Güde 55104 User Manual

2000 KG
Deutsch D 2
Originalbetriebsanleitung STIRNRADFLASCHENZUG Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 6
Translation of original operating instructions FRONT GEAR PULLEY BLOCK Do not use the appliance without reading the Operating Instructions.
Français F 10
Traduction du mode d’emploi d’origine PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi.
Čeština CZ 14
Překlad originálního návodu k obsluze ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 18
Preklad originálneho návodu na obsluhu KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím, pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 22
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing TANDWIELTAKEL Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Italiano I 26
Traduzione del Manuale d’Uso originale PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA Prima di montaggio e messa in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso, per favore.
Magyar H 30 Eredeti használati utasítás fordítása CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL A gép összeszerelése és első üzembehelyezése előtt, kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 38
Prijevod originalnih uputa za korištenje. LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM Nemojte koristiti kolotur, dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bošnjački BIH 42
Prijevod originalnih uputstava za korištenje. LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM Nemojte upotrebljavati kolotur, ukoliko niste pročitali uputstvo za upotrebu.
Româna RO 46
Traducerea versiunii originale a modului de utilizare pentru PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ Nu folosiți utilajul înainte de a citi modul de utilizare.
Български
Превод на оригиналното упътване за обслужване ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО Не използвайте уреда без да сте прочели упътването за обслужване.
BG 50
#55104
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Einleitung
2
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beilie­genden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsan­weisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behal­ten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderun­gen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Original­betriebsanweisung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stirnradflaschenzug wurde ausschließlich zum vertika­len Heben und Senken von freien Lasten konstruiert. Das Lastgewicht darf die angegebene zulässige Tragfähigkeit beim Heben nicht überschreiten.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be­stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerb­lichen Einsatz konstruiert sind.
Technische Daten
Länge Bedienkette: 2,5 m Länge Lastkette: 3 m Max. Tragkraft: 2000 kg Aufbaumaß Lx B x H: 141 x 183 x 2680 mm Gewicht: 16,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachste­henden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanlei­tung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedie­nungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder Verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient wer- den, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich ge­lesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entspre- chend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebe­nen Verwendungszweck.
Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verant- wortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuch- ter, nasser Umgebung.
Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder in Flüssigkeit tauchen.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbe- sondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend- welchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie not­wendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemes­sene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Uner­fahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen auf­weist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von ei­nem Fachmann durchgeführt werden. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Ge­fahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschrif­ten.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät.
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshin­weise um Verletzungen und Schäden zu vermei­den.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszu- führenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Ka­rabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe, Transportö­sen, usw.) verhindern.
Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben wer­den.
Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
Verwenden Sie nur zugelassene Lastaufnahmemittel
3
und achten Sie dabei auf den Schwerpunkt der Last.
Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht per- fekt ausgerichteter Lastkette ist unzulässig.
Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszufüh- renden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen kontrolliert werden.
Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Gerätes bezogenen Problemen, immer an Ihren Fach­händler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingrei- fen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug von einer Position aus bedienen, von der aus der ge­samte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
Ein Sicherheitsabstand zum Gefahrenbereich von min. 3m ist einzuhalten!
Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Fla­schenzug mitgelieferten Vorrichtungen zur Anhebung.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens untersagt den Flaschenzug mit einer beschädigten Kette zu benutzen.
Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrich­tungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschä­digte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachge­mäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garan-
tie- und Sicherheitsverlust).
Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der
Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Perso­nen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schweben­den Lasten ist ausdrücklich verboten.
Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden testen der Bremswirkung durch Anheben, Senken der Last.
Alle anzuhebenden Lasten dürfen nur senkrecht an- gehoben werden. Schräges Anheben ist strengstens verboten!
Die Last niemals über den Boden schleifen.
Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägi-
gen Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht unter angehobene
Last treten!
Das Heben von Personen ist
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Sicherheitsabstand einhal-
ten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzhelm benutzen!
Tragen Sie Sicherheitsschuhe!
Tragen Sie Sicherheits-
handschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsor-
gen.
Schadhafte und/oder zu ent-
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Interseroh Recycling
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Hubkraft Gewicht
Länge Lastkette Länge Bedienkette
Gewährleistung
4
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män­gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh­ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Ver­schleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausge­schlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate­rial ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls Art des Unfalls Zahl der Verletzten Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto­grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufge­bracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach um­weltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts­punkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückfüh­ren der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpa­ckungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkun­dige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entspre­chenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Zahn (A) muss sich zwischen den Markierungen in waage­rechter Position befinden. Dabei muss ein Zahn in Richtung Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
Bild 2
Inspektion
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch auf außergewöhnliche Arbeits­geräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle not­wendig. Bremstests sind wie folgt durchzuführen:
Last anhängen
Anheben der Last
Last auf verschiedene Höhen heben und senken
Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1) (A) Einstellung mit größter Bremswirkung. (B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungs­splint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und
Lasthakengelenk gut ölen.
Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
Bild 1
Ketten und Haken
5
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigen­schaften werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend dimen­sioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass durch äußere Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in Tabelle 1 angegebene Länge von 21 Kettengliedern über­schritten werden, ist unbedingt ein Austausch der Hubkette vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Hand­habung bzw. Überlast. Ein sofortiges Austauschen des Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß g den in Tabelle 2 angegebenen Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Länge von 21 Kettengliedern
Kapazität
Tonnen
Stärke
der Kette
Max. erlaubtes Maß von
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 Kettenglieder = 46 cm
5 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
Tabelle 2: Lasthakenöffnung
Kapazität
Tonnen
½
1
1,5
2 3 5
Lasthakenöffnung (in Zoll)
Maß g für neue Haken
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Ersatz notwendig wenn g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benö­tigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Ser­vice helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Re­klamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegen­den Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG­Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 2000KG
Artikel-Nr:
#55104
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 25.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
6
To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating Instruc­tions.
Use as designated
Spur gear chain pulley block has exclusively been designed for lifting and lowering freely suspended loads in the vertical direction. When being lifted, load weight must not exceed the specified admissible maximum load.
This appliance must not be used for any works other than for which the appliance has been designed and that are specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage or injuries. Please be sure to know that the appliance has not been designed for industrial purposes.
Technical specifications Service chain length: 2.5 m
Load chain length: 3 m Maximum load: 2,000 kg Assembly dimensions LxWxH: 141 x 183 x 2,680 mm Weight: 16.5 kg
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled. Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future refer­ence.
The pulley block may only be operated by persons who have thoroughly read and understood the existing instructions; the rope pulley block must not be oper­ated by persons not reasonably instructed or being in poor health condition.
Check the equipment visually every time it is to be used. Do not use the equipment if the safety devices are damaged or worn. Never put the safety devices out of operation.
The equipment must solely be used for the purpose specified in these Operating Instructions.
Work carefully at all times. Watch the working process. Use common sense when working. Do not use the equipment if you are not concentrated.
You are responsible for the safety in the place of work.
Never leave the equipment unattended.
If working is interrupted, please store the equipment to
a safe place.
Never use the equipment when raining or in a moist or wet environment.
Never wash the equipment with water or plunge into liquids.
Do not use electric tools near flammable liquids and gases.
Do not switch the equipment on if crooked or not in the operating position.
Keep the equipment out of reach of other persons, especially children and pets.
If the equipment is not used, keep it in a dry place inapproachable to children.
Any repairs may only be executed by a professional.
Check the equipment for any signs of wear or damage
and have any necessary repairs executed before put­ting it into operation and after any hitting.
Never use any spare parts and accessory equipment not allowed or recommended by the manufacturer.
Use the equipment in broad daylight or under ade- quate artificial lighting only.
Wear protective clothing adjusted to the given envi- ronment and take preventive measures for the protec­tion against injuries adjusted to the given environment all the time you work.
Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not oper­ate it.
If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
Appliance damage by mechanical influences and overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
Important safety instructions
Before starting any work, the pulley block must be checked whether all components work properly. Check especially the perfect state of the snap hooks prevent­ing hook self-release from means used for load fasten­ing (ropes, rings, transport loops, etc.) when lifting the load.
Loads fastened contrary to regulations that may fall down must not be lifted.
All lifting actions may only be performed using appro- priate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.) and under appropriate provisions and standards appli­cable in the place of work.
Approved slings to be used only. Be particular about the load centre of gravity.
Putting the pulley block into operation with an inappro- priately balanced fall line is not allowed.
A pulley block with a lifted load must not be left unat- tended.
The loading capacity of the carrying elements must be checked before working with the pulley block.
Please contact your authorised dealer and avoid any optional repairs if the equipment is not working prop­erly.
To enable timely intervention in case of imminent danger, the operator must operate the pulley block from a position allowing monitoring of the whole place of work.
A safety distance of 3 m from the dangerous area needs to be kept!
The pulley block must not be modified in any way; lifting devices supplied along with the pulley block to be used only.
Please check the steel chain for any damage
7
before putting the equipment into operation. Using a pulley block with a damaged chain is strictly prohibited.
Lifting persons is inadmissible.
Mess in the place of work may result in injuries.
Check the equipment for any damage. Check carefully
the perfect and proper function of the protective de­vices before using the equipment the next time. Check whether the function of the moving parts is appropri­ate, whether not being dragged or damaged. All parts must be installed properly so that the right equipment operation is provided. Any damaged safety devices and parts must be professionally repaired or replaced in a customer service centre unless otherwise pro­vided in the Operating Instructions.
Have any damaged parts immediately replaced.
Do not execute any optional repairs (warranty would
not apply with the safety level being decreased).
Do not uselessly expose the hoist to climatic influ-
ences, solar radiation, dust and frost.
Any presence or passing of persons under the hung load or in the immediate vicinity of the hung load is explicitly prohibited.
Do not lift the load in one step. After lifting the load (chain being tight), app. 10 cm above the ground, test the brake performance by lifting, lowering the load.
All loads to be lifted may only be lifted in the vertical direction. Oblique lifting is strictly prohibited!
Never pull the load on the ground.
Make sure the chain is never kinked.
Do not lift/lower the load too fast.
Never lift the load with 2 chain blocks.
Do not wrap the chain around the load being lifted.
Marking
Product safety:
Product corresponds to appli-
cable EU standards
Prohibitions:
General prohibition (in connec-
tion with another icon)
No standing under lifted
load!
Lifting persons prohibited!
Warning:
Warning/caution Keep distance!
Commands:
Read the Operating Instruc-
tions!
Helmet use!
Wear safety footwear! Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the environ-
ment.
Packing cardboard material may be delivered to collect-
ing centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices must be delivered to respec-
tive collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Fragile
This side up
Technical specifications:
Lifting power Weight
Load chain length Service chain length
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufactur­ing defects. Original purchase voucher with the purchase date must be provided for lodging a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as appliance overload, violent use, damage by another person or an undesirable item. Failure to follow the Operating Instructions or assembly instructions and ordinary wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supple­mented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident Accident nature Number of injured persons Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person against other injuries and calm him/her down.
Disposal
8
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read and understand the Oper­ating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Gears arrangement during the installation process
For all chain blocks
The tooth (A) must be between the markings in the horizon­tal position. One tooth must point to the centre while the other from the centre Outwards.
Pic. 2
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In doing so, check any abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system. Test the brakes as follows:
Hung the load
Lift the load
Lift and lower the load to various heights
Check whether load holding in any position is ensured
Brake adjustment (see picture 1) (A) Adjustment providing maximum braking effect. (B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin. Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm.
Pic. 1
Servicing
Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained professional staff.
Clean the chain block thoroughly.
Lubricate the chain block properly at all times. Lubri-
cate the load hook chain and joint with oil.
Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and treated thermally. Correction welding and thermal treatment on the load hook and chain is strictly prohibited. This would result in changed material properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless, the life is shortened due to external influences. If a length of 21 chain links given in table 1 is exceeded, the chain must necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofes­sionally or when overloaded. The load hook must immedi­ately be replaced if the g dimension reaches the limit value specified in table 2. Safety will not be guaranteed if the above-mentioned provision is not provided.
Capacity
in tons
½ 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 chain links = 46 cm
5 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
Table 1: Chain dimensions
Length of 21 chain links
Chain
thickness
Max. allowed dimension
Table 2: Hook opening
9
Capacity
(ton)
½
1
1,5
2 3 5
Hook opening (in inches)
Dimension (g) new hooks
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Replacement when g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Ser­vice will help you quickly and without bureaucracy. Please,
help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
Serial number: Order number: Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the appliances below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance specification / Art. No.
FRONT GEAR PULLEY BLOCK / #55104
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 25.10.2011
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Introduction
10
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recomman­dons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos pro­duits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan à chaîne avec roue frontale est conçu exclusive­ment pour lever et descendre des charges libres dans le sens vertical. Le poids de la charge ne doit pas dépasser lors de la levée la capacité de charge admissible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Caractéristiques techniques
Longueur de la chaîne de service: 2,5 m Longueur de la chaîne de charge: 3 m Capacité de charge maximale: 2000 kg Dimensions de montage LxLxH: 141 x 183 x 2680 mm Poids: 16,5 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci­dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation cor­recte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Le palan peut être utilisé uniquement par des person- nes ayant lu et compris les notices existantes. La ma­nipulation du palan est interdite aux personnes n’ayant pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mau­vaise santé.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisa- tion. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécuri­té sont endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué dans ce mode d’emploi.
Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas concentrés.
Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans
un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le submergez pas dans le liquide.
N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides et gaz inflammables.
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu ou ne se trouve pas en position de travail.
Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux do­mestiques.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les ré­parations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement en question et adaptez des mesures de prévention des accidents adaptées à l’environnement en question.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux person­nes avec capacités sensorielles ou mentales rédui­tes ou aux personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil.
Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble d’acier présente des dommages visibles, il est in­terdit de le mettre en marche.
Ces co
nsignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par:
Endommagement de l’appareil suite aux influen­ces mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respec­tez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du point de vue de fonctionnement parfait de tous les composants. Contrôlez en particulier l’état des cro­chets à mousquetons, empêchant la libération du cro­chet des moyens utilisés pour la fixation de la charge lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.).
Il est interdit de lever des charges fixées contrairement aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opéra­tions lors du levage doivent être effectuées unique­ment en utilisant des éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.) et selon les dispositions et normes correspondantes en vigueur sur le lieu de travail.
Utilisez uniquement des moyens de fixation approuvés et respectez le centre de gravité de la charge.
La mise en marche du palan avec câble de traction mal équilibré est interdite.
Il est interdit de laisser le palan avec charge levée sans surveillance.
Avant de commencer à travailler avec le palan, il est nécessaire de contrôler la capacité de charge des éléments porteurs.
En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil, contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des réparations volontaires.
Afin de pouvoir intervenir en cas de danger, l’opérateur doit manipuler le palan de la position de la­quelle il peut surveiller tout le lieu de travail.
Respectez la distance de sécurité de 3 m de la zone
11
dangereuse!
Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusive- ment le dispositif de levage fournit avec le palan.
Avant de mettre le palan en marche, contrôlez si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est strictement interdit d’utiliser le palan avec chaîne endommagée.
Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des person- nes.
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
Contrôlez votre appareil du point de vue d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait des dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement correct des pièces mobiles, si elles ne coincent pas ou ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonction­nement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent être correctement fixées. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou rem­placés par un spécialiste dans le service à la clientèle, sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
Faites remplacer immédiatement les pièces endom- magées.
N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de garantie et de sécurité).
N’exposez pas inutilement le palan aux influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et au gel.
Il est strictement interdit de passer ou de demeurer sous la charge accrochée ou dans sa proximité immédiate.
Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus du sol, testez les freins en levant et en descendant la charge.
Toutes les charges doivent être levées uniquement dans le sens vertical. La levée dans sens incliné est strictement interdite!
Ne tirez jamais la charge par terre.
Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un autre
pictogramme)
Ne vous placez pas sous la
charge levée!
Défense de lever des person-
nes !
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utiliser des chaussures de
sécurité
Port du casque!
Portez des gants de protec-
tion
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de ma-
nière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour recy-
clage.
Déposez les appareils électri­ques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité !
Attention – fragile !
Sens de pose !
Caractéristiques techniques:
Force de levage Poids
Longueur de la chaîne de
charge
Longueur de la chaîne de
service
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclama­tion pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat. La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, en­dommagement par une personne étrangère ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont éga­lement exclus de la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
12
suivants:
Lieu d‘accident Type d‘accident Nombre de blessés Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapi­dement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par consé­quent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dange­reux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des en­fants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveil­lance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une forma­tion spéciale n’est pas nécessaire.
Disposition des roues dentées pendant le montage
Pour tous les palans à chaîne
La dent (A) doit se situer entre les repères en position horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et l’autre du centre vers l’extérieur.
Fig. 2
Révisions
Révision régulière
Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécia­lisé formé. Contrôlez également l’absence de bruits inhabi­tuels lors du travail.
Révision complémentaire
En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel n’est pas suffisant. Testez les freins comme suit :
accrochez la charge
levez la charge
levez et descendez la charge à diverses hauteurs
contrôlez si le maintien de la charge est assuré à cha-
que position
Réglage des freins (voir figure 1) (A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins. (B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et insérez la goupille de sécurité. Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm, remplacez-le.
Fig. 1
Entretien
Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stoc­kage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés uniquement par un personnel spécialisé formé.
Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la
chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la pluie et de l’humidité.
Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
Chaîne et crochet
Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier allié et traités thermiquement. Il est strictement interdit de réaliser des soudures de réparation et un traitement thermi­que sur le crochet à charges et sur la chaîne. Cela modifie les propriétés du matériau.
(a) La durée de vie des chaînes est suffisamment dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée soit raccourcie à cause des influences extérieures. Lorsque la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de remplacer la chaîne.
(b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le
13
tableau 2. Le non respect de cette consigne entraîne la perte de sécurité.
Tableau 1: Dimensions de la chaîne
Longueur de 21 maillons de chaîne
Capacité
en
tonnes
½ 6,3 mm
1 6,3 mm 2 8,0 mm
1,5 - 3 7,1 mm
5 8,0 mm
Épaisseur
de la
chaîne
Dimension maximale
autorisée
21 mailles de chaîne = 41,5 cm 21 mailles de chaîne = 41,5 cm 21 mailles de chaîne = 52,5 cm
21 mailles de chaîne = 46 cm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
Tableau 2: Ouverture du crochet
Capacité
(tonnes)
½
1,5
Ouverture du crochet (en pouces) Dimension (g) pour les nou­veaux crochets
1- 3/16 1- 5/16
1
1- 7/16 1- 11/16
2
1- 11/16
3
2- 15/32
5
Remplacement si nécessaire g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puis- sions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondan­tes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modification de l’appareil sans notre approba­tion préalable.
Désignation des appareils / n° de commande:
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE / #55104
Directives correspondantes de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Date/signature du fabricant: 25.10.2011
Titre du Signataire: gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Úvod
14
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Použití v souladu s určením
Řetězový kladkostroj s čelním kolem je konstruován výhradně pro zvedání a spouštění volných břemen ve vertikálním směru. Hmotnost břemene nesmí při zvedání překročit uvedenou přípustnou nosnost.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Technické údaje:
Délka obslužného řetězu: 2,5 m Délka břemenového řetězu: 3 m Max. nosnost: 2000 kg Montážní rozměr Dx Š x V: 141 x 183 x 2680 mm Hmotnost: 16,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, pročtěte si prosím pozorně následující bezpečnostní předpisy a návod k obsluze. Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Kladkostroj smí obsluhovat jen osoby, které si podrobně přečetly stávající návody a pochopily je; lanový kladkostroj nesmí obsluhovat osoby, které nejsou přiměřeným způsobem poučeny nebo se nacházejí ve špatném zdravotním stavu.
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená nebo opotřebená. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně jen k účelu uvedenému v tomto návodu k použití.
Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. K práci přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li nesoustředění.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud přerušíte práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo ve vlhkém či mokrém prostře
dí.
Kladkostroj nikdy neostřikujte vodou ani nenořte do kapaliny.
Elektrické řadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin a plynů.
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dě a domácích zvířat.
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na suchém místě, kam nemají přístup děti.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které nejsou předepsány nebo doporučeny výrobcem.
Stroj používejte jen za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
Během celé doby provádění prací noste ochranný oděv přizpůsobený danému prostředí a přijměte preventivní opatření na ochran
u proti úrazům
přizpůsobená danému prostředí.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen odborník. V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika.
Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických vlivů a přetížení.
změnami přístroje.
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Kladkostroj musí být před zahájením prací zkontrolován z hlediska bezvadné funkce všech svých komponentů. Zkontrolujte především bezvadný stav karabinových háků, které brání při zvedání břemene samovolnému uvolnění háku z prostředků použitých k uvázání břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.).
Břemena připevněná v rozporu s předpisy, která mohou spadnout na zem, se nesmí zvedat.
Všechny úkony při zvedání se smí provádět jen s použitím odpovídajících upevňovacích prvků (lana, kroužky, přepravní oka atd.) a podle příslušných ustanovení a norem platných na pracovišti.
Používejte jen schválené vázací prostředky a dbejte přitom na těžiště břemene.
Uvedení kladkostroje do provozu s nesprávně vyrovnaným břemenovým řetězem je nepřípustné.
Kladkostroj se zvednutým břemenem nesmí být ponechán bez dozoru.
Před zahájením prací s kladkostrojem musí být zkontrolována nosnost nosných prvků.
V případě p
roblémové funkce přístroje se obraťte vždy na svého autorizovaného prodejce a vyhněte se všem svévolným opravám.
Aby bylo v případě hrozícího nebezpečí možné včas zasáhnout, musí obsluha obsluhovat kladkostroj z pozice, ze které lze pozorovat celé pracoviště.
Je třeba dodržovat bezpečnostní odstup 3 m od nebezpečné oblasti!
Kladkostroj nesmí být žádným způsobem měněn; používejte výhradně zdvihací zařízení dodaná spolu s kladkostrojem.
Před uvedením do provozu zkontrolujte
ocelový řetěz z hlediska případného poškození. Je
striktně zakázáno používat kladkostroj s
15
poškozeným řetězem.
Zvedání osob je nepřípustné.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před
dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě bezvadnou a řádnou funkci ochranných zařízení. Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku, zda neváznou nebo zda nejsou poškozené. Všechny díly musí být správně namontovány, aby byla zaručena správná funkce přístroje. Poškozená ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v návodech k obsluze uvedeno jinak.
Poškozené díly nechte neprodleně vyměnit.
Neprovádějte svévolné opravy (ztráta záruky a
bezpečnosti).
Zdvihadlo nevystavujte zbytečně povětrnostním
vlivům, slunečnímu záření, prachu a mrazu.
Každý pobyt nebo průchod osob pod zavěšeným břemenem nebo v jeho bezprostřední blízkosti je výslovně zakázán.
Břemeno nezvedejte najednou. Po zvednutí břemene (napnutý řetěz) cca 10 cm nad zem vyzkoušejte účinek brzd zvednutím, spuštěním břemene.
Všechna zvedaná břemena smí být zvedána jen ve vertikálním směru. Zvedání v šikmém směru je striktně zakázáno!
Břemeno nikdy netahejte po zemi.
Dbejte na to, aby nebyl řetěz nikdy zauzlovaný.
Břemeno nezvedejte/nespouštějte nikdy příliš rychle.
Břemeno nezvedejte nikdy 2 řetězovými kladkostroji.
Řetěz neomotávejte kolem zvedaného břemene.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
Zvedání osob je zakázáno!
Výstraha:
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Noste bezpečnostní obuv!
normám EU
piktogramem)
Výstraha/Pozor
Nestoupejte pod zvednuté
břemeno!
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Používejte ochrannou
helmu!
Noste bezpečnostní
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
Interseroh Recycling
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Zdvihací síla Hmotnost
Délka břemenového řetězu Délka obslužného řetězu
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Likvidace
16
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Uspořádání ozubených kol během montáže
Zub (A) se musí nacházet mezi značkami ve vodorovné poloze. Přitom musí jeden zub ukazovat do středu a druhý od středu ven.
Obrázek 2
Prohlídky
Pravidelná prohlídka
Vizuální kontrola uživatelem resp. vyškoleným odborným personálem. Přitom dbejte i na neobvyklé zvuky při práci.
Dodatečná prohlídka
Pro brzdový systém je nutná nejen vizuální kontrola. Test brzd proveďte následovně:
zavěste břemeno
břemeno zvedněte
břemeno zvedejte a spouštějte do různých výšek
zkontrolujte, zda je zaručeno držení břemene v každé
poloze.
Seřízení brzdy (viz obrázek 1) (A) Seřízení s největším účinkem brzd. (B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou závlačku. Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší než 3 mm.
Obrázek 1
ÚDRŽBA
Po použití a před uskladněním proveďte údržbu. Údržbu a opravy smí provádět jen vyškolený odborný personál.
Důkladné vyčištěřetězového kladkostroje.
Řetězový kladkostroj vždy dobře namažte. Řetěz a
kloub břemenového háku dobře namažte olejem.
Řetězový kladkostroj chraňte při skladování před deštěm a vlhkostí.
Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě věnovat zvláštní pozornost.
Řetězy a hák
Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku a řetězu. Dochází tím ke změně vlastností materiálu.
(a) Životnost řetězů je dostatečně dimenzována. Přesto se může stát, že díky vnějším vlivům se životnost zkrátí. Je-li překročena délka 21 článků řetězu uvedená v tabulce 1, je bezpodmínečně nutné řetěz vyměnit.
(b) Břemenový hák se při neodborné manipulaci resp. přetížení deformuje. Břemenový hák je třeba okamžitě vyměnit, pokud rozměr g dosáhne mezní hodnoty uvedené v tabulce 2. Při nedodržení není již zaručena bezpečnost.
Kapacita
v tunách
½ 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm 2 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 článků řetězu = 46 cm
5 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
Tabulka 1: Rozměry řetězu
Délka 21 článků řetězu
Tloušťka
řetězu
Max. povolený rozměr
Tabulka 2: Otvor břemenového háku
17
Otvor břemenového háku (v
Kapacita v tunách
½
1
1,5
2 3 5
palcích)
Rozměr g pro nový hák
1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32
Výměna nutná, je-li g=
1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM 2000 KG
Obj. č.:
#55104
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009 06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis výrobce: 25.10.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Loading...
+ 39 hidden pages