Sicherheitshinweise lesen und beachten.
B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor
- Sicherheitsabstand einhalten.
B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten.
B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem
Zustand betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden.
B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen.
B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer
sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu
haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Umweltschutz:
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
Recycling-Stellen abgegeben
Verpackung:
Technische Daten
RASENMÄHER BIG WHEELER 460 AP
Motor: 2,6 kW/3,5 PS bei max.
Hubraum: 125 ccm
max. Schnittbreite: 460 mm
Fangkorbvolumen: 60 l
Höhenverstellung: 10-fach zentral 25-75 mm
Lärmwertangabe: LWA 96 dB
Gewicht: 36 kg
Gerät
RASENMÄHER BIG WHEELER 460 AP
Benzin Rasenmäher mit OHV 4-Takt Motor, wirtschaftlich im
Verbrauch, hervorragende Starteigenschaften, Radantrieb.
Ausstattung:
Ergonomisch geformter Führungsholm, 10-fache zentrale
Höhenverstellung, 60 l. Grasfangsack, kugelgelagerte
280 mm Hinterräder für optimalen Vortrieb, Vorderräder
kugelgelagert 175 mm.
konform
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
an den dafür vorgesehen
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
werden.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
2800 min
-1
Page 4
4
Antrieb: Radantrieb.
Einsatzgebiete: mittlere bis große Rasenflächen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Schnellspannhebel
3. Luftfilter
4. Zündkerze
5. Auspuff/Schalldämpfer
6. Öleinfüllstutzen
7. Höhenverstellhebel
8. Fangsack
9. Reversierstarter
10. Typenschild
11. Betriebshebel
12. Totmannbügel
13. Antriebshebel
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: BIG WHEELER 460 AP
Artikel-Nr.: 95135
Datum/Herstellerunterschrift: 30.11.2009
Angaben zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Zertifizierstelle
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Type-Approval-Nr.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung
oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweise
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger
abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine
Nichtbeachtung der nachfolgend genannten
Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts
beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu
vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon
enthalten bzw. emittieren krebserregende oder
fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende
Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile
können während des Betriebs extrem heiß werden und auch
nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
•Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
•Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen
fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung
fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
•Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewussten
Personen betrieben werden, die mit der
Bedienungsanleitung vertraut sind.
•Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem
das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen
werden könnten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe sind.
•Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk
und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuss oder in
offenen Sandalen.
•Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem
Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken
Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten
und unten.
•Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen,
wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes
Zubehör.
•Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder
Strassen das Messer aus.
•Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen
Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und
beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb
nehmen.
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
•Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis
das Messer vollständig zum Stillstand kommt,
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
•Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender
künstlicher Beleuchtung
•Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss.
•Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf
Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am
Führungsholm. Führen Sie den Mäher im
Schritttempo.
•Lösen Sie vor dem Starten des Motors die
Kupplung für den Radantrieb.
• Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
• Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
• Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
• Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse
befinden.
Page 5
5
•Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt
oder das Gleichgewicht verlieren.
•Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem
Gelände.
•Beachten Sie, dass der Besitzer oder Benutzer für
Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen
sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
•Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den
Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
•Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder
abwärts.
•Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die
mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind,
das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers
kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
•WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen
Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor
starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder
heißem Motor den Tankverschluss, und füllen Sie
kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn
Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät,
und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen
im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der
Benzintanks und Behälterverschlüsse.
•Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer,
Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf
Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht.
Führen Sie keine Veränderungen an den
Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie
regelmäßig deren ordnungsgemäßes
Funktionieren.
•Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder
anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie
ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den
Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in
geschlossenen Räumen abstellen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei
Gefälle die Richtung ändern.
•Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die
Höhe der Räder.
•Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß
oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit
verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder
Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie
die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie
diese bei Bedarf mit den vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteilen.
•Das Rasenmähermesser ist sehr scharf.
Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des
Messers besonders vorsichtig, tragen Sie
Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die
Klingen.
•Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors,
und vermeiden Sie ein Überdrehen.
•Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
•Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher
für das Überqueren anderer Flächen als Gras
gekippt oder angehoben werden muss, und wenn
Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und
wieder wegtransportieren.
•Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen,
bevor Sie den Motor starten.
•Starten Sie den Motor gemäß der
Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, dass
sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer
befinden.
•Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des
Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten
gekippt werden muss. Kippen Sie den Mäher in
diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und
heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite
an.
•Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfrohr stehen.
•Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher
niemals bei laufendem Motor.
•Verringern Sie die Bremseinstellung beim
Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit
einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die
Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
• Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten
sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch bevor
Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in
Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin
geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und
überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile
geblieben sind.
Zusammenbau – Fangsack (Abb. 2) (Abb. 3) (A bb. 4)
1. Nehmen Sie den Fangsack, den zugehörigen Rahmen sowie
die Kunststoffeinlage aus der Verpackung. (Abb. 2)
2. Positionieren Sie den Rahmen im Fangsack, achten Sie
darauf, dass sich die Lasche am Rahmen außerhalb des
Fangsackes befindet. (Abb. 3)
3. Fixieren Sie nun den Fangsack am Rahmen. (Abb. 4)
Zusammenbau – Handgriff
WICHTIG: Den Handgriff vorsichtig zerlegen, so dass die
Kabel nicht eingeklemmt bzw. beschädigt werden.
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in der Arbeitsstellung
einrastet.
2. Schutzverpackung entfernen, den Ober teil des Hand grif fs
heben und diesen mit dem unteren Teil zusammenbauen.
Sicherungsschrauben an beiden Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen
Teil entfernen.
Betrieb
Totmannbügel (12) – beim Start ist dieser in Richtung
Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel
loszulassen.
Antriebshebel (13) wird benutzt, wenn sich der Rasenmäher
nach vorne bewegen soll.
Page 6
V
6
Einsatzbereiche
Mähen und sammeln
Gras wird im Grasfangsack gesammelt. (feuchtes und
Nasses Gras reduziert die Füllleistung in dem
Grasfangsack.) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher,
heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb
ein.
Mähen (ohne Grasfangsack)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
ANTRIEBSBETÄTIGUNG
Das selbstfahrende Laufwerk wird nachfolgend betätigt:
Drücken Sie den Totmannbügel (12) gegen den Handgriff und
parallel dazu den Antriebshebel (13) gegen den Handgriff.
Die Vorwärtsbewegung wird durch Loslassen des
Antriebhebels (13) gestoppt.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Sc hn it thöh e sin d d i e Rä de r in d er H öh e
zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des
Höhenverstellungshebels (8) Ihrem Wunsch entsprechend ein.
Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLL EN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie bei
Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SA E 30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Obergrenze
Untergrenze
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Motor geliefert.
WARNUNG: Den Motor mit Öl NICHT überfüllen, sonst
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Rasenmäher auf einer
ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ölpeilstab einlegen und befe stig en.
WICHTIG:
•Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis
zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
•Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel
durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung
kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln.
Siehe “ ÖLWECHSEL” im Abschnitt Wartung dieses
Handbuches (SAE 30).
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
• Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank
nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt.
Handelsübliches, reines bleifreies Benzin verwenden.
Das Benzin nicht mit dem Öl mischen. Nur eine
angemessene Benzinmenge kaufen, so dass sie innerhalb
von 30 Tagen verbraucht werden kann.
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin abwischen.
Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der Nähe der
offenen Flammen verwenden.
MOTORSTART
1. Betriebshebel (11) in Chokeposition bringen.
2. Totmannbügel (12) zum Schiebegriff (1) drücken.
3. Bei gezogenem Totmannbügel (12) nun die
4. Betriebshebel (11) aus Chokeposition nehmen.
5. Antriebshebel (13) in Betriebsposition bringen.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem
Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte
mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Totmannbügel (12)
los.
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw.
Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die
Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann
während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors
beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie
das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30
Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entleeren, den M o to r
starten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der
Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen.
Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie
Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder
den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden
am Motor führen.
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, dass die
Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer
ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist.
HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren
Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t qual men.
Dies sollte als normal betrachtet werden.
Anwerfschnur (9) langsam, bis ein leichter Widerstand
spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am Anwerfer
ziehen, bis der Motor anspringt.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht
sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der
Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie
den Zündkerzendeckel.
Page 7
7
Wichtige Tipps und Ratschläge fürs Rasenmäh en!!!
• Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras
kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu
verstellen, so dass die Anstrengung beim Schieben des
Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors
sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden
werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fläche
wiederholt zu mähen.
• Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen,
soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den
Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem
Einsatz austrocknen lassen.
•Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser sauber halt en. Die
Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des
Motors länger.
• Nur bei trockener Witterung mähen
• Messer stets scharf halten
•
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die
gleich bleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der
ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und Muttern angezogen halten, so
dass Sie sicher sind, dass das Gerät sich in einem
betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßi ge
Instandhaltung ist für die Sicherh eit und für den
störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlossenen Räumen
lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflamm en kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät
unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den Motor
und Auspuffdämpfer sowie den B atter iete il und de n
Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten. Das
Schnittgut nicht zusammen mit dem Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz des
Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten
Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch neue zu
ersetzen, nicht zu reparieren. Verwenden Sie nur
Originalersatzteile und Originalersatzmesser.
Teile von einer anderen als vorgeschriebener Qualit ät
können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit
beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren,
ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste
Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige
Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb
regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen
gehalten oder geneigt werden muss, sind
Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff
gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e
Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen ,
Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so
vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse
und Probleme beim nächsten Start.
Ein- oder zweimal im Jahr ist die Getriebea bdeckung
abzunehmen und der Bereich um R iemensche iben u nd
Antriebsriemen mit einer Bürste oder mit d er Dru ckluft zu
reinigen.
Einmal in der Saison sollte der Innenraum der Antrie bsräder
gereinigt werden. Die beiden Räder de mont ieren. Die Zah nräder
und deren Ränder mit Druckluft oder einer Bürs te von Gras und
Schmutz reinigen.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln
Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lö sen.
Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch
die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß
für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren.
Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen
Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab.
Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den
Ölstand messen. Der Ölstand muss sich zwischen der Minund Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie,
dass der Tank nicht überfüllt wird.
Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den
Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand
messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
Zündkerze
Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem
mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste
reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0.75 mm
(0.030") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten
Sie darauf, dass die Zündkerze nicht zu stark angezogen
wird. (Alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Ölablaßschraube
Page 8
Luftfilter
8
Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement
demontieren. Um zu vermeiden, dass Fremdkörper in die
Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES
VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den
Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden,
arbeiten sie mit einem Trichter.
Die Ablass-Schraube demontieren, anschließend die
Zugstange des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen.
Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablass-Schraube
mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die
Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat
bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen
geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten
besondere Aufmerksamkeit schenken:
FEHLERDIAGNOSE
• Immer reines bleifreies Benzin verwenden
• Immer einen Trichter und/oder eine Kann e mit
Standregelung benutzen, um Ver sch ütten des Kr aft stoff s
beim Betanken zu vermeiden.
• Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
• Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
• Beim Ölwechsel versi che rn Sie sich, dass das Gebrauchtöl
vorschriftsmäßig entsorgt wird. Verme iden Sie das
Verschütten des Öls.
•Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werf en, sond ern bei d er
entsprechenden Sammelstelle abgeben.
•Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn au s.
Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
•Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine
fachkundige Person.
• Den Filter immer den Anweisungen entsprechend rein igen.
• Nach dem Ablauf der Lebens dauer I hre s Gerä ts wir d
empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks
vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu lassen.
Prüfen Sie Ihren Rasenmäher rege lmäß ig au f Ver schleiß un d
den einwandfreien technischen Zustand.
WARTUNG
Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und
durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der
alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente
eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und
Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen.
DER MOTOR STARTET
1.Prüfung des
Kraftstoffstands
2.Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch eingestellte
3.Den Motor beim
Fachhändler repari er en
lassen oder im
Werkstatthandbuch
nachschlagen.
4.Vorschub defekt Zug zu lang Zug nachstellen
5. Gras wird nicht
gesammelt
WARTUNGSPLAN
NICHT
Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
schlechter Kraftstoff, La ger un g o hne En t l eer un g
des Benzintanks, falsche Benzinsorte.
Zündkerze.
Die Zündkerze ist naß vom Benzin
(abgesoffener Motor).
Verstopftes Kraftstofffilter, eine schlechte
Einstellung des Vergasers bzw. der Zündung,
verklebte
Ventile u. ä.
Kanal verstopft,
Fangsack voll,
Gras zu naß
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Die entsprechende Wartung im
angegebenen Monat oder nach dem
Ablauf der vorgegebenen
Betriebsstunden durchführen – je
nach dem, was früher eintritt.
Motoröl (SAE
30)
Ersetzen O O(2)
Luftfilter Kontrollieren O Ersetzen O
Zündkerze
Ersetzen O
Kontrollieren O
Kontrollieren
reinigen
Mögliche Ursache Abhilfe
Den Kraftstofftank und Ver gaser ent leer en. F ri s ch e s
Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig)
reparieren.
Auswurfkanal reinigen ,
Fangsack leeren,
bei trockenem Wetter mähen
B1: Before any use read carefully and follow the user manual
and safety precautions.
B2: Risk of any objects to be thrown by the machine if engine
is running - Keep away yourself from danger area.
B3: Keep safe distance from blade of Lawnmower when
engine is running.
B4: Explosion hazard – Fill fuel tank only when engine is
stop.
B5: Emission of toxic gas – Do not use equipment in a close
area.
B6: Use ear protection and safety glasses.
B7: Stop the engine and pull spark plug out before carrying
out any repairs, maintenance and cleaning.
B8: CAUTION - hot surface - risk of scorching
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and
year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No. Product No: Year of production:
Please read carefully these operating instructions before putting the machine into operation.
A.V. 2
Reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Product safety:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community.
Environment protection:
Do not throw waste to
environment but dispose it
properly.
Any damaged or liquidated
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centre.
Package:
Protect against humidity This side up
Technical Specifications of Lawnmower BIG
WHEELER 460 AP #95135:
Engíne: 2,6 kW/3,5 PS
Capacity: 125 ccm
Cut: 460 mm
Grass catcher volume: 60 l
10 options of cutting high
levels:
Sound: LWA 96 dB
Weight: 36 kg
Device
Lawnmower BIG WHEELER 460 AP
Petrol lawn mower with OHV 4-stroke engine, economical in
use, excellent release properties, automatic drive the wheels.
Facilities:
Ergonomically designed handlebar, 10-fold mirrors central,
60-liter grass catcher bag, ball-bearing 280mm rear wheels
for optimum propulsion and the front wheels with ball bearings
175 mm.
Gearing: Self propelled system
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres designed
(max. 2800 rr/ min
25-75 mm
thereto.
1
)
Page 10
10
Application: cutting, gathering
Scope of delivery
1. Extension handle
2. Quick-clamping lever
3. Air filter
4. Spark plug
5. Outlet/noise silencer
6. Throat for oil adding
7. Height adjustment lever
8. Grass catcher
9. Reverse starter
10. Type label
11. Operation lever
12. lever for automatic stopping
13. Drive lever
GB
EC Declaration of Conformity
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare the conception and construction of the belowmentioned devices correspond - at the type of construction
being launched - to appropriate basic safety and hygienic
requirements of EC Directives.
In case of any change to devices not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of devices: BIG WHEELER 460 AP
product No.: 95135
Date/producer signature: 08.12.2009
Data on Signatory:
Mr Arnold, executive officer
Technical Documentation: J. Bürkle FBL; QS
Appropriate EC Directives:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Harmonised standards used:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Certification body:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Guarantee
The guarantee solely covers inadequacies caused by material
defect or manufacturing defect.
Original payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as
appliance overloading, use of violence, damage as a result of
any unauthorised interference or caused by foreign items.
Failing to follow the operating and assembly instructions and
common wear are also not included in the guarantee.
General Safety Instructions
Caution
IMPORTANT: The lawn mower may amputate toes
and fingers and throw away items. Failing to observe
the below-mentioned rules may lead to serious
injuries.
WARNING: Always disconnect the spark plug cable to
prevent unintentional device starting at adjustment,
transportation or maintenance
WARNING: Exhaust gases and their various components
contain or, more precisely, emit chemicals functioning as
carcinogenic agents may damage the foetus or bring
infertility.
WARNING: The silencer and other engine parts may
become very hot in the working condition and remain hot even
after engine turning off. Do not touch these parts to prevent
from getting burnt.
•Read these instructions thoroughly. Familiarise with its
operating elements and correct using.
•Keep your hands and legs in safe distance from rotating
parts. Keep safe distance from the machine exhaust.
Caution: do not touch the rotary parts of the machine.
•The device should only be operated by responsible
persons that have familiarised themselves with the
operating instructions.
•Carefully search the area on which the device is to be
used. Remove all items the mower could throw away
while workin g .
•Do not use the mower if any persons (especially
children) or animals, are around.
•Wear stable boots and long trousers when cutting.
Never operate the device bootless or in sandals.
•If it is not necessary, do not pull the mower backwards.
Look down and backwards while moving backwards.
•Do not operate the mower with any damaged safety
equipment, e.g. ejection flap or grass catcher.
• Use accessories allowed by the producer only.
• When passing any gravel road or non-solidified road cut
off the knife.
•Switch the engine off and disconnect the spark plug,
o before releasing any blocked parts or cleaning the
clogged ejection channel
o before check, cleaning and various works on the
mower
o After any foreign body has been caught by the
mower. Check whether the mower is not damaged
and remove any damage before restarting the device.
o if there are any extra strong vibrations of the mower
(immediate checking)
•Switch off the engine before taking the grass catcher
out and wait until the knife fully stops.
• Cut in daylight or with suitable lighting only.
• Do not operate the device when impaired or intoxicated.
• Never operate the device in wet grass. Pay attention to
where you put your legs and hold the guide handle
firmly. Guide the mower step by step.
•Release the clutch for wheel drive before starting the
engine.
• Replace any faulty absorbers.
• Always wear protective glasses when operating the
mower.
• Remove all obstacles, e.g. stones and branches.
• Check the terrain for unevenness, there may be
obstructions hidden in high grass.
•Do not cut near ditches and slopes. You may lose your
stability and balance.
• Do not use the device on a very steep terrain.
• Realise the operator, or, more precisely, the user is
responsible for any injuries or threat of persons and
things.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Be watchful and switch the device immediately off if
there are children around.
•Never let persons not familiarised with these
instructions work with the mower. The operator's age
can be limited by local regulations.
•WARNING — petrol is highly flammable.
o Store the fuel in containers designed for that
purpose.
Page 11
11
o Add fuel outdoor only; do not smoke when adding
fuel.
o Add fuel before device starting. Never take the
cover out and do not add fuel when the engine is
running or hot.
o - If you spill the petrol do not try to start the device.
Take the device away and prevent generation of a
flammable source around the spilled petrol.
o Secure the petrol tank is closed safely.
•Always check whether the knife, knife bolts and cutting
equipment are not damaged or worn before using the
mower. Always replace any damaged and worn knives
and bolts in the entire set to prevent device unbalance.
Do not make any alterations to the safety device.
Regularly check their proper functioning.
•Keep the device clean, with no grass, leaves or other
impurities. Always wipe any oil or petrol run out. Let the
mower cool down before storing to closed spaces.
•Be especially careful when changing direction on a
slope.
•Never adjust the height of wheels when the engine is
running.
•The grass catching device may lose its functioning any
throw away items due to wear or damage. Regularly
check the mower parts and, if necessary, replace them
with spare parts recommended by the manufacturer.
•The mower knife is very sharp. Risk of injury! Be
especially careful at knife maintaining, wear protective
gloves or cover the knife-edges.
•Do not change the basic engine adjustment and avoid
its overloading.
•Be especially watchful when turning the mower or
pulling it towards your body.
•If it is necessary to incline or lift the mower to pass a
surface other than grass or when carrying the mower to
or from the area to be cut then cut off the knife.
•Release the knives and engine clutches before
switching on.
•Start the engine in accordance with the operating
instructions and make sure your legs are in safe
distance from the knife.
•Do not incline the mower at starting except for cases
when it is necessary. Do not incline the mower more
than necessary in such a case and always lift the part
reversed from you.
•Do not start the engine when standing in front of the
ejection outlet.
• Never lift and transfer the mower with engine running.
• Lower the brake adjustment when the engine is off. If
the engine is equipped with a stop valve then close the
petrol supply after cutting.
•Move slowly if using an auxiliary trail seat.
ASSEMBLY / PREPARATION
All assembly and/or maintenance works may be
performed only when the motor is turned off!
Please read the entire operating instructions before
assembling or starting your new mower.
IMPORTANT: The mower is supplied without oil and
petrol.
UNPACK THE MOWER
Take the mower out of the board and check whether there
are any free parts left there.
Assembly of collecting bag (Fig. 2) (Fig. 3) (Fig . 4)
1. Take the collecting bag, corresponding
frame and plastic insert out of the package.
(Fig. 2)
2. Put the frame into the collecting bag while
paying attention to that the coupling at the
frame is outside the collecting bag. (Fig. 3)
3. Now fix the collecting bag at the frame.
(Fig. 4)
Assembly - Handle
IMPORTANT: Disassemble the handle with care to prevent
clamping or damage of the cables.
1. Lift the handle until it snaps in the working
position.
2. Remove the protection sleeve , lift the up per pa rts of t he
handle and assemble it with the bottom part. Tighten
the safety bolts on both sides of the handle.
3. Remove the protection sleeve of the operation grab han d le in
the upper part.
Operation
Operation lever (for automatic stoppi ng) (12) – press
the lever towards the handle when starting. If you want to
switch the engine off release the lever.
Drive lever (13) - used when you want the mower to be
moving forward.
Use
1. Cutting (without grass catcher)
2. Cutting and collecting
DRIVE CONTROL
The self-propelling travel is controlled as follows: Press the
operation lever (lever for automatic stopping) (12) towards the
handle and simultaneously press the drive lever towards the
handle (13).
The forward movement is stopped by releasing the drive lever
(13).
CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Depending on the cutting height required it is necessary to
adjust the height of wheels. Adjust the height with the lever (8)
as you wish. The middle position is most suitable at most
mowers.
loslassen = release
nach oben drücken = push up
The cut grass is laid in strips.
The grass is collected to the grass catcher (if the grass
is damp or wet it reduces the catcher capacity). If you
want to mount the catcher to the mower lift the cover
plate and hang the grass catcher.
Page 12
V
12
ADD OIL BEFORE STARTING
The oil level needs to be checked before each use. Fill up oil
as needed (500ml SAE30 engine oil).
OIL FUNNEL CAP – OIL DIPSTICK
UPPER LIMIT
BOTTOM LIMIT
The mower is supplied without oil in the engine.
WARNING: Be careful not to overfill the engine with oil,
failing which the absorber would smoke when starting.
1. Make sure the mower stands on a flat surfa ce.
2. Take out the oil tank cover.
3. Insert the oil dipstick and fix it.
IMPORTANT:
•The oil level needs to be checked before each use. If
necessary, add oil to the marking on the oil dipstick.
•The oil must be changed after 25 hours of operation or
each season. At works in a dusty or polluted environment
the oil may need to be changed more often. See “ OIL
CHANGE ” in the Maintenance article in these operating
instructions (SAE 30).
FUEL ADDING (unleaded petrol)
The fuel is added through the filling hole in the tank.
Pay attention not to spill the petrol. Use common
clean unleaded petrol. Do not mix the petrol with oil.
Always buy only reasonable volume of petrol so that
you could consume it within 30 days.
WARNING: Wipe any spilled oil or petrol. Do not
store, pour, use near open fire.
FUEL TANK CAP
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
WARNING: Alcohol-enriched fuels (gasohol) or fuels with
ethyl alcohol or methanol mixtures may attract humidity and
subsequent acid formation. The clean petrol may as a result
of long storage damage the engine fuel system. If you want
to prevent engine problems you should empty the fuel
system before storing for more than 30 days. Empty the fuel
tank, start the engine and let it run until the fuel system and
carburettor are empty. Add fresh fuel each season. See the
storing instructions, too. Never pour cleaners to the fuel tank
to clean the engine or carburettor. By doing so, you could
cause irreparable engine damage.
ENGINE STARTING
At starting first make sure the spark plug is in its place and
there is sufficient amount of oil and petrol in the device.
CAUTION: The engine may smoke at first starting due
to protective oil film on the inner engine surface.
Consider this as normal.
1. Bring Operating lever (11) in position "Choke”
2. Bring (12) to push button (1)
3. With the operation lever (automatic switching off
lever) (12) pulled in slowly pull out the starting cord (10), when you feel slight resistance strongly pull in
the starter until the engine is started.
4. Bring Operating lever (11) out of position "Choke”
5. Bring the Drive lever (13) in the operating position.
CAUTION: In cold weather or when the machine has not
been used for a longer time it may be necessary to repeat
the first steps for several times.
ENGINE STOPPING
If you want to stop the engine release the operation lever
(automatic switching off lever) (12).
WARNING! The knife still rotates for a few seconds after
the engine is switched off. If you want to leave the mower
laying unattended then disconnect the spark plug cap.
Important tips and advice for grass cutting!!!
•Under certain conditions, e.g. when the grass is very high, it
may be necessary to adjust bigger cutting height so that effort
at pushing the mower was reduced, engine overloading
removed and blocking of grass in the mower prevented. It is
possible you will also have to reduce the mower travel speed
and/or cut the area again.
•If cutting is very difficult it may be suitable to reduce the travel
speed and mower gear.
•Vent ports in the grass catcher may get blocked if the catcher
is not cleaned regularly. Clean the grass catcher regularly with
water and let it dry before use.
•Keep the upper part of the engine in th e
starter place clean. Air flow will be improved
and engine life increased by doing so.
• Cut in dry weather only.
• Always keep the knives sharp.
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular maintenance is unavoidable for
constant operational reliability and keeping the original
device output.
1) Keep all screws and nuts tightened so that you were sur e
the device is in an operation-reliable condition. Regular
maintenance is necessary for safety and tr oub le-free
operation.
2) Never store the device with fuel in closed rooms as the
evaporating fuel may ig nite .
3) It is necessary to let the device cool down and empty fuel
from it before storing in closed rooms.
4) In order to minimise the risk of fire keep the engine
and muffler and the fuel tank clean and with no grass,
Page 13
13
leaves and fats. Do not store the grass cut with the
mower.
5) For safety reasons, avoid using a device with a worn
or damaged parts. Replace any fa ulty pa rts wi th new
ones, do not repair them. Use original spare parts and
original spare knives only.
Parts with quality different from the one prescribed
may damage the device and threate n your safe ty .
6) If it is necessary to empty the fuel tank do it outside and
with cold engine.
7) Wear solid protective gloves at assembly and adjustment
of knives.
8) Check correct direction of rotating and balance of knives
after sharpening.
9) Regularly check wear and pollution of the self-closing
cover and grass catcher.
10) When you must transport the device, carry it in hands or
incline it always wear safety gloves.
Always hold the device at places guar an teeing safe ho lding.
Take into account the weight of the device and its distribution.
ČLEANING
Clean the device with water, remove the grass and mud from
inside before each use – it will prevent from impuritie s getting dry
and problems at next starting.
The painting inside the housing may wear down in the course
of time. In order to prevent later corrosion of the device use
anti-corrosive paint for the worn-down spots.
KNIFE DISASSEMBLY
For purpose of cleaning / sharpening / replacement
Attention!!! It is necessary to first disconnect the spark plug
before disassembly.
Release the screw at disassembly of the knives.
Re-assemble according to the picture. Tighten the screws. Torsion
moment of 40 Nm. You should also replace the screw at
replacement of knives.
OIL CHANGE
The stopper for oil emptying is placed under the engine. Make
sure you have a container for oil catching prepared and
disassemble the stopper. As soon as the oil flows out insert a
new stopper with a washer and wipe oil remnants.
Add new SAE30 oil to the tank. Measure the oil level with a
clean gauge. The oil must reach between min. and max.
Marking on the gauge. Make sure you do not overfill the tank.
Start the engine and let running for a short time. Then switch
it off, wait for a minute and measure the oil level. If necessary,
add some oil.
Spark plug
When the engine cools down disassemble the spark plug with
the key supplied, clean it with a wire brush and adjust the
distance to 0.75 mm (0.030") through a feeler gauge. Then refit the spark plug. Make sure you do not tighten it too firmly.
(alternatively: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Air filter
Loosen the filter cap and remove the foam filter element. It is
necessary to re-fit the filter cap to prevent entering of foreign
bodies to the suction inlet.
FUEL TANK AND CARBURETTOR EMPTYING
Put a container allowing petrol storage under the car burettor.
Work with a funnel to prevent petrol spilling.
Disassemble the drain screw, then adjust the fuel valve tie rod to
the ON position.
Re-fit the drain screw with a packing r ing aft er fue l tan k
emptying. Tighten the screw firmly.
STORAGE
The petrol must not remain in the fuel tank for more than 1
month. Regularly clean the mower and store it to a dry,
closed room.
ENVIRONMENT
You should pay special attention to the follow ing point s for
environment protection:
• Always use clean unleaded petrol.
• Always use a funnel and/or can with level regulation to
prevent fuel spilling while refuelling.
• Do not fill the fuel tank up to the edge.
• Do not let the engine oil overflow.
• At changing the oil, make sure the oil used will be disposed
in accordance with the regulations. Prevent oil spilling.
•Do not throw the oil filters to the municipal waste but
deliver them to appropriate collection centre.
•Replace the absorber if faulty. Use original spare parts at
repairs.
• Always have the carburettor adjusted by a spec ialist.
• Always clean the filter according to appropriate instructions.
• We recommend returning the mower after mower
life expiry to the seller to ensure its disposal in
accordance with regulations.
Regularly check the level of wear and technical state of the
mower.
MAINTENANCE
Original spare parts will be supplied by your seller or our
service department. We recommend annual maintenance and
check of safety elements being executed at an authorised
shop. Please contact your seller for issues of maintenance
and acquisition of spare parts.
Screw for oil emptying
Page 14
14
MAINTENANCE PLAN
REGULAR MAINTENANCE
INTERVAL (4)
Corresponding maintenance in the
given month or after expiry of the
given operating hours – according to
which happens first.
Engine oil
(SAE 30)
to be replaced O O(2)
Air filter to be checked O to be replaced O
Spark plug to be checked
to be replaced O
FAILURE DIAGNOSTICS
ENGINE DOES NOT
START
1.Fuel check Lack of fuel Fuel to be added
to be checked O
to be cleaned
Before
each
use
0
Possible reasonCorrection
Each
month or
5 hours 25 hours 50 hours 100 hours 250 hours
Each 3
months or
Once in 6
months
or
Each year
or
Each two
years or
2. Spark plug check Wrong, dirty or poorly adjusted spark plug Spark plug to be replaced (P-8).
3. Have the engine repaired
at the seller or use the
operating instructions for
reference.
4. Faulty forward movement Stroke too long Stroke setting to be changed
5. Grass is not collected Blocked channel,
Wrong fuel, machine storing without petrol tank
emptying, wrong type of petrol.
Spark plug is wet from petrol (blocked engine). Spark plug to be dried and re-fit ted.
Blocked fuel filter, wrong carbur ettor or sparking
adjustment, sticky valves, etc.
full grass catcher,
grass is too wet
Fuel tank and carburettor to be emptied. Fresh petrol to
be added.
Replace or (if necessary) repa ir th e fau lty par ts.
Ejection to be cleaned,
grass catcher to be emptied,
Cutting in dry weather.
Page 15
15
FR
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il convient
de lire attentivement la notice d’exploitation et les consignes
relatives à la sécurité.
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur tourne –
veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une distance de
sécurité suffisante par rapport aux couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein d’essence
lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement conçu
pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des lunettes
de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien ou au
nettoyage, il convient de couper le moteur et de retirer la
bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude – danger de brûlure
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série Numéro de produit: Année de fabrication :
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Informations techniques relatives à la tondeuse BIG
WHEELER 460 AP #95135:
Moteur: 2,6 kW/3,5 PS (max. à
Cylindrée: 125 ccm
Largeur de coupe
maximale:
Contenu du sac de
ramassage:
10 possibilités de réglage
de la hauteur:
Bruit: LWA 96 dB
Poids: 36 kg
Appareil
Lawnmower BIG WHEELER 460 AP
Tondeuse à gazon à essence à soupapes en tête avec
moteur 4-temps, économique à l'usage, les propriétés de
libération excellent lecteur automatique des roues.
Equipements:
Guidon ergonomique, 10-fold miroirs centrale, 60-sac à herbe
litre Catcher, roulement à billes 280mm roues arrière pour la
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
2800 min
460 mm
60 l
25-75 mm
-1
)
Page 16
16
propulsion optimale et les roues avant avec roulements à
billes 175 mm.
Actionnement : actionnement des roues
Fonctions : tonte, ramassage.
Contenu du colis
1. Poignée télescopique
2. Levier à serrage rapide
3. Filtre à air
4. Bougie d’allumage
5. Pot d’échappement/amortisseur de bruit
6. Goulot de remplissage d’huile
7. Manette de réglage de la hauteur
8. Bac de ramassage
9. Démarreur-inverseur
10. Plaque signalétique
11. Manette de fonctionnement
12. arrêt automatique
13. Levier d’entraînement
Déclaration de conformité CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil : BIG WHEELER 460 AP
Numéro d’article: 95135
Date/Signature du fabricant : 09.12.2009
Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Documentation technique: J. Bürkle FBL; QS
Directives CE applicables:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Type Approval No.
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Normes harmonisées utilisées:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Institut de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication.
En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la
date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
endommagement par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts
de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non
respect des consignes de sécurité indiquées cidessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage
involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou
l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie
d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs
composants individuels contiennent ou dégagent des produits
chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du
foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres
parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de
la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour
éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
•Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de
l’appareil.
•Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse.
Respectez une distance de sécurité du pot
d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne
touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
•L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de
fonctionnement et de sécurité.
•Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet
susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
•N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
•Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil
pieds nus ou en sandales.
•Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours
vers le bas et en arrière.
•N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont
endommagés.
•Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
•Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
•Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage,
o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les
réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer
toute panne
•Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
•Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
•Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut
provoquer un glissement. Maintenez fermement la
poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
•Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
• Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
• Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Page 17
17
•Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches,
etc.
•Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des
trous, ornières et divers obstacles.
•Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous
pourriez perdre l’équilibre sur un e pent e abru pte .
• N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
• Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes
et biens.
•Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants
sont présents sur la surface à tondre.
•Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport
à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
•Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une
personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur
peut être limité par les règlements locaux.
•AVERTISSEMENT— l’essence est très inflammable. o Stockez le combustible dans des récipients prévus
à cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur,
ne fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer
l’appareil. Ne retirez jamais le bouchon et ne
ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour
éviter la formation d’une source inflammable
(formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du
réservoir à combustible.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement
l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des
vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse
Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi
que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de
l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les
éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur
fonctionnement parfait.
•Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe,
feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou
l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez
la refroidir.
•Soyez particulièrement vigilants lors du changement de
la direction.
•Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le
moteur est en marche.
•Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer
l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la
tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent,
contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si
nécessaire par des pièces recommandées par le
fabricant.
•La lame est très tranchante. Danger de blessures !
Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des
lames, portez des gants de protection ou emballez les
arêtes.
•Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez
de le surcharger.
•Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez
la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
•Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez
les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous
déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre,
arrêtez la lame.
•Avant le démarrage, dégagez les lames et les
embrayages du moteur.
•Démarrez prudemment le moteur en respectant les
consignes et maintenez les pieds à une distance de
sécurité des lames.
•N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis
les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne
l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le
côté plus éloigné de votre corps.
•Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant
la goulotte d’éjection.
•Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas
avec le moteur en marche.
•Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein.
Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture,
arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
•Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez
lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être
effectués uniquement avec le moteur arrêté !
Avant le montage ou la première mise en marche de la
tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT: La tondeuse est livrée sans huile et sans
essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage
ne contient pas de pièces libres.
Montage du sac de ramassage (fig. 2) (fig. 3) (f ig. 4)
1. Sortez le sac de ramassage, le cadre
correspondant et la pièce en plastique de
l’emballage (fig. 2).
2. Placez le cadre dans le sac de ramassage
et veillez à ce que le raccord sur le cadre
se trouve hors de sac de ramassage (fig.
3).
3. Fixez le sac de ramassage sur le cadre (fig.
4).
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle
s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie
supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie
inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés
de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement
Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (12) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée.
Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Levier d‘entraînement (13) s’utilise lorsque vous souhaitez
que la tondeuse avance.
Page 18
V
loslassen = lâcher
18
nach oben drücken = pousser vers le haut
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe
humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer
le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture
et accrochez le bac de ramassage.
COMMANDE DE L’ENTRAÎNEMENT
La commande du déplacement automoteur s’effectue comme
suit : poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt
automatique) (12) vers la poignée et poussez en même
temps le levier d’entraînement (13) vers la poignée.
L’arrêt du mouvement en avant s’effectue en desserrant le
levier d’entraînement (13).
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de
coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la
manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale
est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si
nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml
SAE30).
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUIL E – JAUGE D‘HUILE
LIMITE SUPÉRIEURE
Obergrenze
Untergrenze
LIMITE INFÉRIEURE
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le moteur
en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors du
démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface
droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la.
IMPORTANT :
•Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation.
En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la
jauge d’huile.
•Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à
chaque saison. Le travail dans un environnement
poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement
d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE”
dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE (essence sans
plomb)
• Le combustible est versé dans l’orifice de
remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire
déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle –
essence sans plomb pure. Ne mélangez pas
l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité
d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30
jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les
utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
ERSCHLUSS DES
RÉSERVOIR
KRAFTSTOFFTANKS
D’ESSENCE
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool
(essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol
ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide.
Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi
endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter
les problèmes de moteur après un stockage prolongé de
plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le
réservoir de combustibl e, dé marrez le mote ur et la issez- le
tournez jusqu’à ce que le circui t d’alim enta tion et le
carburateur soient complèt ement vid es. À chaq ue saiso n,
versez du carburant frais. Voir également consignes de
stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant
des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur
ou le carburant. Vous pouvez provoquer des dommages
irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage
se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité
suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fu mer lor s du
premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de
protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait
normal.
1. D'exploitation 11 (levier) en position "Choke
apporter.
2. (12) à bouton-poussoir (1).
3. Maintenez la manette de fonctionnement
(manette d’arrêt automatique) (12) dans cette
position et tirez lentement sur la corde de
démarrage (10), jusqu’à ce que vous
ressentiez une légère ré s ist an ce , tirez
ensuite fermement sur la corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Page 19
19
4. D'exploitation 11 (levier) de la position «Choke
prendre.
5. Levier d'entraînement (Take 13) en position de
fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une
inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être
nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service
(manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame continue
à tournez quelques secondes. Si vous devez laisser la
tondeuse sans surveillance, débranchez la brochede la
bougie d’allumage.
Conseils importants pour la tonte du gazon !!!
•Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est
très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur
de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la
tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation
d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également
nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la
tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
•Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse
de déplacement et la prise de la tondeuse.
•Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de
ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se
bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à
l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
•Maintenez la partie supérieure du mo teur à
l’endroit de starter toujours propre. Ceci
permet d’améliorer la circulation d’air et
d’augmenter la durée de vie du mo teur .
•Tondez uniquement lorsque le temps est
sec.
•Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour
assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le
maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état
de fonctionnement. Un entretien régulier est néces saire au
fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil contenant du carburant
dans une pièce fermée, car les vapeur s de carbur ant
peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissezle refroidir et videz le carburant.
4) Pour minimiser le risque d’incendie, main tene z le
moteur, le pot d’échappement et le réservoir
d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles
ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au
même endroit que la tondeuse.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de
l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées.
Remplacez les pièces défectueuses par des neuves,
ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces
détachées d’origine et des lames d’origine.
Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité
recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t
représenter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des
gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation
des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture
automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou
encrassés.
10) Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler
ou l’incliner, portez des gants de sécurité.
Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr.
Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau ,
retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les
impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes
lors du prochain démarrage.
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement
Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de
débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserr ez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le
moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les
lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un
récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après
l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec
rondelle et essuyez les restes d’huile.
Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau
d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le
niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge.
Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir.
Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants.
Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile.
Si nécessaire, complétez le réservoir.
Bougie d‘allumage
Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie
d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une
brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre
d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie
d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Page 20
20
Filtre à air
Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de
filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter
le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU
CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage
de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un
entonnoir.
Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence
dans la position ON.
Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de
purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant
plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et
rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière
aux points suivants :
• Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
• Pour éviter de renverser le carburant lors du ravitaillement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec
régulation.
• Ne remplissez pas le réservoir à ras bord.
• Ne faites pas déborder l’huile de mo teur.
• Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile
usée sera liquidée en conformité avec les règlements.
Évitez le déversement d’huile.
•Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets
communaux, déposez-les dans un centre de ramassage
correspondant.
•Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est
endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement
des pièces détachées d’origine.
• Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
• Nettoyez le filtre conformément aux instructions.
• À la fin de vie de la tondeuse, il est recomma ndé
de la remettre au vendeur pour assurer sa
liquidation en conformité avec les règlements.
Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de
la tondeuse.
ENTRETIEN
Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de
votre vendeur ou notre service après-vente. Il est
recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des
éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour
l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez
contacter votre vendeur.
Page 21
PLAN D‘ENTRETIEN
21
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER (4)
Entretien nécessaire le mois indiqué
ou à la fin des heures de
fonctionnement indiquées – en
fonction de la situation.
Huile de
moteur (SAE
30)
remplacer O O(2)
Filtre à air contrôler O remplacer O
Bougie
d‘allumage
remplacer O
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE
DÉMARRE PAS
1. Contrôle du carburant Quantité de carburant insuffisante Compléter le carburant.
contrôler O
contrôler
nettoyer
Avant
chaque
utilisatio
n
0
Cause probableSolution
Une fois
par mois
ou
5 h
Tous les 3
mois ou
25 h
1x tous
les 6
mois ou
50 h
Une fois
par an ou
100 h
Une fois
tous les
deux ans
ou
250 h
.Contrôle de la bougie
d‘allumage
3. Faites réparer le mo teur
après du vendeur ou
reportez-vous au mode
d‘emploi.
4. Mouvement en avant
défectueux
5. Herbe n’est pas
ramassée.
Mauvais carburant, rangement de l’appar eil san s
vidange du réservoir d’essence, type d’essence
incorrect.
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal
réglée.
Bougie d’allumage souillée par l’essence
(moteur noyé).
Filtre à carburant bouché, mauvai s réglage du
carburateur ou de l’allumage, soupapes collées,
etc.
Tirage trop long. Modifier le réglage du ti rage .
Canal bouché, bac de ramassage rempli, herbe
trop mouillée.
Vider le réservoir de carburant et le carburateur.
Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage (P-8).
Sécher la bougie et r eme ttr e.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire)
réparez-les.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage,
tondre lorsque le temps est sec.
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny.
B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v chodu –
Dodržujte bezpečnostní odstup.
B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od nože
sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý.
B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku.
B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné brýle.
B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
B8: Pozor horký povrch – Nebezpečí popálení
Máte technické dotazy?Reklamaci?Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie.
Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme
sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je, prosím, sem:
Sériové číslo Číslo výrobku: Rok výroby
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
Bezpečno
s příslušnými normami
Evropských společenství
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodhazujte do okolí,
Poškozené a/nebo likvidované
přístroje je nutno odevzdat ve
sběrnách k tomu určených.
Obal:
Technické údaje sekačky BIG WHEELER 460 AP
Motor: 2,6 kW/3,5 PS (max. při
Obsah: 125 ccm
Max. záběr: 460 mm
Obsah sběrného vaku: 60 l
10 možností nastavení
výšky:
Hlučnost: LWA 96 dB
Hmotnost: 36 kg
Přístroj
Sekačka na trávu BIG WHEELER 460 AP
Benzínové sekačky na trávu s OHV 4-taktní motor, úsporné v
použití, vynikající zpráva vlastnosti, automatický pohon kol.
Vybavení:
Ergonomicky tvarovaná řídítka, 10-krát zrcátka centrální, 60litrový pytel trávy catcher, kuličkové ložisko-280mm zadní
kola pro optimální pohon a přední kola s kuličkovými ložisky
175 mm.
Pohon: pohon kol
Funkce: sečení, sběr.
t výrobku:
s
Výrobek se shoduje
Obalový materiál z lepenky
ale řádně jej likvidujte.
elektrické a elektronické
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoru
lze odevzdat ve sběrnách
k tomu určených.
2800 min
25-75 mm
-1
)
Page 23
23
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Rychloupínací páčka
3. Vzduchový filtr
4. Zapalovací svíčka
5. Výfuk/tlumič hluku
6. Hrdlo pro dolévání oleje
7. Páčka pro nastavení výšky
8. Sběrný koš
9. Reverzní startér
10. Typový štítek
11. Provozní páčka
12. páčka pro samočinné zastavení
13. Páka pohonu
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a
provedení, která uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným
základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům
směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: BIG WHEELER 460 AP
číslo výrobku: 95135
Datum/podpis výrobce: 09.12.2009
Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Příslušné směrnice ES:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Použité harmonizované normy:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad
o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Upozornění
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty
na nohou či rukou a odhazovat různé předměty.
Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů
může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování
přístroje při seřizování, přepravě nebo údržbě, vždy odpojte
kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé
komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí
jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za
provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě
horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili
popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
• Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
•Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí
stroje.
• Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
• Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj
mohl při práci odhodit.
• Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
• Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
•Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod
sebe.
• Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací
klapkou nebo sběrnými košem.
• Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
• Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
• Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození
před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
• Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
•Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
• Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
• Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku
veďte krokem.
• Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
• Vadné tlumiče vyměňte.
• Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
• Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
• Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
•Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
• Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
• Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
• Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
•Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
•Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento
stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen
místními ustanoveními.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte.
Page 24
24
o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li
motor horký nebo v chodu.
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a
zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého
benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
• Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací
zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby
vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili
nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních
neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich
řádnou funkci.
• Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo
jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy
odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených
prostor nechte vychladnout motor.
• Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
• Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
• Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet
k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně
kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní
díly doporučené výrobcem.
• Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte
zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice
nebo obalte břity.
• Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se
jeho přetěžování.
• Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo
přitahujete k sobě.
• Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste
přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku
k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
• Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a
pohonu.
•Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor,
aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
• Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů,
kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než
je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás
odvrácená.
• Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím
otvorem.
•Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani
nepřenášejte.
• Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor
vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete
přívod benzínu.
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou být
prováděny vždy jen při vypnutém motoru!
Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu
nezůstaly nějaké volné součásti.
Montáž sběrného vaku (obr. 2) (ob r. 3) (obr. 4)
1. Sběrný vak, příslušný rám a plastovou
vložku vyjměte z obalu. (obr. 2)
2. Rám dejte do sběrného vaku a dbejte na to,
aby spojka na rámu byla vně sběrného
vaku. (obr. 3)
3. Nyní sběrný vak na rámu zafixujte. (obr. 4)
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne
v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti
a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné
šrouby na obou straná ch ru ko je t i.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro samočinné zasta vení) (12) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chc ete-li
vypnout motor, páčku uvolněte. Páka pohonu (13) se používá, chcete-li, aby se sekačka
pohybovala dopředu.
Oblasti použití
1. Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
2. Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či
mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit
na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš
zavěste.
OVLÁDÁNÍ POHONU
Samohybný pojezd se ovládá takto: Stiskněte provozní páčku
(páčka pro samočinné zastavení) (12) směrem k rukojeti a
současně s tím tlačte k rukojeti páku pohonu (13).
Pohyb vpřed se zastaví uvolněním páky pohonu (13).
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit
výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých
představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPLŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje. V
případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE30).
loslassen = pustit
nach oben drücken = tlačit nahoru
Page 25
V
25
VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
HORNÍ HRANICE
Sekačka se dodává bez oleje v motoru.
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji.
DŮLEŽITÉ:
•Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V
případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
•Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno
provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo
znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej
vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba
této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
• Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte,
abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem.
Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak,
abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete.
Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti
otevřeného ohně.
UZÁVĚR
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVÉ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol) nebo
paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat
vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový
systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem,
měli byste palivový systém před uložením na dobu delší
než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž,
nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový
systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé
palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové
nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru
či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození
motoru.
STARTOVÁNÍ MOTORU
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na
svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu.
UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na
vnitřním povrchu motoru může motor při prvním
nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Provozní páka (11) v poloze "tlumivka přinést.
2. (12) na tlačítko (1).
3. Při zatažené provozní páčce (páčce pro
samočinné vypnutí) (12) nyní vy tahu jte po ma lu
nahazovací šňůru (10), až u cít íte lehký odpor, pak
silně zatáhněte za nahazovač, až motor naskočí.
4. Provozní páka (11) z pozice "tlumivka přijmout.
5. Drive páky (přijme 13) do provozní polohy.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
ZASTAVENÍ MOTORU
Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro
samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik
vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez
dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
• Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být
nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při
tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo
uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset
snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat
opakovaně.
•Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost
pojezdu a záběr sekačky.
• Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud
nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně
vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
• Horní část motoru v místě startéru udržujte
v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a
zvýší životnost motoru.
• Sekejte pouze při suchém počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro
konstantní provozní spolehlivost a udržení původního
výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržujte dotažené tak, abyste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu.
Pravidelná údržba je nezbytná pr o bezpečnost a
bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odp ařující se palivo se může
vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop
trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte
společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými
součástmi. Vadné součásti nahraďte novými,
neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly
a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předep sanou kvalitu,
mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
Page 26
26
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení.
Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
ČIŠTĚNÍ
Přístroj před ka ždým použ itím p ečlivě omyjte vodou, zevnitř
odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř
přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli
pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním
nátěrem.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny
Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí
moment 40 Nm. Při výměně nožů byste měli vyměnit i šroub.
VÝMĚNA OLEJE
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte
přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku.
Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete
zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou
měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na
měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte,
vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej
dolijte.
Zapalovací svíčka
Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče
zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost
nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak
zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji
Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste
zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko
filtru opět nasadit.
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je po voleno sklado vat
benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou.
Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového
ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnění palivové nádrže opět nasaďte vypouštěcí šr oub
s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc.
Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené
místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní
pozornost následujícím bodům:
• Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
• Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechte přetéci motorový olej.
• Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
•Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy.
U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický
stav.
ÚDRŽBA
Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu be zpečnostních
prvků doporučujeme nechat provést u autorizo vané dílny. Za
účelem údržby a pořízení náhradních dílů kontaktujte, prosím,
svého prodejce.
Page 27
PLÁN ÚDRŽBY
27
PRAVIDELNÝ INTERVAL ÚDRŽBY
Odpovídající údržba v uvedeném
měsíci nebo po uplynutí uvedených
provozních hodin – podle toho, co
nastane dříve.
Motor. olej
(SAE 30)
vyměnit O O(2)
Vzduchový
filtr
vyměnit O
Zapalovací
svíčka
vyměnit O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Náprava
1.Kontrola paliva Nedostatek paliva Doplnit palivo
(4)
zkontrolovat O
zkontrolovat O
zkontrolovat
vyčistit
Před
kaž-dým
použi-
tím
0
Každý
měsíc
nebo
5 hod.
Každé 3
měsíce
nebo
25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
1x za 6
měsíců
nebo
Každý rok
nebo
Každé dva
roky nebo
2.Kontrola zapalovací
svíčky
3. Motor nechte opravit u
prodejce nebo se informujte
v příručce.
4.Vadný pohyb vpřed Příliš dlouhý tah Změnit nastavení tahu
5. Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
Špatné palivo, uložení stroje be z vy prázdn ění
benzínové nádrže, špatný druh benzínu.
Špatná, znečištěná nebo špatně nastavená
zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od benzínu
(zahlcený motor).
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru
resp. zapalování, zalepené ventily apod.
plný sběrný koš,
příliš mokrá tráva
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý
benzín.
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a zn ovu nasa dit.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opr avte.
Vyčistit vyhazovací kanál,
vyprázdnit sběrný koš,
sekat při suchém počasí
Máte technické otázky?Reklamáciu?Potrebujete náhradné diely alebo ná vod na obsluhu?
Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie.
Pomôžte nám, prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme
sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke,
zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok sa zhoduje
s príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Ochrana životného prostredia:
Obalový materiál z lepenky
Odpad neodhadzujte do
okolia, ale riadne ho likvidujte.
Poškodené a/alebo
likvidované elektrické a
elektronické prístroje je nutné
odovzdať v zberniach na to
Obal:
Technické údaje kosačky BIG WHEELER 460 ap
#95135:
Motor: 2,6 kW/3,5 PS (max. pri
Obsah: 125 ccm
Max. záber: 460 mm
Obsah zberného vaku: 60 l
10 možností nastavenia
výšky:
Hlučnosť: LWA 96 dB
Hmotnosť: 36 kg
Prístroj
Sekačka na trávu BIG WHEELER 460 AP
Benzínové kosačky na trávu s OHV 4-taktný motor, úsporné v
použití, vynikajúce správa vlastnosti, automatický pohon
kolies.
Vybavenie:
Ergonomicky tvarované riadidlá, 10-krát zrkadlá centrálnej,
60-litrový vrece trávy catcher, guľôčkové ložisko-280mm
zadné kolesá pre optimálnu pohon a predné kolesá s
guličkovými ložiskami 175 mm.
určených.
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu hore
je možné odovzdať v
zberniach na to určených.
2800 min
25 – 75 mm
-1
)
Page 29
29
Pohon: pohon kolies
Funkcie: kosenie, zber
Rozsah dodávky
1. Výsuvná rukoväť
2. Rýchloupínacia páčka
3. Vzduchový filter
4. Zapaľovacia sviečka
5. Výfuk/tlmič hluku
6. Hrdlo na dolievanie oleja
7. Páčka na nastavenie výšky
8. Zberný kôš
9. Reverzný štartér
10. Typový štítok
11. Prevádzková páčka
12. páčka na samočinné zastavenie
13. Páka pohonu
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a
vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú
príslušným základným bezpečnostným a hygienickým
požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: BIG WHEELER 460 AP
číslo výrobku: 95135
Dátum/podpis výrobcu: 09.12.2009
Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice ES:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Použité harmonizované normy:
EN ISO 14982:1996
EN 836/A3:2004
Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny
doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty
na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne
predmety. Nedodržanie nižšie uvedených
bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym
poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému
naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo
údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty
obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako
karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas
prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú
ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili
popáleninám.
• Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu.
Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym
používaním.
•Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich súčastí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku
stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí
stroja.
•Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby,
ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
• Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj
používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj
mohol pri práci vymrštiť.
• Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej
blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
•Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy
nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
•Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s
kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a
pod seba.
• Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či
chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr.
vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
• Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
• Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
• Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
o pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo
čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
o pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na
kosačke
o po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte,
či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
o ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď
skontrolujte)
•Pred odobratím zberného koša vypnite motor a
počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
•Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom
umelom osvetlení.
• Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
• Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť.
Kosačku veďte krokom.
•Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon
kolies.
• Chybné tlmiče vymeňte.
• Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
• Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
• Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
•Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste
stratiť stabilitu a rovnováhu.
• Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
• Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
• Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
• Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
• Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie
sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj
prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený
miestnymi ustanoveniami.
•VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
o Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
Page 30
30
o Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
o Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak
je motor horúci alebo v chode.
o Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa
nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a
zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho
benzínu.
o Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
•Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža
a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste
zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných
zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne
kontrolujte ich riadnu funkciu.
• Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím
alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín
vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do
uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
• Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
• Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
• Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže
dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky
pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte
za náhradné diely odporúčané výrobcom.
• Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo
poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste
ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
• Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa
jeho preťažovaniu.
• Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo
priťahujete k sebe.
•Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby
ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete
kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
•Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a
pohonu.
•Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte
pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od
noža.
•Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou
prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju
nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu,
ktorá je od vás odvrátená.
• Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím
otvorom.
•Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani
neprenášajte.
•Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor
vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite
prívod benzínu.
•Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené
sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť
vykonávané vždy len pri vypnutom motore!
Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si
prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali
nejaké voľné súčasti.
Montáž zberného vaku (obr. 2) (obr. 3) (obr. 4)
1. Zberný vak, príslušný rám a plastovú vložku vyberte z obalu.
(obr. 2)
2. Rám dajte do zberného vaku a dbajte na to, aby spojka na
ráme bola z vonkajšej strany zberného vaku. (obr. 3)
3. Teraz zberný vak na ráme zafixujte. (obr. 4)
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Rukoväť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne
v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti
a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné
skrutky na oboch stranách ruko väti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej
časti.
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete
vypnúť motor, páčku uvoľnite.
Páka pohonu (13) sa používa, ak chcete, aby sa kosačka
pohybovala dopredu
.
Oblasti použitia
1. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká
alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš
upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný
kôš zaveste.
OVLÁDANIE POHONU
Samohybná jazda sa ovláda takto: Stlačte prevádzkovú
páčku (páčka na samočinné zastavenie) (12) smerom
k rukoväti a súčasne s tým tlačte k rukoväti páku pohonu (13).
Pohyb vpred sa zastaví uvoľnením páky pohonu (13).
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť
výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich
predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
loslassen = pustiť
nach oben drücken = tlačiť nahor
Page 31
V
31
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V
prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE30).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
HORNÁ HRANICA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore.
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom
nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť.
1 . Uisti te sa, že ko sačka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju.
DÔLEŽITÉ:
•Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým
použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na
olejovej mierke.
•Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je
nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo
znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej
vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku
Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín)
Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte na
to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s
olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu
tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti
otvoreného ohňa.
UZÁVER
ERSCHLUSS DES
BENZÍNOVEJ
KRAFTSTOFFTANKS
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo
palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať
vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak
môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový
systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom,
mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30
dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartujte motor a
nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karburátor
prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež
pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte
čistiace prostriedky s cie ľom vyčistenia motora alebo
karburátora. Môžete tak spôsob iť neopraviteľné poškodenie
motora.
ŠTARTOVANIE MOTORA
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na
svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a
benzínu.
UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na
vnútornom povrchu motora môže motor pri prvom
naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzková páka (11) v polohe "tlmivka priniesť.
2. (12) na tlačidlo (1).
3. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke na
samočinné vypnutie) (12) teraz vyťahujte pomaly
nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor, potom silne zatiahnite za nahadzovač, až motor
naskočí.
4. Prevádzková páka (11) z pozície "tlmivka prijať.
5. Drive páky (13) do prevádzkovej polohy.
UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom
odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky
niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku
na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko
sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez
dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie trávy!!!
• Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej trá ve, môže byť
nutné nastaviť väčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha
pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo
uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť
znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť
opakovane.
•Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť
rýchlosť pohybu a záber kosačky.
•Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete
kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a
pred použitím ho nechajte vyschnúť.
• Hornú časť motora v mieste štartéra udržu jte
v čistote. Tým sa zlepší prúden ie vzdu chu a
zvýši životnosť motora.
• Koste iba pri suchom počasí.
• Nože udržujte neustále ostré.
•
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre
konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie
pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a matice udržujte dotiahnuté ta k, a by ste si
boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave.
Pravidelná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť a
bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených
miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže
vznietiť.
Page 32
32
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné
prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a
výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp
trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte
spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu
prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými
súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými,
neopravujte ich. Používa jte len or igin áln e náhr ad né
diely a originálne náhradné nože.
Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu
prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to
vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné
rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer
otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte
pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10) Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách
alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice.
Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaru čujú bezpečné
držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a je j rozloženie .
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra
odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnú tri
prístroja a problémom pri budúcom štarte.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny
Pozor!!! Pred demontážou j e nutné na jprv odpoji ť zástrčku
zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci
moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte
prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite
zvyšky oleja.
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou
mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na
mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili.
Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite,
vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej
dolejte.
Zapaľovacia sviečka
Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného
kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a
vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm
(0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na
to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosc h W R 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
Vzduchový filter
Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste
zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je
nutné veko filtra opäť nasadiť.
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené skladovať
benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lievikom.
Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo
palivového ventilu do polohy ON.
Po vyprázdnení palivovej nádr že opäť nasaďte vypúšťaciu
skrutku s tesniacim krúžkom. Skrutku pevne dotiahnit e.
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac.
Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej
miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu
pozornosť nasledujúcim bodom:
• Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
• Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s reguláciou stavu, aby
ste zabránili rozliatiu paliva pri tankovaní.
• Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
• Nenechajte pretiecť motorový o lej.
• Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude zlikvidovaný v
súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
• Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
• Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte
originálne náhradné diely.
• Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
• Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
• Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v
súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a
technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše
servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu
bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v
autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania
náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
Skrutka na vypúšťanie
oleja
Page 33
33
PLÁN ÚDRŽBY
PRAVIDELNÝ INTERVAL ÚDRŽBY
Zodpovedajúca údržba v uvedenom
mesiaci alebo po uplynutí uvedených
prevádzkových hodín – podľa toho, čo
nastane skôr.
B1: Voor ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
B2: Gevaar door rond slingerende onderdelen bij draaiende
motor – veilige afstand houden.
B3: Tijdens het gebruik voldoende afstand tot het maaimes
houden.
B4: Explosiegevaar – motortank enkel met uitgeschakelde
motor vullen.
B5: Giftige uitlaatgassen - machine uitsluitend in open lucht
gebruiken.
B6: Gehoorbeschermer en veiligheidsbril gebruiken.
B7: Voor reparatie- onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden motor uitschakelen en de
bougiestekker uitnemen.
B8: Let op: hete oppervlakte – verbrandingsgevaar.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer
en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
Seriennummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Technische gegevens grasmaaier BIG WHEELER 460
AP #95135:
Motor: 2,6 kW/3,5 PS (max. bij
Motorslagvolume: 125 ccm
Max. maaibreedte: 460 mm
Opvangkorf: 60 l
10-voudige instelling
maaihoogte:
Geluidsniveau: L
Gewicht: 36 kg
Apparaat
Grasmaaier BIG WHEELER 460 AP
Benzine grasmaaier met OHV 4-takt motor, zuinig in gebruik,
uitstekende release eigenschappen, automatisch rijden de
wielen.
Faciliteiten:
Ergonomisch ontworpen stuur, 10-voudig spiegels centrale,
60-liter grasbak zak, kogellager 280mm achterwielen voor
een optimale voortstuwing en de voorwielen met kogellagers
175 mm.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in o+mloop
gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EGrichtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: BIG WHEELER 460 AP
Artikel nr.: 95135
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben.
Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie,
dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde
voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van
garanties uitgesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
Aanwijzingen
BELANGRIJK: De grasmaaier kan tenen of vingers
afsnijden en ook voorwerpen wegslingeren. Het niet
naleven van de volgende veiligheidsvoorschriften kan
tot zware letsels leiden.
WAARSCHUWING: Om een ongewenst starten van de
machine bij het instellen, transport evenals bij onderhoud te
vermijden altijd de kabel van de bougie ontkoppelen.
WAARSCHUWING: De uitlaatgassen en de afzonderlijke
componenten daarvan omvatten resp. emitteren
kankerwekkende of vruchtbaarheidsschadende, evenals
voortplantingstorende chemicaliën.
WAARSCHUWING: De demper en ook andere
motoronderdelen kunnen tijdens het gebruik extreem warm
worden en ook bij het uitschakelen van de motor heet blijven.
Om verbrandingen te vermijden, raak deze onderdelen niet
aan.
•Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Maakt u zich met de bedieningselementen en het
juiste gebruik van het apparaat vertrouwd.
•Houd uw handen en voeten op afstand van de
roterende onderdelen. Houd afstand van de
uitlaatopening. Aanwijzing: de roterende
onderdelen niet aanraken.
•Het apparaat moet alleen door personen gebruikt
worden die bewust van eigen verantwoordelijkheid
zijn en met de bedieningsaanwijzing zijn vertrouwd.
•Controleer zorgvuldig het terrein waarop het
apparaat wordt gebruikt. Verwijder alle voorwerpen
die door het apparaat uitgeworpen kunnen worden.
•Gebruik de grasmaaier niet, als personen (met
name kinderen) of dieren in de directe omgeving
zijn.
•Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen
en een lange broek. Maai nooit met blote voeten of
in lichte sandalen.
•Vermijd achterwaartse bewegingen met de maaier,
als deze niet echt nodig zijn. Kijk voor en tijdens
het achteruit lopen naar achteren en beneden.
Gebruik de grasmaaier nooit met beschadigde of
•
ontbrekende beschermonderdelen zoals
uitwerpklep en/of opvangkorf voor gras.
•Gebruik slechts de door de producent toegestane
accessoires.
•Schakel bij het oversteken van wegen of straten
het mes uit.
•Schakel de motor uit en maak de bougie los
- voordat blokkeringen of verstoppingen in het
uitwerpkanaal worden verwijderd
- voordat de grasmaaier wordt gecontroleerd,
schoongemaakt of andere werkzaamheden aan het
apparaat worden uitgevoerd;
- als een vreemd voorwerp wordt geraakt.
Controleer de grasmaaier op beschadigingen en
herstel deze voordat u het apparaat opnieuw in
gebruik neemt.
- als de grasmaaier ongewoon sterk vibreert (het
apparaat onmiddellijk controleren)
•Schakel de motor uit en wacht tot het mes volledig
tot stilstand is gekomen voordat de opvangzak voor
gras wordt afgenomen.
•Maai enkel bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
•Gebruik het apparaat niet onder invloed van alcohol
of drugs.
•Maai nooit in nat gras. Let op uw voetbewegingen
en op het vasthouden van de stuurhandbeugel.
Stuur de grasmaaier stapvoets.
•Maak voor de start van de motor de koppeling voor
de wielaandrijving los.
• Vervang beschadigde geluiddempers.
• Draag bij werkzaamheden met de grasmaaier altijd
een veiligheidsbril.
• Verwijder hindernissen zoals stenen en takken.
• Controleer het terrein op oneffenheden. In hoog
gras kunnen zich verborgen hindernissen bevinden.
Page 36
36
•Maai nooit in de buurt van hellingen, kuilen en
bermen. U kunt uw houding of het evenwicht
verliezen.
•Gebruik het aapparaat niet op extreem steile
terreinen.
•Denk er aan dat de eigenaar of de gebruiker voor
ongevallen of bedreiging van andere personen,
evenals voor materiele schaden, verantwoordelijk
is.
•Wees oplettend en schakel de grasmaaier uit, als
kinderen in de buurt zijn.
• Maai dwars t.o.v. de helling, nooit op- of afwaarts.
• Laat nooit toe dat kinderen of personen, die met
deze gebruiksaanwijzing niet vertrouwd zijn, het
apparaat gebruiken. De leeftijd van de gebruiker
kan door plaatselijke bepalingen beperkt zijn.
•WAARSCHUWING: Benzine is licht
ontvlambaar:
- Bewaar benzine slechts in daarvoor bedoelde
jerrycans.
- Vul de brandstoftank alleen buiten en rook niet
tijdens het tanken.
- Vul benzine aan voordat de motor wordt gestart.
Open nooit bij draaiende of hete motor de tankdop
en vul geen benzine aan.
- Start in geen geval de motor, als benzine is
gemorst. Verwijder het apparaat en vermijd het
ontstaan van ontvlammingsbronnen in de omgeving
van de gemorste benzine.
Zorg voor een veilige vervanging van de
benzinetank en tankdoppen.
•Controleer voor het gebruik altijd het mes,
messchroeven en maaionderdelen op
beschadigingen of slijtage. Vervang versleten of
beschadigde messen en schroeven per set zodat
geen onbalans ontstaat. Voer geen wijzigingen aan
de bescherminrichtingen uit. Controleer regelmatig
het juiste functioneren daarvan.
•Houd het apparaat vrij van gras, blaadjes of andere
afzettingen van vuil. Verwijder gemorste olie of
benzine. Laat de motor afkoelen voordat de
machine in een gesloten ruimte wordt opgeslagen.
•Wees bijzonder voorzichtig, als u de richting op de
helling wijzigt.
•Stel nooit bij draaiende motor de hoogte van de
wielen in.
•De inrichting voor de grasopvang kan door slijtage
of beschadiging zijn functionaliteit verliezen
waardoor beweegbare delen vrij liggen of
onderdelen uitgeworpen kunnen worden.
Controleer deze componenten regelmatig en
vervang ze bij behoefte met de door de producent
aanbevolen reserveonderdelen.
•Het mes van de grasmaaier is zeer scherp.
Letselgevaar! Wees bij het onderhoud van het mes
bijzonder voorzichtig, draag
beschermhandschoenen of omwikkel het mes.
•Wijzig niet de basisinstellingen van de motor en
vermijd het forceren van de motor.
•Wees voornamelijk voorzichtig, als u de grasmaaier
omkeert of deze naar u toe trekt.
•Schakel het mes uit, indien de grasmaaier voor het
passeren van andere vlakten dan gras gekipt of
getild moet worden en de grasmaaier naar een
maaivlak heen en terug getransporteerd moet
worden.
•Maak alle mes- en aandrijvingkoppelingen los
voordat de motor wordt gestart.
•Start de motor volgens de gebruiksaanwijzing en let
er op dat uw voeten zich op een veilige afstand van
het mes bevinden.
•Kip de grasmaaier niet bij het starten van de motor,
behalve als deze voor het starten gekipt moet
worden. Kip de maaier in dit geval niet meer dan
werkelijk noodzakelijk is en til altijd de van u
afgewende kant omhoog.
• Start de motor niet, als u voor de uitwerpbuis staat.
• Til of transporteer de grasmaaier nooit met een
draaiende motor.
•Verlaag de reminstelling bij het uitschakelen van de
motor. Als de motor van een afsluitkraan is
voorzien, sluit dan de benzinetoevoer na het
maaien af.
•Aanvullend: rij langzaam, als een meegetrokken
stoeltje wordt gebruikt.
MONTAGE/VOORBEREIDING
Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen
enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door voordat u de
nieuwe grasmaaier gaat samenbouwen of in gebruik neemt.
BELANGRIJK: De grasmaaier wordt zonder olie en
benzine geleverd.
DE GRASMAAIER UITPAKKEN
Neem de grasmaaier uit het karton en controleer of in de
verpakking geen losse onderdelen achtergebleven zijn.
Samenbouw – opvangzak (afb. 2) (afb. 3) (afb. 4)
1. Neem de opvangzak en het betreffende
frame, evenals de kunststofcomponent, uit
de verpakking (afb. 2).
2. Breng het frame in de opvangzak, let er op
dat de lus van de opvangzak zich aan het
frame buiten de opvangzak bevindt (afb. 3).
3. Zet nu de opvangzak aan het frame vast
(afb. 4).
Samenstelling - handg r e e p
BELANGRIJK: De handgreep voorzicht ig ui t elka ar ne men
zodat de kabel niet ingeklemd of beschadigd kan worden.
1. De handgreep zo ver optillen tot de
werkpositie inklikt.
2. Beschermende verpakking verwijderen, het bovenste
deel van de handgreep optillen en dit met het
onderste deel samenbouwen. Borg schroe ven aa n
beide handgreepkanten vast aandraaien.
3. De beschermende verpakking van de bedieningshandgreep
in het bovenste onderdeel verwijderen.
Gebruik
Bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) – bij het starten
moet deze in de richting van de handgreep gedrukt
worden. Bij uitschakelen van de motor moet deze hendel
losgelaten worden.
Page 37
A
K
37
Aandrijfhendel (13) wordt gebruikt, als de grasmaaier naar
voren bewogen moet worden.
loslassen = loslaten
nach oben drücken = naar boven drukken
Gebruiksdoelen
1. Maaien (zonder grasopvangzak)
Gemaaid gras wordt in strepen op het veld
achtergelaten.
2. Maaien en verzamelen
Het gras wordt in de opvangzak verzameld (vochtig en
nat gras verkleint de vulling van de opvangzak). Voor de
bevestiging van de opvangkorf aan de maaier moet de
afdekplaat opgetild en de opvangkorf opgehangen worden.
BEDIENING VAN DE AANDRIJVING
Het zelfrijdende loopwerk wordt als volgt bediend: druk de
bedrijfshendel (dodemansbeugel) (12) tegen de handgreep in
en parallel daarop de aandrijfhendel (13) tegen de
handgreep.
De voorwaartse beweging w ordt doo r he t lo slaten van de
aandrijfhendel (13) gestopt.
INSTELLING VAN DE MAAIHOOGTE
Afhankelijk van de gewenste maaihoogte moet de hoogte van
de wielen ingesteld worden. Stel de maaihoogte, m.b.v. de
hendel voor de hoogte-instelling (8), naar uw wens in. Voor de
meeste grasmaaiers is de middelste positie de meest
passende hoogte.
VOOR HET STARTEN OLIE VULLEN
Voor ieder gebruik oliestand controleren. Vul naar behoefte
de olie bij (motorolie 500 ml SA E 30).
DEKSEL VAN DE OLIETRECHTER / OLIEPIJLSTOK
UPPER LIMIT = BOVENGRENS
LOWER LIMIT = ONDERGRENS
Uw grasmaaier wordt zonder olie in de motor geleverd.
WAARSCHUWING: De motor niet met te veel olie vullen,
anders walmt de demper bij de start.
1. Overtuigt u zich dat de grasmaaier vlak staat.
2. Het deksel van het oliereservoir verwijderen.
3. De oliepijlstok plaatsen en vastzetten.
BELANGRIJK:
•Voor ieder gebruik de oliestand controleren. Bij behoefte
olie tot de markering op de pijlstok bijvullen.
•Na 25 bedrijfsuren of ieder seizoen olie verversen. Bij
stoffige of vervuilde omgeving kan het nodig zijn de olie
vaker te verversen. Zie “OLIE VERVERSEN” in het
hoofdstuk Onderhoud van deze gebruiksaanwijzing (SAE
30).
TANKEN VAN BRANDSTOF (loodvrije benzine)
• De brandstof wordt door de vulopening op de tank
bijgevuld. Vermijd ontsnapping van benzine. In de
handel verkrijgbare, zuivere loodvrije benzine
gebruiken. De benzine niet met olie mengen. Slechts
de hoeveelheid benzine kopen zodat deze binnen 30
dagen verbruikt kan worden.
FSLUITDOP VAN DE
BRANDSTOFTAN
WAARSCHUWING: gemorste olie of benzine afdrogen.
Niet opslaan, niet morsen, niet in de buurt van open vuur
gebruiken.
WAARSCHUWING: Met alcohol verrijkte brandstoffen
(gasohol genaamd) of brandstoffen met ethanol, resp.
bijmengsels van metanol kunnen vocht aantrekken die dan
zuur doet ontstaan. Een zuivere benzine kan tijdens de
opslag het brandstofsysteem van de motor beschadigen.
Om motorproblemen te vermijden zou het
brandstofsysteem, voor een opslag langer dan 30 dagen,
geleegd moeten worden. De brandstoftank legen, de moto r
starten en laten draaien tot het brandstofsysteem en de
carburateur leeg zijn. Ieder seizoen me t ver se br andst of
vullen. Zie ook opslagaanwijzingen. Gebruik nooit een
reinigingsmiddel in de brandstoftank om de motor of de
carburateur schoon te maken. Het kan to t een niet
repareerbare schade aan de moto r leide n.
MOTORSTART
Bij starten dient u zich eerst te overtuigen dat de bougie
werd geplaatst en de machine van voldoende olie en
benzine is voorzien.
AANWIJZING: Wegens een beschermende oliefilm
aan de binnenste motoroppervlakte kan de motor bij de
eerste start walmen. Dit kan als normaal beschouwd
worden.
1. Operationele hendel (11) in de stand "Choke
2. (12) tot drukknop (1).
3. Bij getrokken bedrijfshendel (dodemansbeugel)
(12) nu het startkoord (10) langzaam, tot een lichte
weerstand voelbaar is, uittrekken, dan krachtig aan
de starter verder trekken, to t de mot or start .
4. Operationele hendel (11) van de stand "Choke
5. Drive hendel (13) in de operationele positie.
AANWIJZING: Bij koud weer of na langere stilstand kan
het nodig zijn de eerste stappen meermaals te herhalen.
brengen.
nemen.
Page 38
38
MOTORSTOP
Laat de bedrijfshendel (dodemanshendel) (12) los, om de
motor te stoppen
WAARSCHUWING! Na het uitschakelen van de motor
draait het mes noch enkele seconden door. Indien de
grasmaaier zonder toezicht blijft staan, koppel dan het
bougiedeksel af.
Belangrijke tips en adviezen voor het grasmaaien!!!
Onder bepaalde omstandigheden, zoals bij zeer hoog
gras, kan het nodig zijn de maaihoogte naar boven in te
stellen zodat de kracht en overbelasting van de motor bij
het rijden met de grasmaaier verminderd wordt, evenals
het inklemmen van gras in de grasmaaier. Het kan ook
nodig zijn de rijsnelheid van de grasmaaier te verlagen
en/of de vlakte meermaals te maaien.
• Indien het maaien extreem moeilijk is, kan het een
voordeel zijn de maaibreedte en de rijsnelheid van de
grasmaaier te verkleinen.
•De ontluchtingsopeningen in de opvangkorf kunnen verstopt
raken, als de opvangkorf niet regelmatig wordt
schoongemaakt. De opvangkorf regelmatig met water
schoonmaken en voor het gebruik laten drogen.
•Het bovenste motorgedeelte rond de
starter schoon houden. Hierdoor ontsta at
een betere luchtstroming en de levensduur
van de motor wordt langer.
• Uitsluitend bij droog weer maaien.
• De messen steeds scherp houden.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Regelmatig onderhoud is voor de
gelijkblijvende gebruiksveiligheid en het behouden van de
oorspronkelijke prestatie van de machine onmisbaar.
1) Alle schroeven en moeren aangedraaid houden zodat u
zeker bent dat de machin e in een ge bruiksve ilige staat is.
Regelmatig onderhoud is voor de veiligheid en voor een
storingsvrij gebruik onmisbaar.
2) Een machine met brandstof nooit in gesloten ruimten
opslaan, omdat de verdampende brandstof kan
ontvlammen.
3) Voor de opslag in gesloten ruimten de machine absoluut
laten afkoelen en de brandstof verwijderen.
4) Om het brandrisico te minimaliseren, houd de mot or
en de uitlaatdemper, evenals het accuonderdeel en
de brandstoftank vrij van gras, bladeren en vetten.
Het gemaaide gras niet samen met de grasmaaier
opslaan.
5) Vermijd om veiligheidsredenen een gebruik van de
machine met versleten of beschadigde onderdelen.
De defecte onderdelen moeten door nieuwe
vervangen, dus niet gerepareerd, worden. Gebruik
uitsluitend originele onderdelen en originele messen.
Onderdelen van een andere als voorgeschreven
kwaliteit kunnen de machine bescha digen e n de
veiligheid benadelen.
6) Voor zover het nodig is de brandstoftank leeg te maken,
dient dit buiten en bij koude motor uitgevoerd te worden.
7) Bij demontage en instelling van de messen stevige
beschermende handschoenen dragen.
8) De messen moeten na het slijpen op de juiste
draairichting en onbalans gecontroleerd worden.
9) De zelfsluitende afdekking en de opvangkorf regelmatig
op slijtage en vervuiling controleren.
10) Altijd als de machine getransporteerd wordt, met de
handen vastgehouden of geneigd moet worden, moeten
veiligheidshandschoenen gedragen worden.
Het apparaat aan die plaatsen p akken d ie e en ve ilige gr eep
garanderen. Denk aan het gewicht en de gew icht sverde ling van
de grasmaaier.
SCHOONMAKEN
De machine na ieder gebruik met water sch oonmaken, gra s en
modder van het behuizinginterieur verwijderen – zo w orden
indrogen van de vervuilingen binnen in de behuizing en
problemen bij de volgende start vermeden.
De aanplak aan de binnenkant van de behuizing kan met de
tijd door schuurwerkingen loslaten. Om de latere corrosie van
de machine te voorkomen voorzien wij de versleten plekken
van een roestwerend middel.
DEMONTAGE VAN MESSEN
Voor schoonmaken / slijpen / vervangen
Let op!!! Beslist vooraf de bougiestekker uitnemen.
Bij de demontage van de messen de schroef losmaken.
Volgens de afbeelding weer samenbouwen. De schroeven
aandraaien. Draaimoment - 40 Nm. Bij vervangen van de messen
zou ook de schroef vervangen moeten worden.
OLIE VERVERSEN
De aftapplug voor olie bevindt zich onder de motor. Een bak
voor de opvang van de olie gereed houden en de plug
demonteren. Zodra de olie is uitgelopen, plaats een nieuwe
plug met onderlegring en droog de olieresten af.
Een nieuwe SAE30 olie vullen. Met een schone peilstok de
oliestand meten. De oliestand moet tussen de markering van
minimum en maximum aan de peilstok liggen. Let er op dat
de tank niet te veel gevuld wordt.
De motor starten en kort laten lopen. Aansluitend de motor
uitschakelen, één minuut wachten en de oliestand
controleren. Bij behoefte de olie navullen.
Olieaftapplug
Page 39
Bougie
39
Als de motor afgekoeld is, de bougie met de meegeleverde
sleutel demonteren, met een draadborstel schoonmaken en
de afstand d.m.v. maatschuifje op 0,75 m (0,030") instellen.
De bougie opnieuw plaatsen. Let er op dat de bougie niet te
vast wordt aangedraaid. (Alternatief: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Luchtfilter
Het filterdeksel demonteren en het schuimachtige filterelement
demonteren. Om te vermijden dat vreemde voorwerpen in de
zuigopening komen moet het filterdeksel weer geplaatst
worden.
LEEGMAKEN VAN DE BRANDSTOFTANK EN DE CARBURATEUR
Een voor opslag van benzine goedgekeurde jerrycan o.d. o nder
de carburateur zetten. Werk met een trechter om morsen met
benzine te vermijden.
De aftapschroef demonteren , aan slu itend de dr ijfst ang van he t
brandstofventiel in de ON-positie plaatsen.
Na het leegmaken van de brandstoftank de aftapschroef met de
daaronder liggende afdichtingsr ing plaat sen. De schroef vast
aandraaien.
OPSLAG
De benzine mag in de brandstoftank nooit langer dan 1
maand blijven. De grasmaaier regelmatig schoonmaken en in
een droge gesloten ruimte opslaan.
MILIEU
Voor de bescherming van het milieu zo u u a an de volgen de
punten bijzondere aandacht moeten schenken:
• Altijd zuivere loodvrije benzine gebruiken.
• Altijd een trechter en/of een kan met standrege ling gebruike n
om morsen van brandstof bij het tanken te vermijden.
• De brandstof niet tot de ra nd vu llen.
• De motorolie niet laten overlopen.
• Overtuigt u zich bij de olieverversing er van dat de verbruikte
olie volgens voorschr iften wor dt verw ijderd . Vermi jd het
morsen met olie.
• Oude oliefilter niet met het restafval verwijderen maar bij de
overeenkomstige verzamelplaats afgeven.
• Indien de demper defect is, ver vang deze. Gebru ik bij
reparaties originele reserveonderdelen.
• Laat de instelling van de carburateur door een vakkundig
persoon uitvoeren.
• De filter altijd volge ns d e aanw ijzinge n sch oonma ke n.
• Na afloop van de levensduur van uw machine wordt
aanbevolen deze bij uw handelaar af te geven zodat
hij voor verwijdering volgens voorschriften kan
zorgdragen.
Controleer uw grasmaaier regelmatig op slijtage en de
technische staat.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden door de klantendienst en
door de handelaar geleverd. Er wordt aanbevolen het jaarlijkse
onderhoud en de controle van de veiligheidselementen door een
geautoriseerde werkplaats te laten uitvoeren. Voor onderhoud en
reserveonderdelen contact met uw handelaar opnemen a.u.b.
Page 40
ONDERHOUDSPLAN
40
REGELMATIGE
ONDERHOUDSPERIODE (4)
Het overeenkomstige onderhoud in de
aangegeven maand of na de afloop
van de aangegeven bedrijfsuren
uitvoeren - al naar gelang wat eerder
optreedt.
Motorolie
(SAE 30)
Vervangen O O(2)
Luchtfilter Controleren O
Vervangen O
B1: Prima di mensa in funzione, leggere e rispettare il
Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza.
B2: Pericolo di lancio degli oggetti, se motore in marcia –
Mantenere la distanza sicura.
B3: Durante l’esercizio mantenere la distanza sufficiente dal
coltello del tagliaerba.
B4: Pericolo d’esplosione – Rabboccare il serbatoio solo con
motore spento.
B5: Fumi tossici – Utilizzare l’apparecchio solo all’aperto.
B6: Utilizzare la protezione dell’udito ed occhiali di sicurezza.
B7: Prima delle riparazioni, manutenzione e pulizia spegnere
il motore e togliere il cappuccio della candela d’accensione.
B8: Attenzione superficie calda – Pericolo delle ustioni
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso
A.V. 2
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com
Vogliate darci la mano per poter aiutarVi. Nel caso di contestazione, per l’identificazione del Vostro apparecchio, occorre
indicare il numero di serie, codice dell’articolo e la matricola. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Numero di serie: Codice dell’articolo: Matricola:
, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile.
Sicurezza del prodotto:
Il prodotto è conforme alle
relative norme della
Comunità Europea
Tutela dell’ambiente:
Non deporre i rifiuti
nell’ambiente, smaltirlo
correttamente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Dati tecnici – tagliaerba WHEELER 460 AP #95135:
Motore: 2,6 kW/3,5 PS (max. in
Cilindrata: 125 ccm
Max. bracciata: 460 mm
Capacità del sacco da
raccolta:
10 impost. d’altezza
possibili:
Rumorosità: L
Peso: 36 kg
Apparecchio
Tosaerba BIG WHEELER 460 AP
Tosaerba con benzina OHV motore a 4 tempi, economica in
uso, proprietà di rilascio eccellente, guida automatica le ruote.
Facilities:
Design ergonomico manubrio, 10 volte specchi centrali, 60grass bag litro catcher, cuscinetti a sfera 280 millimetri ruote
posteriori per la propulsione ottimale e le ruote anteriori con
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta predisposto a tal
Orientare l’imballo verso
2800 min
60 l
25-75 mm
96 dB
WA
scopo.
alto
-1
)
Page 42
42
cuscinetti a sfera 175 mm.
Azionamento: azionamento delle ruote
Funzione: taglio, raccolta
Volume della fornitura:
1. Manico estensibile
2. Levetta d’attacco rapido
3. Filtro d’aria
4. Candela d’accensione
5. Scarico/silenziatore del rumore
6. Boccone di rabbocco dell’olio
7. Levetta d’impostazione dell’altezza
8. Cesto di raccolta
9. Avviatore ad inversione
10. Targhetta d’identificazione
11. Levetta di servizio
12. per arresto automatico
13. Leva d’azionamento
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la
concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati,
nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono
conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: BIG WHEELER 460 AP
Cod.ord.: 95135
Data/firma del costruttore: 08.12.2009
Dati sul sottoscritto:
sig. Arnold, Amministratore delegato
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Direttive CE applicabili:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Applicate norme armonizzate:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Ente di certificazione:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico della
macchina, manomissione, danni dall’intervento estero oppure
dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza
del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Avvertenze
IMPORTANTE: La tagliaerba può amputare le dita sui
piedi e/o sulle mani e lanciare i v ari corpi. L’ignora nza
delle prescrizioni sottostanti può costituire le gravi
ferite.
AVVISO: Per evitare l‘avviamento involontario
dell’apparecchio durante la regolazione, trasporto oppure
manutenzione, sconnettere sempre il cavo dalla candela
d’accensione.
AVVISO: I gas di scarico e loro singoli componenti
contengono ed emettono i chimici che agiscono come i
cancerogeni e possono danneggiare l’embrione oppure
provocare i problemi di fertilità.
AVVISO: Il silenziatore e le altre parti del motore possono
scaldarsi notevolmente durante l’esercizio della macchina e
rimangono il tal stato ancora dopo lo spegnimento del motore.
Non toccare tali parti per non rischiare le ustioni.
•Leggere attentamente, per favore, questo Manuale
d’uso!!! Prendere la conoscenza dei dispositivi di
manovra e dell’uso corretto.
•Mantenere i piedi e le mani nella distanza sicura dalle
parti rotanti della tagliaerba. Mantenere la distanza
sicura dallo scarico fumi. Avvertenza: Non toccare le
parti rotanti dell’apparecchio.
•L’apparecchio dovrebbero manovrare solo le persone
responsabili, aventi la conoscenza del Manuale d’Uso.
• Ispezionare accuratamente il terreno, dove
l’apparecchio dovrà essere utilizzato. Eliminare tutti
oggetti che potrebbero essere lanciati dall’apparecchio.
•Mai utilizzare la tagliaerba in vicinanza immediata delle
altre persone, soprattutto dei bambini, oppure degli
animali.
•Durante lavoro utilizzare sempre la calzatura rigida e
pantaloni lunghi. Mai lavorare senza le scarpe né nei
sandali aperti.
• Se non strettamente necessario, evitare il
retromovimento della tagliaerba. Andando dietro
seguire il terreno dietro se stesso.
•Mai utilizzare la tagliaerba con dispositivi di protezione
difettosi oppure mancanti, ad.es. valvola da getto
oppure sacco da raccolta.
• Utilizzare solo gli accessori ammessi dal produttore.
• Spegnere l’apparecchio nel caso di attraversamento le
vie oppure strade.
• Spegnere il motore e sconnettere la candela
d’accensione:
o Prima di liberare le parti bloccate oppure prima di
pulire il canale da getto intasato.
o Prima di controllo, pulizia oppure gli altri lavori sulla
tagliaerba.
o Dopo l’afferramento del corpo estraneo dalla
tagliaerba. Controllare che la tagliaerba non sia
danneggiata, rimuovere i danni eventuali prima di
accendere nuovamente l'apparecchio.
o Nel caso delle forti vibrazioni della tagliaerba
controllarla immediatamente.
•Prima di sganciare il sacco da raccolta spegnere il
motore e attendere, finché si ferma la lama.
•Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
•Mai utilizzate l’apparecchio sotto l’effetto dell’alcol
oppure droghe.
•Mai tagliare l’erba bagnata. Porre attenzione, dove
vanno appoggiati i piedi e reggere fermamente il
manico. Andare piano con tagliaerba.
• Prima di avviare il motore allentare il giunto
d’azionamento delle ruote.
• Sostituire gli ammortizzatori difettosi.
• Lavorando con tagliaerba usare sempre gli occhiali di
protezione.
• Eliminare i vari ostacoli, ad es. pietre, rami etc.
• Controllare che il terreno sia piano; nell’erba alta
possono essere nascosti gli ostacoli.
•Non tagliare in vicinanza dei fognoli e delle pendenze.
Si potrebbe perdere la stabilità e l’equilibrio.
•Non utilizzare l’apparecchio sul terreno con una forte
pendenza.
•Tenersi conto che il proprietario, oppure l'Utente, è
responsabile delle ferite e del pericolo subito dalla altre
persone, idem dei danni sulle cose.
•Porre attenzione e spegnere la tagliaerba in vicinanza
dei bambini.
Page 43
43
•Sulla pendenza tagliare sempre trasversalmente, mai in
discesa oppure in salita.
•Mai lasciare lavorare con tagliaerba le persone che non
hanno preso la conoscenza delle presenti istruzioni.
L’età dell’operatore può essere limitata dalle
prescrizioni locali.
•AMMONIMENTO: La benzina è estremamente
infiammabile:
o Conservare la benzina solo nei contenitori destinati
a tal scopo.
o Riempire il serbatoio solo all’aperto, non fumare.
o Rabboccare la benzina prima di avviare il motore.
Mai togliere il tappo e rabboccare la benzina con
motore in marcia, oppure se caldo.
o Effondendo la benzina non provare avviare
l’apparecchio. Portare via l’apparecchio e impedire
l’origine della fonte del fuoco attorno la benzina
defluita.
o Assicurare la chiusura del serbatoio di benzina
sicura.
•Prima di utilizzare la tagliaerba controllare che non sia
danneggiata e/o usurata la lama, le viti della stessa e
sistema di taglio. Le lame ed i dadi danneggiati
sostituire sempre nel kit completo per evitare la
mancanza dell’equilibrio dell’apparecchio. Non
realizzare alcune modifiche sui dispositivi di protezione.
Controllare periodicamente la loro funzione corretta.
• Mantenere l’apparecchio pulito, senza i residui
dell’erba, delle foglie oppure dell’altro sporco. Eliminare
sempre l’olio e/o benzina fuggiti. Prima di depositare il
tagliaerba nei locali chiusi far raffreddare il motore.
•Porre attenzione particolare cambiando il senso della
marcia sulla pendenza.
• Mai regolare l’altezza delle ruote con motore in marcia.
• Il dispositivo di raccolta dell’erba può perdere la sua
funzionalità per causa dell’usura oppure
danneggiamento e può avvenire il lancio degli oggetti.
Controllare quindi periodicamente tali parti e nel caso di
necessità cambiarle di quelle consigliate dal costruttore.
•La lama della tagliaerba è molto tagliente. Pericolo
dell’infortunio! Porre l’attenzione particolare in
manutenzione della lama, utilizzare i guanti di
protezione oppure coprire i taglienti.
•Non cambiare l’impostazione iniziale del motore ed
evitare il sovraccarico dello stesso.
•Una particolare attenzione porre girando la tagliaerba
oppure tirandola verso se stesso.
•Nel caso di necessità ribaltare oppure sollevare la
tagliaerba per attraversare una superficie diversa,
oppure trasferendo la tagliaerba alla superficie da
tagliare e/o via, fermare la lama.
• Prima di avviarla liberare le lame e giunti del motore.
• Avviare il motore con cura, secondo le istruzioni, e
tenere i piedi in distanza sicura dalla lama.
•Non inclinare la tagliaerba durante l’avviamento tranne i
casi indispensabili. Non inclinare in tal caso la
tagliaerba più che necessario ed alzare sempre la parte
più distante.
•Non avviare il motore trovandosi d’avanti il boccone di
scarico.
•Mai sollevare né trasferire la tagliaerba con motore in
marcia.
•Spento il motore abbassare l’impostazione del freno.
Con motore dotato della valvola di chiusura chiudere la
mandata della benzina.
•Aggiunto un sedile ausiliare, andare piano.
MONTAGGIO / PREPARAZIONE
Tutti lavori di montaggio e manutenzione possono essere
eseguiti sempre solo con motore spento!
Prima di montaggio oppure la prima messa della tagliaerba in
funzione leggere attentamente il presente Manuale d’Uso.
IMPORTANTE: La tagliaerba è fornita priva dell'olio e
della benzina.
SBALLARE LA TAGLIAERBA
Estrarre la tagliaerba dal cartone e controllare che nell'imballo
non siano rimaste alcune parti libere.
Montaggio del sacco da raccolta (fig . 2) (f ig. 3) (fig . 4)
1. Estrarre dall’imballo il sacco da raccolta, il
telaio e l’inserto di plastica (fig. 2).
2. Inserire il telaio al sacco da raccolta e
badare a che il giunto del telaio sia verso
l’esterno del sacco da raccolta (fig. 3).
3. Fissare quindi il sacco da raccolta sul telaio
(fig. 4).
Assemblaggio – manico
IMPORTANTE: Smontare il manico con attenzione perché non
avvenga la pinzata oppure il dann eggi amento dei cavi.
1. Alzare il manico finché non si ferma in
posizione di lavoro.
2. Togliere l’imballo di protezione, prendere le parti
superiori del manico ed assemblarle con la parte
inferiore. Serrare le viti di blocco su entr ambi lati del
manico.
Togliere l’imballo di protezione della maniglia di manovra
nella parte superiore.
Esercizio
Levetta di manovra (per arresto automatico) (1 2) – in
avviamento premere la levetta verso il manico. Volendo
spegnere il motore lasciare la levetta.
Leva dell’azionamento (13) – vie ne utilizzata volendo che la
tagliaerba vada avanti
Campo d’applicazione:
1. Taglio (senza cesto di raccolta)
2. Taglio e raccolta
COMANDO DELL’AZIONAMENTO
La traslazione semovente è gestita come segue: Premere la
levetta di servizio (levetta per arresto automatico) (12) verso il
loslassen = lasciare
nach oben drücken = spingere sopra
L’erba tagliata è appoggiata nelle strisce.
L’erba viene raccolta nel cesto (quando l’erba è umida
e/o bagnata diminuisce la capacità del cesto). Volendo
montare il cesto di raccolta sulla tagliaerba sollevare la
piastra di copertura ed agganciare il cesto.
Page 44
44
manico e contemporaneamente spingere verso lo stesso
anche la leva d’azionamento (13).
Il movimento avanti si ferma lasciando la l eva dell’az ionamento
(13).
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL TAGLIO
In rapporto all’altezza del taglio richiesta occorre regolare
l’altezza delle ruote. Agendo sulla leva (8) impostare l’altezza
secondo la propria volontà. Più adatta, per la gran parte delle
tagliaerba, è la posizione media.
AGGIUNGERE L’OLIO PRIMA DELL’AVIAMENTO
Prima di ogni uso controllare sempre il livello dell’olio. Nel
caso di necessità aggiungere l’olio (olio per motore 500 ml
SAE30).
COPERCHIO DELL’IMBUTO D’OLIO – ASTINA
CONTROLLO LIVELLO
LIVELLO MASSIMO
La tagliaerba è fornita priva dell'olio nel motore.
AMMONIMENTO: Porre attenzione di non straboccare il
motore dell’olio, altrimenti il silenziatore fumerà nel momento
d’avviamento.
1. Accertarsi che la tagliaerba è appoggiata sulla superficie
piana.
2. Togliere il tappo del serbatoio dell’olio.
3. Inserire l’astina di controllo d’olio e fissarla.
IMPORTANTE:
•Lo stato dell’olio deve essere controllato prima di ogni uso.
Nel caso di necessità aggiungere l’olio fino al segno
sull’astina.
•Dopo 25 ore d’esercizio, oppure ogni stagione, occorre
cambiare l’olio. Lavorando nell’ambiente polveroso oppure
inquinato può avvenire la necessità di cambiare l’olio più
spesso. Vedi “CAMBIO DELL’OLIO” nel paragrafo
Manutenzione del presente Manuale (SAE 30).
•
AGGIUNTA DEL COMBUSTIBILE (benzina senza piombo)
Il combustibile viene aggiunto attraverso il foro sul
serbatoio. Badare a che non abbiate effuso l’olio.
Utilizzare la benzina senza pi ombo pura, normale.
Non mescolarla con olio. Comprare sempre solo la
quantità della benzina sufficiente che venga sfruttata
entro 30 giorni.
AMMONIMENTO: Eliminare l’olio e/o benzina effusi.
Non stoccare, non effondere, non utilizzare in vicinanza
alla fiamma viva.
TAPPO DEL
SERBATOIO DI BEZINA
AMMONIMENTO: I combustibili arricchiti dell’alcol
(gasohol), oppure i combustibili con l’aggiunta di etanolo
e/o carbinolo possono assorbire l’umidità con la seguente
origine dell’acido. In conseguenza di lungo stoccaggio, la
benzina pura può danneggiare il sistema carburante del
motore. Per precedere i problemi con il motore occorre
svuotare il sistema carburante prima di stoccaggio
superiore a 30 giorni. Svuotare il serbatoio del comburente,
avviare il motore e lasciarlo in marcia finché tutto sistema
non sarà vuoto. Ogni stagione versare un combustibile
nuovo. Vedi anche le istruzioni per lo stoccaggio. Mai
versare i depuratori nel serbatoio di combustibile per lo
scopo della pulizia del motore oppure carbu ratore. E’ così
possibile creare un danneggiamento irremovibile del motore.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Accertarsi prima dell’avviamento che la candela
d’accensione sia in sua posizione e l’apparecchio contiene
le quantità dell’olio e della benzina sufficienti.
AVVERTENZA: Per la causa del trattamento oleoso di
protezione può avvenire che il motore fumerà durante il
primo avviamento. Rend er lo no rm a le.
1. Della leva (11) in posizione di "Choke portare.
2. (12) a spingere il tasto (1).
3. Inserita la levetta di servizio (levetta dell’arresto
automatico) (12) tirare fuori piano la funicella
d’avviamento (10) finché si sente la resistenza,
tirarla quindi di scatto e far partire il motore.
4. Della leva (11) dalla posizione di "Choke prendere.
5. Leva Drive (Take 13) nella posizione di
funzionamento.
AVVERTENZA: Nel caso del tempo freddo oppure dopo la
fermata della macchina più lunga può essere necess ario
ripetere i primi passi più volte.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
Volendo fermare il motore, lasciare la levetta di servizio (lev etta
per arresto automatico) (12).
AMMONIMENTO! Dopo aver spento il motore la lama gira
ancora alcuni minuti. Volendo abbandonare la tagliaerba
togliere il cappuccio della candela d’accensione.
Consigli e raccomandazioni importanti per taglio
dell’erba!!
In alcune condizioni, ad es. l’erba troppo alta, può essere
necessario registrare l’altezza del taglio più alta per diminuire la
fatica nello spingimento della tagliaerba, eliminare il sovraccarico
del motore ed evitare incagliamento dell’erba all’interno della
tagliaerba. E’ possibile che dovrà essere anche diminuita la velocità
Page 45
45
di marcia della tagliaerba oppure tagliare la superficie ancora una
volta.
•Nel caso del taglio molto faticoso può essere vantaggioso
diminuire la velocità e la presa della tagliaerba.
•I fori di ventilazione sul cesto di raccolta possono intasarsi se
non saranno puliti periodicamente. Lavare periodicamente con
l’acqua il cesto di raccolta e far asciugarlo prima dell’uso.
•Mantenere pulita la parte superiore del
motore nel luogo dell’avviatore. Sarà così
migliorata la circolazione dell’aria ed
aumenterà la vita del motore.
• Tagliare solo durante il tempo secco.
• Mantenere le lame sempre affilate.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – Per la fidatezza d’esercizio costante e per
mantenere la prestazione iniziale dell’apparecchio è
indispensabile la manutenzione periodica.
1) Mantenere tutte le viti e dadi serrati in modo che sia sicuro
che l’apparecchio si trova nello stato di funzionamento
sicuro. La manutenzione periodica è indispen sab ile per la
sicurezza e perfetto funzionamento.
2) Non conservare nei locali chiusi l’apparecchio
contenente il combustibile perché il combustibile
evaporato può prendere la fiamma.
3) Prima di conservare l’apparecchio nei locali chiusi occorre
attendere finché si raffredda e svuotare il combustibile.
4) Per minimizzare il rischio dell’incendio mantenere il
motore, silenziatore dello scarico e serbatoio del
combustibile puliti e senza i residui erbosi, delle foglie
e del grasso. Non depositare l’erba insiem e la
tagliaerba.
5) Per i motivi di sicurezza evitare l’uso dell’apparecchio
con le parti usurate e danneggiate. Le parti difettose
sostituire di quelle nuove, non riparare. Utilizzare solo
i ricambi e le lame orig i na li.
I componenti aventi la qualità diversa di quella
prescritta possono danneggiare l' appare cchio e
peggiorare la sicurezza.
6) Nel caso di necessità svuotare il motore, eseguirlo
all’aperto e con il motore freddo.
7) Durante il montaggio e registrazione delle lame utilizzare i
guanti rigidi di protezione.
8) Dopo aver affilato le lame controllare il senso di rotazione
giusto e l’equilibrio.
9) Controllare periodicamente l’usura del coperchio
autochiudente e del cesto di raccolta.
10) Sempre, quando l’apparecchio deve essere trasferito,
tenuto nelle mani oppure ribaltato, utilizzare i guanti di
protezione.
Prendere l’apparecchio sempre nei punti che garan tiscono la
presa sicura. Tenere conto del p eso de ll’app arecch io e la
distribuzione dello stesso.
PULIZIA
Dopo ogni uso lavare accuratamente l’apparecchio con l’a cqua,
togliere i residui erbosi e fango dall’interno – sarà così eliminato
attacco ed essiccamento dello sporco ed evitati i pro blemi
nell’avviamento successivo.
SMONTAGGIO DELLA LAMA
Per lo scopo di pulizia/affilatura/sostituzione
Attenzione!!! Prima di smontaggio occorre sconnettere la
presa della candela d’accensione.
Per smontare le lame allentare le vit i.
Montare nuovamente secondo la figura. Serrare le viti. Coppia 40
Nm. In sostituzione delle lame dovrebbe essere cambiata anche la
vite
CAMBIO DELL'OLIO
Il tappo di scarico d'olio si trova sotto il motore. Prepararsi un
contenitore di raccolta dell’olio e togliere il tappo. Appena
esce tutto olio rimettere il tappo con la rondella e togliere i
residui dell’olio.
Versare l’olio nuovo al serbatoio – SAE30. Controllare lo stato
dell’olio mediante l’astina pulita. L’olio deve raggiungere il
centro tra segni min. e max. sull’astina. Porre attenzione di
non straboccare il serbatoio.
Avviare il motore e lasciarlo girare un po’. Spegnerlo quindi,
attendere un minuto e controllare livello d’olio. Se necessario,
aggiungerlo.
Candela d’accensione
Appena il motore diventa freddo, agendo con la chiave di
fornitura smontare la candela d'accensione, pulirla con la
spazzola metallica e registrare la distanza con lo spessimetro
a 0,75 mm (0,030"). Rimontare quindi la candela
d’accensione. Badare a che non sia serrata troppo. (in
alternativa: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtro d’aria
Allentare il coperchio del filtro ed estrarre la cartuccia filtran te.
Per evitare la penetrazione dei corpi estranei all’interno della
bocca aspirante, il coperchio del filtro deve essere rimosso.
SVUOTAMENTO DEL SERBATOIO PER COMBUSTIBILE E
DEL CARBURATORE
Mettere sotto il carburatore un contenitore amme sso per li
stoccaggio della benzina. Per evitare la fuga della be nzina usare
l'imbuto.
Svitare la vita di scarico ed il tirante della valvola del comburen te
mettere in posizione ON.
Svuotato il serbatoio per comburente rimetter e la vite d i scarico
con anello da tenuta. Serrare bene la vite.
CONSERVAZIONE
La benzina non deve rimanere nel serbatoio più di un mese.
Pulire periodicamente la tagliaerba e conservarla nel locale
asciutto e chiuso.
Vite di scarico l‘olio
Page 46
46
AMBIENTE
Per la tutela dell’ambiente si deve por re atten zione part ico lare a i
seguenti punti:
Utilizzare sempre la benzina senza piombo pulita.
• Utilizzare sempre l’imbuto e/o un bidone con regolazione dello
stato per evitare la fuga del com burent e durante il
rabbocco.
• Non riempire il serbatoio fino al bordo.
• Non far uscire l’olio per motore.
• Accertarsi nel cambio d’olio, che l’olio esaurito verrà smaltito in
conformità alle prescrizioni. Evitare la fuga dell’olio.
• Non deporre i filtri dell’olio nei rifiuti comunali, consegnarli al
centro di raccolta.
• Sostituire il silenziatore, se difettoso. Per le riparazioni
utilizzare solo i ricambi originali.
• Per la regolazione del carburatore rivo lger si sempre al
professionista.
PROGRAMMA DELLA MA NUTENZIO NE
INTERVALLO PERIODICO DELLA
MANUTENZIONE (4)
La manutenzione relativa nel mese
indicato oppure dopo le ore
d’esercizio indicate – secondo ciò che
avviene prima
Olio x mot.
(SAE30)
cambiare O O(2)
Filtro d’aria controllare O cambiare O
Candela
d’accensione
cambiare O
DIAG NOST I CA DEI GUAS TI
MOTORE NON PARTE Causa eventuale rimozione
controllare O
controllare
pulire
Prima di
ogni uso
0
Ogni mese
oppure
5 ore
• Pulire il filtro sempre secondo le istruzioni.
• Terminata la vita della tagliaerba, consigliamo di
consegnarla al venditore che provvederà al suo
smaltimento in conformità alle norme.
Controllare periodicamente il grado di usura e le condizioni
tecniche della tagliaerba.
MANUTENZIONE
I ricambi originali Vi fornirà il venditore oppure la ns.
Assistenza tecnica. Consigliamo di far fare la manutenzione
annuale ed il controllo dei dispositivi di sicurezza presso
l'officina autorizzata. Per la manutenzione ed acquisto dei
ricambi rivolgersi, per favore, al venditore.
Ogni 3
mesi
oppure
25 ore
Ogni 6
mesi
oppure
50 ore 100 ore
Ogni anno
oppure
Ogni due
anni
oppure
250 ore
1. Controllo del comburente Quantità insufficiente Aggiungere il comburente
2. Controllo della candela
d’accensione
3. Far riparare il motore
presso il venditore oppure
consultare il Manuale.
4. Movimento avanti
scorretto
5. L’erba non viene raccolta Canale tappato,
Comburente cattivo, conservazione della
macchina senza svuotamento del serbatoio, tipo
di benzina sbagliato.
B1: A gép üzemeltetése előtt figyelmesen olvassa el a
használati és a biztonsági utasítást.
B2: A motor működése alatt fennáll az elhajított tárgyak által
okozott sebesülés veszélye – tartsa be a géptől a biztonságos
távolságot.
B3: A motor működése alatt tartsa be a fűnyíró késeitől a
biztonságos távolságot.
B4: Robbanás veszélye - a motort kizárólag kikapcsolt
állapotban szabad tankolni.
B5: Mérgező égéstermékek – a gépet kizárólag kinti
környezetben szabad használni.
B6: Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
B7: A gép javítása, karbantartása és tisztítása előtt távolítsa
el a gyújtógyertyából a kulcsot.
B8: Vigyázz a forró felületre - égési sebesülés veszélye
Vannak műszaki problémái? Reklamació? Alkatrészre, vagy használati utasításra van szüksége? Web oldalunkon a
www.guede.com címen fordulhat szervíz szolgálatunkhoz, ahol azonnal, minden bürökráciát kizárva segítségére
leszünk. Kérem, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Gépe identifikációjához szükségünk van a
sorozatszámra, a termék számára és a gyártási évre. Ezt az adatokat megtalálja a gép tipuscímkéjén. Hogy ezek az
adatok mindig kéznél legyenek, írja be, kérem, ide:
Sorozatszám A termék száma: Gyártási év
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást..
A.V. 2
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva.
A gyártmány biztonsága, tilalmak:
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Környzetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
Hibás és/vagy tönkrement
villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtő
telepre
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
BIG WHEELER 460 AP #95135 fűnyíró műszaki adatai:
Motor: 2,6 kW/3,5 PS (max. při
Tartalom: 125 ccm
Max. vágásszélesség: 460 mm
Fűgyűjtőzsák tartalma: 60 l
10 magasság beállítási
lehetőség:
zajosság: LWA 96 dB
Súly: 36 kg
Gép
Fűnyíró BIG WHEELER 460 AP
Benzin fûnyíró az OHV 4-ütemű motor, gazdaságos
használat, kiváló tulajdonságokkal release, automata hajt a
kerekek.
Felszereltség:
Ergonómikusan kialakított kormány, 10-szeres tükrök,
központi, 60 literes fű catcher táska, golyóscsapágyas
280mm hátsó kerekek optimális hajtási és az első kerekek
golyós csapágy 175 mm.
A karton csomagolást át
kell adni megsemmísítésre
a hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
2800 min
25-75 mm
-1
)
Page 48
48
Hajtómű: kerékhajtás
Használata: fűvágás, gyűjtés
A szállítmány tartalma
1. Kihúzható markoló
2. Gyorsfeszítő emeltyű
3. Levegőszűrő
4. Gyújtógyertya
5. Kipufogó cső/zajtompító
6. Olajtöltő garat
7. Magasságbeállító kar
8. Gyűjtőkosár
9. Irányváltó startör
10. Tipus címke
11. Indító kar
12. automatikus megállítás
13. Hajtókar
HU
EU azonossági nyilatkozat
Ezennel a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
kijelentjük, hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
Gép jelzése: BIG WHEELER 460 AP
Gyártási számAA: 95135
Dátum/a gyártó aláírása: 08.12.2009
Az aláíró személy adatai:
Arnold úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
Az illetékes EU előírások:
2004/108/EG
2006/42/EG
2000/14/EG
2005/88/EG
Type Approval no.:
E11*97/68SA*2004/26*0748*01
Használt harmonizált normák:
EN ISO 14982:1996
EN836/A3:2004
Certifikációs szerv:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Riedlerstrasse 65,
80339 München, Germany
Jótállás
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő
elégtelenségekre vonatkozik.
Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor
kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat
következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése,
erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való
megrongálódása.
A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési
és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a
jótállás.
Általános biztonsági utasítások
Figyelmeztetések
FONTOS: A fűnyíró levághatja a kezén, vagy a lábán
az újjait, különféle tárgyakat hajíthat el. A biztonsági
előírásokat köteles betartani, ellenkező esetben súlyos
baleseteket idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS: A balesetek megelőzése
érdekében kapcsolja ki a gyertyák kábelét, mielőtt a gépet
beállítja, szállítja, vagy karbantartási munkák előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A kipufogó gáz, esetleges
összetevői
olyan vegyi anyagokat tartalmaznak, resp. szabadítanak fel,
melyek karcinogén hatásúak, káros hatásúak a magzatra és
terméketlenséget okozhatnak.
FIGYELMEZTETÉS: A zajtompító és a gép más
alkatrészei, üzem közben megforrósodhatnak, s a gép
kikapcsolása után még forrók maradhatnak. Ne érintsék meg
ezeket az alkatrészeket, hogy megelőzzék az égési sebek
keletkezését.
• A használati utasítást a gép első használata előtt
figyelmesen el kell olvasni, s megismerkedni a gép
helyes használatával.
• A kezét és a lábát mindig tartsa a géptlől biztonságos
távolságban. A gép fűszórót berendezését tartsa
tisztán! Figyelmeztetés – ne érintse meg a forgó kést
• A géppel kizárólagosan olyan személyek dolgozhatnak,
akik megismerkedtek a gép üzemeltetési feltételeivel és a
biztonsági utasításokkal.
• A kaszálandó területet munka el őtt gondosan vizsgálja
át, s távolítson el minden tárgyat, amit a fűnyíró
eldobhatna.
• Idegen személyeket, látogatókat, elsősorban gyerekeket és
állatokat tartson távol a géptől.
• Munka közben viseljen megfelelő munkacipőt. A gépet tilos
szandálban, vagy mezitláb kezelni.
• A fűnyíróval, lehetőség szerint ne haladjon hátrafelé. Ha
erre mégis szükség lenne, hátrafelé haladás közben
nézzen lefelé és hátra felé.
• A fűnyírót tilos használni abban az esetben, ha a
biztonsági berendezés , pl. a védőburok, vagy a
fűgyűjtő kosár meg van rongálódva.
• Kizárólag a gyártó által engedélyezett
alkatrészeket szabad használni.
• Tilos működő motorral kavicsos úton, vagy szilárd
útburkolat nélküli úton haladni!
• Állítsa le a motort és kapcsolja ki a gyertyát.
• A betömődött garat tisztítása előtt
• A gépen végzendő ellenőrző és más fajta
munkák, vagy tisztítás előtt
• Ha a gép idegen testet kapott be:
ellenőrizze, nincs-e a fűnyíró
megrongálódva, s a startolás előtt végezze
el a szükséges javításokat.
• Az esetben, ha a fűnyíró startolá s u t án n agy
mértékben vibrál, azonnal ellenőrizze és
igyekezzen eltávolítani a hibát.
• Mielőtt leemelné a fűgyűjtő kosarat, várjon, mig a kés
teljesen leáll.
• Kizárólag nappali világosságban szabad a géppel dolgozni.
• Tilos a fűnyíróval dolgozni, ha alkohol, vagy kábító szerek
hatása alatt áll.
• A fűnyíró gépet tilos nedves fűben használni. Ha nincs teste
kiegyensúlyozott helyzetben, könnyen elcsúszhat. A
markolót tartsa szilárdan, mozogjon lassacskán, tilos a
géppel szaladni
• A motor bekapcsolása előtt oldja fel a kerék hajtó kapcsolót
• A megkárosodott kipufogó zajtompítót cserélje ki újra.
• Az esetben, ha a fűnyíró géppel dolgoz ik, vise ljen oly an véd ő
szemüveget, mely oldalról is eltakarja a szemét
• Távolítson el minden akadályt, pl. köveket, gallyakat, stb.
• kisérje figyelemmel a területet. A magas fűben mélyedések,
jármű nyomok, különféle akadályok stb. lehetnek.
• Tilos a fűnyíró gépet árkok, lejtők közelében használ ni. A
meredek lejtőn elvesztheti egyensúlyát
• Vegye tudomásu l azt a tényt, hogy a személyek és tárgyak
balesetéért és megkárosításáért a gép használója a felelős
Le gyen figyelmes, óvatos, s a gépet azonnal kapcsolja ki,
mihelyt a kaszált területen gyerekek jelennek meg.
• Az esetben, ha hajtóművel ellátott géppel dolgozik,
kizárólag a rétegenként vágja a füvet, soha a dombon
felfelé, vagy lefelé.
Page 49
49
• Olyan személyeknek, akik nem tanulmányozták át a
használati utasítást, tilos a géppel dolgozniuk. A kezelő
életkora helyi előírásokkal lehet szabályozva.
• FIGYELMEZTETÉS —a benzin nagy mértékben
tűzveszélyes.
- Az üzemanyagot kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
- Az üzemanyagot kizárólag kint szabad a gépbe tölteni. Tilos
a közelében dohányozni.
- Az üzemanyagot a gép startolása előtt töltse a tartályba.
Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a
benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe,
ha a motor forró.
- Az esetben, ha a beznin kiömlik, ne kapcsolja be a motort,
hanem a gépet távolítsa el a kiömlött benzin közeléből,
hogy megakadályozza a tűz keletkezését (a benzinpára
következtében). A benzintartály kupakját és a benzint
tartalmazó edényt gondosan csavarozza be.
• A gép használata előtt vizuálisan ellenőrizze a gép
esetleges megrongálódását, vagy a kések, tartó csavarok
kopását és a fűnyíró gép megfel elő összeszerelését. A
megrongálódott és elkopott késeket és anyacsavarokat
azonnal egész sorozatban cserélje ki, hogy megmaradjon
a gép kiegyensúlyozott állapota.
• Tilos eltávolítani, vagy kicserélni a biztonsági
berendezéseket. Rendszeresen ellenőrizze, milyen
állapotban vannak.
• A fűnyíró gépet tartsa tisztán, fű, esetleges más
szennyeződés nélkül. A kifolyt benzint, vagy olajat törölje le.
A fűnyíró gépet, raktározás előtt hagyja kihülni.
• Legyen nagyon figyelmes irány, vagy hajlás változtatásánál.
• Tilos a motor működése közben állítani be a
kerékmagasságot.
• Munka közben a fűnyíró gép forgó részei
megrongálódhatnak, vagy elkophatnak, vagy a fűnyíró gép
különféle tárgyakat dobhat el. Ezért rendszeresen ellenőrizze
a fűnyíró gépet, s az alkat része ket szükség esetén cserélje
ki a gyártó által ajánlott alkatrészekre.
• A kések nagyon élesek, tehát súlyos sebesüléseket
okozhatnak. Az éleket javítás közben csomagolja be
megfelelő anyagba, vagy viseljen vastag kesztyűt. Javítás
közben legyen nagyon óvatos.
• Tilos a motor alapbeállítását megváltoztatni, s túlterhelni.
• Különösen óvatosnak kell lennie, ha a fűnyíró gép
megfordítja, vagy ha saját maga felé irányítja.
• Az esetben, ha a fűnyíró gépet ledönti (pl. szállítás közben) a
késeket mindig biztosítsa be.
• Startolásnál engedje meg a késeket és a motor kapcsolóit.
• A motort óvatosan, az előírás szerint startolja, közben
ügyeljen arra, hogy a lábai a géptől biztonságos
távolságban legyenek.
• Startolásnál tilos a fűnyíró gépet oldalra dönteni azon esetek
kivételével, mikor ez elkerülhetetlen. Ez esetben a gépet csak
a legszükségesebb mértékben döntse meg, s kizárólag az
öntől távol eső részt emelje.
• A motort tilos startolni, ha a kezelő személy a szóró garat
előtt áll.
• Tilos a fűnyíró gépet felemelni, vagy szállítani az esetben, ha
a motor be van kapcsolva
SZERELÉS / ÜZEMELTETÉS ELŐTT
Szerelési és karbantartásu munkákat kizárólag az
esetben szabad végezni, ha a motor ki van kapcsolva!
A gép összeszerelése, vagy első üzemeltetése előtt, kérem,
tanulmányozza át a használati utasítást.
FONTOS: az új fűnyíró gépet benzin és olajmentes
állapotban forgalmazzák.
A gyűjtőzsák felszerelése (2. ábra) (3. ábra) ( 4. ábr a)
1. A gyűjtőzsákot, az illetékes keretet és a
műanyag betétet csomagolja ki (2. ábra)
2. A keretet helyezze a gyűjtőzsákba és
vigyázzon arra, hogy a kereten lévő
kapcsoló a gyűjtőzsák belsejében legyen
(3. ábra)
3. Ezután a gyűjtőzsákot erősítse a kerethez
(4. ábra).
Szerelés - markoló
FONTOS: A markolót óvatosan szedje szét, nehogy
becsípődjenek és megrongálódjanak a kábelek.
1. A gép markolójátt addig emelje, mig be nem
ugrik a munkahelyzetbe.
2. Távolítsa el a védő csomagolást, emelje fel a markoló
felső részét és szerelje össze az alsó résszel. A
markoló mindkét oldalán szorítsa be a tartó csavarokat.
3. Távolítsa el a kezelő markolat felső részéről a védő burkolatot.
Működés
Indító kar (automatikus megállítás) (12) –startoláskor
nyomja a kart a markoló felé. Az esetben, ha ki akarja
kapcsolni a motort, a kart lazítsa meg.
Hajtókar (13) az esetben használandó, ha azt akarja, hogy a
fűnyíró gép előre mozogjon.
Használat
1. Nyírás (fűgyűjtő kosár nélkül)
A lekaszált fű sávokban marad.
2. Nyírás és gyűjtés
A füvet a fűgyűjtő kosárba gyűjti (a nedves, vagy vizes fű
csökkenti a kosár kapacitását). Az esetben, ha a kosarat
a géphez akarja ertősíteni, emelje fel a fedő lapot és
akassza fel a gyűjtő kosarat.
HAJTÓMŰ IRÁNYÍTÁS
Az önműködő járat az alábbiak szerint irányítható: Nyomja le
az indítókart(12) ( automatikus megállítás) a markoló felé és
ezzel együtt nyomja le a hajtóműkar markolóját (13).
Az előre irányuló mozgást a hajtókar elengedésével lehet
megállítani (13).
A FŰNYÍRÁS VÁGÁSI MAGASSÁGÁNAK A BEÁLLÍTÁS
A kerekek magasságát a kívánt fűnyírás magasságnak
megfelelően kell beállítani. A kar segítségével (8) állítsa be a
kívánt vágási magasságot. A legtöbb fűnyíró gépnél a
középmagassági beállítás a legmegfelelőbb.
loslassen = engedje el
nach oben drücken = nyomja felfel
Page 50
50
STARTOLÁS ELŐTT TÖLTSÖN A GÉPBE OLAJAT
Minden használat előtt ellenőrizni kell az olajszintet. Szükség
esetén töltse fel az olajat (Motorolaj 500ml SAE30).
AZ OLAJBEÖNTŐ FEDELE – OLAJ MÉRŐ LÉC
FELSŐ HATÁR
ALSÓ HATÁR
Az új fűnyíró gép olaj nélkül van forgalmazva.
FIGYELMEZTETÉS: Vigyázzon, hogy ne öntse túl a
motort olajjal, különben a kipufogó tompító startolásnál füstölni
fog.
1. Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűnyíró gép egyenes
felületen áll.
2. Távolítsa el az olajtartály kupakját.
3. Helyezze be az olajmérő lécet és erősítse oda.
FONTOS:
•Az olajszintet minden használat előtt ellenőrizni kell.
Szükség esetén az olajat töltse fel a mérce szerint.
•25 órás üzemeltetés után, vagy minden szezon kezdetén ki
kell cserélni az olajat. Az esetben, ha poros, vagy
szennyezett környezetben dolgozik, az olajat gyakrabban
kell cserélni. Lásd „OLAJCSERE“ a Karbantartási
fejezetben (SAE 30).
•
ÜZEMANYAG FELTÖLTÉS (ólommentes benzin)
Az üzemanyagot a tartályba a befolyó nyíláson
keresztül kell betölteni. Legyen óvatos, hogy a benzint
ne öntse ki. Használjon közönséges, tiszta, ólommentes benzint. A benzint tilos olajjal
összekeverni. Mindig csak annyi benzint vásároljon,
hogy 30 nap alatt elfogyassza.
FIGYELMEZTETÉS: A kiönött olajat, vagy benzint
törölje le. Nyílt láng közelében tilos benzint raktározni,
önteni és használni.
A BENZINTARTÁLY
KUPAKJA
FIGYELMEZTETÉS: Alkohollal gazdagított üzemanyag
(gasohol), vagy etanollal, metanollal kevert üzemanyag köti
a légnedvességet, mely savak keletkezéséhez vezet. Az
esetben, ha a tiszta benzin hosszú ideig marad a motor
benzintartályában, megrongálhatja a motor üzemanyag
rendszerét. Az esetben, ha meg akarja akadályozni az
ilyesféle problémák keletkezését, ha a motort, több, mint 30
napra le akarja állítaní, űrítse ki a benzintartályt. Engedje
kifolyni az üzemanyagot, kapcsolja be a motort és hagyja
futni egészen addig, mig az üzemanyag rendszer és a
karburátor nem lesz teljesen üres. Minden szezonban friss
üzemanyagot töltsön a motorba. Lásd. raktározási
útmutatások. Tilos a karburátorba tisztító szereket önteni
azzal, hogy a motort, vagy a karburátort kitisztítsa. Ez a
motor végleges tönkremeneteléhez vezethet.
A MOTOR STARTOLÁSA
Startolás előtt győződjön meg arról, hogy a gyújtó gyertya a
helyén van-e, s a motorban elegendő olaj és benzin van.
FIGYELMEZTETÉS: A motor startolásnál füstölhet,
ennek az oka a motor belső felszinén kialakult olaj
réteg, ami viszont normálisnak tekinthető.
1. Működési kart (11) abban a helyzetben "Choke
hozza.
2. (12) nyomógomb (1).
3. indítókart (az automatikus megállítás) (12)
tartsa behúzott állapotban és lassacskán húzza ki a
startoló zsinórt (10), egész addig, mig nem érez
gyenge ellenállást, s ekkor erősen rántsa meg a
zsinórt, ezt ismételje addig, mig a motor
bekapcsolódik.
4. Működési kart (11) a pozíció "Choke venni.
5. Drive kar (13) a működési pozícióban van.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším
odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky
několikrát.
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA
Az esetben, ha a motort le akarja állítani, engedje meg az
indítókart (automatikus megállítás) (12).
FIGYELMEZTETÉS! A motor leállítása után a kés még
néhány percig forog. Az esetben, ha a gépet felügylet
nélkül akarja hagyni, kapcsolja szét a gyújtógyertyát és a
dugaszt.
Fontos figyelmeztetés a fűnyíráshoz!!!
•Bizonyos körülmények között , pl. magas fű, szükség lehet a
gépet nagyobb fűnyírási magasságra állítani, hogy ne
igényeljen a fűnyíró lenyomása nagy erőfeszítést, a motor ne
legyen túlterhelve és megakadályozza a fű gépbe való
esetleges beakadását. Lehetséges, hogy szükség lesz a
fűnyíró gép sebességét is lecsökkenteni, vagy/és a területet
ismételten lekaszálni.
•Ha a fűnyírása nehezen megy, ajánlatos a fűnyíró gép
sebességét és a fűnyírási szélességét csökkenteni.
•Az esetben, ha a gépet nem fogja rendszeresen tisztítani, a
gyűjtőkosár szellőző nyílásai bedugulhatnak. A gyűjtőkosarat
rendszeresen tisztítsa meg vízzel és használat előtt szárítsa
meg.
•A startörnél a motor felső részét tartsa
tisztán. Minél nagyobb a levegő áramlása,
Page 51
51
annál hosszabb a gép használhatósága.
Kizárólag száraz időben nyírjon.
•A kés állandóan éles legyen.
KARBANTARTÁS
FONTOS – Rendszeres karbantartás elengedhetetlen a gép
változatlanul hibátlan működésének és eredeti
teljesítményének a bebiztosítására.
1) Minden csavart és anyacsavart tartson olyan szilárdított
állapotban, hogy biztos legyen abban, hogy a gép
működése megfelelő legyen. Rendszeres karbantartás
elengedhetetlen a gép biztonságos és za varmentes
működtetéséhez.
2) Az üzemanyaggal töltött gépet tilos zárt
helyiségben hagyni, az üzemanyagból felszabaduló
pára meggyulladhat.
3) Mielőtt a gépet zárt helyiségben hagyja, hagyja kihülni
engedje ki belőle az üzemanyagot.
4) Tartsa a motort, a kipufogó tompítót és az
üzemanyag tartályt tisztán, fű, levél és zsiradék
nélkül, hogy minimalizálja a tűzveszélyt. A lekaszált
füvet tilos a géppel egy helyen raktározni.
5) Tilos a gépet használni az esetben, ha az alkatrészek
el vannak kopva, vagy meg vannak rongálódva.
Balesetveszély fenyegethet. A hibás alkatrészeket
tilos javítani, ki kell cserélni újakra. Kizárólag eredeti
alkatrészeket és késeket szabad használni. Azok az
alkatrészek, melyek minősége nem felel meg az
előírtaknak, e gép megrongálódásához, vagy
személyek sebesüléséhez vezethetnek.
6) Az üzemanyag tartályt kizárólag kint szabad kiűríteni,
s csak a motor teljes kihülése után.
7) A kések szerelésénél és beállításánál viseljen vastag
védő kesztyűt.
8) A kések élesítése után tartsa meg a megfelelő
forgásirányt és a kések egyensúlyi állapotát.
9) A fűgyűjtő kosár önzáró fedelét rendszeresen ellenőrizze,
hogy ne legyen elkopva, va gy ne legy e n szenny ezett.
10) Az esetben, ha a gépet szállítania, kézben tartani, vagy
megdönteni szükséges, viseljen minden esetben
biztonságos munkakesztyűt.
A gépet mindig ott fogja kézbe, ahol bizotnságosan tud ja tartani.
Vegye figyelembe a gép súlyát és a súĺyelosztást.
TISZTÍTÁS
A gépet minden használat előtt gondosan mossa meg vízzel, a
belsejéből távolítsa el a füvet és a sarat – így megakadályozza
azt, hogy a gép belsejébeh megszáradjon a szennyeződés,
mely startolásnál problémákat okozhat.
A KÉSEK LESZERELÉSE
Tisztítás/ /kezelés/ csere miatt
Vigyázz!!! Leszerelés előtt minden esetben először szét kell
kapcsolni a gyújtó gyertyákat és a dugaszt.
A kések leszerelésekor meg kell lazítani a csavart.
A kések felszerelésénél az ábra szerint járjon el. Erősítse meg a
csavarokat. A csavaró nyomaték 40 Nm.A kések cseréjével
egyúttal ki kell cserélni a csavarokat i s.
OLAJCSERE
Az olaj kieresztő csavar a motor alatt van. A csavar meglazítása
előtt helyezzen a kifolyó nyílás alá megfelelő edényt, majd a
csavart csavarozza ki. Mihelyt az olaj kifolyt, új alátétes
csavarral zárja le a kifolyót és a kicseppent olajat törölje le.
A tartályba töltsön friss olajat SAE30. Az olaj szintjét tiszta
olajmérő léccel ellenőrizze. Az olaj szintje a léc min. és max.
jelzése között kell, hogy legyen. Vigy ázzon, ne hogy túl tölt se a
tartályt.
A motor indítsa el, s hagyja rövid ideig működni. Majd
kapcsolja ki , újra ellenőrizze az olaj szintjét, szükség esetén
töltse fel olajat a tartályban.
Gyújtó gyertya
Mihelyt a motor kihült, a mellékelt kulcs segítségével szerelje
ki a gyertyát, tisztítsa meg drót kefével, állítsa be a távolságot
hézagmérő segítségével 0.75 mm (0.030")-re. Majd a gyertyát
helyezze vissza. Vigyázzon, ne húzza be túlságosan erősen.
(alternativ: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
LÉGSZŰRŐ
Lazítsa meg a szűrő fedelét és szerelje ki a hab szűrőelemet.
A fedelet újra szerelje vissza, hogy megakadályozza, hogy
idegen tárgyak ne jussanak a szívó nyílásba.
AZ ÜZEMANYAGTARTÁLY ÉS A KARBURÁTOR
KIŰRÍTÉSE
A karburátor alá helyezzen olyan edényt, melyben
szabad benzint tárolni. Használjon tölcsért, hogy
nehogy kiöntse a benzint.
Szerelje le a kifolyó csavart, az üzemanyag szelep karját
helyezze ON helyzetbe.
Az tartály kiűrítése után újra helyezze vissza az alátétes
kifolyó csavart és erősen csavarja be.
RAKTÁROZÁS
Raktározásnál a benzin nem maradhat 1 hónapnál tovább a
benzintartályban. A fűnyíró gépet rendszeresen tisztítsa és
száraz, zárt helyiségben tartsa.
Olaj kifolyó csavar
Page 52
TERMÉSZETVÉDELEM
52
A természetvédelem érdekében főleg az alábbiakra kell
figyelmet kell fordítani:
• Használjon minden esetben ólommentes benzint
• Minden esetben használjon jelzéssel ellátott tölcsért
és/vagy kannát, hogy tankolásnál e llenőrizhesse az
üzemanyag szintjét, hogy ne öm öl jön ki.
• Az üzemanyag tartályt tilos egész a karimáig megtölteni.
• Nem szabad a motorolajat túl önteni.
• Olajcserénél bizonyosodjon meg arról, hogy a használt olaj
az előírások szerint lesz megsemmisítve. Vigyázzon,
nehogy kiömöljön az olaj.
• Az olajszűrőket tilos a kommunális hulladékba dobni, az
illetékes hulladékgyűjtőbe kell átadni.
•Az esetben, ha a kipufogó tompító hibás, cserélje ki.
Javításhoz kizárólag eredeti alkatrészeket használjon.
• A karburátort kizárólag szakember állíth at ja be.
• A szűrőt szabály szerint kell tisztítani.
• A fűnyíró gépet, ha már nem használható,
ajánlatos átadni az elárusító helyre, hogy be
legyen biztosítva a szakszerű, előírások szerinti
likvidáció.
Rendszeresen ellenőrizze a fűnyíró gép műszaki állapotát és
kopása mértékét.
KARBANTARTÁS
Eredeti alkatrészeket a gép forgalmazója és a szervíz
szolgálat biztosít be. Ajánlatos minden éven autorizált
műhelyben elvégeztetni a karbantartási munkákat és a gép
biztonsági berendezésének az ellenőrzését. A karbantartás
és az alkatrészek bebiztosítása érdekében forduljon
forgalmazójához.
Page 53
KARBANTARTÁSI TERV
53
RENDSZERES KARBANTARTÁSI
hónapban, vagy az adott üzemeltetés
befejeztével - a szerint, melyik eset áll
Motorolaj
(SAE 30)
kicserélni O O(2)
Légszűrő ellenőrizni O kicserélni O
Gyújtó
gyertya
kicserélni O
ÜZEMZAVAROK MEGÁLLAPÍTÁSA (DIAGNOSZTIKA)
IDŐKÖZÖK (4)
Megfelelő karbantartás az adott
be hamarabb
ellenőrizni O
ellenőrizni
kitisztítani
MOTOR NEM
STARTOL
Minden
hasz
nálat
előtt
0
A LEHETSÉGES OK AZ ÜZEMZAVAR ELTÁVOLÍTÁSA
Havonta,
vagy
5 óra
3 hóna
ponként,
vagy
25 óra
1x
félévente,
vagy
50 óra
Minden
éven, vagy
100 óra 250 óra
Minden 2
évben,
vagy
1.Az üzemanyag
ellenőrzése
2. A gyertya ellenőrzése Hibás, szennyezett, vagy nem jó l beá llított gy erty a A gyertyát ki kell cserélni (P-8).
3. A motort javíttassa meg a
forgalmazónál, vagy
tanulmányozza át a
használati utasítást
4.Hibás előre mozgás Túlságosan hosszú húzás A húzás beállítását változtatni kell.
5. Nem gyűjti a füvet
Nem elegendő mennyiségű üzemanyag Fel kell tölteni az üzemanyagot
Nem megfelelő üzemanyag, ben zin, a gép
elraktározása a tartály kiűrítése nélkül.
A gyertya nedves a benzintől (lefulladt motor).
Eldugult üzemanyag szűrő, rosszúl beállított
karburátor, event. gyújtás, beragadt szelepe k, stb.
Bedugult csatorna,
a fűgyűjtő kosá r tele va n,
a fű túlságosan vizes
Ki kell űriteni az üzemanyag tartályt és a karburátort. Friss
benzint kell betölteni.
A gyertyát ki kell szárítaní és újra beszerelni.
A hibás alkatrészeket cserélje ki, vagy (szükség szerint)
javítsa meg.
A kieresztő csatornát ki kell t isztítani,
a gyűjtő kosarat ki kell űriteni,
száraz időben kell füvet vágni
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.