa informujte v servisnej príručke.
Chybný pohyb vpred Príliš dlhý ťah Zmeňte nastavenie ťahu
Tráva sa nezbiera Upchatý kanál,
Nedostatok paliva Doplňte palivo Kontrola paliva
Nevhodné palivo, uloženie stroja bez vyprázdnenia benzínovej nádrže, nevhodný druh benzínu.
Nevhodná, znečistená alebo zle nastavená zapaľovacia sviečka.
Zapaľovacia sviečka je mokrá od benzínu (zahltený motor).
Upchatý palivový filter, zlé nastavenie karbur átora, resp. zapaľovania, zalepené ventily a pod.
plný zberný kôš, príliš mokrá tráva
Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor. Dolejte čerstvý benzín.
Vymeniť zapaľovaciu sviečku Kontrola zapaľovacej
Sviečku vysušte a znovu na saďte .
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné) opravte.
Vyčistite vyhadzovací kanál, vyprázdnite zberný kôš, koste pri suchom počasí
Motor neštartuje, napriek tomu, že je stlačená brzdová páka (9)
Príliš dlhý ťah páčky na samočinné vypnutie čku na samočinné vypnutie skráťte pom oco u
nastavovacej matice
Page 33
33
NL
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
NL
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Aanduiding:
B1: Voor ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen. B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij draaiende
motor – veilige afstand houden. B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het maaimes
houden. B4: Explosiegevaar – motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen. B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open lucht
gebruiken.
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken. B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte - verbrandingsgevaar.
a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Volg beslist de separate
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Productveiligheid, verboden:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Technische gegevens:
Slagvolume Onbelast toerental
Maaihoogte Gewicht
Maaibreedte Opvangvolume
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische machines bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Goedgekeurde veiligheid
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Verpakkingsoriëntering -
boven
motorenaanwijzing!!!
Page 34
34
Technische gegevens
GRASMAAIER BLACKLINE BL 460 BS
Motortype/slagvol ume Onbelast toerental 2700 min-1 Maaibreedte 460 mm Opvangvolume 55 l Tankinhoud 0,8 liter Hoogteverstelling 10-voudig (25 mm-75 mm) Opgave geluidsniveau Vibratie ahw 3,634 m/s² K=1,5 Gewicht 30 kg Artikelnummer 95315
Levering en beschrijving van de machine (afb. 1)
1. Duwgreep
2. Luchtfilter
3. Bougie
4. Uitlaat/geluidsdemper
5. Hendel voor hoogte-instelling
6. Opvangzak
7. Omkeerstarter
8. Typeplaatje
9. Rembeugel
10. Aandrijfhendel
11. Brandstofpomp
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG­richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product:
GRASMAAIER BLACKLINE BL 460 BS
Artikel nr.:
#95315
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 836/A3:2004 EN ISO 14982:2009
Plaats van certificatie:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Deutschland
Referentienummer:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Datum/Handtekening fabrikant: 08.11.2010
DOV 4-takt / 158 ccm
LWA 96 dB
Gegevens betr. ondertekende: bedrijf sleider dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke componenten daarvan omvatten resp. emitteren kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven. Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine vertrouwd.
Houd uw handen en voeten op afstand van de roterende onderdelen. Houd afstand van de uitwerpopening. Aanwijzing: de roterende onderdelen niet aanraken.
De machine moet alleen door personen gebruikt worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
Controleer zorgvuldig het terrein waarop de machine wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen die door de machine uitgeworpen kunnen worden.
Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met name kinderen) of dieren in de directe omgeving zijn.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of in lichte sandalen.
Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier, als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of ontbrekende beschermonderdelen zoals uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
Gebruik slechts de door de producent toegestane accessoires.
Schakel bij het oversteken van wegen of straten het mes uit.
Schakel de motor uit en neem de bougiestekker uit
- voordat blokkeringen worden verwijderd
- verstoppingen in het uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd, schoongemaakt of andere werkzaamheden aan de machine worden uitgevoerd.
Page 35
35
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt. Controleer de grasmaaier op beschadigingen en herstel deze voordat u de machine opnieuw in gebruik neemt
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (de machine onmiddellijk controleren)
Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor gras wordt afgenomen.
Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
Gebruik de machine niet onder invloed van alcohol
of drugs.
Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel. Stuur de grasmaaier stapvoets.
Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
Vervang beschadigde geluiddempers.
Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht verliezen.
Gebruik de machine niet op extreem steile
terreinen.
Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen, evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk is.
Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, de machine gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart. Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is gemorst. Verwijder de machine en vermijd het ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of beschadigde messen en schroeven per set zodat geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig het juiste functioneren daarvan.
Houd de machine vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of benzine. Laat de motor afkoelen voordat de machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen waardoor beweegbare delen vrij liggen of onderdelen uitgeworpen kunnen worden. Controleer deze componenten regelmatig en vervang ze bij behoefte met de door de producent aanbevolen reserveonderdelen.
Het mes van de grasmaaier is zeer scherp. Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes bijzonder voorzichtig, draag beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en vermijd het forceren van de motor.
Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier omkeert of deze naar u toe trekt.
Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het passeren van andere vlakten dan gras gekipt of getild moet worden en de grasmaaier naar een maaivlak heen en terug getransporteerd moet worden.
Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los voordat de motor wordt gestart.
Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van het mes bevinden.
Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor, behalve als deze voor het starten gekipt moet worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u afgewende kant omhoog.
Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de motor. Als de motor van een afsluitkraan is voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het maaien af.
Zorg altijd op een veilige grip op hellingen.
Laat de verbrandingsmotor niet in gesloten ruimten
draaien waarin het gevaarlijke koolmonoxide zich kan ophopen.
MONTAGE/VOORBEREIDING
LET OP: Alle montage- of onderhoudswerkzaamheden dienen beslist bij uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden. Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en benzine geleverd.
De grasmaaier uitpakken
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak, het betreffende frame zoals de kunststofcomponent uit de verpakking. (Afb. 2)
2. Breng het frame in de opvangzak, let er op dat de lus van de opvangzak zich aan het frame buiten de opvangzak bevindt. (Afb. 3)
3. Zet nu de opvangzak aan het frame vast. (Afb. 4)
Samenbouw handgreep BELANGRIJK: De handgreep voorzicht ig ui t elka ar ne men
zodat de kabels niet ingeklemd of beschadigd kunnen worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste deel van de handgreep optillen en dit me t het onder ste de el samenbouwen. Borgschroeven aan beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep in het bovenste onderdeel verwijderen.
Page 36
36
Gebruik
Rembeugel (9) - bij het starten moet deze in de richting van
de handgreep gedrukt worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel losgelaten worden. Aandrijfhendel (10) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar voren bewogen moet worden.
10
Gebruiksdoelen Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten. BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: Druk de dodemansbeugel (10) tegen de handgreep in en parallel daarop de aandrijfhendel (11) tegen de handgreep. De voorwaartse beweging w ordt doo r he t lo slaten van de aandrijfhendel (10) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest passende hoogte.
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
De brandstof wordt door de vulopening op de tank bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30 dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van open vuur gebruiken.
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp. bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen. Om motorproblemen te vermijden zou het brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen, geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de motor starten en laten draaien tot het
9
brandstofsysteem en de carburateur leeg zijn. Ieder seizoen met verse brandstof vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de carburateur schoon te maken. Het kan tot een niet repareerbare schade aan de moto r leide n.
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie werd geplaatst en de machine van voldoende olie en benzine is voorzien. AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd worden.
1. Brandstofpomp (11) 3-5 maal bedienen.
2. De rembeugel (9) naar de duwgreep (1) drukken.
3. Bij getrokken rembeugel (9) nu het startkoord (9)
langzaam, tot een lichte weerstand voelbaar is, uittrekken, dan krachtig aan de starter verder trekken, tot de motor start.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
Laat de rembeugel (9) los, om de motor te stoppen.
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor he t grasm aaien! !!
Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook nodig zijn de vlakte meermaals te maaien.
De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
Het bovenste motorgedeelte rond de starter schoon houden. Hierdoor ontstaat een betere luchtstroming en de levensduur van de motor wordt langer.
Uitsluitend bij droog weer maaien.
De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het jaarlijkse onderhoud en de controle van de veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
1) Alle schroeven en moeren aangedraaid houden zodat u
zeker bent dat de machin e in een ge bruiksve ilige staat is. Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten opslaan,
omdat de verdampende brandstof kan o ntv lamme n.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliseren, houd de motor en de
uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten. Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de machine
met versleten of beschadigde onderdelen. De defecte onderdelen moeten door nieuwe vervangen, dus niet
Page 37
37
gerepareerd, worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen en originele messen. Onderdelen van een andere als voorgeschreven kwaliteit kunnen de machine bescha digen en de veiligh eid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken, dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten veiligheidshandschoenen gedragen worden.
De machine aan die plaat sen pa kken d ie een veilige gre ep garanderen. Denk aan het gewicht en de gew icht sverde ling van de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water sch oonmaken, gra s en modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo w orden indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden. Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafdekking verw ijderd worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfriem met een borstel of met per slu cht schoon ge maakt w ord en.
Eenmaal per seizoen moet de binne nru imte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worde n. De beide w ie len
demonteren. De tandwielen en de randen daarvan met
perslucht of een borstel van gras en vuil ontdoen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen zou ook de schroef vervangen moeten worden.
LEEGMAKEN VAN DE BRANDSTOFTANK EN DE CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan onder de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met benzine te vermijden. De aftapschroef demonteren, aansluitend de drijfstang van het brandstofventiel in de ON-positie plaatsen. Na het leegmaken van de brandstoftank de aftapschroef met de daaronder liggende afdichtingsring plaatsen. De schroef vast aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1 maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de punten bijzondere aandacht moeten schenken:
Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
Altijd een trechter en/of een kan met standrege ling gebruike n
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
De brandstof niet tot de ra nd vu llen.
De motorolie niet laten overlopen.
Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verbruikte
olie volgens voorschr iften wor dt verw ijderd . Vermi jd het morsen met olie.
Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
Indien de demper defect is, ver vang deze. Gebru ik bij reparaties originele reserveonderdelen.
Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig persoon uitvoeren.
De filter altijd volge ns d e aanw ijzinge n sch oonma ke n.
Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat hij voor verwijdering volgens voorschriften kan zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de perfecte technische staat.
Page 38
38
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR START
NIET
brandstoftank
De motor bij een vakhandelaar laten repareren of in het werkplaatshandboek naslaan
Voeding defect Trek te lang Trek instellen.
Gras wordt niet verzameld Kanaal verstopt,
Onvoldoende brandstof. Brandstof bijvullen. Controle van de
Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
Onjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde bougie. Bougie vervangen. Bougie controleren
De bougie is nat van benzine (verzopen motor).
Verstopte brandstoffilter, onjuiste inste lling van de carburateur, resp. de ontste king, ver kle efde ventielen e.d.
opvangzak vol, gras te nat.
Mogelijke oorzaak Oplossing
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse benzine bijvullen.
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig) repareren.
Uitwerpkanaal schoonmaken. Opvangzak leegmaken. Bij droog weer maaien.
Motor start niet ondanks de bediende dodemansbeugel (9).
Dodemansbeugel te lang. Dodemansbeugel korter instellen.
Page 39
39
IT
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Segnaletica:
B1: Prima di messa in funzione leggere il Manuale d’Uso e le
istruzioni di sicurezza e mantenerne! B2: Con il motore in marcia c'è il pericolo delle ferite dagli
oggetti lanciati. Mantenere sempre la distanza sicura. B3: All’esercizio mantenere la distanza sufficiente dal coltello
tagliente!
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare con il motore spento. B5: Fumi di scarico tossici – Utilizzare l’apparecchio solo
all’esterno. B6: Utilizzare la protezione dell’udito e gli occhiali di
sicurezza. B7: Prima di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il
motore e togliere il cappuccio dalla candela d'accensione.
B8: Attenzione, superficie calda – pericolo delle bruciature.
Mantenere in ogni caso, per favore,
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso.
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Sicurezza del prodotto, divieti:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Dati tecnici:
Sicurezza verificata
Cilindrata Giri a vuoto
Altezza di taglio Peso
Bracciata Volume del cesto
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
il Manuale del motore!!!
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Page 40
40
Dati tecnici:
BLACKLINE BL 460 BS
Motore tipo/cilindrata DOV 4 tempi /158 ccm Giri a vuoto 2.700 min Bracciata 460 mm Volume del cesto 55 l Volume del serbatoio 0,8 litro Impostazione dell’altezza 10 gradi (25 mm – 75 mm) Rumorosità LWA 96 dB Vibrazioni a Peso 30 kg Cod. ord.: 95315
Volume della fornitura e la descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Manico scorrevole
2. Filtro d’aria
3. Candela d’accensione
4. Scarico/silenziatore del rumore
5. Levetta d’impostazione dell’altezza
6. Cesto da raccolta
7. Avviatore a reversione
8. Targhetta d’identificazione
9. Staffa del freno
10. Leva d’azionamento
11. Pompa primaria
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
BLACKLINE BL 460 BS
Cod. ord.:
#95315
Direttive CE applicabili:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Applicate norme armonizzate:
EN 836/A3:2004 EN 14982/A3:2009
Ente di certificazione:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Germania
Numero di riferimento:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Data/firma del Costruttore: 08.11.2010
3,634 m/s² K=1,5
hw
-1
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento d'acquisto con la data.
La garanzia esclude l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Istruzioni
IMPORTANTE: Il tagliaerba può ampu tare le dita sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi. L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costituire le gravi ferite.
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela d’accensione.
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure provocare i problemi di fertilità.
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore. Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
Prendere la conoscenza dei dispositivi di manovra e dell’uso corretto.
Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura
dalle parti rotanti del tagliaerba. Mantenere la distanza sicura dallo scarico laterale dell’apparecchio. Avvertenza: Non toccare le parti rotanti dell’apparecchio.
L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le
persone responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
Mai utilizzare il tagliaerba in vicinanza immediata
delle altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli animali.
Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida
e pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei sandali aperti.
Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento del tagliaerba. Andando dietro seguire il terreno dietro se stesso.
Mai utilizzare il tagliaerba con dispositivi di
protezione difettosi oppure mancanti, ad es. valvola da getto oppure sacco da raccolta.
Utilizzare solo gli accessori ammessi dal
produttore.
Spegnere l’apparecchio nel caso di
attraversamento le vie oppure strade.
Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
- prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale dello scarico laterale intasato.
- prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sul
tagliaerba.
- dopo l’afferramento del corpo estraneo dal tagliaerba. Controllare che il tagliaerba non sia
Page 41
41
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di accendere nuovamente l'apparecchio.
- nel caso delle forti vibrazioni del tagliaerba controllarla immediatamente.
Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il motore e attendere, finché si ferma la lama.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.
Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol oppure droghe.
Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il manico. Andare piano con tagliaerba.
Prima di avviare il motore allentare il giunto d’azionamento delle ruote.
Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali
di protezione.
Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze. Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte pendenza.
Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è responsabile delle ferite e del pericolo subito dalle altre persone, idem dei danni sulle cose.
Porre attenzione e spegnere il tagliaerba in vicinanza dei bambini.
Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in discesa oppure in salita.
Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni. L’età dell’operatore può essere limitata dalle prescrizioni locali.
AVVISO: La benzina è estremamente infiammabile:
- Conservare la benzina solo nei contenitori
destinati a tal scopo.
- Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
- Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con motore in marcia, oppure se caldo.
- Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire l’origine della fonte del fuoco attorno alla benzina defluita.
- Assicurare il cambio sicuro del serbatoio per
combustibile e dei tappi.
Prima di utilizzare il tagliaerba c ontrollare che non sia danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati sostituire sempre nel kit completo per evitare la mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione. Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
Porre attenzione particolare cambiando il senso della marcia sulla pendenza.
Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua funzionalità per causa dell’usura oppure danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti. Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
La lama del tagliaerba è molto tagliente. Pericolo dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di protezione oppure coprire i taglienti.
Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed evitare il sovraccarico dello stesso.
Una particolare attenzione porre girando il tagliaerba oppure tirandola verso se stesso.
In caso di necessità ribaltare oppure sollevare il tagliaerba per attraversare una superficie diversa, oppure trasferendo il tagliaerba alla superficie da tagliare e/o via, fermare la lama.
Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
Non inclinare il tagliaerba durante l’avviamento tranne i casi indispensabili. Non inclinare in tal caso il tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte più distante.
Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di scarico.
Mai sollevare né trasferire il tagliaerba con motore in marcia.
Spento il motore abbassare l’impostazione del freno. Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la mandata della benzina.
Attendersi sempre alla posizione sicura durante il lavoro sulle superfici pendenti.
Non lasciare in marcia il motore a combustione nei locali chiusi, dove si potrebbe cumulare l'ossido di carbonio pericoloso.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
ATTENZIONE: E’ indispensabile spegnere il motore nel caso di tutti i lavori di montaggio e manutenzione! Prima di montaggio oppure la prima messa del tagliaerba in funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: Il tagliaerba è fornito privo dell'olio e della benzina.
Allestimento del tagliaerba
Estrarre il tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio del cesto da raccolta (fig. 2) (fig . 3) (f ig . 4)
1. Estrarre dall’imballo il cesto da raccolta, telaio ed inserto di
plastica. (fig. 2)
2. Inserire il telaio al cesto da raccolta, ponendo attenzione che
il giunto sul telaio stia fuori di cesto da raccolta. (fig. 3)
3. Fissare quindi il cesto da raccolta sul telaio. (fig. 4)
Montaggio del manico IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il dann eggi amento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti superiori del
manico ed assemblarle con la parte inferi ore. Serrare le viti di blocco su entrambi lati del manico.
3. Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra nella parte superiore.
Page 42
42
Esercizio
Staffa del freno (9) – all’avviamento, premerla verso il
manico. Volendo spegnere il motore lasciare la levetta. Leva dell’azionamento (10) – viene utilizzata volendo che il tagliaerba vada avanti.
10
Campo d’applicazione: Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo montare il cesto di raccolta sul tagliaerba sollevare la piastra di copertura ed agganciare il cesto.
Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce. COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la staffa del freno (9) verso il manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso anche la leva d’azionamento (10). Il movimento avanti si ferma lasciando la l eva dell’az ionamento
(10). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
In dipendenza all’altezza del taglio richiesta occorre regolare l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza secondo la propria volontà. Più adatta , per la gran parte dei tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza piombo)
Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio. Utilizzare la benzina senza piombo pura abituale. Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata entro 30 giorni.
AVVISO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi. Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza alla fiamma viva.
AVVIS O: I combustibili arricchiti dell’alcol (gasohol), oppure i
combustibili con l’aggiunta di etanolo e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la benzina pura può danneggiare il sistema carburante del motore. Per precedere i problemi con il motore occorre svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente, avviare il motore e lasciarlo in marci a finché tutto sistema non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio . Mai versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
9
scopo della pulizia del motore oppure carburatore. E’ così possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene le quantità dell’olio e della benzina sufficienti. Avvertenza: Per la causa del trattamento oleoso di protezione può avvenire che il motore fumerà durante il primo avviam ento. Renderlo normale.
1. Premere 3-5 volte la pompa primaria (11).
2. La levetta d’arresto au tomatico (9) premere verso
3. Tirata la staffa del freno (9) tirare fuori piano la
Avvertenza: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la fermata della macchina più lunga può essere necess ario ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
Volendo fermare il motore, lasciare la staffa del freno (9).
Consigli e raccomandazioni important i per tag lio dell’erb a!!
In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere necessario registrare l’altezza del taglio più alta per diminuire la fatica nello spingimento del tagliaerba, eliminare il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento dell’erba all’interno del tagliaerba. Può darsi che dovrete passare la superficie alcune volte.
I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
il manico scorrevole (1). funicella d’avviamento (9) finché si sente la
resistenza, tirarla quindi di scatto e far partire il motore.
AVVISO: Dopo aver spento il motore la lama gira ancora
alcuni minuti. Volendo abbandonare il tagliaerba togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Mantenere pulita la parte superiore del motore nel luogo
dell’avviatore. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria ed aumenterà la vita del motore.
Tagliare solo durante il tempo secco.
Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è indispensabile la manutenzione periodica.
I ricambi originali forniscono CAT e venditori. Si consiglia per la manutenzione e controllo annuali degli elementi di sicurezza rivolgersi al CAT. Per la manutenzione ed i ricambi rivolgersi, per favore, al Vostro venditore.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in mo do che sia sicu ro
che l’apparecchio si trovi nello stato di funzionamento sicuro. La manutenzione periodi ca è indispensabile per la sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio contenente il
combustibile perché il combustibile evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie e del grasso. Non depositare l’erba insieme il tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’ apparecchio con
le parti usurate e danneggiate. Le parti difettose sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo i ricambi e le lame originali. I componenti aventi la qualità diversa di quella prescritta possono danneggiare l'apparecchio e peggiorare la sicurezza.
Page 43
43
6) In caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo all’aperto
e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e re gistrazione d elle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito, tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garantiscono la presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecchio e la distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’acqua, togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i problemi
nell’avviamento successivo. Una - due volte all’anno togliere il carter del cambio e, usando la spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno alle pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote di
trasmissione. Smontare ambedue ruote. Pulire le ruote dentate
ed i bordi delle stesse dall’erba e dallo sporco usando l’aria
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
ATTENZIONE: Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentar e le vi ti.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40 Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la vite.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER COMBUSTIBILE E DEL CARBURATORE
Mettere un contenitore adatto alla raccolta della benzina sotto il carburatore. Per evitare la fuga della benzina usare l'imbuto. Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburente mettere in posizione ON. Svuotato il serbatoio per comburente rimettere la vite di scarico con anello da tenuta. Serrare la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di 1 mese. Pulire periodicamente il tagliaerba e conservarla nel locale asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai seguenti punti:
Utilizzare la benzina senza piom bo pura abituale.
Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del comburente durante il rabbocco.
Non riempire il serbatoio fino al bordo.
Non far uscire l’olio per motore.
Accertarsi nel cambio d’olio, che l’ oli o esau rito v errà sm altit o in
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al centro di raccolta.
Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al professionista.
Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
Terminata la vita del tagliaerba, consigliamo di consegnarla
al venditore che provvederà al suo smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni tecniche del tagliaerba.
Page 44
44
DIAGNOSTICA DEGLI INCONVENIENTI
MOTORE NON PARTE Causa eventuale Rimozione
d’accensione
Far riparare il motore presso il venditore autorizzato oppure consultare il Manuale.
Movimento avanti non corretto
L’erba non viene raccolta
Quantità insufficiente Aggiungere il combustibile Controllo combustibile
Comburente cattivo, conservazione della macchina senza svuotamento del serbatoio, tipo di benzina sbagliato.
Candela d’accensione difettosa, sporca oppure scorrettamente registrata.
Candela d’accensione bagnata da benzina (motore ingombro).
Filtro del comburente intasato, scorretta regolazione del carburatore, valvole spor che etc.
Tiro troppo lungo. Modificare l’impostazione del tiro.
Canale tappato, cesto di raccolta pieno, l'erba troppo bagnata.
Svuotare il serbatoio e carburatore. Aggiungere la benzina nuova.
Sostituzione della candela d’accensione Controllo candela
Asciugare la candela e rimettere.
Riparare oppure (se necessario) sostituire le parti difettose.
Pulire il canale di scarico, svuotare il cesto di raccolta, lavorare durante il tempo secco
Motore non parte anche con la staffa del freno premuta (9)
Tiro della levetta d’arrest o aut omat ico tr oppo lu ngo Accorciare la levetta agendo sul dado di regolazione
Page 45
45
HU
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a
www.guede.com címen fordulhat szerviz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére
HU
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Jelzések a gépen:
B1: Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el
figyelmesen és tartsa be a használati utasítást. B2: Az esetben, ha a motor működik, elhajított tárgyakkal való
sérülés veszélye fenyeget. Feltétlenül tartsa be a biztonságos távolságot.
B3: Munka közben tartsa be a vágó késektől a megfelelő távolságot.
B4: Robbanásveszély - a motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező kipufogó gázok – A gépet kizárólag kinti környezetben szabad használni.
B6: Viseljen biztonsági fül- és szemvédő berendezést. B7: Javítás, karbantartás és tisztítás előtt távolítsa el a
gyújtógyertya dugaszát. B8: Vigyázz, forró felület – égési sebesülés veszélye
leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám: A termék száma: Gyártási év:
Kérem, feltétlenül tartsa be a motor
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati u tasítást.
A.V. 2
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Műszaki adatok:
Köbtartalom Alapjárati fordulatszám
A nyírási magasság Súly
Nyírási szélesség A gyűjtőkosár űrtartalma
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy már
használhatatlan villany-, vagy
elektrogépeket, erre
specializált gyűjtőtelepre kell
átadni.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Szavatolt biztonság
A karton csomagolást,
megsemmísítésre, speciális
hulladékgyűjtőbe adja át.
A csomagolást felállított helyzetben tartsa!
használati utasítását!!!
Page 46
46
Műszaki adatok:
BLACKLINE BL 460 BS
Motor típus/köbtartalom DOV 4-ütemű / 158 ccm Alapjárati fordulatszám 2700 min-1 Vágásszélesség 460 mm Fűgyűjtő kosár űrtartalma 55 l A tartály köbtartalma 0,8 liter Magasság beállítás 10 fokozatú (25 mm-75 mm) Zajossági színvonal LWA 96 dB Vibráció ahw 3,634 m/s² K=1,5 Súly: 30 kg Megrendelési szám: 95315
A csomagolás tartalma és a gép leírása (1.ábra)
1. Állítható tolókar
2. Levegőszűrő
3. Gyújtógyertya
4. Kipufogó cső/ zajtompító
5. Magasságbeállító kar
6. Fűgyűjtő kosár
7. Irányváltó indító
8. Típuscímke
9. Fékkengyel
10. Hajtókar
11. Elsődleges szivattyú
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel, mi, a
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Németország
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatai alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gépek jelzése:
BLACKLINE BL 460 BS
Megr. szám:
#95315
Illetékes EU előírások:
2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC & 2005/88/EC 97/68/EC & 2004/26/EC
Használt harmonizált normák:
EN 836/A3:2004 EN 14982/A3:2009
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 München Németország
Referenciós szám:
Z1A 09 11 60822 237 Z2 10 04 60822 280 OR/005514/011 e11*97/68SA*2004/26*0292*02
Dátum/a gyártó aláírása: 2010.11.08 Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal. Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre sem vonatkozik.
Általános biztonsági utasítások
Utasítások
FONTOS: a FŰNYÍRÓGÉP amputá lhat ja kezei és lábai ujjait, s különféle tárgyakat hajíthat el. Az esetben, ha nem tartja be a fenti használati utasítást, komoly balesetveszély fenyeget.
FIGYELMEZTETÉS: Annak érdekében, hogy beállítás, szállítás, vagy karbantartás alatt megakadályozza, hogy a gép automatikusan bekapcsolódjon, távolítsa el a kábelt a gyújtógyertyáról.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gázak és egyes komponensei tartalmaznak resp. emitálnak olyan vegyi anyagokat, melyeknek karcinogén hatásuk van, megkárosíthatják az embriót, vagy termékenységi zavarokat idézhetnek elő.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a motor további részei, működés alatt nagyon fölmelegedhetnek, s a motor kikapcsolása után még forrók maradnak.
Ne érintse meg a gép ezen részeit, ugyanis súlyos égési sebeket szenvedhet. Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, ismerkedjen meg a gép irányító elemeivel és szabályszerű használatával.
A kezét és a lábát mindig tartsa a géptől biztonságos távolságban. A gép fűszóró berendezését tartsa tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó alkatrészeket!
A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak, akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a biztonsági utasításokkal.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át, s távolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró elhajíthatna.
Tilos a fűnyíró használata az esetben, ha közvetlen közelében személyek (főleg gyerekek), vagy állatok tartózkodnak.
Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos szandálban, vagy mezitláb kezelni.
A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben nézzen lefelé és hátra felé.
A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a biztonsági berendezés, pl. a védőburok, vagy a fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
Kizárólag a gyártó által engedélyezett alkatrészeket szabad használni.
Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd útburkolat nélküli úton haladni!
Úton, vagy országúton való haladáskor kapcsolja ki a kést.
Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát az alábbi esetekben:
- A betömődött garat tisztítása előtt, s a leblokkolt alkatrészek kiblokkolása előtt
- A gépen végzendő ellenőrző és más munkák, vagy tisztítás előtt
- Ha a gép idegen testet kapott be, ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró megrongálódva, s a startolás
Page 47
47
előtt feltétlenül végezze el a szükséges javításokat.
- Ha a gép szokatlanul erősen vibrál (haladéktalanul ellenőrizze)
Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés teljesen leáll.
Kizárólag nappali világosságban, vagy megfelelő megvilágítás mellett szabad a géppel dolgozni.
Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábítószerek hatása alatt áll.
A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni.Ha nincs teste kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A vezető rudat szilárdan tartsa.
A motor bekapcsolása előtt kapcsolja be a kerékhajtó kapcsolót.
A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, viseljen olyan
védő szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét.
Távolítson el a gép útjából minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
Ellenőrizze a területet. A magas fűben mélyedések, jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használn i. A meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát.
A gépet tilos meredek lejtőkön használni.
Vegye tudomásul, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért, a gép kezelője a felelős.
Legyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki, mihelyt a kaszálandó területen gyerekek jelennek meg.
A lejtőkön kizárólag keresztben, s rétegenként vágja a füvet, soha ne haladjon a dombon felfelé, vagy lefelé.
Olyan személyeknek, s gyerekeknek, akik nem tanulmányozták át a használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő életkorát, helyi előírások szabályozhatják.
FIGYELMEZTETÉS - a benzin nagy mértékben tűzveszélyes.
- A benzint kizárólag e célnak megfelelő edén yben szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben szabad a gépbe tölteni. Tilos a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba.
- Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
- Az esetben, ha a benzin kiömlik, tilos bekapcsolni a a motort.
A gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből, hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára következtében). A benzintartály kupakját és a benzint tartalmazó edényt gondosan csavarozza be. A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok kopását és a fűnyírógép szabályszerű összeszerelését.
A megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat azonnal, egész sorozatban cserélje ki, hogy a gép kiegyensúlyozott állapotban maradjon.
Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen állapotban vannak.
A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje fel.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt, hagyja kihülni.
Legyen nagyon figyelmes, ha a lejtőn irányt változtat.
A kerékmagasságot tilos beállítani a motor működése
közben.
Munka közben a fűnyírógép forgó részei megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyírógép különféle tárgyakat hajíthat el.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gépet, s az alkatrészeket, szükség esetén, cserélje ki, a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket okozhatnak. Az éleket javítás közben, megfelelően csomagolja be, vagy viseljen vastag munkakesztyűt. Javítás közben legyen nagyon óvatos.
Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s a gépet túlterhelni.
Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gépet megfordítja, vagy ha saját maga felé húzza.
Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben), vagy felemeli, hogy átha lad hasson a fű nélküli területen, vagy a fűnyíró gépet átviszi arra a területre, ahol füvet fog nyírni, vagy már eltávozik onnan, a késeket mindig kapcsolja ki.
Startolásnál engedje meg a kések és a motor kapcsolóit.
A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben ügyeljen arra, hogy a lábai a késektől biztonságos távolságban legyenek.
Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni, azon esetek kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag a magától elfordított részét emelje fel.
A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat előtt áll.
Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha a motor be van kapcsolva.
A féket akkor állítsa be, mikor a motor ki van kapcsolva. Az esetben, ha a motor zárószeleppel van ellátva, fűnyírás után zárja el a benzin vezetékét.
Lejtőkön ügyeljen arra, hogy teste biztonságos helyzetben legyen. Tilos a belsőégésű motort zárt helyiségekben használni, ahol felgyűlhet a veszélyes szénmonoxid.
SZERELÉS/ELŐKÉSZÍTÉS
VIGYÁZZ: Minden szerelést, karbantartási munkát
kizárólag akkor szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva! A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem, tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyírógép benzin- és olajmentes
állapotban van forgalmazva! A fűnyírógép kicsomagolása
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze, nem maradtak-e egyes alkatrészek a csomagolásban.
A fűgyűjtő kosár felszerelése (2.ábra) (3.ábra) (4.ábra)
1. A fűgyűjtő kosarat, az illetékes rámát és a műanyag betétet vegye ki a csomagolásból (2.ábra)
2. A rámára helyezze rá a fűgyűjtő kosarat, közben ügyeljen arra, hogy a ráma kapcsolója a fűgyűjtő kosaran kívül legyen (3.ábra)
3. Most erősítse a fűgyűjtő kosarat a rámához. (4.ábra)
A markoló felszerelése FONTOS: A markolót óvatosan szerelje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolóját addig kell emelni, mig nem kerül a munkahelyzetbe, vagyis be nem kattan.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, s a markoló felső részét, az alsó résszel, szerelje össze. A tartó csavarokat, a markoló mindkét oldalán szorítsa be.
3. Távolítsa el az állítható tolókar felső részéről a védő burkolatot.
Page 48
48
Üzemeltetés
A fékkengyelt (9) –startoláskor a kart, a markoló
irányába nyomja le. Az esetben, ha ki akarja kapcsolni a motort, a kart engedje el. Hajtókar (10) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a fűnyírógép előre mozogjon.
10
Alkalmazási terület Fűnyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedőlapot és a gyűjtő kosarat akassza fel.
Fűnyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
A HAJTÓ MŰ IRÁNYÍTÁSA
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le a fékkengyelt (9) (automatikus kikapcsolás) a markoló irányába és ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (10). Az előre irányuló mozgást megállíthatja, ha elengedi a hajtókart (10).
A FŰNYÍRÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél, a legmegfelelőbb, a középmagasság beállítása.
ÜZEMANYAG TANKOLÁS (ólommentes benzin)
Az üzemanyagot a tartályba, a befolyó garaton keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzin ne ömöljön ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal keverni. Kizárólag csak annyi benzint vásároljon, amennyit 30 napon belül elfogyaszt.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint törölje fel. Tilos benzint raktározni, önteni és használni nyílt láng közelében.
9
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag leköti a légnedvességet, ami savak keletkezéséhez vezet. Az esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az ilyesféle problémák keletkezését, a motor, több, mint 30 napos leállítása előtt, űrítse ki a benzintartályt. Engedje kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és egészen addighagyja futni, mig az üzemanyagrendszer és a karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási útmutatások. Tilos a karburátorba tisztítószereket tölteni annak érdekében, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a motor javíthatatlan megrongálódásához vezethet.
A MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtógyertya a helyén legyen és a gépben legyen elegendő mennyiségű olaj és benzin. Figyelmeztetés: A motor belső felületén lévő védő olajfilm következtében a motor az első startolásnál füstölhet. Ezt normálisnak kell tekinteni.
1. Az elsődleges szivattyút (11) 3-5 – ször nyom ja le.
2. Automatikus kikapcsolási kengye lt ( 12 )
(indítókart) nyomja a beállítható markoló irányába (1).
3. A fékkkengyelt (az automatikus kikapcsolás) (9) tartsa behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startoló zsinórt (9), egész addig, mig nem érez gyenge ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt. Ezt addig ismételje, mig a motor be nem indul.
4. Figyelmeztetés: Hűvös időben, vagy ha a motor hosszabb ideig nem működött, az előbbi lépéseket, valószínüleg, néhányszor meg kell ismételni.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az indítókart (automatikus kikapcsolás) (9).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügyelet nélkül akarja hagyni, kapcsolja le a dugaszt a gyújtógyertyáról.
Fontos figyelmeztetés fűnyírásho z!!!
• Bizonyos körülmények között, pl. ha magas a fű, elkerülhetetlen lehet a gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy a fűny ír ó le nyomása ne igényeljen nagy erőfeszítést, a motor ne legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a fűnyírógép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet ismételten lekaszálni. Ha a fűnyírás nehezen megy, ajánlatos a fűnyírógép sebességét és a fűnyírási szélességet lecsökkenteni.
• Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulnak. A gyűjtőkosarat rendszeresen, vízzel tisztítsa meg és használat előtt szárítsa meg.
• Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulnak. A gyűjtőkosarat rendszeresen, vízzel tisztítsa meg és használat előtt szárítsa meg.
• A motor felső részét, a startörnél, tartsa tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása, annál hosszabb a gép élettartama.
• Kizárólag száraz időben szabad füvet nyírni.
• A kést tartsa állandóan éles állapotban.
Page 49
49
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép változatlanul hibátlan működésének és eredeti teljesítményének a bebiztosítására.
Az eredeti alkatrészeket a forgalmazó és a szervizszolgálat biztosítja be. A biztonsági berendezések és elemek rendszeres karbantartását és ellenőrzését ajánlatos autorizált szervizre bízni. Karbantartás és alkatrészek miatt, kérem, forduljon forgalmazójához.
1. Minden csavart és anyacsavart tartson beszorított állapotban úgy, hogy biztos legyen abban, hogy a gép működése megfelelő lesz. Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmentes működ tetéséhez.
2. Az üzemanyagot tartalmazó gépet tilos zárt helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló pára meggyulladhat.
3. Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni, s engedje ki belőle az üzemanyagot.
4. Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az üzemanyagtartályt tisztán, fű, levél és zsiradék nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5. Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva. Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti alkatrészeket és késeket szabad használni. Olyan alkatrészek használata, melyek minősége nem felel meg az előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6. Az üzemanyagtartályt kizárólag kinti környezetben szabad kiűríteni, s kizárólag a motor teljes kihülése után.
7. A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag védő munkakesztyűt.
8. A kések élesítése után tartsa meg a kések megfelelő forgásirányát és a kések egyensúlyi állapotát.
9. A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze, hogy ne legyen el kop va, vagy ne legy en szennyezett.
10. Viseljen biztonságos munkakesztyűt az esetben, ha a gépet szállítania, kézzel tartania, vagy megdönteni szükséges.
A gépet mindig azon a helyen fogja ké zbe, ahol b izto nság osan tudja tartani. Vegye figy elembe a gép súly át és a sú ĺy elosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza azt, hogy a gép belsejében megszáradjon a szennyeződés, ez ugyanis a startolásnál problémákat okozhat. Évente egyszer, vagy kétszer, emelje le a kapcsolószekrény fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett. A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítani a hajtó kerekek be lső oldalát. Szerelje le mindkét kereket. A fogaskereke ket és a kerekek peremét, a fűtől és a szennyeződéstől, kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt Vigyázz!!! Szerelés előtt, minden esetben, először le kell
kapcsolni a dugaszt a gyújtógyertyáról.
A kések leszerelésekor, először, meg kell lazítani a csavart.
Az ábra szerint, ismét, szerelje össze. A csavarokat szorítsa be. A torziós nyomaték 40 Nm. A kések cseréjével együtt, cserélje ki a csavarokat is.
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR KIŰRÍTÉSE
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben lehet benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy nehogy kiöntse a benzint. Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját helyezze ON helyzetbe.
Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátéttel ellátott kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és száraz, zárt helyiségben tartsa.
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében elsősorban az alábbiakra kell figyelmet kell fordítani:
Használjon minden esetben ólommentes benzint
Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál e llenőrizhesse az üzemanyag szintjét, nehogy kiömöljön.
Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
Nem szabad a motorolajat túl önteni.
Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon, nehogy kiömöljön az olaj.
Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki. Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
A karburátort kizárólag szakember állíthatja be.
A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyírógép műszaki állapotát és kopása mértékét.
Page 50
50
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA
A MOTOR NEM
STARTOL
Lehetséges okok Az üzemzavar eltávolítása
ellenőrzése
ellenőrzése
A motort javíttassa meg a forgalmazónál, vagy tanulmányozza át a használati utasítást
Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú a húzás A húzást állítsa be
Nem gyűjti a füvet
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot Az üzemanyag
Nem megfelelő üzemanyag, ben zin , a g ép, a tartály kiűrítése nélkül volt rakt ározv a.
Hibás, szennyezett, vagy nem jó l beá llított gy újtó
gyertya
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt motor). A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
Eldugult üzemanyagszűrő, rosszúl beállított
karburátor, event. gyújtás, beragadtszelepek, stb.
.
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosá r tele va n,
a fű túlságosan vizes
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a karburátort. Friss benzint kell betölteni.
A gyertyát ki kell cserélni (P-8). A gyújtó gyújtó gyertya
A hibás alkatrészeket cserélje ki, vagy (szükség szerint)
A kieresztő csatornát ki kell t isztítani,
a fűgyűjtő kosarat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
javítsa meg.
A motor nem startol annak ellenére, hogy le van nyomva az automatikus kikapcsolást irányító kar (9)
Az automatikus kikapcsolókar túlságosan hosszú Az automatikus kikapcsolókar t a beállító anyacsavar
segítségével rövidítse le.
Loading...