Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Recycling-System Interseroh
Verpackung:
Vor Nässe schützenPackungsorientierung Oben
Technische Daten Rasenmäher BIG WHEELER 560 Super #95100:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bei 3600 min
Hubraum:173 ccm
Leerlaufdrehzahl:2850 min
Max. Schnittbreite:550 mm
Fangkorbvolumen:60 l
6-fach höhenverstellbar:25-75 mm
Lärmwertangabe LWA:98 dB
Gewicht:36 kg
Maße:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
)
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten
Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Gerät
Rasenmäher Big Wheeler 560 Super
Benzin-Rasenmäher mit OHV 4-Takt-Motor,
wirtschaftlich im Verbrauch und mit
Ergonomisch geformter Führungsholm, 6-fach
zentrale Komfort-Schnitthöhenverstellung und 60
Liter Grasfangsack für ausreichende Mähzeit.
Kugelgelagerte 300 mm große Räder hinten und
Page 5
200 mm vorne für leichtes Fahren auch auf unebenen
Einsatzgebiete: Für mittlere bis große Rasenflächen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Seitenauswurf
3. Schnellspannhebel
4. Luftfilter
5. Zündkerze
6. Auspuff/Schalldämpfer
7. Öleinfüllstutzen
8. Höhenverstellhebel
9. Fangsack
10. Reversierstarter
11. Typenschild
12. Betriebshebel (Totmannbügel)
13. Antriebshebel
14. Primer-Pumpe
15. Klemmschraube
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 560 Super
Artikel-Nr.: 95100
Datum/Herstellerunterschrift: 13.10.2008
Angaben zum Unterzeichner:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenznummer:
15028669 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen .
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
WARNUNG: Fassen Sie niemals bei laufendem Motor in
den geöffneten Seitenauswurf hinein!!!
•Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
•Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
•Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
•Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
•Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in
offenen Sandalen.
•Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
•Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
•Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
•Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
•Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
•Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluß.
•Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
•Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
• Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
• Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
• Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
•Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
•Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
Page 6
•Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für
6
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
•Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
•Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
•Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
•WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
•Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
•Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
•Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
•Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
•Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
•Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muß, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
•Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
•Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
•Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
•Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
•Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
•Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
• Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Radmontage (Abb. 5 a-f)
Montieren Sie die Räder am Rasenmäher wie in den
Abbildungen 5 a-f zu sehen.
Beachten Sie die richtige Reihenfolge der Distanzscheibe auf
beiden Seiten (Abb. 5d)
Achten Sie darauf, daß die Sternschrauben fest genug
(selbstsichernd) angezogen sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (A bb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den
zugehörigen Rahmen sowie die
Kunststoffeinlage aus der Verpackung.
(Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im
Fangsack, achten Sie darauf, daß sich die
Lasche am Rahmen außerhalb des
Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am
Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so daß die Kabel
nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in
der Arbeitsstellung einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Oberteil des
Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil
zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden
Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Page 7
Betrieb
7
Betriebshebel (Totmannbügel) (12) – beim Start ist dieser
in Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist
dieser Hebel loszulassen.
Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Unterteil richten und durch den selbstsichernden Haken (3)
sichern.
3. Vergewissern Sie sich bitte, dass der Mulchkeil nach dem
Umbau stabil montiert ist.
4.Achtung!!! Nur Originalausrüstung vom Hersteller
einsetzen.
5. Demontage
In der Mitte mit dem Daumen Drücken (3), anschließend
loslassen und den Mulchkeil nach unten ausschwenken.
Einsatzbereiche
Mulchen
Durch den eingesteckten Mulchkeil (siehe dazu Abb.
und „Umbau auf mulchen“) wird das Gras nicht
ausgeworfen, sondern mehrfach vom Mähmesser
zerkleinert und verbleibt zur Oberflächendüngung auf
der Grasnabe.
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher,
heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb
ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
Mähen (Seitenauswurf)
Gemähtes Gras wird seitlich in Streifen abgelegt. Lösen Sie
die Schraube (Abb. 1/15), ziehen Sie den Seitenauswurf
heraus und ziehen Sie danach die Schraube (Abb. 1/15)
wieder fest (Abb. 6)
Achtung!!!
Sollte der Rasenmäher während des Mulchens
verstopfen, so reduzieren Sie die Vorwärtsbewegung um
dem Messer länger Gelegenheit zu geben das Gras zu
zerkleinern und auf der Grasnabe zu verteilen. Entfernen
Sie das angesammelte Gras niemals von Hand.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) gegen
den Handgriff und parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen
den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (13) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Schnitthöhe sind die Räde r in der Höhe
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLLEN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei
Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SA E30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Obergrenze
Untergrenze
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Motor geliefert.
WARNUNG: Den Motor mit Ö l N I CHT üb er f ü lle n , so n st
Umbau auf „mulchen“
1. Die Montage und Demontage von Zubehör hat immer
bei ausgeschaltetem Motor zu erfolgen.
2. Führen Sie den Mulchkeil bei entferntem Grasfangsack in
den Auswerfkanal ein und arretieren sie diesen indem Sie
den Mulchkeil (1) gegen die beiden Bohrungen (2) am
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Rasenmäher auf einer
ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ölpeilstab einlegen und befestigen.
WICHTIG:
•Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis
zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
Page 8
V
• Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel
8
durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung
kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln.
Siehe “ ÖLWECHSEL ” im Abschnitt Wartung dieses
Handbuches (SAE 30).
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank
nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt.
Handelsübliches, reines bleifreies Benzin
verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen.
Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so dass
sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der
offenen Flammen verwenden.
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw.
Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die
Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann
während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors
beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie
das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30
Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleer en , d en Mo tor
starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der
Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen.
Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie
Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder
den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden
am Motor führen.
Abbildung Motorstart
MOTORSTART
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die
Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer
ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren
Motoroberfläche kann der Motor beim ersten Start
qualmen. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Primer-Pumpe (Abb. 1/14) 3 mal betätigen!!!
2. Betriebshebel (Totmannbügel) (12) zum Schieb eg ri ff(1) drücken.
3. Bei gezogenem Betriebshebel (Totmannbügel) (12) nun
die Anwerfschnur (10) langsam, bis ein leichter
Widerstand spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am
Anwerfer ziehen, bis der Motor anspr ingt.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem
Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte
mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
•Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Betriebshebel
(Totmannbügel) (12) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
•Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras
kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu
verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des
Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors
sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden
werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche
wiederholt zu mähen.
•Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
• Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser
sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch
besser und die Lebensdauer des Motors
länger .
• Nur bei trockener Witterung mähen
• Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben un d Mut tern a ngezoge n ha lten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerä t sich in e inem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine regelmäßige
Instandhaltung ist für die S ich erheit und f ür den
störungsfreien Betrieb unvermeid lich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlo ssenen Räume n
lagern, da der verdunstende Kraftstof f entflammen
kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den
Motor und Auspuffdämpfer sow ie d en Bat ter iete il und
den Kraftstofftank fr ei von Gr as, La ub und Fe tten .
Das Schnittgut nicht zusammen mit dem
Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz
des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigt en
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch
neue zu ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie
nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qu alität
können das Gerät beschädigen und I hre Si cherhe it
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durch zufü hre n.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
Page 9
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
9
gehalten oder geneigt werden muss, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachten Sie d as G ewich t und d ie
Gewichtsverteilung des Rasenmähers.
Ölablaßschraube
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wasser rein igen,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Der Anstrich im Gehäuseinneren kann sich mit der Zeit durch
Scheuerwirkungen ablösen. Um die spätere Korrosion des
Geräts vorzubeugen, versehen Sie die versch lissene n Stellen
mit einem rostver h in der nd em An strich.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebeabdeckung
abzunehmen und der Bereich um Riem ensche iben und
Antriebsriemen mit einer Bürste od er m it der Drucklu ft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Inne nraum der Antr iebsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder demo ntier en. D ie Zahnräder
und deren Ränder mit Druckluft od er e iner B ürste von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lösen.
Zündkerze)
Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste
reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0.75 mm
(0.030") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten
Sie darauf, dass die Zündkerze nicht zu stark angezogen
wird. (Alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luftfilter
Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement
demontieren. Um zu vermeiden, dass Fremdkörper in die
Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
PAPIEREINSATZ
DECKEL DES
LUFTFILTERS
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß
für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren.
Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen
Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab.
Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den
Ölstand messen. Der Ölstand muss sich zwischen der Minund Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den
Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand
messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
SCHAUMELEMENT
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES
VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den
Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden,
arbeiten sie mit einem Trichter.
Die Ablaßschraube demontieren, anschließend die Zugstange
des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen.
Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablaßschraube
mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die
Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollt en S ie den fo lgend en P unkten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
• Immer reines bleifreies Benzin verw enden
Page 10
• Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
10
Standregelung benutzen, um Ver schütten des Kr afts toff s
beim Betanken zu vermeiden.
• Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
• Das Motoröl nicht überlaufen lassen .
• Beim Ölwechsel versichern Sie sich , da ss das Gebr auchtö l
vorschriftsmäßig entsorg t wir d. V ermeiden Si e da s
Verschütten des Öls.
•Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werfen, sondern bei der
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
•Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus.
Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
•Für die Vergasereinstellung beauf trage n Sie im mer e ine
fachkundige Person.
WARTUNGSPLAN
Den Filter immer den Anweisungen entspr eche nd re inig en.
•Nach dem Ablauf der Lebensdauer Ihres Geräts
wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks
vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu
lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenm äher reg elmäß ig au f Ver sch leiß und
den technischen Zustand.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der
alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente
eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und
Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Die entsprechende Wartung im
angegebenen Monat oder nach
dem Ablauf der vorgegebenen
Vor
jedem
Einsatz
Jeden
Monat
oder
5 Std.25 Std.50 Std.100 Std.250 Std.
Betriebsstunden durchführen –
je nach dem, was früher eintritt.
Motoröl
KontrollierenO
(SAE 30)
Ersetzen
LuftfilterKontrollierenO
Zündkerze
Ersetzen
Kontrollieren
reinigen
Ersetzen
O
FEHLERDIAGNOSE
DER MOTOR
STARTET NICHT
1.Prüfung des
KraftstoffmangelKraftstoff nachfüllen
Kraftstoffstands
schlechter Kraftstoff, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte.
2.Zündkerze prüfenFalsche, verschmutzte oder falsch
eingestellte Zündkerze.
Mögliche UrsacheAbhilfe
Alle 3
Monate
oder
Alle 6
Monate
oder
O(2)
O
Jedes
Jahr
oder
Alle 2
Jahre
oder
0
O
Den Kraftstofftank und Vergaser entleeren.
Frisches Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
(abgesoffener Motor).
3.Den Motor beim
Fachhändler reparieren
lassen oder im
Werkstatthandbuch
Verstopftes Krafts toff fi lte r, eine schle ch te
Einstellung des Vergasers bzw. der
Zündung, verklebte
Ventile u. ä.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig)
reparieren.
nachschlagen.
4.Vorschub defektZug zu langZug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
Auswurfkanal reinigen,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
Page 11
HU
11
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást..
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a www.guede.com
címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen nekünk,
hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az
adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
B1: A gép üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el a
használati és a biztonsági utasítást.
B2: A motor működése alatt fennáll az elhajított
tárgyak által okozott sebesülés veszélye – tartsa be a
gép
től a biztonságos távolságot.
B3: A motor működése alatt tartsa be a fűnyíró
késeitől a biztonságos távolságot.
B4: Robbanás veszélye - a motort kizárólag kikapcsolt
állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel az illető
EU normák követelményeinek
Környzetvédelem:
A karton csomagolást át kell
A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne ártson a környezetnek.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
adni megsemmísítésre a
hulladékgyűjtőbe.
Recycling-System Interseroh
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A BIG WHEELER 560 Super #95100 fűnyíró műszaki adatai:
Fűgyűjtőzsák tartalma:60 l
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. při 3600 min
6magasság beállítási lehetőség: 25-75 mm
LWA zajosság:98 dB
Méretek:1520 x 580 x 1000 mm
Max. vágásszélesség:550 mm
Üresjárati fordulatszám:2850 min
Tartalom:173 ccm
Súly:36 kg
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
-1
-1
)
B6:
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
B7: A gép javítása, karbantartása és tisztítása előtt
távolítsa el a gyújtógyertyából a kulcsot.
B8: Vigyázz a forró felületre - égési sebesülés
veszélye
Gép
Big Wheeler 560 Super fűvágóOHV 4 ütemű benzinmotoros, gazdaságos fűvágó,
profestékkel festett acéllemez fedéllel ellátva.
Felszerelés:
Ergonomikusan alakított vezető rúd, a vágási
magasság 6-szoros, központos, kényelmesbeállítási lehetősége, 60 liter tartalmú gyűjtő zsák,
ami elegendő hosszú kaszálási időt biztosít be. A
golyóscsapággyal ellátott 300mm-es első és 200
Page 12
mm-es hátsó kerék az egyenletlen felszínen is
12
probléma mentes haladást biztosít be. Beállítható
oldalszórás.
Hajtómű: kerékhajtás
Használata: fűvágás, gyűjtés, mulcsolás, oldalszórás
Rendeltetése: Közepes és nagy füves területekre.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
FIGYELMEZTETÉS: Az esetben, ha a motor működik, tilos
a nyitott oldalszóróba nyúlni!!!
A szállítmány tartalma
1. Kihúzható markoló
2. Oldalszóró
3. Gyorsfeszítő emeltyű
4. Levegőszűrő
5. Gyújtógyertya
6. Kipufogó cső/zajtompító
7. Olajtöltő garat
8. Magasságbeállító kar
9. Gyűjtőkosár
10. Irányváltó startör
11. Tipus címke
12. Indító kar (automatikus megállítás)
13. Hajtókar
14. Primér szivattyú
15. Szorítócsavar
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a Güde GmbH & Co. KG Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany kijelentjük, hogy a lentiekben
megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk
forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: BIG WHEELER 560Super Gyártási számAA: 95100
Dátum/a gyártó aláírása: 12.12.08
Az aláíró személy adatai:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referen. szám:
15028669 001
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet
beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
I. ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÉS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
• A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép helyes
használatával.
• A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa tisztán!
Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést
• A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
• A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át,
s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró eldobhatna.
• Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
• Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
• A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
• A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a biztonsági
berendezés , pl. a védőburok, vagy a fűgyűjtő kosár meg
van rongálódva.
• Kizárólag a gyártó által engedélyezett alkatrészeket
szabad használni.
• Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
• Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
• A betömődött garat tisztítása előtt
• A gépen végzendő ellenőrző és más fajta munkák, vagy
tisztítás előtt
• Ha a gép idegen testet kapott be: ellenőrizze, nincs-e a
fűnyíró megrongálódva, s a startolás előtt végezze el a
szükséges javításokat.
• Az esetben, ha a fűnyíró startolás után nagy mértékben
vibrál, azonnal ellenőrizze és igyekezzen eltávolítani a
hibát.
• Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
• Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
• Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
• A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
• A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
• A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
• Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgozik, viseljen olyan védő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
• Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
• kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
• Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
• Vegye tudomásul azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
• Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
• Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
Page 13
•FIGYELMEZTETÉS —a benzin nagy mértékben
13
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
• A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfelelő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
• Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
• A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
• Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
• Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
• Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró g é p
különféle tárgyakat dobhat el. Ezér t rendszer ese n ellen őrizze
a fűnyíró gépet, s az alkatrészeket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
• A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
• Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
• Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gép
megfordítja, vagy ha sajá t maga felé irá nyít ja.
• Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
• Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
• A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
• Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
• A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
• Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Ügyeljen arra, hogy a csillagcsavarok eléggé szorosan
be legyenek húzva (önzáró csavarok).
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábra) (4. ábra)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a műanyag betétet
csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és vigyázzon arra,
hogy a kereten lévő kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében
legyen (3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez (4. ábra).
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem ugrik a
munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló felső
részét és szerelje össze az alsó résszel. A markoló mindkét
oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő
burkolatot.
Működés
Indító kar (automatikus megállítás) (12) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja
kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Gázemeltyű (2) – startolásnál használják .
Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
CSOMAGOLJA KI A FŰNYÍRÓ GÉPET
A fűnyíró gépet emelje ki a karton dobozból és ellenőrizze,
nem maradt-e valamilyen alkatrész a csomagolásban.
Kerekek felszerelése (5 a- f. áb ra)
A fűnyíró kerekeit az 5 a-f. ábra szerint szerelje fel.
Ügyeljen, a disztanciós tárcsák mindkét oldali helyes
sorrendjére. (5d. ábra)
loslassen = engedje el
nach oben drücken = nyomja felfel
Használat
1. Mulcsolás
Az esetben, ha a mulcsoló ék be van húzva (lásd.ábra és
fejezet „ˇˇAtállítás mulcsolásra“) a füvet nem szórja ki, hanem
megörli, s a megörlött fű a gyep felszinén marad, s a gyepet
táplálja.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat a
géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és akassza
fel a gyűjtő kosarat.
3. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
Page 14
A lekaszált fű sávokban marad.
V
14
4. Kaszálás (oldalszórás)
A lekaszált fű a berendezés oldalán lévő szalagokon gyűlik
össze. Lazítsa meg a csavart (1/15. ábra), emelje ki az
oldalszórót, s ezt követően a csavart (1/15. ábra) ismét
szorítsa be (5. ábra).
Átállítás mulcsolásra
1. A kellékeket felszerelni és leszerelni kizárólag az esetben
szabad, ha a motor ki van kapcsolva.
2. Távolítsa el a gyűjtő kosarat, vezesse be a szóró
csatornába a mulcsoló éket, s úgy állítsa be, hogy a mulcsoló
ék (1) az alsó részen a két nyílás felé (2) ) irányuljon, majd
biztosítsa be önbiztosító horoggal (3).
4. Bizonyosodjon be arról, hogy a mulcsoló ék szilárdan fel
van szerelve.
4.Vigyázz!!! Kizárólag a gyártó által ajánlott eredeti
felszerelést szabad használni.
5. Az ék leszerelése
Középen nyomja le hüvelykujjával (3), majd lazítsa meg a
mulcsoló éket és lefelé mutató irányba
n mozdítsa ki.
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség
esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
AZ OLAJBEÖNTŐ FEDELE – OLAJMÉRŐ LÉC
FELSŐ HATÁR
Az új fűnyíró gép olaj nélkül van forgalma zva.
FIGYELMEZTETÉS: Vigyázzon, hogy ne öntse túl a
motort olajjal, különben a kipufogó tompító startolásnál füstölni
fog.
1. Bizonyosodjon m eg arró l, hogy a fűnyíró gép egyenes
felületen áll.
2. Távolítsa el az olajtartály kupakját.
3. Helyezze be az olajmérő lécet és erősítse oda.
FONTOS:
•Az olajszintet minden használat előtt ellenőrizni kell.
Szükség esetén az olajat töltse fel a mérce szerint.
•25 órás üzemeltetés után, vagy minden szezon kezdetén ki
kell cserélni az olajat. Az esetben, ha poros, vagy
szennyezett környezetben dolgozik, az olajat gyakrabban
kell cserélni. Lásd „OLAJCSERE“ a Karbantartási
fejezetben (SAE 30).
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
• Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson
keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint
ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta,ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal
összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon,
hogy 30 nap alatt elfogyassza.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint
törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni,
önteni és használni.
A BENZINTARTÁLY
ERSCHLUSS DES
KUPAKJA
KRAFTSTOFFTANKS
Vigyázz!!!
Ha a fű mulcsolása alatt bedugul a fűnyíró gép,
csökkentse a sebességet, hogy a kés alaposabban szét
darálhassa a füvet és szétteríthesse a gyepen. A
felhalmozódott füvet tilos kézzel eltávolítani.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le
az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és
ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13).
Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet
megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti
a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor
benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag
rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az
ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30
napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje
Page 15
kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja
15
futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a
karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss
üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási
útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni
azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a
motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
Ábra: a motor startolása
MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a
helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet,
ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj
réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. A primér szivattyút (1/14. ábra) 3-szor nyomja le !!!
2. Az indítókart (az automatikus megá ll ít ás) ( 12) tolja abeállítható tolókar(1) irányába.
3. Az indítókart (az automatikus megá ll ít ás) ( 12) tartsa
behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a startolózsinórt (10), egész addig, mig nem érez gyen ge
ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a zsinórt, ezt
ismételje addig, mig a motor bekapcsolódik.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
• Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az
indítókart (automatikus megállítás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet
nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a
dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűnyírás hoz!!!
•Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
•Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
•Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
•A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
• A kés állandóan éles legyen.
Abbildung
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és zavarmen tes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gy ne le gy en szenny e zett .
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tudja tartani.
Vegye figyelembe a gép sú ly át és a súĺy elosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problé mákat okoz hat .
A gép belső felületén a festés idővel lekophat. Hogy
megakadályozza a gép rozsdásodását, a sértett helyeket
antikoróziós réteggel lássa el.
Évente egyszer, vagy kétszer emelje le a kapcsoló szekr ény
fedelét és kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa meg a gépet
a szíjtárcsa és a hajtószíjak mellett.
A szezon alatt, legalább egyszer, meg kell tisztítan i a hajtó
kerekek belsejét . Szerel je le m indkét kereke t. A foga skereke ket
és a kerekek peremét kefével, vagy sűrített levegővel tisztítsa
meg a fűtől és szennyeződéstől.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gy ertyákat és a dugaszt.
A kések leszerelésekor meg kel l lazíta ni a csa vart.
Page 16
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse me g a
16
csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
OLAJCSERE
Az olaj kieresztő csavar a motor alatt van. A csavar meglazítása
előtt helyezzen a kifolyó nyílás alá megfelelő edényt, majd a
csavart csavarozza ki. Mihelyt az olaj kifolyt, új alátétes
csavarral zárja le a kifolyót és a kicseppent olajat törölje le.
A tartályba töltsön friss olajat SAE30. Az olaj szintjét tiszta
olajmérő léccel ellenőrizze. Az olaj szintje a léc min. és max.
jelzése között kell, hogy legy en . Vi g yázzon , n ehogy túl töltse a
tartályt.
A motor indítsa el, s hagyja rövid ideig működni. Majd
kapcsolja ki , újra ellenőrizze az olaj szintjét, szükség esetén
töltse fel olajat a tartályban.
SZŰRŐ
PAPÍR
HAB
SZŰRŐ
A LÉGSZŰRŐ
FEDELE
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR
KIŰRÍTÉS E
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben
szabad benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy
nehogy kiöntse a benzint.
Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját
helyezze ON helyzetbe.
Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátétes
kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
Olaj kifolyó csavar
Gyújtó gy erty a
Mihelyt a motor kihült, a mellékelt kulcs segítségével szerelje
ki a gyertyát, tisztítsa meg drót kefével, állítsa be a távolságot
hézagmérő segítségével 0.75 mm (0.030")-re. Majd a gyertyát
helyezze vissza. Vigyázzon, ne húzza be túlságosan erősen.
(alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LÉGSZŰRŐ
Lazítsa meg a szűrő fedelét és szerelje ki a hab szűrőelemet.
A fedelet újra szerelje vissza, hogy megakadályozza, hogy
idegen tárgyak ne jussanak a szívó nyílásba.
TERMÉSZETVÉDELEM
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
• Használjon minden esetben ólommentes benzint
• Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál elle nőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne ömöljön ki.
• Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
• Nem szabad a motorolajat túl önteni.
• Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, h ogy a ha sznált o laj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
• Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
•Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A karburátort kizárólag szakember á llítha tja be.
• A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
• A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás
és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
Page 17
KARBANTARTÁSI TERV
17
RENDSZERES
KARBANTARTÁSI
IDŐKÖZÖK (4)
Havonta
, vagy
3 hóna
ponként,
vagy
1x
féléven
te,
vagy
Minden
éven,
vagy
Minden
2 évben,
vagy
Megfelelő karbantartás az
adott hónapban, vagy az adott
üzemeltetés befejeztével - a
szerint, melyik eset áll be
5 óra25 óra50 óra100 óra250 óra
hamarabb
Motorolaj
ellenőrizniO
(SAE 30)
kicserélniOO(2)
LégszűrőellenőrizniO
kicserélni
Gyújtó
gyertya
kicserélniO
ellenőrizni
kitisztítani
0
O
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
MOTOR NEM
A LEHETSÉGES OKAZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
STARTOL
1.Az üzemanyag
Nem elegendő mennyiségű üzemanyagFel kell tölteni az üzemanyagot
ellenőrzése
2. A gyertya
ellenőrzése
Nem megfelelő üzemanyag, benzin, a
gép elraktározása a tartály kiűrítése
Hibás, szennyezett, vagy nem jól
beállított gyertya
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a
karburátort. Friss benzint kell betölteni.
A gyertyát ki kell cserélni (P-8).
A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
motor).
3. A motort javíttassa
meg a forgalmazónál,
vagy tanulmányozza
4.Hibás előre mozgásTúlságosan hosszú húzásA húzás beállítását változtatni kell.
5. Nem gyűjti a füvetBedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosár t ele van,
a fű túlságosan vizes
A kieresztő csatornát ki kell tisztítani,
a gyűjtő kosarat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
Page 18
CZ
18
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
CZ
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internet ových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám,
prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v
chodu – Dodržujte bezpečnostní odstup.
B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od
nože sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku.
B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné
brýle.
B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor
a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.B8: Pozor horký povrch – Nebezpečí popálení
Chraňte před mokremOrientace obalu nahoru
Technické údaje sekačky BIG WHEELER 560 Super #95100:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. při 3600 min
Obsah:173 ccm
Otáčky při chodu naprázdno:2850 min
Max. záběr:550 mm
Obsah sběrného vaku:60 l
6 možností nastavení výšky:25-75 mm
Hlučnost LWA:98 dB
Hmotnost:36 kg
Rozměry:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
)
Přístroj
Sekačka Big Wheeler 560 Super
Benzinová sekačka s 4-taktním motorem OHV,
úsporná a s krytem z ocelového plechu natřeného
práškovou barvou.
Vybavení:
Ergonomicky tvarovaná vodicí tyč, 6-násobné
centrální pohodlné nastavení výšky střihu a 60 l
sběrný vak pro dostatečně dlouhou dobu sečení. Kola
s kuličkovými ložisky o velikosti 300 mm vzadu a
200 mm vpředu pro snadné pojíždění i na nerovných
plochách. Seřiditelný boční výhoz.
Page 19
Pohon: pohon kol
19
Funkce: sečení, sběr, mulčování, boční výhoz
Oblasti použití: Pro střední až velké travnaté plochy.
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Boční výhoz
3. Rychloupínací páčka
4. Vzduchový filtr
5. Zapalovací svíčka
6. Výfuk/tlumič hluku
7. Hrdlo pro dolévání oleje
8. Páčka pro nastavení výšky
9. Sběrný koš
10. Reverzní startér
11. Typový štítek
12. Provozní páčka (páčka pro samočinné
zastavení)
13. Páka pohonu
14. Primární čerpadlo
15. Svěrací šroub
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která
uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním bezpečnostním a
hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: BIG WHEELER 560 Super číslo výrobku: 95100
Datum/podpis výrobce: 12.12.08
Údaje o podepsaném:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifikační orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenční číslo:
15028669 001
Záruka
Záruční nároky dle přiložené záruční karty.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Upozornění
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty.
Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů
může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte
kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
VÝSTRAHA: Je-li motor v chodu, nikdy nesahejte do
otevřeného bočního výhozu!!!
I. VŠEOB
ECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
• Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
•Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
• Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
• Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
• Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
• Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
•Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
• Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
• Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
• Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
• Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
• Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
•Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
• Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
• Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
• Vadné tlumiče vyměňte.
• Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
• Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
• Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
•Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
• Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
• Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
• Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
•Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
Page 20
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
20
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
• Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
• Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
• Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
• Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
• Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
• Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
• Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
• Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
• Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
• Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
•Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
• Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
• Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
•Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
• Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
1. Sběrný vak,
příslušný rám a plastovou vložku vyjměte z
obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do
sběrného vaku a dbejte na to, aby spojka
na rámu byla vně sběrného vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak
na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne
v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti
a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné
šrouby na obou stranách rukojeti .
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro sam očinné zastavení) (12) – při
startování tlačte páčku smě rem k rukojeti. Chcete-li
vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka plynu (2) – používá se při startování.
Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž kol (obr. 5 a-f)
Na sekačku namontuj te ko la po dle obrázků 5 a-f.
Dbejte na správné pořadí distan čního kotouče na obou
stranách (obr. 5d)
Dbejte na to, aby hvězdicové šrouby byly dostatečně
pevně utaženy (samojisticí).
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (o br. 3) (obr. 4)
loslassen = pustit
nach oben drücken = tlačit nahoru
Einsatzbereiche
Mulčování
Když je zasunutý mulčovací klín (viz obrázek a odstavec
„Přestavba na mulčování“), tráva se nevyhazuje, ale sekací
nože ji rozmělní a tráva zůstane jako povrchové hnojení na
trávníku
Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá,
snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku,
nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
Page 21
Sečení (boční výhoz)
21
Posečená tráva se ukládá po stranách v pásech. Povolte
šroub (obr. 1/15), vytáhněte boční výhoz a poté šroub (obr.
1/15) opět utáhněte (obr. 5)
Přestavba na mulčování
1. Montáž a demontáž příslušenství musí vždy probíhat při
vypnutém motoru.
2. Odstraňte sběrný koš, do vyhazovacího kanálu zaveďte
mulčovací klín a zaaretujte jej tak, že mulčovací klín (1)
namíříte proti dvěma otvorům (2) ve spodní části a zajistíte jej
samojisticím hákem (3).
3. Ujistěte se, prosím, že mulčovací klín je po přestavbě
pevně namontován.
4. Pozor!!! Používejte pouze originální vybavení od výrobce.
5. Demontáž
Uprostřed stiskněte palcem (3), pak povolte a mulčovací klín
vychylte směrem dolů.
VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
HORNÍ HRANICE
SPODNÍ HRANICE
Sekačka se dodává bez oleje v motoru .
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji.
DŮLEŽITÉ:
•Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V
případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
•Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno
provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo
znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej
vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba
této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ P A LIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte,
abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistýbezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem.
Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak,
abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
UZÁVĚR
BENZÍNOVÉ
NÁDRŽE
Pozor!!!
Pokud by došlo během mulčování k ucpání sekačky,
snižte rychlost pojezdu, aby nůž mohl trávu déle
rozmělňovat a rozprostírat na trávníku. Nashromážděnou
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku
(páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a
současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPLŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V
případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE30).
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat
vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový
systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem,
měli byste palivový systém před uložením na dobu delší
než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž,
nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový
systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé
palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové
nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru
Page 22
či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození
22
motoru.
Obrázek ke startování motoru
Abbildung Motorstart
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na
svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na
vnitřním povrchu motoru může motor při prvním
nastartování kouřit. To považujte za normální.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť o dpařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypu stit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předepsanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
2. Provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12)
tlačte k posuvné rukojeti (1).
3. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné
vypnutí) (12) nyní vytahujte poma lu nahazovací šňůru
(10), až ucítíte lehký odpor, pak silně zatáhněte za
nahazovač, až motor naskočí.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
• Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro
samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez
dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a ra dy pro se kání t rávy!!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
•Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
• Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
• Sekejte pouze při suchém počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nev yhnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a mat ice udr žu jte d otaže né ta k, aby st e si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pro b ezpečnost a
bezporuchový provoz.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zaru čují bezpečné držen í.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložení.
REINIGUNG
ČIŠTĚNÍ
Přístroj před každým použitím pečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnu tí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřen á míst a ant iko rozní m
nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok sejm ěte kryt převodovky a
kartáčem nebo tlakovým vzduchem očistěte prostor kolem
řemenic a hnacích řemenů.
Jednou za sezónu byste měli vyčistit vnitřek hnacích kol. Obě
kola demontujte. Ozubená kola a jejich okr aje očistěte tlakovým
vzduchem nebo kartáčem od trá vy a ne čistot.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
Page 23
VÝMĚNA OLEJE
23
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte
přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku.
Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete
zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou
měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na
měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte,
vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej
dolijte.
Ölablaßschraube
Zapalovací svíčka
Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče
zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost
nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak
zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji
nedotáhli příliš silně. (alternativně: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
• Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
• Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechte přetéci motorový olej.
• Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
•Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontro lu jte st upeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu
bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u
autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních
dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
Vzduchový filtr
Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste
zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko
filtru opět nasadit.
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A
KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je povoleno skladovat
benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou.
Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového
ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnění palivové nádrže o pět nasaďte vypouštěcí šroub
s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
Page 24
PLÁN ÚDRŽBY
druh be
í
24
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Odpovídající údržba
v uvedeném měsíci nebo po
uplynutí uvedených
provozních hodin – podle
Před
každým
použi-
tím
Každý
měsíc
nebo
5 hod.25 hod.50 hod.100 hod.250 hod.
Každé 3
měsíce
nebo
1x za 6
měsíců
nebo
Každý
rok
nebo
Každé
dva roky
toho, co nastane dříve.
Motor. olej
zkontrolovatO
(SAE 30)
vyměnitOO(2)
Vzduchový
zkontrolovatO
filtr
vyměnit
Zapalovací
svíčka
vyměnitO
zkontrolovat
vyčistit
0
O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR
Možná příčinaNáprava
NESTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatek palivaDoplnit palivo
nebo
Špatné palivo, uložení stroje bez
vyprázdnění benzínové nádrže, špatný
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor.
Dolít čerstvý benzín.
nzínu.
2.Kontrola zapalovac
svíčky
Špatná, znečištěná nebo špatně
nastavená zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a znovu nasadit.
benzínu (zahlcený motor).
3. Motor nechte
opravit u prodejce
nebo se informujte v
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení
karburátoru resp. zapalování, zalepené
ventily apod.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné)
opravte.
příručce.
4.Vadný pohyb vpředPříliš dlouhý tahZměnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbíráUcpaný kanál,
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
Page 25
SK
25
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
SK
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našich internet ových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám,
prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobk u a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a
dodržujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
B2: Nebezpečenstvo odmrštenia predmetov, ak je
motor v chode – Dodržujte bezpečnostný odstup.
B3: Počas prevádzky udržujte dostatočný odstup od
noža kosačky.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len
vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Prístroj používajte len vonku.
B6: Používajte chrániče uší a bezpečnostné ochranné
okuliare.
B7: Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor
a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.B8: Pozor, horúci povrch – Nebezpečenstvo popálenia
Chráňte pred mokromOrientácia obalu hore
Technické údaje kosačky BIG WHEELER 560 Super #95100:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. pri 3600 min
Obsah:173 ccm
Otáčky pri chode naprázdno:2850 min
Max. záber:550 mm
Obsah zberného vaku:60 l
6 možností nastavenia výšky:25 – 75 mm
Hlučnosť LWA:98 dB
Hmotnosť:36 kg
Rozmery:1520 × 580 × 1 000 mm
-1
Prístroj
Kosačka Big Wheeler 560 Super
Benzínová kosačka so 4-taktným motorom OHV,
úsporná a s krytom z oceľového plechu natreného
práškovou farbou.
Vybavenie:
Ergonomicky tvarovaná vodiaca tyč, 6-násobné
centrálne pohodlné nastavenie výšky strihu a 60 l
zberný vak pre dostatočne dlho trvajúce kosenie.
Kolesá s guľkovými ložiskami s veľkosťou 300 mm
Pohon: pohon kolies
Funkcie: kosenie, zber, mulčovanie, bočné
vyhadzovanie
Oblasti použitia: Pre stredné až veľké trávnaté plochy.
Rozsah dodávky
1. Výsuvná rukoväť
2. Bočné vyhadzovanie
3. Rýchloupínacia páčka
4. Vzduchový filter
5. Zapaľovacia sviečka
6. Výfuk/tlmič hluku
7. Hrdlo na dolievanie oleja
8. Páčka na nastavenie výšky
9. Zberný kôš
10. Reverzný štartér
11. Typový štítok
12. Prevádzková páčka (páčka na samočinné
zastavenie)
13. Páka pohonu
14. Primárne čerpadlo
15. Zvieracia skrutka
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení,
ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným
bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toto vyhlásenie platnosť.Označenie prístrojov: BIG WHEELER 560 Super číslo výrobku: 95100
Dátum/podpis výrobcu: 12.12.08
Údaje o podpísanom:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certifikačný orgán:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referenčné číslo:
15028669 001
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného
listu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Upozornenie
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne
predmety. Nedodržanie nižšie uvedených
bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym
poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
VÝSTRAHA: Ak je motor v chode, nikdy nesiahajte do
otvoreného bočného vyhadzovania!!!
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
• Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
•Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
•Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
• Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
• Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
•Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
•Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
• Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
• Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
• Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
• Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodeniapred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
•Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
•Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
• Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
• Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
•Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
• Chybné tlmiče vymeňte.
• Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
• Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
• Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
•Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
• Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
• Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
• Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
• Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
Page 27
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
27
miestnymi ustanoveniami.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
•Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
• Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
• Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
• Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
• Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
• Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
• Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
• Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
•Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
•Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
•Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
•Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
• Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
•Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
•Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
•Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
Dbajte na správne poradie dištančného kotúča na
oboch stranách. (obr. 5d)
Dbajte na to, aby hviezdicové skrutky boli dostatočne
pevne dotiahnuté (samoistiace).
Montáž zberného vaku (obr. 2) (obr. 3) (ob r. 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku
vyberte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to,
aby spojka na ráme bola z vonkajšej strany
zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr.
4)
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne
v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti
a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné
skrutky na oboch stranách rukoväti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej
časti.
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete
vypnúť motor, páčku uvoľnite.
Páka plynu (2) – používa sa pri štartovaní.
Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Montáž kolies (obr. 5 a-f)
Na kosačku namontu jte kole sá po dľa obrázkov 5 a-f.
loslassen = pustiť
nach oben drücken = tlačiť nahor
Oblasti použitia
1. Mulčovanie
Keď je zasunutý mulčovací klin (pozrite obrázok a odsek
„Prestavba na mulčovanie“), tráva sa nevyhadzuje, ale
kosacie nože ju rozmelia a tráva zostane ako povrchové
hnojenie na trávniku.
Page 28
2. Kosenie a zber
V
28
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo
mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na
kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
3. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
4. Kosenie (bočné vyhadzovanie)
Pokosená tráva sa ukladá po stranách v pásoch. Povoľte
skrutku (obr. 1/15), vytiahnite bočné vyhadzovanie a potom
skrutku (obr. 1/15) opäť dotiahnite (obr. 6)
Prestavba na mulčovanie
1. Montáž a demontáž príslušenstva musí vždy prebiehať pri
vypnutom motore.
2. Odstráňte zberný kôš, do vyhadzovacieho kanála zaveďte
mulčovací klin a zaaretujte ho tak, že mulčovací klin (1)
namierite proti dvom otvorom (2) v spodnej časti a zaistíte ho
samoistiacim hákom (3).
3. Uistite sa, prosím, že mulčovací klin je po prestavbe pevne
namontovaný.
4. Pozor!!! Používajte iba originálne vybavenie od výrobcu.
5. Demontáž
Uprostred stlačte palcom (3), potom povoľte a mulčovací klin
vychýľte smerom dole.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V
prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE 30).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
HORNÁ HRANICA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore .
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom
nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť.
1 . Uistit e sa , že kos a čka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju.
DÔLEŽITÉ:
•Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým
použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na
olejovej mierke.
•Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je
nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo
znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej
vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku
Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte
na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný,čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s
olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu
tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti
otvoreného ohňa.
UZÁVER
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVEJ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
Pozor!!!
Ak by došlo počas mulčovania k upchaniu kosačky,
znížte rýchlosť pohybu, aby nôž mohol trávu dlhšie
rozomieľať a rozprestierať na trávniku. Nazhromaždenú
trávu nikdy neodstraňujte rukou.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú
páčku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom
k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnení m pá ky pohonu ( 13) .
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať
vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový
systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom,
mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30
dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujt e motor a
nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karbur átor
prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež
pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte
čistiace prostriedky s cieľom vyčistenia motora alebo
Page 29
karburátora. Môžete tak spôsob iť neop ravite ľné poškodenie
29
motora.
Obrázok k štartovaniu motora
Abbildung Motorstart
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na
svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a
benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom
naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo .
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné
diely a originálne náhradné nože.
Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kva litu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
2. Prevádzkovú páčku (páčku pre samočinné vypnutie)(12) tlačte k posuvnej rukoväti (1)
3. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke na
samočinné vypnutie) (12) teraz vy ťahujte pomaly
nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor, potom
silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom
odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky
niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
• Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku
na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez
dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosen ie trávy! !!
• Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve, môže byť
nutné nastaviť väčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
•Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
•Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
• Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte
v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a
zvýši životnosť motora.
• Koste iba pri suchom počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivosť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a mati ce udr žujte do tiah nuté tak, aby ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnu tná pre bezpe čnosť a
bezporuchovú prevádzku.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaručujú bezpečné
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prístroja a jej rozloženie.
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umyte vodo u, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vn útri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
Náter vnútri skrine sa môže časom odrieť. Aby ste predišli
neskoršej korózii prístroja, vybavte odreté miesta antikoróznym
náterom.
Raz alebo dvakrát za rok odoberte kryt prevodovky a kefou
alebo tlakovým vzduchom očistite p riestor okolo reme níc a
hnacích remeňov.
Raz za sezónu by ste mali vyčistiť vnútro hnacích kolies. Obe
kolesá demontujte. Ozubené ko lesá a ich o kraje očistite
tlakovým vzduchom alebo kefou od trávy a nečistôt.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou je nutné najprv odpojiť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skr utk u.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky. Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte
prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Page 30
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite
30
zvyšky oleja.
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou
mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na
mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili.
Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite,
vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej
dolejte.
Skrutka na vypúšťanie
oleja
Zapaľovacia sviečka
Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného
kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a
vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm
(0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na
to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosch WR 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali veno vať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
• Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s r eguláciou st avu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
• Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechajte pretiecť motorový olej.
• Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
• Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
• Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
• Nastavením karburátora pover te vždy odb orní ka.
• Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
• Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
Vzduchový filter
Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste
zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je
nutné veko filtra opäť nasadiť.
PAPIEROVÝ
FILTER
PENOVÝ
FILTER
VEKO
VZDUCHOVÉHO
FILTRA
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE
A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené skladova ť
benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lie vikom.
Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo
palivového ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnení palivovej nádrže o päť nasaďte vypúšťaciu
skrutku s tesniacim krú žkom. S krut ku pevne d otiahn ite .
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v
autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania
náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
Page 31
PLÁN ÚDRŽBY
druh be
31
PRAVIDELNÝ INTERVAL
ÚDRŽBY (4)
Zodpovedajúca údržba
v uvedenom mesiaci alebo po
uplynutí uvedených
prevádzkových hodín – podľa
toho, čo nastane skôr.
Motor. olej
skontrolovaťO
(SAE 30)
Vzduchový
vymeniť
skontrolovaťO
filter
Zapaľovacia
sviečka
vymeniť
skontrolovať
vyčistiť
vymeniť
DIAGNOSTIKA PORÚCH
Pred
každým
použi-
Každý
mesiac
alebo
5 hod.25 hod.50 hod.100 hod.250 hod.
Každé 3
mesiace
alebo
1x za 6
mesiacov
alebo
tím
O
O(2)
O
Každý
rok
alebo
0
Každé
dva roky
alebo
O
MOTOR
Možná príčinaNáprava
NEŠTARTUJE
1.Kontrola palivaNedostatok palivaDoplniť palivo
Zlé palivo, uloženie stroja bez
vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor.
Doliať čerstvý benzín.
nzínu.
2.Kontrola
zapaľovacej sviečky
Zlá, znečistená alebo zle nastavená
zapaľovacia sviečka
Zapaľovacia sviečka je mokrá od
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
benzínu (zahltený motor).
3. Motor nechajte
opraviť u predajcu
alebo sa informujte v
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie
karburátora, resp. zapaľovania,
zalepené ventily a pod.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné)
opravte.
príručke.
4.Chybný pohyb
Príliš dlhý ťahZmeniť nastavenie ťahu
vpred
5. Tráva sa nezbieraUpchaný kanál,
plný zberný kôš,
príliš mokrá tráva
Vyčistiť vyhadzovací kanál,
vyprázdniť zberný kôš,
kosiť pri suchom počasí
Page 32
NL
32
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
de veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij
draaiende motor – veilige afstand houden.
B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het
maaimes houden.
B4: Explosiegevaar – motortank enkel met
uitgeschakelde motor vullen.
B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open
lucht gebruiken.
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Recycling-System Interseroh
Verpackung:
Vor Nässe schützenPackungsorientierung Oben
Technische gegevens grasmaaier BIG WHEELER 560 Super #95100:
Motor:3,8 kW/5,1 PS (max. bij 3600 min
Motorslagvolume:173 ccm
Onbelast toerental:2850 min
Max. maaibreedte:550 mm
Opvangkorf:60 l
6-voudige instelling
maaihoogte:
Geluidsniveau LWA:98 dB
Gewicht:36 kg
Afmetingen:1520 x 580 x 1000 mm
25-75 mm
-1
-1
)
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken.
B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte – verbrandingsgevaar.
Apparaat
Grasmaaier Big Wheeler 560 Super
Benzinegrasmaaier met OHV viertaktmotor, zuinig in
gebruik en met behuizing van poedergespoten
staalplaat.
Uitrusting:
Een ergonomisch gevormde stuurbeugel, een
zesvoudige centrale comfortabele instelling van de
maaihoogte en 60 liter opvangzak voor voldoende
maaitijd. Grote wielen van 300 mm met kogellagers
Page 33
achter en 200 mm aan de voorkant voor licht rijden
33
ook op oneffen vlakten. Instelbare zij-uitworp.
Aandrijving: wielaandrijving
Functies: maaien, verzamelen, mulchen, zij-uitworp
Gebruiksdoelen: voor middelgrote tot grote grasvelden.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Rijgreep
2. Zij-uitworp
3. Snelspanklem
4. Luchtfilter
5. Bougie
6. Uitlaat/geluidsdemper
7. Olievuldop
8. Hendel voor hoogte-instelling
9. Opvangkorf
10. Omkeerstarter
11. Typeplaatje
12. Bedrijfshendel (dodemansbeugel)
13. Aandrijfhendel
14. Primaire pomp
15. Klemschroef
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan
de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: BIG WHEELER 560 Super
Artikel nr.: 95100
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Plaats van certificeren:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Referentienummer:
15028669 001
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier ka n tene n of ving ers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
WAARSCHUWING: Nooit met een draaiende motor in de
open zij-uitworp grijpen!!!
I. ALGEMENE BEDIENINGS- EN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
•Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
•Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
•Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
•Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
•Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
•
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
•Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
•Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
•Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
•Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
•Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
•Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
•Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
•Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
• Vervang beschadigde geluiddempers.
• Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
• Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
• Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
•Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
•Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
Page 34
•Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
34
ongevallen of bedreiging van andere personen,
evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk
is.
•Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
• Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
• Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
•WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
•Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op
beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of
beschadigde messen en schroeven per set zodat
geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan
de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig
het juiste functioneren daarvan.
•Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of
benzine. Laat de motor afkoelen voordat de
machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
•Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
•Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
•De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen
waardoor beweegbare delen vrij liggen of
onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en
vervang ze bij behoefte met de door de producent
aanbevolen reserveonderdelen.
•Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes
bijzonder voorzichtig, draag
beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
•Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en
vermijd het forceren van de motor.
•Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
•Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of
getild moet worden en de grasmaaier naar een
maaivlak heen en terug getransporteerd moet
worden.
•Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los
voordat de motor wordt gestart.
•Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let
er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van
het mes bevinden.
•Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet
worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan
werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u
afgewende kant omhoog.
• Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
• Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
•Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is
voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het
maaien af.
•Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Montage van de wielen (afb. 5 a-f)
Monteer de wielen aan de grasmaaier zoals op afbeeldingen 5
a-f is aangegeven.
Let op de juiste volgorde van de afstandsring aan beide
zijden (afb. 5d).
Let er op dat de kruiskopschroeven goed
(zelfborgend) aangedraaid zijn .
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak en het betreffende frame, evenals
de kunststofcomponent, uit de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er
op dat de lus van de opvangzak zich
aan het frame buiten de opvangzak
bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame
vast (afb. 4).
Samenstelling - handgreep
BELANGRIJK: De handgreep voor zicht ig uit elkaar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het
bovenste deel van de handgreep optillen en dit met
het onderste deel samenbouwen. Borgschroeven
aan beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de
bedieningshandgreep in het bovenste onderdeel
verwijderen.
Page 35
Gebruik
35
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt
worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel
losgelaten worden.
Gashendel (2) – wordt bij starten gebruikt.
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
Ombouw tot “mulchen”
1. De montage en demontage van accessoires dient altijd
met uitgeschakelde motor uitgevoerd te worden.
2. Plaats de mulchwig, bij verwijderde grasopvangzak, in het
uitwerpkanaal en borg deze (1) in de beide boorgaten (2) in
het onderdeel met de zelfborgende haken (3).
3. Overtuigt u zich er van of de mulchwig na de montage
stabiel gemonteerd is.
4.Let op!!! Uitsluitend de originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken.
5. Demontage
In het midden met de duim drukken (3), aansluitend loslaten
en de mulchwig naar beneden kantelen.
Gebruiksdoelen
1. Mulchen
Door de ingestoken mulchwig (zie hiervoor de afbeelding en
„Instellen voor mulchen“) wordt het gras niet uitgeworpen,
maar door de maaimessen meervoudig kleiner gemaakt en
blijft, voor het bemesten van de oppervlakte, op de grasmat
liggen.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en nat
gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
3. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
4. Maaien (zij-uitworp)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld achtergelaten.
Maak de schroef (Afb. 1/15) los, verwijder de zij-uitworp en
draai vervolgens de schroef (Afb. 1/15) weer vast (Afb. 5).
Let op!!!
Indien de grasmaaier tijdens het maaien verstopt raakt,
reduceer dan de voorwaartse beweging om de messen
langer de gelegenheid te geven het gras kleiner te maken
en op de grasmat te verdelen. Verwijder het opgehoopte
gras nooit met de hand.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in
en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de
handgreep.
De voorwaartse beweging wordt door het loslaten van de
aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor d e
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte
de olie bij (motorolie 500 ml SA E30).
DEKSEL VAN DE OLIETRECHTER / OL IEPIJLST OK
UPPER LIMIT = BOVENGRENS
LOWER LIMIT = ONDERGRENS
Page 36
K
Uw grasmaaier wordt zonder olie in de motor geleverd.
36
WAARSCHUWING: De motor niet met te veel olie vullen,
anders walmt de demper bij de start.
1. Overtuigt u zich dat de grasmaaier vlak staat.
2. Het deksel van het oliereservoir verwijderen.
3. De oliepijlstok plaatsen en vastzetten.
BELANGRIJK:
•Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte
olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
•Na 25 bedrijfsuren of ieder seizoen olie verversen. Bij
stoffige of vervuilde omgeving kan het nodig zijn de olie
vaker te verversen. Zie “OLIE VERVERSEN” in het
hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing (SAE
30).
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de
handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine
gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts
de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30
dagen verbruikt kan worden.
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine
afdrogen. Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van
open vuur gebruiken.
AFSLUITDOP VAN DE
BRANDSTOFTAN
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp.
bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan
zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de
opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen.
Om motorproblemen te vermijden zou het
brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen,
geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de motor
starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de
carburateur leeg zijn. Ieder seizoen met ver se br ands tof
vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een
reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de
carburateur schoon te ma ke n. H e t kan t o t ee n n iet
repareerbare schade aan de motor leiden.
Abbildung Motorstart
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie
werd geplaatst en de machine van voldoende olie en
benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm
aan de binnenste motoropper vla kte kan de m o tor b ij de
eerste start walmen. Dit kan als norm aal be sch ouwd
worden.
1. Primaire pomp (Afb. 1/14) 3 maal bedienen!!!
2. De bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) naar de
rijgreep (1) drukken
3. Bei gezogenem Betriebshebel (Totmannbügel) (12) nun
die Anwerfschnur (10) langsam, bis ein leichter
Widerstand spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am
Anwerfer ziehen, bis der Motor anspr ingt.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan
het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
MOTORSTOP
• Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) ( 12) los, om de
motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor het gra smaaien! !!
•Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
•Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
•De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
•Het bovenste motorgedeelte rond de starter
schoon houden. Hierdoor ontstaat een
betere luchtstroming en de levensduur van
de motor wordt langer.
• Uitsluitend bij droog weer maaien.
• De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schroeven en moeren aangedr aaid h ouden zodat u
zeker bent dat de machine in een gebruiksveilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisba ar.
2) Een machine met brand stof noo it in geslot en r uimten
opslaan, omdat de verdampen de br andst of kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het bran drisico te mini maliser en, houd de mo tor en
de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en de
brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten. Het
gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met verslete n of be schad igde onder delen .
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
Page 37
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
37
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine beschadigen en de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handsch oe ne n dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste draairichting
en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig op
slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen pakken d ie e en ve ilige gre ep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gewichtsve rdeling van
de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water schoonmaken, gras en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo worden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voor zien wij de versle ten p lekken
van een roestwerend middel.
minimum en maximum aan de peilstok liggen. Let er op dat
de tank niet te veel gevuld wordt.
De motor starten en kort laten lopen. Aansluitend de motor
uitschakelen, één minuut wachten en de oliestand
controleren. Bij behoefte de olie navullen.
Olieaftapplug
Bougie
Als de motor afgekoeld is, de bougie met de meegeleverde
sleutel demonteren, met een draadborstel schoonmaken en
de afstand d.m.v. maatschuifje op 0,75 m (0,030") instellen.
De bougie opnieuw plaatsen. Let er op dat de bougie niet te
vast wordt aangedraaid. (Alternatief: (Bosch WR 7 DC); (NGK
Een- of twee keer per jaar moet de drijfwerkafde kking verwijd erd
worden en de omgeving rond de riemschijven en de aandrijfr iem
met een borstel of met perslu cht schoongema akt wor den .
Eenmaal per seizoen moet de binnenruimte van de
aandrijfwielen schoongemaakt worden. De beid e wielen
demonteren. De tandwielen en de randen daar van met
perslucht of een borstel van gras en vuil ont doen.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroe f losma ken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OLIE VERVERSEN
De aftapplug voor olie bevindt zich onder de motor. Een bak
voor de opvang van de olie gereed houden en de plug
demonteren. Zodra de olie is uitgelopen, plaats een nieuwe
plug met onderlegring en droog de olieresten af.
Een nieuwe SAE30 olie vullen. Met een schone peilstok de
oliestand meten. De oliestand moet tussen de markering van
Luchtfilter
Het filterdeksel demonteren en het schuimachtige filterelement
demonteren. Om te vermijden dat vreemde voorwerpen in de
zuigopening komen moet het filterdeksel weer geplaatst
worden.
PAPIERFILTER
DEKSEL
LUCHTFILTER
LEEGMAKEN VAN DE
BRANDSTOFTANK EN DE
CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan o.d. o nder
de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met
benzine te vermijden.
De aftapschroef demonteren, aansluitend de drijfstang van het
brandstofventiel in de ON-positie p laatse n.
Na het leegmaken van de brandstof tank de af tapschr oef met d e
daaronder liggende afdichtingsring plaatsen. De schro ef vast
aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
SCHUIMELEMENT
Page 38
MILIEU
38
Voor de bescherming van het milieu zou u aan de volgend e
punten bijzondere aandacht moeten schenke n:
• Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
• Altijd een trechter en/of een kan met standregeling gebruiken
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
• De brandstof niet tot de rand vulle n.
• De motorolie niet laten overlopen.
• Overtuigt u zich bij de olieverversing er van da t de ver bruikte
olie volgens voorschrif ten wordt verw ijderd. Vermijd h et
morsen met olie.
• Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
•Indien de demper defect is, vervang de ze. G ebru ik bij
reparaties originele rese r veonder d elen.
•Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
• De filter altijd volgens de aanwijzingen schoonm aken.
• Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUDSPLAN
REGELMATIGE
ONDERHOUDSPERIODE (4)
Het overeenkomstige onderhoud in de
aangegeven maand of na de afloop
van de aangegeven bedrijfsuren
uitvoeren - al naar gelang wat eerder
optreedt.
Motorolie
(SAE 30)
LuchtfilterControlerenO
Bougie
ControlerenO
Vervangen
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Voor
ieder
gebruik
elke
maand of
5 uur25 uur50 uur100 uur250 uur
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst
en door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het
jaarlijkse onderhoud en de controle van de
veiligheidselementen door een geautoriseerde werkplaats te
laten uitvoeren. Voor onderhoud en reserveonderdelen
contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
elke 3
maanden
of
O
elke 6
maanden
of
O(2)
O
elk jaar
of
O
elke 2
jaren of
O
FOUTDIAGNOSE
DE MOTOR START
NIET
1. Controle van de
brandstoftank
. Bougie controlerenOnjuiste, vervuilde of onjuist ingestelde bougie.Bougie vervangen (P-8).
3. De motor bij een
vakhandelaar laten
repareren of in het
werkplaatshandboek
naslaan
4. Voeding defectTrek te langTrek instellen
. Gras wordt niet verzameld Kanaal verstopt,
Onvoldoende brandstof.Brandstof bijvullen.
Slechte brandstof, opslag zonder leegmaken
van de benzinetank, onjuiste benzinesoort.
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Verstopte brandstoffilter, onjuiste instelling van de
carburateur, resp. de ontsteking, verklee fde
ventielen e.d.
opvangzak vol,
gras te nat.
Mogelijke oorzaakOplossing
De brandstoftank en carburateur leegmaken. Verse
benzine bijvullen.
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen.
Defecte onderdelen vervangen of (indien nodig)
repareren.
Uitwerpkanaal schoonmaken,
opvangzak leegmaken,
bij droog weer maaien.
Page 39
GB
39
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
GB
Please read carefully these operating instructions before putting th e machine into operation.
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able
to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be
found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No._____________________________Product No.:___________________________Year of production_______________________
B1: Before any use read carefully and follow the user
manual and safety precautions.
B2: Risk of any objects to be thrown by the machine if
engine is running - Keep away yourself from danger
area.
B3: Keep safe distance from blade of Lawnmower
when engine is running.
B4: Explosion hazard – Fill fuel tank only when
engine is stop.
B5: Emission of toxic gas – Do not use equipment in a
close area.
B6: Use ear protection and safety glasses.
B7: Stop the engine and pull spark plug out before
carrying out any repairs, maintenance and cleaning.
B8: CAUTION - hot surface - risk of scorching
Protect against humidityThis side up
Technical Specifications of Lawnmower BIG WHEELER 560 Super
#95100:
Engine3,8 kW/5,1 PS (max. při 3600 r/min
Capacity:173 ccm
Max. number of rotation of idled
engine:
Cut:550 mm
Grass catcher capacity:60 l
6 options of cutting high level:25-75 mm
Sound level LWA:98 dB
Proportions:1520 x 580 x 1000 mm
Weight:36 kg
2850 r/min
Device
Lawnmower Big Wheeler 560 Super
Petrol Lawnmower with 4-stroke engine OHV,
economic and with steel cover painted by powdery
colouring.
Equipment:
Ergonomical shaped guide rod, 6-levels of central
comfortable cutting high adjustment, Grass catcher
capacity - 60 l ensures sufficient time of cutting. Wheel
-1
)
Page 40
with ball bearings, 300 mm size in the front and 200
40
mm in the rear enabling easy movement even across
uneven areas.
Gearing: Self propelled system
Application: cutting, gathering, mulching, side ejection
Area of application: middle and wide garths.
Scope of delivery
1. Side ejection
2. Gas lever and starter lever
3. Quick-clamping lever
4. Air filter
5. Spark plug
6. Outlet/noise silencer
7. Throat for oil adding
8. Height adjustment lever
9. Grass catcher
10. Reverse starter
11. Type label
12. Operation lever (lever for automatic
stopping)
13. Drive lever
14. Primary pump
15. Clamping screw
GB
EC Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the
below-mentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the Declaration
expires.
Marking of devices: BIG WHEELER 560 Super product No.: 95100
Date/producer signature: 12.12.08
Data on Signatory:
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Certification body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Reference No.:
15028669 001
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card
attached.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
WARNING: Don´t introduce your hands in ejection open
side when engine is running!!!
I. GENERAL OPERATION AND SAFETY REGULATION
•Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
•Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
•The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
•Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while workin g .
•Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
•Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
•If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
•Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
• Use accessories allowed by the producer only.
• When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
•Switch the engine off and disconnect the spark plug,
o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o after any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
•Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
• Cut in daylight or with suitable lighting only.
• Do not operate the device when impaired or intoxicated.
• Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
•Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
• Replace any faulty absorbers.
• Always wear protective glasses when operating the
mower.
• Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
• Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
•Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
• Do not use the device on a very steep terrain.
• Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
•WARNING — petrol is highly flammable.
o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
o Add fuel outdoor only, do not smoke when adding
fuel.
Page 41
o Add fuel before device starting. Never take the
41
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
•Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
•Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
•Be especially careful when changing direction on a
slope.
•Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
•The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
•The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
•Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
•Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
•If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
•Release the knives and engine clutches before
switching on.
•Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
•Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
•Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
• Never lift and transfer the mower with engine running.
• Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
•Move slowly if using an auxiliary trail seat.
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the
frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4)
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve, lift the upper parts of the
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sleeve of the operat ion gr ab handle in
the upper part.
Operation
Operation lever (for automatic stopping) (12 ) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to
switch the engine off release the lever.
Gas lever (2) – used at starting
Drive lever (13) - used when you want the mower to be
moving forward.
ASSEMBLY / PREPARATION
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Wheel assembly (Fig. 5 a-f)
Install wheel at the lawn mower according to figure s 5 a- f.
Pay attention to proper order of spacer disc at b o th
sides (fig. 5d)
Pay attention to that star-shaped screws are tightened
firmly enough (self-locking.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) (Fig. 4)
loslassen = release
nach oben drücken = push up
Use
1. Mulching
When the mulching wedge is inserted (see the picture
and “Changeover to mulching“ article) the grass is not
thrown up but ground by the cutting knives and the grass
will remain as surface fertilisation on the lawn
2. Cutting and collecting
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
3. Cutting (without grass catcher)
The cut grass is laid in strips.
Page 42
4. Cutting (side ejection)
V
42
5. Hewed long grass lies down in the strips. Loose screw
(Fig. 1/15), pull part of side ejection out and then screw.
(Fig. 1/15) tighten again (Fig. 5)
Changeover to mulching
1. Assembly and disassembly of accessories must always
take place when the engine is switched off.
2. Remove the grass catcher, insert the mulching wedge to
the ejection channel and lock the mulching wedge (1) point it
against two outlets (2) in the bottom part and ensure it with a
self-securing hook (3).
3. Please make sure the mulching wedge is mounted firmly
after the changeover.
4.Attention!!! Use original equipment from the producer
only.
5. Disassembly
Press with thumb in the middle (3) then release and deflect
the mulching wedge downwards.
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil
as needed (500ml SAE30 engine oil).
OIL FUNNEL CAP – OIL DIPSTICK
UPPER LIMIT
BOTTOM LIMIT
The mower is supplied without oil in the engine.
WARNING: Be careful not to overfill the engine with oil,
failing which the absorber would smoke when starting.
1. Make sure the mower stands on a flat surface.
2. Take out the oil tank cover.
3. Insert the oil dipstick and fix it.
IMPORTANT:
•The oil level needs to be checked before each use. If
necessary, add oil to the marking on the oil dipstick.
•The oil must be changed after 25 hours of operation or
each season. At works in a dusty or polluted environment
the oil may need to be changed more often. See “ OIL
CHANGE ” in the Maintenance article in these operating
instructions (SAE 30).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
• The fuel is added through the filling hole in the tank.
Pay attention not to spill the petrol. Use common
clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil.
Always buy only reasonable volume of petrol so that
you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
FUEL TANK CAP
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Attention!!!
If the mower is blocked during mulching reduce the
travelling speed so that the knife could continue in
grinding the grass and spread it on the lawn. Never
remove the gathered grass with your hands.
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the
handle and simultaneously press the drive lever towards the
handle (13).
The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
ADD OIL BEFORE STARTING
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and
subsequent acid formation. The clean petrol may as a result
of long storage damage the engine fuel system. If you want
to prevent engine problems you should empty the fuel
system before storing for more than 30 days. Empty the fuel
tank, start the engine and let it run until the fuel system and
carburettor are empty. Add fre sh fu el each sea son. See the
storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank
to clean the engine or carb uret tor. By doing so , y ou coul d
cause irreparable engine damage.
Page 43
Abbildung Motorstart
43
Picture for engine starting
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and
there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due
to protective oil film on the inner engine surface.
Consider this as normal.
1. Primary pump (Fig. 1/14) to be pressed three times!!!
2. Press the operation lever (automatic switching offlever) (12) to the mobile handle (1).
3. With the operation lever (automatic s witch ing of f l ev er)(12) pulled in slowly pull out the starting cord (10), when
you feel slight resistance strongly pull in the starter until
the engine is started.
CAUTION: In cold weather or when the machine has not
been used for a longer time it may be necessary to repeat
the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
• If you want to stop the engine release the operation lever
(automatic switching off lever) (12).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting!! !
•Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
•If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
•Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
•Keep the upper part of the engine in the
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
• Cut in dry weather only.
• Always keep the knives sharp.
MAINT E NANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and nuts tightened so that you were sure
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safe ty and troub le-f ree
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ignite.
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clea n and with no gr ass,
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any faulty parts with new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one pr escr ibed
may damage the device and threate n y our sa fety.
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guaranteeing safe holding.
Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will pr event fr om impurit ies g etting dry
and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
Remove the gearbox cover and clean the spac e around belt
pulleys and drive belts with a brush or co mpressed air once or
twice a year.
You should clean the inside of the drive wheels on ce per
season. Disassemble both wheels. Clean the cog wheels and
their edges off the grass and o ther impur itie s with compre ssed
air or a brush.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disa ssemb ly of the knive s.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
Page 44
OIL CHANGE
44
The stopper for oil emptying is placed under the engine. Make
sure you have a container for oil catching prepared and
disassemble the stopper. As soon as the oil flows out insert a
new stopper with a washer and wipe oil remnants.
Add new SAE30 oil to the tank. Measure the oil level with a
clean gauge. The oil must reach between min. and max.
marking on the gauge. Make sure you do not overfill the tank.
Start the engine and let running for a short time. Then switch
it off, wait for a minute and measure the oil level. If necessary,
add some oil.
Screw for oil emptying
Spark plug
When the engine cools down disassemble the spark plug with
the key supplied, clean it with a wire brush and adjust the
distance to 0.75 mm (0.030") through a f e e ler ga ug e . Then refit the spark plug. Make sure you do not tighten it too firmly.
(alternatively: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry,
closed room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the following points for
environment protection:
• Always use clean unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
• Do not fill the fuel tank up to the edge.
• Do not let the engine oil overflow .
• At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
•Do not throw the oil filters to the municipal waste but
deliver them to appropriate collection centre.
•Replace the absorber if faulty. Use origina l spar e par ts at
repairs.
• Always have the carburettor adjust ed by a specia list.
• Always clean the filter according to appropriate instructions.
• We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in
accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and
check of safety elements being executed at an authorised
shop. Please contact your seller for issues of maintenance
and acquisition of spare parts.
Air filter
Loosen the filter cap and remove the foam filter element. It is
necessary to re-fit the filter cap to prevent entering of foreign
bodies to the suction inlet.
PAPER
FILTER
FOAM
FILTER
AIR FILTER CAP
FUEL TANK AND CARBURETTOR EMPTYING
Put a container allowing petrol storage under the carburettor.
Work with a funnel to prevent petrol spilling.
Disassemble the drain screw, then adjust the fuel valve tie rod to
the ON position.
Re-fit the drain screw with a packing ring after fuel tank
emptying. Tighten the screw firmly.
Page 45
MAINTENANCE PLAN
petro
t
45
Once in
6
months
or
50
hours
Each
year or
100
hours
years or
REGULAR MAINTENANCE
INTERVAL (4)
Corresponding maintenance in
the given month or after expiry
of the given operating hours –
Before
each
use
Each
month
or
Each 3
months
or
5 hours25
hours
according to which happens
first.
Engine oil
to be checkedO
(SAE 30)
to be replacedOO(2)
Air filterto be checkedO
to be replaced
Spark plug
to be replacedO
to be checked
to be cleaned
0
O
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES
Possible reasonCorrection
NOT START
1.Fuel checkLack of fuelFuel to be added
Each
two
250
hours
Wrong fuel, machine storing without
petrol tank emptying, wrong type of
l.
2. Spark plug checkWrong, dirty or poorly adjusted spark
plug
Spark plug is wet from petrol
(blocked engine).
3. Have the engine
repaired at the seller
Blocked fuel filter, wrong carburettor or
sparking adjustment, sticky valves, etc.
or use the operating
instructions for
reference.
4. Faulty forward
Stroke too longStroke setting to be changed
movemen
5. Grass is not
collected
Blocked channel,
full grass catcher,
grass is too wet
Fuel tank and carburettor to be emptied.
Fresh petrol to be added.
Spark plug to be replaced (P-8).
Spark plug to be dried and re-fitted.
Replace or (if necessary) repair the faulty
parts.
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
cutting in dry weather.
Page 46
FR
46
A.V. 2
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubriqueService. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il
convient de lire attentivement la notice d’exploitation et
les consignes relatives à la sécurité.
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Recycling-System Interseroh
Emballage :
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur
tourne – veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une
distance de sécurité suffisante par rapport aux
couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein
d’essence lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement
conçu pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des
lunettes de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien
ou au nettoyage, il convient de couper le moteur et de
retirer la bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude – danger de brûlure
Protégez de l’humiditéSens de pose
Informations techniques relatives à la tondeuse BIG WHEELER 560
Super #95100 :
Moteur :3,8 kW/5,1 PS (max. à 3600 min
Cylindrée :173 ccm
Vitesse en marche à vide :2850 min
Largeur de coupe maximale :550 mm
Contenu du sac de ramassage :60 l
6 possibilités de réglage de la
hauteur :25-75 mm
Bruit LWA :98 dB
Poids :36 kg
Dimensions :1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
Appareil
Tondeuse Big Wheeler 560 Super
Tondeuse à essence équipée d’un moteur à 4 temps
OHV, économique, avec cache de protection en tôle
d’acier recouvert de peinture en poudre.
Équipement :
)
Page 47
Barre de guidage ergonomique, réglage central de la
47
hauteur de coupe offrant 6 possibilités de réglage
et sac de ramassage de 60 l permettant de tondre
durant une période suffisamment longue. Les roues
équipées de roulements à billes, d’une taille de 300
mm à l’arrière et de 200 mm à l’avant, facilitent le
passage de la tondeuse sur des terrains qui ne sont
pas plats. Éjection latérale pouvant être réglée.
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché,
aux exigences fondamentales correspondantes des
directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil
sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil : BIG WHEELER 560 Super
Numéro d’article : 95100
Date/Signature du fabricant : 12.12.08
Titre du Signataire :
EN 836:1997+A1:1997+A2:2001+A3:2004+AC:2006
EN 14982:1998
Institut de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numéro de référence :
15028669 001
Cette
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées cidessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais la main dans
l’espace de l’éjection latérale lorsque le moteur tourne !!!
I. CONSIGNES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT ET
DE SÉCURITÉ
•Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de
l’appareil.
•Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse.
Respectez une distance de sécurité du pot
d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne
touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
•L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
•Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
•N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
•Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
•Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
•N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
•Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
•Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
•Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage,
o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
•Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
•Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
•Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
• Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
• Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Page 48
•Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches,
48
etc.
•Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
trous, ornières et divers obstacles.
•Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur une pente abrupte.
• N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
• Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
•Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
•Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
•Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
•AVERTISSEMENT— l’essence est très inflammable.o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
•Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
•Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
•Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
•Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
•La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
•Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
•Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
•Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
•Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
•Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
•N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
•Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
•Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
•Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
•Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Montage des roues (fig. 5 a-f)
Montez les roues sur la tondeuse selon les images 5 a-f.
Respectez l’ordre de l’anneau de dist anc ement s ur les
deux côtés (fig. 5d)
Veillez à ce que les vis étoilées soient correctement
serrées (autobloquant).
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (fig . 3) (f ig. 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre
correspondant et la pièce en plastique de
l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage
et veillez à ce que le raccord sur le cadre
se trouve hors de sac de ramassage (fig.
3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig.
4).
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt aut omatique) (12) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée.
Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Manette de gaz (2) – s’utilise lors du démarrage.
Levier d‘entraînement (13) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Page 49
loslassen = lâcher
49
nach oben drücken = pousser vers le haut
Domaines d‘utilisation
1. Mulchage
Lorsque le coin de mulchage est inséré (voir image et article
„Modification en mulchage“), l’herbe n’est pas éjectée mais
broyée par les lames. Elle reste sur la surface pour fertiliser le
gazon.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le
bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et
accrochez le bac de ramassage.
3. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
4. Tonte (éjection latérale)
Le gazon coupé se dépose en bandes sur les côtés de la
machine. Desserrer la vis (figure 1/15), retirer l’éjection
latérale et resserrer ensuite la vis (figure 1/15)(figure 5)
4.Attention !!! Utilisez uniquement l’équipement d’origine du
fabricant.
5. Démontage
Appuyez au centre avec votre pouce (3), desserrez et
déportez le coin vers le bas.
Attention !!!
Si la tondeuse se bouche pendant le mulchage, réduisez
la vitesse de déplacement de façon à prolonger le
broyage de l’herbe par les lames et son étalement sur le
gazon. N’essayez jamais de retirer l’herbe accumulée à
main nue.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (12) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la po sition cent rale
est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si
nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml
SAE30).
Transformation en mulchage
1. Le montage et le démontage des accessoires doiventêtre réalisés avec le moteur arrêté.
2. Retirez le bac de ramassage, insérez le coin de mulchage
dans la goulotte d’éjection et bloquez-le en dirigeant le coin
de mulchage (1) contre les deux orifices (2) situés dans la
partie inférieure et en les immobilisant par le crochet
autobloquant (3).
3. Assurez-vous que le coin de mulchage est solidement
monté après la modification.
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUILE – JAUGE D‘HUILE
LIMITE SUPÉRIEURE
LIMITE INFÉRIEURE
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le moteur
en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors du
démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface
droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la.
IMPORTANT :
•Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation.
En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la
jauge d’huile.
•Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à
chaque saison. Le travail dans un environnement
poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement
Page 50
d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE”
V
50
dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE ( essence sans
plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de
remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire
déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle –
essence sans plomb pure. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité
d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30
jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les
utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
ERSCHLUSS DES
RÉSERVOIR
KRAFTSTOFFTANKS
D’ESSENCE
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol
ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide.
Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi
endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter
les problèmes de moteur après un stockage prolongé de
plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le
réservoir de combustible, démarrez le moteur et laissez-le
tournez jusqu’à ce que le circuit d’alimentation et le
carburateur soient complètement vides. À chaque saison,
versez du carburant frais. Voir également consignes de
stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant
des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur
ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages
irrémédiables du moteur.
Démarrage du moteur
Abbildung Motorstart
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage
se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité
suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fumer lors du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
1. Appuyer 3 fois sur la pompe primair e (f igu r e 1/ 14 ) !!!
2. Poussez la manette de fonctionnement (manetted’arrêt automatique) (12) vers la poignée (1)
3. Maintenez la manette de fonctionnement (manetted’arrêt automatique) (12) dans cette position et tirez
lentement sur la corde de démarrage (10), jusqu’à ce
que vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite
fermement sur la corde jusqu’à ce que le mo teur d émarr e.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une
inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être
nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
• Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame
continue à tournez quelques secondes. Si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la
brochede la bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du ga zon !!!
•Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
•Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
•Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
•Maintenez la partie supérieure du moteur à
l’endroit de starter toujours propre. Ceci
permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du moteur.
•Tondez uniquement lorsque le temps est
sec.
•Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et éc rous pour assure r le par fait état
de fonctionnement. Un entretien régulier est nécessaire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil contena nt du carbur ant
dans une pièce fermée, car les vapeurs de carburant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissezle refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, maintenez le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endo mmagée s ou us ées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’appareil et
représenter un danger pour votre sécuri té.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, fait es- le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
Page 51
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
51
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler
ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assur ant un ma intient sûr .
Prenez en considération le po ids de l’appar eil et sa ré parti tion.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil à l’ea u,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appar eil et le s problè mes
lors du prochain démarrage.
La peinture à l’intérieur du carter peut s’écailler au fil du temps.
Pour éviter la corrosion consécutive de l’appareil, traitez les
endroits écaillés par un produit anticorrosion.
Une à deux fois par an, retirez le capot de la boîte de
transmission et nettoyez l’espace entre les poulies et les
courroies d’entraînement à l’aide d’une bros se ou de l‘air
comprimé.
Une fois par saison, nettoyez l’in térieur des roues
d’entraînement. Démontez les de ux roue s. D ébarra ssez le s
roues dentées et les bords de l’herbe et des impuretés en
utilisant de l’air comprimé ou une br osse .
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserrez la vis.
Bougie d‘allumage
Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie
d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une
brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre
d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie
d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtre à air
Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de
filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter
le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
FILTRE EN
PAPIER
COUVERCLE DU
FILTRE À AIR
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un
récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après
l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec
rondelle et essuyez les restes d’huile.
Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau
d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le
niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge.
Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir.
Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants.
Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile.
Si nécessaire, complétez le réservoir.
FILTRE EN
MOUSSE
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU
CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage
de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un
entonnoir.
Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence
dans la position ON.
Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de
purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environnement, port ez une att ention particu lière
aux points suivants :
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
• Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillemen t,
utilisez toujours un entonnoir et/ou une burette avec
régulation.
• Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
• Ne faites pas déborder l’huile de mo teur.
• Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
•Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
•Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
Page 52
•Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
d’essence, type d’essence
ect
x
52
• Nettoyez le filtre conformément aux instr u ctio ns.
• À la fin de vie de la tondeuse, il est recommandé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièremen t le degr é d’ usure e t l’état te chni que d e
la tondeuse.
ENTRETIEN
PLAN D‘ENTRETIEN
Les pièces détachées d’origine sont disponibles
auprès de votre vendeur ou notre service aprèsvente. Il est recommandé de confier l’entretien
annuel et le contrôle des éléments de sécurité à
un atelier de réparations agréé. Pour l’entretien
et la commande de pièces détachées, veuillez
contacter votre vendeur.
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER (4)
Entretien nécessaire le mois
indiqué ou à la fin des heures de
fonctionnement indiquées – en
fonction de la situation.
Huile de
moteur
(SAE 30)
Filtre à aircontrôler
Bougie
d‘allumage
contrôler
remplacer
remplacer
contrôler
nettoyer
remplacer
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
1. Contrôle du
Quantité de carburant insuffisanteCompléter le carbura nt.
carburant
Mauvais carburant, rangement de
l’appareil sans vidange du réservoir
2.Contrôle de la
bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise,
encrassée ou mal réglée.
Une fois
tous les
deux ans
ou
Avant
chaque
utilisati
on
Une fois
par mois
ou
Tous les
3 mois
ou
1x tous
les 6
mois ou
Une fois
par an ou
5 h25 h50 h100 h250 h
O
OO(2)
O
O
0
O
Cause probableSolution
Vider le réservoir de carburant et le
carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
incorr
.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
3. Faites réparer le
moteur après du
vendeur ou reportezvous au mode
d‘emploi.
4. Mouvement en
avant défectueu
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Bougie d’allumage souillée par
Sécher la bougie et remettre.
l’essence (moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvais
réglage du carburateur ou de
Remplacez les pièces défectueuses ou (si
nécessaire) réparez-les.
l’allumage, soupapes collées, etc.
Tirage trop long.Modifier le réglage du tirage.
Canal bouché, bac de ramassage
rempli, herbe trop mouillée.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de
ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Page 53
IT
53
A.V. 2
Per le copie, anche delle singole parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
IT
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano
per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre indicare il numero di serie, codice
dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli
qui sotto, per favore:
Numero di serie;_________________________Codice dell’articolo:________________________Matricola:__________________________
B1: Prima di mensa in funzione, leggere e rispettare il
Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza.
B2: Pericolo di lancio degli oggetti, se motore in
marcia – Mantenere la distanza sicura.
B3: Durante l’esercizio mantenere la distanza
sufficiente dal coltello del tagliaerba.
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare il serbatoio
solo con motore spento.
B5: Fumi tossici – Utilizzare l’apparecchio solo
all’aperto.
B6: Utilizzare la protezione dell’udito ed occhiali di
sicurezza.
B7: Prima delle riparazioni, manutenzione e pulizia
spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
d’accensione.
B8: Attenzione superficie calda – Pericolo delle ustioni
Proteggere all’umiditàOrientare l’imballo verso alto
Dati tecnici – tagliaerba WHEELER 560 Super #95100:
Motore:3,8 kW/5,1 PS (max. in 3600 min
Cilindrata:173 ccm
Giri in marcia a vuoto:2850 min
Max. bracciata:550 mm
Capacità del sacco da raccolta:60 l
6 impost. d’altezza possibili:25-75 mm
Rumorosità LWA:98 dB
Peso:36 kg
Dimensioni:1520 x 580 x 1000 mm
-1
-1
)
Apparecchio
Tagliaerba Big Wheeler 560 Super
Tagliaerba a benzina con motore a 4 tempi OHV,
risparmiante, con carter di lamiera d’acciaio
verniciata a polvere.
Accessori:
Barra di guida in forma ergonomica, 6 possibilità
d'impostazione centralizzata comoda dell'altezza di
taglio e sacco da raccolta da 60 l per tempo di lavorosufficientemente lungo. Le ruote con cuscinetti a
sfera, di 300 mm posteriori e 200 mm anteriori, per
Page 54
marcia facilitata sulle superfici non piane. Getto
54
laterale regolabile.
Azionamento: azionamento delle ruote
Funzione: taglio, raccolta, tritatura, getto laterale.
Campi dell’uso: Per le superfici erbose dall'area
media
Volume della fornitura:
1. Manico estensibile
2. Getto laterale
3. Levetta d’attacco rapido
4. Filtro d’aria
5. Candela d’accensione
6. Scarico/silenziatore del rumore
7. Boccone di rabbocco dell’olio
8. Levetta d’impostazione dell’altezza
9. Cesto di raccolta
10. Avviatore ad inversione
11. Targhetta d’identificazione
12. Levetta di servizio (per arresto automatico)
13. Leva d’azionamento
14. Pompa primaria
15. Bullone di stringimento
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG WHEELER 560 Super
Cod.ord.: 95100
Data/firma del costruttore: 12.12.08
Dati sul sottoscritto:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Numero di riferimento:
15028669 001
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dit a
sui piedi e/o sulle mani e lanciare i vari corpi.
L’ignoranza delle prescrizioni sottostanti può costituire
le gravi ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
AVVISO: Mai mettere le mani nello scarico laterale con
motore in marcia!!!
I. PRESCRIZIONI GENERALI D’USO E DI SICUREZZA
•Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
•Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
•L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
•Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
•Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
•Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
•Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
•Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
• Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
• Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
•Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
o Dopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
•Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
•Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
•Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
•Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
• Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
• Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
• Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
• Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
•Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
•Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
•Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
Page 55
•Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
55
dei bambini.
•Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
•Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
•AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
o Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
•Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
•Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
•Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
• Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
• Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
•La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
•Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
•Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
•Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
• Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
• Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
•Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
•Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
•Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
•Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
•Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio delle ruote (fig. 5 a-f)
Montare sulla tagliaerba le ruote second o le figure 5 a-f.
Attendersi all'ordine del disco distanziatore giusto su
entrambi lati (fig. 5d)
Attendersi a che le viti a stella siano sufficientemente
serrati (autobloccante).
Montaggio del sacco da raccolta (fig. 2) (fig . 3) (f ig. 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il
telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e
badare a che il giunto del telaio sia verso
l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il ma nico con atte nzione pe rché n on
avvenga la pinzata oppure il danneggiamento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entrambi lati del
manico.
Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (12) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo
spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’acceleratore (2) – viene utilizzata in avviamento.
Leva dell’azionamento (13) – viene utilizzata volendo che la
tagliaerba vada avanti
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
loslassen = lasciare
nach oben drücken = spingere sopra
Page 56
Campo d’applicazione:
56
1. Zappatura
Quando il cuneo di zappatura è inserito (vedi figura e
paragrafo “Cambio per zappatura”), l’erba non viene
eliminata, ma le lame di taglio la macinano ed essa rimane
sul campo erboso come la concimazione superficiale.
2. Taglio e raccolta
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida e/o
bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo montare il
cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la piastra di
copertura ed agganciare il cesto.
3. Taglio (senza cesto di raccolta)
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
4. Taglio (getto laterale)
L’erba tagliata viene depositata lateralmente nelle strisce.
Allentare la vite (fig. 1/15), estrarre il getto laterale e la vite
(fig. 1/15) serrare nuovamente (fig. 5)
Attenzione!!!
Se fosse avvenuto l’intasamento della tagliaerba durante
la zappatura, rallentare la marcia perché la lama possa
macinare più l’erba ed estenderla sul campo. Mai togliere
l’erba cumulata con la mano.
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il
manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso
anche la leva d’azionamento (13).
Il movimento avanti si ferma lasciando la leva dell’azion amento
(13).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare
l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza
secondo la propria volontà. Più adatta, per la gran parte delle
tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’AVIAMENTO
Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel
caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml
SAE30).
COPERCHIO DELL’IMBUTO D’OLIO – ASTINA CONTROLLO
LIVELLO
Cambio per zappatura
1. Montaggio e smontaggio degli accessori deve essere
fatto sempre con motore spento.
2. Smontare il cesto di raccolta, inserire il cuneo di zappatura
al canale di scarico e bloccarlo in modo che il cuneo di
zappatura (1) sia orientato verso due fori (2) nella parte
inferiore ed assicurarlo tramite il gancio autobloccante (3).
3. Accertarsi, per favore, che il cuneo di zappatura dopo il
cambio è montato fermamente.
4.Attenzione!!! Utilizzare solo gli accessori originali del
costruttore.
5. Smontaggio
Premere nel centro con pollice (3), allentare e deviare il
cuneo di zappatura verso basso.
LIVELLO MASSIMO
La tagliaerba è fornita priva dell'olio nel motore.
AMMONIMENTO: Porre attenzione di non straboccare il
motore dell’olio, altrimenti il silenziatore fumerà nel momento
d’avviamento.
1. Accertarsi che la tag liaerb a è appogg iata su lla su perf icie
piana.
2. Togliere il tappo del serbatoio dell’olio.
3. Inserire l’astina di controllo d’olio e fissarla.
IMPORTANTE:
•Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso.
Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno
sull’astina.
•Dopo 25 ore d’esercizio, oppure ogni stagione, occorre
cambiare l’olio. Lavorando nell’ambiente polveroso oppure
inquinato può avvenire la necessità di cambiare l’olio più
spesso. Vedi “CAMBIO DELL’OLIO” nel paragrafo
Manutenzione del presente Manuale (SAE 30).
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza
piombo)
• Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul
serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio.
Utilizzare la benzina senza piombo pura, normale.
Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la
quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata
entro 30 giorni.
Page 57
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi.
V
57
Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza
alla fiamma viva.
TAPPO DEL
ERSCHLUSS DES
SERBATOIO DI BEZINA
KRAFTSTOFFTANKS
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol
(gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo
e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente
origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la
benzina pura può danneggiare il sistema carburante del
motore. Per precedere i problemi con il motore occorre
svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio
superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del combure nt e ,
avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema
non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile
nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai
versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carburatore. E’ così
possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
Figura per avviamento del
Abbildung Motorstart
motore
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di
protezione può avvenire che il motore fumerà durante il
primo avviamento. Renderlo normale.
1. Pompa primaria (fig. 1/14) premere 3 volte !!!
2. Spingere la levetta di servizio (levetta per arrestoautomatico) (12) verso il manico sc orr evol e (1).
3. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto
automatico) (12) tirare fuori piano la funicella
d’avviamento (10) finché si sente la resistenza, tirarla
quindi di scatto e far partire il motore.
AVVERTENZA: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la
fermata della macchina più lunga può essere n ecessario
ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
• Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio
(levetta per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba
togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni importanti per t aglio dell’e rba!!
•In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere
necessario registrare l’altezza del taglio più alta per
diminuire la fatica nello spingimento della tagliaerba,
eliminare il sovraccarico del motore ed evitare incagliamento
dell’erba all’interno della tagliaerba. E’ possibile che dovrà
essere anche diminuita la velocità di marcia della tagliaerba
oppure tagliare la superficie ancora una volta.
•Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
•I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi
se non saranno puliti periodicamente. Lavare
periodicamente con l’acqua il cesto di raccolta e far
asciugarlo prima dell’uso.
•Manten ere pu lita la pa rte super ior e del m otore nel luogo
dell’avviatore. Sarà così migliorata la circolazione dell’aria
ed aumenterà la vita del motore.
• Tagliare solo durante il tempo secco.
• Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato d i f unzion ament o
sicuro. La manutenzione periodica è indispensabi le per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio contenente il
combustibile perché il combustibile evaporato può
prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie e
del grasso. Non depositare l’erba insieme la tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio con
le parti usurate e danneggiat e. Le par t i dife tto se sost itui re
di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo i ricambi e le
lame originali.
I componenti aventi la qualità divers a di quella pre scrit ta
possono danneggiare l'apparecchio e pe ggior are la
sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione delle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre ne i punti che garan tiscono la
presa sicura. Tenere conto del peso dell’apparecch io e la
distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’a cqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così elimin ato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i proble mi
nell’avviamento successivo.
Page 58
La verniciatura all’interno del corpo può scorzarsi fra tempo.
58
Per evitare la successiva corrosione dell’apparecchio trattare i
punti danneggiati di una mano del anticorrosivo.
Una-due volte all’anno togliere il carter del cambio e, usando la
spazzola oppure l’aria compressa, pulire il vano attorno al le
pulegge e cinghie di azionamento.
Una volta nella stagione occorre pulire l’interno delle ruote d i
trasmissione. Smontare ambedue r uot e. Pu lire le ruo te de ntate
ed i bordi delle stesse dall’erba e dal sporco usando l’aria
compressa oppure la spazzola.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le viti.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche
la vite
CAMBIO DELL'OLIO
Il tappo di scarico d'olio si trova sotto il motore. Prepararsi un
contenitore di raccolta dell’olio e togliere il tappo. Appena
esce tutto olio rimettere il tappo con la rondella e togliere i
residui dell’olio.
Versare l’olio nuovo al serbatoio – SAE30. Controllare lo stato
dell’olio mediante l’astina pulita. L’olio deve raggiungere il
centro tra segni min. e max. sull’astina. Porre attenzione di
non straboccare il serbatoio.
Avviare il motore e lasciarlo girare un po’. Spegnerlo quindi,
attendere un minuto e controllare livello d’olio. Se necessario,
aggiungerlo.
Vite di scarico l‘olio
Candela d’accensione
Appena il motore diventa freddo, agendo con la chiave di
fornitura smontare la candela d'accensione, pulirla con la
spazzola metallica e registrare la distanza con lo spessimetro
a 0,75 mm (0,030"). Rimontare quindi la candela
d’accensione. Badare a che non sia serrata troppo. (in
alternativa: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtro d’aria
Allentare il coperchio del filtro ed estrarre la cartuccia filtrante.
Per evitare la penetrazione dei corpi estranei all’interno della
bocca aspirante, il coperchio del filtro deve essere rimosso.
FILTRO DI
CARTA
ESTRARRE LA
CARTUCCIA
FILTRANTE
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER
COMBUSTIBILE E DEL CARBURATORE
Mettere sotto il carburatore un contenitore ammesso per li
stoccaggio della benzina. Per evitare la fuga della benzina usare
l'imbuto.
Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburente
mettere in posizione ON.
Svuotato il serbatoio per comburente rimettere la vit e di scarico
con anello da tenuta. Serrare bene la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve porre attenzione particolare ai
seguenti punti:
COPERCHIO
DEL FILTRO
D‘ARIA
• Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
• Utilizzare sempre l’imbuto e/o un b idone con rego la zione
dello stato per evitare la fuga del comburente durante il
rabbocco.
• Non riempire il serbato io fino al bordo.
• Non far uscire l’olio per motore.
• Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio esaurito verrà smaltito
in conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
• Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
•Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
•Per la regolazione del carburatore rivolgersi sempre al
professionista.
• Pulire il filtro sempre se condo le istr uzioni.
• Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore ch e pr o vvede rà a l suo
smaltimento in conformità alle nor me.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni
tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Page 59
PROGRAMMA DELLA MANUTENZIONE
serbatoio, tipo di be
sbagliato
59
INTERVALLO PERIODICO
DELLA MANUTENZIONE (4)
La manutenzione relativa nel
mese indicato oppure dopo le
ore d’esercizio indicate –
Prima
di ogni
uso
Ogni
mese
oppure
5 ore25 ore50 ore100 ore250 ore
Ogni 3
mesi
oppure
Ogni 6
mesi
oppure
Ogni
anno
oppure
secondo ciò che avviene
prima
Olio x mot.
controllareO
(SAE30)
cambiareOO(2)
Filtro d’ariacontrollareO
cambiare
Candela
d’accensio
controllare
pulire
0
O
ne
cambiareO
DIAGNOSTICA DEI GUASTI
Ogni
due anni
oppure
MOTORE NON
PARTE
1. Controllo del
comburente
2. Controllo della
candela d’accensione
3. Far riparare il
motore presso il
venditore oppure
consultare il Manuale.
4. Movimento avanti
scorretto
5. L’erba non viene
raccolta
Causa eventualerimozione
Quantità insufficienteAggiungere il comburente
Comburente cattivo, conservazione
della macchina senza svuotamento del
nzina
Candela d’accensione difettosa,
Svuotare il serbatoio e carburatore.
Aggiungere la benzina nuova.
.
Sostituire la candela d’accensione (P-8).
sporca oppure scorrettamente
Candela d’accensione bagnata da
Asciugare la candela e rimettere.
benzina (motore ingombro).
Filtro del comburente intasato, scorretta
regolazione del carburatore, valvole
Riparare oppure (se necessario) sostituire le
parti difettose.
sporche etc.
Tiro troppo lungo.
Canale tappato,
cesto di raccolta pieno,
l'erba troppo bagnata.
Modificare l’impostazione del tiro.
Pulire il canale di scarico,
svuotare il cesto di raccolta,
lavorare durante il tempo secco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.