Guardmaster Spartan Installation Instructions Manual

Page 1
Spartan
(a) Description
The Spartan is a positive mode, tongue operated interlock switch with guard locking. It locks the guard closed until the machine power is isolated and ensures that the machine remains isolated whilst the guard is open. In operation (machine running), the Spartan locks the guard closed until a signal is applied to the internal solenoid. When the solenoid is energised the actuator is released and the guard door can be opened. There are three manual release points which can be operated by the Resistorx bit (supplied) or a manual/personnel key which can be ordered separately. When the key has been used to manually unlock the guard, the safety contacts will be open, thus preventing start up of the machine.
COMPACT SOLENOID LOCKING SAFETY SWITCH
(a)
KOMPAKTE SICHERHEITSZUHALTUNG GÂCHE ÉLECTROMAGNÉTIQUE COMPACTE DE SÉCURITÉ
Beschreibung
Der SPARTAN ist eine Sicherheitszuhaltung mit getrenntem Betätiger. Die Schutztür wird zugehalten, bis die Maschine abgeschaltet wird. Diese bleibt abgeschaltet, solange die Schutztür geöffnet ist. Im Betrieb (Maschine läuft) hält der SPARTAN die Maschine zu, bis eine Spannung an den internen Elektromagneten angelegt wird. Wenn der Elektromagnet aktiviert wird, kann die Schutztür geöffnet werden.
Es sind drei Hilfsentriegelungspositionen vorgesehen, welche mit einem TORX­Bit oder einem persönlichen Schlüssel (separat zu bestellen) betätigt werden können. Wenn der Schlüssel zur manuellen Entriegelung benutzt wurde, sind die Öffnerkontakte offen und die Maschine kann nicht anlaufen.
Description
Le Spartan est une gâche électromagnétique de sécurité à fonctionnement positif. Elle verrouille en position fermée la porte d’une machine tant que l’alimentation n’est pas coupée et assure le non démarrage de celle-ci pendant que la porte est ouverte. En place & machine tournante , le Spartan maintient la porte fermée jusqu'à ce qu’un signal électrique soit appliqué aux bornes du solénoïde. Quand le solénoïde est alimenté, la porte peut s’ouvrir. Le Spartan dispose de 3 points d’ouverture manuelle qui peuvent être actionnés par un tournevis de sécurité ou une clé personnelle spécifique fournie séparément. En cas d’ouverture manuelle pour déverrouiller le protecteur, les contacts de sécurité sont ouverts et évitent ainsi tout démarrage intempestif de la machine.
(b) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Sc hritten durchzuführen.
Diese Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Sicherheitsverriegelungsschalter darf nicht als mechanische Arretierung benutzt werden. Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt Teil
Einbauanleitung
GARDEZ EN MEMOIRE CES INSTRUCTIONS
L'installation dev ra suivre les étapes suivantes et sera effectuée par du personnel compét ent et qualifié.
Ce dispositif a été conçu pour être inséré dans le système de commande de sécurité d’une machine. Préalablement à l’installation, une évaluation des risques doit être effectuée afin d’établir si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de l’application et du milieu d’utilisation de la machine sur laquelle il sera monté. Au cours de la durée de vie de la machine, on doit vérifier, à des échéances régulières, que les caractéristiques prévues sont toujours valables et inspecter ce dispositif pour relever des traces éventuelles d’usure rapide, de dégradation des matériaux ou de manipulations non autorisées. Si nécessaire, remplacer le dispositif. Guardmaster décline toute responsabilité pour la défaillance de ce dispositif si les procédures spécifiées dans la présente notice n’ont pas été exécutées ou si le dispositif est utilisé hors des spécifications préconisées dans la présente notice. Ne pas utiliser le dispositif de verrouillage comme une butée mécanique. Des butées de porte de protection et des guides doivent être installés. On doit éviter l’exposition à des chocs et/ou à des vibrations supérieures aux spécifications de la norme IEC 68 part: 2 2-6/7. L’observation des instructions pour les opérations de contrôle et d’entretien recommandées fait partie de la garantie.
der Garantie.
Deutch / Français
(d)
TORX-Bit zur Hilfsentriegelung benutzen.
Dieser darf nur autorisierten Personen verfügbar sein.
Utilisez l’outil de sécurité fourni pour le
déverrouillage manuel. A mettre à disposition
de la personne responsable uniquement.
(e)
Betätiger mit einem TORX-Bit an einer
der manuellen Entriegelungspositionen vom Schalter lösen.
Betätiger herausziehen.
1
(d)
Use Resistorx bit for emergency manual release. To be accesible only to authorised personnel
Spartan
COMPACT SAFETY INTERLOCK SWITCH
WITH GUARD LOCKING
EN 292 EN 1088
AC 15 Ith 10A
IEC 947-5-1
IP67
Ue 500V 250V 100V
Ie 1A 2A 5A
F MAX 1200N
(e)
Unlock actuator from switch by using resistorx bit in one of the manual release points.
Withdraw the actuator.
Return the release point to the locked position.
If configuration of the end cap is required, remove the catch assembly.
Entriegelungsmechanismus in
Verriegelungsstellung zurückdrehen.
Falls Endkappe umgesetzt werden muß,
Rastvorrichtung abnehmen.
Déverrouillez la broche du boîtier à l’aide de
l’outil de sécurité sur l’un des trois points
2
A
D
(g)
Re-fit catch assembly. Failure to do so will invalidate the certification.
3
prévus à cet effet. – Retirez la broche. – Tournez la tête pour mettre l’entrée de broche dans la position choisie. – Si le kit de maintien n’est pas dans la bonne position, démontez-le et positionnez-le correctement en fonction de l’entrée de la
C
(f)
Configure end cap for required actuator entry position.
1
2
B
broche.
(f)
Endkappe für benötigte
Einführungsposition umsetzen.
Positionnez la tête par rotation suivant l’entrée de la broche.
(g)
Endkappe wieder aufsetzen. Falls dies
nicht getan wird, erlischt unsere
4
(h)
PLUG
160mm min.
Funktionsgarantie.
Replacez le kit de maintien. Un mauvais
montage annule la certification.
(h)
Verschlußkappe /
(j)
Der Betätiger muß mittig und in
Cache
M5
M5
250mm min.
Achsrichtung in die Öffnung eintreten.
La broche doit être centrée dans l’axe et en
1mm
ligne.
(k)
Anschlag/
Stop
(j)
Actuator should enter the
aperture centrally and in-line.
(k) STOP
Page 2
(m)Anschlüsse
(Schutztür geschlossen - Spule stromlos).
Câblage (porte fermée - Solénoïde non alimenté)
(n) Schließerkontakt. /
Öffnerkontakt 2. /
(p) (q)
Öffnerkontakt 1. /
Circuit auxiliaire.
Circuit de sécurité 2.
Circuit de sécurité 1.
(r) AC/DC-Spulenversorgung.
Alimentation solénoïde AC/DC.
(s) Spule. / (t)
Solenoid.
Anwendungsbeispiele Stromkreis für aufenden Motor gezeigt Anmerkung: Bei Maschinen mit Nachlauf sollte der SPARTAN in Verbindung mit einer Guardmaster-Zeitverzögerung CU1 oder einem Stillstandswächter CU2 eingesetzt werden.
Exemples de circuits Les circuits sont montrés moteurs tournants
NOTE : Pour l’utilisation du Spartan sur des machines avec inertie mécanique, il est nécessaire d’utiliser une temporisation de sécurité CU1 ou un détecteur d’arrêt mouvement CU2.
(u)
START-Taster
Démarrage par bouton poussoir
(v)
Entriegelungs-Taster
Déverrouillage N/O par bouton poussoir.
(w)
Alternative für START/Entriegelungskreis
Configuration démarrage / déverrouillage alternatif.
(x)
STOP-Taster
Ouverture par bouton poussoir
(y)
Sicherung. /
(z)
Schutzbeschaltung (z.B. thermisch)
Fusibles.
Disjoncteur/ Protection thermique.
(a1)
Schutztür geschlossen. /
(b1)
Reset /
Réarmement.
Porte fermée.
5
(m) Wiring
(Guard Closed - Solenoid De-energised)
SPARTAN 1 SPARTAN 2
(n) AUXILIARY CIRCUIT
(p) SAFETY CIRCUIT 2 (q) SAFETY CIRCUIT 1
(r) AC/DC
SOLENOID POWER
22
A2
34
12
(s) Solenoid
AC/DC
100% ED.
33
21
11
A1
(t) Application circuit examples
Circuits shown with motor running. NOTE: For use on machines with overun characteristics the Spartan may need to be used in conjunction with a Guardmaster CU1 timer unit or a CU2 stopped motion sensor.
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
(u)
K1(AUX)
START
MOMENTARY PUSH
K2(AUX)
BUTTON
(x)
STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
(y)
(s)
SOLENOID
(q)
SAFETY CIRCUIT
12
11
K1 K2
FUSES
(p)
SAFETY CIRCUIT
22 34
21 33
(n)
AUXILIARY CIRCUIT
GUARDMASTER SPARTAN
(a1)
GUARD CLOSED
A1
A2
(p) SAFETY CIRCUIT 2 (q) SAFETY CIRCUIT 1
(r) AC/DC
SOLENOID POWER
(y)
FUSE
(AUX)
(AUX)
K2(a)
A1+X1 31R1 • 13 23
A2–X2 32R2 R3 14 24
SAFETY CIRCUIT 3
22
A2
(s) Solenoid
L1 L2 L3
(AUX)
K1
K1(a)
(AUX)
K2
GUARDMASTER CERBERUS CU1
(z) (z)
CONTACT PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
M
32
12
AC/DC
100% ED.
(a1)
GUARD CLOSED
31
21
11
A1
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
(x)
(q)
SAFETY CIRCUIT
(s)
22 34
12
SOLENOID
A1
A2
21 33
11
K1 K2
N/O MOMENTARY
(u)
START
MOMENTARY PUSH BUTTON
STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
FUSES
(p)
SAFETY CIRCUIT
(v)
LOCK RELEASE
PUSH
BUTTON
LOCK RELEASE CIRCUIT CONFIGURATION
K1(AUX)
K2(AUX)
(y)
(n)
AUXILIARY CIRCUIT
GUARDMASTER SPARTAN
CONTACT PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
(u)
START
MOMENTARY PUSH BUTTON
(w) ALTERNATIVE START /
L1 L2 L3
K1
K2
M
(d1) Option: Schlüssel zur Hilfsentriegelung
oder als persönlicher Schlüssel zum Verhindern des Einschließens des Bedieners.
Utilisez la clé en option pour réarmer manuellement l'appareil, ou comme clé personnelle pour ne pas enfermer l'opérateur dans la zone à risque.
(e1)
Entriegelungsschlüssel zur Hilfsentriegelung Darf nur autorisierten Personen zugänglich sein
Clé de déverrouillage pour intervention d’urgence. Doit être accessible uniquement par une personne responsable
(f1)
Zum Entriegeln Schlüssel drehen.
Tournez la clé pour déverrouiller.
(g1)
Als persönlicher Schlüssel zum Verhindern des Einschließens des Bedieners. Nach normalem Stop der Maschine und Spulenaktivierung wird der Schlüssel eingesteckt und gedreht. Der Schalter kann dann nicht verriegeln. Der Bediener nimmt den Schlüssel in die Umzäunung mit.
La clé de déverrouillage peut être utilisée pour éviter l’emprisonnement. Après un arrêt normal, le solénoïde est alimenté et la clé est tournée pour interdire le verrouillage de l’appareil. L’opérateur conserve la clé avec lui pour rentrer dans l’enceinte.
24VAC/DC, 110VAC, 230VAC
(a1)
GUARD CLOSED
K1(a)
(AUX)
K2(a)
(AUX)
K1(AUX)
(u)
START
MOMENTARY PUSH BUTTON
STOP
MOMENTARY PUSH BUTTON
(q)
(p)
GUARDMASTER
SAFETY CIRCUIT
SAFETY CIRCUIT
(s)
SOLENOID
A1
A2
SPARTAN
22 34
12
21 33
11
GUARDMASTER
MINOTAUR
MSR6R/T
SET TO D CHANNEL
R MODE
SET TO
A1 S13 S23 33X1 41 13 23
A2 S14 S24 34X2 42 14 24
FUSES
(x)
RESET
MOMENTARY PUSH BUTTON
(y)
(b1)
K2(AUX)
K1
K2
L1 L2 L3
(z)
CONTACT PROTECTION E.G. THERMAL CUT OUT
6
(c1) Check that the guard remains locked until the machine
is in a safe condition.
Prüfen, ob die Schutztür bis zum Maschinenstillstand verriegelt bleibt.
M
K1 K2
(n)
AUXILIARY CIRCUIT
7
(d1) Use of optional key for emergency manual release and as personnel key to prevent operator entrapment.
(e1)
Override key for emergency use
To be accesible only to
(f1)
authorised presonnel
Turn key to unlock
Verifiez l'arrêt complet des mouvements dangereux avant l'ouverture du protecteur.
Override key used as a personnel key
After normal stopping and solenoid energisation the
key is inserted and turned to render the switch unlockable.
The operator takes the key into the enclosure.
(g1)
to prevent entrapment.
Page 3
German / French
(h1)Leitungseinführung. /
Presse-étoupe.
2.5
(j1) Hilfsentriegelungsstellen.
Points d’ouverture d’urgence.
(k1) Schlüssel / (m1) Schalter. /
Clé.
Interrupteur.
35
(n1)Befestigung mit M5-Senkschrauben.
Trous de fixation.
(p1)Betätiger. / (q1)Rastklinke. / Crochet (r1) Gehäuse. / (s1) Rastvorrichtung. / (t1) Der SPARTAN muß immer mit der
Broche.
.
Boîtier d’accrochage.
Kit de maintien.
Rastvorrichtung benutzt werden
40
52
58
NOTE/ Le Spartan doit toujours être
utilisé avec un kit de maintien.
(k1)
(u1)
Technical Specifications
Conforming to standard EN 1088, EN 60947-5-1,
EN 292, EN 60204-1
Safety contact 2N/C (Spartan 1)
3N/C (Spartan 2) Utilisation cat. AC 15 a.c (Ue) 500V 250V 100V (le) 1A 2A 5A d.c 250V/0.5A 24V/2A Max. switched current/voltage /load 500V / 500VA Thermal current (lth) 10A Min. current 5V 5mA DC Safety contact gap >2mm Rtd. insulation voltage 500V Rtd. impulse withstand voltage 2500V Auxiliary contacts 1N/O (Spartan 1) Pollution degree 3 Max. actuation speed 160mm/second Max. actuation frequency 1 cycle/second Case material UL Approved glass filled polyester Actuator material Stainless steel Protection IP 67 Conduit entry 1 x M20 or 1 x Pg 11 Operating temperature -10°C to 60°C Fixing 2 x M5 Mounting Any position Mechanical life 1 x 10 Electrical life 1 x 10
6
(min)
6
(min) Weight 260g Colour Red Cleaning May be steam cleaned Max. holding force 1200N Min. operating radius 160mm Lid indication Solenoid energised - LED or neon Power supply 24VAC/DC, 110VAC, 230VAC (solenoid) Solenoid power Typically 7W 100% ED Note: The safety contacts of the Guardmaster switches are described as normally closed (N/C) i.e. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
31
(h1)
CONDUIT ENTRY M20 OR PG11
3.5
14.5
120
40
(j1)
EMERGENCY RELEASE POINTS
KEY
(m1) (p1)
SWITCH
75
Ø5.5
8
34.5
9
20.5
5.5
(t1)
NOTE: THE SPARTAN MUST ALWAYS BE USED WITH THE CATCH KIT FITTED
Technische Daten
Normen IEC 947-5-1, EN 1088, DIN EN 292, DIN EN 60204-1 Gehäusematerial Glasfaserverstärkter Polyester, rot Betätigermaterial Nichtrostender Stahl Befestigung M5-Schrauben Montagelage Beliebig Schutzart IP 67 Leitungseinführung Pg 11 (auf Wunsch M20 ISO) Kontakte (Spartan 1) 2 zwangsöffnende Öffner + 1 Schließer
Kontaktöffnungsweite > 2 x 2 mm (Schalteinsatz) Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Bemessungsisolationsspannung Ui 500 V Gebrauchskategorie AC-15 1 A (500 V), 2 A (250 V), 5 A (100V) Max. Schaltvermögen 500 V/500 VA Minimaler Strom 5 mA (5 V) Kurzschlußfestigkeit 6 A (träg), zwangsöffnender Öffner Zwangsöffnungsweg 7 mm Betätigungsgeschwindigkeit Max. 160 mm/s Betätigungsfrequenz Max. 1/s Min. Betätigungsradius 160 bzw. 250 mm (siehe Schritt 4) Betriebstemperatur -10 bis +60°C Max. Schließkraft: 12 N Zuhaltekraft (verriegelt) 1200 N Versorgung Elektromagnet 24 VAC/DC oder 110 VAC oder 230 VAC Leistungsverbrauch Typ. 7 W 100 % ED Anzeige Aktivierung Elektromagnet Mech. Lebensdauer 1 x 10 Gewicht 260 g Anmerkung: Die Bezeichnungen "Öffner" und "Schließer" beziehen auf den Zustand verriegelte Schutztür - Maschine startbereit.
(Spartan 2) 3 zwangsöffnende Öffner
Uimp 2500 V
6
Schaltspiele
14
4
ACTUATOR
(q1)
CATCH RETAINER
(r1)
CATCH CASE
CATCH KIT
52 40
52
18
40 52
(n1)
FIXING HOLES FOR
M5 CSK SCREWS
12
37
8
36
7.25
184
1.5
29
11.2
(s1)
Specifications techniques
Conforme aux normes : EN60947-5-1, EN1088, EN292, EN60204-1 Contact de sécurité : 2N/C ( Spartan 1), 3N/C ( Spartan 2) Catégorie d’utilisation : AC15 a.c. (Ue) : 500V 250V 100V (Ie) : 1A 2A 5A d.c : 250V 0.5A, 24V 2A Pouvoir de coupure Max Courant/tension/charge : 500V/500VA Courant thermique (Ith) : 10A Courant minimum 5V. 5mA DC Espace contact de sécurité : >2mm Tension efficace (Ui) : 500V Tension d’isolement ( Uimp) : 2500V Contact auxiliaire : 1 N/O (Spartan 1) Degré de pollution : 3 Vitesse maximum de l’entrée de la clé : 160mm/S Fréquence maximum de l’entrée de la clé : 1 cycle par seconde Boîtier : Polyester fibre de verre approuvé UL Clé : Acier inoxydable Indice de protection : IP67 Presse étoupe : 1XM20 ou 1 Pg11 Température : -20 à + 60°C Fixation : 2 X M5 Vie mécanique : > 1 X 10 Vie électrique : > 1 X 10 Poids : 260grs Couleur : Rouge Nettoyage : Peut être nettoyé au jet haute pression Force de verrouillage 1200N Angle min. Fermeture 160 mm Voyant LED sur solénoïde en face avant Alimentation 24 VAC/DC ou 110 VAC ou 230 VAC Puissance solénoïde 7W 100% ED Les contacts de sécurité du Spartan sont les contacts normalement fermés (N/C) quand le protecteur est fermé et verrouillé, la broche en place dans l’appareil. La machine est prête à démarrer.
6 6
14.5
25.5
(v1) ACCESSORIES ACCESSOIRES
Fixing screws (2 x M5) Pt. No: 17016 Security screwdriver Pt. No: 09018 Replacement Resistorx security key Pt. No: 09015 Emergency manual release / personnel key Pt. No: 36527 Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Befestigungsschrauben (2 x M5) Bestell-Nr. 17016 TORX-Bit-Handhalter 09018 TORX-Bit 09015 Manuelle Entriegelung/persönl. Schlüssel 36527 Ersatzbetätiger auf Anfrage
Anmerkung: Ersatzbetätiger dürfen nur autorisierten Personen zugänglich sein, um ein Umgehen der Sicherheitsfunktion zu verhindern.
(w1) USE UTILISATION
If a momentary action switch is used in the solenoid energisation circuit, it must be pressed to allow guard opening. The lid mounted indicator illuminates when the guard can be opened. The Spartan must only be used with the catch fitted. See Step 7 for personnel key use.
Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird, ist der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird. Wenn die Anzeigeleuchte auf dem Deckel aufleuchtet, kann die Schutztür geöffnet werden. Der SPARTAN muß mit der Rastvorrichtung benutzt werden. Funktion des persönlichen Schlüssels - siehe Schritt 7
ZUBEHÖR
BETRIEB
Vis de fixation ( 2 X M5 ) Ref N° 17016 Tournevis de sécurité Ref N° 09018 Remplacement enbout tournevis Ref : N° 09015 Clé de déverrouillage d’urgence/ Clé personnelle Ref : N°36527 Broche de remplacement Voir catalogue général
Note : L’accès à l’appareil doit être restreint au personnel autorisé pour éviter toute fraude de la fonction de sécurité.
Tirez sur la porte quand le solénoïde est alimenté pour ouvrir le protecteur. La lampe en face avant doit être allumée afin de pouvoir ouvrir. Le Spartan doit impérativement être équipé de son kit de maintien.
Page 4
(x1) MAINTENANCE MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular importance is damage which causes loss of sealing at the lid, distortion of the actuator & damage to catch/entry point. Replace where necessary. Check that, in locked condition, the guard is securely held. Check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, e.g. actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation, solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten the security screws. Rienstate the power & check for correct operation.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen. Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und an der Rastvorrichtung. Falls notwendig, bitte ersetzen. Prüfen, ob die Schutztür im verriegelten Zustand sicher zugehalten wird. Auch die korrekte Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen, z.B. Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation, Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc. Deckel wieder aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder anschalten und auf
WARTUNG
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels. Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la propreté de l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion éventuelle des différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc. Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez le bon fonctionnement sans point dur de l’ensemble mécanique. Enclenchez l’alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de l’ensemble avant la remise en production de la machine.
korrekten Betrieb prüfen.
(y1) REPAIR RÉPARATION
In the event of a problem contact Guardmaster Ltd. If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The switch should be replaced before machine operation is allowed. If appropriate return the switch to Guardmaster. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Bei auftretenden Problemen bitte mit Guardmaster Kontakt aufnehmen. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. Ggf. Schalter an Guardmaster zurückschicken.
REPARATUR
Dans l’éventualité d’un problème technique avec cet appareil Guardmaster, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la machine. Si cela est nécessaire, utilisez un formulaire de bon de retour avant de le renvoyer chez Guardmaster. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L’APPAREIL.
GERÄT NIEMALS AUSEINANDERNEHMEN
(z1 ) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
FEHLERSUCHE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time
Guard can not be opened
Switch body becomes excessivly hot and/or unlocking mechanism becomes sluggish
Guard cannot be locked
Symptom
Schutztür entriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden.
Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s’ouvre pas
Le boîtier devient excessivement chaud et/ou le verrouillage devient difficile
La porte ne peut pas être verrouillée
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation, or fault in solenoid energisation circuit Power supply failiure Burnt out solenoid Wrong design, incorrect sequence of operation, or fault in solenoid energisation circuit Overheating solenoid. If solenoid is left energised for long periods overheating may occur.
Cam system damaged or actuator misaligned or bent
Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten Stromausfall Elektromagnet durchgebrannt Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet über sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe Temperaturen entstehen. Nockensystem beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde Panne alimentation Solénoïde hors service Mauvaise installation, séquence incorrecte des opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps d’alimentation du solénoïde pour diminuer la température Entrée bouchée, système de came endommagé ou broche mal alignée, tordue ou cassée
Remedy
Check circuit and amend if necessary.
Check supply circuit. Send switch back to Guardmaster. Check circuit and amend if necessary.
Fit a solenoid release button.
Replace or realign actuator. Return switch to Guardmaster if damaged.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen. Schalter zu GUARDMASTER zurückschicken. Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren.
Entriegelungs-Taster installieren.
Betätiger richten oder ersetzen. Schalter zu GUARDMASTER zurückschicken.
Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire Contrôler le circuit d ‘alimentation Renvoyer l’appareil chez Guardmaster Contrôler et modifier le circuit si nécessaire Adapter le bouton avec mémoire à accrochage
Remplacer ou aligner la broche. Retourner l’appareil chez Guardmaster si endommagé
Hindley Green Ind. Est. Wigan, England WN2 4HR
Guardmaster Ltd.
Tel: 01942 255166 (Int: +441942 255166)
Fax: 01942 523259 (Int: +44 1942 523259)
Guardmaster Sicherheitstechnik GmbH.
Am Stadion 15, 42897 Remscheid, Deutschland
Telefon: (02191) 9685-0 Telefax: (02191) 9685-20
Declaration of Conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité
This is to declare that the Guardmaster Spartan conforms with the Essential Health & Safety Requirements (EHSR's) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68 EEC). The Spartan also conforms to EN 1088, EN 60947-5-1, EN 292, EN 60204-1. Signed for Guardmaster Ltd S. F. Mitchell Managing Director
EUROCAP/COURTIMMO, 62231 COQUELLES, France
Guardmaster Sarl
Téléphone : 03 21 00 73 74 - Télécopie : 03 21 00 12 34
Site internet France : http://www.guardmaster.fr
E-mail : directinfo@guardmaster.fr
PART OF THE E.J.A. ENGINEERING GROUP
Drg No: 36577 / Issue No: 2
Loading...