Guardmaster MSR6R-T User Manual

Page 1
MINOTAUR
MSR6R/T
(b) Description
When used in dual channel input mode this unit will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24. In the event of a disparity between the inputs for more than 0.5 secs, the unit will lock out the outputs to the OFF state. Normal operation can only be resumed after both inputs are open and then closed synchronously (within 0.5secs). When in manual reset mode, the reset button must be pressed and released. If the MSR6R/T is to be used in single channel mode, it should be checked that earth faults can not cause an incorrect input signal.
(a)
UNIVERSAL MONITORING SAFETY RELAY
UNIVERSAL-ÜBERWACHUNGS-/SCHUTZRELAIS RELAIS DE SECURITE POUR CONTROLE UNIVERSEL
Beschreibung
Bei Betrieb mit 2-kanaligen Eingängen vergleicht das Gerät die Eingänge an S13/S14 und S23.S24. Falls diese länger als 0,5s unterschiedlich sind, werden die Ausgänge abgeschaltet. Der Normalbetrieb kann erst wieder aufgenommen werden, nachdem beide Eingangskreise geöffnet und dann synchron geschlossen werden (innerhalb 0,5s). Im manuellen Reset-Betrieb "R" muß der Reset-Knopf gedrückt und wieder losgelassen werden. Falls das Gerät mit 1-kanaliger Eingangskonfiguration benutzt werden soll, ist zu prüfen, ob Erdschlüsse zu einem unkorrekten Eingangssignal führen können.
Description
Quand il est utilisé en configuration à deux canaux d’entrée redondant le MSR6R/T comparera les deux signaux arrivant sur les bornes d’entrées S13-S14 & S23-S24. Si les informations diffèrent dans un laps de temps supérieur à 0.5 S, l’unité ouvrira les contacts de sécurité. Les contacts de sécurité se fermeront chaque fois que les deux canaux d’entrés seront ouverts puis fermés simultanément (< 0.5S). En cas de configuration en mode réarmement manuel, le bouton devra être poussé puis lâché. Dans le cas ou le MSR6R/T est configuré avec un seul canal, il faudra vérifier qu’aucune défaut (panne) ne provoque un signal d’entrée incorrect.
(c) Installation Instructions Notice D'installation
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid. Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
Deutsch /
(a) ÜBERWACHUNGSBEISPIELE -
Verwendung des MSR6R/T zur Erfassung eines einzelnen Fehlers /
EXEMPLES DE CONTROLE – MSR6R/T est utilisé pour contrôler un défaut (panne) unique
(b) EINGANG / (c) AUSGANG / (d) Zeigt an, welche Funktion das MSR6R/T
überwacht /
contrôle
(e) MSR6R/T in Betriebsstellung ‘S’ und 'T'
/
MSR6R/T réglé en mode ‘S’ et 'T'
ENTREE
SORTIE
Indique ce que MSR6R/T
(a) MONITORING EXAMPLES - MSR6R/T used to detect a single fault
(d) Indicates what the MSR6R/T is monitoring
1
(a) Rückansicht / (b) Spannung abschalten/
alimentations
(c) Auf 35mm-Normschiene anbringen /
Montage sur rail DIN 35mm
(d) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
conforme au minimum à la norme IP 54
Vue de l'arrière
Isoler les
Monter dans un coffret
2
(b) Anschlüsse:
A1 & A2 = Spannungsversorgung (siehe Angaben an der Seite) S13, S14 = Schutzeingang 2 (Ruhekontakt) S23, S24 = Schutzeingang 1 (Ruhekontakt)
X1, X2 = Ausgangs-/Schützüberwachung 13, 14 = Schutzausgang 1 (Ruhekontakt) 23, 24 = Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) 31, 32 = Schutzausgang 3 (Ruhekontakt) 41, 42 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt)
Connexions :
A1 & A2 = Alimentation (voir les renseignements sur le côté) S13 & S14 = Entrée de sécurité 2 (N/O) S23 & S24 = Entrée de sécurité 1 (N/F)
X1 & X2 = Boucle de retour 13 & 14= Sortie sécurité 1 ( N/O ) 23 & 24= Sortie sécurité 2 ( N/O ) 31 & 32 = Sortie sécurité 3 ( N/O ) 41 & 42 =
sortie auxiliaire 1 (N/F)
(c) LED Anzeigen:
(b) Isolate power
(c) Mount on 35mm DIN rail. (d) Mount in enclosure to a min. of IP 54.
POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät Spannung anliegt. K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K1 geschlossen sind. K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne Kontakte K2 geschlossen sind SC (GELB) - Leuchtet auf, wenn das Gerät auf einkanaligen Betriebsmodus gestellt ist /
Einbauanleitung
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
(e) MSR6R/T set to 'S' & 'T' mode
(b) INPUT
(b) INPUT
(a) Back View
(e) MSR6R/T
set to 'D' & 'R' mode
(c) OUTPUT
(c) OUTPUT
(a) Connections / Anschlüsse / Connexions
21
(b)
A1 & A2 = Supply (see side for details) S13 & S14 = Safety input 2 (N/C) S23 & S24 = Safety input 1 (N/C) X1 & X2 = Outputs (contactor) monitoring 13 & 14 = Safety output 1 (N/O). 23 & 24 = Safety output 2 (N/O). 33 & 34 = Safety output 3 (N/O). 41 & 42 = Auxiliary output 1 (N/C).
Voyants: POWER (rouge): allumé lorsque l’appareil est sous tension K1 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K1 sont fermés
K2 (vert): allumé lorsque les contacts
internes K2 sont fermés
SC
(jaune): S’allume lorsque l’appareil
est réglé en mode à voie unique
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, par des membres qualifiés du personnel. Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. Guardmaster décline toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés dans la norme IEC 68 part. 1-6/7. Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.
(e) MSR6R/T set to 'S' & 'R' mode
(b) INPUT
(e) MSR6R/T
set to 'D' & 'T' mode
(b) INPUT
A1 S24S13
A2 S23S14
23 331341
24 341442X1X2
(c) OUTPUT
(c) OUTPUT
(c) LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when there is power to the unit.
K1 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K1 are closed.
K2 (GREEN) - Illuminated when internal contacts K2 are closed.
SC (YELLOW) - Illuminated when unit is set to single channel mode
Page 2
3
(a) In Einbaugehäuse nach mind. IP 54
montieren /
Monter dans un coffret
conforme au minimum à la norme IP 54
(b) Für zweikanaligen Eingang den S/D-
Schalter auf “D” stellen, und Eingänge S13 - S14 und S23 - S24 verwenden.
/
Pour l’entrée à deux voies, placer le commutateur S/D sur D et utiliser les bornes d’entrée S13 – S14 et S23 – S24.
(c) Für einkanaligen Eingang den S/D-Schalter
auf “S” stellen, und nur Eingänge S23 - S24 verwenden (siehe Schritt 4).
/
Pour l’entrée à voie unique, placer le commutateur S/D sur S et utiliser les bornes d’entrée S13 – S14 seulement (voir le point
4).
(d) ANMERKUNG: Das Gerät schaltet sich bei
Verbindung von Klemmen S13 - S14 in Betriebsstellung S oder D gefahrlos ab. /
REMARQUE: l’unité passe en sécurité intrinsèque si les bornes S13 – S14 sont reliées en mode S ou D seulement.
(e) S/D-Schalter -
D (OBEN) = Zweikanalig S (UNTEN) = Einkanalig /
Interrupteur S/D D (Haut) = Deux voies S (Bas) = Voie unique
(f) R/T-Schalter
R (OBEN) = Manuelle Rückstellung T (UNTEN) = Automatische Rückstellung /
Interrupteur R/T R (en haut) = réarmement manuel S (en bas) = réarmement automatique
(g) Austauschsicherung /
Remplacement de
fusible
4
(a) ANMERKUNG: Das Gerät wird mit
werksseitiger Einstellung für 2­KANALIGEN BETRIEB und mit diesem Aufkleber ausgeliefert.
REMARQUE: l’appareil est fourni réglé en
/
usine en MODE A DEUX VOIES et portant cette étiquette
(b) Bei 1-KANALIGEM BETRIEB den
vorhandenen 2-KANAL-AUFKLEBER bitte mit dem zusätzlich mitgelieferten 1­KANAL-AUFKLEBER überkleben. /
Lorsqu’il est utilisé en MODE A VOIE UNIQUE, appliquer l’étiquette supplémentaire fournie sur l’étiquette existante
(c) Erdungsklemme - Für Verwendung bei 1-
KANALIGEM BETRIEB,Nur für 230 V AC
oder 110 V AC Netzspannungen. /
Borne de terre – Utiliser pour le MODE A VOIE UNIQUE Alimentation : 230 V c.a. ou 110 V c.a. seulement
5
(b) SCHUTZKREIS / (c) ÜBERWACHUNGSKREIS /
CONTROLE
(d) TEST/RÜCKSTELLUNG /
TESTER / REARMER
CIRCUIT DE PROTECTION
CIRCUIT DE
6
(b) Anschlußbeispiel Schutztürüberwachung
oder NOT-AUS mit Überwachung externer Schütze und manuellem Reset. /
d'urgence avec autocontrôle des relais de puissance et réarmement manuel.
(c) SPANNUNGSVERSORGUNG / (d) Verriegelungsschalter oder NOT-AUS /
Interrupteur d’interverrouillage ou arrêt d’urgence.
(e) ERDE / (f) MSR6R/T (in Betriebsstellung “D” und
(g) MSR6R/T (in Betriebsstellung “S” und “R”)
(h) ANMERKUNG: Die Ausgänge sind durch eine
TERRE
“R”) 230 V AC, 110 V AC oder 24 V AC/DC
MSR6R/T (réglé en mode ‘D’ et ‘R’) 230V ou
/
110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
230 VAC, 110 V AC oder 24 V AC/DC /
MSR6R/T (réglé en mode ‘S’ et ‘R’) 230V ou 110V C. A. ou 24V C. A./C.C.
externe Sicherung zu schützen.Die Versorgungsspannung muß den Vorgaben gemäß EN 60204-1 entsprechen. Klemme A2 muß an die gleiche Seite des Steuerkreises angeschlossen werden, die mit dem Schutzleiter verbunden ist. Bei 1-kanaligem Betrieb wird S14 als Erdungsklemme benutzt (siehe nachstehend). In diesem Fall ist der zusätzliche Aufkleber am Gerät anzubringen (siehe Abb. 4).
Relais d'arrêt
ALIMENTATION
3 4
(a) Mount in enclosure to a min of IP 54.
D S
R T
500 mAT
(g) Fuse replacement
(f) R/T switch -
R (UP) = Manual reset T (DOWN) = Auto reset
5
(a)
Internal Circuit / Innenschaltibild / Circuit interne
~
=
(a) Wiring example / Anschlußbeispiele / Exemples de câblage
6
(c) SUPPLY
(d)
Interlock Switch
or E-STOP
A1 A2
S13 S14 S23 S24
SUPPLY CH1 CH2
(f) MSR6R/T (set to 'D' and 'R' mode)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
X1 X2
CIRCUIT
(b) PROTECTION
K1
K2
13 14 23 24 33 34 41 42
(b)
For dual channel input the S/D switch should be set to D and inputs S13 - S14 & S23 - S24 are used.
(c)
For single channel input the S/D switch should be set to S and only inputs S23 - S24 are used, (see step 4).
(d)
NOTE:
The unit will failsafe if terminals S13 - S14 are linked in either S or D mode.
(e) S/D switch -
D (UP) = Dual channel. S (DOWN) = single channel.
K2
S23
(d) TEST/RESET
S24
(c) MONITORING CIRCUIT
K1
S13 S14
(b) Interlock Switch or E-STOP control with Monitoring of External Relays with Monitored Reset.
K1
K2
OUTPUTS
(a) NOTE: Unit is supplied factory set to DUAL CHANNEL MODE with this label affixed.
A1 S13 S24 X1 41 13 23 33
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY RELAY UNIT DUAL CHANNEL
UL
CUS
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1 EN 292, EN 954-1
A2 S14 S23 X2 42 14 24 34
983011
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
Made in the UK
OUTPUT
Ü
F
R
Z
P
E
-
R
G
T
B
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
(b) When used in SINGLE CHANNEL MODE affix additional label supplied over existing label.
A1 S13 S24 X1
A1 S13 S24 X1 41 13 23 33
MINOTAUR MSR6R/T
UNIVERSAL SAFETY RELAY UNIT SINGLE CHANNEL
UL
CUS
R
4 M 20 IN CON EQ
A 300 TYPE 1
EN60204-1 EN 292, EN 954-1
A2 S23 X2
A2 S14 S23 X2 42 14 24 34
G
B
983011
SEE SIDE
R
FOR SUPPLY
POWER
K1
K2
Made in the UK
OUTPUT
Ü
F
R
Z
P
E
-
R
T
SINGLE
CHANNEL
Isolate
before opening
(c) Earth terminal - Use for SINGLE CHANNEL MODE
230 VAC or 110 VAC supply only
13
232433
X1
X2
K1 K1 K1
41
K1 K2
K2 K2 K2
42
(e) EARTH
L (+)
L (-)
14
34
E
(c) SUPPLY
K1
(d)
Interlock Switch
K1
K2
K2
or E-STOP
A1 A2
S13 S23 S24
X1 X2
13 14 23 24 33 34 41 42
SUPPLY CH2
(g) MSR6R/T (set to 'S' and 'R' mode)
230VAC or 110VAC or 24V AC/DC
OUTPUTS
(h)NOTE: Outputs should be protected by an external fuse.
The supply voltage must meet the requirements of EN 60204-1. Terminal A2 must be connected to that side of the control circuit which is connected to the protective conductor.
In single channel mode S14 is used as an earthing terminal (if required - see below) and the additional label must be attached to unit (refer to step 4). When using 230 VAC or 110 VAC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T must be connected to the protective conductor. When using 24 VAC/DC supply in single channel mode, the earth terminal on the MSR6R/T MUST NOT be connected to the protective conductor.
Bei Verwendung mit 230 V AC oder 110 V AC Netzspannung für 1-kanaligen Betrieb, muß die Erdungsklemme des MSR6R/T an den Schutzleiter angeschlossen werden. Bei Verwendung mit 24 V AC/DC Versorgungsspannungen für 1-kanaligen Betrieb darf die Erdungsklemme des MSR6R/T NICHT an den Schutzleiter angeschlossen werden. /
doivent être protégées par un fusible extérieur La tension d’alimentation doit être conforme aux spécifications de la norme EN 60204-1. La borne A2 doit être reliée au côté du circuit de commande qui est relié au conducteur de protection. En mode à voie unique, S14 est utilisé comme borne de terre (si nécessaire – voir ci-dessous) et l’étiquette supplémentaire doit être fixée sur l’appareil (voir le point 4). Lors de l’utilisation de la fourniture au 230 V ou 110 V c. alternatif à voie unique, la borne de terre
REMARQUE : les sorties
sur le MSR6R/T doit être connectée au conducteur de protection. Lors de l’utilisation de la fourniture au 24 V c. alternatif / c. continu à voie unique, la borne de terre sur le MSR6R/T NE DOIT PAS être connectée au conducteur de protection.
7
(a) Deckel wieder aufsetzen /
Remettre le couvercle sans forcer
(b) Spannung anschließen. Vor
Inbetriebnahme auf korrekte Funktion überprüfen. /
Connectez l'alimentation - Contrôlez le bon fonctionnement des sécurités avant la mise en service pour la protection des opérateurs.
7
D S
R T
Replace Cover.
Connect power - Check operation before allowing operator use.
Page 3
(d) Technical Specifications
Conforming to standards EN60204, EN954-1, EN292. Power supply
24 VAC/DC, 110 VAC or 230 VAC. (±10%)
Power consumption < 4 VA. X1-X2 Contactor monitor loop N/C contactor loop. Safety inputs 2 N/C switches (guard closed). Drop out time 50 m Sec. (typical) Impulse withstand voltage 2500 V. Over voltage category II in accordance with VDE 0110 Internal fuse 500 mAT Replaceable supply fuse. Internal switches R/T selector
S/D selector
Relay outputs 3N/O TUV approved.
(13/14, 23/24, 33/34) Auxiliary output 1N/C (41/42) for monitoring only Utilisation Cat. AC 15: 4 A / 250 VAC
DC 13: 3 A / 24 VDC Min. switched current / voltage 10 mA / 10 V. Max. output fuse 5 A Quick acting on AC
3 A Quick acting on DC Indication LED 1 Red 1 = Power On. LED 2 Green = K1 closed LED 3 Green 2 = K2 closed LED 4 Yellow = Single channel mode Operating temperature -10°C to +55°C. Pollution degree 3 DIN VDE 0110 Humidity 90% at +50°C. Protection class N/A. Mount in IP 54 min. enclosure Sealing Enclosure: IP 40 DIN 0470.
Terminal: IP 20 DIN 0470. Terminals 1x2.5mm
2
stranded with sleeves
stripped 8mm, 1x4 mm
2
solid conductor.
(UL = 16 - 18 American wire gauge) Conductor fixing Plus-minus terminals screws M3.5 Housing 16 Way D=120, H=73, W=45.5mm. Weight 510g. Material and colour Polycarbonate, red . Installation group C in accordance with VDE 0110. Fixing details 35mm DIN rail. Torque settings - Terminal screws 1.0Nm (0.79lbs/in)
120
35MM DIN RAIL MOUNTING / 35mm DIN-Schienen montage / Montage sur rail DIN 35mm
Konformität mit folgenden Normen EN60204, EN954-1, EN292. Leistungsversorgung 24 VAC/DC, 110 VAC oder 230 VAC (± 10%) Leistungsaufnahme < 4 VA Schütz-Überwachungsschleife X1-X2 Schütz-Schließscheife Schutzeingänge 2 Öffnungsschalter (Schutztür geschlossen) Abfallverzögerung 50 ms (typisch) Bemessungs-Stoßspannung 2500 V Überspannungsklasse II gemäß VDE 0110 Interne Sicherung 500 mAT, austauschbare Netzsicherung Interne Schalter R/T-Wählschalter (Rückstellung) S/D-Wählschalter (Ein-/Zweikanalbetrieb) Relaisausgänge 3 Schließer mit TÜV-Zulassung (13/14, 23/24, 33/34) Hilfsausgang 1 Schließer (41/42), nur für Überwachung Anwendungsklasse AC 15: 4 A / 250 V AC DC 13: 3 A / 24 V DC Min. Schaltstrom/Schaltspannung 10 mA / 10 V Max. Ausgangssicherung 5 A Flinksicherung für AC 3 A Flinksicherung für DC Anzeigen LED 1 Rot 1 = Strom EIN LED 2 Grün = K1 geschlossen LED 3 Grün 2 = K2 geschlossen LED 4 Gelb = Einkanalbetrieb Betriebstemperaturbereich - 10°C bis +55°C Verschmutzungsgrad 3, gemäß DIN/VDE 0110 Luftfeuchtigkeit 90% bei +50 °C Schutzklasse n/z. Einbau in Gehäuse mit
Isolation Gehäuse: IP 40, DIN 0470 Klemmenleiste: IP 20, DIN 0470 Klemmeneingänge 1 x 2,5 mm freigelegt 8 mm, 1 x 4 mm (UL = 16 - 18, U.S.- Drahtmaß) Leiterbefestigung Plus-/Minus-Schraubklemmen, M3,5 Gehäuse 16 Eingänge, 120 (T), 73 (H),45,5 mm (B) Gewicht 510 g Material und Farbgebung PC, rot Installationsklasse C, gemäß VDE 0110 Montage auf 35 mm DIN-Schiene Anzugsdrehmoment für Schraubklemmen 1,0 Nm (0,79 lbs/in)
mindestens IP 54
2
verseilter Leiter mit Muffen
2
Massivleiter.
45.5
73.0
Spécifications TechniquesTechnische Daten
Conforme aux normes suivantes EN 60204-1, EN954-1, EN592 Alimentation 24V c. alternatif / c. continu, 110 ou
Puissance consommée < 4A Circuit de contrôle du contacteur X1-X2 Circuit de contacteur n/c ou
Entrées de sécurité 2 N/F (panneau de protection fermé) Temps de désexcitation: 50 msec (moyen) Tension de régime de l’impulsion 2500 V Catégorie de surtension II conformité VDE 0110 Fusible interne Fusible remplaçable 500 mAT Commutateur interne Sélecteur R/T
Sorties de relais 3 N/O homol. TUV
Sortie auxiliaire 1 N/F (41/42) pour le contrôle
Catégorie d’utilisation C. altern. : 15 : 4 A / 150 V c. alternatif
Courant/tension interconnecté minimum 10 mA / 10 V Puissance de sortie maxi du fusible 5 A à action rapide sur c. alternatif
Voyants Voyant 1 Rouge = Sous tension Voyant 2 Vert = K1 fermé Voyant 3 Vert = K 2 fermé Voyant 4 Jaune = Mode bande unique Température de service -10°C à +55°C Niveau de contamination 3 DIN VDE 0110 Humidité 90% h.r. à +50ºC Degré de protection du boîtier S/O. Monter dans boîtier IP 54 min. Isolation Boîtier : IP40 DIN 0470
Bornes 1 de 2,5 mm
Fixation du conducteur Bornes filetées plus/moins M3,5 Boîtier 16 voies Prof.x h. l. = 120 x 73 x 45,5 mm Poids 510 grammes. Matériaux et couleur polycarbonate, rouge Groupe d’installation C conf. VDE0110 Fixation Rail DIN de 35 mm Couple – Bornes filetées 1,0 N (0,79 lbs/in)
230 V c. alternatif (±10%)
réarmement contrôlé
Sélecteur S/D
(13/14, 23/24, 33/34)
seulement
C. continu : 13 : 3 A / 24 V c. continu
3 A à action rapide sur c. continu
Borne : IP20 DIN 0470
2
toronnée avec gaines dénudées sur 8 mm, fil unique de 4 mm (UL = 16 – 18 AWG)
2
Page 4
(e) USE UTILISATION
When set to dual channel mode the MSR6R/T checks for single faults of dual channel safety circuits when the switching devices such as guard interlocks and E­Stops are operated (refer to 'Monitoring examples'). For E-Stops (& interlocks infrequently used) a weekly operational check of these switches should be carried out as part of the regular maintenance programme. When set to single channel mode the MSR6R/T provides an ensured switching action by checking within itself. When the earth terminal is connected to the protective bonding circuit, earth faults will be revealed by the blowing of the internal supply fuse.
Fault detection characteristics
Single fault Circuit condition Checked at..
Open circuit Switch closed immediately. Closed circuit Switch closed at next opening of the guard. Open circuit Switch open at next closing of the guard. Closed circuit Switch open immediately.
(f) MAINTENANCE INSPECTION ET MAINTENANCE
At least every 6 months
Isolate all power! Check for correct terminal connections and check wiring for signs of damage. When used in dual channel mode check the unit locks out when a single fault occurs by placing a link across S13 & S14. Ensure all interlocked guards are closed. Reinstate power to the MSR6R/T, press the reset button (if fitted) and open one interlocked guard door (or operate E­Stop). Check that the MSR6R/T locks out. Isolate all power! Remove the link and repeat the test across S23 & S24. If there are multiple devices monitored by the Minotaur, repeat these tests for each device in turn. During tests check LED's are operating correctly.
.
Bei Einstellung auf zweikanaligen Betrieb überwacht das Relais MSR6R/T auf einzelne Fehler in zweikanaligen Schutzschaltkreisen, wenn Schaltvorrichtungen wie Schutztürverriegelungen und NOT-AUS-Taster betätigt werden (siehe ‘Überwachungsbeispiele’). Für NOT-AUS-Taster (und selten betätigte Verriegelungen) ist eine wöchentliche Funktionsprüfung dieser Schaltvorrichtungen als Teil des regelmäßigen Wartungsprogramms auszuführen. Bei Einstellung auf einkanaligen Betrieb wird der Schaltvorgang durch Eigenüberwachung des Relais’ MSR6R/T gewährleistet. Bei Anschluß der Erdungsklemme an einen Schutzleiter, werden Erdungsfehler durch Durchbrennen der internen Netzstromsicherung angezeigt.
Eigenschaften der Fehlerentdeckung
Einzelner Fehler Stromkreiszustand Geprüft wann
Unterbrechung Schalter geschlossen sofort Schluß Schalter geschlossen nächste Betätigung der Schutztür Unterbrechung Schalter offen nächste Betätigung der Schutztür Schluß Schalter offen sofort
PRÜFUNG UND WARTUNG
Wenigstens alle 6 Monate
Spannung abschalten. Klemmenanschlüsse und Verdrahtung auf Anzeichen von Beschädigungen überprüfen. Bei Anwendung im Zweikanalbetrieb prüfen, ob das Gerät bei Auftreten eines einzelnen Fehlers abschaltet, indem eine Brücke über Anschlüsse S13 und S14 gelegt wird. Sicherstellen, daß alle Schutztüren geschlossen sind. Das MSR6R/T erneut anschalten, den RESET­Taster (falls vorhanden) betätigen, und eine der verriegelten Schutztüren öffnen (oder den NOT-AUS-Taster betätigen). Überprüfen, ob das MSR6R/T abschaltet. Spannung abschalten! Die Überbrückung entfernen, und den Test an Klemmen S23 und S24 wiederholen. Falls mehrere Vorrichtungen vom Minotaur überwacht werden, diesen Test für jede Vorrichtung einzeln wiederholen. Während der Tests auf die korrekte Funktion der LED’s achten.
BETRIEB
Lorsqu’il est réglé en mode à deux voies, le MSR6R/T vérifie la présence de défauts uniques sur les circuits de sécurité à deux voies, lors de l’actionnement de dispositifs de commutation, comme par exemple les interverrouillages de sécurité et les arrêts d’urgence (voir “exemples de contrôle”). Pour les arrêts d’urgence (et les interverrouillages de sécurité rarement utilisés), il est nécessaire, dans le cadre du programme d’entretien régulier, de vérifier, toutes les semaines, le fonctionnement de ces commutateurs,. Lorsqu’il est réglé en mode à voie unique, le MSR6R/T fournit une commutation assurée en effectuant un contrôle au sein de lui-même. Lorsque la borne de terre est reliée au circuit de mise à la masse de protection, des défauts de terre sont révélés par la fusion du fusible de l’alimentation interne.
Caractéristiques des pannes
Faute simple Etat du circuit A contrôler
Circuit ouvert contact fermé Immédiatement Circuit fermé contact fermé à la prochaine ouverture du protecteur Circuit ouvert contact ouvert à la prochaine fermeture du protecteur Circuit fermé contact ouvert immédiatement
Au moins tous les 6 mois
Couper l’alimentation. Vérifier le serrage des bornes et les signes de dommages sur le câblage. Lorsqu’il est utilisé en mode à deux voies, vérifier que l’appareil s’arrête lorsqu’une faute unique se produit, en plaçant un strap entre les bornes S13 et S14. Vérifier que toutes les portes sont fermées. Remettre le MSR6R/T sous tension, appuyer sur le bouton de réarmement (le cas échéant) et ouvrir une porte (ou actionner l’arrêt d’urgence). Vérifier que le MSR6R/T effectue l’isolement. Couper l’alimentation ! Retirez le strap et refaire la même opération avec les bornes S23 & S24. Si plusieurs appareils sont câblés sur le même bloc logique, manoeuvrer les à tour de rôle. Après le test, couper l’alimentation et retirer le strap.
(g) REPAIR
Repair is limited to the internal replaceable fuse. If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
(h) TROUBLESHOOTING CONSEIL EN CAS DE PANNE
Eine Reparatur beschränkt sich auf das Ersetzen der internen Sicherung. Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
REPARATUR
Il n'y a que le fusible interne qui peut être remplacé. Dans l'éventualité d'un problème technique ou d'une détérioration de cet appareil, il doit être remplacé immédiatement avant la remise en production de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
FEHLERSUCHE
REPARATION
LED Status
Symptom
Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close Output contacts fail to close
Power K1 K2 Off Delay
OFF OFF OFF OFF ON ON OFF OFF ON OFF ON OFF ON OFF OFF OFF
Cause
Fault on power supply to Minotaur or, voltage overcurrent - internal fuse blown or, short circuit between input circuits - internal fuse blown. Fault on input circuit Fault on input circuit Fault on output, output monitoring or input circuits.
If an internal fault to the Minotaur is suspected please contact your supplier. Do not dismantle the unit.
LED Status
Symptom Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht Ausgang schließt nicht
Power K1 K2 Off Delay Aus Aus Aus Aus An An Aus Aus An Aus An Aus Aus Aus Aus Aus
Ursache
Fehler an Spannungsversorgung oder Überlast - interne Sicherung zerstört; oder Schluß zwischen internen Stromkreisen - interne Sicherung zerstört Fehler am Eingangskreis Fehler am Eingangskreis Fehler am Ausgangskreis, Überwachungskreis oder Eingangskreis
Bei Verdacht auf einen internen Fehler des Minotaur, sich bitte an Ihren Händler wenden. Das Gerät darf niemals geöffnet werden!
Etat des LED
Symptôme
Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer Les contacts de sortie refusent de se fermer
Power K1 K2 Off Delay
OFF OFF OFF OFF ON ON OFF OFF ON OFF ON OFF ON OFF OFF OFF
Cause
Panne sur alimentation ou surtension ou rupture fusible ou court-circuit sur entrées. Panne sur circuit d’entrée Panne sur circuit d’entrée Panne sur entrée ou sortie ou auto-contrôle ou câblage.
Si une panne interne apparaît sur un composant du système MINOTAUR, contactez le fournisseur. NE JAMAIS DISLOQUER L’APPAREIL.
R
Drg No: 23875 / Issue No: 5
Loading...