Güde 360, 720 User Manual

360 KG / 720 KG
Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung SEILWINDE
English GB 8
Translation of the original operating Instructions CABLE WINCH
Français F 13
Traduction du mode d’emploi d’origine TREUIL A CABLE
Čeština CZ 18
Překlad originálního návodu k provozu LANOVÝ NAVIJÁK
Slovenčina SK 23
Preklad originálneho návodu na prevádzku LANOVÝ NAVIJAK
Nederlands NL 28
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing KABELLIER
Italiano I 33
Traduzione del Manuale d’uso originale ARGANO A FUNE
Magyar HU 38
Az eredeti használati utasítás fordítása KÖTÉLCSÖRLŐ
Slovenščina SLO 43 Prevod originalnih navodil za uporabo VRVIČNI NAVIJALEC
Hrvatski HR 48
Prijevod originalnog naputka za uporabu VITLO ZA UŽE
Bošnjački BIH 53 Prijevod originalnih uputstava za korištenje VITLO ZA UŽE
Româna RO 58
Traducerea modului original de utilizare TROLIU CU CABLU
Български BG 63
Превод на оригиналното упътване за експлоатация ЛЕБЕДКА
#55125 / #55126
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
7
4
2
2
3
5
3
1
6
1
5
4
8
Einleitung
3
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:
Seilwinde 360 KG bzw. Seilwinde 720 KG
Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
Handkurbel mit Befestigungsmaterial #55125
Originalbetriebsanweisung
Servicestellen international
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Handkurbel
2. Seilrolle
3. Stahlseil
4. Grundplatte
5. Lasthaken
6. Sperrhaken (#55125)
7. Anpressplatte (#55125)
8. Feder (#55126)
Technische Daten Seilwinde 360 KG
Zugkraft: 360 KG Länge Stahlseil: 10 m Abmessung (LxBxH): 250 x 220 x 120 mm Gewicht: 3 kg
Technische Daten Seilwinde 720 KG
Zugkraft: 720 KG Länge Stahlseil: 20 m Abmessung (LxBxH): 270 x 270 x 170 mm Gewicht: 6 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle Hinweise und Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Betriebsanweisung gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den technisch einwandfreien Zustand des Gerätes.
Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungs- und Arbeitsschutzvorschriften, die bei Ihnen gelten.
4
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Mutter, Schrauben und anderen Befestigungselementen fest angezogen sind.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle ausgewechselt werden, soweit dies nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Um sich selbst zu schützen, tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät stets angemessene Schutzkleidung.
Tragen Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät eng anliegende Kleidung, bei langen Haaren ein Haarnetz und festes Schuhwerk.
Legen Sie Ringe und sonstigen Schmuck vor der Arbeit ab, da diese sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Benutzen Sie die Seilwinde niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Bedienen Sie die Maschine niemals unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss.
Montieren Sie das Gerät fest an einen geeigneten Tragepunkt.
Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich des Gerätes. Beachten Sie hierzu das Typenschild und die Angaben in den technischen Daten.
Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals komplett ab, es sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der Rolle verblei- ben.
Beim Aufwickeln des Stahlseiles achten Sie darauf, dass dieses sauber und nacheinander aufwickelt. Vermeiden Sie ein überkreuztes Aufwickeln.
Überprüfen Sie das Tragseil regelmäßig auf Beschädigungen. Beschädigte Seile sind umgehend auszutauschen.
Wählen Sie Ihren Standplatz so, dass keine Gefahren durch die gezogenen Lasten bestehen.
Hängen Sie Ihre zu ziehenden Gegenstände stets an den Lasthaken an und niemals nur an das Tragseil.
Lassen Sie keine Gegenstände, Werkzeuge oder Kabel im unmittelbaren Arbeitsbereich liegen. Stolpergefahr!
Beobachten Sie im Betrieb stets die Maschine und den gezogenen Gegenstand.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oder Personengruppen im Arbeitsbereich befinden, da diese durch ungesicherte Teile verletzt werden können.
Bitte führen Sie das verwendete Verpackungsmaterial dem Recycling zu.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
Nehmen Sie keinerlei technische Veränderungen am Gerät vor.
Halten Sie den Windengriff immer fest, und lösen Sie ihn nicht, wenn der Hebel unter Belastung steht und sich in unverriegelter Position befindet. Die Nichtbeachtung können Verletzungen zur Folge haben.
Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125) wenn die Handseilwinde unter Last steht!
Die Winde darf nur von Hand betrieben werden. Ein Antrieb mittels Motor ist verboten.
Lässt sich die Winde schwer kurbeln, kann diese überlastet sein.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Warnung:
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Gebrauchsanleitung sorgfältig
dem Gebrauch des Gerätes
Umweltschutz:
Verpackung:
konform
Warnung/Achtung
Warnung, Einzugsgefahr Warnung, Stolpergefahr
Umstehende Personen
ausreichend
Lesen Sie die
durch. Machen Sie sich mit
vorab sorgfältig vertraut.
Sicherheitsschuhe tragen
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Schutzhandschuhe tragen
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Warnung vor
Handverletzungen
5
Technische Daten:
Zugkraft Länge Stahlseil
Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handseilwinde dient ausschließlich zum horizontalen Ziehen von Lasten, diese Seilwinde darf nicht zum Heben
von Lasten benutzt werden. Befördern Sie mit der Winde niemals Personen. Verwenden Sie das Gerät nur nach seiner Bestimmung. Der Bediener der Winde darf das Gerät nicht über die angegebene Maximalbelastung hinaus belasten. Die geltenden Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten. Technische Veränderungen am Gerät sind nicht zulässig.
Benutzen Sie die Handseilwinde nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie, dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Montage
Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit des Lieferumfangs.
Vor Inbetriebnahme muss die Handkurbel an der Seilwinde montiert werden, gehen Sie hierfür je nach Modell wie folgt vor:
Montage der Handkurbel #55125
Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
Stecken Sie die Anpressplatte auf die Kurbelwelle
Schrauben Sie dann die Handkurbel mit der Mutter
fest.
Montage der Handkurbel #55126
Stecken Sie die Handkurbel auf die Kurbelwelle
Halten Sie die die abgebildete Reihenfolge der
Befestigungsmaterialien ein und ziehen Sie die Schraube (1) fest an um die Handkurbel zu befestigen.
1. Schraube
2. Unterlegscheibe
3. Hülse
4. Feder
5. Handkurbel
Montage der Handseilwinde an geeigneten Tragpunkten
Um Stabilität und Sicherheit zu erhöhen muss die Winde mit 3 Schrauben M10, Unterlegscheiben und Sperrscheiben montiert werden. Die Befestigung der Handseilwinde muss an stabilen Tragpunkten erfolgen. Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass diese über die maximalen Zuglasten der Handseilwinde hinaus ausgelegt sind. Beachten Sie den zulässigen Leistungsbereich des Gerätes.
_________________________________________________
_________________________________________________
6
ACHTUNG!
Lassen Sie das Stahlseil niemals wie im oberen Bild zu sehen über den Bolzen laufen, das Seil wird dadurch falsch belastet und nutzt sich übermäßig ab.
Vor der Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und beachten Sie unbedingt alle Hinweise. Machen Sie sich unter Zuhilfenahme dieser Anleitung mit dem Gerät und seiner Bedienung vertraut. Beachten Sie für Ihre eigene Sicherheit die allgemeinen Sicherheitshinweise. Übergeben Sie diese Bedienungsanleitung immer mit dem Gerät, falls Sie dieses an andere Personen aushändigen. Machen Sie sich vor Inbetriebnahme mit dem Gerät vertraut. Testen Sie alle Funktionen des Gerätes vorerst ohne Last.
Betrieb
Nachdem die Handseilwinde ordnungsgemäß montiert und an stabilen Tragpunkten, welche über die maximalen Zuglasten der Handseilwinde hinaus ausgelegt sind, installiert wurde, kann das Gerät nun in Betrieb genommen werden.
Zu ziehende Last auswählen (max. Zuglast beachten)
Stahlseil durch Drehen der Handkurbel gegen den
Urzeigersinn bzw. durch vorheriges Lösen des Sperrhakens (#55125) bis zur gewünschten Länge herauskurbeln.
Achtung! Wickeln Sie das Stahlseil der Winde niemals komplett ab, es sollten immer ca. 3 Umwickelungen auf der Rolle verbleiben.
Lasthaken an der zu ziehenden Last einhängen.
Um die Last anzuziehen, die Handkurbel im
Urzeigersinn kurbeln.
Achtung! Entriegeln Sie niemals den Sperrhaken (#55125) wenn die Handseilwinde unter Last steht!
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Unan­gemessene örtliche Beleuchtung
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Erfassen, Aufwickeln
Seil reißt Das Seil kann
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheits­risiko dar
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den beweglichen Teilen erfasst werden.
reißen und durch Rückschlag schwere Verletzungen verursachen.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und keinen Schmuck der erfasst werden kann.
Zuglast nicht überschreiten.
Schnittverletz ungen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrü stung
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung: Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Aufspleiss­ungen am Seil können zu Verletzungen führen.
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutz­ausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Seil kontrollieren! Schutzhandschuhe tragen!
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
7
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wartung und Reinigung
Diese Seilwinde ist werkseitig vollständig geschmiert. Jedoch um eine optimale Leistung und längere Lebensdauer zu gewährleisten, empfiehlt es sich, dass die Zahnräder und die Spulenwelle von Zeit zu Zeit geschmiert, und einige Tropfen Öl an das Lager der Bedienwelle gegeben werden.
Halten Sie die Winde in einen guten Arbeitszustand. Beschädigte oder abgenutzte Teile können unerwartet Gefahren verursachen und zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch werden ein leistungsfähiger Betrieb und eine lange Nutzungsdauer gewährleistet.
Lagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei, nicht unter 5°C.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Störungen-Ursachen/Behebung
Störung Ursache Behebung
Handseilwinde arbeitet nicht erwartungsgemäß
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Zu hohe Zuglast
Feder verschlissen (#55126)
Maximale Zuglast nicht überschreiten
Feder austauschen (#55126)
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
SEILWINDE 360 KG 10 M SEIL SEILWINDE 720 KG 20 M SEIL
Artikel-Nr:
#55125 #55126
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Anhang I Maschinenrichtlinie BGV D8-1997
Ort/Datum/Herstellerunterschrift: Wolpertshausen,
26.06.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
8
To enjoy your new device as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Supply includes
Take the device out of the transport package and check whether the following parts are included:
360 kg cable winch or 720 kg cable winch
Hand crank with fixing material #55125
Hand crank with fixing material #55126
Original Operating Instructions
International service centres
Please contact your dealer if any parts are missing or are damaged.
Device description (pic. 1)
1. Hand crank
2. Guide roller
3. Steel cable
4. Bottom plate
5. Load hook
6. Blocking hook (#55125)
7. Pressure plate (#55125)
8. Spring (#55126)
360 kg cable winch specifications
Pulling force 360 kg Steel cable length: 10m
Dimension (LxWxH): 250 x 220 x 120 mm Weight: 3 kg
720 kg cable winch specifications
Pulling force: 720 kg Steel cable length: 20m
Dimension (LxWxH): 270 x 270 x 170 mm Weight: 6 kg
General safety instructions
Please read and follow all these instructions before putting the device into operation. Keep the Operating Instructions for future reference!
Safe work
Keep the place of your work clean!
Any mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the device to rain. Do not use the device in a moist or wet environment. Provide adequate lighting. Do not use the device near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the device. Keep them in a sufficient distance from the place of your work. .
Store the device properly!
A device that is not being used must be kept in a dry and locked place, inaccessible to children.
Do not overload the device!
Work within the specified power range.
Use the right device!
Do not use a device with a low output for heavy works. Do not use the device for purposes for which it has not been designed.
Wear appropriate working clothing!
Shoes with an anti-slip sole are recommended for outdoor works.
Use protective equipment!
Protective glasses and gloves to be worn at all times.
Avoid any abnormal body position!
Provide stability to keep balance at all times.
Take care of your device!
Keep the device clean – it will work better and safer. Follow the servicing regulations and tool replacement instructions.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Work reasonably. Do not use the device when you are tired.
Make sure the device is not damaged!
Before continuing in using the device, it is necessary to carefully check the protective equipment and any slightly damaged parts whether still working properly. Check whether the moving parts are working properly and are not seized or damaged. All parts must be installed properly and meet all conditions to make sure perfect working of the device is guaranteed. Any damaged protective equipment and parts must be repaired or replaced in an authorised workshop, unless otherwise provided in the Operating Instructions. Have any damaged switch replaced in a service workshop. Do not use devices where the switch cannot be turned on and off.
WARNING!
Using any other extensions and accessory equipment may represent a risk of injury for you.
Have your device repaired by an electrician only!
This device meets the applicable safety provisions. Any repairs may only be executed by an electrician, using original spare parts, otherwise, the user could face a risk of injury.
Device-specific safety instructions
Check the device if in a technically perfect condition before putting it into operation.
Keep the general regulations regarding injury prevention and work safety applicable in your country.
At regular intervals, check all nuts, screws and other fixing materials if tightened properly.
Any damaged protective equipment and parts must be replaced by an authorised customer service centre, unless otherwise provided in the Operating Instructions.
Adequate working clothes to be always worn as personal protection when working with the device.
Close-fitting clothes and a hairnet for long hair and solid shoes to be worn when working with the device.
Rings and other jewels to be removed before working as they could get caught in the moving parts.
9
Never use the cable winch when you are not concentrated or distracted. Never operate the device when you are under the influence of alcohol or drugs.
Mount the device to an appropriate supporting point.
Work within the specified power range of the device at all times. In doing so, follow the type label details and specifications.
Never unreel the winch steel cable to the full extent – there must always be app. 3 coil rounds on the roller.
When reeling up the steel cable, make sure it is reeled up smoothly and evenly. Prevent uneven reeling.
Check regularly the carrying cable for any damage. Any damaged cable must be immediately replaced.
Choose such a place of work where the pulled loads will not put you at risk in any way.
Hang the pulled objects on the load hook at all times, never just on the carrying cable.
Do not let any items, appliances or cables in the immediate working area. Risk of tripping!
When in operation, follow the device and the object being pulled.
Make sure there are no persons or groups of persons in the working area as they could get injured by unsecured components.
Please take the used packing material to the collection centre.
Children to be kept out of reach of the device.
Do not make any technical changes to the device.
Hold the winch handle firmly and do not ease up when the crank is loaded and in an unsecured position. A failure to do so may result in injuries.
If the hand cable winch is loaded, never release the blocking hook (#55125)!
The winch may only be operated by hand. No engine drive allowed.
If the handle is difficult to turn, the winch may be overloaded.
Symbols explanation
The following symbols are used in these Operating Instructions and/or on the device.
Product safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
Warning:
Warning/Caution Warning against hand injury
Warning, risk of drawing-in Warning, risk of tripping
Bystanders must keep
sufficient safety distance
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn carefully
how the device is used before
using it.
Wear safety shoes
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Wear protective gloves!
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Pulling force Steel cable length
Weight
Use as designated
The hand cable winch has exclusively been designed for horizontal load pulling. The cable winch cannot be used for load lifting. Never transport any person with the winch. Use the device as designated. The winch operator cannot load the device beyond the specified maximum load limit. Applicable injury prevention regulations must be observed. No technical changes to the device are allowed.
10
Use the hand cable winch only when all functions can be fully evaluated and performed without any restriction or after having received applicable instructions.
The device cannot be used for works other than for which the device has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the device has not been designed for industrial purposes.
Assembly
Take the device and accessories out of the package and check if the supply is complete.
Before being put into operation, a hand crank must be installed to the cable winch. In doing so, proceed according to the given model:
Hand crank installation for #55125
Put the hand crank on the crank shaft
Put the pressure plate on the crank shaft
Then, secure the hand crank with a nut.
Hand crank installation for #55126
Put the hand crank on the crank shaft
Respect the shown order of fixing materials and
tighten the screw (1) firmly to attach the hand crank.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Screw
2. Washer
3. Case
4. Spring
5. Hand crank
Hand cable winch installation on appropriate supporting points
To increase the stability and safety, the winch must be installed using 3 M10 screws, washers and blocking discs. The hand cable winch must be fixed to stable supporting points. The user is responsible for making sure the points are dimensioned beyond the maximum tensile loading limit of the hand cable winch. Adhere to the permitted device power range.
_________________________________________________
CAUTION!
Never let the steel cable run overt the screw as shown above – the cable is loaded incorrectly and gets worn out excessively.
Before putting the device into operation
Please read carefully this manual and follow all instructions. Use this manual to get familiarised with the device and its operation. For your safety, follow the general safety instructions. If handing the device to any other person, hand the Operating Instructions, too. Familiarise with the device before putting it into operation. First, test all device functions without any load.
Operation
After the hand cable winch is properly assembled and installed to stable supporting points, dimensioned beyond the maximum tensile loading limit of the hand cable winch, the device can be put into operation.
11
Select the pulled load (respect the maximum tensile loading)
Release the steel cable by turning the hand crank counter-clockwise or by releasing the blocking hook (#55125) to reach the required length.
Caution! Never unreel the winch steel cable to the full extent – there must always be app. 3 coil rounds on the roller.
Hang the load hook on the pulled load.
To pull the load, turn the hand crank clockwise.
Caution! If the hand cable winch is loaded, never release the blocking hook (#55125)!
Residual risks and protective measures
Neglecting the ergonomic principles
Risk
Description Protective measure(s)
Inadequate local lighting
Mechanical residual risks
Risk
Description Protective measure(s)
Getting caught, wound
Cable is broken
Cutting injuries
Neglecting the ergonomic principles
Risk
Description Protective measure(s)
Negligent use of personal protective equipment
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by another person or an undesirable item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away.
Inadequate lighting represents a high safety risk
Loose clothing or jewels may get caught by the moving parts. Cable may get pulled apart and cause serious injuries by the backlash. Frayed cable may cause injuries.
Operating the device without appropriate protective equipment may lead to serious external and internal injuries.
Provide adequate lighting for any work with the device.
At all times, wear closefitting clothing and no jewels that could get caught.
Do not exceed the tensile loading limit.
Check the cable! Wear protective gloves!
Wear specified protective clothing and work cautiously at all times.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the device or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the device against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the device.
Qualification
No special qualification is necessary for using the device apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The device can only be operated by persons over 18 years of age. An exception includes youngsters operating the device within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the device only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Servicing and cleaning
This cable winch is factory-lubricated. However, to provide an optimum performance and longer service life, it is recommended to occasionally lubricate the toothed wheels and the shaft and apply some oil on the operating shaft bearing.
Keep the winch in a good operating condition. Damaged or worn-out parts may unexpectedly cause a risk and lead to injuries or material damage.
Clean and treat the device at regular intervals. By this, an efficient operation and long time of use will be guaranteed.
Storing: Cleaned, dried, without dust, not less than 5°C.
Any servicing work not explicitly specified in this manual must be performed by authorised staff as there may be dangerous situations the operator is unable to handle. Spare parts may only be replaced by authorised staff.
12
Failures – causes - remedies
Failure
Cause Remedy
Hand cable winch not working as expected
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services section. Please help us be able to assist you. To identify your device when claimed, we need to know its serial No., order No, and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 Email: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the devices below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the device, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Device description:
360 KG CABLE WINCH INCL. 10 M CABLE 720 KG CABLE WINCH INCL. 20 M CABLE
Art. No.
#55125 #55126
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
Amendment ׀ Machine Directive BGV D8-1997
Place/date/signature of manufacturer: Wolpertshausen,
Tensile loading too high
Spring (#55126) is worn out
Do not exceed the maximum tensile loading limit
Replace the spring (#55126)
26 June 2012
Title of signatory: Managing Director Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
13
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’améliorer nos produits.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlé l’intégrité et l’existence des pièces suivantes :
Treuil à câble 360 KG ou treuil à câble 720 KG
Manivelle avec matériel de fixation #55125
Manivelle avec matériel de fixation #55125
Mode d’emploi d‘origine
Lieux de service internationaux
Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez votre revendeur.
Description de l’appareil (fig. 1)
1. Manivelle
2. Poulie de guidage
3. Câble d‘acier
4. Plaque de base
5. Crochet à charges
6. Crochet de blocage (#55125)
7. Plaque d‘appui (#55125)
8. Ressort (#55126)
Caractéristiques techniques du treuil à câble 360 KG
Force de traction : 360 KG Longueur du câble d’acier : 10 m Dimensions (Lxlxh) : 250 x 220 x 120 mm Poids : 3 kg
Caractéristiques techniques du treuil à câble 720 KG
Force de traction : 720 KG Longueur du câble d’acier : 20 m Dimensions (Lxlxh): 270 x 270 x 170 mm Poids: 6 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez toutes les consignes et instructions et respectez-les. Conservez bien le mode d’emploi !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez bien votre appareil !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Lors du travail à l’extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection et des gants de protection.
Évitez des postures anormales du corps !
Veillez à votre stabilité pour maintenir l’équilibre.
Prenez soin de votre appareil !
Maintenez l’appareil propre, ainsi, vous travaillerez mieux et plus en sécurité. Respectez les règles d’entretien et les consignes de remplacement d’outils.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé !
Avant l’utilisation de l’appareil, contrôlez soigneusement les dispositifs de protection et le fonctionnement parfait des parties légèrement endommagées. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les parties mobiles doivent être correctement montées et doivent répondre à toutes les conditions de façon à assurer le fonctionnement parfait de l’appareil. Les dispositifs de protection et parties endommagés doivent être réparés ou remplacés dans un atelier agréé, faute d’autres stipulations dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils dont il est impossible de commuter l’interrupteur.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant chaque mise en marche, contrôlez l’état technique parfait de l’appareil.
Respectez les règles générales de prévention des accidents et de la sécurité au travail en vigueur dans votre pays.
Contrôlez régulièrement la fixation de tous les écrous, vis et autre matériel de fixation.
Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être remplacés par un service client agréé, faute d’autres stipulations.
Portez pour votre propre protection lors du travail avec l’appareil un vêtement de protection adéquat.
14
Lors du travail avec cet appareil, portez une tenue adhérente, un filet en cas de cheveux longs et des chaussures solides.
Retirez les bagues et autres bijoux avant le travail, car ils peuvent s’accrocher aux pièces mobiles.
N’utilisez jamais le treuil à câble si vous n’êtes pas concentré ou si vous êtes distrait. Ne manipulez pas l’appareil sous l’influence d’alcool ou de médicaments.
Fixez l’appareil à un point porteur adéquat.
Travaillez toujours dans la gamme de puissance indiquée de l’appareil. Respectez en même temps les données figurant sur la plaque signalétique et les données techniques.
Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier, laissez environ 3 tours sur la poulie.
Veillez lors de l’enroulement du câble d’acier à ce qu’il soit enroulement proprement et côte-à-côte. Évitez qu’il ne se chevauche.
Contrôlez régulièrement le câble porteur du point de vue d’endommagement. Remplacez immédiatement un câble endommagé.
Choisissez votre lieu de travail de façon à ce que les charges ne représentent aucun risque pour vous.
Accrochez toujours les objets tirés sur le crochet à charges, jamais seulement sur le câble porteur.
Ne laissez aucun objet, appareil ou câbles à proximité de la zone de travail. Risque de trébuchement !
Surveillez toujours l’appareil et l’objet tiré lors de l’utilisation.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone de travail pour cause de risque de blessures par des pièces non bloquées.
Veuillez déposer le matériel d’emballage dans un centre de ramassage.
Éloignez les enfants de l’appareil.
N’effectuez aucune modification technique sur l’appareil.
Tenez toujours fermement la poignée du treuil et ne relâchez pas si la manivelle est sous charge et se trouve dans une position non bloquée. Le non respect de cette consigne peut engendrer des accidents.
Si le treuil à câble manuel est sous charge, ne débloquez jamais le crochet de blocage (#55125)!
L’utilisation du treuil doit être manuelle. Un entraînement à moteur est interdit.
Si les rotations de la manivelle sont difficiles, le treuil est peut­être surchargé.
Explication des symboles
Dans ce mode d’emploi et/ou sur l’appareil se trouvent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement, risque
d’entraînement
Les personnes aux alentours
doivent respecter une distance
de sécurité
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous d’abord avec l’utilisation de
l’appareil.
Portez des chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage :
Protégez de l‘humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Force de traction Longueur du câble d’acier
Poids
Utilisation en conformité avec la destination
Le treuil à câble manuel est destiné exclusivement à la traction horizontale des charges, ce treuil à câble ne doit pas être utilisé pour lever les charges. N’utilisez jamais le treuil pour transporter des personnes. Utilisez l’appareil
Avertissement – risque de
blessures des mains
Avertissement, risque de
trébuchement
Portez des gants de
protection
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
15
uniquement en conformité avec sa destination. L’utilisateur du treuil ne doit pas charger le treuil au-delà de la limite de charge maximale indiquée. Il est nécessaire de respecter les règles en vigueur pour la prévention des accidents. Les modifications techniques sur l’appareil sont interdites.
Utilisez le treuil à câble manuel uniquement si vous pouvez examiner complètement toutes les fonctions et les réaliser sans limitation ou après l’obtention des consignes correspondantes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages et blessures consécutifs. Notez que cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation industrielle.
Montage
Sortez l’appareil et les parties des accessoires de l’emballage et contrôlez l’intégrité du colis.
Avant la mise en marche de l’appareil, montez la manivelle sur le treuil à câble en procédant comme suit, en fonction du modèle :
Montage de la manivelle #55125
Placez la manivelle sur le vilebrequin
Placez la plaque d’appui sur le vilebrequin
Bloquez la manivelle à l’aide de l‘écrou.
Montage de la manivelle #55126
Placez la manivelle sur le vilebrequin
Respectez l’ordre sur le dessin du matériel de fixation
et serrez fermement la vis (1) pour fixer la manivelle.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Vis
2. Rondelle
3. douille
4. Ressort
5. manivelle
Montage du treuil à câble manuel sur les points porteurs adéquats
Pour augmenter la stabilité et la sécurité, le treuil à câble doit être monté à l’aide de 3 vis M10, rondelles et disques de blocage. Le treuil à câble manuel doit être fixé aux points porteurs stables. L’utilisateur doit veiller à ce que ces points soient dimensionnés au-dessus de la charge maximale en traction du treuil à câble manuel. Respectez la gamme de puissance autorisée de l’appareil.
_________________________________________________
Attention !
Ne laissez jamais le câble d’acier courir par dessus la vis, comme indiqué sur l’image ci-dessus, le câble est ainsi mal chargé et s’use excessivement.
Avant la mise en marche
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes. Utilisez ce mode d’emploi pour vous familiariser avec l’appareil et son utilisation. Pour votre propre sécurité, respectez les consignes générales de sécurité. Si vous remettez l’appareil à d’autres personnes, remettez-leur également ce mode d’emploi. Avant de mettre l’appareil en marche, familiarisez-vous avec ce dernier. Testez toutes les fonctions de l’appareil d’abord sans charge.
Fonctionnement
Après avoir correctement monté le treuil à câble et l’avoir installé sur des points porteurs stables, dimensionnés au­dessus de la limite de charge maximale en traction du treuil à câble, vous pouvez mettre l’appareil en marche.
16
Choisissez la charge à tracter (respectez la charge maximale en traction)
Desserrez le câble d’acier en tournant la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ou en desserrant le crochet de blocage (#55125), de façon à obtenir la longueur souhaitée.
Attention ! Ne déroulez jamais complètement le câble d’acier, laissez environ 3 tours sur la poulie.
Accrochez le crochet à charges sur la charge à tracter.
Pour tirer la charge, tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre.
Attention ! Lorsque le treuil à câble manuel est sous charge, ne débloquez jamais le crochet de blocage (#55125)!
Risques résiduels et mesures de protection
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Éclairage local insuffisant
Risques résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de protection
Accrochage, enroulement
Le câble a rompu
Blessures par coupures
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de protection
Utilisation négligée d’accessoire s de protection personnels
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par le défaut de matériel ou de fabrication. Lors d’une réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre une pièce d’achat d’origine comportant la date de vente. La garantie ne s’applique pas à une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation forcée, endommagement par l’intervention d’un tiers ou d’un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus couverts par la garantie.
Un éclairage insuffisant représente un grand risque de sécurité
Les vêtements larges ou bijoux peuvent être accrochés par les pièces mobiles. Le câble peut rompre et son rebond peut provoquer de graves blessures. Un câble effilé peut provoquer des blessures.
La manipulation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut engendrer de graves blessures internes et externes.
Veillez toujours lors du travail avec l’appareil à un éclairage suffisant
Portez toujours des vêtements adhérents et ne portez pas de bijoux pouvant s’accrocher.
Ne dépassez la charge en traction.
Contrôlez le câble ! Portez des gants de protection !
Portez toujours une tenue de protection prescrite et soyez prudents.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Entretien et nettoyage
Ce treuil à câble est graissé entièrement à l’usine. Néanmoins, afin d’assurer la puissance optimale et de prolonger la durée de vie, il est recommandé de graisser occasionnellement les roues dentées et l’arbre de la bobine et d’appliquer quelques gouttes d’huile sur le roulement de l’arbre de manipulation.
Maintenez le treuil en bon état de travail. Des pièces endommagées ou usées peuvent de façon inattendue provoquer un danger et engendrer des accidents ou des dommages matériels.
17
Nettoyez et soignez régulièrement l’appareil. Ainsi, vous assurerez son fonctionnement performant et une longue durée d’utilisation.
Stockage : Nettoyé, sec, sans poussière, température minimale de stockage - 5°C.
Les travaux d’entretien non décrits expressément dans ce mode d’emploi doivent être réalisés par un personnel agréé, car ils peuvent provoquer des situations dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le remplacement des pièces détachées doivent être réalisé exclusivement par un personnel agréé.
Pannes-causes-solution
Panne Cause Solution
Le treuil à câble manuel ne travaille pas comme prévu
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Charge en traction trop élevée
Ressort usé (#55126)
Ne dépassez pas la charge maximale en traction
Remplacez le ressort (#55126)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils :
TREUIL A CÂBLE 360 KG 10 M CÂBLE TREUIL A CÂBLE 720 KG 20 M CÂBLE
N° de commande :
#55125 #55126
Directives correspondantes de la CE :
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées :
Annexe I Directive sur les machines BGV D8-1997
Lieu/date/signature du fabricant : Wolpertshausen,
26.06.2012
Données relatives au signataire : gérant Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Úvod
18
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:
lanový naviják 360 KG resp. lanový naviják 720 KG
ruční klika s upevňovacím materiálem #55125
ruční klika s upevňovacím materiálem #55126
originální návod k obsluze
mezinárodní servisní místa
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Ruční klika
2. Vodicí kladka
3. Ocelové lano
4. Základní deska
5. Břemenový hák
6. Blokovací hák (#55125)
7. Přítlačná deska (#55125)
8. Pružina (#55126)
Technické údaje lanového navijáku 360 KG
Tažná síla: 360 KG Délka ocelového lana: 10 m Rozměr (DxŠxV): 250 x 220 x 120 mm Hmotnost: 3 kg
Technické údaje lanového navijáku 720 KG
Tažná síla: 720 KG Délka ocelového lana: 20 m Rozměr (DxŠxV): 270 x 270 x 170 mm Hmotnost: 6 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dříve než tento přístroj uvedete do provozu, přečtěte si všechny pokyny a instrukce a dodržujte je. Návod k obsluze dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti, nenechte dotýkat se přístroje. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště. .
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem. Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou podrážkou.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle a ochranné rukavice.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte čistý, budete moci pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu nástrojů.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě bezvadně fungují. Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být
namontované a musí splňovat všechny
správně
podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití uvedeno něco jiného. Poškozené
spínače nechte vyměnit
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen za použití originálních náhradních dílů, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte technicky bezvadný stav přístroje.
Dodržujte všeobecné předpisy pro prevenci úrazů a bezpečnost práce, které platí u Vás.
Pravidelně kontrolujte pevné utažení všech matic, šroubů a jiného upevňovacího materiálu.
Poškozená ochranná zařízení a součásti musí být vyměněny autorizovaným zákaznickým servisem, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
K osobní ochraně noste při práci s přístrojem vždy přiměřený ochranný oděv.
Při práci s tímto přístrojem noste přiléhavý oděv, u dlouhých vlasůťku na vlasy a pevnou obuv.
19
Prsteny a jiné šperky před prací odložte, protože se mohou zachytit do pohyblivých součástí.
Lanový naviják nepoužívejte nikdy, jste-li nesoustředění nebo nepozorní. Přístroj neobsluhujte nikdy pod vlivem alkoholu nebo léků.
Přístroj připevněte k vhodnému nosnému bodu.
Pracujte vždy v uvedeném rozsahu výkonu přístroje. Dodržujte přitom údaje na typovém štítku a technické údaje.
Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na kladce musí zůstat vždy cca 3 ovinutí.
Při navíjení ocelového lana dbejte na to, aby bylo navinuto čistě a vedle sebe. Zabraňte tomu, aby bylo navinuto přes sebe.
Nosné lano kontrolujte pravidelně z hlediska poškození. Poškozená lana je třeba ihned vyměnit.
Své stanoviště si zvolte tak, aby Vás tažená břemena nijak neohrožovala.
Vámi tažené předměty zavěste vždy na břemenový hák a nikdy ne jen na nosné lano.
V bezprostřední pracovní oblasti nenechávejte ležet žádné předměty, přístroje ani kabely. Nebezpečí klopýtnutí!
Za provozu sledujte vždy přístroj a tažený předmět.
Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nenacházely osoby či skupiny osob, protože mohou být zraněn součástmi.
Použitý obalový materiál odevzdejte, prosím, do sběrny.
Děti držte mimo dosah přístroje.
Na přístroji neprovádějte žádné technické změny.
Rukojeť navijáku držte vždy pevně a nepovolujte, je-li klika pod zatížením a nachází se v nezajištěné poloze. Nedodržení může mít za následek úrazy.
Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy neodjišťujte blokovací hák (#55125)!
Naviják se smí provozovat jen ručně. Motorový pohon je zakázán.
Pokud jde klikou těžko otáčet, naviják může být přetížen.
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Výstraha:
Výstraha/pozor
y nezajištěnými
Výstraha před poraněním
rukou
Výstraha, nebezpečí vtažení
Okolostojící osoby musí
dodržovat dostatečný
bezpečnostní odstup
Příkazy:
Přečtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Noste bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Tažná síla Délka ocelového lana
Hmotnost
Použití v souladu s určením
Ruční lanový naviják je určen výhradně k horizontálnímu tažení břemen, tento lanový naviják nelze používat ke
zvedání břemen. Navijákem nikdy nepřepravujte osoby. Přístroj používejte jen v souladu s jeho určením. Obsluha navijáku nesmí přístroj zatížit nad hranici uvedeného maximálního zatížení. Je třeba dodržovat platné předpisy pro prevenci úrazů. Technické změny na přístroji jsou nepřípustné.
Výstraha, nebezpečí
klopýtnutí
Noste ochranné rukavice
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
20
Ruční lanový naviják používejte jen tehdy, pokud můžete všechny funkce kompletně posoudit a provést bez omezení nebo jste obdrželi odpovídající pokyny.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není v souladu s určením konstruován pro průmyslové použití.
Montáž
Přístroj a části příslušenství vyjměte z obalu a zkontrolujte úplnost dodávky.
Před uvedením do provozu musí být na lanový naviják namontována ruční klika, přitom postupujte následovně podle daného modelu:
Montáž ruční kliky #55125
Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
Přítlačnou desku nasuňte na klikový hřídel
Poté ruční kliku zajistěte maticí.
Montáž ruční kliky #55126
Ruční kliku nasuňte na klikový hřídel
Dodržujte vyobrazené pořadí upevňovacích materiálů
a šroub (1) pevně utáhněte, abyste připevnili ruční kliku.
_________________________________________________
_________________________________________________
1. Šroub
2. Podložka
3. Pouzdro
4. Pružina
5. Ruční klika
Montáž ručního lanového navijáku na vhodných nosných bodech
Ke zvýšení stability a bezpečnosti musí být naviják namontován pomocí 3 šroubů M10, podložek a blokovacích kotoučů. Ruční lanový naviják musí být připevněn ke stabilním nosným bodům. Uživatel je odpovědný za to, aby tyto byly dimenzovány nad maximální zatížení v tahu ručního lanového navijáku. Dodržujte povolený rozsah výkonu přístroje.
_________________________________________________
POZOR!
Nikdy nenechávejte ocelové lano běžet přes šroub, jak je vidět na obrázku nahoře, lano je tak špatně zatíženo a nadměrně se opotřebuje.
Před uvedením do provozu
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze a dodržujte bezpodmínečně všechny pokyny. Pomocí tohoto návodu se seznamte s přístrojem a jeho obsluhou. Pro Vaši vlastní bezpečnost dodržujte všeobecné bezpečnostní pokyny. Tento návod k obsluze předejte vždy spolu s přístrojem, pokud ho předáváte jiným osobám. Před uvedením do provozu se s přístrojem seznamte. Otestujte všechny funkce přístroje nejprve bez zatížení.
Provoz
Poté, co jste ruční lanový naviják řádně smontovali a nainstalovali na stabilních nosných bodech, které jsou
21
dimenzovány nad hranici maximálního zatížení v tahu ručního lanového navijáku, lze přístroj nyní uvést do provozu.
Zvolte tažené břemeno (dodržujte max. zatížení v tahu)
Ocelové lano povolte otáčením ruční klikou proti směru hodinových ručiček resp. povolením blokovacího háku (#55125) tak, aby bylo dosaženo požadované délky.
Pozor! Ocelové lano navijáku nikdy zcela neodvíjejte, na kladce musí zůstat vždy cca 3 ovinutí.
Břemenový hák zavěste na tažené břemeno.
K přitažení břemena otáčejte ruční klikou ve směru
hodinových ručiček.
Pozor! Je-li ruční lanový naviják pod zatížením, nikdy neodjišťujte blokovací hák (#55125)!
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nepřiměřené lokální osvětlení
Mechanická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Zachycení, navinutí
Lano se přetrhlo
Řezná poraně
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nedbalé použití osobních ochranných pomůcek
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na vady, způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci vady v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje. Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození zásahem cizí osoby nebo cizího předmětu. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko
Široký oděv nebo šperky mohou být zachyceny pohyblivými součástmi. Lano se může přetrhnout a zpětným rázem způsobit vážné úrazy. Roztřepené lano může způsobit úrazy.
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním zraněním.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení
Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, které by se mohly zachytit.
Nepřekračujte zatížení v tahu.
Lano kontrolujte! Noste ochranné rukavice!
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte obezřetně.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Údržba a čištění
Tento lanový naviják je ze závodu kompletně namazán. Aby však byl zaručen optimální výkon a delší životnost, doporučuje se ozubená kola a hřídel cívky občas namazat a na ložisko obslužného hřídele kápnout několik kapek oleje.
Naviják udržujte v dobrém pracovním stavu. Poškozené nebo opotřebené součásti mohou nečekaně způsobit nebezpečí a vést k úrazům nebo materiálním škodám.
Přístroj pravidelně čistěte a ošetřujte. Tak bude zaručen jeho výkonný provoz a dlouhá doba použití.
Skladování: Vyčištěný, suchý, bez prachu, ne méně než 5°C.
Údržbové práce, které nejsou v této příručce výslovně popsány, musí provést autorizovaný personál, neboť mohou nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena. Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně autorizovaný personál.
Loading...
+ 47 hidden pages