Guardian is a bumper-supported bike rack.
Be sure to check Saris Fit Guide before installing rack
on vehicle www.saris.com.
Guardian es un portabicicletas que se sustenta sobre el parachoques. Asegúrese de consultar la Guía de adaptación de Saris antes
de instalar el portabicicletas sobre el vehículo www.saris.com.
Le modèle Guardian est un porte-vélos destiné à être
accroché au pare-chocs du véhicule. Consultez le guide de
compatibilité Saris avant d’installer le porte-vélos sur le
véhicule (www.saris.com).
Side Hook
Gancho lateral
Crochet latéral
Hold-Down
Sujeción
Support
Center Body
Cuerpo central
Corps
Upper Leg
Pata superior
Tige supérieure
Upper Hook
Gancho superior
Crochet supérieur
Upper Foot Pad
Apoyo de pie superior
Patin de pied supérieur
Release Knob
Mando de desacople
Molette
Upper Hook
Gancho superior
Crochet supérieur
Mounting Strap
Correa de montaje
Sangle de fixation
2 Bike
2 Bicicletas
2 Vélos
3 Bike
3 Bicicletas
3 Vélos
BEFORE INSTALLATION
ANTES DE INSTALAR
NOTE: Before installing carrier, clean all surfaces of
vehicle which may come in contact with the carrier or
its straps. Make sure upper and lower foot pads are free
of any debris that could scratch vehicle’s finish.
NOTA: Antes de instalar el portabicicletas, limpie todas las
superficies del vehículo que puedan entrar en contacto con el
portabicicletas o sus correas. Asegúrese de en los apoyos superior
e inferior no haya restos que puedan rayar la pintura del vehículo.
NB : Avant l'installation, nettoyez toutes les surfaces du véhicule
susceptibles d'entrer en contact avec le porte-vélos ou les sangles.
Vérifiez que les patins supérieurs et inférieurs sont parfaitement
propres afin de ne pas endommager la carrosserie du véhicule.
#322
#323
Hold-Down Strap
Correa de sujeción
Sangle du mécanisme de serrage
Arms
Brazos
Bras
Lower Hook
Gancho inferior
Crochet inférieur
Lower Hook
Gancho inferior
Crochet inférieur
Lower Leg
Pata inferior
Tige inférieure
Side Hook
Gancho lateral
Lower Foot Pad
Apoyo de pie inferior
Patin de pied inférieur
Crochet latéral
1
Page 2
LOOSEN PLASTIC HUB
AFLOJAR EL CASQUILLO DE PLÁSTICO
1
DESSERREZ LA MOLETTE EN PLASTIQUE
1.1
1.1: Loosen the CENTER BODY by turning the RELEASE KNOB
completely counter-clockwise until it stops. Components
should be loose and arms should individually move freely.
1.1: Afloje el CUERPO CENTRAL girando el MANDO DE DESACOPLE
completamente en sentido contrario a las agujas del reloj hasta
que se detenga. Los componentes deben quedar sueltos y los
brazos se deben mover libremente de forma individual.
1.1: Desserrez le CORPS en tournant complètement la MOLETTE
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle
se bloque. Les composants doivent être lâches et les bras doivent
pouvoir bouger sans contrainte, individuellement l’un de l’autre.
RAISE ARMS
LEVANTAR LOS BRAZOS
2
RELEVEZ LES BRAS
ASSESS VEHICLE TYPE
DETERMINAR EL TIPO DE VEHÍCULO
3
EVALUEZ LE TYPE DE VEHICULE
3.1
2.1: Raise bike rack ARMS until they snap into place.
2.1: Levante los BRAZOS del portabicicletas hasta que se fijen en
su posición.
2.1: Relevez les BRAS du porte-vélos jusqu’à leur enclenchement.
2.1
3.1. Following the illustration that most resembles the rear of
your vehicle, adjust UPPER LEG to position carrier.
3.1. Atendiendo a la ilustración que más se asemeje a la parte
posterior de su vehículo, ajuste la PATA SUPERIOR para colocar el
portabicicletas.
3.1. En vous aidant de l'illustration qui correspond le mieux à
l'arrière de votre véhicule, ajustez la TIGE SUPERIEURE afin de
mettre le porte-vélos en place.
SedanHatchbackSUV
ADJUST ANGLE OF RACK
AJUSTAR EL ÁNGULO DEL PORTABICICLETAS
4
AJUSTEZ L'ANGLE DU PORTE-VELOS
4.1
4.2
4.3
!
4.1: Lift rack onto vehicle.
4.2: Position UPPER FOOT PAD on trunk deck (as shown) so
that lower leg is perpendicular to ground.
4.3: Center of CENTER BODY should be even with outside face
of bumper.
4.1: Coloque el portabicicletas sobre el vehículo.
4.2: Coloque el APOYO DEL PIE SUPERIOR sobre el portamaletas
(como se indica) de modo que la pata inferior quede
perpendicular al suelo.
4.3: El centro del CUERPO CENTRAL debe quedar en la
perpendicular del borde exterior del parachoques.
4.1: Placez le porte-vélos sur le véhicule.
4.2: Positionnez le PATIN DU PIED SUPERIEUR sur le dessus du
coffre (comme illustré), de sorte que la tige inférieure soit
perpendiculaire au sol.
4.3: Le centre du CORPS doit être bien équilibré, face externe sur
le pare-chocs.
2
Page 3
TIGHTEN PLASTIC HUB
APRETAR EL CASQUILLO DE PLÁSTICO
5
SERREZ LE MOYEU EN PLASTIQUE
ASSESS STRAP LOCATIONS TO VEHICLE TYPE
ADAPTAR LAS UBICACIONES DE LAS CORREAS SEGÚN EL TIPO DE VEHÍCULO
6
EVALUEZ L’EMPLACEMENT DES SANGLES EN FONCTION DU TYPE DE VEHICULE
5.1: Once rack is in the desired position, retighten the CENTER
BODY by turning the RELEASE KNOB completely clockwise until
it stops.
5.1: Una vez situado el portabicicletas en la posición deseada,
vuelva a apretar el CUERPO CENTRAL girando el MANDO DE
DESACOPLE completamente en el sentido de las agujas del reloj
hasta llegar al tope.
5.1: Une fois le porte-vélos installé dans la position désirée,
resserrez le CORPS en tournant complètement la MOLETTE dans le
sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle se bloque.
U
U
S
S
L
L
HOOKS ARE MARKED
LOS GANCHOS ESTÁN MARCADOS
LES CROCHETS SONT MARQUÉS
Saris pour les instructions détaillées de
montage (www.saris.com)
Never hook to glass, unsupported plastic, or roof racks. Refer
!
to fit guide for any vehicle specific mounting instructions.
No fije nunca los ganchos sobre cristal, plástico o sobre la baca.
Consulte la guía de adaptación para conocer las instrucciones de
montaje específicas de cualquier vehículo.
Ne placez jamais les crochets sur une vitre, sur des matières
plastiques non encastrées dans un support ou sur une galerie de
toit. Référez-vous au guide pour les instructions de montage
spécifiques de votre véhicule.
3
Page 4
ATTACH UPPER STRAPS
FIJAR LAS CORREAS SUPERIORES
7
ARRIMEZ LES SANGLES SUPERIEURES
7.1
7.1: Attach hooks marked "UPPER" to the top hinge line as
shown. -Never hook to glass, unsupported plastic, or roof
racks. Refer to fit guide for any vehicle specific mounting
instructions. Straps should be parallel to upper leg.
7.1: Fije los ganchos marcados como "SUPERIOR" al borde superior de la
puerta trasera como indica la figura. - No fije nunca los ganchos sobre
cristal, plástico o sobre la baca. Consulte la guía de adaptación para
conocer las instrucciones de montaje específicas de cualquier vehículo.
Las correas deben disponerse de forma paralela a la pata superior.
7.1: Arrimez les crochets portant la mention SUPERIEUR à la ligne de
charnière supérieure, comme indiqué. Ne placez jamais les crochets
sur une vitre, sur des matières plastiques non encastrées dans un
support ou sur une galerie de toit. Référez-vous au guide pour les
instructions de montage spécifiques de votre véhicule. Les sangles
doivent être parallèles à la tige supérieure.
ATTACH LOWER STRAPS
FIJAR LAS CORREAS INFERIORES
8
ARRIMEZ LES SANGLES INFERIEURES
8.1
ATTACH SIDE STRAP (RIGHT)
FIJAR LA CORREA LATERAL (DERECHA)
9
ARRIMEZ LA SANGLE LATERALE (DROITE)
8.1: Attach hooks marked "LOWER" to lower trunk lip as
shown. -Some vehicles have a plastic lip or plastic trim at
trunk lip. In these cases replace lower hooks with hatch
huggers P/N 3035. Strap should be parallel to lower leg.
8.1: Fije los ganchos marcados como "INFERIORES" al borde inferior del
maletero como indica la figura. - Algunos vehículos disponen de un borde
o embellecedor de plástico en el borde del maletero. En tal caso,
sustituya los ganchos inferiores por abrazaderas nº de referencia 3035.
Las correas deben disponerse de forma paralela a la pata inferior.
8.1: Arrimez les crochets portant la mention INFERIEUR au bord inférieur
du coffre, comme indiqué. Certains véhicules ont un rebord ou une
garniture en plastique au niveau du coffre. Dans ce cas, remplacez les
crochets inférieurs par des sangles pour hayon (P/N 3035). La sangle
doit être parallèle à la tige inférieure.
9.1, 9.2: Attach hooks marked "SIDE" to the side of trunk/hatch
as shown. Do not hook to plastic such as tail lights. Be sure
hook is not wedged against tail light as this could cause it to
break. Strap should be parallel to the ground. -Never hook to
glass, unsupported plastic, or roof racks. Refer to fit guide for
any vehicle specific mounting instructions.
9.1
ATTACH SIDE STRAP (LEFT)
FIJAR LA CORREA LATERAL (IZQUIERDA)
ARRIMEZ LA SANGLE LATERALE (GAUCHE)
9.2
9.1, 9.2: Fije los ganchos marcados como "LATERALES" a los lados del
maletero/ventanilla como se indica en la figura. No fije los ganchos a
elementos de plástico tales como luces traseras. Asegúrese de que el
gancho no quede pillado contra la luz trasera ya que podría romperse.
La correa debe disponerse de forma paralela al suelo. - No fije nunca los
ganchos sobre cristal, plástico o sobre la baca. Consulte la guía de
adaptación para conocer las instrucciones de montaje específicas de
cualquier vehículo.
9.1, 9.2: Arrimez les crochets portant la mention LATERAL au bord
latéral du coffre/hayon, comme indiqué. N’effectuez pas l’arrimage
sur des matières plastiques, comme sur les phares arrière.
Assurez-vous que le crochet n’est pas coincé contre le phare
arrière, ce qui risquerait de l’endommager. La sangle doit être
parallèle au sol. Ne placez jamais les crochets sur une vitre, sur des
matières plastiques non encastrées dans un support ou sur une
galerie de toit. Référez-vous au guide pour les instructions de
montage spécifiques de votre véhicule.
4
Page 5
TIGHTEN ALL MOUNTING STRAPS
APRIETE TODAS LAS CORREAS DE MONTAJE
10
RESSERREZ TOUTES LES SANGLES DE MONTAGE
10.1: TIGHTEN UPPER STRAPS
10.1: APRETAR LAS CORREAS SUPERIORES
10.1: RESSERREZ LES SANGLES SUPERIEURES
10.1
1"
10.2: TIGHTEN LOWER STRAPS
10.2: APRETAR LAS CORREAS INFERIORES
10.2: RESSERREZ LES SANGLES INFERIEURES
10.1: UPPER STRAPS: Pull tight so that LOWER FOOT PAD is
suspended 1" off bumper.
10.1: CORREAS SUPERIORES: Ténselas de modo que el APOYO
DEL PIE INFERIOR quede suspendido a 2,5 cm del parachoques.
10.1: SANGLES SUPERIEURES : Serrez suffisamment, de sorte que
le PATIN DU PIED INFERIEUR se trouve à 1,5 cm du pare-chocs.
10.2: LOWER STRAPS: Pull tight so that LOWER FOOT PAD
comes back into contact with the bumper.
10.2: CORREAS INFERIORES: Ténselas de modo que el APOYO DEL
PIE INFERIOR vuelva a hacer contacto en el parachoques.
10.2: SANGLES INFERIEURES : Serrez suffisamment, de sorte que le
PATIN DU PIED INFERIEUR soit en contact avec le pare-chocs.
10.2
10.3: TIGHTEN SIDE STRAPS
10.3: APRETAR LAS CORREAS LATERALES
10.3: RESSERREZ LES SANGLES LATERALES
10.3
10.3: SIDE STRAPS: Pull tight evenly so that rack is sitting
vertically on bumper.
10.3: CORREAS LATERALES: Ténselas de forma uniforme para
que el portabicicletas se apoye verticalmente sobre el parachoques.
10.3: SANGLES LATERALES : Serrez suffisamment et de manière
homogène, de sorte que le porte-vélos repose verticalement sur le
pare-chocs.
NONOYES
5
Page 6
LOAD & SECURE BIKES
CARGA Y FIJACIÓN DE BICICLETAS
11
CHARGEZ ET SECURISEZ LES VELOS
11.1
11.1: Place bikes in HOLD-DOWNS on the ARMS of the rack, alternating direction of handlebars.
11.1: Coloque las bicicletas sobre las SUJECIONES de los BRAZOS del portabicicletas, alternando la dirección de los manillares.
11.1: Placez les vélos dans les MECANISMES DE SERRAGE sur les BRAS du porte-vélos, en alternant l’orientation des guidons.
NOTE ORIENTATION OF HOLD-DOWNS
OBSERVAR LA ORIENTACIÓN DE LAS SUJECIONES
NOTEZ L’ORIENTATION DES MECANISMES DE SERRAGE
NOTE orientation of the HOLD-DOWNS, they both point up and
cradle the crossbar (See figure 11a) For women, unique and kid
style frames a Bike Beam PN. 3037 may be needed to bridge the
gap from stem to seat tube, creating a virtual top tube. Available
at your local Saris dealer or www.saris.com.
TENGA EN CUENTA la orientación de las SUJECIONES, ambas
apuntan hacia arriba y sostienen la barra(Véase la figura 11a) Para
cuadros de bicicletas femeninas, únicas e infantiles es posible que
necesite un accesorio Bike Beam nº de referencia 3037 para salvar
la distancia desde el vástago al tubo del asiento, creando un tubo
superior virtual. Disponible en su proveedor local de Saris o en
www.saris.com.
NOTEZ l'orientation des deux MECANISMES DE SERRAGE, lesquels sont
orientés vers le haut et maintiennent le tube horizontal. (Voir le schéma 11a)
Pour les vélos de femmes, les vélos d’enfants et les vélos uniques, vous
pourrez avoir besoin d’installer un adaptateur (PN. 3037) pour combler
l’espace entre la potence et le tube de selle, l'adaptateur servant de tube
supérieur. Ce dernier est disponible chez votre revendeur local ou à l'adresse
www.saris.com.
figure 11a
Both HOLD-DOWNS point up.
Ambas SUJECIONES apuntan hacia arriba.
Les deux MECANISMES DE SERRAGE sont orientés vers le haut.
HOLD-DOWN near the seat is snug against the seat tube.
La SUJECIÓN cercana al asiento se ciñe al tubo del asiento.
Le MECANISME DE SERRAGE au niveau de la selle est serré contre
le tube de la selle.
6
Page 7
SECURISEZ LES SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE
SECURE HOLD-DOWN STRAPS
FIJAR LAS CORREAS DE SUJECIÓN
12
12.1
12.2
12.1: Rest bike tube inside stabilizer and stretch HOLD-DOWN
STRAP over crossbar and secure it as shown. NOTE: The
HOLD-DOWN near the bike seat is placed at the joint where the
crossbar meets the seat tube.
12.2: Repeat securing of HOLD-DOWN STRAP on the crossbar
and pull snug as shown. To release HOLD-DOWN STRAPS,
reverse the procedure.
12.1: Apoye el tubo de la bicicleta en el estabilizador y pase la
CORREA DE SUJECIÓN por la barra y fíjela como se muestra. NOTA: la
SUJECIÓN cercana al asiento se sitúa en la unión de la barra con el
tubo del asiento.
12.2: Repita la fijación de la CORREA DE SUJECIÓN en la barra y
fíjela según se muestra. Para soltar las CORREAS DE SUJECIÓN, siga
el procedimiento en sentido contrario.
12.1: Faites reposer le tube du vélo sur le stabilisateur et tirez la
SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE par dessus le tube horizontal, puis attachez-la comme illustré. NB : le MECANISME DE
SERRAGE au niveau de la selle se trouve au point de jonction entre
le tube horizontal et le tube de selle.
12.2: Attachez de nouveau la SANGLE DU MECANISME DE SERRAGE
sur le tube horizontal et serrez-la comme illustré. Pour détacher les
SANGLES DU MECANISME DE SERRAGE, suivez la procédure en
sens inverse.
CHECK CLEARANCE
COMPROBAR EL ESPACIO LIBRE
13
VERIFIEZ QUE L’ESPACE EST SUFFISANT POUR INSTALLER LES VELOS
13
12 - 15"
13: Check clearance. It is the responsibility of the user to
ensure the necessary clearance (dependent on vehicle, load,
driving territory, etc.) is given from load to ground. Generally,
12-15" is adequate. If necessary adjust upper leg (see step 3)
to raise arms until 12-15" of clearance is achieved.
13: Compruebe el espacio libre. Es responsabilidad del usuario
garantizar que quede el espacio libre necesario (depende del
vehículo, la carga, el país, etc.) entre la carga y el suelo. Generalmente, una distancia de 30-38 cm (12-15") es adecuada. En caso
necesario, ajuste la pata superior (véase el paso 3) para elevar
los brazos hasta conseguir un espacio libre de 30-38 cm (12-15")
13: L'espace doit être suffisant pour installer les vélos. Il en va de la
responsabilité de l'utilisateur de garantir un espace nécessaire (en
fonction du véhicule, de la charge, de la route, etc.) En général, 30 à 40
cm suffisent. Si nécessaire, ajustez la tige supérieure (voir l’Etape 3)
afin d’élever les bras et libérer l’espace requis (30 à 40 cm).
7
Page 8
FINAL ADJUSTMENT: RE-TIGHTEN ALL STRAPS
AJUSTE FINAL: VUELVA A APRETAR TODAS LAS CORREAS
14
AJUSTEMENT FINAL : RESSERREZ TOUTES LES SANGLES
14
14: Retighten MOUNTING STRAPS with bicycles on carrier.
If pedal touches vehicle, use Protect-O-Pads P/N 2060 is
suggested. Available at your local Saris dealer.
14: Vuelva a apretar las CORREAS DE MONTAJE con las bicicletas
sobre el portabicicletas. Si los pedales rozan el vehículo, se
aconseja utilizar almohadillas Protect-O-Pads, nº ref. 2060.
Disponible en su proveedor local de Saris.
14: Resserrez les SANGLES DE MONTAGE quand les vélos sont sur
le porte-vélos. Si les pédales touchent le véhicule, utilisez des
!
patins Protect-O-Pads (P/N 2060), si nécessaire. Ces derniers sont
disponibles chez votre revendeur local.
TIE OFF ALL MOUNTING STRAPS
ANUDE TODAS LAS CORREAS DE MONTAJE
15
NOUEZ TOUTES LES SANGLES DE MONTAGE
15
WHILE IN USE: CHECK STRAPS & STABILITY
MIENTRAS SE UTILICE: COMPRUEBE LAS CORREAS Y LA ESTABILIDAD
EN COURS D’UTILISATION : VERIFIEZ LES SANGLES ET LA STABILITE
15: Tie off all MOUNTING STRAPS
15: Anude todas las CORREAS DE MONTAJE
15: Nouez toutes les SANGLES DE MONTAGE
WHILE IN USE, RECHECK YOUR INSTALLATION
• During first use check after 30 minutes or 30 miles.
• Thereafter, check every 200 miles.
• Check more frequently on bumpy roads.
• If bicycles shift or move, check IMMEDIATELY.
BE SURE ALL STRAPS ARE TAUT AND KNOTTED
FIRMLY AGAINST BUCKLES.
CUANDO ESTÉ EN USO, VUELVE A COMPROBAR LA INSTALACIÓN
• La primera vez que la utilice, realice una comprobación pasados
30 minutos o 50 kilómetros.
• Posteriormente, compruebe el montaje cada 300 km.
• Realice las comprobaciones con mayor frecuencia si circula por
!
carreteras con baches.
• Si las bicicletas se desplazan o se mueven, compruébelas DE INMEDIATO.
ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS CORREAS ESTÉN TENSAS Y ANUDADAS
FIRMEMENTE EN LAS HEBILLAS.
VOUS DEVEZ VERIFIER VOTRE INSTALLATION LORS DE VOTRE TRAJET
• Effectuez un premier contrôle au bout d'une demi-heure de route,
soit 50 km environ.
• Par la suite, effectuez un contrôle tous les 300 km.
• La vérification doit être plus fréquente sur les routes accidentées.
• Si les vélos glissent ou bougent, effectuez un contrôle IMMEDIATEMENT.
ASSUREZ-VOUS QUE TOUTES LES SANGLES SONT BIEN TENDUES ET
FERMEMENT POSITIONNEES CONTRE LES BOUCLES.
8
Page 9
IF YOU NEED TO RETHREAD STRAPS
LOWER
SI NECESITA VOLVER A ENSARTAR LAS CORREAS
SI VOUS DEVEZ REPASSER LES SANGLES
1) All requirements for compatibility/fit as stated in the current Saris vehicle/carrier compatibility guide must be followed.
(Available at any Saris dealer). If your vehicle is not listed or you have any questions, please call our customer service at
800-783-7257 or visit www.saris.com.
2) Guardian is a bumper-supported bike rack. Bumper legs must rest on bumper.
3) Guardian is not intended for use with tandem or recumbent bicycles.
4) Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts information.
5) Replace any mounting strap at the first sign of wear. Replacement parts are available through your local Saris dealer or call
1-800-783-7257.
6) Upper straps must be parallel with the upper leg and lower straps must be parallel with the lower leg to prevent shifting.
7) Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
8) Never place more than two bicycles (maximum weight 70 lbs) on model 312 carrier. Never place more than three bicycles
WARNING AND DISCLAIMER
This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user must read and follow current
Vehicle/ Carrier Compatibility Guide (available through Saris dealer or www.saris.com) recommendations and enclosed
instructions. Fit recommendations are based on vehicle's standard features; optional features may affect the fit
recommendations. User must attach carrier correctly to the vehicle, check its attachment before each use, and inspect carrier
parts for wear. Carrier's attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the manufacturer. Manufacturer and
seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or loss, whether direct, indirect, or incidental,
resulting from the incorrect attachment, improper use, inadequate maintenance, or neglect of this carrier.
PRECAUCIONES
1) Se deben respetar todas las indicaciones de compatibilidad/idoneidad especificadas en la guía actual de compatibilidad de
vehículos/portabicicletas de Saris. (Disponible en cualquier distribuidor de Saris). Si su vehículo no aparece en el listado o tiene alguna
pregunta, llame a nuestro servicio de atención al cliente al 800-783-7257 o visite www.saris.com.
Guardian
es un portabicicletas que se sustenta sobre el parachoques. Las patas del parachoques deben apoyarse sobre el
2)
parachoques.
3)
Guardian
no está diseñado para su uso con tándem o bicicletas reclinadas.
4) Lea y siga estas instrucciones atentamente. Guarde el manual de usuario para consulta en el futuro o información sobre piezas.
5) Sustituya cualquier correa de montaje al menor signo de desgaste. Las piezas de repuesto están disponibles a través de su
distribuidor local de Saris o llamando al 1-800-783-7257.
6) Las correas superiores se deben disponer de forma paralela a la pata superior y las correas inferiores de forma paralela a la pata
inferior para evitar desplazamientos.
7) Asegúrese de que las bicicletas no queden justo detrás del tubo de escape.
8) No coloque nunca más de dos bicicletas (peso máximo 31 kg (70 lbs)) en el portabicicletas modelo 312. No coloque nunca más de
ADVERTENCIA Y DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la instalación, el usuario debe
leer y seguir las recomendaciones e indicaciones contenidas en la Guía de compatibilidad de vehículos/portabicicletas actual
(disponible en cualquier distribuidor de Saris o en www.saris.com). Las recomendaciones de idoneidad se basan en las
características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar a las recomendaciones de adaptación.
El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo, comprueba la fijación antes de cada uso e inspeccionar si
alguna pieza del portabicicletas está gastada. La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control del
fabricante. El fabricante y el vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales, daños a la
propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso inadecuado, mantenimiento
inadecuado o negligencia de este sistema.
ATTENTION !
1) Suivez les indications du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos. Ce dernier est disponible chez tous les
revendeurs Saris. Si votre véhicule n'est pas dans la liste ou si vous avez des questions, veuillez contacter notre service après-vente
au 800-783-7257 ou consulter notre site à l’adresse www.saris.com.
Guardian
2) Le modèle
reposer sur le pare-chocs.
3) Le modèle
4) Suivez les instructions. Conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. Vous y trouverez des informations utiles
sur les pièces.
5) Remplacez les sangles dès les premiers signes d'usure. Vous trouverez les pièces détachées chez votre revendeur Saris local ou
en appelant le 1-800-783-7257.
6) Afin d’éviter tout glissement, les sangles supérieures doivent être parallèles à la tige supérieure ; les sangles inférieures doivent
être parallèles à la tige inférieure.
7) Les chambres à air des vélos ne doivent pas se trouver à l'arrière du pot d'échappement du véhicule.
est un porte-vélos destiné à être accroché au pare-chocs du véhicule. Les tiges du pare-chocs doivent
Guardian
n'est pas adapté aux tandems ni aux vélos à position allongée.
Depress hinge plate on BUCKLE to rethread straps. NOTE: Make
sure to attach them to the proper BUCKLE (see label on hook)
Pulse la charnela de la HEBILLA para volver a ensartar las correas.
NOTA: Asegúrese de hacerlas pasar por la HEBILLA correcta (véase
la indicación impresa en el gancho)
Abaissez la plaque de charnière sur la BOUCLE pour repasser les
sangles. NB : assurez-vous de les attacher dans la BOUCLE adéquate
(voir l'étiquette sur le crochet).
(maximum weight 105 lbs) on model 313 carrier. Secure properly and adjust for even load distribution.
9) Do not mount to any type of trailer.
10) No part of carrier, including straps, should ever come in contact with spoiler.
11) Do not open rear deck (trunk) with carrier installed.
12) This carrier is not recommended for off-road use or for use at speed exceeding 65 mph.
13) Remove carrier from vehicle when not in use.
14) When cleaning rack, use only water soluble cleaners.
15) Rear window wipers may not be usable while carrier is attached to vehicle.
16) It’s the end users responsibility to ensure that use of this product meets all local and state laws.
17) To prevent potential damage, secure the front tires of bicycles (part number 3033 recommended).
WARRANTY
We warrant this product to the first consumer to be free from defect in material and workmanship for the lifetime
of the product. Any product or part thereof found to be defective will be replaced without charge provided that:
(1) the product was not misused; (2) no alterations or modifications were made; (3) its failure resulted from a
defect in material or workmanship and not from normal wear expected in the use of the product; (4) the product
or part is delivered, freight prepaid, to Saris Cycling Group, Inc. Manufacturers only obligation shall be to replace
such products or parts proved to be defective. Please contact Saris Cycling Group, Inc. at the number below prior
to return to obtain a return authorization number.
tres bicicletas (peso máximo 47 kg (105 lbs)) en el portabicicletas modelo 313. Asegúrelas correctamente y ajústelas para
una distribución uniforme de la carga.
9) No lo monte sobre ninguna clase de remolque.
10) Ninguna parte del portabicicletas, incluidas las correas, debe entrar en contacto en ninguna circunstancia con el alerón.
11) No abra la puerta trasera (portamaletas) con el portabicicletas instalado.
12) Este portabicicletas no se recomienda para uso en caminos o para velocidades superiores a 105 km/h.
13) Desmonte el portabicicletas del vehículo cuando no esté en uso.
14) Utilice sólo productos de limpieza solubles en agua.
15) Es posible que no pueda utilizar los limpiaparabrisas traseros si tiene instalado el portabicicletas.
16) Es responsabilidad de los usuarios finales asegurarse de que el uso de este producto satisface todas las leyes locales y
estatales.
17) Para evitar posibles daños, fije las ruedas delanteras de las bicicletas (se recomienda el accesorio con nº de referencia
3033).
GARANTÍA
Garantizamos al primer consumidor que este producto no presenta defectos ni en el material ni en la fabricación
durante la vida útil del producto. Cualquier producto o parte del mismo que se considere defectuosa se sustituirá
gratuitamente siempre que: (1) el producto no se haya utilizado incorrectamente; (2) no se hayan realizado
alteraciones o modificaciones; (3) el fallo obedece a un defecto en los materiales o la fabricación y no a un
desgaste normal debido al uso del producto; (4) el producto o la pieza Saris se envía, a portes pagados a Saris
Cycling Group, Inc. La única obligación de los fabricantes consistirá en sustituir dichos productos o piezas que
resulten ser defectuosos. Póngase en contacto con Saris Cycling Group, Inc. en el número especificado más
abajo antes de realizar la devolución para obtener un número de autorización de devolución.
8) Ne placez jamais plus de deux vélos (poids maximum : 32 kg environ) sur le modèle 312. Ne placez jamais plus de trois
vélos (poids maximum : 48 kg environ) sur le modèle 313. Arrimez correctement l'ensemble et ajustez la charge de manière
homogène.
9) Le porte-vélos ne doit pas être arrimé à une remorque, de quelque type que ce soit.
10) Aucune partie du porte-vélos, y compris les sangles, ne doit entrer en contact avec le spoiler.
11) N'ouvrez pas le coffre du véhicule lorsque le porte-vélos est installé.
12) Ce porte-vélos ne convient pas aux trajets tout-terrain ni aux vitesses supérieures à 100 km/h.
13) Otez le porte-vélos du véhicule quand vous ne vous en servez pas.
14) Nettoyez le porte-vélos avec des produits solubles dans l'eau uniquement.
15) N'utilisez pas les essuie-glaces arrière quand votre porte-vélos est installé.
16) Il en va de la responsabilité de l'utilisateur final de garantir une utilisation en adéquation avec les lois du pays.
17) Pour éviter tout dommage potentiel, attachez les pneus avant des vélos. Nous vous recommandons pour cela d'utiliser la
pièce 3033.
MISE EN GARDE ET AVIS DE NON-RESPONSABILITE
Ce porte-vélos a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spéciaux. Avant son installation, veuillez lire les
recommandations du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos (disponible chez votre revendeur Saris
ou à l’adresse www.saris.com), ainsi que les instructions ci-incluses. Ces recommandations concernent les véhicules
standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut modifier lesdites recommandations.
Veillez à arrimer correctement le porte-vélos au véhicule et vérifiez qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation.
Inspectez chaque pièce afin de détecter tout signe d'usure. L'arrimage du porte-vélos au véhicule doit être parfaitement
effectué et n'est pas de la responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des
blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels, résultant d'un arrimage
défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou d'une négligence à l'égard du porte-vélos.
20020 B 07/13Patents Pending
GARANTIE
Ce produit est garanti au premier consommateur comme exempt de défauts de pièce et de main d'œuvre, et
ce pendant toute sa durée de vie. Tout produit et pièce y relative jugés défectueux seront remplacés sans frais
dans la mesure où : (1) le produit n’a pas été mal utilisé ; (2) aucun changement ni aucune modification n’ont
été effectué ; (3) son mauvais fonctionnement résulte d’un défaut matériel ou de main-d’œuvre, et non d'une
usure normale découlant de l’utilisation du produit ; (4) le produit ou la pièce est envoyée, port payé, à Saris
Cycling Group, Inc. La seule obligation du fabricant est de remplacer les produits ou pièces dont il a été prouvé
qu’ils/elles sont défectueux/défectueuses. Veuillez contacter Saris Cycling Group, Inc. au numéro ci-dessous
avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation de retour.
5253 Verona Road Madison, WI 53711
1-800-783-7257 www.saris.com
9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.