Güde 400K Eco User Manual [de]

Page 1
ECO WHEELER 400
K
Deutsch 3 Français 9 Čeština 15 Slovenčina 21 Hrvatski 27
# 94995
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
Page 2
1
1
12
2
3
9
1
7
10
8
11
6
5
4
2
Page 3
3
DE
DE
Kennzeichnung:
B1: Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten. B2: Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor –
Sicherheitsabstand einhalten. B3: Während des Betriebs ausreichend Abstand zum
Mähmesser halten. B4: Explosionsgefahr – Motor nur im ausgeschaltetem Zustand
betanken.
B5: Giftige Abgase – Gerät nur im Freien verwenden. B6: Gehörschutz und Sicherheitsschutzbrille benutzen. B7: Vor Reparatur-, Wartungs- u. Reinigungsarbeiten Motor
abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
B8: Achtung heiße Oberfläche - Verbrennungsgefahr
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
A.V. 2
Produktsicherheit
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
Umweltschutz:
Verpackung:
Technische Daten:
Technische Daten Rasenmäher ECO WHEELER 400 K #94995: Motor: 2,6 kW/3,5 PS
Hubraum: 118 ccm Leerlaufdrehzahl: 2850 min -1 Max. Schnittbreite: 400 mm Fangkorbvolumen: 50 l 5-fach höhenverstellbar: 25-70 mm Schallleistungspegel LWA 93 dB Garantierter Schallleistungspegel L Gewicht: 22,5 kg Gemessene Schwingung 2,988 m/s2 Garantierte Schwingung 4,5 m/s2 Maße: 1150 x 500 x 1000 mm
konform
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Motor Drehzahl
Schnittbreite Gewicht
96 dB
WA
Geprüfte Sicherheit
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
max. bei 3600 min
-1
Page 4
4
Gerät
Rasenmäher ECO WHEELER 400 K
Benzin-Rasenmäher mit OHV 4-Takt-Motor, wirtschaftlich im Verbrauch und mit schlagfestem Kunststoffgehäuse.
Ausstattung:
Ergonomisch geformter Führungsholm, 5-fache Schnitthöhenverstellung, Einzelradaufhängung und 50 Liter Grasfangbox für ausreichende Mähzeit.
Antrieb: Manuell Einsatzgebiete: Für kleine bis mittlere Rasenflächen
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Schiebegriff
2. Gashebel und Starterhebel
3. Luftfilter
4. Zündkerze
5. Auspuff/Schalldämpfer
6. Öleinfüllstutzen
7. Grasfangkorb
8. Höhenverstellhebel
9. Reversierstarter
10. Typenschild
11. Warnhinweise
12. Betriebshebel (Totmannbügel)
DE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 74549 Wolpertshausen Germany,
daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: ECO WHEELER 400 K Artikel-Nr.: 94995
Datum/Herstellerunterschrift: 12.12.2008 Angaben zum Unterzeichner:
Hr. Arnold, Geschäftsführer
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG 2004/108/EWG 2000/14/EG 97/68/EG 2002/88/EG Abgas 2005/88/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 & ISO 11094:1991 EN 836/A3:2004
Type-Approval-No.:
e11*97/68SA*2004/26*0748*00
Zertifizierstelle:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany
Referenznummer:
Z1A 08 10 40579 008
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Der Rasenmäher kann Zehen oder Finger abtrennen sowie Gegenstände wegschleudern. Eine Nichtbeachtung der nachfolgend genannten Sicherheitsvorschriften kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG: Um ein versehentliches Starten des Geräts beim Einstellen, beim Transport sowie bei der Wartung zu vermeiden, immer das Kabel der Zündkerze trennen.
WARNUNG: Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab wenn Sie nachtanken oder den Rasenmäher verlassen.
WARNUNG: Abgase und einzelne Komponenten davon enthalten bzw. emittieren krebserregende oder fruchtschädigende sowie fortpflanzungsstörende Chemikalien.
WARNUNG: Der Dämpfer oder auch andere Motorteile können während des Betriebs extrem heiß werden und auch nach dem Ausschalten des Motors heiß bleiben. Um Verbrennungen zu vermeiden, berühren Sie diese Teile nicht.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern. Hinweis: die rotierenden Teile nicht berühren.
Das Gerät sollte nur von verantwortungsbewußten Personen betrieben werden, die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt werden soll. Entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem Gerät ausgeworfen werden könnten.
Benutzen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe sind.
Tragen Sie beim Mähen stets festes Schuhwerk und lange Hosen. Mähen Sie nie barfuß oder in offenen Sandalen.
Vermeiden Sie eine Rückwärtsbewegung mit dem Mäher, wenn dies nicht unbedingt nötig ist. Blicken Sie vor und bei dem Rückwärtsgehen nach hinten und unten.
Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen, wie z.B. Auswurfklappe und/oder Grasfangkorb.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
Schalten Sie beim Überqueren von Wegen oder Strassen das Messer aus.
Schalten Sie den Motor aus, und ziehen Sie den Kerzenstecker ab.
- bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an Ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper berührt wurde. Überprüfen Sie den Rasenmäher auf Beschädigungen, und beseitigen Sie diese, bevor Sie Ihn erneut in Betrieb nehmen.
Page 5
5
- Wenn der Rasenmäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
Schalten Sie den Motor aus, und warten Sie, bis das Messer vollständig zum Stillstand kommt, bevor Sie den Grasfangsack abnehmen.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung
Bedienen Sie das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluß.
Mähen Sie niemals in nassem Gras. Achten Sie auf Ihre Fußbewegungen und auf festen Halt am Führungsholm. Führen Sie den Mäher im Schritttempo.
Lösen Sie vor dem Starten des Motors die Kupplung für den Radantrieb.
Ersetzen Sie fehlerhafte Schalldämpfer.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Rasenmäher
stets eine Schutzbrille
Entfernen Sie Hindernisse wie Steine und Äste.
Überprüfen Sie das Gelände auf Unebenheiten. In
hohem Grass können sich verdeckte Hindernisse befinden.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder Böschungen. Sie könnten den Halt oder das Gleichgewicht verlieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf extrem steilem Gelände.
Beachten Sie, daß der Besitzer oder Benutzer für Unfälle oder die Gefährdung anderer Personen sowie für Sachbeschädigungen verantwortlich ist.
Seien Sie aufmerksam, und schalten Sie den Mäher aus, wenn Kinder in der Nähe sind.
Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
Gestatten Sie niemals Kindern oder Personen, die mit dieser Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, das Gerät zu betreiben. Das Alter des Benutzers kann durch örtliche Bestimmungen begrenzt sein.
WARNUNG: Benzin ist leicht entflammbar.
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen
Behältern auf.
- Füllen Sie den Tank nur im Freien, und rauchen Sie dabei nicht.
- Füllen Sie Benzin ein, bevor Sie den Motor starten. Öffnen Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor den Tankverschluß, und füllen Sie kein Benzin ein.
- Starten Sie auf keinen Fall den Motor, wenn Benzin verschüttet wurde. Entfernen Sie das Gerät, und vermeiden Sie die Entstehung von Zündquellen im Bereich des verschütteten Benzins.
- Sorgen Sie für sicheren Austausch der Benzintanks und Behälterverschlüsse.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets Messer, Messerschrauben und Schneidevorrichtung auf Beschädigungen oder Verschleiß. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben im Set, damit keine Unwucht entsteht. Führen Sie keine Veränderungen an den Schutzvorrichtungen durch. Überprüfen Sie regelmäßig deren ordnungsgemäßes Funktionieren.
Halten Sie das Gerät frei von Gras, Laub oder anderen Schmutzablagerungen. Entfernen Sie ausgelaufenes Öl oder Benzin. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bei Gefälle die Richtung ändern.
Verstellen Sie niemals bei laufendem Motor die Höhe der Räder.
Die Grasfangvorrichtung kann durch Verschleiß oder Beschädigung Ihre Funktionsfähigkeit verlieren, wodurch bewegliche Teile freigelegt oder Objekte ausgeworfen werden können. Prüfen Sie die Komponenten regelmäßig und ersetzen Sie diese bei
Bedarf mit den vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Das Rasenmähermesser ist sehr scharf. Verletzungsgefahr! Seien Sie bei der Wartung des Messers besonders vorsichtig, tragen Sie Schutzhandschuhe, oder umwickeln Sie die Klingen.
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors, und vermeiden Sie ein Überdrehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder zu sich heranziehen.
Halten Sie das Messer an, wenn der Rasenmäher für das Überqueren anderer Flächen als Gras gekippt oder angehoben werden muß, und wenn Sie den Rasenmäher zur Mähfläche hin- und wieder wegtransportieren.
Lösen Sie alle Messer- und Antriebskupplungen, bevor Sie den Motor starten.
Starten Sie den Motor gemäß der Bedienungsanleitung, und achten Sie darauf, daß sich Ihre Füße in sicherem Abstand zum Messer befinden.
Kippen Sie den Rasenmäher beim Starten des Motors nicht, außer wenn dieser zum Starten gekippt werden muß. Kippen Sie den Mäher in diesem Fall nicht mehr als unbedingt nötig, und heben Sie immer die von Ihnen abgewandte Seite an.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfrohr stehen.
Heben oder transportieren Sie den Rasenmäher niemals bei laufendem Motor.
Verringern Sie die Bremseinstellung beim Ausschalten des Motors. Wenn der Motor mit einem Absperrventil versehen ist, sperren Sie die Benzinzufuhr nach dem Mähen ab.
Achten Sie immer auf sicheren Stand an Hängen.
Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
MONTAGE/VORBEREITUNG
ACHTUNG: Sämtliche Montage- oder Wartungsarbeiten sind unbedingt bei abgeschaltetem Motor vorzunehmen! Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch , bevor Sie Ihren neuen Rasenmäher zusammenbauen oder in Betrieb nehmen.
WICHTIG: Der Rasenmäher wird ohne Öl und Benzin geliefert.
Den Rasenmäher auspacken
Nehmen Sie den Rasenmäher aus dem Karton heraus und überprüfen Sie, ob in der Verpackung keine losen Teile geblieben sind.
Zusammenbau - Fangkorb
Stecken Sie die zwei Fangkorbschalen zusammen. Die Stutzen im Oberteil müssen in die Ösen im Unterteil einrasten. Montieren Sie danach den Fangkorbgriff am Fangkorb.
Zusammenbau – Handgriff
1. Den Handgriff so lange anheben, bis er in der Arbeitsstellung einrastet.
2. S chut zverpa ckung entf erne n, de n Oberte il des Handgriffs heben und diesen mit dem unteren Teil zusammenbauen. Sicherungsschrauben an beiden Handgriffseiten anziehen.
3. Die Schutzverpackung des Bedienungshandgriffs im oberen Teil entfernen.
Page 6
V
6
Betrieb (Abb. 2)
Betriebshebel (Totmannbügel) (12) - beim Start ist dieser in
Richtung Handgriff zu drücken. Beim Motorabstellen ist dieser Hebel loszulassen.
Gashebel (2) - wird beim Start benutzt.
Einsatzbereiche
1. Mähen (ohne Grasfangbox)
Gemähtes Gras wird in Streifen abgelegt.
2. Mähen und sammeln
Gras wird in der Grasfangbox gesammelt. (feuchtes und nasses Gras reduziert die Füllleistung in der Grasfangbox) Zur Befestigung des Fangkorbes am Mäher, heben Sie die Abdeckplatte an und hängen Sie den Fangkorb ein.
EINSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE
Je nach gewünschter Schn itth öh e sin d d ie Rä de r in d er H öhe zu verstellen. Stellen Sie die Schnitthöhe mit Hilfe des Höhenverstellungshebels (8), an jedem Rad einzeln, Ihrem Wunsch entsprechend ein. Für die meisten Rasenmäher ist die Mittellage die günstigste.
VOR DEM STARTEN ÖL AUFFÜLL EN
Vor jedem Einsatz ist der Ölstand zu prüfen. Füllen Sie
bei Bedarf das Öl nach (Motoröl 500ml SAE30).
DECKEL DES ÖLTRICHTERS / ÖLPEILSTAB
Ihr Rasenmäher wird ohne Öl im Moto r geli ef ert.
WARNUNG: Den Motor mit Öl NICHT überfüllen, sonst
qualmt der Dämpfer beim Start.
1. Vergewissern Sie sich, daß der Rasenmäher auf einer ebenen Fläche steht.
2. Den Deckel vom Ölbehälter abnehmen.
3. Den Ö lpeilsta b ein lege n und be fe stigen . WICHTIG:
Vor jedem Gebrauch den Ölstand prüfen. Bei Bedarf Öl bis zur Peilstabmarkierung nachfüllen.
Nach 25 Betriebsstunden oder jede Saison den Ölwechsel durchführen. Bei staubiger bzw. verschmutzter Umgebung kann es erforderlich werden, das Öl öfter zu wechseln. Siehe “ ÖLWECHSEL ” im Abschnitt Wartung dieses Handbuches (SAE 30).
BETANKEN MIT KRAFTSTOFF (Benzin bleifrei)
Der Kraftstoff ist durch die Einfüllöffnung am Tank nachzufüllen. Vermeiden Sie Benzinaustritt. Handelsübliches, reines bleifreies Benzin verwenden. Das Benzin nicht mit dem Öl mischen. Nur eine angemessene Benzinmenge kaufen, so daß sie innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden kann.
Obergrenze Untergrenze
WARNUNG: Verschüttetes Öl oder Benzin
abwischen. Nicht lagern, nicht verschütten, nicht in der
ERSCHLUSS DES
KRAFTSTOFFTANKS
Flammen verwenden.
WARNUNG: Mit Alkohol angereicherte Kraftstoffe
(Gasohol genannt) oder Kraftstoffe mit Ethanol bzw. Methanolbeimischungen können Feuchtigkeit anziehen, die Säure entstehen lassen kann. Ein sauberes Benzin kann während der Lagerung das Kraftstoffsystem des Motors beschädigen. Um Motorprobleme zu vermeiden, sollten Sie das Kraftstoffsystem vor einer Lagerung für mehr als 30 Tagen entleeren. Den Kraftstofftank entlee ren, den Mo tor st ar ten und laufen lassen, bis das Kraftstoffsystem und der Vergaser leer sind. Jede Saison frischen Kraftstoff einfüllen. Siehe auch Lagerungshinweise. Gießen Sie nie Reinigungsmittel in den Kraftstofftank, um den Motor oder den Vergaser zu reinigen. Es kann zu irreparablen Schäden am Motor führen.
MOTORSTART (Abb. 1,2)
Beim Start haben Sie sich zuerst zu vergewissern, daß die Zündkerze angebracht und das Gerät mit einer ausreichenden Menge an Öl und Benzin versorgt ist. HINWEIS: Wegen einem Schutzölfilm an der inneren Motoroberfläche kann der Moto r beim erst en St ar t qual men. Dies sollte als normal betrachtet werden.
1. Betriebshebel (Totmannbügel) (12) zum Schiebegriff (1) drücken und den Gashebel (2) bis zum Anschlag nach vorne (auf die Startstellung) schieben.
2. Bei gezogenem Betriebshebel (Tot man nbügel) (12) nun die Anwerfschnur (9) langsam, bis ein leichter Widerstand spürbar ist, herausziehen, dann kräftig am Anwerfer ziehen, bis der Motor anspringt. ( Abb. 2)
3. Nehmen Sie nun den Gashebel (2) ein wenig aus der Startstellung zurück, bis der Motor gleichmäßig läuft.
HINWEIS: Bei kaltem Wetter oder nach längerem Stillstand kann es erforderlich werden, die ersten Schritte mehrmals zu wiederholen.
MOTORSTOPP
Um den Motor zu stoppen, lassen Sie den Betriebshebel (Totmannbügel) (12) los.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten des Motors dreht sich das Messer noch für ein paar Sekunden. Sollte der Rasenmäher ohne Aufsicht liegen bleiben, so trennen Sie den Zündkerzendeckel.
Wichtige Tips und Ratschläge fürs Rasenmähen!!!
Unter gewissen Bedingungen wie z. B. sehr hohem Gras kann es erforderlich werden, die Schnitthöhe nach oben zu verstellen, so daß die Anstrengung beim Schieben des Rasenmähers gemindert und die Überlastung des Motors sowie Einklemmen des Grases im Rasenmäher vermieden werden kann. Es kann auch erforderlich werden, die Fahrgeschwindigkeit des Rasenmähers zu
Nähe der
offenen
Page 7
7
verringern und / oder die Fläche wiederholt zu mähen.
Die Entlüftungsöffnungen im Fangkorb können verstopfen, soweit Sie den Fangkorb nicht regelmäßig reinigen. Den Fangkorb regelmäßig mit Wasser reinigen und vor dem Einsatz austrocknen lassen.
Den oberen Motorteil im Bereich Anlasser sauber halten. Die Luftströmung ist dadurch besser und die Lebensdauer des Motors länger .
Nur bei trockener Witterung mähen
Messer stets scharf halten
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige Instandhaltung ist für die gleichbleibende Betriebssicherheit und Erhaltung der ursprünglichen Leistung des Geräts unentbehrlich.
1) Sämtliche Schrauben und Muttern ange zogen h alten, so daß Sie sicher sind, daß das Gerät sich in einem betriebssicheren Zustand befindet. Eine rege lmäßige Instandhaltung ist für die Sicherheit und für den störungsfreien Betrieb unvermeidlich.
2) Das Gerät mit Kraftstoff nie in geschlossenen Räumen lagern, da der verdunstende Kraftstoff entflammen kann.
3) Vor der Lagerung in geschlossenen Räumen das Gerät unbedingt abkühlen lassen und Kraftstoff entfernen.
4) Um das Brandrisiko zu minimieren, halten Sie den Motor und Auspuffdämpfer sowie den Batterieteil und den Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Fetten. Das Schnittgut nicht zusammen mit dem Rasenmäher lagern.
5) Vermeiden Sie aus Sicherheitsgründen einen Einsatz des Geräts mit verschlissenen bzw. beschädigten Bestandteilen. Die mangelhaften Teile sind durch neue zu ersetzen, nicht zu repariere n. Ve rwen den Si e nur Originalersatzteile und Originalersatzmesser. Teile von einer anderen als vorgeschriebenen Qualität können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
6) Soweit es erforderlich ist den Kraftstofftank zu entleeren, ist dies im Freien und bei kaltem Motor durchzuführen.
7) Bei der Messerdemontage und –Einstellung feste Schutzhandschuhe tragen.
8) Die Messer sind nach dem Nachschärfen auf richtige Laufrichtung und Unwucht zu prüfen.
9) Die selbstschließende Abdeckung und den Fangkorb regelmäßig auf Verschleiß und Verschmutzung prüfen.
10) Immer, wenn das Gerät transportiert, mit den Händen gehalten oder geneigt werden muß, sind Sicherheitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät an den Stellen fassen, die einen sicheren Griff gewährleisten. Beachten Sie da s Gewi cht un d di e Gewichtsverteilung des Rasenmäher s.
REINIGUNG
Das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig mit Wa sser reinigen , Gras und Schlamm vom Gehäuseinneren entfernen – so vermeiden Sie Eintrocknen der Verschmutzungen im Gehäuse und Probleme beim nächsten Start.
MESSERAUSBAU
Zum Reinigen/Schärfen/Wechseln Achtung!!! Unbedingt vorher Zündkerzenstecker abziehen.
Beim Messerausbau die Schraube lö sen. Gemäß Abbildung wieder zusammensetzen. Die Schrauben
anziehen. Drehmoment - 40 Nm. Beim Messerwechsel sollte auch die Schraube gewechselt werden.
ÖLWECHSEL
Der Ölablaßstopfen befindet sich unter dem Motor. Ein Gefäß für die Ölfassung bereit haben und den Stopfen demontieren. Sobald das Öl ausgelaufen ist, setzen Sie einen neuen Stopfen mit Unterlage ein und wischen die Ölreste ab. Neues SAE30-Öl einfüllen. Mit einem sauberen Peilstab den Ölstand messen. Der Ölstand muß sich zwischen der Min­und Max.-Markierung am Peilstab bewegen. Beachten Sie, daß der Tank nicht überfüllt wird. Den Motor starten und kurz laufen lassen. Anschließend den Motor ausschalten, eine Minute lang warten und den Ölstand messen. Bei Bedarf das Öl nachfüllen.
Zündkerze
Sobald der Motor abgekühlt ist, die Zündkerze mit dem mitgelieferten Schlüssel demontieren, mit einer Drahtbürste reinigen und den Abstand mittels Fühlerlehre auf 0,7-0,8 mm (0,028-0,031") einstellen. Die Zündkerze erneut aufsetzen. Achten Sie darauf, daß die Zündkerze nicht zu stark angezogen wird. (Alternativ: (Denso W16EPR-V),
(NGK BPR5ES)
Luftfilter
Ölablaßschraube
PAPIEREINSATZ
SCHAUM­ELEMENT
DECKEL DES LUFTFILTERS
Page 8
8
Den Filterdeckel lösen und das schaumige Filterelement demontieren. Um zu vermeiden, daß Fremdkörper in die Saugöffnung geraten, ist der Filterdeckel wieder aufzusetzen.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS
Einen für Benzinlagerung zugelassenen Behälter unter den Vergaser stellen. Um Verschütten des Benzins zu vermeiden, arbeiten sie mit einem Trichter. Die Ablaßschraube demontieren, anschließend die Zugstange des Kraftstoffventils in die ON-Stellung bringen. Nach dem Entleeren des Kraftstofftanks die Ablaßschraube mit dem darunterliegenden Dichtring wieder aufsetzen. Die Schraube fest anziehen.
LAGERUNG
Das Benzin darf im Kraftstofftank nicht länger als 1 Monat bleiben. Den Rasenmäher regelmäßig reinigen und im trockenen geschlossenen Raum lagern.
UMWELT
Für den Umweltschutz sollten Si e den folgen den Pun kten besondere Aufmerksamkeit schenken:
Immer reines bleifreies Benzin verwenden
Immer einen Trichter und/oder eine Kanne mit
Standregelung benutzen, um Ver sch ütten des Kraftstoffs beim Betanken zu vermeiden.
Den Kraftstofftank nicht bis zum Rand befüllen.
Das Motoröl nicht überlaufen lassen.
Beim Ölwechsel versichern Sie sich, daß das
Gebrauchtöl vorschriftsmäßig entsor gt w ird. Verme iden Sie das Verschütten des Öls.
WARTUNGSPLAN
REGELMÄSSIGE
WARTUNGSPERIODE (4)
Die entsprechende Wartung im angegebenen Monat oder nach dem Ablauf der vorgegebenen Betriebsstunden durchführen – je nach dem, was früher eintritt. Motoröl (SAE
30) Ersetzen O O(2)
Luftfilter Kontrollieren O Ersetzen O
Zündkerze
Ersetzen O
FEHLERDIAGNOSE DER MOTOR STARTET
NICHT
Kontrollieren O
Kontrollieren reinigen
Vor jedem Einsatz
0
Mögliche Ursache Abhilfe
Jeden Monat
oder
5 Std.
Alte Ölfilter nicht in den Restmüll werf en, sond ern bei der entsprechenden Sammelstelle abgeben.
Wenn der Dämpfer mangelhaft ist, tauschen Sie ihn aus. Bei Reparaturen verwenden Sie Originalersatzteile.
Für die Vergasereinstellung beauftragen Sie immer eine fachkundige Person.
Den Filter immer den Anweisungen entsprechend reinigen.
Nach dem Ablauf der Lebensdauer I hre s Gerä ts wird empfohlen, dieses Ihrem Händler zwecks vorschriftsmäßiger Entsorgung zukommen zu lassen. Prüfen Sie Ihren Ra se n mä her regelmäßig auf Verschleiß und den technischen Zustand.
WARTUNG Originalersatzteile werden durch den Kundendienst und durch die Händler geliefert. Es wird empfohlen, mit der alljährlichen Wartung und Prüfung der Sicherheitselemente eine autorisierte Werkstatt zu beauftragen. Für Wartung und Ersatzteile bitte Kontakt mit Ihrem Händler aufnehmen
Alle 3
Monate
oder
25 Std. 50 Std. 100 Std. 250 Std.
Alle 6
Monate
oder
Jedes
Jahr oder
Alle 2
Jahre oder
Prüfung des Kraftstoffstands Kraftstoffmangel Kraftstoff nachfüllen
Zündkerze prüfen Falsche, verschmutzte oder falsch eingestellte
Den Motor beim Fachhändler repari er en lassen oder im Werkstatthandbuch nachschlagen.
Gras wird nicht gesammelt Kanal verstopft,
schlechter Kraftstoff, La ger un g o hne En t l eer un g des Benzintanks, falsche Benzinsorte.
Zündkerze.
Die Zündkerze ist naß vom Benzin (abgesoffener Motor).
Verstopftes Kraftstofffilter, eine schlechte Einstellung des Vergasers bzw. der Zündung, verklebte Ventile u. ä.
Fangsack voll, Gras zu naß
Den Kraftstofftank und Ver gaser ent leer en. F ri s ch e s Benzin einfüllen.
Zündkerze austauschen
Zündkerze trocknen und erneut aufsetzen.
Mangelhafte Teile austauschen oder (wenn nötig) reparieren.
Auswurfkanal reinigen , Fangsack leeren, bei trockenem Wetter mähen
Page 9
9
FR
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
FR
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Symboles :
B1 : Avant de mettre cet équipement en service, il convient
de lire attentivement la notice d’exploitation et les consignes relatives à la sécurité.
B2 : Danger d’éjection d’objets lorsque le moteur tourne – veiller à respecter les distances de sécurité.
B3 : Durant l’exploitation, veiller à maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux de la tondeuse.
B4 : Danger d’explosion – ne faites jamais le plein d’essence lorsque le moteur tourne.
B5 : Gaz toxiques – cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation en extérieur.
B6 : Porter des moyens de protection de l’ouïe et des lunettes de sécurité.
B7 : Avant de procéder à des réparations, à l’entretien ou au nettoyage, il convient de couper le moteur et de retirer la bougie d’allumage.
B8 : Attention – surface chaude – danger de brûlure
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série: Numéro de produit: Année de fabrication:
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement le mode d’emploi.
A.V. 2
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Moteur Vitesse de rotation
Largeur de coupe Poids
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Page 10
10
Informations techniques relatives à la tondeuse ECO WHEELER 400 K #94995: Moteur: 2,6 kW/3,5 PS (max. à
Cylindrée: 118 ccm Vitesse en marche à vide: 2850 min -1 Largeur de coupe maximale: 400 mm Contenu du sac de ramassage: 5 possibilités de réglage de la hauteur: Bruit LWA: 96 dB Poids: 22,5 kg Dimensions: 1150 x 500 x 1000 mm
Contenu du colis
1. Poignée télescopique
2. Accélérateur et de levier de démarrage
3. Filtre à air
4. Bougie d’allumage
5. Pot d’échappement/amortisseur de bruit
6. Goulot de remplissage d’huile
7. Bac de ramassage
8. Manette de réglage de la hauteur
9. Démarreur-inverseur
10. Plaque signalétique
11. Mises en garde
12. Manette de fonctionnement (arrêt automatique)
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Description de l’appareil:ECO WHEELER 400 K Numéro d’article: 94995 Date/Signature du fabricant : 12.12.2008 Titre du Signataire :
Monsieur Arnold, Gérant
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Directives CE applicables:
98/37/EG 2004/108/EWG 2000/14/EG 97/68/EG 2002/88/EG Abgas 2005/88/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 & ISO 11094:1991 EN 836/A3:2004
Type Approval No.:
e11*97/68SA*2004/26*0748*00
Institut de certification:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany
Garantie
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
3600 min
50 l 25-70 mm
-1
)
endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avertissement
IMPORTANT : La tondeuse peut amputer les doigts de pied ou des mains et éjecter divers objets. Le non respect des consignes de sécurité indiquées ci-dessous peut engendrer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour éviter le démarrage involontaire de l’appareil lors du réglage, le transport ou l’entretien, débranchez toujours le câble de la bougie d’allumage.
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement et leurs composants individuels contiennent ou dégagent des produits chimiques cancérogènes pouvant provoquer des lésions du foetus ou des problèmes de fécondité.
AVERTISSEMENT : L’amortisseur de bruit et autres parties du moteur peuvent chauffer lors du fonctionnement de la machine et rester chauds après l’arrêt du moteur. Pour éviter des brûlures, ne touchez pas ces pièces.
Lisez attentivement ces consignes. Familiarisez-vous
bien avec la manipulation et l’utilisation correcte de l’appareil.
Maintenez les mains et les pieds à une distance de
sécurité des parties en rotations de la tondeuse. Respectez une distance de sécurité du pot d’échappement de l’appareil. Avertissement – ne touchez pas les parties rotatives de l’appareil.
L’appareil peut être manipulé uniquement par des
personnes connaissant les consignes de fonctionnement et de sécurité.
Avant de commencer le travail, inspectez
minutieusement la surface à tondre et retirez tout objet susceptible d’être éjecté par la tondeuse.
N’utilisez jamais la tondeuse à proximité des
personnes, en particuliers des enfants ou animaux.
Portez toujours lors de la tonte des chaussures solides
et un pantalon long. Ne manipulez jamais l’appareil pieds nus ou en sandales.
Ne tirez jamais la tondeuse en arrière, si ce n’est pas
nécessaire. Lorsque vous reculez, regardez toujours vers le bas et en arrière.
N’utilisez pas la tondeuse lorsque les dispositifs de
protection (capot de protection, bac de ramassage) sont endommagés.
Utilisez uniquement des accessoires autorisés par le
fabricant.
Ne traversez jamais une route ou chemin de graviers
avec le moteur en marche.
Arrêtez le moteur et débranchez la bougie d’allumage, o Avant le desserrage des pièces bloquées ou le
nettoyage de la goulotte d’éjection bouchée
o Avant le contrôle ou le nettoyage et avant toute
intervention sur la tondeuse
o Après l’accrochage d’un corps étranger : contrôlez si
la tondeuse n’est pas endommagée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer.
o Si la tondeuse vibre anormalement après le
démarrage, contrôlez la immédiatement pour éliminer toute panne
Avant de retirer le bac de ramassage, attendez que les
lames s’arrêtent complètement.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage adéquat.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sur l’herbe
mouillée. Une stabilité insuffisante du corps peut provoquer un glissement. Maintenez fermement la poignée et déplacez-vous lentement, ne courez pas.
Avant de démarrer le moteur, desserrez l’embryage
d’entraînement des roues.
Page 11
11
Si l’amortisseur de bruit est endommagé, remplacez-le.
Portez lors du fonctionnement de la tondeuse des
lunettes de protection.
Supprimez les obstacles, tels que pierres, branches, etc.
Surveillez le terrain. L’herbe haute peut cacher des trous, ornières et divers obstacles.
Ne tondez pas à proximité des fossés et pentes. Vous pourriez perdre l’équilibre sur un e pent e abru pte .
N’utilisez pas l’appareil sur un terrain très abrupte.
Prenez en considération le fait que l’utilisateur est
responsable des blessures ou dangers des personnes et biens.
Soyez vigilants et arrêtez l’appareil lorsque des enfants sont présents sur la surface à tondre.
Lorsque vous tondez sur une pente, tondez par rapport à la ligne de niveau, jamais en montant ou descendant.
Ne laissez jamais manipuler la tondeuse par une personne ignorant ces consignes. L’âge de l’utilisateur peut être limité par les règlements locaux.
AVERTISSEMENT — l’essence est très inflammable.
o Stockez le combustible dans des récipients prévus à
cet effet.
o Ravitaillez en combustible uniquement à l’extérieur, ne
fumez pas lors du ravitaillement.
o Ravitaillez en combustible avant de démarrer l’appareil.
Ne retirez jamais le bouchon et ne ravitaillez jamais lorsque le moteur est en marche ou chaud.
o Si l’essence déborde, n’essayez pas de démarrer la
tondeuse, retirez-la de l’endroit contaminé pour éviter la formation d’une source inflammable (formation de vapeurs d’essence).
o Vissez toujours correctement le bouchon du réservoir à
combustible.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez visuellement l’endommagement éventuel ou l’usure des lames et des vis de fixation et du dispositif de coupe de la tondeuse Remplacez les lames endommagées ou usées ainsi que les écrous en sets, pour éviter le déséquilibrage de l’appareil. Ne retirez pas et ne remplacez pas les éléments de sécurité. Contrôlez régulièrement leur fonctionnement parfait.
Maintenez l’appareil toujours propre, sans herbe, feuilles ou autres impuretés. Séchez toujours l’huile ou l’essence écoulée. Avant de ranger la tondeuse, laissez la refroidir.
Soyez particulièrement vigilants lors du changement de la direction.
Ne réglez jamais la hauteur des roues lorsque le moteur est en marche.
Le fonctionnement de l’appareil peut engendrer l’endommagement ou l’usure des pièces mobiles de la tondeuse ou l’éjection de divers objets. Par conséquent, contrôlez régulièrement ces pièces et remplacez-les si nécessaire par des pièces recommandées par le fabricant.
La lame est très tranchante. Danger de blessures ! Soyez particulièrement prudents lors de l’entretien des lames, portez des gants de protection ou emballez les arêtes.
Ne modifiez pas le réglage de base du moteur et évitez de le surcharger.
Soyez particulièrement prudents lorsque vous retournez la tondeuse ou lorsque vous la tirez vers vous.
Si vous devez incliner ou soulever la tondeuse, bloquez les lames (lors du transport, par exemple), ou si vous déplacez la tondeuse d’une surface vers une autre, arrêtez la lame.
Avant le démarrage, dégagez les lames et les embrayages du moteur.
Démarrez prudemment le moteur en respectant les consignes et maintenez les pieds à une distance de sécurité des lames.
N’inclinez pas la tondeuse lors du démarrage, hormis les cas où l’inclinaison est nécessaire. Dans ce cas, ne l’inclinez pas plus que nécessaire et ne soulevez que le côté plus éloigné de votre corps.
Ne démarrez pas le moteur si vous vous trouvez devant la goulotte d’éjection.
Ne levez jamais la tondeuse et ne la transportez pas avec le moteur en marche.
Lors de l’arrêt du moteur, réduisez le réglage du frein. Si le moteur est équipé d’un clapet de fermeture, arrêtez l’amenée d’essence après la tonte.
Si vous utilisez le siège tracté accessoire, roulez lentement.
MONTAGE / PRÉPARATION
Tous les travaux de montage et d’entretien doivent être effectués uniquement avec le moteur arrêté ! Avant le montage ou la première mise en marche de la tondeuse, veuillez lire entièrement le mode d’emploi.
IMPORTANT : La tondeuse est livrée sans huile et sans essence.
DÉBALLAGE DE LA TONDEUSE
Retirez la tondeuse de l’emballage et contrôlez si l’emballage ne contient pas de pièces libres.
Assemblage – Engins de pêche
Insérez les deux parties de panier. Les Chaussettes en coquille doivent être intégrés dans les anneaux dans la partie inférieure en place. Montez ensuite la poignée sur le panier en osier.
Assemblage – poignée
IMPORTANT : Montez la poignée avec précaution pour éviter
le pincement ou l’endommagement des câbles.
1. Montez la poignée jusqu’à ce qu’elle s’engage dans la position de travail.
2. Retirez l’emballage de protection, levez la partie supérieure de la poignée et assemblez-la avec la partie inférieure. Serrez les vis de blocage sur les deux côtés de la poignée.
3. Retirez l’emballage de protection de la poignée.
Fonctionnement (figure 2)
Manette de fonctionnement (arrêt auto matique) (12) –
lors du démarrage, poussez la manette vers la poignée. Si vous souhaitez arrêter le moteur, relâchez la manette.
Manette de gaz (2) – s’utilise lors du démarrage.
Domaines d‘utilisation
1. Tonte (sans bac de ramassage)
L’herbe tondue est éjectée en lignes.
2. Tonte et ramassage
L’herbe s‘accumule dans le bac de ramassage (l’herbe humide ou mouillée réduit la capacité du bac). Pour fixer le bac sur la tondeuse, soulevez la plaque de couverture et accrochez le bac de ramassage.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Le réglage des roues s’effectue en fonction de la hauteur de coupe souhaitée. Réglez la hauteur souhaitée à l’aide de la manette (8). Pour la plupart des tondeuses, la position centrale est optimale.
RAVITAILLEZ EN HUILE AVANT LE DÉMARRAGE
Avant toute utilisation, contrôlez le niveau d’huile. Si nécessaire, ravitaillez en huile (Huile de moteur 500ml SAE30).
CAPOT DE L’ENTONNOIR D’HUIL E – JAUGE D‘HUILE
Page 12
12
LIMITE SUPÉRIEURE
Plafond Inférieure
LIMITE INFÉRIEURE
La tondeuse est livrée sans huile.
AVERTISSEMENT : Veillez à ne pas surcharger le moteur en huile, ceci provoquerait la formation de fumée lors du démarrage.
1. Assurez-vous que la tondeuse repose sur une surface droite.
2. Retirez le bouchon du réservoir d’huile.
3. Insérez la jauge d’huile et fixez-la. IMPORTANT : Le niveau d’huile doit être contrôlé avant chaque utilisation. En cas de besoin, versez l’huile jusqu’au repère situé sur la jauge d’huile. Remplacez l’huile après 25 heures de fonctionnement ou à chaque saison. Le travail dans un environnement poussiéreux ou sale peut nécessiter un remplacement d’huile plus fréquent. Voir “REMPLACEMENT D’HUILE” dans l’article Entretien de ce mode d’emploi (SAE 30).
RAVITAILLEMENT EN COMBUSTIBLE (essence sans plomb)
Le combustible est versé dans l’orifice de remplissage du réservoir. Veillez à ne pas faire déborder l’essence. Utilisez de l’essence habituelle – essence sans plomb pure. Ne mélangez pas l’essence et l’huile. Achetez toujours une quantité d‘essence adéquate de façon à l’utiliser dans les 30 jours.
AVERTISSEMENT : Essuyez l’huile ou l’essence
déversée. Ne les stockez pas, ne les versez pas et ne les utilisez pas à proximité du feu ouvert.
BOUCHON DU
RÉSERVOIR D’ESSENCE
AVERTISSEMENT : Les combustibles enrichis en alcool (essence-alcool) ou les combustibles contenant de l’éthanol ou le méthanol peuvent attirer l’humidité et former l’acide. Lors d’un stockage prolongé, l’essence pure peut ainsi endommager le circuit d’alimentation du moteur. Pour éviter les problèmes de moteur après un stockage prolongé de plus de 30 jours, videz le circuit d’alimentation. Videz le réservoir de combustible, démarrez le moteur et laisse z-le to urnez ju squ’à ce que le circuit d’alimentation et le carburateur soient complètement vides. À chaque saison, versez du carburant frais. Voir également consignes de stockage. Ne versez jamais dans le réservoir de carburant des produits de nettoyage dans le but de nettoyer le moteur ou le carb uran t. Vo us pou vez provoquer des dommages irrémédiables du moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR (figure 2)
Assurez vous avant le démarrage que la bougie d’allumage se trouve à sa place et que l’appareil contient une quantité suffisante d’huile et d’essence.
AVERTISSEMENT : Le moteur peut fumer lors du premier démarrage en raison de la pellicule d’huile de protection sur la surface du moteur. Ceci est tout à fait normal.
1. Poussez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) vers la poigné e (1) .
2. Gaz (2) jusqu'à la butée vers l'avant (sur la position de) pousser.
3. Maintenez la manette de fonctionnement (manette d’arrêt automatique) (12) dans cette position et tirez lentement sur la corde de démarrage (9), jusqu’à ce que vous ressentiez une légère résistance, tirez ensuite fermement sur la corde jusqu’à ce que le moteur démarre.
4. Prenez maintenant la manette des gaz (2) un peu de la position de retour, jusqu'à ce que le moteur tourne également.
AVERTISSEMENT : Lorsqu’il fait froid ou après une inutilisation prolongée de l’appareil, il peut être nécessaire de répéter plusieurs fois les premières étapes.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette de service (manette d’arrêt automatique) (12).
AVERTISSEMENT ! Après l’arrêt du moteur, la lame continue à tournez quelques secondes. Si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance, débranchez la broche de la bougie d’allumage. Conseils importants pour la tonte du gazon !!!
Dans certaines conditions, par exemple, lorsque l’herbe est très haute, il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de coupe pour réduire l’effort lors de la poussée de la tondeuse, éviter la surcharge du moteur et l‘accumulation d’herbe dans la tondeuse. Il sera peut-être également nécessaire de réduire la vitesse de déplacement de la tondeuse et/ou de tondre à plusieurs reprises.
Si la tonte est très difficile, il conviendra de réduire la vitesse de déplacement et la prise de la tondeuse.
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement le bac de ramassage pour éviter que les orifices de ventilation ne se bouchent. Nettoyez régulièrement le bac de ramassage à l’eau et laissez-le sécher avant de l’utiliser.
Maintenez la partie supérieure du moteur à l’endroit de starter toujours propre. Ceci permet d’améliorer la circulation d’air et d’augmenter la durée de vie du mo teur .
Tondez uniquement lorsque le temps est sec.
Maintenez les lames toujours affûtées.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Un entretien régulier est indispensable pour assurer la fiabilité constante du fonctionnement et le maintien de la puissance initiale de l’appareil.
1) Serrez toutes les vis et écrous pour assurer le parfait état de fonctionnement. Un entretien régulier est néces saire au fonctionnement sûr et sans problème.
2) Ne rangez jamais l’appareil co ntenant du carburant dans une pièce fermée, car les vapeurs de carburant peuvent s’enflammer.
3) Avant de ranger l’appareil dans une pièce fermée, laissez-le refroidir et videz le carburant.
4) Pour min imiser le r isq ue d ’in cend ie, ma inte nez le mot eur, le pot d’échappement et le réservoir d’essence propres et sans traces d’herbe, de feuilles ou de graisses. Ne stockez pas l’herbe tondue au même endroit que la ton deu se.
5) Pour des raisons de sécurité, évitez l’utilisation de l’appareil si ses pièces sont endommagées ou usées. Remplacez les pièces défectueuses par des neuves, ne les réparez pas. Utilisez uniquement des pièces détachées d’origine et des lames d’origine. Les pièces dont la qualité est inférieure à la qualité recommandée peuvent endommager l’ap pareil e t repré senter un danger pour votre sécurité.
6) Si vous devez vidanger le réservoir de carburant, faites-le à l’extérieur et lorsque le mote ur es t fro id.
Page 13
13
7) Lors du montage et du réglage des lames, portez des gants de protection solides.
8) Après l’affûtage des lames, contrôlez le sens de rotation des lames et leur équilibre.
9) Contrôlez régulièrement si le capot à fermeture automatique et le bac de ramassage ne sont pas usés ou encrassés.
10)Lorsque vous devez transporter l’appareil, le manipuler ou l’incliner, portez des gants de sécurité. Saisissez l’appareil aux endroits assurant un ma intient sûr. Prenez en considération le poids de l’appareil et sa ré partition.
NETTOYAGE
Avant toute utilisation, nettoyez soigneuse ment l’appa reil à l’eau , retirez l’herbe et la boue de l’intérieur, pour éviter que les impuretés ne sèchent à l’intérieur de l’appareil et les problèmes lors du prochain démarrage.
DÉMONTAGE DE LA LAME
Pour nettoyage / affûtage / remplacement Attention !!! Avant le démontage, il est nécessaire de débrancher d’abord la broche de la bougie d’allumage.
Lors du démontage des lames, desserr ez la vis.
Rassemblez les éléments selon l’image. Serrez les vis. Le moment de torsion s’élève à 40 Nm. Lorsque vous remplacez les lames, vous devriez également remplacer la vis.
REMPLACEMENT D‘HUILE
La vis de purge se trouve sous le moteur. Préparez un récipient pour recueillir l’huile et démontez la vis. Après l’écoulement de l’huile, remettez une nouvelle vis avec rondelle et essuyez les restes d’huile. Versez l’huile SAE30 dans le réservoir. Mesurez le niveau d’huile à l’aide d’une jauge propre. L’huile doit attendre le niveau entre les repères min. et max. marqués sur la jauge. Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir. Démarrez le moteur et laissez-le tournez quelques instants. Arrêtez-le, attendez une minute et mesurez le niveau d’huile. Si nécessaire, complétez le réservoir.
Bougie d‘allumage
Après le refroidissement du moteur, démontez la bougie d’allumage à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la à l’aide d’une brosse métallique et réglez la distance à l’aide d’un calibre d’épaisseur à 0.75 mm (0.030"). Remettez ensuite la bougie d’allumage. Veillez à ne pas trop la serrer (alternativement :
(Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Filtre à air
Desserrez le couvercle du filtre à air et démontez l’élément de filtration en mousse. Remettez le couvercle du filtre pour éviter le passage de corps étrangers dans l’orifice d’aspiration.
VIDAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET DU CARBURATEUR
Placez sous le carburateur un récipient convenant au stockage de l’essence. Pour éviter de déverser l’essence, utilisez un entonnoir. Démontez la vis de purge et placez la tige du robinet à essence dans la position ON. Après le vidage du réservoir de carburant, replacez la vis de purge avec l’anneau d’étanchéité. Serrez la vis.
Élément papier
Mousse de l'élément
RANGEMENT
L’essence ne doit pas rester dans le réservoir de carbruant plus de 1 mois. Nettoyez régulièrement la tondeuse et rangez-la dans une pièce sèche et fermée.
ENVIRONNEMENT
Pour protégez l’environneme nt, p orte z une atte ntio n p articu lière aux points suivants :
Utilisez toujours de l’essence sans plomb pure.
Pour éviter de renver ser le carb urant lors du ravita illement,
utilisez toujours un entonnoir et/o u une bur ette avec ré gulat ion.
Ne remp lissez pas le réservoir à ras bord.
Ne faites pas déborder l’hu ile de moteu r.
Lors du remplacement de l’huile, assurez-vous que l’huile usée
sera liquidée en conformité avec les règlements. Évitez le déversement d’huile.
Ne jetez pas les filtres à huile dans les déchets communaux, déposez-les dans un centre de ramassage correspondant.
Remplacez l’amortisseur de bruit lorsqu’il est endommagé. Lors des réparations, utilisez uniquement des pièces détachées d’origine.
Confiez le réglage du carburateur à un spécialiste.
Nett oyez le filtre conforméme nt aux instruction s.
À la fin de vie de la tondeuse, il es t re com mandé de la
remettre au vendeur pour assurer sa liquidation en conformité avec les règlements. Contrôlez régulièrement le degré d’usure et l’état technique de la tondeuse.
ENTRETIEN Les pièces détachées d’origine sont disponibles auprès de votre vendeur ou notre service après-vente. Il est recommandé de confier l’entretien annuel et le contrôle des éléments de sécurité à un atelier de réparations agréé. Pour l’entretien et la commande de pièces détachées, veuillez contacter votre vendeur.
Couvercle de filtre à air
Page 14
PLAN D‘ENTRETIEN
14
INTERVALLE D’ENTRETIEN
RÉGULIER
Entretien nécessaire le mois indiqué ou à la fin des heures de
Avant
chaque
utilisation
Une fois
par mois
ou
5 h
Tous les 3
mois ou
25 h
1x tous
les 6
mois ou
50 h
Une fois
par an ou
100 h
Une fois
tous les
deux ans
ou
250 h fonctionnement indiquées – en fonction de la situation. Huile de
contrôler O
moteur (SAE
30) remplacer O O(2)
Filtre à air contrôler O remplacer O Bougie
d‘allumage
contrôler nettoyer
0
remplacer O
DIAGNOSTIQUE DES PANNES
MOTEUR NE DÉMARRE
Cause probable Solution
PAS
Contrôle du carburant Quantité de carbur ant insuffisante Compléter le carburant.
Mauvais carburant, rangement de l’appar eil san s vidange du réservoir d’essence, type d’essence incorrect.
Contrôle de la bougie d‘allumage
Bougie d’allumage mauvaise, encrassée ou mal réglée.
Bougie d’allumage souillée par l’essence (moteur noyé).
Faites réparer le moteur après du vendeur ou reportez-vous au mode
Filtre à carburant bouché, mauvai s réglage du carburateur ou de l’allumage, soupapes collées, etc.
d‘emploi.
Herbe n’est pas ramassée. Canal bouché, bac de ramassage rempli, herbe
trop mouillée.
Vider le réservoir de carburant et le carburateur. Ravitailler en essence fraîche.
Remplacer la bougie d‘allumage.
Sécher la bougie et r eme ttr e.
Remplacez les pièces défectueuses ou (si nécessaire) réparez-les.
Nettoyer la goulotte d’éjection, vider le bac de ramassage, tondre lorsque le temps est sec.
Page 15
15
CZ
CZ
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označení:
B1: Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod
k obsluze a bezpečnostní pokyny. B2: Nebezpečí odmrštění předmětů, je-li motor v chodu –
Dodržujte bezpečnostní odstup. B3: Během provozu udržujte dostatečný odstup od nože
sekačky.
B4: Nebezpečí exploze – Motor tankujte jen vypnutý. B5: Jedovaté spaliny – Přístroj používejte jen venku. B6: Používejte chrániče uší a bezpečnostní ochranné brýle. B7: Před opravami, údržbou a čištěním vypněte motor a
vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. B8: Pozor horký povrch – Nebezpečí popálení
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na našich internetových stránkách www.guede.com v části Servis Vám pomůžeme rychle a bez zbytečné byrokracie. Pomozte nám, prosím, abychom Vám mohli pomáhat. Pro identifikaci Vašeho přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Před uvedením přístroje do provozu si, prosím, pečlivě pročtěte tento návod k obsluze.
A.V. 2
K přetisku, a to i jednotlivých částí textu, je třeba povolení. Technické změny vyhrazeny.
Bezpečno
Evropských společenství
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodhazujte do okolí,
Poškozené a/nebo likvidované
přístroje je nutno odevzdat ve
sběrnách k tomu určených.
Obal:
Technické údaje:
Technické údaje sekačky ECO WHEELER 400 K #94995 Motor: 2,6 kW/3,5 PS (max. při
Obsah: 118 ccm Otáčky při chodu naprázdno: Max. záběr: 400 mm Obsah sběrného vaku: 50 l 5 možností nastavení výšky: Hlučnost LWA: 96 dB Hmotnost: 22,5 kg Rozměry: 1150 x 500 x 1000 mm
st v
ýrobku:
Výrobek se shoduje
s příslušnými normami
Obalový materiál z lepenky
ale řádně jej likvidujte.
elektrické a elektronické
Chraňte před mokrem Orientace obalu nahoru
Motor Revoluce
Šířka záběru Váha
lze odevzdat ve sběrnách
k tomu určených.
3600 min
2850 min -1
25-70 mm
TÜV GS
-1
)
Page 16
16
Rozsah dodávky (Obr. 1)
1. Výsuvná rukojeť
2. Škrtící čka a startéry
3. Vzduchový filtr
4. Zapalovací svíčka
5. Výfuk/tlumič hluku
6. Hrdlo pro dolévání oleje
7. Košík
8. Páčka pro nastavení výšky
9. Reverzní startér
10. Typový štítek
11. Varování
12. Provozní čka (páčka pro samočinné zastavení)
CZ
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů a provedení, která uvádíme do oběhu, odpovídají příslušným základním bezpečnostním a hygienickým požadavkům směrnic ES.
V případě změny na stroji, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení přístrojů: ECO WHEELER 400 K číslo výrobku: 94995
Datum/podpis výrobce: 12.12.2008 Údaje o podepsaném:
pan Arnold, jednatel Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS Příslušné směrnice ES:
98/37/EG 2004/108/EWG 2000/14/EG 97/68/EG 2002/88/EG Abgas 2005/88/EG
Použité harmonizované normy:
EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 & ISO 11094:1991 EN 836/A3:2004
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0748*00
Certifikační orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ: Sekačka na trávu může amputovat prsty na nohou či rukou a odhazovat různé předměty. Nedodržení níže uvedených bezpečnostních předpisů může vést k vážným poraněním.
VÝSTRAHA: Abyste zabránili neúmyslnému nastartování přístroje při seřizování , p řepravě nebo údržbě, vždy odpojte kabel zapalovací svíčky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a jejich jednotlivé komponenty obsahují resp. emitují chemikálie, které působí jako karcinogeny, mohou poškodit plod nebo vyvolat poruchy
plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlumič i jiné součásti motoru se mohou za provozu stroje velmi zahřát a po vypnutí motoru zůstávají ještě horké. Nedotýkejte se těchto součástí, abyste zabránili popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Pročtěte si pečlivě tento návod k obsluze. Seznamte se
s jeho obslužnými prvky a správným používáním.
Ruce a nohy udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících součástí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku stroje. Upozornění: nedotýkejte se rotujících součástí stroje.
Přístroj by měly provozovat pouze odpovědné osoby,
které se seznámily s návodem k obsluze.
Pečlivě prohledejte terén, na kterém budete přístroj
používat. Odstraňte veškeré předměty, které by přístroj mohl při práci odhodit.
Sekačku nepoužívejte, jsou-li v jeho bezprostřední
blízkosti osoby (zejména děti) nebo zvířata.
Při sekání noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy
nesekejte bosi ani v otevřených sandálech.
Není-li to naléhavě nutné, vyhněte se pohybu se
sekačkou vzad. Jdete-li vzad, dívejte se dozadu a pod sebe.
Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými či
chybějícími ochrannými zařízeními, např. vyhazovací klapkou nebo sběrnými košem.
Používejte pouze příslušenství povolené výrobcem.
Při přecházení cest nebo silnic vypněte nůž.
Vypněte motor a povolte zapalovací svíčku,
o před uvolňování zablokovaných součástí nebo
čištěním ucpaného vyhazovacího kanálu
o před kontrolou, čištěním nebo různými pracemi na
sekačce
o po zachycení cizího tělesa sekačkou. Zkontrolujte,
zda sekačka není poškozená, případná poškození před opětovným zapnutím sekačky odstraňte.
o pokud sekačka nezvykle silně vibruje (hned
zkontrolujte)
Před sejmutím sběrného koše vypněte motor a
počkejte, až se nůž zcela zastaví.
Sekejte pouze za denního světla nebo při dostatečném
umělém osvětlení.
Přístroj neobsluhujte pod vlivem alkoholu nebo drog.
Nikdy nesekejte v mokré trávě. Dávejte pozor, kam
kladete nohy a pevně přidržujte vodicí rukojeť. Sekačku veďte krokem.
Před spuštěním motoru uvolněte spojku pro pohon kol.
Vadné tlumiče vyměňte.
Při práci se sekačkou noste vždy ochranné brýle.
Odstraňte různé překážky, např. kameny a větve.
Zkontrolujte, zda terén nemá nerovnosti, ve vysoké
trávě mohou být skryty překážky.
Nesekejte v blízkosti svahů a příkopů. Mohli byste
ztratit stabilitu a rovnováhu.
Přístroj nepoužívejte na velmi strmém terénu..
Uvědomte si, že majitel nebo uživatel je odpovědný za
úrazy a ohrožení jiných osob i za věcné škody.
Buďte pozorní a sekačku vypněte, jsou-li v blízkosti
děti.
Na svahu sekejte po vrstevnici, nikdy ne do kopce či
s kopce.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které
nejsou seznámeny s návodem k obsluze, aby tento stroj provozovaly. Věk uživatele může být omezen místními ustanoveními.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoce hořlavý.
o Benzín ukládejte pouze v nádobách k tomu
určených.
o Nádrž doplňujte pouze venku a při tom nekuřte. o Benzín doplňujte před spuštěním motoru. Uzávěr
nádrže nikdy neotvírejte a nedoplňujte benzín, je-li motor horký nebo v chodu.
Page 17
17
o Pokud dojde k rozlití benzínu, v žádném případě se
nepokoušejte nastartovat. Přístroj odneste pryč a zabraňte vzniku zápalného zdroje v okolí rozlitého benzínu.
o Zajistěte bezpečné uzavření benzínové nádrže.
Před použitím sekačky vždy zkontrolujte, zda není poškozený nebo opotřebený nůž, šrouby nože a sekací zařízení. Opotřebené nebo poškozené nože a šrouby vyměňujte vždy v celé sadě, abyste zabránili nevyváženosti stroje. Na ochranných zařízeních neprovádějte žádné změny. Pravidelně kontrolujte jejich řádnou funkci.
Přístroj udržujte čistý, bez znečištění travou, listím nebo jinými nečistotami. Vyteklý olej nebo benzín vždy odstraňte. Před uložením sekačky do uzavřených prostor nechte vychladnout motor.
Buďte zvlášť opatrní, když měníte na svahu směr.
Nikdy nenastavujte výšku kol při běžícím motoru.
Zařízení na sběr trávy může vlivem opotřebení nebo
poškození ztratit svou funkčnost a může docházet k odhazování předmětů. Součásti sekačky pravidelně kontrolujte a v případě potřeby je vyměňte za náhradní díly doporučené výrobcem.
Nůž sekačky je velmi ostrý. Nebezpečí poranění! Buďte zvlášť opatrní při údržbě nože, noste ochranné rukavice nebo obalte břity.
Neměňte základní nastavení motoru a vyhýbejte se jeho přetěžování.
Buďte zvlášť ostražití, když sekačku otáčíte nebo přitahujete k sobě.
Je-li třeba sekačku naklonit nebo nadzvednout, abyste přejeli jinou plochu než trávu, nebo vezete-li sekačku k sekané ploše resp. z ní, vypněte nůž.
Před spuštěním motoru povolte všechny spojky nožů a pohonu.
Motor startujte podle návodu k obsluze a dávejte pozor, aby Vaše nohy byly v bezpečné vzdálenosti od nože.
Při startování sekačku nenaklánějte s výjimkou případů, kdy je to nutné. V tom případě ji nenaklánějte více, než je nutné a zvedejte vždy stranu, která je od Vás odvrácená.
Nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím otvorem.
Je-li motor v chodu, sekačku nikdy nezvedejte ani nepřenášejte.
Při vypnutí motor snižte nastavení brzdy. Je-li motor vybaven uzavíracím ventilem, po sekání uzavřete přívod benzínu.
Jezděte pomalu, používáte-li přídavné vlečené sedadlo.
MONTÁŽ / PŘÍPRAVA
Sestavení - rukojeť
DŮLEŽITÉ: Rukojeť rozebírejte opatrně, aby nedošlo k sevření
či poškození kabelů.
1. Rukojeť zvedejte tak dlouho, až zaklapne v pracovním postavení.
2. Odstraňte ochranný obal, zdvihněte horní části rukojeti a smontujte ji se spodní částí. Dotáhněte pojistné šrouby na obou straná ch ru ko je t i.
3. Odstraňte ochranný obal obslužného madla v horní části.
Provoz
Provozní páčka (pro samočinné zasta vení) (12) – při
startování tlačte páčku směrem k rukojeti. Chc ete-li vypnout motor, páčku uvolněte.
Páka plynu (2) – používá se při startování.
Oblasti použití
1. Sekání (bez sběrného koše)
Posekaná tráva se odkládá v pruzích.
2. Sekání a sběr
Tráva se sbírá do sběrného koše (je-li tráva vlhká či mokrá, snižujte to kapacitu koše). Chcete-li koš upevnit na sekačku, nadzvedněte krycí desku a sběrný koš zavěste.
NASTAVENÍ VÝŠKY SEKÁNÍ
V závislosti na požadované výšce sekání je třeba nastavit výšku kol. Pomocí páky (8) nastavte výšku podle svých představ. U většiny sekaček je nejvhodnější střední poloha.
PŘED NASTARTOVÁNÍM DOPLŇTE OLEJ
Před každým použitím je nutno zkontrolovat stav oleje.
V případě potřeby olej dolijte (Motorový olej 500ml SAE 3 0). VÍKO OLEJOVÉ NÁLEVKY – OLEJOVÁ MĚRKA
POZOR: Veškeré montážní a údržbové práce mohou
být prováděny vždy jen při vypnutém motoru! Před sestavením své nové sekačky nebo jejím spuštěním si
přečtěte celý návod k obsluze.
DŮLEŽITÉ: Sekačka se dodává bez oleje a benzínu.
Vybalte sekačku
Sekačku vyjměte z kartonu a zkontrolujte, zda v obalu nezůstaly nějaké volné součásti.
Opětovnou - tráva košíku
Vložte dvě skořápky spolu košíku. Trysek na vrcholu, musí být integrovány do očka v dolní části na místě. Pak připojíte koš na rukojeť tráva košíku.
HORNÍ HRANICE SPODNÍ HRANICE
Sekačka se dodává bez oleje v motoru.
VÝSTRAHA: Dejte pozor, abyste motor olejem
nepřeplnili, jinak bude tlumič při startování kouřit.
1. Ujistěte se, že sekačka stojí na rovné ploše.
2. Sejměte víko z olejové nádrže.
3. Vložte olejovou měrku a upevněte ji. DŮLEŽITÉ:
Page 18
18
Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím. V případě potřeby dolijte olej ke značce na olejové měrce.
Po 25 hodinách provozu nebo každou sezónu je nutno provést výměnu oleje. Při práci v prašném nebo znečištěném prostředí se může stát, že je třeba olej vyměnit častěji. Viz “ VÝMĚNA OLEJE ” v článku Údržba této příručky (SAE 30).
DOPLŇOVÁNÍ PALIVA (bezolovnatý benzín)
Palivo se dolévá plnicím otvorem v nádrži. Dbejte, abyste benzín nerozlili. Používejte obvyklý, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemíchejte s olejem. Kupujte vždy jen přiměřené množství benzínu tak, abyste jej spotřebovali do 30 dnů.
VÝSTRAHA: Rozlitý olej nebo benzín setřete. Neskladujte, nerozlévejte, nepoužívejte v blízkosti otevřeného ohně.
nebo paliva s příměsí etanolu či metanolu mohou přitahovat vlhkost za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak může v důsledku dlouhého skladování poškodit palivový systém motoru. Chcete-li předejít problémům s motorem, měli byste palivový systém před uložením na dobu delší než 30 dnů vyprázdnit. Vypusťte palivovou nádrž, nastartujte motor a nechte jej běžet, dokud nejsou palivový systém a karburátor prázdné. Každou sezónu nalijte čerstvé palivo. Viz také pokyny pro uskladnění. Nikdy do palivové nádrže nelijte čisticí prostředky za účelem vyčištění motoru či karburátoru. Můžete tak způsobit neopravitelné poškození motoru.
STARTOVÁNÍ MOTORU (obr. 1,2)
Při startu se nejprve ujistěte, že zapalovací svíčka je na svém místě a v přístroji je dostatečné množství oleje a
benzínu. UPOZORNĚNÍ: Kvůli ochrannému olejovému filmu na vnitřním povrchu motoru může motor při prvním nastartování kouřit. To považujte za normální.
1. Provozní čku (p á čku pro samočinné vypnutí) (12) tlačte k posuvné rukojeti (1 ).
2. Klapky (2), dokud se nezastaví před sebou (do vypnutí pozice) sklíčko.
3. Při zatažené provozní páčce (páčce pro samočinné vypnutí) (12) nyní vy tahu jte po ma lu nahazovací šňůru (10), až ucítíte lehký odpo r, p ak silně zatáhněte za nahazovač, až motor naskočí.
4. Nyní mít klapky (2) trochu mimo zadní-vypnutí pozice, dokud motor běží rovnoměrně.
UPOZORNĚNÍ: Při chladném počasí nebo po delším odstavení stroje může být nutné opakovat první kroky několikrát.
UZÁVĚR BENZÍNOVÉ NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Paliva obohacená alkoholem (gasohol)
ZASTAVENÍ MOTORU
Chcete-li motor zastavit, uvolněte provozní páčku (páčku pro samočinné vypnutí) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motoru se nůž ještě několik vteřin točí. Pokud byste chtěli nechat sekačku ležet bez dozoru, odpojte víčko zapalovací svíčky.
Důležité tipy a rady pro sekání trávy!!!
Za určitých podmínek, např. při velmi vysoké trávě, může být nutné nastavit větší výšku sekání, aby se snížila námaha při tlačení sekačky, odstranilo přetížení motoru a zabránilo uvíznutí trávy v sekačce. Je možné, že také budete muset snížit rychlost pojezdu sekačky a/nebo plochu posekat opakovaně.
Je-li sekání velmi obtížné, může být výhodné snížit rychlost pojezdu a záběr sekačky.
Odvětrávací otvory ve sběrném koši se mohou ucpat, pokud nebudete koš pravidelně čistit. Sběrný koš čistěte pravidelně vodou a před použitím jej nechte vyschnout.
Horní část motoru v místě startéru udržujte v čistotě. Tím se zlepší proudění vzduchu a zvýší životnost motoru.
Sekejte pouze při suchém počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevy hnutelná pro konstantní provozní spolehlivost a udržení původního výkonu přístroje.
1) Veškeré šrouby a matice udržujte dotažené ta k, abyste si
byli jisti, že přístroj je v provozně spolehlivém stavu. Pravidelná údržba je nezbytná pr o bezpečnost a bezporuchový provoz.
2) Přístroj s palivem nikdy neukládejte v uzavřených
místnostech, neboť odp ařující se palivo se může vznítit.
3) Před uložením v uzavřených místnostech je nutno přístroj
nechat zchladnout a vypustit z něho palivo.
4) Abyste minimalizovali riziko požáru, udržujte motor a
výfukový tlumič i palivovou nádrž čisté a beze stop trávy, listí a tuků. Posekanou trávu neukládejte společně se sekačkou.
5) Z bezpečnostních důvodů se vyhněte používání
přístroje s opotřebenými resp. poškozenými součástmi. Vadné součásti nahraďte novými, neopravujte je. Používejte jen originální náhradní díly a originální náhradní nože.
Součásti, které mají jinou než předep sanou kvalitu, mohou přístroj poškodit a ohrozit Vaši bezpečnost.
6) Je-li nutné vyprázdnit palivovou nádrž, provádějte to
venku a při studeném motoru.
7) Při montáži a seřizování nožů noste pevné ochranné
rukavice.
8) U nožů po nabroušení zkontrolujte správný směr otáčení a
vyváženost.
9) U samozavíracího krytu a sběrného koše kontrolujte
pravidelně opotřebení a znečištění.
10) Vždy, když přístroj musíte přepravovat, držet v rukou
nebo naklánět, noste bezpečnostní rukavice.
Přístroj uchopte vždy v místech, která zar učují bezpečné držení. Berte v úvahu hmotnost přístroje a její rozložen í.
Page 19
19
ČIŠTĚ
Přístroj před ka ždým použ itím p ečlivě omyjte vodou, zevnitř odstraňte trávu a bláto – zabráníte tak zaschnutí nečistot uvnitř přístroje a problémům při příštím startu.
Nátěr uvnitř skříně se může časem odřít. Abyste předešli pozdější korozi přístroje, opatřete odřená místa antikorozním nátěrem.
DEMONTÁŽ NOŽE
Za účelem čišt ění / ostření / výměny Pozor!!! Před demontáží je nutno nejprve odpojit zástrčku
zapalovací svíčky.
Při demontáži nožů povolte šroub.
Smontujte opět podle obrázku. Dotáhněte šrouby . Krouticí moment 40 Nm. Při výměně nožů by ste měli vyměnit i šroub.
VÝMĚNA OLEJE
Zátka pro vypouštění oleje je umístěna pod motorem. Mějte přichystanou nádobu na zachycení oleje a demontujte zátku. Jakmile olej vyteče, vsaďte novou zátku s podložkou a otřete zbytky oleje.
Do nádrže nalijte nový olej SAE30. Stav oleje změřte čistou měrkou. Olej musí dosahovat mezi značky min. a max. na měrce. Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili.
Motor nastartujte a nechte krátce běžet. Pak jej vypněte, vyčkejte minutu a změřte stav oleje. V případě potřeby olej dolijte.
Zapalovací svíčka
Jakmile motor vychladne, demontujte pomocí dodaného klíče zapalovací svíčku, očistěte ji drátěným kartáčem a vzdálenost nastavte pomocí spároměru na 0.75 mm (0.030"). Pak zapalovací svíčku opět nasaďte. Dbejte na to, abyste ji nedotáhli příliš silně. (alternativně: (Bosch WR 7 DC); (NGK
BPR 6 ES)
Šroub pro vypouštění oleje
Vzduchový filtr
Povolte víko filtru a vymontujte pěnový filtrační prvek. Abyste zabránili vniknutí cizích těles do sacího otvoru, je nutno víko filtru opět nasadit.
VYPRÁZDNĚNÍ PALIVOVÉ NÁDRŽE A KARBURÁTORU
Pod karburátor postavte nádobu, ve které je po voleno sklado vat benzín. Abyste zabránili rozlití benzínu, pracujte s nálevkou. Odmontujte vypouštěcí šroub, pak přestavte táhlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnění palivové nádrže opět nasaďte vypouštěcí šr oub s těsnicím kroužkem. Šroub pevně dotáhněte.
ULOŽENÍ
Benzín nesmí v palivové nádrži zůstat déle než 1 měsíc. Sekačku pravidelně čistěte a uložte ji do suché, uzavřené místnosti.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Pro ochranu životního prostředí byste měli věnovat zvláštní pozornost následujícím bodům:
Používejte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používejte vždy nálevku a/nebo konev s regulací stavu,
abyste zabránili rozlití paliva při tankování.
Palivovou nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechte přetéci motorový olej.
Při výměně oleje se ujistěte, že použitý olej bude
zlikvidován v souladu s předpisy. Zabraňte rozlití oleje.
Olejové filtry neodhazujte do komunálního odpadu, ale
odevzdávejte jej v příslušné sběrně.
Je-li vadný tlumič, vyměňte jej. Při opravách používejte
originální náhradní díly.
Seřízením karburátoru pověřte vždy odborníka.
Filtr čistěte vždy podle instrukcí.
Doporučujeme vrátit sekačku po uplynutí
životnosti sekačky prodejci, aby zajistil její
likvidací v souladu s předpisy. U sekačky pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení a technický stav.
ÚDRŽBA Originální náhradní díly Vám dodá Váš prodejce nebo naše
servisní oddělení. Každoroční údržbu a kontrolu bezpečnostních prvků doporučujeme nechat provést u autorizované dílny. Za účelem údržby a pořízení náhradních dílů kontaktujte, prosím, svého prodejce.
PAPÍROVÝ FILTR
PĚNOVÝ FILTR
VÍKO VZDUCHOVÉHO FILTRU
Page 20
PLÁN ÚDRŽBY
20
PRAVIDELNÝ INTERVAL ÚDRŽBY
Odpovídající údržba v uvedeném měsíci nebo po uplynutí uvedených provozních hodin – podle toho, co nastane dříve. Motor. olej (SAE 30) vyměnit O O(2)
Vzduchový filtr
vyměnit O Zapalovací
svíčka vyměnit O
DIAGNOSTIKA PORUCH
MOTOR NESTARTUJE Možná příčina Náprava
Kontrola paliva Nedostatek paliva Doplnit palivo
(4)
zkontrolovat O
zkontrolovat O
zkontrolovat vyčistit
Před
kaž-dým
použi-
tím
0
Každý měsíc
nebo
5 hod.
Každé 3
měsíce
nebo
25 hod. 50 hod. 100 hod. 250 hod.
1x za 6 měsíců
nebo
Každý rok
nebo
Každé dva
roky nebo
Kontrola zapalovací svíčky Špatná, znečištěná nebo špatně nastavená
Motor nechte opravit u prodejce nebo se informujte v příručce.
Tráva se nesbírá Ucpaný kanál,
Špatné palivo, uložení stroje be z vy prázdn ění benzínové nádrže, špatný druh benzínu.
zapalovací svíčka
Zapalovací svíčka je mokrá od benzínu (zahlcený motor).
Ucpaný palivový filtr, špatné nastavení karburátoru resp. zapalování, zalepené ventily apod.
plný sběrný koš, příliš mokrá tráva
Vyprázdnit palivovou nádrž a karburátor. Dolít čerstvý benzín.
Vyměnit zapalovací svíčku (P-8).
Svíčku vysušit a zn ovu nasa dit.
Vadné součásti vyměňte nebo (je-li to nutné) opr avte.
Vyčistit vyhazovací kanál, vyprázdnit sběrný koš, sekat při suchém počasí
Page 21
21
SK
SK
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Označenie:
B1: Pred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržujte
návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. B2: Nebezpečenstvo odmrštenia predmetov, ak je motor v
chode – Dodržujte bezpečnostný odstup. B3: Počas prevádzky udržujte dostatočný odstup od noža
kosačky.
B4: Nebezpečenstvo explózie – Motor tankujte len vypnutý. B5: Jedovaté spaliny – Prístroj používajte len vonku. B6: Používajte chrániče uší a bezpečnostné ochranné
okuliare. B7: Pred opravami, údržbou a čistením vypnite motor a
vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. B8: Pozor, horúci povrch – Nebezpečenstvo popálenia
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našich internetových stránkach www.guede.com v časti Servis vám pomôžeme rýchlo a bez zbytočnej byrokracie. Pomôžte nám, prosím, aby sme vám mohli pomáhať. Pre identifikáciu vášho prístroja v prípade reklamácie potrebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, sem:
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu.
A.V. 2
Na pretlač, a to aj jednotlivých častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené.
Bezpečnosť výrobku:
Výrobok sa zhoduje
s príslušnými normami
Európskeho spoločenstva
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodhadzujte do
okolia, ale riadne ho likvidujte.
Obal:
Chráňte pred mokrom Orientácia obalu hore
Špecifikácia:
Motor Speed:
Šírka záberu: Váha:
Technické údaje kosačky ECO WHEELER 400 K #94995 Motor: 2,6 kW/3,5 PS
Obsah: 118 ccm Otáčky pri chode naprázdno: Max. záber: 400 mm Obsah zberného vaku: 50 l 5 možností nastavenia výšky: Hlučnosť LWA: 96 dB Hmotnosť: 22,5 kg Rozmery: 1150 × 500 × 1000mm
Rozsah dodávky (1)
1. Výsuvná rukoväť
2. Klapky, startér páky
3. Vzduchový filter
4. Zapaľovacia sviečka
5. Výfuk/tlmič hluku
6. Hrdlo na dolievanie oleja
7. Grass košíka
Overené zabezpečenia
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať v
zberniach na to určených.
(max. pri 3600 min
2850 min-1
25 - 75 mm
-1
)
Page 22
22
8. Páčka na nastavenie výšky
9. Reverzný štartér
10. Typový štítok
11. Varovanie
12. Prevádzková čka (páčka na samočinné zastavenie)
SK
Vyhlásenie o zhode ES
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov a vyhotovení, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedajú príslušným základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám smerníc ES.
V prípade zmeny na stroji, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: ECO WHEELER 400 K číslo výrobku: 94995
Dátum/podpis výrobcu: 04.05.2009 Údaje o podpísanom:
pán Arnold, konateľ
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Príslušné smernice ES:
98/37/EG 2004/108/EWG 2000/14/EG 97/68/EG 2002/88/EG Abgas 2005/88/EG
Použité harmonizované normy:
EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 & ISO 11094:1991 EN 836/A3:2004
Type Approval no.: e11*97/68SA*2004/26*0748*00 Certifikačný orgán:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
DÔLEŽITÉ: Kosačka na trávu môže amputovať prsty na nohách alebo rukách a odhadzovať rôzne predmety. Nedodržanie nižšie uvedených bezpečnostných predpisov môže viesť k vážnym poraneniam.
VÝSTRAHA: Aby ste zabránili neúmyselnému naštartovaniu prístroja pri nastavovaní, preprave alebo údržbe, vždy odpojte kábel zapaľovacej sviečky.
VÝSTRAHA: Výfukové plyny a ich jednotlivé komponenty obsahujú, resp. emitujú chemikálie, ktoré pôsobia ako karcinogény, môžu poškodiť plod alebo vyvolať poruchy plodnosti.
VÝSTRAHA: Tlmič aj iné súčasti motora sa môžu počas prevádzky stroja veľmi zahriať a po vypnutí motora zostávajú ešte horúce. Nedotýkajte sa týchto súčastí, aby ste zabránili popáleninám.
I. VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ A BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Prečítajte si starostlivo tento návod na obsluhu. Oboznámte sa s jeho obslužnými prvkami a správnym používaním.
Ruky a nohy udržujte v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich častí. Udržujte bezpečný odstup od výfuku stroja. Upozornenie: nedotýkajte sa rotujúcich súčastí stroja.
Prístroj by mali prevádzkovať iba zodpovedné osoby, ktoré sa oboznámili s návodom na obsluhu.
Starostlivo prehľadajte terén, na ktorom budete prístroj používať. Odstráňte všetky predmety, ktoré by prístroj mohol pri práci vymrštiť.
Kosačku nepoužívajte, ak sú v jej bezprostrednej blízkosti osoby (najmä deti) alebo zvieratá.
Pri kosení noste pevnú obuv a dlhé nohavice. Nikdy nekoste bosí ani v otvorených sandáloch.
Ak to nie je naliehavo nutné, vyhnite sa pohybu s kosačkou vzad. Ak idete vzad, pozerajte sa dozadu a pod seba.
Nikdy kosačku nepoužívajte s poškodenými či chýbajúcimi ochrannými zariadeniami, napr. vyhadzovacou klapkou alebo zberným košom.
Používajte iba príslušenstvo povolené výrobcom.
Pri prechádzaní chodníkov alebo ciest vypnite nôž.
Vypnite motor a povoľte zapaľovaciu sviečku,
pred uvoľňovaním zablokovaných súčastí alebo čistením upchaného vyhadzovacieho kanála
pred kontrolou, čistením alebo rôznymi prácami na kosačke
po zachytení cudzieho telesa kosačkou. Skontrolujte, či kosačka nie je poškodená, prípadné poškodenia pred opätovným zapnutím kosačky odstráňte.
ak kosačka nezvyčajne silne vibruje (hneď skontrolujte)
Pred odobratím zberného koša vypnite motor a počkajte, až sa nôž celkom zastaví.
Koste iba za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
Prístroj neobsluhujte pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Nikdy nekoste v mokrej tráve. Dávajte pozor, kam
kladiete nohy a pevne pridržujte vodiacu rukoväť. Kosačku veďte krokom.
Pred spustením motora uvoľnite spojku na pohon kolies.
Chybné tlmiče vymeňte.
Pri práci s kosačkou noste vždy ochranné okuliare.
Odstráňte rôzne prekážky, napr. kamene a vetvy.
Skontrolujte, či terén nemá nerovnosti, vo vysokej tráve
môžu byť skryté prekážky.
Nekoste v blízkosti svahov a priekop. Mohli by ste stratiť stabilitu a rovnováhu.
Prístroj nepoužívajte na veľmi strmom teréne.
Uvedomte si, že majiteľ alebo používateľ je zodpovedný
za úrazy a ohrozenie iných osôb ako aj za vecné škody.
Buďte pozorní a kosačku vypnite, ak sú v blízkosti deti.
Na svahu koste po vrstevnici, nikdy nie do kopca či
z kopca.
Nikdy nedovoľte deťom alebo iným osobám, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, aby tento stroj prevádzkovali. Vek používateľa môže byť obmedzený miestnymi ustanoveniami.
VÝSTRAHA: Benzín je vysoko horľavý.
Benzín ukladajte iba v nádobách na to určených.
Nádrž doplňujte iba vonku a pri tom nefajčite.
Benzín doplňujte pred spustením motora. Uzáver
nádrže nikdy neotvárajte a nedoplňujte benzín, ak je motor horúci alebo v chode.
Ak dôjde k rozliatiu benzínu, v žiadnom prípade sa nepokúšajte naštartovať. Prístroj odneste preč a zabráňte vzniku zápalného zdroja v okolí rozliateho benzínu.
Zaistite bezpečné uzatvorenie benzínovej nádrže.
Pred použitím kosačky vždy skontrolujte, či nie je poškodený alebo opotrebený nôž, skrutky noža a kosacie zariadenie. Opotrebené alebo poškodené
Page 23
23
nože a skrutky vymieňajte vždy v celej súprave, aby ste zabránili nevyváženosti stroja. Na ochranných zariadeniach nevykonávajte žiadne zmeny. Pravidelne kontrolujte ich riadnu funkciu.
Prístroj udržujte čistý, bez znečistenia trávou, lístím alebo inými nečistotami. Vytečený olej alebo benzín vždy odstráňte. Pred uložením kosačky do uzatvorených priestorov nechajte vychladnúť motor.
Buďte zvlášť opatrní, keď meníte na svahu smer.
Nikdy nenastavujte výšku kolies pri bežiacom motore.
Zariadenie na zber trávy môže vplyvom opotrebenia
alebo poškodenia stratiť svoju funkčnosť a môže dochádzať k vymršťovaniu predmetov. Súčasti kosačky pravidelne kontrolujte a v prípade potreby ich vymeňte za náhradné diely odporúčané výrobcom.
Nôž kosačky je veľmi ostrý. Nebezpečenstvo poranenia! Buďte zvlášť opatrní pri údržbe noža, noste ochranné rukavice alebo obaľte ostrie.
Nemeňte základné nastavenie motora a vyhýbajte sa jeho preťažovaniu.
Buďte zvlášť ostražití, keď kosačku otáčate alebo priťahujete k sebe.
Ak je potrebné kosačku nakloniť alebo nadvihnúť, aby ste prešli inú plochu než trávu, alebo ak veziete kosačku ku kosenej ploche, resp. z nej, vypnite nôž.
Pred spustením motora povoľte všetky spojky nožov a pohonu.
Motor štartujte podľa návodu na obsluhu a dávajte pozor, aby vaše nohy boli v bezpečnej vzdialenosti od noža.
Pri štartovaní kosačku nenakláňajte s výnimkou prípadov, kedy je to nutné. V tom prípade ju nenakláňajte viac, než je nutné a zdvíhajte vždy stranu, ktorá je od vás odvrátená.
Nespúšťajte motor, ak stojíte pred vyhadzovacím otvorom.
Ak je motor v chode, kosačku nikdy nezdvíhajte ani neprenášajte.
Pri vypnutí motora znížte nastavenie brzdy. Ak je motor vybavený uzatváracím ventilom, po kosení uzavrite prívod benzínu.
Jazdite pomaly, ak používate prídavné vlečené sedadlo.
MONTÁŽ / PRÍPRAVA
Všetky montážne a údržbové práce môžu byť vykonávané vždy len pri vypnutom motore! Pred zostavením svojej novej kosačky alebo jej spustením si prečítajte celý návod na obsluhu.
DÔLEŽITÉ: Kosačka sa dodáva bez oleja a benzínu.
VYBAĽTE KOSAČKU
Kosačku vyberte z kartónu a skontrolujte, či v obale nezostali nejaké voľné súčasti.
Opätovnú - Košík
Položte obe dohromady Fangkorbschalen. Trysiek na vrchole, musia byť integrované do očka v dolnej časti na mieste. Potom pripojíte kôš na kôš zvládnuť.
Zostavenie – rukoväť
DÔLEŽITÉ: Rukoväť rozoberajte opatrne, aby nedošlo
k zovretiu alebo poškodeniu káblov.
1. Ru k o v ä ť zdvíhajte tak dlho, až zaklapne v pracovnom postavení.
2. Odstráňte ochranný obal, zdvihnite hornú časť rukoväti a zmontujte so spodnou časťou. Dotiahnite poistné skrutky na oboch stranách rukoväti.
3. Odstráňte ochranný obal obslužného držadla v hornej časti.
Prevádzka
Prevádzková páčka (pre samočinné zastavenie) (12) -
pri štartovaní tlačte páčku smerom k rukoväti. Ak chcete vypnúť motor, páčku uvoľnite. Páka plynu (2) – používa sa pri štartovaní. .
Oblasti použitia
1. Kosenie (bez zberného koša)
Pokosená tráva sa odkladá v pruhoch.
2. Kosenie a zber
Tráva sa zberá do zberného koša (ak je tráva vlhká alebo mokrá, znižuje to kapacitu koša). Ak chcete kôš upevniť na kosačku, nadvihnite kryciu dosku a zberný kôš zaveste.
NASTAVENIE VÝŠKY KOSENIA
V závislosti od požadovanej výšky kosenia je potrebné nastaviť výšku kolies. Pomocou páky (8) nastavte výšku podľa svojich predstáv. Pri väčšine kosačiek je najvhodnejšia stredná poloha.
PRED NAŠTARTOVANÍM DOPLŇTE OLEJ
Pred každým použitím je nutné skontrolovať stav oleja. V prípade potreby olej dolejte (Motorový olej 500 ml SAE30).
VEKO OLEJOVÉHO LIEVIKA – OLEJOVÁ MIERKA
HORNÁ HRANICA
Kosačka sa dodáva bez oleja v motore.
VÝSTRAHA: Dajte pozor, aby ste motor olejom nepreplnili, inak bude tlmič pri štartovaní dymiť. 1 . Uistite sa, že kosa čka stojí na rovnej ploche.
2. Odoberte veko z olejovej nádrže.
3. Vložte olejovú mierku a upevnite ju. DÔLEŽITÉ:
Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým použitím. V prípade potreby dolejte olej ku značke na olejovej mierke.
Po 25 hodinách prevádzky alebo pred každou sezónou je nutné vykonať výmenu oleja. Pri práci v prašnom alebo znečistenom prostredí sa môže stať, že je potrebné olej vymeniť častejšie. Pozrite “VÝMENA OLEJA” v článku Údržba tejto príručky (SAE 30).
DOPLŇOVANIE PALIVA (bezolovnatý benzín)
Palivo sa dolieva plniacim otvorom v nádrži. Dbajte na to, aby ste benzín nerozliali. Používajte zvyčajný, čistý bezolovnatý benzín. Benzín nemiešajte s olejom. Kupujte vždy len primerané množstvo benzínu tak, aby ste ho spotrebovali do 30 dní.
Page 24
VÝSTRAHA: Rozliaty olej alebo benzín zotrite.
24
Neskladujte, nerozlievajte, nepoužívajte v blízkosti otvoreného ohňa.
UZÁVER
BENZÍNOVEJ
NÁDRŽE
VÝSTRAHA: Palivá obohatené alkoholom (gasohol) alebo palivá s prímesou etanolu či metanolu môžu priťahovať vlhkosť za následného vzniku kyseliny. Čistý benzín tak môže v dôsledku dlhého skladovania poškodiť palivový systém motora. Ak chcete predísť problémom s motorom, mali by ste palivový systém pred uložením na dlhšie než 30 dní vyprázdniť. Vypustite palivovú nádrž, naštartu jte mot or a nechajte ho bežať, kým nie sú palivový systém a karburátor prázdne. Každú sezónu nalejte čerstvé palivo. Pozrite tiež pokyny pre uskladnenie. Nikdy do palivovej nádrže nelejte čistiace prostriedky s cie ľom vyčistenia motora alebo karburátora. Môžete tak spôsob iť neopraviteľné poškodenie motora.
ŠTARTOVANIE MOTORA (1, 2)
Pri štarte sa najprv uistite, že zapaľovacia sviečka je na svojom mieste a v prístroji je dostatočné množstvo oleja a benzínu. UPOZORNENIE: Kvôli ochrannému olejovému filmu na vnútornom povrchu motora mô že mo to r pr i prvom naštartovaní dymiť. To považujte za normálne.
1. Prevádzkovú čku (p áčku pre samočinné vypnutie) (12) tlačte k posuvnej rukoväti (1).
2. Pri zatiahnutej prevádzkovej páčke (páčke na samočinné vypnutie) (12) teraz vyťahu jte poma ly nahadzovaciu šnúru (10), až zacítite ľahký odpor, potom silne zatiahnite za nahadzovač, až motor naskočí. UPOZORNENIE: Pri chladnom počasí alebo po dlhšom odstavení stroja môže byť nutné opakovať prvé kroky niekoľkokrát.
ZASTAVENIE MOTORA
Ak chcete motor zastaviť, uvoľnite prevádzkovú páčku (páčku na samočinné vypnutie) (12).
VÝSTRAHA! Po vypnutí motora sa nôž ešte niekoľko sekúnd točí. Ak by ste chceli nechať kosačku ležať bez dozoru, odpojte viečko zapaľovacej sviečky.
Dôležité tipy a rady na kosenie trávy!!!
Za určitých podmienok, napr. pri veľmi vysokej tráve , môže byť nutné nastaviťčšiu výšku kosenia, aby sa znížila námaha pri tlačení kosačky, odstránilo preťaženie motora a zabránilo uviaznutiu trávy v kosačke. Je možné, že tiež budete musieť znížiť rýchlosť pohybu kosačky a/alebo plochu pokosiť opakovane.
Ak je kosenie veľmi problematické, môže byť výhodné znížiť rýchlosť pohybu a záber kosačky.
Vetracie otvory v zbernom koši sa môžu upchať, ak nebudete kôš pravidelne čistiť. Zberný kôš čistite pravidelne vodou a pred použitím ho nechajte vyschnúť.
Hornú časť motora v mieste štartéra udržujte v čistote. Tým sa zlepší prúdenie vzduchu a zvýši životnosť motora.
Koste iba pri suchom počasí.
Nože udržujte neustále ostré.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ – Pravidelná údržba je nevyhnutná pre konštantnú prevádzkovú spoľahlivo sť a udržanie pôvodného výkonu prístroja.
1) Všetky skrutky a matice ud ržujte do tiah nuté tak, aby ste si boli istí, že prístroj je prevádzkovo v spoľahlivom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná pre bezpečnosť a bezporuchovú prevádzku.
2) Prístroj s palivom nikdy neukladajte v uzatvorených miestnostiach, pretože odparujúce sa palivo sa môže vznietiť.
3) Pred uložením v uzatvorených miestnostiach je nutné prístroj nechať vychladnúť a vypustiť z neho palivo.
4) Aby ste minimalizovali riziko požiaru, udržujte motor a výfukový tlmič aj palivovú nádrž čisté a bezo stôp trávy, lístia a tukov. Pokosenú trávu neukladajte spoločne s kosačkou.
5) Z bezpečnostných dôvodov sa vyhnite používaniu prístroja s opotrebovanými, resp. poškodenými súčasťami. Chybné súčasti nahraďte novými, neopravujte ich. Používajte len originálne náhradné diely a originálne náhradné nože. Súčasti, ktoré majú inú než predpísanú kvalitu, môžu prístroj poškodiť a ohroziť vašu bezpečnosť.
6) Ak je nutné vyprázdniť palivovú nádrž, vykonávajte to vonku a pri studenom motore.
7) Pri montáži a nastavovaní nožov noste pevné ochranné rukavice.
8) Pri nožoch po nabrúsení skontrolujte správny smer otáčania a vyváženosť.
9) Pri samozatváracom kryte a zbernom koši kontrolujte pravidelne opotrebovanie a znečistenie.
10)Vždy, keď prístroj musíte prepravovať, držať v rukách alebo nakláňať, noste bezpečnostné rukavice. Prístroj uchopte vždy v miestach, ktoré zaru čujú bezpečné držanie. Berte do úvahy hmotnosť prí stroja a je j rozloženie .
ČISTENIE
Prístroj pred každým použitím starostlivo umy te vodo u, zvnútra odstráňte trávu a blato – zabránite tak zaschnutiu nečistôt vnú tri prístroja a problémom pri budúcom štarte.
DEMONTÁŽ NOŽA
S cieľom čistenia / ostrenia / výmeny Pozor!!! Pred demontážou j e nutné na jprv odpoji ť zástrčku zapaľovacej sviečky .
Pri demontáži nožov povoľte skrutku.
Zmontujte opäť podľa obrázka. Dotiahnite skrutky . Krútiaci moment 40 Nm. Pri výmene nožov by ste mali vymeniť aj skrutku.
VÝMENA OLEJA
Zátka na vypúšťanie oleja je umiestnená pod motorom. Majte prichystanú nádobu na zachytenie oleja a demontujte zátku.
Page 25
25
Hneď ako olej vytečie, vsaďte novú zátku s podložkou a utrite zvyšky oleja.
Do nádrže nalejte nový olej SAE30. Stav oleja zmerajte čistou mierkou. Olej musí dosahovať medzi značky min. a max. na mierke. Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Motor naštartujte a nechajte krátko bežať. Potom ho vypnite, vyčkajte minútu a zmerajte stav oleja. V prípade potreby olej dolejte.
Zapaľovacia sviečka
Hneď ako motor vychladne, demontujte pomocou dodaného kľúča zapaľovaciu sviečku, očistite ju drôtenou kefou a vzdialenosť nastavte pomocou škárovej mierky na 0.75 mm (0.030"). Potom zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte. Dbajte na to, aby ste ju nedotiahli príliš silne. (alternatívne: (Bosch WR 7
DC); (NGK BPR 6 ES)
Vzduchový filter
Povoľte veko filtra a vymontujte penový filtračný prvok. Aby ste zabránili vniknutiu cudzích telies do nasávacieho otvoru, je nutné veko filtra opäť nasadiť.
VYPRÁZDNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE A KARBURÁTORA
Pod karburátor postavte nádobu, v ktorej je povolené skladovať benzín. Aby ste zabránili rozliatiu benzínu, pracujte s lievikom. Odmontujte vypúšťaciu skrutku, potom prestavte ťahadlo palivového ventilu do polohy ON. Po vyprázdnení palivovej nádr že opäť nasaďte vypúšťaciu skrutku s tesniacim krúžkom. Skrutku pevne dotiahnit e.
Skrutka na vypúšťanie oleja
PAPIEROVÝ FILTER
PENOVÝ FILTER
VEKO VZDUCHOVÉHO FILTRA
ULOŽENIE
Benzín nesmie v palivovej nádrži zostať dlhšie než 1 mesiac. Kosačku pravidelne čistite a uložte ju do suchej, uzatvorenej miestnosti.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pre ochranu životného prostredia by ste mali venovať zvláštnu pozornosť nasledujúcim bodom:
Používajte vždy čistý bezolovnatý benzín.
Používajte vždy lievik a/alebo kanvu s r eguláciou
stavu, aby ste zabránili rozliat iu paliva pr i tan kovaní.
Palivovú nádrž nenaplňujte až po okraj.
Nenechajte pretiecť motorový olej.
Pri výmene oleja sa uistite, že použitý olej bude
zlikvidovaný v súlade s predpismi. Zabráňte rozliatiu oleja.
Olejové filtre neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdávajte ich v príslušnej zberni.
Ak je chybný tlmič, vymeňte ho. Pri opravách používajte originálne náhradné diely.
Nastavením karburátora poverte vždy odborníka.
Filter čistite vždy podľa inštrukcií.
Odporúčame vrátiť kosačku po uplynutí životnosti
kosačky predajcovi, aby zaistil jej likvidáciu v súlade s predpismi.
Pri kosačke pravidelne kontrolujte stupeň opotrebovania a technický stav.
ÚDRŽBA
Originálne náhradné diely vám dodá váš predajca alebo naše servisné oddelenie. Každoročnú údržbu a kontrolu bezpečnostných prvkov odporúčame nechať vy konať v autorizovanej dielni. S cieľom údržby a obstarania náhradných dielov kontaktujte, prosím, svojho predajcu.
Page 26
26
PLÁN ÚDRŽBY
PRAVIDELNÝ INTERVAL ÚDRŽBY
Zodpovedajúca údržba v uvedenom mesiaci alebo po uplynutí uvedených prevádzkových hodín – podľa toho, čo nastane skôr. Motor. olej (SAE
30)  vymeniť O O
Vzduchový filter skontrolovať O vymeniť  O  Zapaľovacia
sviečka  vymeniť O
DIAGNOSTIKA PORÚCH
MOTOR NEŠTARTUJE Možná p ríčina Náprava
skontrolovať O
skontrolovať vyčistiť
Pred
kaž-dým
použi-
tím
0
Každý
mesiac
alebo
5 hod.
Každé 3
mesiace
alebo
25 hod.
1x za 6
mesiacov
alebo
50 hod.
Každý rok
alebo
100 hod. 250 hod.
Každé dva roky alebo
Kontrola paliva Nedostatok paliva Doplniť palivo
Kontrola zapaľovacej sviečky Zlá, znečistená alebo zle nastavená zapaľovacia
Motor nechajte opraviť u predajcu alebo sa informujte v príručke.
Tráva sa nezbiera Upchaný kanál,
Zlé palivo, uloženie stroja bez vyprázdnenia benzínovej nádrže, zlý druh benzínu.
sviečka
Zapaľovacia sviečka je mokrá od benzínu (zahltený motor).
Upchaný palivový filter, zlé nastavenie karburátor a, resp. zapaľovania, zalepené vent ily a pod.
plný zberný kôš, príliš mokrá tráva
Vyprázdniť palivovú nádrž a karburátor. Dol ia ť čerstvý benzín.
Vymeniť zapaľovaciu sviečku (P-8).
Sviečku vysušiť a znovu nasadiť.
Chybné súčasti vymeňte alebo (ak je to nutné) opravte.
Vyčistiť vyhadzovac í ka ná l, vyprázdniť zberný kôš, kosiť pri suchom počasí
Page 27
27
HR
HR
Oznaka:
B1: Prije upotrebe pročitajte i proučite upute za korištenje. B2: Opasnost od letečih predmeta - držite razmak. B3: Pazite na rezni nož prilikom upotrebe. B4: Opasnost od eksplozije –Kosilicu tankajte samo kad je
ugašena.
B5: Otrovni plinovi – koristite samo vani. B6: Koristite zaštitu za uha i oči. B7: Prije popravka -, Servisa- i čćenja isključite kosilicu i
izvadite sviječicu.
B8: Pažnja vruča površina - opasnost od opekotina
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našim internet stranicama www.guede.com u dijelu Servis, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije. Pomognite nam da Vam možemo pomagati. Radi identifikacije Vašeg uređaja u slučaju reklamacije trebamo serijski broj, broj proizvoda i godinu proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj: Broj proizvoda: Rok proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
A.V. 2
Zaštita okoliša:
Otpad ne bacajte u životnu
sredinu, ali ga redovito
likvidirajte.
Oštećene i/ili likvidirane
električne odnosno
elektronske uređaje treba
odnijeti u centar za skupljanje
otpada ove vrste.
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Tehnički podaci kosilica ECO WHEELER 400 K #94995:
Motor: 2,6 kW/3,5 PS Zapremnina: 118 ccm
Okretaji praznog hoda: 2850 min -1 Max. širina košnje: 400 mm Volumen korpe za travu: 50 l 5-stupnjeva visine: 25-70 mm Razina buke LWA 93 dB Garantirana razina buke L
WA
Težina: 22,5 kg Izmjerene oscilacije 2,988 m/s2 Garantirane oscilacije 4,5 m/s2 Mjere: 1150 x 500 x 1000 mm
Uređaj
Kosilica ECO WHEELER 400 K
Benzinska kosilica sa OHV 4-Taktnim Motorom, male potrošnje i sa kučištem otpornim na udarce.
Oprema:
Ergonomski oblikovana prečka , peterostruko podešavanje visine reza, ovješenje i 50 Litara kutija za travu koja osigurava dugo vrijeme košnje bez stajanja.
Pogon: Ručni Područje primjene: Za male do srednje kosne površine
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore
max. bei 3600 min
96 dB
-1
Page 28
28
Obim isporuke
1. Pokretna ručka
2. Poluga starta i poluga gasa
3. Filter zraka
4. Svječica
5. Prigušivač buke
6. Otvor za nadoljevanje ulja
7. Spremnik za travu
8. Poluga za podešavanje visine
9. Prekretni starter
10. Pločica oznake
11. Upozorenja
12. Pogonska poluga (za gašenje)
HR
Izjava o sukladnosti ES
Mi, poduzeće Güde GmbH & Co, ovime proglašavamo KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija i konstrukcija dole navedene opreme koju uvodimo na tržište i njihova izvedba ispunjavaju osnovne sigurnosne i higijenske zahtjeve smjernica ES.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: ECO WHEELER 400 K broj proizvoda: 94995
Datum/Potpis proizvođača: 30.01.2009 Podaci o potpisanoj osobi
gospodin Arnold, Direktor
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Primjenjive smjernice ES:
98/37/EG 2004/108/EWG 2000/14/EG 97/68/EG 2002/88/EG Abgas 2005/88/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 & ISO 11094:1991 EN 836/A3:2004
Type Approval no.:
e11*97/68SA*2004/26*0748*00
Organ za certificiranje:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany
Jamstvo
Pravo na jamstvo – vidi priloženi jamstveni list (karticu).
Opće upute za sigurnost na radu
VAŽNO: Kosilica za tr avu može amputirati prste na
nogama ili na rukama te odbacivati različite predmete. Nepoštivanje dolje navedenih sigurnosnih propisa može voditi do ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE: Kako biste spriječili nepoželjno startanje uređaja tijekom njegovog podešavanja, transporta ili održavanja, uvijek izvucite kabel svjećice za paljenje.
UPOZORENJE: Ispušni plinovi i njihove pojedine komponente sadrže, odnosno emitiraju kemikalije, koje djeluju kao karcinogene tvari, te mogu oštetiti plod ili izazvati poteškoće plodnosti.
UPOZORENJE: Prigušivač i drugi sastavni dijelovi motora mogu se tijekom rada stroja vrlo ugrijati te i nakon isključenja motora ostaju vrući. Kako biste spriječili opekotine, istih sastavnih dijelova se ne dodirujte.
I. OPĆI RADNI I SIGURNOSNI PROPISI
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Upoznajte se sa njegovim elementima za rukovanje i ispravnim korištenjem.
Ruke i noge držite u sigurnoj udaljenosti od rotirajućih dijelova kosilice. Poštujte sigurno odstupanje od ispušnog uređaja stroja. Upozorenje: Čuvajte se od rotirajućih dijelova stroja.
Uređaj bi trebale koristiti samo odgovorne osobe koje su bile upoznate sa uputama za uporabu.
Pažljivo pogledajte teren na kojem ćete uređaj koristiti. Otklonite sve predmete koji bi uređaj prilikom rada mogli odbaciti.
Uređaj nikada ne koristite ukoliko su u neposrednoj blizini osobe, posebice djeca ili životinje.
Prilikom rada uvijek koristite čvrstu obuću i duge hlače. Nikada ne kosite bosi niti sa otvorenim sandalama
Kada to baš nije potrebno, izbjegavajte kretanje iza kosilice. Ako se krećete unazad, gledajte iza sebe i ispod sebe.
Nikada kosilicu ne koristite sa oštećenim ili bez zaštitnih dijelova, npr. bez klapne za izbacivanje ili sabirnog koša.
Koristite samo pribor preporučen od strane proizvođača.
Kada prelazite put ili ulicu isključite nož.
Isključite motor i ugasite svjećicu za paljenje.
prije oslobađanja blokiranih dijelova ili čćenja
začepljenog kanala za izbacivanje
prije kontrole, čćenja ili raznih poslova na kosilici
nakon hvatanja stranog tijela kosilicom. Provjerite
da li kosilica nije oštećena, moguća oštećenja prije ponovnog uključenja kosilice otklonite.
kada kosilica neobično jako vibrira (odmah prekontrolirajte)
Prije skidanja sabirnog koša isključite motor i sačekajte da se nož sasvim zaustavi.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Sa uređajem se nikada ne smije raditi pod utjecajem alkohola ili droge.
Nikada ne kosite u mokroj travi. Posvetite brigu kamo stavljate noge i čvrsto držite za rukohvat. Kosilicu vodite korakom
Prije puštanja motora pustite spojku za pogon kotača.
Loše prigušivače promijenite.
Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.
Otklonite prepreke, npr. kamenje, grane i slično.
Prekontrolirajte da li je teren ravan, u visokoj travi
mogu se skrivati prepreke.
Ne kosite u neposrednoj blizini kanala i strmina. Mogli biste izgubiti stabilnost i ravnotežu.
Uređaj ne koristite na vrlo strmom području.
Znajte da vlasnik ili korisnik su odgovorni za udese i
ugroženost drugih osoba kao i za štetu na stvarima.
Budite oprezni i kosilicu isključite ako su u blizini djeca.
Na nagibu kosite po konturi, nikada ne uzbrdo ili nizbrdo.
Nikada ne dopustite djeci ili drugim osobama koje se sa uređajem nisu upoznale da sa njime rukuju. Starosna doba može biti ograničena lokalnim propisima.
UPOZORENJE: Benzin je veoma zapaljiva tvar.
Benzin čuvajte samo u posudama koje su za to
namijenjene.
Rezervoar dopunjujte samo vani i tada ne pušite.
Benzin dopunjujte prije puštanja motora. Čep
rezervoara nikada ne otvarati ne dopunjavati benzin dok je motor vruć ili radi.
Page 29
29
Ukoliko se benzin razlije, ni u kom slučaju motor ne startati. Uređaj odnesite izvan i spriječite nastanak zapaljivog izvora u okolini prolivenog benzina.
Osigurajte sigurno zatvaranje rezervoara benzina.
Prije korištenja kosilice uvijek prekontrolirajte da li
nije oštećen ili utrošen nož, vijak noža i uređaj za košenje. Oštećene i utrošene noževe i matice uvijek mijenjate u kompletu, kako biste spriječili neuravnoteženost uređaja. Ne izvodite nikakve izmjene na kompresoru Redovito kontrolirajte njihov besprekoran rad.
Uređaj mora biti čist, bez onečćenja od trave, lišća ili druge nečistoće. Ulje, koje ističe ili benzin uvijek odmah obrišite. Prije spremanja kosilice u zatvorene prostorije, ostavite da se motor ohladi.
Kod izmjene smjera pri vožnji na nagibima potreban je povećan oprez.
Nikada ne namještati visinu kotača dok motor radi.
Uređaj za sakupljanje trave može utjecajem
utrošenost ili oštećenja izgubiti funkciju i može dolaziti do odbacivanja predmeta. Stoga ove dijelove redovito kontrolirajte te u slučaju potrebe ih zamijenite za dijelove preporučene od strane proizvođača.
Nož uređaja je vrlo oštar! Opasnost od udesa! Budite posebno oprezni pri održavanju noža, nosite zaštitne rukavice ili omotajte britve.
Ne mijenjajte namještanje motora i izbjegavajte preopterećenje.
Budite posebno oprezni kada kosilicu okrećete ili vučete prema sebi.
Kada je kosilicu potrebno nagnuti ili podići, radi prijelaza na drugu površinu nego je trava, ili ako vozite kosilicu na košenu površinu, odnosno sa iste, isključite nož.
Prije puštanja motora popustite sve spojke noževa i pogona.
Motor startajte prema uputama za uporabu i davajte pažnju da su Vaše noge u sigurnoj udaljenosti od noža.
Prilikom startanja kosilicu ne nagibajte, iznimka je slučaj kada je to neophodno potrebno. U tom slučaju kosilicu ne nagibajte više nego je to prijeko potrebno, te uvijek podignite dio koji je dalje od Vas.
Motor ne puštajte kada stojite ispred grla za izbacivanje.
Dok motor radi, kosilicu nikada ne dižite niti ne prenosite.
Prilikom isključenja motora smanjite namještanje kočnice. Ako je motor opremljen ventilom za zatvaranje, nakon košenja zatvorite dovod benzina.
Vozite polako dok koristite dopunsko sjedalo.
MONTAŽA / PRIPREMA
Prije svakog montažnog rada ili rada na održavanju uvijek
isključite motor uređaja! Prije sastavljanja svoje nove kosilice ili njenog puštanja
pročitajte cijele upute za uporabu.
VAŽNO: Kosilica se isporučuje bez ulja i benzina.
Sklapanje – Prijemna kutija za travu
Sastavite košaru. Gornji nastavak mora upasti u uške na donjem dijelu. Nakon toga montirajte držać na prijemnu košaru.
Rastavljanja - košara za travu
Umetnite dvije školjke zajedno košari. The nozzles na vrhu moraju biti integrirane u eyelets u donjem dijelu u mjestu. Tada montiranje košare na travi rukovati košari.
Kompletiranje – rukohvat
1. Rukohvat dižite tako dugo dok se ne namjesti za radnu poziciju.
2. Otklonite zaštitnu ambalažu, podignite gornje dijelove rukohvata i montirajte ju sa donjim dijelovima. Zavrnite sigurnosne vijke na obje strane rukohvata.
3. Otklonite zaštitnu ambalažu upravljačkog držača u gornjem dijelu.
Rad
Radna poluga (za samovoljno z austavlja nje) (12) –
prilikom startanja pritišćite polugu u smjeru prema rukohvatu. Ukoliko motor želite isključiti, polugu pustite.
Poluga za gas (2) – koristi se prilikom stavljanja u rad.
Područje uporabe
1. Sječenje (bez sabirne košare)
Pokošena trava ostaje u redovima.
2. Sječenje i sabiranje
Trava se skulja u spremnik (ukoliko je trava vlažna, kapaciteta spremnika je manja). Ako želite pričvrstiti spremnik na kosilicu, podignite poklopac i spremnik obesite.
PODEŠAVANJE VISINE SJEČENJA
S obzirom na potrebnu visinu košenja neophodno je namjestiti visinu kotača. Pomoću poluge (8) namjestite visinu prema svojim predodžbama. Kod većine kosilica najprikladnija je srednja pozicija.
PRIJE PALJENJA MOTORA DOLIJTE ULJE
Prije svake upotrebe uvijek provjerite stanje i količinu ulja. U slučaju potrebe dolijte ulje (Motorno ulje 500ml SAE30).
POKLOPAC ULJNOG LIJEVKA – ULJNA MJERICA
GORNJA GRANICA DONJA GRANICA
Kosilica se isporučuje bez ulja u motoru.
UPOZORENJE: Vodite računa da motor ne prepunite
uljem, u protivnom bi prigušivač prilikom starta dimio.
1. Uvjerite se da li je kosilica postavljena na ravnu površinu.
2. Skinite poklopac sa rezervoara za ulje.
3. Stavite mjericu za ulje i učvrstite ju. VAŽNO:
Stanje ulja provjeravajte prije svake uporabe. U slučaju
potrebe dolijte ulje do oznake na mjerici za ulje.
Page 30
V
30
Nakon 25 sati rada ili svake sezone neophodno je napraviti izmjenu ulja. Prilikom rada u prašnjavoj ili onečćenoj sredini može se dogoditi da se ulje mora izmijeniti. Vidi «ZAMJENA ULJA» u poglavlju Održavanje ovog priručnika (SAE 30).
DOLIJEVANJE ULJA (bezolovni benzin)
Gorivo dolijevati kroz otvor u spremniku. Pazite, da ulje ne prospete. Upotrebljavati običan, čist bezolovni benzin. Benzin ne miješati sa uljem. Kupujte uvijek dovoljnu količinu benzina tako, da ga potrošite u roku od 30 dana.
UPOZORENJE: Prosuto ulje ili benzin obrišite. Ne
skladištiti, ne razlijevati ulje, ne koristiti u blizini otvorene vatre.
POKLOPAC
ERSCHLUSS DES
REZERVOARA ZA
KRAFTSTOFFTANKS
BENZIN
UPOZORENJE: Goriva obogaćena alkoholom (gasohol) ili goriva sa dodatkom etanola ili metanola mogu privlačiti vlagu uz dalje stvaranje kiseline. Čisti benzin na taj način uslijed dugog skladištenja može oštetiti sustav dovoda goriva u motoru. Ukoliko želite izbjeći probleme sa motorom, trebali biste sustav goriva prije spremanja na dulje vrijeme od 30 dana isprazniti. Ispustite rezervoar sa gorivom, startajte motor i ostavite ga raditi sve dok sustav goriva i karburator nije prazan. Svake sezone dolijte svježe gorivo. Vidi također upute za skladištenje. U rezervoar goriva nikada ne lijevajte sredstva za čišćenje u cilju čćenja motora ili karburatora. Na taj način možete prouzročiti nepopravljiva oštećenja na motoru.
PUŠTANJE MOTORA (2)
Kod starta se najprije uvjerite, da li je svjećica za paljenje na svom mjestu te da je u uređaju dovoljna količina ulja i benzina.
UPOZORENJE: Zbog zaštitnog uljnog filma na unutrašnjoj površini motora, prilikom prvog startanja motor može dimiti. To možete smatrati normalnim.
1. Radnu polugu (polugu za samovoljno isključenje) (12) stišćite prema pomičnom rukohvatu (1) te polugu za gas (2) pomičite prema naprijed čak do zareza (do startne pozicije).
2. Kada je radna poluga uvučena (poluga za samovoljno
isključenje) (12) sada polako vucite sajlu za startanje (10), dok ne osjetite laganiji otpor, onda povucite naglo
dok se motor ne upali.
3. Poluga gasa (2) sada malo vratite nazad sa startne pozicije, sve dok rad motora nije ravnomjeran.
UPOZORENJE: Ukoliko je hladno ili kada stroj dulje vrijeme nije radio, može se dogoditi da ćete prve korake nekoliko puta morati ponoviti.
GAŠENJE MOTORA
• Želite li motor zaustaviti, pustite radnu polugu (polugu za
samovoljno isključenje) (12).
UPOZORENJE! Nakon isključenja, noževi se još nekoliko
sekundi okreću. Ukoliko kosilicu ostavljate stajati bez nadzora, odvojite poklopac svjećice za paljenje.
Važne napomene i savjeti za sječenje trave!!!
Pod nekim uvjetima, npr. kada je trava previše visoka, može biti neophodno namjestiti veću visinu košenja, kako bi se smanjio trud prilikom guranja kosilice, otklonilo preopterećenje motora i spriječilo zaglavljenje trave u kosilici. Također se može dogoditi da će biti potrebno smanjiti brzinu kretanja kosilice i/ili površinu kositi više puta.
U slučaju vrlo problematičnog košenja, sigurno će biti dobro smanjiti brzinu kretanja i pomicanje kosilice.
Ukoliko koš čistite neredovito, može doći do začepljenja ventilacijskih otvora u sabirnom košu. Sabirni koš redovito perite vodom i prije ponovnog korištenja ostavite da se osuši.
Gornji dio motora oko startera mora biti uvijek čist. Na taj će se način poboljšati strujanje zraka i povećati vijek trajanja motora.
Kosite samo kada je suho vrijeme.
Noževi moraju biti uvijek čisti.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovito održavanje je neizbježivo radi konstantnog radnog pouzdanja te održavanja izvorne snage uređaja .
1) Svi vijci i matice moraju biti stegnuti toliko da možete biti sigurni da je uređaj u radionici u pou zdanom stanju. Redovito održavanje neophodno je za siguran i besprijekoran rad.
2) Uređaj sa gorivom nikada ne spremajte u zatvoren e prostorije, pošto se gorivo koje se isparu je m ože zapaliti.
3) Prije nego uređaj spremite u zatvorenu prostoriju, neophodno je da se ohladi i ispusti gorivo.
4) Radi minimalne opasnosti od izbijanja požara, motor i ispušni prigušivač te rezervoar za gorivo održavajte čiste i bez tragova trave, lišća i masnoće. Pokošenu travu ne spremati zajedno sa kosilicom.
5) Zbog sigurnosnih razloga izbjegavajte koristiti kosilicu kada su sastavni dijelovi utrošeni, odnosno oštećeni. Pokvarene sastavne dijelove zamijenite za nove, ne popravljati ih. Koristite samo originalne rezervne dijelove kao i originalne rezervne noževe.
Sastavni dijelovi koji imaju drugu n ego je pr opisan a kvaliteta, kosilicu mogu oštetiti i ugroziti Vašu sigurnost.
6) Ukoliko je neophodno isprazniti rezervoar sa gorivom, obavljajte ovo vani i kada je motor u suhom stanju.
7) Prilikom montaže i podešavanja noževa upotrebljavajte čvrste zaštitne rukavice.
8) Kod noževa nakon brušen ja pr ekon tro lir ajt e ispr av no okretanje i uravnoteženost.
9) Kod poklopca koji se automatski zatvara i sabirnog koša redovito prekontrolirajte njihovu utrošenost te čistoću.
10) Uvijek kada kosilicu morate prevoziti, držati u rukama ili naklanjati, nosite sigurnosne zaštitne rukavice.
Uređaj uvijek držite za mjesta koja jamče sigurno držanje. Uzmite u obzir masu uređaja i njen raspored .
ČĆENJE
Uređaj prije svake uporabe oprezno operite vodom, iznutra otklonite travu i blato – tako ćete spriječiti da se nečis toća unutar uređaja osuši i izbjeći poteškoće prilikom slijedećeg startanja.
Page 31
31
DEMONTAŽA NOŽA
Zbog čćenja / oštrenja / zamjene Upozorenje! Prije demontaže najprije je neophodno skinuti kapicu svjećice za paljenje.
Prije demontaže noževa odvrn ite vijak.
Ponovo montirajte po napucima na slici. Zavrnite vijke. Učvrsni moment 40 Nm. Prilikom zamjene noževa zamijenite i vijak.
ZAMJENA ULJA
Poklopac za ispuštanje ulja nalazi se ispod motora. Pripremite posudu za hvatanje ulja te skinite čep. Odmah što je ulje iscurilo, nametnite novi čep sa podmetačem i obrišite ostatke ulja.
U rezervoar naspite ulje tip SAE30. Stanje ulja izmjerite čistim mjerilom. Ulje mora dosezati između oznake min. i maks. na mjerilu. Pazite da rezervoar ne napunite previše.
Upalite motor i ostavite ga raditi nekoliko sekundi. Nakon toga ugasite i pričekajte minutu; tek onda izmjerite stanje ulja. Prema potrebi dolijte ulje.
Svijeća za paljenje
Odmah što se motor ohladi, pomoću isporučenog ključa skinite svjećicu za paljenje, očistite ju žičanom četkom i udaljenost namjestite pomoću mjerača na 0.75 mm (0.030"). Svjećicu opet vratite na njeno mjesto. Pazite, da je ne zategnete suviše jako. (alternativno: (Bosch WR 7 DC); (NGK BPR 6 ES)
Zračni filtar
Popustite poklopac filtra i demontirajte pjenasti element filtra. Kako biste spriječili ulaženje stranih tijela u usisni otvor, poklopac filtra se ponovno mora staviti nazad.
Vijak za ispuštanje ulja
PRAŽNJENJE REZERVOARA ZA GORIVO I KARBURATORA
Ispod karburatora stavite posudu u kojoj se d opušta spremat i benzin. Kako biste spriječili razlije vanje benzina, korist ite lijevak. Skinite ispusni vijak, te strjelicu ventila goriva stavite u poziciju ON. Nakon pražnjenja rezervoara goriva, ponovno stav ite ispusn i vijak sa prstenom brtvljenja. Vijak ponovo za vrnite .
ČUVANJE
Benzin ne smije ostati u rezervoaru duže od jednog mjeseca. Kosilicu redovito čistite i spremite ju u suhu zatvorenu prostoriju.
ŽIVOTNA SREDINA
Radi zaštite životne sredine trebali biste obrat iti posebnu pa žnju na slijedeća mjesta:
Upotrebljavati običan, čist bezolovni benzin.
Uvijek koristite lijevak i/ili kanticu sa regulacijom
stanja, kako bist e spr i ječili razlijevanje goriva prilikom punjenja.
Rezervoar goriva ne punite čak do rubova
Spriječite pretjecanje motornog ulja.
Prilikom izmjene ulja uvjerite se da će korišteno ulje
biti likvidirano u skladu sa propisima. Spriječite isticanje ulja.
Uljne filtre ne bacati u komunalni otpad, ali ih
otpremite u pripadajuća sabirna mjesta.
Ako je prigušivač u kvaru, zamijenite ga novim.
Prilikom popravaka uvijek koristite originalne rezervne dijelove
Podešavanje karburatora uvijek prepustite
stručnjaku.
Filtar očistite uvijek prema uputama.
Preporučamo kosilicu nakon isteka vijeka trajanja
vratiti prodavaču, radi osiguranja njene likvidacije u skladu sa propisima. Redovito provjeravajte tehničko stanje i istrošenost vašeg uređaja.
ODRŽAVANJE Originalne rezervne dijelove će Vam isporučiti Vaš prodavač
ili naš servisni odjel. Preporučamo da se godišnje održavanje i kontrola sigurnosnih elemenata izvodi u autoriziranoj radionici. U svrsi održavanja i nabavke rezervnih dijelova kontaktirajte molim svog prodavača.
PAPIRNI FILTER
PĚNOVÝ FILTR
PJENASTI ELEMENT
Page 32
PLAN ODRŽAVANJA
32
REDOVNI INTEVRAL ODRŽAVANJA
Odgovarajuće održavanje u navedenom mjesecu ili nakon isteka navedenih radnih sati – ovisi o tome što je prije.
Motor. ulje (SAE 30)
Zračni filtar provjeriti O
Svijeća za paljenje
UTVRĐIVANJE KVARO VA
(4)
provjeriti O zamijeniti
zamijeniti provjeriti
očistiti zamijeniti
MOTOR NE PALI Vjerojatan uzrok Rješenje
Prije
svake
uporabe
Svaki
mjesec ili
5 sati
O
Svaka 3
mjeseca ili
25 sati
O
svakih 6
mjeseci
ili
50 sati 100 sati
O(2)
Svake
godine ili
0
godine ili
Svake
dvije
250 sati
O
1.Kontrola goriva Premalo goriva Dodajte gorivo
. Provjeravanje svjećice za paljenje Pogrešna, prljava ili nepravilno podešena svećica. Zamijeniti svjećicu novom (P-8).
3. Ostavite da motor popravi prodavač ili potražite upute u priručniku.
4. Nepravilan hod «unaprijed» . Previše duga vuča Izmijeniti namještanje za vuču
5. Uređaj ne skuplja travu Zama šen je kan al.
Loše gorivo, spremanje stroja bez pražnjenja rezervoara goriva, loša vr sta ben zin a.
Svjećica je mokra ili prljava od benzina (prezasićen motor).
Začepljeni filtar goriva, loše namještanje karbura tora, odnosno paljenje, zalijepljeni ventili i sl..
sabirni spremnik je napunjen do kraja. suviše mokra trava
Isprazniti rezervoar za gorivo i karburator. Doliti novi benzin.
Svjećicu osušiti, očistiti i ponovo namjestiti.
Pokvarene dijelove očistiti ili zamijeniti novim (ako je potrebno).
Očistiti kanal. isprazniti sabirni spremnik. kositi prilikom suhog vrjemena.
Loading...