GSL DIGIMED 2 x 50 Instruction Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
© by 4MBO International Electronic AG, Germany
Speicher für 2x50 Messwerte
mit Datum und Uhrzeit
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 13:37 Uhr Seite 1
2
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung ....................................................................... 3
Vorbemerkungen ............................................................. 4
Bemerkungen zur Blutdruckmessung ................................ 5-6
Wichtiges über den Blutdruck ........................................... 7-8
Abbildung der Geräteteile ................................................ 9
Beschreibung des Displays ................................................ 10
Vor dem Gebrauch ........................................................... 11-14
Was Sie bei der Blutdruckmessung beachten sollten ......... 15-16
Die Messgenauigkeit ........................................................ 16
Die Messmethode ............................................................ 17-19
Die Speicherfunktion ........................................................ 20
Eine Fehleranzeige erscheint ............................................. 21
Wichtige Hinweise ............................................................ 22
Technische Daten ............................................................ 23
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 2
3
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für dieses neue Gerät entschieden haben. Sie haben ein Blutdruckmessgerät neuester Technologie und höchster Qualität mit vielen Leistungsmerkmalen erworben.
Achtung
Damit Sie die Leistung des Gerätes vollständig nutzen können, viele Jahre einen störungsfreien Betrieb haben und genaue Mess­ergebnisse erzielen, empfehlen wir Ihnen, sich mit dem Inhalt der Gebrauchsanweisung gründlich vertraut zu machen.
Diese Gebrauchsanweisung dient der Information. Ihr Inhalt ist nicht Vertragsgegenstand. Alle angegebenen Daten sind lediglich Nominal­werte. Technische Änderungen vorbehalten.
Erklärungen der Symbole auf dem Gerät:
I.P.S. Gerät mit interner Stromversorgung
K.B. 3 min Kurzzeitbetrieb 3 Minuten
Achtung, Begleitpapiere beachten
Anwendungsteil des Types BF
Das Gerät entspricht den Normen für nichtinvasive Blutdruckmess­geräte EN 1060-1 und EN 1060-3.
!
0124
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 3
4
VORBEMERKUNGEN
Dieses Blutdruckmessgerät ist mit einem CE-Zeichen (Konformi­tätszeichen) versehen, das die Konformität des Gerätes mit der “Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin­produkte” bestätigt.
• Die Firma 4MBO International Elektronik AG bestätigt für das mit vorliegender Gebrauchsanweisung ausgelieferte Gerät die Über­einstimmung mit dieser Bestimmung. Die entsprechende Konformi­tätserklärung liegt bei der Firma 4MBO vor.
• Zur Einhaltung der Messgenauigkeit unserer Blutdruckmessgeräte muss alle 2 Jahre eine messtechnische Kontrolle des Gerätes durchgeführt werden. Auch wenn Anzeichen dafür vorliegen, dass das Gerät die Fehlergrenzen nicht einhält, ist eine solche Kontrolle notwendig.
• Diese Kontrollen werden von unserer Prüfstelle durchgeführt. Die Prüfstelle der 4MBO erfüllt entsprechend § 11 der Medizinpro­dukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) vom 29.6.98 die not­wendigen Voraussetzungen für diese Kontrollen. Diese Prüfstelle ist bei der zuständigen Behörde für die Kontrollen gemeldet.
• Dieses Gerät ist nur für die Heimanwendung bestimmt.
Stand: 07/2003
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 4
5
Die Folgen des zu hohen Blutdrucks sind heute eine der Haupt­todesursachen. Mehr als die Hälfte derjenigen, die einen zu hohen Blutdruck haben, wissen dies gar nicht. Mit diesem Gerät können Sie nun Ihren Blutdruck selbst messen. Ist Ihr Blutdruck nicht in Ordnung, hilft Ihnen das Gerät bei der regelmäßigen Kontrolle.
Was ist “Blutdruck”?
Der Blutdruck ist ein Maß für die Kraft, die das Herz aufwenden muss, um das Blut durch das Kreislaufsystem und die lebenswichti­gen Organe des Körpers zu pumpen. Je höher der Druck ist, um so mehr Arbeit muss das Herz leisten.
Was ist “normaler” Blutdruck?
Empfohlene Blutdruckwerte der “Deutschen Liga zur Bekämpfung des hohen Blutdrucks”:
Systolischer Diastolischer Blutdruck (mmHg) Blutdruck (mmHg)
Blutunterdruck unter 100 unter 60 normal unter 139 unter 89 Grenzlinie 140 - 159 90 - 94 Bluthochdruck über 160 über 95
Was ist “Hochdruck” (hoher Blutdruck) und warum ist er schädlich?
Wenn Teile des blutleitenden Systems eingeengt, krank oder in irgendeiner Weise nicht normal sind, kann der Blutdruck höher
BEMERKUNGEN ZUR BLUTDRUCKMESSUNG
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 5
6
als normal sein. Hoher Blutdruck kann Schäden an lebenswichtigen Organen, einschließlich Gehirn und Herz verursachen.
Warum sollten Sie Ihren Blutdruck selbst messen?
Der Blutdruck eines jeden Menschen ändert sich im Laufe eines Tages sehr deutlich, verursacht durch geistige und körperliche Faktoren; dazu gehören Angst, Anstrengung, Rauchen, Koffein und Stress. Wegen dieser Änderungen sollten Sie Ihren Blutdruck immer zur gleichen Tageszeit messen, in entspanntem Zustand. Danach muss Ihr Arzt die Werte interpretieren und Ihren Körper­zustand analysieren.
Wie wird der Blutdruck gemessen?
Mit diesem neuen Gerät lässt sich der Blutdruck indirekt mit einer um das Handgelenk gelegten Manschette messen, indem durch Aufpumpen dieser Manschette die Arterie so zusammengedrückt wird, dass kein Blut mehr durch sie fließen kann. Wenn dann der Druck in der Manschette reduziert wird, kann ein Zusammenhang zwischen dem Manschettendruck und dem Blutdruck hergestellt werden.
Mit welchen Geräten wird der Blutdruck gemessen?
Moderne Blutdruckmessgeräte enthalten technisch hochwertige Komponenten und Materialien, um den Druck zu messen, die Signale zu verarbeiten und die Werte auf einer Flüssigkristall­anzeige darzustellen. Darüberhinaus messen die meisten Blut­druckmessgeräte auch die Pulsfrequenz und zeigen sie an.
In diesem neuen Blutdruckmessgerät ist modernste Technologie eingebaut. Sie trägt dazu bei, dass Sie oder Ihr Arzt den Blutdruck ständig einwandfrei kontrollieren können.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 6
7
(Fragen Sie auch Ihren Arzt)
Denken Sie daran, dass nur der Arzt Ihre Blutdruckaufzeichnungen auswerten kann. Sie sollten auf keinen Fall versuchen, selbst eine Diagnose zu stellen und sich selbst zu behandeln. Wir empfehlen, die Ergebnisse Ihrer Blutdruckmessungen mit Ihrem Arzt zu be­sprechen.
Der Blutdruck schwankt immer. Man sollte sich von den Werten von nur einer oder zwei Messungen nicht deprimieren oder übermütig machen lassen. Der Blutdruck schwankt im Laufe des Tages und des Monats. Er wird auch von der Jahreszeit und der Temperatur beeinflusst. Bitte verschaffen Sie sich durch regelmäßi­ges Messen und saubere Aufzeichnungen einen klaren Überblick über Ihren Blutdruck.
Blutdruckschwankungen an einem Tag (Testperson: M, männlich, 35 Jahre alt)
6 Uhr 12 Uhr 18 Uhr 0 Uhr
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Morgen Nachmittag
Auf­stehen
Ankunft im Büro
Telefon­gespräch
Strittiger Punkt in Konferenz
Verlassen des Büros
mmHg
200
150
100
050
WICHTIGES ÜBER DEN BLUTDRUCK
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 7
8
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmäßig aufsuchen. Er wird Ihnen sagen, welcher Blutdruck für Sie normal ist und welche Besonderheiten Sie ihm berichten müssen.
Hier sind einige hilfreiche Vorschläge, wie Sie richtige Mess­ergebnisse erhalten:
Nach einer größeren Mahlzeit sollten Sie eine Stunde bis zur Blutdruckmessung warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alkohol, bevor Sie den Blutdruck messen.
Vor der Messung sollten Sie für eine Stunde keine körperlichen Arbeiten verrichten.
Wichtig ist, sich zu entspannen. Sie sollten versuchen, vor der Messung eine Viertelstunde zu ruhen.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie unter Stress stehen oder angespannt sind.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur, nicht wenn es Ihnen zu kalt oder zu warm ist.
Wenn das Gerät bei sehr kalten Temperaturen (nahe dem Ge­frierpunkt) aufbewahrt wurde, geben Sie es für mindestens eine Stunde an einen warmen Platz, bevor Sie es benutzen.
Warten Sie ca. fünf Minuten, wenn Sie den Blutdruck erneut messen wollen.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 8
9
Das Gerät verfügt über zwei Speicherbereiche, ( ) und ( ).
In je-
dem Bereich können bis zu 50 Messungen getrennt gespeichert werden.
ABBILDUNG DER GERÄTETEILE
Zubehör:
Handgelenk-
Manschette
Display
2 Alkali-Batterien 1,5 V Typ “AAA”
Batterie­fachdeckel
Starttaste
Ein-/Aus­schalttaste (Power)
Zeit­einstell­taste u. Speicher­bereichs­wahl
Speicher-
taste
Speicher-
abruf-
taste
Gerät:
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 9
10
Display:
Das Speicher-Symbol 1 oder 2 erscheint beim Speichern oder Speicherabruf
Das Batteriewechsel-Symbol erscheint bei notwendigem Batteriewechsel
Das Puls-Symbol erscheint bei Anzeige des Pulses
Das Fehler-Symbol erscheint bei Bedienungs- oder Gerätefehler
BESCHREIBUNG DES DISPLAYS
Monat Tag Stunde Minute
Systolische Druckanzeige
Diastolische Druckanzeige
Pulsfrequenz pro Minute
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 10
11
Einlegen der Batterien
An der linken Seite des Geräts befindet sich der Deckel des Batteriefachs. Schieben Sie ihn in Pfeil­richtung, um ihn zu ent­fernen.
Setzen Sie die 2 beilie­genden 1,5 V Alkali-Bat­terien Typ “AAA“ wie gezeigt ein. Setzen Sie zuerst die untere Batterie ein. Achten Sie dabei auf die Polarität.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie den Deckel zunächst vertikal einfädeln und dann horizontal zuschieben.
Wechseln der Batterien
Wechseln Sie die Batterien, wenn das Batterie-Wechsel­Symbol I auf dem Display erscheint.
Wechseln Sie die Batterien, wenn auf dem Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet ist.
Da die beiliegenden Batterien zur Überprüfung bestimmt sind, können Sie früher leer werden, als im Handel erhältliche Batterien. Wenn die Batterien gewechselt werden, bitte alle beiden Batterien gleichzeitig durch neue ersetzen.
Achtung
1.
a)
b)
c)
a)
b)
!
VOR DEM GEBRAUCH
Verbrauchte Batterien* dürfen auf keinen Fall in den Haus­müll gegeben werden. Geben Sie diese bei Ihrem Händler oder Ihrer örtlichen Sammelstelle zum Recycling ab.
*) Siehe Seite 23 “Verbrauchte Batterien”
1
2
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 11
Zeiteinstellung
Gerät mit der Ein-/Ausschalt- Taste (Power) einschalten.
Zeiteinstell-Taste länger als 3 Sekunden drücken und los­lassen, um in den Zeiteinstell­Modus zu kommem. Die Jah­reszahl blinkt.
Blinkende Stellen mit der Taste MEMORY/+ erhöhen und mit der Taste RECALL/- verringern.
Zeiteinstell-Taste drücken, Monat blinkt; wie oben einstellen.
Zeiteinstell-Taste drücken, Tag blinkt; wie oben ein­stellen.
Zeiteinstell-Taste drücken, Stunde blinkt; wie oben ein­stellen.
Zeiteinstell-Taste drücken, Minute blinkt; wie oben ein­stellen.
Zeiteinstell-Modus durch ein erneutes Drücken der Zeit- einstell-Taste verlassen.
Hinweis
Wenn innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt wird, beginnt die nächste Stelle zu blinken. Das Gerät schaltet nach Durchlauf aller Stellen wieder in den Normalmodus.
12
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
2.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 12
13
Legen Sie die Handgelenk­manschette so an, dass sie ca. 5 bis 10 mm von der Handfläche der linken Hand entfernt ist (siehe Abb. B). Stellen Sie sicher, dass kein Kleidungsstück eingeklemmt ist.
Halten Sie das untere Teil der Handgelenkmanschet­te wie auf der Abb. C gezeigt. Ziehen Sie fest an und wickeln Sie es nach oben, so dass keine Lücke zwischen Manschette und Handgelenk bleibt.
Während des Wickelns nach oben hält der Daumen die Manschettenabdeckung.
Wickeln Sie die Manschet­te nach der Form des Hand­gelenks. Wenn die Man­schette nicht fest genug angelegt ist, wird der Druck größer, das Hand­gelenk wird empfindungs­los. Eine korrekte Messung ist so nicht möglich. I
a)
b)
c)
d)
3. Anlegen der Handgelenkmanschette
5 - 10 mm
Abb. A
Abb. B
Abb. C
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 13
14
Wenn die Manschette nicht am linken Gelenk angelegt werden kann und das Messen am linken Handgelenk nicht möglich ist, messen Sie am rechten Handgelenk. Legen Sie dazu die Manschette an, wie auf der Abb. D rechts dargestellt.
e)
Abb. D
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 14
15
Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf einen Stuhl, machen Sie 5 oder 6 tiefe Atemzüge und entspannen Sie sich. Blutdruckmessen jeden Tag zur selben Zeit! Um die Werte des sich im Laufe des Tages ändernden Blutdrucks richtig zu erfassen, ist es wichtig, den Blutdruck täglich zu Hause und zur glei­chen Zeit zu messen. Die erfaßten Messwerte sollten Sie Ihrem Arzt zur Auswertung überlassen, damit er Sie bei gesundheitlichen Maßnahmen beraten kann. Der am Handgelenk gemes­sene Blutdruck kann sich von dem am Oberarm gemessenen unterscheiden. Weil sich die Position der Messung und die Stärke der Blutgefäße von Handgelenk und Oberarm unterscheiden, können die
Kpa
WAS SIE BEI DER BLUTDRUCK­MESSUNG BEACHTEN SOLLTEN
Legen Sie Ihren Ellenbogen auf den Tisch oder eine Unterlage und halten Sie den Arm so, dass die Handgelenkmanschette sich auf der Höhe Ihres Herzens befindet. Stützen Sie dabei Ihren Unterarm auf das Aufbewahrungsgehäuse oder ein gefaltetes Handtuch etc..
Kpa
RICHTIG
FALSCH
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 15
16
gemessenen Werte auch leicht von einander abweichen. In vielen Fällen kann der Unterschied bei gesunden Personen ±10 mmHg des systolischen und diastolischen Blutdrucks betragen. Insbesondere bei folgenden Personen ist Aufmerksamkeit angezeigt: bei Personen mit Bluthochdruck, Diabetes, Erkrankungen der Leber, verhärteten Arterien, Kreislaufschwächen usw.
Die Messgenauigkeit wird durch die neue Schrittventil-Technik erheblich verbessert.
Ihr neues Handgelenk-Blutdruckmessgerät verfügt über diese modernste Ventiltechnik zur Erzielung von Messergebnissen höchster Genauigkeit.
Statt der bisherigen mechanischen Ventile werden jetzt elektro­nische Ventile eingesetzt, die selbst geringe Schwankungen während der Messung erkennbar machen, die mit Hilfe des Manschettendruckes ausgeglichen werden können.
Die Anpassung des Manschettendruckes erfolgt in Schritten. Der Luftaustritt aus dem Ventil wird durch ein Klicken angezeigt.
Durch die schrittweise Verringerung des Druckes können Schwan­kungen in der Manschette vom Gerät besser erfasst und in die Auswertung einbezogen werden. Werden bei einem Schritt keine Schwankungen erkannt, erfolgt eine Verminderung des Luft­druckes. Bestehende Schwankungen werden auf der entsprechen­den Schrittstufe ausgewertet, bis deren Genauigkeit ermittelt wurde.
Die Erkennung und Auswertung von Schwankungen in den einzelnen Schritten und entsprechende Anpassung des Man­schettendruckes ermöglichen eine verbesserte Messgenauigkeit.
DIE MESSGENAUIGKEIT
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 16
17
DIE MESSMETHODE
Legen Sie die Handgelenk­manschette wie (auf Seite 13
-14) beschrieben um Ihr Handgelenk und schalten Sie das Gerät durch Drücken der
Ein-/Ausschalt
-Taste (Power)
ein.
Wenn die
Ein-/Ausschalt
­Taste (Power) gedrückt wird, leuchten alle Zeichen auf der Anzeige auf. Durch diesen Test kann die Vollständigkeit der Anzeige überprüft wer­den. Dieser Vorgang dauert etwa zwei Sekunden.
Nach dem Displaytest er­scheint das nebenstehende Bild. Das Gerät ist messbereit.
1.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 17
18
Drücken Sie die Start-Taste. Das Gerät pumpt die Man­schette automatisch auf. Ist der Manschettendruck zu niedrig, unterbricht das Gerät den Messvorgang und pumpt die Manschette höher auf, bis ein für die Messung ausrei­chender Manschettendruck erreicht ist.
Richtiges Messen Mit Erreichen des richtigen Manschettendruckes beginnt der Messvorgang. Bewegen Sie während der Blutdruckmessung weder die Manschette noch Ihre Arm­oder Handmuskeln. Während der Messung ermittelt das Gerät Ihre Pulsfrequenz. Der angezeigte Wert fällt während der Messung. Wollen Sie die Messung unter­brechen, schalten Sie durch Drücken der Ein-/Ausschalt-
Taste (Power) das Gerät aus. Die Manschette wird entlüftet.
Wichtig!
Wenn Sie eine Blutdruckmessung wiederholen wollen, sollten Sie mindestens fünf Minuten warten. Die Manschette muss völlig entlüftet sein.
2.
3.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 18
19
Ende der Messung Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüf­tet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Puls mit dem Puls-Symbol erscheinen im Display.
Das Drücken der Ein-/Aus- schalt-Taste (Power) been­det die Messung und schaltet das Gerät aus.
Wenn Sie auszuschalten ver­gessen, schaltet sich das Gerät nach ca. drei Minuten auto­matisch aus.
4.
5.
Systole Diastole Puls
Hinweis
Bleibt die Manschette dauerhaft aufgepumpt, entfernen Sie die Manschette vom Handgelenk und setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 19
20
DIE SPEICHERFUNKTION
Das Gerät verfügt über zwei Speicherbereiche ( und ). In jedem Bereich können bis zu 50 Messungen getrennt ge­speichert werden. Vor dem Speichern oder Abrufen der Messwerte stellen Sie bitte mit der Speicherbereichs-Taste
Ihren
gewünschten Speicher­bereich ( I oder ) ein. Es können insgesamt bis zu 100 Messungen gespeichert werden.
Die Messwerte (Blutdruck und Puls) können zusammen mit dem Datum und der Uhrzeit gespeichert werden. Dazu ist während der Anzeige der Messwerte die Speicher-Taste (MEMORY) zu drücken. Das Speicher-Symbol erscheint und die Werte werden aus dem Display in den Speicher übernommen. Das Display wird gelöscht.
Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die Speicherabruf-Taste (RECALL). Die gespeicherten Daten werden mit Datum und Uhrzeit im Display angezeigt. Der zuletzt gemessene Wert wird zuerst angezeigt. Weiteres Drücken der Speicherabruf-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte.
Die gespeicherten Daten bleiben gespeichert, wenn die Ausschalttaste betätigt wird. Die Speicherdaten werden gelöscht, wenn die Batterien gewechselt werden.
Hinweis 1:
Hinweis 2:
1.
2.
3.
1 2
1
2
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 20
21
EINE FEHLERANZEIGE ERSCHEINT
Anzeige Störung/Ursache Fehlerbeseitigung
Manschette ist nicht Legen Sie die korrekt angelegt Manschette nach
Gebrauchsan­weisung an
Bewegung während der Halten Sie sich Messung während der Messung
ruhig (nicht bewegen oder reden)
Das Gerät konnte keine Messen Sie nach einer sinnvollen Messwerte Pause von 5 Minuten ermitteln erneut, bei dauer-
hafter Fehleranzeige setzen Sie sich bitte mit dem Service in Verbindung
Bewegung während der Halten Sie sich Messung während der Messung
ruhig (nicht bewegen oder reden)
Die Batterien sind leer Ersetzen Sie
beide Batterien durch neue Bat­terien 1,5 V des Typs “AAA”
oder keine
Anzeige
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 21
22
WICHTIGE HINWEISE
Dieses Gerät besteht aus Präzisionsteilen und sollte deshalb keinen extremen Temperaturschwankungen, keiner Feuchtig­keit, direkter Sonneneinstrahlung und keinen Erschütterungen ausgesetzt werden. Vor Staub schützen.
Das Gehäuse des Blutdruckcomputers sowie die Manschette kann vorsichtig mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch gereinigt werden. Wenden Sie dabei keinen Druck an. Biegen Sie die vorgeformte Manschette nicht nach außen. Die Manschette darf weder gewaschen, noch chemisch gereinigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung niemals Verdünner, Alkohol oder Benzin.
Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. Bitte entfernen Sie deshalb die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Drücken Sie nicht die Starttaste, wenn die Handgelenkman­schette nicht angelegt ist.
Dieses Gerät ist ausschließlich für Erwachsene gedacht.
1.
2.
3.
4.
5.
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 22
TECHNISCHE DATEN
Modell : DIGIMED 2x50 Messprinzip : Oszillometrisch Anzeige : LCD Messbereich : 20 - 280 mmHg (Blutdruck)
: 40 - 180 Puls/min. (Pulsfrequenz)
Messgenauigkeit : ± 3 mmHg (Druckanzeige)
: ± 5 % (Pulsfrequenz) Druckaufbau : Automatischer Druckaufbau durch Pumpe Stromversorgung : Hochleistungs- oder Alkalibatterien:
2 x 1,5V Typ AAA Speicher : 2 x 50 Messergebnisse Betriebstemperatur : + 10 °C bis + 40 °C Lagertemperatur : - 10 °C bis + 60 °C Luftfeuchtigkeit : 85 % oder darunter Manschette : für Handgelenkumfang 135-195 mm Größe (Messeinheit) : ca. (85 x 80 x 88) mm Gewicht : ca. 132 g (ohne Batterien)
Die Batterien können nur in vollständig entladenem Zustand in die Alt­batterie-Sammelgefäße bei Handel und öffentlich-rechtlichen Entsorgungs­trägern gegeben werden. Batterien sind regelmäßig dann vollständig entladen, wenn das übliche Gebrauchsende erreicht ist, insbesondere dann, wenn wegen unzureichender Batterieleistung Funktionsbeeinträchtigungen einsetzen. Bei nicht vollständig entladenen Batterien muss Vorsorge gegen Kurzschlüsse getroffen werden. Dies kann z. B. ge­schehen, indem die Pole der Batterien mit Klebestreifen isoliert werden.
Verbrauchte Batterien
23
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 23
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Produkts der 4MBO International Electronic AG, Fabrikstraße 45, D-73207 Plochingen. Sie haben ein Gerät von hohem technischen Standard und bewährter Qualität erworben. Sollten Sie jedoch einmal Probleme mit diesem Produkt haben, beachten Sie die folgenden Garantiebedingungen:
1. Die Garantiezeit beträgt drei Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Während der Garantiezeit können defekte Blutdruckmessgeräte unfrei an u.a. Service­adresse gesandt werden. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät kostenlos zurück.
2. Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen ohne ausdrückliche Einwilligung
unseres Hauses ausgeführt werden.
3. Neben den Rechten aus dieser Garantie stehen Ihnen selbstverständlich
auch sämtliche gesetzlichen Ansprüche sowohl gegenüber unserem Hause als auch gegenüber dem Verkäufer dieses Gerätes zu.
4. Bei technischen Problemen und Fragen zu diesem Gerät wenden Sie sich
bitte an den von uns beauftragen u.a. Servicedienstleister. Bitte halten Sie für ein eventuelles Gespräch Folgendes bereit:
a) Beschreibung des beobachteten Fehlers b) Kaufbeleg bzw. Quittung
5. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das
defekte Gerät zwecks Reparatur an die u.a. Adresse zu senden. Nach Ab­lauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Auch die Erstellung eines Kostenvoranschlags müssen wir Ihnen in Rechnung stellen, die dadurch entstandenen Kosten werden selbstverständlich bei Auftragserteilung angerechnet.
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Customer Support 4MBO International Electronic AG
Servicedienstleister:
JET GmbH Am Weimarer Berg 6 D-99510 Apolda
Helpline: 0180 / 532 37 49
0124
GARANTIEBEDINGUNGEN
Digimed 2x50 D_Belgien 11.07.2003 11:46 Uhr Seite 24
© by 4MBO International Electronic AG, Germany
Memory for 2x50 measurements
with date and time
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 1
2
TABLE OF CONTENTS
Introduction ..................................................................... 3
Preliminary Remarks ......................................................... 4
Why measure the Blood Pressure? .................................... 5-6
What you should know about Blood Pressure ................... 7-8
Identification of the Unit .................................................. 9
Displays ............................................................................ 10
Before using the Device .................................................... 11-14
What you should Remember when Making a
Blood Pressure Measurement ........................................... 15-16
The Measuring Accuracy .................................................. 16
The Measuring Method .................................................... 17-19
The Memory Function ...................................................... 20
An Error is Displayed ........................................................ 21
Important Notes ............................................................... 22
Specifications .................................................................. 23
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 2
3
INTRODUCTION
Dear customer,
We are glad that you have decided for this blood pressure monitor. The product you have bought is state of the art, of highest quality and has many advanced features.
NOTE
Please read this Instruction Manual carefully to know your blood pressure monitor. Then the monitor will give you many years of smooth service and supply measuring data of high accuracy.
The purpose of the Instruction Manual is to provide information. Its content is not the subject of contract. All data in this booklet is merely nominal. The right to technical modifications is reserved.
Abbreviations and Symbols Used
I.P.S. Internal power supply
K.B. 3 min 3 minutes operating mode
Caution! Refer to Monitor documentation!
Application part for type BF
This Blood Pressure Monitors complies with the norms for non­invasive blood pressure monitors, EN 1060-1 & EN 1060-3.
!
0124
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 3
4
VORBEMERKUNGEN
This Blood Pressure Monitor bears the CE (conformity) label to show that it conforms with the “EU Council Directive 93/42/EEC of 14th June 1993 on Medical Products“.
4MBO hereby confirms that the product delivered together with this Instruction Manual complies with this Directive. The appropriate conformity declaration is available with 4MBO.
To ensure accurate measurements, the Blood Pressure Monitor must receive a technical checkup every 2 years. Inspection is also required when the blood pressure data supplied by the monitor are obviously off-range.
The checks are made at our checkpoint. The 4MBO inspection point satisfies the requirements of Article 11 of Medical Products Operator Directive (MPBetreibV) of 29/06/98 for such checks. The inspection point has registered with the competent authorities.
The Blood Pressure Monitor is only for use at home.
Closing date: 07/2003
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 4
5
Today high blood pressure is one of the main causes why people die. More than half the number of people suffering from high blood pressure are unaware of it. This Blood Pressure Monitor allows you to measure your blood pressure at home. If your blood pressure is off limits, the monitor helps you to keep it under constant watch.
What is “Blood Pressure“?
The blood pressure is the measure of the force which the heart needs to pump the blood through the circulatory system and supply the vital organs of our body. The higher the pressure, the harder the heart must work.
What is “Normal Blood Pressure“?
Typical normal blood pressure as recommended by the “German League for the Control of High Blood Pressure“:
Systolic (mmHg) Diastolic (mmHg)
Hypotension less than 100 less than 60 Normal less than 139 less than 89 Borderline 140 - 159 90 - 94 Hypertension more than 160 over 95
What is “Hypertension“ (High Blood Pressure) and why is it harmful?
If parts of the blood transport system are constricted, diseased or in any way not functioning normally, the blood pressure can be
WHY MEASURE THE BLOOD PRESSURE?
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 5
6
higher than normal. High blood pressure can damage vital organs, such as the brain or the heart.
Why should you measure your Blood Pressure?
The blood pressure is constantly changing throughout a day. The changes are caused by psychic and physical factors, such as anxiety, exercise, smoking, caffeine and stress. Because it is changing, the blood pressure should always be measured at the same time of day, when your body is relaxed. It is the physician’s responsibility to interpret the readings and analyze your physical condition.
How to measure the Blood Pressure?
This new monitor allows you to measure the blood pressure indirectly by placing a cuff around your wrist. By inflating the cuff, the artery is compressed until the blood flow is stopped. Then, when the pressure in the inflated cuff is released, a connection is established between the pressure in the cuff and the blood pressure.
What Monitors should be used?
Modern blood pressure monitors use advanced technical com­ponents and materials to measure the pressure, process the signals and display the values on a liquid-crystal display. Most blood pressure monitors also measure and display the pulse rate.
These new blood pressure monitors embody latest technology. It is helpful and a friendly method for the user and the physician to obtain accurate blood pressure readings.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 6
7
(Also discuss with your physician) Remember that only the physician can interpret your blood
pressure values. Never venture self-diagnosis or self-treatment. We recommend you to discuss your blood pressure values with your physician.
The blood pressure is changing constantly. You should not be frustrated by two or three bad readings, and don’t fly into high spirits if a few readings are good. The blood pressure changes during the day as during the month. It is also influenced by the time of year and the temperature. Monitor your blood pressure regularly and keep a full record of all readings. This allows you to make a competent judgment.
Blood pressure changes during a day
(Test person: M, male, 35 years old)
6 a.m. 12 a.m. 6 p.m. 12 p.m.
Systolic pressure
Diastolic pressure
Morning Afternoon
Get upArrive
office
Make phone call
Heated debate during conference
Leave office
mmHg
200
150
100
050
WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT BLOOD PRESSURE
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 7
8
It is important that you consult your physician regularly. He will tell you your normal blood pressure and what you should take care of.
Here are a few helpful tips to obtain accurate readings:
Wait one hour before measuring the blood pressure after a substantial meal.
Do not smoke or drink alcohol before measuring the blood pressure.
You should not do physical work one hour before taking a reading.
It is important that you relax. Try to take 15 minutes rest before the reading.
Do not take measurements if you are under stress or tension.
Take the blood pressure reading at normal body temperature, not when you feel cold or hot.
When the monitor is stored at very low temperature (near freezing), keep it at a warm place at least for 1 hour before using it.
Wait about 5 minutes before making the next pressure measurement.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 8
9
The device has two memory areas and . Up to 30 separate measurements can be saved in either area.
IDENTIFICATION OF THE UNIT
Accessories:
Wrist cuff
LCD display
2 „AAA“ size, 1.5V alkaline batteries
Battery cover
Start key
Power key (ON/OFF)
Timer key and Memory area key
Memory
key
Memory
polling
key
Monitor:
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 9
10
Display:
The memory sign 1 or 2 appears when you save data to the memory and during memory polling
When this sign appears the batteries should be replaced
The pulse sign appears when the pulse rate is displayed
The error sign appears with wrong input or device defect
DISPLAYS
Month Day Hour Minute
Systolic pressure
Diastolic pressure
Pulse rate per Minute
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 10
11
1. Battery installation
a) The battery cover is on the
left-hand side of the unit. Push it in the arrowed direction and remove it.
b) Insert the 2 supplied “AAA“
size, 1.5 V alkaline batteries as shown here. Insert the lower battery first. Ensure correct polarity.
c) Close the battery compart-
ment. At first, hinge the battery cover vertically, then push it close horizontally.
Battery replacement
a) Replace the batteries when the battery replacement sign
appears on the LCD display.
b) Replace the batteries when the LCD display is blank after you
switch on the unit.
As the supplied batteries are for test only, they may be discharged earlier than batteries you buy in the store. Replace the batteries in pairs.
Note: Batteries are hazardous waste.
Do not dispose them together with the household garbage.
Please hand to your dealer or local collec-
tion point for recycling.
!
BEFORE USING THE DEVICE
1
2
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 11
2. Setting the timer
a)
Switch unit on using the On/ Off key (Power).
b) To enter the timer mode, press
the TIMER key longer than 3 seconds. The year number flashes.
c) To increase the flashing digit,
press the MEMORY/+ key; to decrease, press the RE-
CALL/ - key.
d) Press the TIMER key. The
month flashes. Set the month as described above.
e) Press the TIMER key. The
day flashes. Set the day as described above.
f) Press the TIMER key. The
hour flashes. Set the hour as described above.
g) Press the TIMER key. The
minute flashes. Set the minute as described above.
h) To leave the timer mode, press
the TIMER key again.
Note:
If no key is pressed for 10 seconds, the next digit starts flashing The unit will enter the standard mode after running through all digits.
12
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 12
13
a) Place the cuff around
your wrist, make sure that the bottom edge of the cuff is about 5-10 mm above the palm of your left hand (Fig. B). Make sure that the cuff is placed on the bare skin with no clothing in between.
b) Hold the bottom part of
the wrist cuff as illustrated in figure C. Pull the cuff tight and wrap it upwards so that there is no gap between the cuff and your wrist.
c) While you wrap the cuff
upwards, hold the cuff cover with your thumb.
d) Wrap the cuff around
your wrist to suit its form. If the cuff is not wrapped tight enough, the pressure will be falsely higher and the wrist go numb. Correct measuring is then not possible.
3. Attaching the wrist cuff
5 - 10 mm
fig. A
fig. B
fig. C
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 13
14
e) If you cannot place the
cuff around your left wrist and the blood pressure measurement is not possible on the left wrist, place the cuff around the right wrist. Proceed as illustrated in fig. D on the right.
fig. D
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 14
15
Place your elbow on the table or other suitable support and hold the cuff so that the cuff is at the same level as the heart. Place your lower arm on the casing of the unit or a folded towel.
Have yourself on a seat in a comfortable position, breathe deeply 5 or 6 times and relax.
Measure the blood pressure the same time every day! To get a correct picture of the blood pressure changes during the day, make the measure­ments at home daily at the same time.
Record the values and show them to your physician for assessment. He can advise you on any measures that may be good to take.
The blood pressure value measured on the wrist may be different from that on the upper arm. As the measuring positions and the size of the blood ves-
Kpa
Kpa
CORRECT
WRONG
WHAT YOU SHOULD REMEMBER WHEN MAKING A BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 15
16
sels are different on the wrist and upper arm, the values may differ slightly. In many cases the difference can be 10 mmHg systolic and diastolic in a healthy person. The following groups should watch their blood pressures in particular: hypertonic persons, diabetic patients, persons with liver disease, hardened arteries, circulatory weakness, etc..
The new stepping valves mean a dramatic improvement of the measuring accuracy.
Your new wrist blood pressure monitor is equipped with state-of­the-art valve technology for extreme accuracy.
The mechanical valves have been replaced by electronic valves so that the user can recognize even small pressure changes and compensate them by means of the cuff pressure.
The cuff pressure is adapted in steps. A clicking sound indicates that air is released from the cuff.
The stepwise release of the cuff pressure allows the unit to respond more perfectly to changes in the cuff and consider them for the evaluation. If no change is detected during any step, the air pressure will be reduced. If changes are detected, they are evaluated at the appropriate step level until their accuracy has been determined.
The identification and evaluation of changes at the various steps and corresponding adjustment of the cuff pressure mean that more accurate values are obtained.
THE MEASURING ACCURACY
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 16
17
THE MEASURING METHOD
1. Place the cuff around the wrist
as described (pages 13 - 14) and switch on the unit by pressing the POWER key.
When the
POWER key
is pressed, all digits will light up. This is a check of the display functions which is complete after about 2 sec.
When the display check is complete, the LCD will show the pattern on the right to indicate that the unit is ready for use.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 17
18
Important!
If you wish to repeat a blood pressure measurement, please wait for at least five minutes. The cuff must be fully deflated.
2. Press the START key.
The pump begins to inflate the cuff. If the cuff pressure is low, the unit interrupts the measuring and increases the cuff pressure to an acceptable level.
3. Correct measuring
As the pump reaches the starting pressure, measuring starts. While measuring, do not move the cuff or your arm or hand muscles. Do not speak. As the unit detects pulse, the LCD will show the pulse rate. During measuring the dis­played value will decrease. If you want to interrupt the measurement, switch off the unit. The cuff will deflate.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 18
19
Systolic Diastolic Pulse
rate
Note
If the cuff remains permanently inflated, remove cuff from wrist and contact the Service department.
4. Completion of measuring
The cuff will deflate when the unit completes the measu­ring. The LCD then shows the systolic and diastolic pres­sures, and the pulse rate.
5. Pressing the
POWER key
ends the measuring and turns off the power.
The unit will automatically turn off after about 3 minutes of inactivity.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 19
20
MEMORY FUNCTION
The device has two memory areas and . Up to 50 separate measurements can be saved in either area. Set the Memory area key to memory area 1 or memory area 2 before saving or recalling measurements. So up to 100 measurements can be saved in both areas altogether.
The values (blood pressure and pulse rate) can be saved in the memory of the unit, together with the time and date. Just press the Memory key [MEMO] while the values are shown on the LCD. The memory sign appears and
the values will be written in the memory. The
LCD will go blank.
To read memory values, press the Recall key [RECAL]. The memory values will be shown on the LCD, together with the time and date. The last measurement will be shown first. Every new press of the Recall key [RECAL] polling calls one prior value pair.
The data in the memory is protected when power to the unit is switched off. The data in the memory is erased when the batteries are replaced.
note 1:
note 2:
1.
2.
3.
1 2
1
2
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 20
21
AN ERROR IS DISPLAYED
Error DISPLAY
Possible reason Remedy
Cuff not correctly Fit cuff as fitted. described in
operating instructions.
You have moved Do not move during the measuring. and don’t speak
while the measuring continues.
Unit unable to take Re-measure after proper measurements. five minutes
and contact the Service department if error continues to be indicated.
You have moved during Do not move and the measuring. don’t speak
while the measuring continues.
The batteries are empty. Replace the empty
batteries by new size „AAA“ 1.5V batteries.”
or no
display
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 21
22
IMPORTANT NOTES
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore avoid
extreme temperatures, humidity, direct sunlight. Do not give strong shock. Protect from ingress of dust.
2. Clean the blood pressure computer body and the cuff carefully with a slightly damp, soft cloth. Do not press. Do not bend the preformed cuff inside out. Do not wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, alcohol or petrol as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
4. Do not press the Start key when the cuff is not placed around the wrist.
5. The unit should only be used by adult persons.
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 22
SPECIFICATIONS
Model : DIGIMED 2x50
Measuring method : Oscillometric method
Indicator : LCD display
Measuring range : 20 - 280 mmHg (blood pressure)
: 40 - 180 pulse/min. (pulse rate)
Measuring resolution: : ± 3 mm Hg (blood pressure)
: ± 5 % (pulse rate)
Pressure build-up : Automatic pressure build-up
by pump
Power source : 2 x 1.5V high capacity or alkaline
batteries size AAA
Memory : 2 x 50 measuring values
Working temperature : +10 °C to +40 °C
Storage : - 10 °C to +60 °C
Humidity : 85 % RH maximum
Hard cuff : For wrist circumference between
135 - 195 mm
Dimensions (measuring unit) : appr. (85 x 80 x 88) mm
Weight : appr. 132 grams
(without batteries)
23
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 23
WARRANTY CONDITIONS
Congratulations on buying this product from 4MBO International Electronic AG, Fabrikstraße 45, D-73207 Plochingen. You have acquired an appliance of a high technical standard and proven quality. Should you ever have a problem with this product, however, please take note of the following terms of guarantee:
1. The period of guarantee is three years, commencing on the day of
purchase. Please retain the till receipt as proof of purchase. During the period of guarantee, defective blood pressure monitors may be returned carriage forward to our customer support address stated below. You will then receive a new or repaired appliance free of charge.
2. The guarantee will become void if repairs are carried out without the explicit
approval of our company.
3. Besides the rights arising from this guarantee, you are also entitled to all
statutory rights both towards our company and towards the vendor of this product.
4. With any technical problems and queries relating to this product, please
contact our appointed customer support centre stated below. Please have the following information ready when you speak to our representative:
a) description of the fault observed b) proof of purchase or receipt.
5. Once the period of guarantee has expired, you will also have the option to
send the defective appliance for repair to the address stated below. Repairs incurred after the period of guarantee has expired are liable to costs. We must also charge for preparing a quotation. The costs incurred will obviously be set against any order placed with us.
Kind regards
Your Customer Support 4MBO International Electronic AG
Customer support centre:
CPES, Combined Photographic & Steven Commons Electronic Services, Bedford Street, Santryhall Industrial Estate, Shelton, Stoke-on Trent, Santry Staffs ST 1 4 PZ , U.K. IRL - Dublin 9
Helpline: 01782 - 28 44 00 Helpline: 00353 - 01 83 96 829
0124
Digimed 2x50 GB_Belgien 11.07.2003 11:40 Uhr Seite 24
© by 4MBO International Electronic AG, Germany
Mémoire pour 2x 50 valeurs de
mesure avec date et heure
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 1
2
TABLE DES MATIERES
Introduction ..................................................................... 3
Remarques préliminaires ................................................... 4
Prise de la tension artérielle .............................................. 5-6
Ce que vous devez savoir sur la tension artérielle .............. 7-8
Les parties de l‘appareil .................................................... 9
Description de l‘afficheur .................................................. 10
Avant l‘utilisation ............................................................. 11-14
Règles pour la prise de la tension artérielle ....................... 15-16
La précision de la mesure ................................................. 16
La bonne méthode ........................................................... 17-19
La fonction mémoire ........................................................ 20
L‘appareil signale une erreur ............................................. 21
Remarques importantes .................................................... 22
Spécifications techniques ................................................. 23
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 2
3
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
nous sommes heureux que vous ayez opté pour ce nouvel appareil. Vous possédez maintenant un tensiomètre dont la technologie est des plus récentes et la qualité irréprochable, et qui est très performant.
ATTENTION
Afin que l‘appareil vous rende de fidèles services pendant de longues années, et que les mesures soient fiables, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d‘emploi.
Ce mode d‘emploi est destiné à votre information. Son contenu ne fait pas partie du contrat. Les données mentionnées ne sont pas des valeurs absolues. Nous nous réservons le droit de modifications techniques.
Explication des symboles utilisés
lPS Appareil ne nécessitant pas de branchement secteur
K.B. 3 min Appareil prévu pour utilisation intermittente
3 minutes
Important: Consulter la documentation
Module de type BF
Cet appareil est conforme aux normes EN 1060-1 et EN 1060-3 applicables aux tensiomètres non-invasifs.
!
0124
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 3
4
REMARQUES PRELIMINAIRES
Ce tensiomètre est muni d’un sigle CE (signe de conformité) qui confirme la conformité de l’appareil avec “la directive européenne 93/42/CEE relative aux produits médicaux, du conseil en date du 14 Juin 1993”.
La 4MBO International Electronic AG confirme que I’appareil
livré, est en conformité avec la directive mentionnée ci-dessus. La certification de conformité précitée est en possesion de la maison 4MBO International Electronic AG.
Pour observer l’exactitude de mesurage de nos tensiomètres, il faut effectuer tous les deux ans un contrôle d’instrumentation de l‘appareil. Même si aucun signe n‘indique que l‘appareil n’atteint pas la limite d’erreur, un tel contrôle reste indispensable.
Ces contrôles sont effectués par notre service de contrôle. Le service de contrôle de 4MBO correspond aux normes pour effectuer ces contrôles selon § 11 du réglement portant sur les producteurs/distributeurs de produit médicaux (MPBetreibV) du 29/6/98. Ce service de contrôle est habilité par l’autorité compétente pour effectuer des contrôles.
Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique.
Etat du: 07/2003
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 4
5
L‘hypertension artérielle est, de nos jours, l‘une des principales causes de mort. Or, plus de la moitié des gens qui en souffrent ne le savent même pas. Cet appareil vous met maintenant en mesure de prendre vous-même votre tension artérielle. Si celle-ci dépasse la normale, il vous aidera à la contrôler régulièrement.
Qu‘est ce que la “tension artérielle“ ?
La tension artérielle est la mesure de l‘effort que le coeur doit fournir pour pomper le sang à travers le système circulatoire et les organes vitaux. Plus la tension est élevée, plus l‘effort que le coeur doit fournir est important.
Qu‘est-ce qu‘une tension artérielle “normale“?
Les valeurs de référence de la “Ligue allemande pour la lutte contre l‘hypertension artérielle“
Tension systolique Tension diastolique (mmHg) (mmHg)
Hypotension au dessous de 100 au dessous de 60 Tension normale au dessous de 139 au dessous de 89 Valeurs limites 140-159 90-94 Hypertension artérielle plus de 160 plus de 95
Qu‘est-ce que l‘hypertension artérielle et pourquoi est-elle nocive?
Lorsque des parties du système circulatoire sont rétrécies, malades ou autrement anormales, la tension artérielle peut dépasser la normale. Or, l‘hypertension artérielle peut causer des dommages aux organes vitaux, entre autres au coeur et au cerveau.
PRISE DE LA TENSION ARTERIELLE
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 5
6
Pourquoi mesurer vous-même votre tension artérielle ?
La tension artérielle de l‘être humain change considérablement au cours d‘une journée, ceci est dû à des facteurs mentaux et physiques; dont entre autres l‘angoisse, les efforts physiques, le tabagisme, la cofféine et le stress. A cause de ces modifications, vous devriez prendre votre tension toujours à la même heure, et vous devriez être détendu. Ensuite, il reviendra à votre médecin d‘interpréter les résultats et d‘analyser votre état physique.
Comment mesurer votre tension?
Grâce à ce nouvel appareil, la tension artérielle peut être mesurée indirectement, moyennant une manchette mise autour du poignet. En remplissant d‘air la manchette, l‘artère est comprimée de sorte que le sang ne puisse plus passer. Ensuite, on décomprime la manchette en faisant sortir l‘air, et une corrélation entre la pression dans la manchette et la tension sanguine peut être établie.
Avec quel genre d‘appareil la tension artérielle est-elle mesurée?
Les tensiomètres modernes sont basés sur des techniques et matériaux très performants qui mesurent la tension, interprètent les résultats et les affichent sur un écran à cristaux liquides. De plus, la plupart des tensiomètres mesurent la fréquence du pouls et l‘affichent. Votre nouveau tensiomètre contient la technologie la plus moderne, qui vous permet, à vous ou à votre médecin, de contrôler la tension artérielle avec précision.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 6
7
(Consultez également votre médecin) Soyez conscient que seul le médecin peut interpréter les notes que vous
aurez prises sur votre tension artérielle. Vous ne devriez pas essayer d‘établir votre propre diagnostic, ni décider vous-même de votre traitement. Nous vous recommandons d‘en parler avec votre médecin.
La tension artérielle est sujette à des variations permanentes. On ne doit pas tirer des conclusions négatifs, ni devenir euphorique, à cause d‘une ou deux prises isolées. La tension artérielle varie tant au cours d‘une journée qu‘au cours d‘un mois. Elle est aussi influencée par les changements de saison et la température ambiante. Nous vous prions de mesurer régulièrement la tension artérielle et de noter vos résultats soigneusement; ainsi vous pourrez surveiller avec précision l‘état des choses.
Variations de la tension artérielle
dans le courant d‘une journée
(sujet: M, mâle, 35 ans)
6 heures midi 18 heures minuit
tension artérielle
systolique
tension artérielle
diastolique
matin après-midi
Lever
Arrivée au bureau
Conversation téléphonique
Situation difficile lors d‘une con­férence
Départ du bureau
mmHg
200
150
100
050
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR SUR LA TENSION ARTERIELLE
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 7
8
Il est important que vous consultiez régulièrement votre médecin. Il vous dira quelle est votre tension normale et quelles sont les particularités dont vous devriez lui parler.
Voici quelques conseils qui vous aideront à obtenir des résultats fiables.
Après un repas copieux, il convient d‘attendre une heure avant de prendre la tension.
Ne fumez pas et ne buvez pas d‘alcool avant de prendre votre tension.
Une heure avant de prendre votre tension artérielle, vous ne devriez pas fournir d‘effort physique.
Il est important d‘être détendu. Essayez de vous reposer pendant un quart d‘heure avant la prise.
Ne mesurez pas votre tension lorsque vous êtes stressé ou tendu.
La température de votre corps devrait être normale. Ne prenez pas votre tension lorsque vous avez trop froid ou trop chaud.
Si votre appareil a été conservé dans un endroit très froid (près de 0 degrés), mettez le dans un endroit chaud pendant au moins une heure avant de l‘utiliser.
Si vous désirez refaire la prise de tension, attendez 5 minutes.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 8
9
L’appareil dispose de deux zones de mémoire ( et ). Jusqu’à 50 mesures peuvent être enregistrées séparément dans chacune des zones de mémoire.
LES PARTIES DE L‘APPAREIL
Accessoires:
manchette
écran
2 piles alcalines 1,5 V, type AAA
couvercle du comparti­ment à piles
bouton
de déclen-
chement
bouton On/Off
bouton de rég­lage de l‘heure et com­mutateur de zone de mémoire
touche
mémoire
touche
de rappel
mémoire
Appareil:
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 9
10
Ecran:
Le symbole “mémoire“ (1 ou 2) apparaît lors de la mémorisation et du rappel des données mémorisées.
Le symbole “changement de piles“ apparaît lorsqu‘il faut remplacer les piles.
Le symbole “pouls“ apparaît lors de l‘affichage de la fréquence du pouls.
Le symbole “erreur“ apparaît lorsqu‘il y a une erreur de manipulation ou défaut technique.
DESCRIPTION DE L‘AFFICHEUR
Affichage de la tension systolique
Affichage de la tension diastolique
Fréquence du pouls par minute
Mois Jour Heure Minute
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 10
11
1. Placement des piles
a) Sur le côté gauche de
l‘appareil, se trouve le couvercle du compartiment des piles. Poussez le dans le sens de la flèche afin de l‘enlever.
b) Posez les 2 piles à 1,5 V,
type AAA, comme indiqué sur le dessin. Placez la pile inférieure d‘abord. Re­spectez la polarité.
c) Refermez le couvercle. Pour
ce faire, emboîtez-le par en haut, puis glissez-le horizontalement
REMPLACER LES PILES
a) Remplacez les piles lorsque le symbole apparaît sur
l‘écran.
b) Changez-les également quand l‘écran reste vide alors que
l‘appareil a été mis en marche.
Dans la mesure où les piles livrées avec l’appareil sont destinées au contrôle, elles peuvent s‘épuiser plus vite que les piles courantes. Prière de changer toujours les deux piles en même temps.
Attention: Les piles usagées sont des déchets toxiques.
Elles ne doivent pas être mises dans la pou­belle.
Remettez-les à votre revendeur ou au centre de collecte local en vue de leur recyclage.
!
AVANT L‘UTILISATION
1
2
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 11
2. Réglage de l‘heure
a)
Allumez l’appareil à l’aide de la touche ON/OFF (Power).
b) Appuyer sur la touche de
Réglage de l‘heure pen-
dant plus de 3 secondes: l‘affichage de l‘année se met à clignoter.
c) Augmenter le chiffre cligno-
tant moyennant la touche
MEMORY/+
, pour diminuer,
actionner la touche RECALL/-.
d) Appuyer encore sur la
touche de Réglage/heure, l‘affichage du mois se met à clignoter, le régler de la même manière que l‘année
e) Appuyer sur la touche de Réglage/heure, l‘affichage du
jour se met à clignoter, le régler comme ci-dessus.
f) Appuyer sur la touche de Réglage/heure, l‘affichage de
l‘heure se met à clignoter, le régler comme ci-dessus.
g) Appuyer sur la touche de Réglage/heure, l‘affichage des
minutes se met à clignoter, le régler comme ci-dessus.
h) Quitter le mode de Réglage/heure en appuyant une
dernière fois sur la touche.
Avis:
Si aucune touche n‘est actionnée pendant 10 secondes, l‘affichage suivant se met à clignoter. Lorsque toutes les données auront été affichées, l‘appareil se remet dans le mode normal.
12
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 12
13
5 - 10 mm
fig. A
fig. B
fig. C
3. Comment mettre la manchette
a) Placez la manchette de
manière à ce qu‘elle se trouve à 5-10 mm de la paume de votre main gauche. (fig. B).
Assurez-vous qu‘aucun vêtement n‘est coincé dans la manchette.
b) Retenez la partie in-
férieure de la manchette comme il est montré sur la fig. C. Serrez ensuite en tirant le bout vers le haut, jusqu‘à ce que la man­chette moule bien le poignet.
c) En fixant le bout, le pouce
retient la manchette.
d) En fixant votre manchette,
tenez compte de la forme de votre poignet. Veillez seulement à bien la serrer, sinon la pression devient trop grande et le poignet insensible. Dans ce cas, le mesurage ne sera pas correct.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 13
14
fig. D
e) Si la manchette ne peut
être placée sur le poignet gauche et s‘il n‘est pas possible de mesurer la tension artérielle à cet endroit, vous mesurerez sur le poignet droit. Posez alors la manchette comme il est indiqué sur la fig. D.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 14
Posez votre coude sur la table ou un autre appui et tenez votre bras de telle manière que la manchette se trouve sur la même hauteur que votre coeur. Vous pouvez appuyer votre bras sur l‘étui de l‘appareil ou sur une serviette pliée.
Asseyez-vous confortable­ment sur une chaise, inspirez profondément 5 ou 6 fois et détendez-vous.
Prenez votre tension tous les jours à la même heure! Afin de mesurer correctement la tension artérielle, qui varie au cours d‘une journée, il im­porte de le faire tous les jours à la maison, et à la même heure.
Pour l‘interprétation des résultats, vous devriez con­sulter votre médecin, qui peut vous conseiller pour les mesures de santé à prendre.
La tension artérielle prise au poignet peut différer de celle mesurée au bras.
Etant donné que le position­nement de l‘appareil et la morphologie des vaisseaux sanguins diffèrent du poignet au bras, les valeurs mesurées
Kpa
REGLES SUR LA PRISE DE LA TENSION ARTERIELLE
Kpa
correct
faux
15
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 15
16
peuvent également différer légèrement. Dans bien des cas, la différence peut monter, chez des personnes saines, à ±10 mmHg de la tension systolique et diastolique. C‘est en particulier chez les groupes de personnes suivants que la prudence est de rigueur: Personnes souffrant d‘hypertension, de diabète, de maladies du foie, d‘artériosclérose et de déficience circulatoire.
L’appareil n’est pas indiqué pour la mesure de la tension artèrielle sur les personnes sujettes à des troubles du rythme cardiaque.
La précision des mesurages est améliorée considérablement par une nouvelle technique de valve.
Votre nouveau tensiomètre-bracelet contient une technique de pointe qui permet d‘obtenir les résultats les plus précis.
Au lieu des valves mécaniques utilisées jusqu‘à maintenant, on utilise maintenant des valves électroniques qui enregistrent les variations les plus faibles pendant le mesurage, qui peuvent être égalisées à l‘aide de la pression régnant dans la manchette.
La pression de la manchette est adaptée progressivement. Le dégonflage par la valve est indiqué par un cliquetis.
Grâce à la diminution progressive de la pression, les variations dans le manchon peuvent plus facilement être enregistrées et évaluées par l‘appareil. Si une diminution ne produit pas de changement, un peu plus d‘air est évacué. Les variations sont interprétées en maintenant les conditions, jusqu‘à ce que des valeurs exactes soient établies.
L‘enregistrement et l‘évaluation des variations aux différents échelons et l‘adaptation automatique de la pression dans la manchette augmentent la précision des résultats.
LA PRECISION DE LA MESURE
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 16
17
LA BONNE METHODE
1. Mettez le bracelet autour de
votre poignet (comme il est décrit sur les pages 13 - 14) et mettez l‘appareil en marche en appuyant sur la touche ON/OFF.
Lorsque l‘appareil est mis en marche, tous les signes deviennent visibles sur l‘affichage. Ce test permet de vérifier si l‘affichage est complet; il dure environ 2 secondes.
Après ce test, l‘écran mon­trera les valeurs ci-contre et l‘appareil est prêt.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 17
18
Important!
Si vous souhaitez réitérer une mesure de tension, vous devez attendre au moins cinq minutes. La manchette doit être entièrement vidée de son air.
2. Actionnez la touche de
Déclenchement. La man-
chette se gonflera auto­matiquement. Si la pression dans la manchette est trop basse, l‘appareil interrompt le mesurage et se remet à gonfler la manchette jusqu‘à ce qu‘une pression suffisante soit atteinte.
3. Mesurage correct
Lorsque la pression correcte est atteinte, le mesurage com­mence. Evitez de bouger la man­chette et les muscles de vos bras et de votre main pendant le mesurage. Ne parlez pas. Pendant la prise de la tension, l‘appareil mesure également votre pouls. Les valeurs af­fichées diminuent. Si vous désirez interrompre le me­surage, débranchez l‘appareil. Le manchon se vide alors de son air.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 18
19
systolique diastolique pouls
Note
Si la manchette reste durablement gonflée, ôtez la manchette du poignet et contactez le service SAV.
4. Fin du mesurage
Lorsque le mesurage est ter­miné, la manchette se vide de son air. Les tensions artérielles systolique et diastolique ainsi que le pouls avec le symbole apparaissent sur l‘écran.
5. En appuyant sur la touche
ON/OFF
, vous terminez la prise de la tension et débran­chez l‘appareil.
Si toutefois vous oubliez de débrancher, l‘appareil s‘arrête automatiquement après 3 minutes.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 19
20
LA FONCTION MÉMOIRE
L’appareil dispose de deux zones de mémoire ( et ). Jusqu’à 50 mesures peuvent être enregistrées séparé­ment dans chacune des zones de mémoire. Avant l’enregistre-ment ou le rappel de valeurs
de mesure, réglez
le
commutateur de zone
de mémoire sur la zone sou-
haitée, à savoir ( ou ). Au total, vous pouvez enregistrer jusqu’à 100 mesures.
Les valeurs mesurées (tension artérielle et pouls) peuvent être mémorisées avec la date et l’heure de l’enregistrement. Pour ce faire, il faut appuyer sur la touche mémoire (MEMORY) lorsque les valeurs sont affichées. Le symbole mémoire apparaît et les valeurs sont transmises de l’écran d’affichage à la mémoire. Le contenu de l’affichage est effacé.
Pour rappeler les valeurs de mesure enregistrées, appuyez sur la touche de rappel de mémoire (RECALL). Les données en­registrées apparaissent avec la date et l’heure sur l’écran. La dernière valeur mesurée est d’abord affichée. Pour afficher les valeurs mesurées précédemment, il faut chaque fois appuyer sur la touche de rappel de mémoire.
Les données mémorisées sont conservées même en actionnant la touche ON/OFF. Les données mémorisées sont effacées lorsqu‘on remplace les piles.
Remarque 1:
Remarque 2:
1.
2.
3.
1 2
1
2
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 20
21
L‘APPAREIL SIGNALE UNE ERREUR
Affichage Causes possibles Mesures correctives
La manchette n’est pas Ajustez la manchette correctement ajustée. conformément aux
instructions du guide guide de l’utilisateur.
Vous avez bougé Restez immobile durant la mesure. durant la mesure
(ne bougez pas, ne parlez pas).
L’appareil n’a pu Réitérez la mesure détecter aucune après une pause. valeur pertinente. En cas d’affichage
d’erreur permanent, contacter le centre SAV.
Vous avez bougé Restez immobile pendant le mesurage pendant le
mesurage Ne parlez pas
Les piles sont épuisées Remplacez les
deux piles par de nouvelles piles à 1,5 V, type “AAA“
ou aucun
affichage
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 21
22
REMARQUES IMPORTANTES
1. Ceci est un appareil de haute précision, qui ne devrait pas être
soumis à des changements de température extrêmes, ni à de l‘humidité, au soleil ou à des secousses ou vibrations. Il devrait également être protégé de la poussière.
2. L‘appareil et la manchette peuvent être nettoyés avec précaution
moyennant un linge humidifié doux. En ce faisant, n‘exercez pas de pression. La manchette est préformée et ne devrait pas être recourbée dans le sens inverse. Elle ne doit pas non plus être lavée, ni nettoyée à sec. Pour le nettoyage, n‘utilisez jamais du diluant, de l‘alcool ou de l‘essence.
3. Les piles qui s‘écoulent peuvent endommager l‘appareil. Nous
vous prions dès lors de les enlever quand l‘appareil n‘est pas utilisé pendant un laps de temps plus long.
4. N‘actionnez pas la touche de déclenchement quand la manchette
n‘est pas mise.
5. Cet appareil est uniquement destiné aux adultes.
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 22
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle : DIGIMED 2x50
Système de mesure : oscillomètre
Affichage : ecran à cristaux liquides
Plage de mesure : 20-280 mm Hg (tension artérielle) et
: 40-180 battements/minute (pouls)
Précision des mesures : ± 3 mm Hg (tension artérielle)
: ± 5 % (fréquence du pouls)
Etablissement de pression : la pression est établie
automatiquement par gonflement
Alimentation en courant : 2 piles alcalines à 1,5 V,
type AAA
Mémoire : 2 x 50 valeurs mesurées
Température de service : + 10 °C à + 40 °C
Température de stockage : - 10 °C à + 60 °C
Humidité ambiante : jusqu‘à 85 %
Manchette rigide : circonférence du poignet
135 -195 mm
Mensurations (appareil seul) : environ (85 x 80 x 88) mm
Poids : environ 132 g (sans piles)
23
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 23
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce produit de 4MBO International Electronic AG, Fabrikstrasse 45, D-73207 Plochingen. Vous avez acheté un appareil de qualité attestée, répondant à des normes techniques élevées. Si néanmoins vous rencontrez des problèmes avec ce produit, veuillez observer les conditions de garantie suivantes:
1. La période de garantie est de trois ans à compter de la date d’achat. Veuillez conserver le bon de caisse comme justificatif de votre achat. Durant la période de garantie, les tensiomètres défectueux peuvent être retournés en port dû au service après-vente dont l’adresse est indiquée ci-dessous. Vous recevrez dans ce cas gratuitement un nouvel appareil ou votre propre appareil remis en état.
2. La garantie est annulée lorsque des réparations ont été effectuées sans notre accord express.
3. Les droits découlant de cette garantie vous sont bien sûr accordés sans préjudice de vos droits légaux vis-à-vis de notre société comme vis-à-vis du vendeur de l’appareil.
4. En cas de problèmes techniques ou de questions portant sur cet appareil, veuillez vous adresser à la société indiquée ci-dessous qui est chargée d’assurer le service après-vente. Nous vous invitons dans ce cas à préparer les documents suivants en prévision d’un éventuel entretien avec un employé du service après­vente :
a) Description de l’erreur observée b) Justificatif d’achat ou facture
5. Après expiration de la période de garantie, vous avez également la possibilité de retourner l’appareil défectueux à l’adresse indiquée ci-dessous afin de le faire réparer. Les réparations effectuées en dehors de la période de garantie sont payantes. Nous sommes contraints de facturer également l’établissement du devis ; les frais de devis seront naturellement déduits de la facture en cas de réparation.
Bien respectueusement Votre service clientèle
4MBO International Electronic AG
Chargé du service après-vente :
Cetelec bvba Luchthavenlaan 15a B - 1800 Vilvoorde
Helpline: 070 - 233 476
0124
CONDITIONS DE GARANTIE
Digimed 2x50 F_Belgien 11.07.2003 11:37 Uhr Seite 24
© by 4MBO International Electronic AG, Germany
Geheugen voor 2 x 50 gemeten
waarden met datum en kloktijd
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 1
2
INHOUDSOPGAVE
Inleiding ........................................................................... 3
Inleidende opmerkingen ................................................... 4
Opmerkingen m.b.t. het bloeddruk meten ........................ 5-6
Belangrijke gegevens over de bloeddruk ........................... 7-8
Afbeelding van de apparaatuurcomponenten ................... 9
Beschrijving van het systeem ............................................ 10
Voor het gebruik .............................................................. 11-14
Waarop u bij het meten van de bloeddruk
dient te letten .................................................................. 15-16
De meetnauwkeurigheid .................................................. 16
De meetmethode ............................................................. 17-19
De geheugenfunctie ......................................................... 20
Er verschijnt een storingsmelding ...................................... 21
Belangrijke instructies ....................................................... 22
Technische gegevens ....................................................... 23
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 2
3
INLEIDING
Geachte klant,
Het doet ons genoegen dat u voor dit nieuwe apparaat hebt ge­kozen. U heeft een bloeddrukmeter volgens de allernieuwste technologie en de hoogste kwaliteit gekocht, die over een groot aantal bijzondere prestatiekenmerken beschikt.
ATTENTIE
Om de mogelijkheden van uw apparaat optimaal te kunnen be-­nutten, jarenlang een storingsvrij gebruik te hebben en nauw­keurige meetresultaten te behalen, adviseren wij u de inhoud van de gebruiksaanwijzing grondig te bestuderen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ter informatie. De inhoud maakt geen deel uit van een contract. Alle vermelde gegevens zijn slechts nominale waarden. Technische wijzigingen voorbehouden.
Uitleg met betrekking tot de symbolen op het apparaat:
I.P.S. apparaat met interne voeding
K.B. 3 min korte-tijdbedrijf 3 minuten
Let op, geleidepapieren in acht nemen!
Toepassingsonderdeel bij type BF.
Het apparaat voldoet aan de normen voor niet-invasieve bloeddrukmeetapparaten EN 1060-1 en EN 1060-3.
!
0124
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 3
4
OPMERKINGEN VOORAF
Deze bloeddrukmeter is voorzien van een CE-teken (conformi­teitskenmerk) dat bevestigt, dat het apparaat voldoet aan de “Richtlijn 93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten”.
• De firma 4MBO International Elektronik AG bevestigt voor het met deze gebruiksaanwijzing geleverde apparaat de overeenstemming met deze bepaling. De desbetreffende conformiteitsverklaring is bij de firma 4MBO aanwezig.
• Om de meetnauwkeurigheid van onze bloeddrukmeters te kunnen handhaven, moet er om de twee jaar een meettech­nische controle van het apparaat worden uitgevoerd. Ook als er aanwijzingen zijn dat het apparaat de foutgrenzen niet over­schrijdt, is een dergelijke controle noodzakelijk.
• Deze controles worden door onze controledienst uitgevoerd. De controledienst van 4MBO voldoet overeenkomstig § 11 van de verordening voor de exploitanten van medische producten (MPBetreibV) d.d. 29.6.1998 aan de noodzakelijke voorwaarden voor deze controles. Deze controledienst is bij de bevoegde instantie voor de controles gemeld.
• Dit apparaat is bedoeld voor thuisgebruik.
Stand: 07/2003
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 4
5
De te hoge bloeddruk is vandaag de dag een van de voornaamste doodsoorzaken. Meer dan de helft van de mensen, die een te hoge bloeddruk hebben, weten dit helemaal niet. Met dit apparaat kunt u nu uw bloeddruk zelf meten. Als uw bloeddruk niet in orde is, helpt het apparaat u bij de regelmatige controle.
Wat is „bloeddruk“?
Bloeddruk is een meeteenheid voor de kracht, die het hart moet uitoefenen om het bloed door het bloedvatenstelsel en de levensnoodzakelijke organen van het lichaam te pompen. Hoe hoger de druk is, des te meer arbeid moet het hart verrichten.
Wat is „normale“ bloeddruk?
De aanbevolen bloeddrukwaarden van de „Duitse Liga ter bestrijding van de hoge bloeddruk“
systolische diastolische bloeddruk bloeddruk (mmHg) (mmHg)
Polsonderdruk onder 100 onder 60 Normaal onder 139 onder 89 Grenslijn 140 - 159 90 - 94 Hoge bloeddruk boven 160 boven 95
Wat is „hoge druk“ (hoge bloeddruk) en waarom is deze schadelijk?
Als delen van het bloedsomloopstelsel vernauwd, ziek of op de een of andere reden niet normaal zijn, kan de bloeddruk hoger zijn
OPMERKINGEN M.B.T. HET BLOEDDRUKMETEN
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 5
6
dan normaal. Hoge bloeddruk kan schade aan vitale organen, met inbegrip van de hersenen en het hart, veroorzaken.
Waarom dient u uw bloeddruk zelf te meten?
De bloeddruk van iedere mens verandert in de loop van een dag aanmerkelijk, veroorzaakt door psychische en lichamelijke factoren; daartoe behoren angst, inspanning, roken, cafeïne en stress. Op grond van deze veranderingen dient u uw bloeddruk steeds op hetzelfde tijdstip te meten, in ontspannen toestand. Daarna moet de arts de waarden analyseren en uw lichaamstoestand beoordelen.
Hoe wordt de bloeddruk gemeten?
Met dit nieuwe apparaat kan de bloeddruk indirect met een rond de pols gelegde manchet worden gemeten doordat op grond van deze manchet de slagader in elkaar wordt gedrukt zodat er geen bloed meer door kan stromen. Als vervolgens de druk in de manchet wordt verlaagd, kan een verband tussen de druk in de manchet en de bloeddruk worden gelegd.
Met welke apparaten wordt de bloeddruk gemeten?
Moderne bloeddrukmeters bevatten technisch hoogwaardige componenten en materialen om de druk te meten, de signalen te verwerken en waarden in LED-display weer te geven. Bovendien meten de meeste bloeddrukmeters ook de polsfrequentie en
geven deze weer. In deze nieuwe bloeddrukmeter is geavanceerde techniek ingebouwd. Deze draagt eraan bij dat u of uw arts de bloeddruk permanent correct kunnen controleren.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 6
7
(Vraag ook uw arts)
Denk eraan dat alleen de arts uw bloeddrukwaarden kan analyseren. U mag in geen geval proberen zelf een diagnose te stellen en zichzelf te behandelen. Wij adviseren de resultaten van uw bloeddrukmetingen met uw arts te bespreken.
De bloeddruk schommelt altijd. Men dient zich door de waarden van slechts een of twee metingen niet te laten verontrusten of overmoedig te laten maken. De bloeddruk schommelt in de loop van een dag en van de maand. Hij wordt ook door het jaargetijde en de temperatuur beïnvloed. Gelieve u door regelmatig meten en correcte notering van de waarden een goed overzicht te ver­schaffen van uw bloeddruk.
Bloeddrukschommelingen gedurende een dag
(testpersoon: M, mannelijk, 35 jaar oud)
6 uur 12 uur 18 uur 0 uur
Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
Ochtend Middag
Op­staan
Arriveren op kantoor
Telefoon­gesprek
Controversieel item tijdens
Verlaten van het kantoor
mmHg
200
150
100
050
BELANGRIJKE GEGEVENS OVER DE BLOEDDRUK
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 7
8
Het is van belang dat u uw arts regelmatig consulteert. Hij zal u meedelen welke bloeddruk voor u normaal is en welke bijzonderheden u hem dient mee te delen.
Hier volgen enkele handige adviezen, hoe u correcte meet­resultaten behaalt:
Na een grote maaltijd dient u een uur te wachten alvorens uw bloeddruk te meten.
Rook niet en drink geen alcohol alvorens de bloeddruk te meten.
Voor het meten dient u een uur lang geen lichamelijke arbeid te verrichten.
Het is van belang zich te ontspannen. U dient te proberen voor het meten een kwartier te rusten.
Meet uw bloeddruk niet wanneer u onder stress staat of gespannen bent.
Meet uw bloeddruk bij normale lichaamstemperatuur, niet als u het te koud of te warm hebt.
Wanneer het apparaat bij zeer koude temperaturen (nabij het vriespunt) werd bewaard, deponeer het dan tenminste 1 uur lang op een warme plaats alvorens het te gebruiken.
Wacht ca. 5 minuten als u de bloeddruk opnieuw wilt meten.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 8
9
Het toestel beschikt over twee geheugenruimten ( en ). In elke geheugenruimte kunnen max. 50 afzonderlijke meetresultaten opgeslagen worden.
AFBEELDING VAN DE COMPO­NENTEN VAN HET APPARAAT
Accessoires:
Pols-
manchet
Display
2 alkali-batterijen 1,5 V type „AAA“
Batterij­vakdeksel
Starttoets
In-/Uit­schakel­toets
Tijdin­stel- en geheu­genruimte­toets
Geheugen-
toets
Geheugen-
oproep-
toets
Apparaat:
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 9
10
Display:
Het geheugensymbool (1 of 2) verschijnt bij het opslaan of bij het oproepen van het geheugen.
Het batterijsymbool verschijnt als het noodzakelijk wordt de batterijen te verwisselen.
Het pols-symbool verschijnt bij weergave van de pols.
Het fout-symbool verschijnt bij bedienings- of apparatuurfouten.
BESCHRIJVING VOOR HET DISPLAY
Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
Polsfrequentie per minuut
maand dag uur minuut
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 10
11
Inleggen van de batterijen
Aan de linkerkant van het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvak. Schuif dit in pijlrichting om het te verwijderen.
Plaats de 2 bijgevoegde 1,5 V alkali-batterijen van het type „AAA“ op de aange­geven manier in het vak. Breng eerst de onderste batterij aan. Let er hierbij op dat de poolaansluit­ingen correct zijn.
Sluit het batterijvak weer doordat u het deksel eerst verticaal invoert en vervolgens horizontaal dichtschuift.
Vervangen van de batterijen
Verwissel de batterijen wanneer het batterijvervangings­symbool ( ) in het display verschijnt.
Vervang de batterijen wanneer in het display niets wordt weergegeven, nadat het apparaat ingeschakeld is.
Omdat de bijgevoegde batterijen voor het controleren bestemd zijn, kunnen ze eerder leeg raken dan in de handel verkrijg-bare batterijen. Als de batterijen worden vervangen, dienen beide batterijen tegelijkertijd door nieuwe te worden ver-vangen.
Attentie
1.
a)
b)
c)
a)
b)
!
VOOR HET GEBRUIK
1
2
Batterijen zijn chemisch afval. Ze horen niet in het huishoudelijk afval thuis.
Geeft u deze af bij uw winkelier of uw plaatselijk verzamelpunt voor recyclebare materialen.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 11
Tijdinstelling
Apparaat met de in-/uitscha­kel-toets (Power) inschakelen.
Tijdinsteltoets langer dan
3 sec. indrukken, om in tijd­instelmodus terecht te komen, het jaartal knippert.
Knipperende posities met de toets MEMORY/+ verhogen en met toets RECALL/- ver- lagen.
Tijdinsteltoets indrukken, maand knippert, zoals hier­boven aangegeven instellen.
Tijdinsteltoets indrukken, dag knippert, zoals hierboven aangegeven instellen.
Tijdinsteltoets indrukken, uur knippert, zoals hierboven aangegeven instellen.
Tijdinsteltoets indrukken, minuut knippert, zoals hierboven aangegeven instellen.
Tijdinstelmodus door opnieuw op de Tijdinsteltoets te drukken verlaten.
Opmerking:
Als binnen 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, begint de volgende positie te knipperen. Het apparaat schakelt na het doorlopen van alle posities weer over naar de normale modus.
12
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
2.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 12
13
Leg de polsmanchet zo aan dat deze ca. 5 tot 10 mm van de handpalm van de linkerhand verwijderd is (afb. B). Zorg ervoor dat er geen kledingstuk ingeklemd is.
Houd het onderste gedeel­te van de polsmanchet vast zoals in afbeelding C is weergegeven. Trek de manchet vast en wikkel het omhoog zodat er geen vrije ruimte tussen manchet en pols overblijft.
Tijdens het omhoog wikkel­en houdt de duim de man
chetkap vast.
Wikkel de manchet over­een
komstig de vorm van de pols. Als de manchet echter niet vast genoeg aangelegd is, wordt de druk groter, de pols wordt gevoelloos. Een correcte meting is op die manier niet mogelijk.
a)
b)
c)
d)
3. Aanleggen van de polsmanchet
5 - 10 mm
Afb. A
Afb. B
Afb. C
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 13
14
Als de manchet niet om de linkerpols kan worden gelegd en het meten aan de linkerpols niet mogelijk is, meet u aan de rechter­pols. Leg hiervoor de manchet aan zoals in afb. D rechts weergegeven is.
e)
Afb. D
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 14
WAAROP U BIJ HET METEN VAN DE BLOEDDRUK DIENT TE LETTEN
Leg uw elleboog op tafel of op een steun en houd de arm zo dat de polsmanchet zich ter hoogte van uw hart bevindt. Steun hierbij uw onderarm op het doosje van de bloeddrukmeter of op een opgevouwen handdoek etc.
Ga voor het meten van de bloeddruk op een comforta­bele stoel zitten, adem vijf of zes keer in en uit en ontspant u zich.
Bloeddruk meten iedere dag op dezelfde tijd! Om de waarden van de zich in de loop van de dag ver­anderende bloeddruk correct te meten, is het van belang de bloeddruk dagelijks thuis en op hetzelfde moment te meten.
De geregistreerde meet­waarden dient u uw arts ter analyse ter beschikking te stellen zodat hij u bij eventuele medische maatregelen kan adviseren.
De aan de pols gemeten bloeddruk kan verschillen van de aan de bovenarm gemeten
bloeddruk. Omdat de positie van de meting en de dikte van de bloedvaten van pols en bovenarm verschillen, kunnen de gemeten waarden ook licht van elkaar afwijken.
15
Kpa
Kpa
GOED
FOUT
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 15
16
In veel gevallen kan het verschil bij gezonde personen ± 10 mmHg van de systolische en diastolische druk bedragen. Met name bij de volgende personen dient men attent te zijn: Bij personen met hoge bloeddruk, diabetes, aandoeningen aan de lever, arteriosclerose, zwak hart- en vaatstelsel enz.
De meetnauwkeurigheid wordt door de nieuwe stappenklep­techniek aanzienlijk verbeterd.
Uw nieuwe polsbloeddrukmeter beschikt over deze geavanceerde kleptechniek om meetresultaten van zeer hoge nauwkeurigheid te bereiken.
In plaats van de dusver toegepaste mechanische kleppen worden er nu elektronische kleppen toegepast, die zelfs geringe schommelingen tijdens het meten aangeven, die met behulp van de manchetdruk kunnen worden gecompenseerd.
Het aanpassen van de manchetdruk geschiedt in stappen. De luchtontwijking uit de klep wordt door het klikken aangegeven.
Door de stapsgewijze verlaging van de druk kunnen schommelingen in de manchet door het apparaat beter worden vastgesteld en in de analyse worden geïntegreerd. Als er bij een stap geen schommelingen worden geconstateerd, vindt er een verlaging van de luchtdruk plaats. Bestaande schommelingen worden op het betreffende stappenniveau geanalyseerd, totdat de nauwkeurigheid ervan werd vastgesteld.
Het vaststellen en analyseren van schommelingen in de afzonderlijke stappen en een dienovereenkomstige aanpassing van de manchetdruk maken een verbeterde meetnauwkeurigheid mogelijk.
DE MEETNAUWKEURIGHEID
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 16
17
DE MEETMETHODE
Doe de polsmanchet zoals (op pagina 13-14) beschreven om uw pols en schakel het apparaat door op de In- schakeltoets te drukken in.
Als de Inschakeltoets wordt ingedrukt, gaan alle tekens in het display branden. Door deze test kan de volledigheid van het display worden gecontroleerd. Deze procedure duurt ongeveer 2 seconden.
Na de displaytest verschijnt het nevenstaande beeld, waarna het apparaat gereed is om te meten.
1.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 17
18
Druk op de Starttoets. Het apparaat pompt de manchet automatisch op. Wanneer de manchetdruk te laag is, onderbreekt het apparaat de meting en pompt de manchet op, tot een voldoende manchetdruk bereikt is.
Correct meten
Wanneer de juiste meetdruk bereikt is, begint het meet proces. Beweeg tijdens de bloeddrukmeting noch de manchet noch uw arm of handspieren en spreek niet. Tijdens de meting berekent het apparaat Uw polsfre­quentie. De bloeddrukwaarde valt op Uw display. Als u de bloeddrukmeting wilt onderbreken, schakelt u het apparaat uit. De lucht verdwijnt.
Belangrijk!
Als u een bloeddrukmeting wilt herhalen, dient u minstens vijf minuten te wachten. De manchet moet geheel leeggelopen zijn.
2.
3.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 18
19
Einde van de meting
Als de meting beëindigd is, wordt de manchet ontlucht. Systolische en diastolische bloeddruk alsmede de pols met het polssymbool ver­schijnen in het display.
De druk van de In-/Uit- schakeltoets beëindigt de meting en schakelt het apparaat uit.
Als u vergeet het apparaat uit te schakelen, dan valt het apparaat na 3 minuten auto­matisch uit.
4.
5.
Systole Diastole Pols
Aanwijzing
Als de manchet blijvend opgepompt blijft, verwijdert u de manchet van het polsgewricht en stelt u zich met de service in verbinding.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 19
20
DE GEHEUGENFUNCTIE
Het toestel beschikt over twee geheugenruimten ( en ). In elke geheugenruimte kun­nen tot 50 afzonderlijke meet­resultaten opgeslagen worden. Stel de Geheugen
ruim-
tetoets in op geheugen
of geheugen alvorens
de metingen op te slaan of op te roepen. Er kunnen in totaal maximaal 100 metingen wor­den opgeslagen.
De meetwaarden (bloeddruk en pols) kunnen samen met de datum en de kloktijd worden opgeslagen. Hiertoe dient gedurende de weergave van de meetwaarden de Geheugentoets [MEMORY] te worden ingedrukt. Het geheugensymbool verschijnt en de waarde wordt vanuit het display in het geheugen overgenomen. Het display wordt gewist.
Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen, drukt u op de Geheugenoproeptoets [RECALL]. De opgeslagen data worden met datum en kloktijd in het display weergegeven. De laatst gemeten waarde wordt het eerst weergegeven. Door nogmaals op de Geheugenoproeptoets te drukken worden de vorige meetwaarden weergegeven.
1.
2.
3.
1
2
De opgeslagen gegevens blijven opgeslagen, als de uitschakeltoets wordt ingedrukt. De opgeslagen gegevens worden gewist als de batterijen worden verwisseld.
Aanwijzing 1:
Aanwijzing 2:
1
2
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 20
21
EEN STORINGSMELDING VERSCHIJNT
Melding Storing/oorzaak Oplossing
Manchet is niet Legt u de correct aangelegd manchet volgens
gebruiksaanwijzing aan
Beweging tijdens de Houdt u zich meting tijdens de meting
rustig (niet bewegen of spreken)
Het apparaat kon geen Meet u na een zinvolle meetwaarden pauze van 5 minuten vaststellen opnieuw, bij blijvende
foutmelding stelt u zich met de service in verbinding
U hebt zich tijdens het Blijf rustig zitten meten bewogen. zolang u de
bloeddruk meet Spreekt u niet.
De batterijen zijn leeg. Vervang beide
batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van het type „AAA“.
of geen
melding
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 21
22
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Dit apparaat bestaat uit positiecomponenten en mag daarom niet aan extreme temperatuurschommelingen, vocht, rechtstreeks zonlicht en schokken blootgesteld worden. Tegen stof beschermen.
Het huis van de bloeddrukcomputer alsmede de manchet kunnen voorzichtig met een licht bevochtigde, zachte doek worden schoongemaakt. Oefen hierbij geen druk uit. Draag de voorgevormde manchet niet naar buiten. De manchet mag niet worden gewassen en evenmin chemisch worden gereinigd. Gebruik voor het reinigen nooit verdunningsmiddelen, alcohol of benzine.
Uitlopende batterijen kunnen het apparaat beschadigen. Gelieve daarom de batterijen te verwijderen, als het apparaat gedurende een langere periode niet wordt gebruikt.
Druk niet op de starttoets als de polsmanchet niet aangelegd is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor volwassenen.
1.
2.
3.
4.
5.
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 22
TECHNISCHE GEGEVENS
Model : DIGIMED 2 x 50
Meetprincipe : oscillometrisch
Display : LCD
Meetbereik : 20 - 280 mmHg (bloeddruk)
: 40 - 180 pols/min (polsfrequentie)
Meetnauwkeurigheid : ± 3 mmHg (drukweergave)
: ± 5 % (polsfrequentie)
Drukopbouw : automatische drukopbouw
door pomp
Stroomverzorging : heavy duty of alkali-batterijen:
2 x 1,5 V type AAA
Geheugen : 2 x 50 meetresultaten
Bedrijfstemperatuur : + 10 °C tot + 40 °C
Bewaartemperatuur : - 10 °C tot + 60 °C
Luchtvochtigheid : 85 % of lager
Hardcase manchet: : voor polsomvang 135- 195 mm
Grootte (meeteenheid) : ca. (85 x 80 x 88) mm
Gewicht : ca. 132 g (zonder batterijen)
23
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 23
GARANTIEBEPALINGEN
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van dit product van 4MBO Inter­national Electronic AG, Fabrikstraße 45, D-73207 Plochingen. U hebt een apparaat aangeschaft, dat zowel technisch als wat kwaliteit betreft, buitengewoon goed is. Mochten er echter een keer problemen met dit product ontstaan, dan moet u zich houden aan de volgende garantie­bepalingen:
1. De garantietijd bedraagt 3 jaar en begint vanaf de dag van aankoop. Wij verzoeken u de kassabon als bewijs van aankoop te bewaren. Gedurende de garantietijd kan de defecte bloeddrukmeter ongefrankeerd naar het hieronder aangegeven serviceadres worden gestuurd. U krijgt dan een nieuw of gerepareerd apparaat terug zonder kosten.
2. De garantie vervalt, wanneer reparaties zonder uitdrukkelijke toestemming van ons worden uitgevoerd.
3. Behalve deze aanspraken die uit deze garantie voortvloeien, kunt u ook aanspraak maken op alle wettelijke rechten zowel m.b.t. ons als m.b.t. de verkoper van dit apparaat.
4. Wilt u zich bij technische problemen en vragen n.a.v. dit apparaat wenden tot degene die door ons belast is met de service. Houd voor eventueel overleg het volgende gereed:
a) Beschrijving van het geconstateerde defect b) Aankoopnota of kwitantie
5. Nadat de garantietijd verlopen is, kunt u eveneens het defecte apparaat voor reparatie aan het hieronder aangegeven adres versturen. Aan reparaties na de garantietijd zijn kosten verbonden. Ook een kostenbegroting moeten wij u berekenen, de daardoor ontstane kosten worden natuurlijk in mindering gebracht op wat vanwege de reparatie wordt berekend.
Met vriendelijke groeten
Uw Customer Support 4MBO International Electronic AG
Reparatiemanager:
Cetelec bvba Luchthavenlaan 15a B - 1800 Vilvoorde
Helpline: 070 - 233 476
0124
Digimed 2x50 NL_Belgien 11.07.2003 11:32 Uhr Seite 24
Loading...