Guard master TLS-3 GD2, TLS-1 GD2, TLS-GD2 Series, TLS-2 GD2 Installation Instructions Manual

Page 1
(a)
COMPACT TONGUE OPERATED SAFETY INTERLOCK SWITCH WITH GUARD LOCKING
TLS-GD2
TLS-1 GD2, TLS-2 GD2, TLS-3 GD2
(b) Description. The TLS-GD2 is a positive mode, tongue operation, machine guard locking interlock switch. It locks the guard closed until the machine power is isolated and ensures that the machine remains isolated whilst the guard is open. In operation (machine running), the TLS-GD2 remains locked position until the internal solenoid is signalled to the release mode. On the TLS-1 GD2 & TLS-3 GD2 the release mode is when the solenoid is energised. On the TLS-2 GD2 the release mode is when the solenoid is de-energised The optional key release allows the TLS-GD2 locking mechanism to be quickly overridden in an emergency. NOTE: The key should only be available to authorized personnel.
(c) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
Deutsch /
Français
1
1
(a) WICHTIG Betätiger muß eingeführt sein.
IMPORTANT: La broche doit être enclenchée pour effectuer la rotation.
2
(a) WICHTIGER HINWEIS: Die Schließzunge
darf sich relativ zum Schaltkörper nicht verlagern, weil dadurch die Verriegelungssicherheit negativ beeinflußt wird. Aus diesem Grunde müssen zur Montage (nach Entfernen der beiden Plastikdübel) zwei korrekt dimensionierte M5-BOLZEN MIT EINER SCHULTERLÄNGE VON MINDESTENS 15mm verwendet werden. NICHTBEACHTUNG DIESER MONTAGEVORSCHRIFT MACHT DIE GARANTIE UNGÜLTIG.
IMPORTANT : On ne doit pas permettre à la tête d’actionnement de se déplacer relativement à la gâche faute de quoi l’efficacité de verrouillage de l’appareil diminue. En conséquence, on doit utiliser des BOULONS M5 AYANT UN EPAULEMENT MESURANT AU MINIMUM 15 MM DE LONG à la place des deux bouchons en matière plastique pour le transport et fixer la gâche à ces emplacements. SI CETTE OPERATION N’EST PAS EFFECTUEE, LA GARANTIE EST ANNULEE.
(b) Manuelle Hilfsentriegelung.
Déverrouillage manuel.
(c) Betätiger muß zentrisch in Schlitz
eintreten. Schalter darf nicht als Anschlag benutzt werden.
La broche doit rentrer en ligne et au centre dans la tête de l'interrupteur et non buter dessus.
(d) Stranded u. gerader Betätiger 160mm.
Flexibler Betätiger 80mm.
Broche standard ≥ 160mm. broche flexible
80mm.
C
2
(a) IMPORTANT: The actuation head must not be allowed to move relative to the
switch body otherwise locking efficiency will be impaired. Therefore correctly sized M5 BOLTS WITH A MINIMUM 15MM SHOULDER
LENGTH must be used to replace the two plastic transit plugs and fix the switch at these positions. FAILURE TO DO SO WILL INVALIDATE THE WARRANTY.
Beschreibung. Der TLS-GD2 ist ein zungenbetätigter Schalter zur
Sicherheitsverriegelung von Schutztüren an Maschinen. Er verriegelt die Schutztür solange, bis die Versorgungsspannung der Maschine getrennt wird und gewährleistet, daß die Maschine bei geöffneter Schutztür abgeschaltet bleibt. Während des Betriebs (bei laufender Maschine) bleibt der TLS-GD2 in der verriegelten Position, bis die eingebaute Magnetspule ein Signal für den Entriegelungszustand empfängt. Der Entriegelungszustand bei TLS-1 GD2 und TLS-3 GD2 besteht bei spannungsführender Magnetspule, bei TLS-2 GD2 bei spannungsloser Magnetspule. Die schlüsselbetätigte Notentriegelung (optional) des TLS-GD2 Verriegelungsmechanismus ermöglicht eine schnelle Umgehung des Systems bei Notfällen. HINWEIS: Dieser Notschlüssel sollte nur befugtem Personal zur Verfügung stehen.
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen. Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden. Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
A
(a) IMPORTANT: actuator must be in position
M5
F max = 2000N
(c) Actuator must enter switch aperature
KOMPAKTE SICHERHEITSZUHALTUNG I
GACHE ELECTROMAGNETIQUE DE SECURITE COMPACTE POUR PORTE DE MACHINE
Description. Le TLS-GD2 est une gâche électromagnétique à broche pour le
verrouillage des portes de machine. Elle verrouille les portes de la machine jusqu’à ce que cette dernière soit hors tension et assure que la machine reste hors tension tant que les portes sont ouvertes. Au cours du service (la machine étant en marche) le TLS-GD2 reste verrouillé jusqu’à ce que l’électrovanne interne reçoive un signal de passage en mode d’ouverture. Sur les TLS-1 GD2 et TLS-3 GD2, le mode d’ouverture a lieu lorsque l’éllectrovanne estr désexcitée. La clé de déblocage optionnelle permet d’asservir rapidement le mécanisme de verrouillage du TLS-GD2 en cas d’urgence. REMARQUE : la clé ne doit être confiée qu’à des membres autorisés du personnel.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes suivantes. Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine. Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations décrites. Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt. La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques. Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
B
D
(b) Manual lock release
M5
Ø 2.5mm Ø 2.5mm
TLS-1 GD2 & TLS-3 GD2
SWITCH BODY
ACTUATOR HEAD
M5
M5
2mm
!
STOP
(d) Standard Actuator 160mm. Flexible Actuator 80mm.
Page 2
Deutsch /
Français
3
(a) NUR TLS-1 GD2 - Ruhestromprinzip.
TLS1 seulement: déverrouillage sous tension.
(b)
NUR TLS-2 GD2 - Arbeitsstromprinzip.
TLS2 seulement: verrouillage sous tension
(c)
NUR TLS-3 GD2 -
TLS3 seulement: déverrouillage sous tension
(d)
Zweiter Öffnerkreis.
Second circuit de sécurité
(e)
Erster Öffnerkreis.
Premier circuit de sécurité
Ruhestromprinzip
.
.
4
(a) NUR TLS-1 GD2 - Ruhestromprinzip.
TLS1 seulement: déverrouillage sous tension.
(b)
NUR TLS-2 GD2 - Arbeitsstromprinzip.
TLS2 seulement: verrouillage sous tension
(c)
NUR TLS-3 GD2 -
TLS3 seulement: déverrouillage sous tension
(d)
START-Taster.
Bouton de démarrage à impulsion
(e)
Anzeigekreis.
Circuit auxiliaire de signalisation
(f)
START /
(g)
STOP /
(h)
Dargestellt bei laufender Maschine.
Présenté machine tounante
(i)
Erster Öffnerkreis.
Premier circuit de sécurité
DEMARRAGE
ARRET
.
Ruhestromprinzip
.
.
.
.
.
5
(a) ANMERKUNG: Bei Wiedereinbau der
Gehäuseabdeckung darauf achten, daß die Anzeige-LED korrekt in die Deckelaussparung eingeführt wird.
REMARQUE : lors du remontage du couvercle
on doit s’assurer que l’indicateur se place
correctement dans l’ouverture de la cellule.
6
(a)
Prüfen, ob Schutztür verriegelt bleibt, bis Maschine in einem sicheren Zustand ist.
Controlez que le protecteur est bien fermé jusqu'à la mise en sécurité complète.
7
(a) Montage der Gehäuseabdeckung mit
Notschlüsselentriegelung (TLS-1 GD2 und TLS-3 GD2)
Montage du couvercle avec la clé de déblocage (TLS-1 GD2 et TLS-3 GD2)
(b) EIN
Marche
(c) Notschlüsselentriegelung
Déblocage
8
(a)
Prüfen, ob Schutztür verriegelt bleibt, bis Maschine in einem sicheren Zustand ist.
Controlez que le protecteur est bien fermé jusqu'à la mise en sécurité complète.
3
(a) TLS-1 GD2 ONLY -
Spring locked, power released
24V 110V 240V
+10%
-15%
(e) Primary Safety Circuit
.
.
.
A2 A1 53 42 41 54
AUX
AUX
3334
21
22
1112
M20
(Pg13.5)
(b) TLS-2 GD2 ONLY -
Power to lock, spring release
(e) Primary Safety Circuit
A2 A1 42 53 54 41
22
12
AUX
3334
21
11
24V 110V 240V
AUX
+10%
-15%
M20
(Pg13.5)
(c) TLS-3 GD2 ONLY -
Spring locked, power released
A2 A1 51 42 41 52
22
24V 110V 240V
AUX 1
+10%
-15%
M20
(Pg13.5)
AUX
3334
21
1112
(e)
Primary Safety Circuit
(d) Secondary Safety Circuit
A1A2
AC/DC
100% ED.
.
54 42
.
53
41 12
34 22
33 21 11
(d) Secondary Safety Circuit
A1A2
AC/DC
100% ED.
54 42
53
41 12
(d) Secondary Safety Circuit
AC/DC
A1A2
34 22
33 21 11
100% ED.
52 42
51
41 12
34 22
33 21
11
.
(a) TLS-1 GD2 ONLY - Spring locked, power released
4
AC/DC
100% ED.
A1A2
54 53 42
34 22
41
12
(b) TLS-2 GD2 ONLY - Power to lock
AC/DC
100% ED.
A1A2
54 53 42
34 22
41
12
(c) TLS-3 GD2 ONLY - Spring locked, power released
AC/DC
100% ED.
5
A1A2
52 42
34 22
51
41
12
(a) NOTE: When refitting lid
33 21
11
(f) START
(g) STOP
33 21
11
(f) START
(g) STOP
33 21
11
(f) START
(g) STOP
(e) INDICATION
CIRCUIT
(i) PRIMARY SAFETY CIRCUIT
(e) INDICATION CIRCUIT
(i) PRIMARY SAFETY CIRCUIT
(e) INDICATION CIRCUIT
(i) PRIMARY SAFETY CIRCUIT
K1 K2
STOP
STOP
42 41 11 12
7
(a) Fitting lid with key release (TLS-1 GD2 & TLS-3 GD2)
41 42
1112222133
(d)
K1
MOMENTARY
K2
PUSH BUTTON
41 42
111222
52 51 21 22
54 53
START
A1
54 53
21
34 33
(d)
START
MOMENTARY
K1
PUSH BUTTON
K2
A2
34
K1
K2
A1
A2
34 33
K1K2K1
K2
A1
A2
(d)
ST
ART
MOMENTARY PUSH BUTTON
A1
A2
S13
S23
MINOTAUR
MSR6R/T
S14 S24
S13
A1
A2
S14 S24
X1 41 13 23 33
X2 42 14 24 34
A1
S13
S23
MINOTAUR
MSR6R/T
S14 S24
A2
X1 41 13 23 33
S23
MINOTAUR
MSR6R/T
X2 42 14 24 34
(h) SHOWN WITH MACHINE RUNNING
K1
K2
(h) SHOWN WITH MACHINE RUNNING
X1 41 13 23 33
X2 42 14 24 34
(h) SHOWN WITH MACHINE RUNNING
STOP
K1
K2
K1
K2
ensure indicator slots into lens aperture correctly.
(b) RUN
6
(a) Check that the
guard remains locked until
the machine is in a safe condition.
(c)
LOCK RELEASE
8
(a) Check that the
guard remains locked until
the machine is in a safe condition.
Page 3
Deutsch /
Français
(a) Schlüsselentriegelung (Option).
Version avec clé d'ouverture.
(b) Standard-Betätiger /
Broche standard.
(c) Einstellschrauben
Vis de réglage d'angle.
(d)
Flexibler Betätiger.
Broche flexible/ajustable.
(e)
Gerader Betätiger /
(f)
Minimaler Betätigungsradius (Vorderseite)
Broche plate.
Standard - und gerader Betätiger.
Angle de broche minimum entrée en bout (broche standard et plate).
3.5
14.5
TLS-1 GD2
41/42 11/12 21/22 33/34
CLOSED WHEN POWER ON
53/54
Contact Open
43 6
21
17
52
40
M5 CSK
(b) STANDARD ACTUATOR
36.620
0mm
Contact Closed
5
5.5
4
36
TLS-2 GD2
41/42 11/12 21/22 33/34 53/54
Contact Open
5
20.5
25.5
18
33
14
33
57
86
12
6.6 320
0mm
Contact Closed
43
CLOSED WHEN POWER ON
OPEN WHEN POWER ON
(a) Optional
key release
9
6.5
73
6.5
TLS-3 GD2
41/42 51/52 33/34 11/12 21/22
Contact Open
126
105
M5 x 4
5
52.5
60.5
67.5
36.620
0mm
Contact Closed
31.5
6.8
14
31
52
40
39
27
22
6.5
(d) FLEXIBLE/ADJUSTABLE ACTUATOR
17
21
36
14.5
4
4 x Ø5.5
(c) Adjusting
screws
8
20
57
25
(e) FLAT ACTUATOR
2 x M3
18
13
19
51
17.5
3.5
(f) Minimum Operating Radius Front-Entry (Std. & Flat Actuators)
MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 80mm
MIN.R 175mm
Flexible Actuator MIN.R 80mm
(d) Technical Specifications
Conforming to standards safety contacts:
TLS-1 GD2, TLS-2 GD2
EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1 3N/C positive break
TLS-3 GD2
4N/C positive break Utilisation cat. AC 15 a.c (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V 0.5A, 24V 2A Max. switched current/voltage/load 500V / 500VA Thermal current (lth) 10A Minimum current 5V 5mA DC Safety contact gap >2mm Rtd. insulation voltage (Ui) 500V Rtd. impulse withstand voltage (Uimp) 2500V Auxiliary contacts: TLS-1 GD2, TLS-2 GD2
2N/O (1 solenoid monitoring)
TLS-3 GD2
1N/O Polution degree 3 Actuator travel for positive opening 7mm Break contact min. force 12N Max. actuation speed 160mm per sec Max. actuation frequency 1 Cycle per sec Case material UL approved glass filled polyester Actuator & actuator guide material Stainless Steel Protection IP67 Conduit entry 3 x M20 or 3 x Pg 13.5 Operating temperature -20°C to +60°C Fixing 4 x M5 Mounting Any position Mechanical life 1 x 10 Electrical life 1 x 10
6 6
Weight 400g Colour Red Cleaning May be high pressure steam cleaned Max. holding force 2000N Max. releasable load 100N Min. operating radius 160mm (80mm with flexible actuator) Power supply
24V AC/DC or 110V AC 0r 230V AC (solenoid) Solenoid power Typically 7W 100% ED
Indication light Illuminated = Solenoid energised
(e)
Information in regard to UL508 Use 75 C copper conductors only, class 1. Use polymeric conduit only. End of line device
11-12, 21-22, 33-34=9in/lbs.
41-42, 53-54=7in/lbs. When used in elevated ambients, temperature rating of field wiring shall not be less than ambient. Electrical spec of rating code A300. Max current: 120V AC - make 60A, break 6A.
240V AC - make 30A, break 3A. Max. V/A: make 7200, break 720. Input feed to the solenoid monitoring contacts must be at the same potential. Max ambient 60°C solenoid UL recognised 180 H insulation system
Technische Daten
Normen IEC 947-5-1, EN 1088, DIN EN 292,
Gehäusematerial Glasfaserverstärkter Polyester, rot Betätigermaterial Nichtro stender Stahl Befestigung 4 x M5 - Schrauben Montagelage Beliebig Schutzart IP 67 Leitungseinführung Pg 13 (auf Wunsch M20 ISO) Kontakte
TLS-1 GD2, TLS-2 GD2 TLS-3 GD2 4 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer Kontaktöffnungsweite > 2 x 2 mm Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp 2500 V Bemessungsisolationsspannung Ui 500 V Gebrauchskategorie AC-15 1A (500 V), 2A (250 V), 5A (100 V) Max. Schaltvermögen 500 V/500 VA Minimaler Strom 5 mA (5 V) Kurzschlußfestigkeit 6 A (träg), zwangsöffnender Öffner Zwangsöffnungsweg 7 mm Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm/s Betätigungsfrequenz Max. 1/s Min. Betätigungsradius 160 mm (80 mm Flex. Betätiger) Betriebstemperatur -20 bis +60°C Max. Schließkraft 12 N Zuhaltekr aft (verriegelt) 2000 N Max. Kraft, gegen die entriegelt werden kann 100 N Versorgung Elektromagnet 24 VAC/DC oder 110 VAC oder 230 VAC Leistungsverbrauch Typ. 7 W 100 % ED Mech. Lebensdauer 1 x 106 Schaltspiele Gewicht 400 g
LED-Anzeige EIN = Magnetspule erregt
(e) Information bzgl. UL 508
Nur 75 C-Kupferleiter, Klasse 1 benutzen Nur Kunststoff-Kabelverschraubung benutzen End-of-Line-Betriebsmittel Klemmen 11-12, 21-22, 33-34 = 9 In./lbs. Klemmen 41-42, 53-54 = 7 In./lbs. Bei Einsatz unter erhöhten Temperaturen darf die Temperaturbeständigkeit der Verdrahtung nicht geringer als die Umgebungstemperatur sein Elektrisches Rating A300 Max. Strom: 120 VAC -Ein 60 A, Aus 6A
240 VAC -Ein 30 A, Aus 3A Max. VA: Ein 7200, Aus 720 Versorgung der Spulenüberwachungskontakte muß gleiches Potential haben Umgebungstemperatur max. 60°C. Isolierung Spule UL-zugelassen 180
DIN EN 60204-1
3 zwangsöffnende Öffner + 2 Schließer
H.
Specifications Techniques
Conforme aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292
Contact de sécurité TLS-1 GD2, TLS-2 GD2 TLS-3 GD2 Catégorie d'utilisation AC15 a.c. (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V 0.5A 24V 2A Pouvoir de coupure Max Courant/tension/charge 500V / 500VA Courant thermique (lth) 10A Courant minimum 5V. 5mA DC Espace contact de sécurité >2mm Tension efficace (Ui) 500V Tension d'isolement (Uimp) 2500V Contact auxiliaire TLS-1 GD2, TLS-2 GD2 TLS-3 GD2 Degré de pollution 3 Course de la clé pour ouverture positive Force minimum rupture contact 12N Vitesse maximum de l'entrée de la clé 160mm/S Fréquence maximum de l'entrée de la clé 1 cycle par seconde Boîtier Fibre polyester approuvée UL Clé Acier inoxydable Indice de protection IP67 Presse étoupe 3 x M20 ou 3 Pg13.5 Température -20 à 60°C Fixation 4 x M5 Montage Toute position Vie mécanique > 1 x 1000000 Vie électrique > 1 x 1000000 Poids 400grs Couleur Rouge Nettoyage Force de verrouillage 2000N Charge d'ouverture Max 100N Angle min. Fermeture Alimentation 24 VAC/DC ou 110 VAC ou
Puissance solénoïde 7 W 100% ED
Voyant Allumé = électrovanne excitée
(e) Informations en rapport avec la norme UL508
Utiliser uniquement des conducteurs 75 C / Classe 1. Utiliser des presses étoupe polymères. Fin de ligne 11-12, 21-22, 33-34, = 9in/lbs 41-42, 53-54 = 7in/ibs Quand utilisee dans des zones à température ambiante élevée, la niveau des composants utilisés pour le câblage ne peut être moins élevé. Catégorie des pouvoir de coupure suivant A300. Courant max: 120 VAC - Enclenchement 60A - Rupture 6A
140 VAC - Enclenchement 30A - Rupture 3A Max V/A Enclenchement 7200 - Rupture 720 Les contacts d'entrée de contrôle du solénoïde doivent être au même potentiel. La température ambiante 60°C donne pour UL 180H pour l'isolation du système.
EN 60204-1 3 N/C rupture positive 4 N/C rupture positive
2 N/O (dont un sur le solénoïde) 1 N/O
7mm
Peut être nettoyé au jet haute pression
160mm (80mm avec broche flexible)
230 VAC (solénoïde)
Page 4
(e) ACCESSORIES ACCESSORIES
Replacement standard actuator Replacement flexible actuator Replacement flat actuator Replacement metal actuator guide Lid kit with manual lock release key Spare manual lock release key
(f) USE UTILISATION
On the TLS-1 GD2 or TLS-3 GD2, the lid mounted indicator illuminates when the guard can be opened. On the TLS-2 GD2, the lid mounted indicator is extinguished when the guard can be opened. When using the TLS-2 GD2 it is necessary to ensure that a power failure cannot cause a dangerous situation by unlocking the guard whilst dangerous motion is present.
(g) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid, distortion of the actuator and damage to the actuator entry point . Replace where necessary. Check that, in locked condition, the guard is securely held. Check operation of the switching circuit.
Every 6 months
Isolate all power! Remove the lid and end cover with the security bit provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation, solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten the security screws. Restore the power & check for correct operation.
Standard-Ersatzbetätiger Flexibler Ersatzbetätiger Flacher Ersatzbetätiger Betätiger Ersatz-Metallführung Gehäusedeckelbausatz mit manuellem Notschlüssel Ersatz-Notschlüssel
Bei den Versionen TLS-1 GD2 und TLS-3 GD2 leuchtet die in der Gehäuseabdeckung montierte LED auf, wenn die Schutztür geöffnet werden kann. Bei der Version TLS-2 GD2 erlischt die in der Gehäuseabdeckung montierte LED, wenn die Schutztür geöffnet werden kann. Bei Verwendung der Version TLS-2 GD2 ist zur Vermeidung gefährlicher Situationen sicherzustellen, daß die Schutztür nach einem Stromausfall nicht geöffnet werden kann, bevor die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen. Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Beschädigung der Deckeldichtung, Verformung/Verlagerung des Betätigers und Beschädigung der Betätiger-Einführungsöffnung. Falls notwendig,
bitte ersetzen. Prüfen, ob die Schutztür im verriegelten Zustand sicher zugehalten wird. Auch die korrekte Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen, z.B. Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation, Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc. Deckel wieder aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder anschalten und auf korrekten Betrieb p rüfen.
ZUBEHOR
Emetteur standard de rechange Emetteur flexible de rechange Emetteur plat de rechange Emetteur métallique de rechange Kit de couvercle avec clé de déblocage manuel Clé de déblocage manuel de réserve
BETRIEB
Sur les TLS-1 GD2 ou TLS-3 GD2, le voyant monté sur couvercle s’allume lorsque la porte peut être ouverte. Sur le TLS-2 GD2, le voyant monté sur couvercle s’éteint lorsqu’on peut ouvrir la porte de protection. Lorsqu’on ouvre le TLS-2 GD2, il est nécessaire d’assurer qu’une panne de courant ne risque pas d’engendrer une situation dangereuse en débloquant la porte lorsque des mouvements dangereux sont en cours.
WARTUNG
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels.
On doit faire particulièrement attention si l’endommagement a affecté l’étanchéité du couvercle, a déformé l’émetteur ou a endommagé le point d’entrée de l’émetteur. Remplacez l'ensemble si nécessaire.
Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l'alimentation générale de la machine, retirez le capot et le socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurwz-vous de la propreté de l'intérieur de l'appareil. Vérifiez l'usure et la corrosion éventuelle des différentes pièces et l'oxydation des contacts, etc. Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez le bon fonctionnement sans point dur de l'ensemble mécanique. Enclenchez l'alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de l'ensemble avant la remise en production de la machine
(h) REPAIR REPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The switch should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
(i) TROUBLESHOOTING LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time Guard can not be opened TLS-1 GD2 & TLS3 GD2
Guard cannot be locked
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s'ouvre pas
La porte ne peut pas être verrouillée
FEHLERSUCHE
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation, or fault in solenoid energisation circuit Power supply failure Burnt out solenoid Wrong design, incorrect sequence of operation, or fault in solenoid energisation circuit Cam system damaged or actuator misaligned or bent
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des opérations, panne sur l'alimentation du solénoïde Panne alimentation Solénoïde hors service Mauvaise installation, séquence incorrecte des opérations, panne sur l'alimentation du solénoïde Entrée bouchée, système de came endommagé ou broche mal alignée, tordue ou cassée
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
Remedy
Check circuit and amend if necessary.
Check supply circuit. Send switch back to supplier. Check circuit and amend if necessary.
Replace or realign actuator. Return switch to supplier if damaged.
Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire
Contrôler le circuit d'alimentation Renvoyer l'appareil chez le fournisseur. Contrôler le circuit et réparer si nécessaire
Remplacer ou aligner la broche. Retourner l'appareil chez le fournisseur en cas de dégradation.
REPARATUR
Symptom
Schutztür entriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden.
Schutztür kann nicht verriegelt werden
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Ursache
Falsches Sc haltungskonzept, nicht korrekt bedient oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall Elektromagnet durchgebrannt Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten Nockensystem beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen. Schalter zu Ihrem Händler zurückschicken! Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Betätiger richten oder ersetzen. Defekte Schalter zu Ihrem Händler zurückschicken.
Drg No: 27961 / Issue No: 1
Change No: 14210
R
Loading...