Grässlin Thermio 703 User Manual [de]

Sicherheitshinweise
thermio 703 thermio 703
Gefahr durch Stromschlag!
Bedienungsanleitung Operating Manual
DE
WARNUNG
Beachten Sie
20.9
°C
• Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbedingungen.
• Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen der Gewährleistung und Garantie.
• Das Gerät darf nur für den beschriebenen Verwendungszweck betrieben werden.
Lesen und beachten Sie diese Anleitung, um eine einwandfreie Funktion des Gerätes und ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
Anschluss und Montage ausschließ­lich durch Elektrofachkraft!
Gerätebeschreibung
Der Raumthermostat thermio 703 ermöglicht eine praktische Wärmeregelung, spart Energie und lässt sich auf einfache Weise auf die gewünschte Raumtemperatur einstellen.
• Steuerung von Heizungen und Klimaanlagen innerhalb einer Temperaturspanne von + 5°C bis + 35°C
• Automatischer Frostschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Aufputzgerät zur Installation an Wänden.
• Nur für den Einsatz in trockenen Räumen geeignet!
EN
20.9
Safety Instructions
Risk of electric shock!
WARNING
°C
Note
• The national regulations and safety instructions.
• Interferences and changes to the device will invalidate the warranty and guaranty rights.
• The device must only be used for the described purpose.
Read and observe these instructions to guarantee a perfect function of the device and a safe operation.
Connection and mounting must be realized by a professional electrician!
thermio_703/de/en/fr/nl/10/10/01
Installation
1. Gehäusedeckel mit einem Schraubenzieher von der Gehäuserückseite abschrauben.
2. Drähte anschließen, siehe Anschlussplan.
3. Gehäuserückseite mit den mitgelieferten Schrauben an der Wand befestigen.
4. Gehäusedeckel auf die Gehäuserückseite setzen und die beiden Gehäusehälften wieder verschrauben.
info@graesslin.de www.graesslin.de
Technische Daten
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240 Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Maße H x B x T (mm) Anschlussspannung
Germany
Schutzklasse
D-78112 St. Georgen
Schaltleistung
Bundesstraße 36
– ohmsche Last (VDE, IEC)
Grässlin GmbH
– induktive Last cos φ 0,6 Schaltausgang Funktions-Modus Automatischer Frostschutz Differential Steuertemperatur Temperaturmessbereich Display Temperaturupdate Umgebungstemperatur Ganggenauigkeit Auösung Schutzart
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potentialfrei Heizen / Kühlen +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C alle 10 Sek.
-5°C ... + 45°C ± 1°C bei +20°C 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Installation und Montage
Anschlussplan
Description of the device
The room thermostat thermio 703 allows you a practical heat regulation, saves energy and the desired room temperature can be set easily.
• Control of heating and air-conditioning systems within a temperature range from + 5°C to + 35°C
• Automatic anti-freeze protection
Designated use
• Surface mounted device which is mounted on walls.
• Suitable for use in dry rooms only!
Installation
1. Unscrew the housing cover from the backside of the housing using a screwdriver.
2. Connect the wires according to the wiring diagram.
3. Fasten the backside of the housing on the wall by means of the screws included in the delivery.
4. Place the housing cover on the backside of the housing and screw the two halves together.
Technical data
Dimensions H x W x D (mm) Main voltage Protection class Switching capacity
– Ohmic load (VDE, IEC)
– Inductive load cos φ 0.6 Switching output Function mode Automatic anti-freeze protection Differential Controlled temperature Temperature meas. range Display temperature update Ambient temperature Accuracy Resolution Protection degree
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potential-free Heating / Cooling +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C every 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C for +20°C
0.5°C IP 30
RESET
SWING
Installation and mounting
1.5 m 1.5 m
Connection diagram
Temperatureinstellung
Die Raumtemperatur können Sie mit den Tasten + und – einstellen.
1. Stellen Sie den Regler auf den gewünschten Betriebsmodus:
2. Drücken Sie die Taste + oder – zweimal.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays geht an und die Temperaturanzeige blinkt.
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein. Erfolgt 10 Sekunden lang keine Eingabe, wird die eingestellte Temperatur gespeichert und im Display erscheint wieder die aktuelle Raumtemperatur.
Drücken Sie die Taste + oder – einmal um die Hintergrundbeleuchtung des Displays für 15 Sekunden einzuschalten.
oder
Betriebsmodi
Schieben Sie den Regler auf die gewünschte Position:
AUS Heizmodus
Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein. Je nach aktueller Raumtemperatur wird der Boiler EIN oder AUS geschalten.
Kühlmodus Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein. Je nach aktueller Raumtemperatur wird die Klimaanlage EIN oder AUS geschalten.
Wenn der Boiler oder die Klimaanlage EIN geschalten sind, erscheint das Symbol
im Display.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Differential (SWING)
Es können zwei Positionen für den Steckreiter der Differential-Regelung gewählt werden:
0.4 oder 0.6°C Drücken Sie anschließend die Reset-Taste um
Ihre Änderung zu aktivieren.
0.6 SWING 0.4
Temperature setting
The room temperature can be set by pressing the keys + and -.
1. Set the controller to the desired operating mode:
2. Press the keys + or - twice.
The background illumination of the display goes on and the temperature indication ashes.
3. Use the keys + and - to set the desired temperature. If you do not enter anything within 10 seconds, the set temperature is stored and the current room temperature is shown again on the display.
Press the key + or - once in order to switch on the background illumination of the display for 15 seconds.
or
Operating modes
Slide the controller to the desired position:
OFF Heating mode
Use the keys + and - to set the desired temperature. According to the current room temperature, the boiler will be set ON or OFF.
Cooling mode Use the keys + and - to set the desired temperature. According to the current room temperature, the air­conditioning system will be set ON or OFF.
If the boiler or the air-conditioning system is switched ON, the symbol
appears in the display.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Differential (SWING)
Two positions for the jumpers of the differential regulation can be selected:
modication effective.
0.6 SWING 0.4
Consignes de sécurité
thermio 703 thermio 703
Mode d‘emploi Bedieningshandleiding
FR
°C
20.9
AVERTISSEMENT
Important
• Respectez les prescriptions et consignes de sécurité nationales.
• Toute intervention ou modication sur l'appareil entraîne la perte de la garantie.
• L’appareil ne doit être utilisé que conformément à l'emploi prévu décrit dans ce manuel.
Lisez et respectez ce mode d'emploi an de garantir un fonctionnement correct de l'appareil et un travail en toute sécurité.
Danger d’électrocution!
Le raccordement et le montage ne doivent être effectués que par des électriciens qualiés !
NL
20.9
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar door elektrische schok!
WAARSCHUWING
Neemt het volgende in acht
°C
• De nationale voorschriften en veiligheidsvoorwaarden
• Modicaties en wijzigingen aan het apparaat leiden tot het vervallen van de garantie.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven gebruiksdoel.
Lees en neem beslist deze handleiding in acht om een onberispelijke werking van het apparaat en een veilig werken te waarborgen.
Aansluiting en montage uitsluitend door een elektromonteur!
Description de l'appareil
Le thermostat d'ambiance thermio 703 permet une régulation pratique de la température, permet d'économiser de l'énergie et il peut être réglé facilement sur la température ambiante souhaitée.
• Commandes de chauffages et d'installations de conditionnement d'air dans une plage de température de + 5°C à + 35°C
• Mise hors gel automatique
Utilisation correcte
• Installation apparente du dispositif.
• Uniquement pour une utilisation dans des locaux secs !
Installation
1. Dévisser le couvercle du boîtier de la face arrière du
boîtier à l'aide d'un tournevis.
2. Connecter les ls, voir schéma de raccordement.
3. Fixer la face arrière du boîtier sur le mur à l'aide des
vis livrées.
4. Placer le couvercle sur la face arrière du boîtier et
revisser les deux moitiés du boîtier.
Caractéristiques techniques
Dimensions H x L x P (mm) Tension d'alimentation Classe de protection Puissance de commutation
– Charge ohmique (VDE, CEI)
– Charge inductive cos. φ 0,6 Sortie de commutation Mode de fonctionnement Mise hors gel automatique Mode différentiel Température régulée Champ de mesure Afchage actualisation de la température Température ambiante Précision de marche Résolution Type de protection
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V CA/50 Hz max. 2 A / 250 V CA/50 Hz sans potentiel Chauffage / refroidissement +5°C 0,4 / 0,6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C toutes les 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C à +20°C 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Installation et montage
Schéma de raccordement
1.5 m
Beschrijving apparaat
De kamerthermostaat thermio 703 maakt een praktische warmteregeling mogelijk, spaart energie en kan op eenvoudige wijze ingesteld worden op de gewenste ruimtetemperatuur.
• Besturing van verwarmingen en airconditionings binnen een temperatuurgebied van + 5°C tot + 35°C
• Automatische vorstbescherming
Gebruik volgens de voorschriften
• Opbouwapparaat voor installatie aan wanden
• Alleen geschikt voor gebruik in droge ruimtes!
Installatie
1. Deksel van de behuizing met een schroevendraaier losmaken aan de achterkant van de behuizing.
2. Draden aansluiten, zie aansluitschema.
3. Achterkant van de behuizing met de meegeleverde schroeven bevestigen aan de wand.
4. Deksel van de behuizing op de achterkant van de behuizing zetten en de beide behuizingsdelen weer vastschroeven.
Technische gegevens
Afmetingen h x b x d (mm) Aansluitspanning: Beschermingsklasse Schakelvermogen
– ohmse belasting (VDE, IEC)
– inductieve belasting cos φ 0,6 Schakeluitgang Functie-modus Automatische vorstbescherming Differentieel Stuurtemperatuur Temperatuurmeetgebied Display temperatuurupdate Omgevingstemperatuur Gangnauwkeurigheid Resolutie Beschermingsklasse
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potentiaalvrij verwarmen / koelen +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C elke 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C bij +20°C 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Installatie en montage
1.5 m
Aansluitschema
Réglage de la température
Utiliser les touches + et - pour régler la température ambiante.
1. Régler le régulateur sur le mode de fonctionnement souhaité :
2. Appuyez deux fois sur la touche + et -.
3. Utiliser les touches + et - pour régler la température souhaitée. Si aucune entrée n'est effectuée en l'espace de 10 secondes, la température réglée est enregistrée et la température ambiante actuelle est afchée.
Appuyer une fois sur la touche + ou - pour allumer l'éclairage d'arrière-plan pendant 15 secondes.
ou
L'éclairage d'arrière-plan de l'afchage s'allume et l'afchage de la température clignote.
Modes opératoires
Placer le régulateur sur la position souhaitée :
ARRÊT Mode de chauffage
Utiliser les touches + et - pour régler la température souhaitée. En fonction de la température ambiante actuelle, le surchauffeur est mis en marche ou arrêté.
Mode de refroidissement Utiliser les touches + et - pour régler la température souhaitée. En fonction de la température ambiante actuelle, la climatisation est mise en marche ou arrêtée.
Lorsque le surchauffeur ou la climatisation est mis(e) en marche, le symbole
est afché.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Différentiel (SWING)
Deux positions pour les cavaliers enchables de la régulation différentielle peuvent être sélectionnée. 0,4 ou 0,6°C
Ensuite, appuyer sur la touche Reset pour activer la modication.
0.6 SWING 0.4
Temperatuurinstelling
De ruimtetemperatuur kunt u instellen met de toetsen + en –.
1. Zet de regelaar op de gewenste modus:
2. Druk twee keer op de toets + of –.
De achtergrondverlichting van de display gaat aan en de temperatuurindicatie knippert.
3. Stel de gewenste temperatuur in met de toetsen + en –. Vindt 10 seconden lang geen invoer plaats, wordt de ingestelde temperatuur opgeslagen en op de display verschijnt weer de actuele ruimtetemperatuur.
Druk één keer op de toets + of – om de achtergrondverlichting van de display gedurende 15 seconden in te schakelen.
of
Modi
Schuif de regelaar op de gewenste positie:
UIT Verwarmingsmodus
Stel de gewenste temperatuur in met de toetsen + en –. Afhankelijk van de actuele ruimtetemperatuur wordt de boiler IN of UIT geschakeld.
Koelmodus Stel de gewenste temperatuur in met de toetsen + en –. Afhankelijk van de actuele ruimtetemperatuur wordt de airconditioning IN of UIT geschakeld.
Wanneer de boiler of de airconditioning IN geschakeld zijn, verschijnt het symbool
op de display.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Differentieel (SWING)
Er kunnen twee posities gekozen worden voor de ruitertjes van de differentieel-regeling:
0.4 of 0.6°C Druk vervolgens op de reset-toets om uw
wijziging te activeren.
0.6 SWING 0.4
Bezpečnostní pokyny Popis přístroje
thermio 703 thermio 703
Návod k obsluze Instrukcja obsługi
CS
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Připojení a montáž svěřte výlučně kvalikovaným elektrikářům!
Mějte, prosím, na paměti
• že je nutno dodržovat příslušné národní předpisy a podmínky bezpečnosti práce.
• že provedením svévolných zásahů do přístroje nebo úprav
20.9
°C
přestává platit záruka a končí odpovědnost výrobce za případné škody.
• že přístroj je dovoleno používat jen za zde popsaným účelem použití.
Tento návod si pročtěte a řiďte se jím, neboť jen tak lze zaručit, že přístroj bude bezvadně fungovat a že práce s ním bude bezpečná.
Pokojový termostat thermio 703 umožňuje praktickou regulaci teploty, šetří energii a vyznačuje se velmi jednoduchým nastavením požadované teploty v místnosti.
• ovládání teploty topných i klimatizačních soustav v pásmu od +5°C do + 35°C
• automatická ochrana proti zamrznutí
Používání v souladu s určením
• přístroj určen k nástěnné montáži na omítku.
• přístroj vhodný jen do suchého vnitřního prostředí!
PL
20.9
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
UWAGA
°C
Proszę+ pamiętać
• Przestrzegać krajowych przepisów i warunków bezpieczeństwa.
• Ingerencja i dokonane zmiany w urządzeniu powodują wygaśnięcie rękojmi i gwarancji.
• Eksploatacja urządzenia dozwolona jest wyłącznie w celach zgodnych z przeznaczeniem.
Należy przeczytać niniejszą instrukcję i stosować się do niej, aby zapewnić niezawodne funkcjonowanie urządzenia i bezpieczną pracę.
prądem elektrycznym!
Przyłączenie i montaż może wykonać wyłącznie wykwalikowany elektryk!
thermio_703/cs/pl/hu/ro/10/10/01
Instalace
1. Šroubovákem odšroubujte kryt termostatu od zadní stěny.
2. Podle schématu zapojení proveďte zapojení.
3. Termostat přišroubujte s pomocí dodaných šroubů zadní stranou na stěnu.
4. Přiložte kryt k zadní stěně, a poté obě části termostatu opět sešroubujte.
info@graesslin.de www.graesslin.de
Technické údaje
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240 Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Rozměry v x šx h (mm) Připojovací napětí
Germany
Druh krytí
D-78112 St. Georgen
Spínací výkon
Bundesstraße 36
– Ohmický odpor (VDE, IEC)
Grässlin GmbH
– Indukční zatížení cos φ 0,6 Spínací výstup Funkční režim Automatická ochrana proti zamrznutí Diferenční regulace Řídicí teplota Rozsah měření teploty Aktualizace teploty na displeji Okolní teplota Provozní přesnost Rozlišení Druh krytí
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz bezpotenciálový topení / chlazení +5°C
0.4/0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C po 10 s
-5°C ... + 45°C ± 1°C za +20°C 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Instalace a montáž Instalacja i montaż
Opis urządzenia
Termostat do pomieszczeń thermio 703 umożliwia praktyczną regulację termiczną, oszczędza energię i pozwala w prosty sposób na ustawienie żądanej temperatury w pomieszczeniu.
• Sterowanie ogrzewaniem i klimatyzatorami w przedziale temperaturowym od 5°C do 35°C
• Automatyczna ochrona przed zamarzaniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Urządzenie do instalacji natynkowej na ścianach.
• Nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych pomieszczeniach!
1.5 m
Dane techniczne
Wym. wys x szer x gł (mm) Napięcie przyłączeniowe Klasa zabezpieczenia Moc załączalna
– obciąż. omowe (VDE, IEC)
– obciąż. indukc. cos φ 0,6 Wyjście łączen. Tryb działania Automat. ochrona przed zamarz. Dyferencjał Temperatura sterowana Zakres pomiaru temperatury Display temperatur-update Temperatura otoczenia Dokładność działania Rozdzielczość Klasa zabezpieczenia
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
maks. 6 A / 250 V AC/50 Hz maks. 2 A / 250 V AC/50 Hz bezpotencjałowe grzanie / chłodzenie +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C co 10 sek.
-5°C ... + 45°C ± 1°C przy +20°C 0,5°C IP 30
Instalacja
1. Posługując się śrubokrętem odkręcić pokrywę z tylnej części obudowy.
2. Druty podłączyć zgodnie ze schematem połączeń.
3. Używając dostarczonych śrub, przymocować tylną część obudowy do ściany.
4. Założyć pokrywę na tylną część obudowy i obie połówki ponownie połączyć śrubami.
Schéma zapojení
RESET
SWING
Schemat połączeń
1.5 m
Nastavení teploty
K nastavení požadované teploty místnosti slouží tlačítka + a –.
1. Nastavte si posuvník na potřebný provozní režim: nebo
2. Stiskněte dvakrát za sebou tlačítko + nebo –.
Rozsvítí se displej a rozbliká zobrazená teplota.
3. Požadovanou teplotu nastavíte tlačítky + a –.
Po 10 vteřinách od posledního zadání se nastavená teplota uloží do paměti a na displeji se rozsvítí opět okamžitá teplota v místnosti.
Jednorázovým stisknutím tlačítka + či – si můžete na 15 vteřin rozsvítit displej.
Provozní režimy
Přesuňte si posuvník do potřebné polohy:
VYPNUTO Topení
Požadovanou teplotu nastavíte tlačítky + a –. Podle okamžité teploty v místnosti bude následovat buď ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ boileru.
Chlazení Požadovanou teplotu nastavíte tlačítky + a –. Podle okamžité teploty v místnosti bude následovat buď ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ klimatizace.
ZAPNUTÍ boileru nebo klimatizace poznáte na displeji podle symbolu
.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Diferenční regulace (SWING)
Jezdec diferenční regulace si lze nastavit do jedné ze dvou možných poloh:
0.4 nebo 0.6°C Provedenou změnu je následně nutno aktivovat
stisknutím resetovacího tlačítka.
0.6 SWING 0.4
Regulacja temperatury
Przyciskami + i – reguluje się temperaturę pomieszczenia.
1. Regulator ustawić na żądany tryb pracy:
2. Dwukrotnie nacisnąć przycisk + lub – .
Zapala się tło wyświetlacza i miga wskaźnik tempe­ratury.
3. Za pomocą przycisków + i - ustawić żądaną temperaturę. Jeśli przez 10 sekund nie nastąpi wprowadzenie nowych danych, to nastawiona temperatura zostanie zapisana w pamięci, a na wyświetlaczu pojawi się znów aktualna temperatura pomieszczenia.
Jednokrotne naciśnięcie przycisku + lub - włącza tło wyświetlacza na 15 sekund.
lub
Tryby pracy
Przemieścić regulator na żądaną pozycję:
Wyłącz. (OFF) Tryb grzania
Za pomocą przycisków + i - ustawić żądaną temperaturę. W zależności od aktualnej temperatury pomieszczenia bojler jest włączany (ON) lub wyłączany (OFF).
Tryb chłodzenia Za pomocą przycisków + i - ustawić żądaną temperaturę. W zależności od aktualnej temperatury pomieszczenia klimatyzator jest włączany (ON) lub wyłączany (OFF).
Gdy włączony (ON) jest bojler lub klimatyzator, na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Max. 6(2)A 250 VAC
Dyferencjał (SWING)
Do wyboru są dwie pozycje znacznika regulacji dyferencjału:
0.4 lub 0.6°C Następnie nacisnąć przycisk Reset, aby
dokonać aktualizacji zmian.
230 V AC 50Hz
0.6 SWING 0.4
Biztonsági előírások
thermio 703 thermio 703
Áramütés veszélye!
Kezelési útmutató Instrucţiuni de utilizare
HU
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük ügyeljen
20.9
°C
• A nemzeti előírásokra és biztonsági követelményekre.
• A készüléken történő beavatkozások és változtatások a garancia elvesztéséhez vezetnek.
• A készülék csak a leírt alkalmazási módra üzemeltethető.
Olvassa el és kövesse ezt az utasítást a készülék hibátlan és biztonságos munkája érdekében.
Csatlakoztatás és szerelés kizárólag elektromos szakember által!
RO
20.9
Instrucţiuni de securitate
Pericol de electrocutare!
AVERTIZARE
°C
Vă rugăm respectaţi
• normele şi dispoziţiile de securitate naţionale în vigoare.
• Orice intervenţie sau modicare la aparat duc automat la pierderea dreptului la garanţie.
• Aparatul trebuie utilizat exclusiv în conformitate cu scopul de utilizare declarat.
Vă rugăm citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni, pentru a asigura o funcţionare impecabilă şi o utilizare în condiţii de siguranţă a aparatului.
Racordarea şi montajul vor  efectu­ate exclusiv de către un electrician autorizat!
Készülékleírás
A thermio 703 szobatermosztát praktikus hőszabályozást tesz lehetővé, energiát spórol és egyszerűen állítható a kívánt szobahőmérsékletre.
• Fűtő- és hűtőberendezések vezérlése +5°C és + 35°C közötti hőmérsékleten belül
• Automatikus fagyvédelem
Rendeltetésszerű használat
• Készülék falra való szereléshez.
• Csak száraz helyeken alkalmazható!
Installáció
1. Egy csavarhúzóval csavarozza le a tok hátsó oldalán
lévő toktetőt.
2. Csatlakoztassa a drótokat, lásd ehhez a csatlakoztatási
tervet.
3. A tok hátsó oldalát rögzítse a falhoz a szállított
csavarokkal.
4. Helyezze a tok hátsó oldalára a toktetőt és újra
csavarozza fel mindkét tokfelet.
Műszaki adatok
Méret M x Sz x M (mm) Csatlakozási feszültség Védőosztály Kapcsolási teljesítmény
– ohmikus teher (VDE, IEC)
– indukív teher cos φ 0,6 Kapcsoló kimenet Funkció-mód Automatikus fagyvédelem Differenciál Vezérlő hőmérséklet Hőmérsékletmérési tartomány Hőmérsékletfrissítés kijelző Környezeti hőmérséklet Menetpontosság Feloldás Védekezési mód
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potenciálmentes Fűtés / Hűtés +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C Minden 10 másodpercben
-5°C ... + 45°C ± 1°C +20°C-nál 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Installáció és szerelés
Csatlakoztatási terv
1.5 m
Descrierea aparatului
Termostatul de cameră thermio 703 permite reglarea practică a temperaturii, contribuie la economisirea de energie şi permite o ajustare facilă a temperaturii din încăpere.
• Pentru reglarea sistemelor de încălzire şi aer condiţionat cu un domeniu de temperatură de + 5°C până la + 35°C
• Protecţie automată împotriva îngheţului
Utilizarea conformă cu destinaţia
• Aparat montat pe tencuială pentru instalarea pe perete.
• Numai pentru utilizarea în încăperi uscate!
Instalare
1. Desfaceţi capacul carcasei cu ajutorul unei şurubelniţe de partea posterioară a carcasei.
2. Conectaţi rele conform planului de conexiuni.
3. Fixaţi partea posterioară a carcasei de perete, utilizând şuruburile din setul de livrare.
4. Aşezaţi din nou capacul carcasei pe partea posterioară a carcasei, şi xaţi cu şuruburi cele două părţi ale carcasei.
Date tehnice
Dimensiuni Înălţ. x Lăţ. x Adânc. (mm) Tensiune de racordare Clasă de protecţie Putere de conectare
– Sarcină rezistivă (VDE, IEC)
– Sarcină inductivă cos φ 0,6 Ieşire comutare Mod funcţii Protecţie automată împotriva îngheţului Diferenţial Temperatură comandă Domeniu măsură temperatură Ecran actualizare temperatură Temperatură mediu ambiant Precizie Rezoluţie Tip de protecţie
82 x 121 x 18 220-240 V/50-60 Hz ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz contact sec Încălzire / răcire +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C la 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C la +20°C 0,5°C IP 30
RESET
SWING
Instalarea şi montajul
1.5 m
Plan de conexiuni
Hőmérséklet beállítás
A szobahőmérsékletet a + és – gombokkal tudja beállítani.
1. Állítsa a szabályozót a kívánt üzemmódba:
2. Nyomja meg kétszer a + vagy a – gombot.
A kijelző háttérmegvilágítása bekapcsolódik és a hőmérsékletjelző villog.
3. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a + és – gombokkal. Ha 10 másodpercen keresztül nem történik bejegyzés, akkor a beállított hőmérséklet kerül mentésre és a kijelzőn újra az aktuális hőmérséklet jelenik meg.
Nyomja meg egyszer a + vagy a – gombot, hogy a kijelző háttérmegvilágítása 15 másodpercre bekapcsoljon.
vagy
Üzemmódok
Tolja a szabályozót a kívánt pozícióba:
KI Fűtő üzemmód
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a + és – gombokkal. Az aktuális szobahőmérséklet alapján kerül a bojler BE vagy KI kapcsolásra.
Hűtő üzemmód Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a + és – gombokkal. Az aktuális szobahőmérséklet alapján kerül a klímaberendezés BE vagy KI kapcsolásra.
Ha a bojler vagy a klímaberendezés BE-kapcsolt állapotban van, a
szimbólum jelenik meg a kijelzőn.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Differenciál (SWING)
Két pozíció választható a differenciál­szabályozáshoz:
0.4 vagy 0.6°C Ezt követően nyomja meg a Reset-gombot a
változtatás aktiválásához.
0.6 SWING 0.4
Reglarea temperaturii
Temperatura din încăpere poate  reglată cu ajutorul tastelor + şi –.
1. Fixaţi reglajul în modul de operare dorit:
2. Apăsaţi tasta + sau – de două ori.
Se aprinde iluminarea de fundal a ecranului şi aşajul temperaturii luminează intermitent.
3. Reglaţi temperatura dorită cu ajutorul tastelor + şi –. Dacă într-un interval de 10 secunde nu se efectuează nicio modicare, temperatura aşată va  salvată, iar ecranul va aşa din nou temperatura actuală a încăperii.
Apăsând tasta + sau – o singură dată, aprindeţi iluminarea de fundal a ecranului pentru 15 secunde.
sau
Moduri de operare
Împingeţi reglajul în poziţia dorită:
OPRIT Mod încălzire
Reglaţi temperatura dorită cu ajutorul tastelor + şi –. În funcţie de temperatua actuală din încăpere, boilerul este PORNIT sau OPRIT.
Mod răcire Reglaţi temperatura dorită cu ajutorul tastelor + şi –. În funcţie de temperatua actuală din încăpere, instalaţia de aer condiţionat este PORNITĂ sau OPRITĂ.
Dacă boilerul sau instalaţia de aer condiţionat sunt PORNITE, apare simbolul
pe ecran.
Max. 6(2)A 250 VAC
230 V AC 50Hz
Diferenţial (SWING)
Pot  selectate două poziţii pentru modulul cu ştift al reglării diferenţialului:
0.4 sau 0.6°C Apăsaţi apoi tasta de reset, pentru a activa
modicarea efectuată.
0.6 SWING 0.4
Loading...