When used in dual channel input mode this unit will compare the switched
inputs at S13-S14 and S23-S24. In the event of a disparity between the
inputs for more than 0.5 secs, the unit will lock out the outputs to the OFF
state. Normal operation can only be resumed after both inputs are open
and then closed synchronously (within 0.5secs). When in manual reset
mode, the reset button must be pressed and released.
If the MSR6R/T is to be used in single channel mode, it should be
checked that earth faults can not cause an incorrect input signal.
(a)
UNIVERSAL MONITORING SAFETY RELAY
UNIVERSAL-ÜBERWACHUNGS-/SCHUTZRELAIS
RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE UNIVERSEL
Beschreibung
Bei Betrieb mit 2-kanaligen Eingängen vergleicht das Gerät die Eingänge
an S13/S14 und S23.S24. Falls diese länger als 0,5s unterschiedlich
sind, werden die Ausgänge abgeschaltet. Der Normalbetrieb kann erst
wieder aufgenommen werden, nachdem beide Eingangskreise geöffnet
und dann synchron geschlossen werden (innerhalb 0,5s). Im manuellen
Reset-Betrieb "R" muß der Reset-Knopf gedrückt und wieder losgelassen
werden. Falls das Gerät mit 1-kanaliger Eingangskonfiguration benutzt
werden soll, ist zu prüfen, ob Erdschlüsse zu einem unkorrekten
Eingangssignal führen können.
Description
Quand il est utilisé en configuration à deux canaux d’entrée redondant le
MSR6R/T comparera les deux signaux arrivant sur les bornes d’entrées
S13-S14 & S23-S24. Si les informations diffèrent dans un laps de temps
supérieur à 0.5 S, l’unité ouvrira les contacts de sécurité. Les contacts de
sécurité se fermeront chaque fois que les deux canaux d’entrés seront
ouverts puis fermés simultanément (< 0.5S). En cas de configuration en
mode réarmement manuel, le bouton devra être poussé puis lâché. Dans
le cas ou le MSR6R/T est configuré avec un seul canal, il faudra vérifier
qu’aucune défaut (panne) ne provoque un signal d’entrée incorrect.
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational
and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms
part of the warranty.
Deutsch /
(a) ÜBERWACHUNGSBEISPIELE -
Verwendung des MSR6R/T zur
Erfassung eines einzelnen Fehlers /
EXEMPLES DE CONTROLE – MSR6R/T est
utilisé pour contrôler un défaut (panne)
unique
(b) EINGANG /
(c) AUSGANG /
(d) Zeigt an, welche Funktion das MSR6R/T
überwacht /
contrôle
(e) MSR6R/T in Betriebsstellung ‘S’ und 'T'
/
MSR6R/T réglé en mode ‘S’ et 'T'
Français
ENTREE
SORTIE
Indique ce que MSR6R/T
(a) MONITORING EXAMPLES - MSR6R/T used to detect a single fault
(c) Mount on 35mm DIN rail.
(d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät
Spannung anliegt.
K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne
Kontakte K1 geschlossen sind.
K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne
Kontakte K2 geschlossen sind
SC (GELB) - Leuchtet auf, wenn das
Gerät auf einkanaligen Betriebsmodus
gestellt ist /
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen
dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind,
an der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist
Teil der Garantie.
Voyants:
POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil
est sous tension
K1 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K1 sont fermés
K2 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K2 sont fermés
SC
(jaune): S’allume lorsque l’appareil
est réglé en mode à voie unique
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes,
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté.
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.
(e) MSR6R/T
set to
'S' & 'R' mode
(b) INPUT
(e) MSR6R/T
set to
'D' & 'T' mode
(b) INPUT
A1S24S13
A2S23S14
23 331341
24 341442X1X2
(c) OUTPUT
(c) OUTPUT
(c) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when
internal contacts K2 are closed.
SC (YELLOW) - Illuminated when
unit is set to single channel mode
Page 2
3
(a) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(b) Für zweikanaligen Eingang den S/D-
Schalter auf “D” stellen, und Eingänge
S13 - S14 und S23 - S24 verwenden.
/
Pour l’entrée à deux voies, placer le
commutateur S/D sur D et utiliser les bornes
d’entrée S13 – S14 et S23 – S24.
(c) Für einkanaligen Eingang den S/D-Schalter
auf “S” stellen, und nur Eingänge
S23 - S24 verwenden (siehe Schritt 4).
/
Pour l’entrée à voie unique, placer le
commutateur S/D sur S et utiliser les bornes
d’entrée S13 – S14 seulement (voir le point
4).
(d) ANMERKUNG: Das Gerät schaltet sich bei
Verbindung von Klemmen S13 - S14 in
Betriebsstellung S oder D gefahrlos ab. /
REMARQUE: l’unité passe en sécurité
intrinsèque si les bornes S13 – S14 sont
reliées en mode S ou D seulement.
(e) S/D-Schalter -
D (OBEN) = Zweikanalig
S (UNTEN) = Einkanalig /
Interrupteur S/D
D (Haut) = Deux voies
S (Bas) = Voie unique
(f) R/T-Schalter
R (OBEN) = Manuelle Rückstellung
T (UNTEN) = Automatische Rückstellung /
Interrupteur R/T
R (en haut) = réarmement manuel
S (en bas) = réarmement automatique
(g) Austauschsicherung /
Remplacement de
fusible
4
(a) ANMERKUNG: Das Gerät wird mit
werksseitiger Einstellung für 2KANALIGEN BETRIEB und mit diesem
Aufkleber ausgeliefert.
REMARQUE: l’appareil est fourni réglé en
/
usine en MODE A DEUX VOIES et portant
cette étiquette
(b) Bei 1-KANALIGEM BETRIEB den
vorhandenen 2-KANAL-AUFKLEBER bitte
mit dem zusätzlich mitgelieferten 1KANAL-AUFKLEBER überkleben. /
Lorsqu’il est utilisé en MODE A VOIE UNIQUE,
appliquer l’étiquette supplémentaire fournie
sur l’étiquette existante
(c) Erdungsklemme - Für Verwendung bei 1-
KANALIGEM BETRIEB,Nur für 230 V AC
oder 110 V AC Netzspannungen. /
Borne de terre – Utiliser pour le MODE A
VOIE UNIQUE Alimentation : 230 V c.a. ou
110 V c.a. seulement
5
(b) SCHUTZKREIS /
(c) ÜBERWACHUNGSKREIS /
CONTROLE
(d) TEST/RÜCKSTELLUNG /
TESTER / REARMER
CIRCUIT DE PROTECTION
CIRCUIT DE
6
(b) Anschlußbeispiel Schutztürüberwachung
oder NOT-AUS mit Überwachung externer
Schütze und manuellem Reset. /
d'urgence avec autocontrôle des relais de
puissance et réarmement manuel.
(c) SPANNUNGSVERSORGUNG /
(d) Verriegelungsschalter oder NOT-AUS /
Interrupteur d’interverrouillage ou arrêt
d’urgence.
(e) ERDE /
(f) MSR6R/T (in Betriebsstellung “D” und
(g) MSR6R/T (in Betriebsstellung “S” und “R”)
(h) ANMERKUNG: Die Ausgänge sind durch eine
TERRE
“R”) 230 V AC, 110 V AC oder 24 V AC/DC
MSR6R/T (réglé en mode ‘D’ et ‘R’) 230V ou
/
110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
230 VAC, 110 V AC oder 24 V AC/DC /
MSR6R/T (réglé en mode ‘S’ et ‘R’) 230V ou
110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
externe Sicherung zu schützen.Die
Versorgungsspannung muß den Vorgaben
gemäß EN 60204-1 entsprechen. Klemme A2
muß an die gleiche Seite des Steuerkreises
angeschlossen werden, die mit dem
Schutzleiter verbunden ist. Bei 1-kanaligem
Betrieb wird S14 als Erdungsklemme benutzt
(siehe nachstehend). In diesem Fall ist der
zusätzliche Aufkleber am Gerät anzubringen
(siehe Abb. 4).
(a) Wiring example / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
6
(c) SUPPLY
(d)
Interlock Switch
or E-STOP
A1 A2
S13 S14 S23 S24
SUPPLY CH1CH2
(f) MSR6R/T (set to 'D' and 'R' mode)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
X1 X2
CIRCUIT
(b) PROTECTION
K1
K2
13 14 23 24 33 34 41 42
(b)
For dual channel input
the S/D switch should be set
to D and inputs S13 - S14
& S23 - S24 are used.
(c)
For single channel input
the S/D switch should be
set to S and only inputs
S23 - S24 are used,
(see step 4).
(d)
NOTE:
The unit will failsafe
if terminals S13 - S14 are
linked in either S or D mode.
(e) S/D switch -
D (UP) = Dual channel.
S (DOWN) = single channel.
K2
S23
(d) TEST/RESET
S24
(c) MONITORING CIRCUIT
K1
S13
S14
(b) Interlock Switch or E-STOP control with Monitoring of External Relays with Monitored Reset.
K1
K2
OUTPUTS
(a) NOTE: Unit is supplied factory set to
DUAL CHANNEL MODE with this label affixed.
A1 S13 S24 X1 41 13 23 33
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY
RELAY UNIT
DUAL CHANNEL
UL
CUS
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1
EN 292, EN 954-1
A2 S14 S23 X2 42 14 24 34
983011
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
Made in the UK
OUTPUT
Ü
F
R
Z
P
E
-
R
G
T
B
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
(b) When used in SINGLE CHANNEL MODE
affix additional label supplied over existing label.
A1 S13 S24 X1
A1 S13 S24 X1 41 13 23 33
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY
RELAY UNIT
SINGLE CHANNEL
UL
CUS
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1
EN 292, EN 954-1
A2 S23 X2
A2 S14 S23 X2 42 14 24 34
G
B
983011
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
Made in the UK
OUTPUT
Ü
F
R
Z
P
E
-
R
T
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
(c) Earth terminal - Use for SINGLE CHANNEL MODE
230 VAC or 110 VAC supply only
13
232433
X1
X2
K1K1K1
41
K1K2
K2K2K2
42
(e) EARTH
L (+)
L (-)
14
34
E
(c) SUPPLY
K1
(d)
Interlock
Switch
K1
K2
K2
or E-STOP
A1 A2
S13S23 S24
X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
SUPPLYCH2
(g) MSR6R/T (set to 'S' and 'R' mode)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
OUTPUTS
(h)NOTE: Outputs should be protected by an external fuse.
The supply voltage must meet the requirements of EN 60204-1. Terminal A2 must be connected to that side of the control circuit which
is connected to the protective conductor.
In single channel mode S14 is used as an earthing terminal (if required - see below) and the additional label must be attached to unit (refer to step 4).
When using 230 VAC or 110 VAC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T must be connected to the protective conductor.
When using 24 VAC/DC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T MUST NOT be connected to the protective conductor.
Bei Verwendung mit 230 V AC oder 110 V AC
Netzspannung für 1-kanaligen Betrieb, muß die
Erdungsklemme des MSR6R/T an den Schutzleiter
angeschlossen werden.
Bei Verwendung mit 24 V AC/DC
Versorgungsspannungen für 1-kanaligen Betrieb darf die
Erdungsklemme des MSR6R/T NICHT an den Schutzleiter
angeschlossen werden. /
doivent être protégées par un fusible extérieur
La tension d’alimentation doit être conforme aux
spécifications de la norme EN 60204-1. La borne A2
doit être reliée au côté du circuit de commande qui est
relié au conducteur de protection.
En mode à voie unique, S14 est utilisé comme borne de
terre (si nécessaire – voir ci-dessous) et l’étiquette
supplémentaire doit être fixée sur l’appareil (voir le
point 4). Lors de l’utilisation de la fourniture au 230 V
ou 110 V c. alternatif à voie unique, la borne de terre
REMARQUE : les sorties
sur le MSR6R/T doit être connectée au conducteur de
protection. Lors de l’utilisation de la fourniture au 24 V
c. alternatif / c. continu à voie unique, la borne de terre
sur le MSR6R/T NE DOIT PAS être connectée au
conducteur de protection.
7
(a) Deckel wieder aufsetzen /
Remettre le couvercle sans forcer
(b) Spannung anschließen. Vor
Inbetriebnahme auf korrekte
Funktion überprüfen. /
Connectez l'alimentation - Contrôlez le
bon fonctionnement des sécurités
avant la mise en service pour la protection
des opérateurs.
7
D
S
R
T
Replace Cover.
Connect power - Check
operation before
allowing operator use.
Page 3
(d) Technical Specifications
Conforming to standardsEN60204, EN954-1, EN292.
Power supply
24 VAC/DC, 110 VAC or 230 VAC. (±10%)
Power consumption< 4 VA.
X1-X2 Contactor monitor loopN/C contactor loop.
Safety inputs2 N/C switches (guard closed).
Drop out time50 m Sec. (typical)
Impulse withstand voltage2500 V.
Over voltage categoryII in accordance with VDE 0110
Internal fuse500 mAT Replaceable supply fuse.
Internal switchesR/T selector
S/D selector
Relay outputs3N/O TUV approved.
(13/14, 23/24, 33/34)
Auxiliary output1N/C (41/42) for monitoring only
Utilisation Cat.AC 15: 4 A / 250 VAC
DC 13: 3 A / 24 VDC
Min. switched current / voltage10 mA / 10 V.
Max. output fuse5 A Quick acting on AC
3 A Quick acting on DC
Indication LED 1Red 1 = Power On.
LED 2Green = K1 closed
LED 3Green 2 = K2 closed
LED 4Yellow = Single channel mode
Operating temperature-10°C to +55°C.
Pollution degree3 DIN VDE 0110
Humidity90% at +50°C.
Protection classN/A. Mount in IP 54 min. enclosure
SealingEnclosure: IP 40 DIN 0470.
Terminal: IP 20 DIN 0470.
Terminals1x2.5mm
2
stranded with sleeves
stripped 8mm, 1x4 mm
2
solid conductor.
(UL = 16 - 18 American wire gauge)
Conductor fixingPlus-minus terminals screws M3.5
Housing16 Way D=120, H=73, W=45.5mm.
Weight510g.
Material and colourPolycarbonate, red .
Installation groupC in accordance with VDE 0110.
Fixing details35mm DIN rail.
Torque settings - Terminal screws 1.0Nm (0.79lbs/in)
120
35MM DIN RAIL MOUNTING / 35mm DIN-Schienen montage / Montage sur rail DIN 35mm
Konformität mit folgenden Normen EN60204, EN954-1, EN292.
Leistungsversorgung 24 VAC/DC, 110 VAC oder 230 VAC (± 10%)
Leistungsaufnahme < 4 VA
Schütz-Überwachungsschleife X1-X2 Schütz-Schließscheife
Schutzeingänge2 Öffnungsschalter (Schutztür geschlossen)
Abfallverzögerung 50 ms (typisch)
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Überspannungsklasse II gemäß VDE 0110
Interne Sicherung 500 mAT, austauschbare Netzsicherung
Interne Schalter R/T-Wählschalter (Rückstellung)
S/D-Wählschalter (Ein-/Zweikanalbetrieb)
Relaisausgänge 3 Schließer mit TÜV-Zulassung
(13/14, 23/24, 33/34)
Hilfsausgang 1 Schließer (41/42), nur für Überwachung
Anwendungsklasse AC 15: 4 A / 250 V AC
DC 13: 3 A / 24 V DC
Min. Schaltstrom/Schaltspannung 10 mA / 10 V
Max. Ausgangssicherung 5 A Flinksicherung für AC
3 A Flinksicherung für DC
Anzeigen LED 1 Rot 1 = Strom EIN
LED 2 Grün = K1 geschlossen
LED 3 Grün 2 = K2 geschlossen
LED 4 Gelb = Einkanalbetrieb
Betriebstemperaturbereich - 10°C bis +55°C
Verschmutzungsgrad 3, gemäß DIN/VDE 0110
Luftfeuchtigkeit 90% bei +50 °C
Schutzklasse n/z. Einbau in Gehäuse mit
Isolation Gehäuse: IP 40, DIN 0470
Klemmenleiste: IP 20, DIN 0470
Klemmeneingänge 1 x 2,5 mm
freigelegt 8 mm, 1 x 4 mm
(UL = 16 - 18, U.S.- Drahtmaß)
Leiterbefestigung Plus-/Minus-Schraubklemmen, M3,5
Gehäuse 16 Eingänge, 120 (T), 73 (H),45,5 mm (B)
Gewicht 510 g
Material und Farbgebung PC, rot
Installationsklasse C, gemäß VDE 0110
Montage auf 35 mm DIN-Schiene
Anzugsdrehmoment für
Schraubklemmen 1,0 Nm (0,79 lbs/in)
mindestens IP 54
2
verseilter Leiter mit Muffen
2
Massivleiter.
45.5
73.0
Spécifications TechniquesTechnische Daten
Conforme aux normes suivantes EN 60204-1, EN954-1, EN592
Alimentation 24V c. alternatif / c. continu, 110 ou
Puissance consommée < 4A
Circuit de contrôle du contacteur X1-X2 Circuit de contacteur n/c ou
Entrées de sécurité2 N/F (panneau de protection fermé)
Temps de désexcitation: 50 msec (moyen)
Tension de régime de l’impulsion 2500 V
Catégorie de surtension II conformité VDE 0110
Fusible interne Fusible remplaçable 500 mAT
Commutateur interne Sélecteur R/T
Sorties de relais 3 N/O homol. TUV
Sortie auxiliaire 1 N/F (41/42) pour le contrôle
Catégorie d’utilisation C. altern. : 15 : 4 A / 150 V c. alternatif
Courant/tension interconnecté minimum 10 mA / 10 V
Puissance de sortie maxi du fusible 5 A à action rapide sur c. alternatif
Voyants Voyant 1 Rouge = Sous tension
Voyant 2 Vert = K1 fermé
Voyant 3 Vert = K 2 fermé
Voyant 4 Jaune = Mode bande unique
Température de service -10°C à +55°C
Niveau de contamination 3 DIN VDE 0110
Humidité90% h.r. à +50ºC
Degré de protection du boîtier S/O. Monter dans boîtier IP 54 min.
Isolation Boîtier : IP40 DIN 0470
Bornes 1 de 2,5 mm
Fixation du conducteur Bornes filetées plus/moins M3,5
Boîtier 16 voies Prof.x h. l. = 120 x 73 x 45,5 mm
Poids 510 grammes.
Matériaux et couleur polycarbonate, rouge
Groupe d’installation C conf. VDE0110
Fixation Rail DIN de 35 mm
Couple – Bornes filetées 1,0 N (0,79 lbs/in)
230 V c. alternatif (±10%)
réarmement contrôlé
Sélecteur S/D
(13/14, 23/24, 33/34)
seulement
C. continu : 13 : 3 A / 24 V c. continu
3 A à action rapide sur c. continu
Borne : IP20 DIN 0470
2
toronnée avec gaines
dénudées sur 8 mm, fil unique de 4 mm
(UL = 16 – 18 AWG)
2
Page 4
(e) USEUTILISATION
When set to dual channel mode the MSR6R/T checks for single faults of dual
channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and EStops are operated (refer to 'Monitoring examples'). For E-Stops (& interlocks
infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried
out as part of the regular maintenance programme.
When set to single channel mode the MSR6R/T provides an ensured switching
action by checking within itself. When the earth terminal is connected to the
protective bonding circuit, earth faults will be revealed by the blowing of the
internal supply fuse.
Fault detection characteristics
Single faultCircuit conditionChecked at..
Open circuitSwitch closedimmediately.
Closed circuitSwitch closedat next opening of the guard.
Open circuitSwitch openat next closing of the guard.
Closed circuitSwitch openimmediately.
(f) MAINTENANCEINSPECTION ET MAINTENANCE
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for
signs of damage. When used in dual channel mode check the unit locks out
when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all
interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR6R/T, press the
reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate EStop). Check that the MSR6R/T locks out. Isolate all power! Remove the link
and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored
by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check
LED's are operating correctly.
.
Bei Einstellung auf zweikanaligen Betrieb überwacht das Relais MSR6R/T auf
einzelne Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn
Schaltvorrichtungen wie Schutztürverriegelungen und NOT-AUS-Taster betätigt
werden (siehe ‘Überwachungsbeispiele’). Für NOT-AUS-Taster (und selten
betätigte Verriegelungen) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung dieser
Schaltvorrichtungen als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms
auszuführen.
Bei Einstellung auf einkanaligen Betrieb wird der Schaltvorgang durch
Eigenüberwachung des Relais’ MSR6R/T gewährleistet. Bei Anschluß der
Erdungsklemme an einen Schutzleiter, werden Erdungsfehler durch
Durchbrennen der internen Netzstromsicherung angezeigt.
Eigenschaften der Fehlerentdeckung
Einzelner Fehler StromkreiszustandGeprüft wann
UnterbrechungSchalter geschlossensofort
SchlußSchalter geschlossennächste Betätigung der Schutztür
UnterbrechungSchalter offennächste Betätigung der Schutztür
SchlußSchalter offensofort
PRÜFUNG UND WARTUNG
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Klemmenanschlüsse und Verdrahtung auf Anzeichen
von Beschädigungen überprüfen. Bei Anwendung im Zweikanalbetrieb
prüfen, ob das Gerät bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem
eine Brücke über Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle
Schutztüren geschlossen sind. Das MSR6R/T erneut anschalten, den RESETTaster (falls vorhanden) betätigen, und eine der verriegelten Schutztüren
öffnen (oder den NOT-AUS-Taster betätigen). Überprüfen, ob das MSR6R/T
abschaltet. Spannung abschalten! Die Überbrückung entfernen, und den
Test an Klemmen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Vorrichtungen
vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln
wiederholen. Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED’s achten.
BETRIEB
Lorsqu’il est réglé en mode à deux voies, le MSR6R/T vérifie la présence de
défauts uniques sur les circuits de sécurité à deux voies, lors de l’actionnement
de dispositifs de commutation, comme par exemple les interverrouillages de
sécurité et les arrêts d’urgence (voir “exemples de contrôle”). Pour les arrêts
d’urgence (et les interverrouillages de sécurité rarement utilisés), il est
nécessaire, dans le cadre du programme d’entretien régulier, de vérifier, toutes
les semaines, le fonctionnement de ces commutateurs,.
Lorsqu’il est réglé en mode à voie unique, le MSR6R/T fournit une
commutation assurée en effectuant un contrôle au sein de lui-même. Lorsque
la borne de terre est reliée au circuit de mise à la masse de protection, des
défauts de terre sont révélés par la fusion du fusible de l’alimentation interne.
Caractéristiques des pannes
Faute simpleEtat du circuitA contrôler
Circuit ouvert contact fermé Immédiatement
Circuit fermé contact fermé à la prochaine ouverture du protecteur
Circuit ouvertcontact ouvertà la prochaine fermeture du protecteur
Circuit fermé contact ouvertimmédiatement
Au moins tous les 6 mois
Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de
dommages sur le câblage. Lorsqu’il est utilisé en mode à deux voies, vérifier
que l’appareil s’arrête lorsqu’une faute unique se produit, en plaçant un strap
entre les bornes S13 et S14. Vérifier que toutes les portes sont fermées.
Remettre le MSR6R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le
cas échéant) et ouvrir une porte (ou actionner l’arrêt d’urgence). Vérifier que
le MSR6R/T effectue l’isolement. Couper l’alimentation ! Retirez le strap et
refaire la même opération avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils
sont câblés sur le même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Après le
test, couper l’alimentation et retirer le strap.
(g) REPAIR
Repair is limited to the internal replaceable fuse.
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair
it. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
(h) TROUBLESHOOTINGCONSEIL EN CAS DE PANNE
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls
Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur
unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder
gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
REPARATUR
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité
d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil,
il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la
machine.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
FEHLERSUCHE
REPARATION
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Output contacts fail to close
Power K1 K2Off Delay
OFF OFF OFF OFF
ONON OFF OFF
ON OFF ON OFF
ONOFF OFF OFF
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown.
Fault on input circuit
Fault on input circuit
Fault on output, output monitoring or input circuits.
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact your supplier. Do not dismantle the unit.
LED Status
Symptom
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Ausgang schließt nicht
Power K1K2Off Delay
AusAus AusAus
AnAnAusAus
AnAus AnAus
AusAus AusAus
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Eingangskreis
Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Etat des LED
Symptôme
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Les contacts de sortie refusent de se fermer
Power K1 K2 Off Delay
OFF OFF OFF OFF
ONON OFF OFF
ON OFF ON OFF
ONOFF OFF OFF
Cause
Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées.
Panne sur circuit d’entrée
Panne sur circuit d’entrée
Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle ou câblage.
Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
R
Drg No: 23875 / Issue No: 5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.