GRUNDIG ST 55 800 User Manual

COLOR TELEVISION
ST 55-800 text
Ń
!
Stellen Sie das Gerät so auf, daß möglichst wenig Fremdlicht auf den Bildschirm fällt.
Ń
!
Ń
!
Bei Betrieb im Schrankfach müssen Mindestabstän­de eingehalten werden.
Ń
!
Beachten Sie, daß die Lüftungsschlitze der Rück­wand nicht abgedeckt werden.
Ń
!
Durch Wärmeaustausch im Gerät entsteht eine Luftzirkulation. Dabei werden Staubpartikel (Tep­pich- und Gardinenfasern sowie Hausstaub) ange­saugt. Diese lagern sich u.a. auch in den Lüftungs­schlitzen ab, verengen sie im Laufe der Jahre und können dadurch Wärmestaus verursachen. Wärmestaus sind Gefahrenquellen und beeinträch­tigen die Lebensdauer des Gerätes.
Lassen Sie sicherheitshalber von Zeit zu Zeit die Ablagerungen vom Fachmann entfernen.
Ń
!
Stellen Sie keine Lautsprecherboxen neben das Gerät.
Ń
!
Bitte achten Sie darauf, daß beim Aufstellen und dem weiteren Betrieb die Netzanschlußleitung frei liegt, weder eingeklemmt noch beschädigt wird.
Ń
!
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe der Heizung.
Ń
!
Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können durch Blitzschlag in das Stromnetz und/oder in die Antennenleitung Beschädigungen auftreten. Bei Gewitter sollten Sie deshalb den Netz- und Antennenstecker ziehen.
Ń
!
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Ń
!
Stecken Sie keine Fremdkörper in die Lüftungs­schlitze der Rückwand. Vorsicht Hochspannung!
Batterie in die Fernbedienung einlegen
Beiliegende Batterie einsetzen, dabei Polung der Batterie beachten (im Batteriefachboden markiert).
Ń
!
Bei verbrauchter Batterie erscheint am Bildschirm die Einblendung: » BATTERY«. Verbrauchte Batterie unbedingt entfernen.
Für Schäden, die durch eine ausgelaufene Batterie entstehen, kann nicht gehaftet werden.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien umweltge­recht.
Gerät anschließen
Stecker des Antennenkabels in die Antennenbuchse
É des Fernsehgerätes stecken.
Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken.
Gerät ein-/ausschalten
Am Gerät die Taste
¢
IO
drücken.
In Bereitschaft (Stand-by) schalten: An der Fernbe­dienung die Taste
Ǽ
drücken.
Ń
!
Wenn Sie das Gerät längere Zeit (zum Beispiel nachts) nicht benützen, so schalten Sie es mit die­ser Taste aus.
Die Dialogzeile als Bedienhilfe
Ń
!
In der Zeile am unteren Bildrand der Menü-Einblen­dungen sehen Sie mit welchen Tasten der Fernbedie­nung Veränderungen vorgenommen werden können.
Die Zeichen
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
am Bildschirm sind
Sympole für folgende Tasten der Fernbedienung:
ʺʺ, ɶɶ
= Tasten P+ und P–. Bewegen des
farbigen Balkens (Cursor) nach oben/unten zur Funktionsanwahl.
<, > = Tasten ņ – und + ŀ. Bewegen der
farbigen Schreibmarke (Cursor) nach rechts/links zur Funktionsauswahl.
In den Texten werden anstelle der Symbole die Tasten der Fernbedienung abgebildet.
2
1
2
1
1
Ķ
2
Sicherheit und Aufstellen
10
cm
20
cm
10
cm
20 cm
1.Möglichkeit
r
Das Senderspeicher-System »ATS«
Der ATS-Programme-Suchlauf tastet den gesamten Empfangsbereich ab und speichert alle gefundenen Programme automatisch.
Vor
gehensweise:
Gerät mit den Tasten 1…9 aus Bereitschaft ein­schalten.
Taste P/C ca. 4 sec. drücken, bis das ATS-Menü erscheint.
Suchlauf mit Taste OK starten. Der Suchlauf-Vorgang kann über eine Minute
dauern. Die Geräteeinstellung ist nun abgeschlos­sen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Fernsehen.
Wenn Ihnen die automatische Programmplatz-Bele­gung nicht zusagt, können Sie die auf den Programmplätzen gespeicherten Programme nach Ihren Wünschen austauschen (umschichten).
Ń
!
Werden einige Programme vom ATS-Suchlauf nicht erfaßt, können Sie diese mit der 2.Möglichkeit – Durch direktes Eingeben der Kanalzahlen – auf die Programmplätze legen.
Ń
!
Mit Taste ǺǺkann der Suchlauf abgebrochen werden.
r
Programmplatzbelegung ändern
Beispiel: Das Programm von Programmplatz 5 soll auf Programmplatz 2.
Programmplatz 2 anwählen. Taste P/C drücken. Das Programm-Menü blendet
sich ein. Unter »PR« neuen Programmplatz 05 mit den
Tasten 1…9 zweistellig eingeben. Taste OK drücken. Der Vorgang ist abge-
schlossen. Mit Taste
ǺǺ
zurück zum Fernsehbetrieb.
5
4
3
2
1
3
2
1
2. Möglichkeit
r
Durch direktes Eingeben der Kanalzahlen
Dies ist nur sinnvoll, wenn Ihnen die Kanalzahlen der Programme bekannt sind.
Ń
!
Wurde die Belegung der Programmplätze mit dem ATS-Kanalsuchlauf durchgeführt, ist es nicht erforderlich diese Einstellung durchzuführen.
V
orgehensweise:
Taste P/C drücken, das Programm-Menü blendet sich ein.
Ń
!
Achtung – in AV-Stellung nicht möglich.
Bewegen der farbigen Schreibmarke mit Tasten
ņ – und + ŀ.
Unter »PR« mit P+/P- zu belegenden Programm-
platz wählen.
" »CH« Kanalzahl eingeben, (bei Sonderkanal
mit Taste P+ anstatt »C«ein »S«). Taste +
ŀ drücken. Mit den Ziffernta-
sten die gewünschte Kanalzahl einge­ben.
Wird eine der Tasten P+ oder P- gedrückt gehalten, startet der Kanal­suchlauf. Der Kanalsuchlauf stoppt bei jedem Programm, das Sie empfangen können.
" »DEC«Wird auf diesen Programmplatz ein
verschlüsseltes Programm gelegt und ein entsprechender Descrambler (Decoder) angeschlossen, dann ist »ON« zu wählen.
" »FT« Ist nach dem Belegen Feinabstimmen
notwendig, dann Taste
ņ – drücken bis die Ziffern
unter FT grün sind. Taste P+ oder P- drücken und damit
besten Bild- und Toneindruck wählen.
Mit Taste OK die veränderten Werte speichern. Die Programm-Daten des nächsten Programm­platzes werden eingeblendet.
Zurückschalten ins TV-Programm mit Taste
ǺǺ
.
Ń
!
Wird auf einen Programmplatz Kanal 00 eingege­ben, können mit den Tasten P+ und P- alle nachfol­genden Programmplätze nicht mehr angewählt werden.
4
3
2
PR CH DEC FT 22 S06 ON 00
0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
Ķ
3
Programmplätze belegen
ĵ
Die Dialogzeile
Ķ
4
Die Fernbedienung
V
ideo-Recorder fernbedienen
Mit der Fernbedienung dieses Fernsehgerätes kön­nen Sie auch Grundig-Video-Recorder fernbedie­nen. Welche hierzu geeignet sind, sagt Ihnen Ihr Fachhändler.
Taste VIDEO drücken und gedrückt halten. Damit schalten Sie die Fernbedienung auf Video­Recorder-Betrieb. Anschließend die gewünschte Taste drücken. Entnehmen Sie der folgenden Aufstellung, mit wel­chen Tasten die Recorderfunktionen ausgelöst wer­den können.
ĵķ (Ziffern-Taste 1) = Bildsuchlauf rückwärts ĶŁ (Ziffern-Taste 2) = Bildsuchlauf vorwärts
l (Taste – i) = Aufnahmestart
n (Taste i +) = Stop
ĵĵ (Ziffern-Taste 7) = schneller Rücklauf ŁŁ (Ziffern-Taste 8) = schneller Vorlauf
ll ll (Taste – v) = Pause
ı (Taste
v
+) = Wiedergabestart
Ľ (Ziffern-Taste 4) = Programmplatz – Ń (Ziffern-Taste 5) = Programmplatz +
Ń
!
Jeder veränderte Wert wird automatisch nach ca. 8 Sekunden oder durch Schalten in Stand-by gespeichert.
Ń
!
Das Fernsehgerät wurde mit maximalem Kontrast getestet. Abhängig vom Gerätestandort und der Raumhelligkeit ist es jedoch sinnvoll, den Kontrast etwas zu reduzieren um den subjektiv besten Bild­eindruck zu erhalten.
Ń
!
Mit Taste ǺǺkann die Programmanzeige auf Dauer eingeblendet werden.
Ausblenden durch erneutes Drücken der Taste
ǺǺ
.
1…9 Programmplatz wählen (am Gerät
– P +) und
0/AV Gerät einschalten aus der
Bereitschaft (Stand-by); oder AV-Stellung wählen
P+ / P– Programmplätze schrittweise wei-
terschalten: P+: (1, 2, 3 …), P-: (…3, 2, 1) Stand-by
P+: aus Stand-by einschalten auf
zuletzt gewählten Programmplatz. Cursor (Schreibmarke) ­Bewegung nach oben beziehungsweise nach unten.
OK Ändern und Aktivieren verschiede-
ner Funktionen. Taste OK zweimal drücken – Optimalwert-Einstellung.
ņ –,+ŀ Lautstärke oder Cursor (Schreib-
marke) – Bewegung nach links oder rechts.
Videotext: Nächste 10er Seite.
Videotext: Aktuelle Seitennummer –1 Seite
Ȅ
Uhrzeit ein/aus. Videotext: Aktuelle Seitennummer +1 Seite
i
+/– Farbkontrast ändern.
VIDEO Videorecorder fernbedienen
(dazu Taste VIDEO gedrückt halten).
AUX Videotext: Dialogzeile aufrufen
Ǽ
In Bereitschaft schalten (Stand­by) und einschalten auf zuletzt gewählten Programmplatz.
ʀ
Ton ein/aus (stummschalten).
Ǻ Programm-Nummer ein-/
ausblenden (Status-Seite).
Ändern SW Kontrast:
Ǻ, OK,
ņ – oder + ŀ drücken.
Sleep Timer (Ausschaltzeit 01…99 Min.) eingeben:
Ǻ, OK, Ǻ, und Ziffern-Tasten
0…9 drücken. Automatische Frequenznach­stimmung ein/aus:
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ – oder + ŀ.
Audio-Menü aufrufen: Ǻ, ʀ
TXT Videotext/Teletext-Betrieb
ɫ TV-Betrieb. Videotext: Nächste 100er Seite.
v
+/– Helligkeit ändern.
SAT Satelliten-Receiver
fernbedienen (dazu Taste SAT gedrückt halten)
P/C Programmdaten aufrufen.
Taste 4 Sekunden gedrückt halten: ATS aufrufen.
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ǽ
ʀ
TXT
Ȅ
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
+
Ǻ
Ķ
5
Ton ändern, Videotext-Betrieb
Das Audio-Menü
r
Audio-Menü aufrufen
Die Taste ǺǺund danach Tasteʀdrücken; die Seite »Audio-Menü« wird eingeblendet.
Stereo, Mono, Zweiton –
Stereobreite –
Höhen –
Bässe –
Balance –
Dialogzeile –
Ń
!
Das »Audio-Menü« können Sie nach jeder Einstel­lung mit Taste ǺǺausblenden.
r
Stereo-, Mono- und Zweiton-Sendung
Empfängt das Gerät Zweiton-Sendungen, – z. B. einen Spielfilm mit Originalton auf Tonkanal 2 (DUAL B) und die synchronisierte Fassung auf Tonkanal 1, – (DUAL A) – so können Sie den Tonkanal wählen.
Mit der Taste P+ oder P- die erste Zeile anwählen. Mit den Tasten
ņ –, + ŀ den Tonkanal wählen.
Empfängt das Gerät Stereo-Sendungen, schaltet es automatisch auf Stereo-Tonwiedergabe.
Ń
!
Bei schlechter Stereo-Tonwiedergabe können Sie
mit den Tasten ņ –, + ŀ auf Ton »Mono« schalten
Ń
!
Die Einstellung »Mono« kann durch drücken der Taste OK programmplatzbezogen gespeichert und wieder gelöscht werden.
Anzei
ge der Tonübertra
gungsart
Immer wenn vom Sender die Tonübertragungsart gewechselt wird (z. Beispiel von Mono in Stereo) erfolgt ca 4 sec. die entsprechende Anzeige. Sie erfolgt auch bei Programmwechsel, jedoch nur bei Ton-Übertragungsarten die von Mono abwei­chen.
r
Stereobreite
Verbreitert bei Stereo-Sendungen das Klangbild und verbessert es bei Mono-Sendungen.
Mit der Taste P+ oder P- die entsprechende Zeile anwählen.
Ändern mit Taste
ņ – oder + ŀ (Die Einstellung der
Stereobreite bleibt auch nach einem Programm­wechsel erhalten).
r
Höhen, Bässe, Balance
Die Einstellungen dieser Funktionen sind nach Bedarf korrigierbar.
Mit den Taste P+, P- die entsprechende Zeile anwählen.
Korrigieren mit der Taste
ņ – oder + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Der Videotext-Betrieb
r
Videotext aufrufen: Taste TXT drücken.
r
Seiten mit Tasten 1…9 direkt anwählen
(Vorhandene Seiten: 100-899)
r
Übersichtseite aufrufen
Taste ǺǺdrücken.
r
Dialogzeile aufrufen: Taste AUX drücken.
= Zeichenhöhe vergrößern = Wartezeit überbrücken (Aktuell-Betrieb). = Unterseite direkt abrufen = Antwortfreigabe = Seiten-STOP
Funktionen mit Taste
ņ – oder + ŀ anwählen und
mit Taste OK aufrufen.
Die Funktionen , , und können auch ohne Aufrufen der Dialogzeile folgendermaßen aus­geführt werden.
Zeichenhöhe vergrößern: Die Taste +
i drücken.
Unterseiten direkt abrufen: Die Taste –
i drücken.
Antwort-Freigabe: Die Taste +
ŀ drücken.
Seiten-Stop: Die Taste
ņ – drücken.
r
Seiten mittels Cursor anwählen
(Page Catching)
d.h. Seiten wählen ohne die Seitennummer einzu­tippen. Mittels Cursor können Sie die gewünschte Videotext-Seite aus Übersichts-Seiten (Seiten, in denen sich dreistellige Seitennummern befinden) direkt anwählen.
Taste P- oder P+ drücken. Am oberen Bildrand wird »Page Catching« einge-
blendet. Bei der ersten bzw. letzten Seitennummer der Über­sicht blinkt ein rechteckiger Lichtpunkt (Cursor).
Mit den Tasten P- oder P+ den Cursor zur
gewünschten Seitennummer bringen.
Taste OK drücken. Die Seite erscheint im Bildschirm.
r
Floftext
Die Farbtasten führen zu den, in der Dialogzeile ein­geblendeten Themen.
3
2
1
5
4
3
1
5431
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
Ķ
6
Anschlußmöglichkeiten
Anschluß eines Video-Recorders, Camera-Recorders oder Satelliten­Receivers
r
Anschließen
Video-Recorder mit AV-Kabel an die Buchse AV anschließen.
r
Bedienen des Video-Recorders
Taste 0AV so oft drücken, bis AV 1 angezeigt wird. Wiedergabe des Video-Recorders starten. Am Bildschirm sehen Sie die Recorder-Wiedergabe.
Sie können auch einen S-VHS-Recorder anschließen.
Hierzu muß die Buchse AV auf S-VIDEO umge­schaltet werden.
Die Taste P/C drücken. Mit der Taste
ņ – oder + ŀ S-VIDEO anwählen.
Menü mit der Taste
ǺǺ
verlassen.
Kopfhörer
r
Anschließen
Kopfhörer (3,5 mm ø Klinke) mit Buchse m verbin­den (die Lautsprecher sind abgeschaltet).
r
Kopfhörer-Lautstärke verändern
Verändern mit Tasten ņ –, + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Anschluß eines Descramblers (Decoder) oder eines externen Gerätes (Videorecorder)
Einige Sender – deren Programme über Kabelanla­gen oder Satelliten-Receiver zugeführt werden – verschlüsseln ihre Sendungen. Bild und Ton sind damit unkenntlich. Mit einem Decoderkönnen Sie derartige Programme entschlüsseln.
Vorgehensweise:
Schließen Sie den Decoder/Videorecorder an der EURO-AV-Buchse an.
Decoder: Wählen Sie den Programmplatz, mit dem das verschlüsselte Programm belegt ist.
Videorecorder: Wählen Sie den Programmplatz, auf dem Sie die Wiedergabe des Videorecorders sehen wollen.
Die Taste P/C drücken. Mit der Taste
ņ – oder + ŀ DEC anwählen.
Taste P+ oder P- drücken, um auf ON zu schalten.
Einen für Decoderbetrieb vorbereiteten Programm-
platz erkennen Sie am Punkt nach dem P bei Pro­grammwechsel.
Mit der Taste OK speichern. Menü mit der Taste
ǺǺ
verlassen.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
r
Anschluß eines Camera-Recorder (VHS, Video 8).
r
Anschließen
Anschluß des Bildsi
gnales
Verbinden Sie die Buchse VIDEO IN mit der ent­sprechenden Bild-Buchse des Camera-Recorders.
Anschluß des Tonsignales
Verbinden Sie die Buchsen L AUDIO IN R mit den Tonbuchsen des Camera-Recorders. Bei Mono­Wiedergabe ist die Buchse L AUDIO IN mit der ent­sprechenden Tonbuchse am Camera-Recorder zu verbinden.
r
Bedienen des Camera-Recorders
Taste 0AV so oft drücken, bis AV 2 angezeigt wird. Wiedergabe des Video-Recorders starten. Am Bildschirm sehen Sie die Recorder-Wiedergabe. (Kein überspielen zur Euro-AV-Buchse möglich!).
1
FBAS L – Audio – R
P
Ķ
7
Anschlußmöglichkeiten
m
r
Netzspannung:
220 – 240V, 50/60Hz (Regelbereich des Netzteiles 165 … 265V)
»Das Gerät darf nur mit dem beiliegenden Netzkabelset betrieben werden. Es verhindert Störungen aus dem Netz und ist Bestandteil der Gerätezulassung.
Für Ersatzzwecke bestellen Sie bitte bei einer Kunden-dienst-Stelle nur das Netzkabelset mit der Bezeichnung GWN 9.22/Sachnummer
8290.991-316«.
r
Aufnahme:
ca. 70 W In Bereitschaft (stand by) 9 W
r
Empfangsbereiche:
C01 … C99 Sonderkanäle S01 … S41
r
Tonendstufe:
2 x 8 W Musikleistung (2 x 4 W Sinus) Das Gerät entspricht den VDE-Sicherheitsbestim-
mungen und den Vorschriften der Deutschen Bun­despost (Zulassungs-Zeichen siehe Typenaufkleber auf der Geräterückseite), ferner der Verordnung über den Schutz vor Schäden durch Röntgenstrah­len. Die Röntgenstrahlung – verursacht durch die Bildröhre – ist ausreichend abgeschirmt und darum völlig ungefährlich. Beschleunigungsspannung max. 29kV/mittlerer Strahlstrom 1,0mA.
Unsachgemäße Eingriffe, insbesondere Verändern der Hochspannung oder Einbau eines anderen Bildröhrentyps, können dazu führen, daß Röntgen­strahlung in erheblicher Stärke auftritt. So veränderte Geräte entsprechen nicht mehr dieser Zulassung und dürfen nicht betrieben werden.
r
Kontaktbelegung EURO-AV-Buchse
Wenn Sie an das Fernsehgerät Zusatzgeräte ansch­ließen wollen (z. B. Computer, Verstärkeranlage), dann kann Ihr Fachhändler anhand der folgenden Anschlußtabelle eine normgerechte Verbindung herstellen:
Stift Signal
11 = Audio Ausgang rechts 12 = Audio Eingang rechts 13 = Audio Ausgang links 14 = Audio Masse 15 = Blau Masse 16 = Audio Eingang links 17 = RGB Blau Eingang 18 = Schaltspannung 19 = Grün Masse
10 = – 11 = RGB Grün Eingang 12 = – 13 = Rot Masse 14 = Masse 15 = RGB Rot Eingang (Chroma bei SVideo) 16 = RGB Schaltspannung 17 = Video Masse 18 = RGB Schaltspannung Masse 19 = Video Ausgang 20 = Video Eingang 21 = Abschirmung/Masse
r
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen werk-
tags stets von 8.00 – 19.00 Uhr zur Verfügung.
montags bis freitags
von 8.00 – 19.00 Uhr
* Gebührenpflichtig –
in Deutschland und
Österreich möglich
STETS FÜR SIE DA!
DEUTSCHLAND
01 80/5 30 21 22*
ÖSTERREICH
06 60/66 99*
GRUNDIG
KUNDENBERATUNGS-
ZENTRUM
Ķ
8
Technische Daten
220
21
119
ķ
9
Safety and Installation
Inserting the Battery into the Remote Control Handset
Insert the battery supplied. Make sure it is inserted
correctly (markings in the battery compartment).
Ń
!
When the battery is dead, the message ” BATTERY” appears on the picture screen. Remove the dead battery immediately.
We assume no responsibility for damage resulting from battery leakage.
Dead batteries must be disposed of properly.
Connecting the TV Set
Insert the plug of the aerial lead into the aerial
socket É of the TV set.
Insert the plug of the mains lead into a wall outlet.
Switching the TV Set On/Off
Press the
¢
IO
button on the unit.
The unit can be switched off from stand-by mode
by pressing the
Ǽ
button on the remote control.
Ń
!
If you do not use the TV set for extended periods of time (e.g. at night), turn it off with this button.
This helps you to save energy.
The dialogue line as user’s guide
Ń
!
The line which is displayed at the bottom of the menus shows you which buttons on the remote control handset are to be used to change settings..
The
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
signs on the picture screen are symbols for the following buttons on the remote control handset:
ʺʺ, ɶɶ
= P+ and P– buttons. Cursor movement
up/down for function selection.
<, > = ņ and + ŀ buttons: Cursor move-
ment left/right for function selection.
In the following text, the buttons instead of the symbols will be shown.
2
1
2
1
1
Additional Information for Units sold in Great Britain
Units sold in GB are suitable for operation from a 240 V AC, 50 Hz mains supply. In case this appliance is supplied with a Safet
y Standard Approved mains lead fit­ted with a non-rewireable 13 Amp mains plug which, if unsuitable for your socket, should be cut off and an appropriate plug fitted by a qualified electrician. The fuse and fuse holder must be removed from the plug as accidental insertion of the redundant plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard.
Note: The severed plug must be destroyed to avoid a possible shock hazard
should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
If it is necessary to change the fuse in the non-rewireable plug, the correct type and rating (5 Amp ASTA or BSI approved BS 1362) must be used and the fuse cover must be refitted. If the fuse cover is lost or damaged the lead and plug must not be used until a replacement is obtained. Replacement fuse covers should be obtained from your dealer.
If a non-rewireable plug or a rewireable 13 Amp (BS 1363) plug is used, it must be fitted with a 5 Amp ASTA or BSI approved BS 1362 fuse. If any othe type of
plug is used it must be protected by a 5 Amp fuse either in the plug or at the dis­tribution board.
Important: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the follow-ing code:
BLUE – NEUTRAL BROWN – LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of your appliance may not corre­spond with the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows: Connect the BLUE coloured wire to plug terminal marked with the letter "N" or coloured black. Connect the BROWN coloured wire to the plug terminal marked with a letter "L" or coloured red. In no circumstance must any of the wires be connected to the terminal marked with a letter "E", earth symbol , coloured green or green and yellow.
Replacement mains lead can be obtained from your dealer.
Ń
!
When setting up your television, select a location where as little light as possible falls on the screen.
Ń
!
The ideal viewing distance is five times the diagonal width of the screen.
Ń
!
If the television is to be built into a compartment or similarly enclosed, minimum distances must be maintained.
Ń
!
Do not cover the ventilation openings on the back.
Ń
!
The heat exchange inside the unit generates an air circulation which attracts dust particles (carpet and curtain fibres and home dust). These particles accumulate inside the ventilation slots obstructing these over the years and causing a build-up of heat.
Heat build-up can reduce the service life of your television, and can also be dangerous.
For your own safety, let remove the dust deposits by a specialist from time to time.
Ń
!
Never set up speakers next to the unit.
Ń
!
When setting up and using this unit, please make sure that the mains connection wire is free and not jammed in order to avoid damage.
Ń
!
Never place the television near heat sources.
Ń
!
Even if your television is switched off, it can still be damaged by lightning striking the mains and/or aerial cables.
For this reason, you should always disconnect your television from the mains and the aerial system during electrical storms.
Ń
!
Never expose the unit to moisture.
Ń
!
Do not insert foreign objects into the ventilation openings on the back. Caution! High voltage!
10
cm
20
cm
20 cm
10
cm
ķ
10
Programme Position Allocation
1st Possibility
r
The Automatic Tuning System ATS
This automatic tuning system scans the entire reception range and automatically stores the channels found in memory.
How to pr
oceed:
Switch the TV set on from standby with one of the buttons 1...9.
Press for approximately 4 seconds on the P/C but- ton to display the ATS menu.
Press the
OK
-button to start the search function.
The search can last longer than one minute. When it has stopped, setting of the TV set is completed.
If you do not like the order in which the program­mes are stored on the programme positions, you can change this according to your preferences.
Ń
!
The search can be aborted using the ǺǺbutton.
r
Changing the Programme Order
Example: you wish to move the programme stored on position 2 to position 5.
Select programme position 2. Press the P/C button. The programme menu is dis-
played. Under ”PR”, enter the new programme position
number 05 as two digits with the buttons 1...9. Press the OK-button to terminate the adjustment. Press the
ǺǺ
button to return to TV mode.
5
4
3
2
1
3
2
1
2nd Possibility
r
Direct Channel Entry
For this, you need to know the channel numbers of the TV prgrammes.
Ń
!
How to
proceed:
Press the P/C-button to display the programme menu.
Ń
!
Attention – this is not possible in the AV position.
Press the
ņ – or + ŀ button to select the desired
item.
Under ”PR” press P+/P- to select the desired pro-
gramme position.
" "CH" enter channel number, (for special
channel, press P+ or P- to select ”S” instead of ”C”).
Press the +
ŀ button. Use the numbe-
red buttons to enter the required channel number.
Hold down P+ or P- to start the chan­nel search. This stops at each pro­gramme being received.
" "DEC" If an encrypted prgramme is allo-
cated to the programme position and a corresponding decoder connected, select ”ON”.
" "FT" If fine tuning should be necessary
after programme allocating, then press P+ or P- until the best picture
and sound quality is obtained.
Press OK to store the modified settings. The programme data of the next programme posi­tion is displayed.
Press ǺǺto return to the television picture.
Ń
!
If the channel number 00 is entered with P+ or P- on one programme position, all following program­me positions can no longer be selected.
4
3
2
PR CH DEC FT 22 S06 ON 00
0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĵ
Dialogue line
ķ
11
The Remote Control Handset
1…9 Select programme position
(– P + on set) and
0/AV switch the TV set on from
standby or select AV position.
P+ / P– Select programme positions step
by step: P+ : (1, 2, 3 …),
P– : (…3, 2, 1) or P+ : switch on from standby with
last selected programme position. Move cursor up or down.
OK
Modify and activate various functions. Press
OK-
button twice:
optimum setting.
ņ –,+ ŀSet volume or move cursor to the
left and to the right. Teletext: current page number
+ 10 pages. Teletext: current page number – 1
Ȅ
Time on/off. Teletext: current page number + 1
i
+/– Colour contrast.
VIDEO Video recorder remote control
(press and hold down VIDEO but­ton).
AUX Teletext: call up dialogue line.
Ǽ
Switch to standby and switch on with last selected program­me position.
ʀ
Sound on/off (mute).
Ǻ
Display/suppress programme number (status page). Set b/w contrast: press
Ǻ, OK,
ņ – or + ŀ.
Set Sleep Timer (switch-off time 01…99 min: press
Ǻ, OK,
Ǻ, and numeric buttons 1…9.
Automatic frequency control on/off: press
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ –
or + ŀ.
Call up Audio menu: Ǻ, ʀ
TXT Teletext ɫ TV mode
Teletext: next hundreds page.
v
+/– Brightness.
SAT Satellite receiver remote
control (press and hold down SAT button).
P/C Call up programme data.
Keep pressed for 4 seconds: call up ATS.
Ń
!
Every changed value is stored after 8 seconds auto­matically or when switching to standby.
Ń
!
This television was tested with maximum contrast. It is advisable to turn down the contrast to offer you the best picture quality depending on lighting con­ditions or on the location where your TV is set up.
Ń
!
If you wish to have the programme position num­ber permanently displayed, press the Ǻ button.
To supress the display, press the
Ǻ button once
again.
Remote Control of a Video Recorder
The remote control handset of your television ena­bles also remote control of Grundig video recorders. Your specialized dealer can tell you which video recorders are suited for this.
Press and hold down the VIDEO button. This switches the remote control handset into the video recorder mode. Then press the desired function button. The following table shows you which buttons are to be used for the different recorder functions.
ĵķ
(Numeric button 1) = Reverse picture search
ĶŁ
(Numeric button 2) = Forward picture search
( – i button) = Start recording
n
( i + button) = Stop
ĵĵ
(Numeric button 7) = Fast rewind
ŁŁ
(Numeric button 8) = Fast forward wind
II
( – v button) = Pause
ı
( v + button) = Start playback
Ľ
(Numeric button 4) = Programme position –
Ń (Numeric button 5) = Programme position +
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ȅ
Ǽ
ʀ
Ǻ
TXT
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
+
ķ
12
Adjusting the Sound, Teletext
The Audio Menu
r
Calling Up the Audio Menu
Press the
ǺǺ
and then theʀbutton to display the
Audio menu.
Stereo, mono, two-channel
Stereo expansion –
Treble –
Bass –
Balance –
Dialogue line –
Ń
!
After any adjustment, the Audio menu can be exited by pressing the ǺǺbutton.
r
Stereo, Mono and Two-channel Sound Broadcasts
If your television receives two-channel sound trans­missions, for example, when a film is broadcast in the original sound track on sound channel 2 (DUAL B) and the synchronized version is broadcast on sound channel 1 (DUAL A), you can select the desired channel.
Press P+ or P- to select the first menu line. Press
ņ –, + ŀ to select the desired sound
channel. If a stereo broadcast is received, the set switches
automatically to stereo sound.
Ń
!
ņ –, + ŀ to switch to mono.
Ń
!
The mono setting can be stored separately for every programme position by pressing the OK-button.
Indication of the sound mode
Each time the station changes the sound transmis­sion mode (e.g. from mono to stereo), the mode is displayed for approx. 4 seconds. This indication takes also place when changing the programme, however only if the mode differs from the mono mode.
r
Stereo Expansion
This function improves the acoustic pattern during stereo broadcasts and improves the sound of mono broadcasts.
Use the P+ or P- button to select the corresponding menu line.
Adjust with the
ņ – or + ŀ button (the set stereo
expansion is retained even when changing the pro­gramme position).
r
Treble, Bass, Balance
The settings of these functions can be corrected as required.
Use the P+ or P- button to select the corresponding menu line.
Adjust with the P+ or P- button.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Teletext
r
Call up Teletext: press the TXT button.
r
Select pages directly with the
1…9
buttons.
(Available pages: 100-899)
r
Calling up contents page
Press ǺǺbutton.
r
Call up dialogue line: press the AUX button.
= Enlarge character height = Bypass waiting times (actual mode). = Directly call up subpage = Reveal answer
= Stop page
Select the functions with the
ņ – or + ŀ button and
call them up with the OK-button.
The functions 1, 3, 4, and 5 can also be selected without calling up the dialogue line:
Enlarge character height: press the +
i button.
Directly call up subpage: press the –
i button.
Reveal answer: press the +
ŀ button.
Stop page: press the
ņ – button.
r
Selecting Pages by Means of the Cursor (Page Catching)
i.e. without entering the page numbers. Move the cursor to the desired Teletext page in an overview page (pages containing three-digit page numbers). Using this function, you need not type in the three­digit page numbers.
Press the P+ or P- button. "Page Catching" is displayed on the top screen
border. A light spot (cursor) is flashing on the first or last page number of the overview page.
Use the P+ or P- button to move the cursor to the desired page number.
Press the OK-button. The page appears on the picture screen.
r
Floftext
With Floftext the coloured buttons provide access
to the subjects indicated in the dialogue line.
3
2
1
5
4
3
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ķ
13
Connection Possibilities
Connecting a Video Recorder or Satellite Receiver
r
Connection
Connect the video recorder or satellite receiver with an AV lead to the AV socket.
r
Operating the Video Recorder
Press the 0AV button. Until AV1 is indicated. Start playback on the video recorder. The video playback is visible on the TV set.
You can also connect an S-VHS video recorder
For this, the AV socket must be switched to S-VIDEO.
Press the P/C button. Use the
ņ – or + ŀ button to select S-VIDEO.
Press the
ǺǺ
button to exit the menu.
Connecting a Headphone
r
Connection
Connect the headphone (3.5 mm ø jack) with the m socket (the speakers of the TV set ar switched off).
r
Adjusting the Headphone Volume
Adjust with the ņ –, + ŀ
buttons.
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Connecting a Descrambler (Decoder) or an External Unit (Video Recorder)
Some providers which offer their programmes via the cable TV system ”scramble” the picture and sound signals so that you need a pay-TV decoder (descrambler) if you wish to receive these pro­grammes in a normal way.
How to proceed:
Connect the decoder/video recorder to the EURO­AV socket.
Decoder: Select the programme position on which the encrypted programme is received.
Video recorder: Select the programme position on which you wish to see the video playback.
Press the P/C-button. Press the
ņ – or + ŀ button to select DEC.
Press the P+ or P- button to select ON.
A programme position prepared for decoder opera­tion can be recognized at a fullstop appearing after the P when changing the programme position.
Press OK to store the setting.
Press
ǺǺ
to exit the menu.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
ķ
14
Connection Possibilities
Connecting a Camcorder (VHS, Video 8)
r
Connection
Connectin
g the video signal
Connect the VIDEO IN socket with the correspon­ding video socket on the camcorder.
Connectin
g the audio signal
Connect the L AUDIO IN R sockets with the audio sockets on the camcorder. For mono playback, connect the L AUDIO IN socket with the correspon­ding audio socket on the camcorder.
r
Operating the Camcorder
Use the 0
AV
button to select AV 2. Start playback on the camcorder. The video playback is visible on the TV set. (It is not possible to copy to the Euro-AV socket!)
1
FBAS L – Audio – R
P
m
ķ
15
Specification
r
Mains voltage:
220 – 240V, 50/60Hz (power supply control range 165 … 265V)
This unit may only be operated with the power supply cable set which has been supplied. It pre­vents interference from the mains, and is consi­dered an obligatory component of this unit.
For a replacement, contact the nearest customer service center and order only the power supply cable set with the following designation: GWN 9.22/article number 8290.991-316.
r
Power consumption:
approx. 70 W Standby: 9 W
r
Channel coverage:
C01 … C99 Special channels S01 … S41
r
Sound output:
2 x 8 W music power (2 x 4 W sine power) This unit conforms to VDE safety regulations and
directives of the Deutsche Bundespost (German Federal Post Office; see certification mark on the type sticker on the rear of the unit), as well as all relevant ordinances governing X-ray emissions. The picture tube, which emits X-rays, is sufficiently shielded and therefore represents no danger. Accelerating voltage is max. 29kV with a mean beam current of 1,0mA.
Unauthorized tampering with the unit, in particular making adjustments to the high voltage system, or installing a different picture tube, can considerably increase X-ray emissions. Units so altered no longer conform to applicable safety regulations and may not be operated.
Subject to alterations. E. and O.E.
r
Pin Assignment of EURO-AV Socket
If you want to connect other devices to your televi­sion (for example, a computer or amplifier), your dealer can provide you with a normed standard connection by means of the following table:
Pin Signal
1 = Audio output right 2 = Audio input right 3 = Audio output left 4 = Audio, earth 5 = Blue, earth 6 = Audio input left 7 = RGB blue input 8 = Switching voltage
9 = Green, earth 10 = – 11 = RGB green input 12 = – 13 = Red, earth 14 = Earth 15 = RGB red input (chroma for SVideo) 16 = RGB switching voltage 17 = Video, earth 18 = RGB switching voltage, earth 19 = Video output 20 = Video input 21 = Shielding/earth
220
21
119
ƴ
16
Sicurezza e installazione
Ń
!
Posizionare l’apparecchio in modo tale che lo schermo venga investito dalla minor quantità possi­bile di luce esterna.
Ń
!
La distanza ideale per guardare il televisore è pari a cinque volte la diagonale dello schermo.
Ń
!
Se il televisore viene sistemato all’interno di un mobile, è necessario comunque rispettare delle distanze minime.
Ń
!
Ń
!
A causa dello scambio di calore che ha luogo all’interno dell’apparecchio, si forma una circolazio­ne d’aria che provoca l’aspirazione di particelle di polvere (fibre di tappeti e tendine o semplice pol­vere). Queste si depositano anche sulle fessure di ventilazione, che col tempo si otturano e ciò può portare ad accumulo di calore. L’accumulo di calore può essere pericoloso e può avere effetti negativi sulla durata dell’apparecchio.
Per sicurezza, fare eliminare ogni tanto i depositi di polvere da un tecnico.
Ń
!
Ń
!
Fare attenzione che, durante l’installazione ed anche in seguito, il cavo di alimentazione sia libero e non incastrato e che non venga danneggiato.
Ń
!
Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Ń
!
Anche quando è spento, il televisore potrebbe esse­re danneggiato da un fulmine attraverso la rete di corrente e/o il cavo dell’antenna. Pertanto, in caso di temporale, è consigliabile estrarre la spina del cavo d’alimentazione e dell’antenna.
Ń
!
Proteggere il televisore dall’umidità.
Ń
!
Non introdurre corpi estranei nelle fessure di venti­lazione del pannello posteriore. Attenzione! Alta tensione!
Inserimento della pila nel telecomando
Inserire la pila in dotazione, facendo attenzione alla polarità (indicata sul fondo del vano pile).
Ń
!
In caso di batterie scariche, sullo schermo appare la scritta: » BATTERY«.
Rimuovere immediatamente le pile scariche.
Non sono coperti da garanzia i danni provocati dalla
fuoriuscita di liquido dalle pile scariche. Gettare le pile scariche negli appositi contenitori.
Collegamento del televisore
Inserire la spina del cavo dell’antenna nella presa
É, posta sul televisore.
Inserire la spina del cavo d’alimentazione nella presa di corrente.
Accensione/spegnimento del televisore
Premere il tasto
¢
IO
sul televisore.
Commutazione nel modo di attesa (Stand-by): Pre­mere sul telecomando il tasto
Ǽ
.
Ń
!
Quando il televisore non viene utilizzato per lungo tempo (per es. durante la notte), spegnerlo pre­mendo questo tasto.
In tal modo si risparmia energia.
La riga di dialogo come guida
Ń
!
Nella riga visualizzata sul bordo inferiore dei menu, vengono indicati i tasti del telecomando con i quali è possibile eseguire le modifiche.
I simboli
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
, visualizzati sullo schermo, si
riferiscono ai seguenti tasti del telecomando:
ʺʺ, ɶɶ
= tasti P- e P+: spostamento della barra
colorata (cursore) verso l’alto/il basso, per la selezione delle funzioni;
<, > = tasti ņ – e + ŀ: spostamento della
marcatura colorata (cursore) verso destra/sinistra, per la selezione delle funzioni.
All’interno dei testi, invece dei simboli vengono rap­presentati i tasti veri e propri del telecomando.
2
1
2
1
1
10
cm
20
cm
10
cm
20 cm
ƴ
17
Memorizzazione dei programmi
1ª possibilità
r
Il sistema di memoria delle emittenti »ATS«
Il sistema di ricerca automatica dei programmi ATS esplora l’intera gamma di ricezione e memorizza automaticamente tutti i programmi trovati.
Procedura:
Se il televisore si trova nel modo di attesa (stand­by), accenderlo premendo i tasti 1...9.
Premere il tasto P/C per ca. 4 secondi, finché non appare il menu ATS.
Avviare la ricerca automatica con il tasto OK. La procedura di ricerca automatica può durare
anche più di un minuto. Al termine della ricerca, le regolazioni del televisore sono concluse. Vi augu­riamo buon divertimento e buona visione.
Se la sequenza in base alla quale sono state auto­maticamente memorizzate le posizioni di program­ma non corrisponde ai propri gusti personali, è possibile sostituire a piacere i programmi memoriz­zati su tali posizioni.
Ń
!
Con il tasto ǺǺsi può interrompere la ricerca automatica.
r
Modificare l’ordine dei programmi
Esempio: supponiamo che si voglia «spostare» un programma dalla posizione 5 alla posizione 2.
Selezionare la posizione di programma 2. Premere il tasto P/C Sullo schermo appare il menu
Programma. Alla voce »PR«, digitare la posizione di programma
05, a due cifre, con i tasti 0…9. Premere il tasto OK La procedura è conclusa. Per ritornare al normale funzionamento del televi-
sore, premere il tasto
ǺǺ
.
5
4
3
2
1
3
2
1
2ª possibilità
r
Mediante immissione diretta dei numeri
di canale
Questa funzione è consigliabile solamente nel caso in cui si conoscano i numeri di canale dei programmi.
Ń
!
Se la memorizzazione dei programmi è stata ese­guita con la ricerca automatica ATS, questa regola­zione non è necessaria.
Procedura
Premere il tasto P/C; sullo schermo appare il menu
Programma.
Ń
!
Attenzione: ciò non è possibile nella posizione AV.
Selezionare la posizione desiderata con il
tasto
ņ – o + ŀ:
»PR«selezionare la posizione di programma da
memorizzare con i tasti P+/P-;
»CH« digitare il numero di canale (per i canali spe-
ciali: »S« invece »C«, con il tasto P+). Premere il tasto +
ŀ. Digitare il numero del
canale desiderato servendosi dei tasti nume­rici.
Tenendo premuto il tasto P+ o P- viene avvia­ta la ricerca automatica dei canali, che si arresta ad ogni programma ricevibile.
»DEC« Se in questa posizione di programma viene
memorizzato un programma codificato, ed è stato collegato un Descrambler (decodifica­tore) idoneo, occorre selezionare »ON«.
»FT« Se dopo aver memorizzato un programma si
rende necessaria una sintonizzazione di pre­cisione:
Premere il tasto P+ o P- fino ad ottenere la qualità d’immagine e di suono soggettiva­mente migliori.
Memorizzare i valori modificati con OK. Sullo schermo appaiono i dati relativi alla posizione di programma seguente.
Per ritornare al normale programma TV, premere il
tasto ǺǺ.
Ń
!
Se su una posizione di programma viene memori­zzato il numero di canale 00, tutte le posizioni di programma seguenti non potranno più essere sele­zionate con i tasti P+ / P-.
4
3
2
PR CH DEC FT 22 S06 ON 00
0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĵ
Riga di dialogo
ƴ
18
Il telecomando
Ń
!
Ń
!
Il televisore è stato collaudato con il massimo con­trasto. A seconda del luogo d’installazione e della luminosità dell’ambiente in cui si trova il televisore, è opportuno ridurre leggermente il contrasto, in modo da ottenere una qualità ottimale dell’immagi­ne.
Ń
!
Con il tasto ǺǺè possibile visualizzare in modo continuo l’indicazione del programma.
Per disattivare l’indicazione, premere di nuovo il tasto
ǺǺ
.
Operazioni preliminari:
Tenendo premuto il tasto VIDEO attivate il telecomando per il funzionamento video. Premete successivamente il tasto della funzione desiderata.
La seguente lista indica come utilizzare le diverse funzioni.
ĵķ (tasto numerico 1)= ricerca d‘immagine in
avanti
ĶŁ (tasto numerico 2)= ricerca d‘immagine indie-
tro
l (tasto – i) = inizio registrazione n (tasto + i) = arresto
ĵĵ (tasto numerico 7)= riavvolgimento veloce ŁŁ (tasto numerico 8)= avanzamento veloce
lll (tasto – v) = pausa
ı (tasto – v) = inizio riproduzione Ľ (tasto numerico 4)= posizione di programma - Ń (tasto numerico 5) = posizione di programma +
1…9 Selezione delle posizioni di pro-
gramma (sul televisore – P +) e
0/AV accensione del televisore quando
si trova nel modo di attesa (stand­by), oppure selezione della posizione AV.
P+ / P– Selezione progressiva delle posi-
zioni di programma: P+: (1, 2, 3 …), P-: (…3, 2, 1) oppure
P+: accensione dal modo di atte-
sa (stand-by), sull’ultima posizio­ne di programma selezionata. Spostamento del cursore verso l’alto o il basso.
OK Modifica e attivazione di diverse
funzioni. Premendo due volte il tasto OK: regolazione ottimale.
ņ –,+ŀ Volume, oppure spostamento del
cursore verso sinistra o destra. senza funzione
Televideo: numero di pagina atua­le -1 pagina
Ȅ
Visualizzazione/disattivazione oro­logio, seleziona la pagina succesi­va.
i
+/– Modifica del contrasto di colore.
VIDEO Comando a distanza del
videoregistratore (tenendo premuto il tasto VIDEO).
AUX senza funzione
Ǽ
Spegnimento televisore, nel modo di attesa (stand-by), e accensione sull’ultima posizio­ne di programma selezionata.
ʀ
Attivazione/disattivazione audio.
Ǻ Visualizzazione/disattivazione
del numero di programma. Regolazione Tint in caso di ricezione NTSC: premere:
Ǻ, OK,
ņ – o + ŀ.
Immissione Sleep Timer (ora di spegnimento, 01…99 min.):
premere
Ǻ, OK, Ǻ, e i tasti
numerici 1…9. Modifica del contrasto b/n:
premere
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ –o + ŀ.
Audio-Menü aufrufen: Ǻ, ʀ
TXT Commutazione Televideo
ɫ TV. senza funzione
v
+/– Modifica della luminosità.
SAT Comando a distanza del ricevi-
tore da satellite (tenendo premuto il tasto SAT).
P/C Richiamo dei dati del program-
ma. Tenendo premuto il tasto per 4 secondi: richiamo di ATS.
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ǽ
ʀ
TXT
Ȅ
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
+
Ǻ
ƴ
19
Modifica dell’audio, Televideo
Il menu Audio
r
Richiamare il menu Audio
Premere il tasto ǺǺe poi il tastoʀ; sullo schermo appare la pagina »Menu Audio«.
Stereo, Mono, Bicanale –
Ampiezza stereo –
Toni alti –
Toni bassi –
Bilanciamento –
Riga di dialogo –
Ń
!
Il »Menu Audio« può essere disattivato, dopo ogni regolazione, con il tasto ǺǺ.
r
Trasmissione Stereo, Mono, Bicanale
Se il televisore riceve trasmissioni bicanale, come per es. un film in lingua originale sul canale audio 2 (DUAL B) e la versione doppiata sul canale audio 1 (DUAL A), è possibile selezionare il canale audio.
Selezionare la prima riga con il tasto P- o P+. Selezionare il canale audio con i tasti
ņ –, + ŀ .
Quando il televisore riceve trasmissioni in stereofo­nia, esso commuta automaticamente sulla riprodu­zione stereo.
Ń
!
Nel caso in cui la riproduzione audio stereo non sia
ottimale, con i tasti ņ –, + ŀ è possibile commuta-
re su »Mono«.
Ń
!
La regolazione «Mono» può essere memorizzata in corrispondenza di una posizione di programma, premendo il tasto OK .
Indicazione del tipo di trasmissione audio
Ogni volta che l’emittente cambia il tipo di trasmis­sione audio (per esempio da Mono a Stereo), sullo schermo appare per ca. 4 secondi l’indicazione corrispondente. Essa appare anche quando si cambia programma, tuttavia solamente per i tipi di trasmissione audio che differiscono da quello Mono.
r
Ampiezza stereo
Allarga lo spettro acustico durante le trasmissioni ste­reo e lo migliora durante le trasmissioni in mono.
Selezionare la riga corrispondente con il tasto P- o P+.
Eseguire la modifica con il tasto
ņ – o +ŀ (la rego-
lazione dell’ampiezza stereo rimane impostata anche quando si cambia programma).
r
Alti, bassi, bilanciamento
Le regolazioni di queste funzioni possono essere modificate secondo i gusti personali.
Selezionare la riga corrispondente con i tasti P-, P+. Eseguire le correzioni con il tasto
ņ – o + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Televideo
r
Richiamo del Televideo:
premere il tasto TXT.
r
Selezione diretta delle pagine con i
tasti 0 …9
(pagine disponibili: 100-899)
r
Richiamare il sommario
Premere il tasto ǺǺ.
r
Richiamo della riga di dialogo: premere il
tasto AUX.
= Raddoppiare l’altezza dei caratteri = Trascorrere i tempi di attesa (funzionamento
attuale). = Richiamare direttamente una sottopagina = Visualizzare le risposte = Arresto delle pagine
Selezionare le funzioni con il tasto
ņ – o + ŀ e
richiamarle con il tasto OK.
Le funzioni 1, 3, 4 e 5 sono eseguibili anche senza richiamare la riga di dialogo, nel modo seguente.
Raddoppiare la grandezza dei caratteri: premere il
tasto +
i .
Richiamare direttamente le sottopagine: premere il
tasto –
i.
Visualizzare le risposte: premere il tasto +
ŀ.
Arresto delle pagine: premere il tasto
ņ –.
r
Page catching
significa che si possono selezionare le pagine senza dover inserire i relativi numeri. Per mezzo del cur­sore si possono scegliere le pagine Televideo desi­derate direttamente dai sommari (pagine i cui numeri sono a tre cifre). Con questa funzione si risparmia il fastidio di dover sempre immettere il numero di pagina a tre cifre.
Premere il tasto P+ o P-. Sul bordo superiore dell´immagine viene visualizza-
to «Page-Catching». In corrispondenza del primo e/o dell´ultimo numero di pagina del sommario lampeggia un punto lumi­noso rettangolare (cursore).
Per mezzo dei tasti P+ o P- posizionare il cursore
sul numero di pagina desiderato.
Premere il tasto OK. La pagina appare sullo schermo.
r
Floftext
Con Floftext i tasti colorati conducono ai temi sovraimpressi sulla riga dialogo.
3
2
1
5
4
3
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ƴ
20
Possibilità di collegamento
Collegamento di un videoregistra­tore o di un ricevitore da satellite
r
Collegamento
Collegare il videoregistratore o il ricevitore da satel­lite alla presa AV del televisore, usando un cavo AV corrispondente.
r
Azionamento del videoregistratore
Premere il tasto 0AVfinché non appare AV 1. Avviare la riproduzione del videoregistratore. Sullo schermo appaiono le immagini riprodotte dal videoregistratore.
E’ anche
possibile collegar
e un
videor
egistrator
e S-VHS
In questo caso, occorre commutare la presa AV su S-VIDEO.
Premere il tasto P/C. Selezionare S-VIDEO con il tasto
ņ – o + ŀ.
Per uscire dal menu, premere il tasto
ǺǺ
.
Cuffie
r
Collegamento
Collegare un paio di cuffie (con spinotto di ø 3,5 mm) alla presa m (gli altoparlanti vengono disattivati).
r
Modificare il volume d’ascolto delle cuffie
Eseguire la modifica con i tasti ņ –, + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Collegamento di un Descrambler (decodificatore) o di un apparecchio esterno (videoregistratore)
Alcune emittenti, i cui programmi vengono tras­messi via cavo o tramite satellite, codificano le loro trasmissioni. In questo modo, il televisore non è in grado di riconoscere i segnali dell’immagine e del suono. Con un decodificatore è possibile decodifi­care questo tipo di programmi.
Procedura
Collegare il decodificatore/videoregistratore alla presa EURO-AV.
Decodificatore: selezionare la posizione di programma in cui è memorizzato il programma codificato.
Videoregistratore: selezionare la posizione di programma sulla quale si desidera osservare la riproduzione del videoregi­stratore.
Premere il tasto P/C. Selezionare DEC con il tasto
ņ – o + ŀ.
Premere il tasto P+ o P- per commutare su ON. Memorizzare con il tasto OK. Per uscire dal menu, premere il tasto
ǺǺ
.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
ƴ
21
Possibilità di collegamento
Collegamento di una videocamera (VHS, Video 8)
r
Collegamento
Se
gnale video
Collegare la presa VIDEO IN alla presa corrispon­dente della videocamera.
Se
gnale audio
Collegare le prese L AUDIO IN R alle prese audio della videocamera. In caso di riproduzione Mono, occorre collegare la presa L AUDIO IN alla presa audio corrispondente della videocamera.
r
Azionamento della videocamera
Con il tasto 0AVselezionare – AV 2 Avviare la riproduzione della videocamera. Sullo schermo appaiono le immagini riprodotte dalla videocamera. (Non è possibile la duplicazione attraverso la presa Euro-AV!)
1
FBAS L – Audio – R
P
m
ƴ
22
Dati tecnici
r
Tensione di rete:
220 – 240V, 50/60Hz (campo di regolazione dell’alimentatore: 165 … 265V)
«Questo apparecchio può essere utilizzato sola­mente con il cavo d’alimentazione in dotazione, il quale impedisce eventuali disturbi derivanti dalla rete ed è parte integrante dell’apparecchio omo­logato.
In caso di sostituzione, ordinare solamente il kit per il cavo d’alimentazione con la denominazione GWN 9.22/numero di codice 8290.991-316, pres­so un Centro di Assistenza autorizzato».
r
Potenza assorbita:
ca. 70 W nel modo di attesa (stand by): 9 W
r
Gamme di ricezione:
C01 … C99 Canali speciali S01 … S41
r
Stadio finale audio:
2 x 8 W potenza musicale (2 x 4 W sinusoidale) Il presente apparecchio è conforme alle normative
di sicurez-za VDE e alle norme prescritte dalle Poste Tedesche (vedi adesivo con marchio di omologa­zione sul retro dell'apparecchio) nonché alla diretti­va per la prevenzione di danni causati dai raggi X. L'emissione di raggi X attraverso il tubo catodico è sufficientemente schermata e perciò completamen­te innocua. Tensione d'accelerazione max. 29kV/ corrente del fascio media 1,0mA.
Interventi inadeguati sull'apparecchio, in particolare la modifica dell'alta tensione o il montaggio di un tubo a raggi catodici di tipo diverso, possono cau­sare un'emissione di raggi X molto più intensa ri­spetto a quella normale. Gli apparecchi così modifi­cati non corrispondono più a questa omologazione e non possono pertanto essere utilizzati.
r
Disposizione dei contatti nella presa EURO-AV
Se si vogliono collegare apparecchi supplementari (ad es. computer, amplificatore) al televisore, il rivenditore di fiducia potrà eseguire un collegamen­to standard in base alla seguente tabella:
Pin Segnale
11 = Uscita audio destra 12 = Ingresso audio destra 13 = Uscita audio sinistra 14 = Massa audio 15 = Massa blu 16 = Ingresso audio sinistra 17 = Ingresso blu RGB 18 = Tensione di commutazione 19 = Massa verde
10 = – 11 = Ingresso verde RGB 12 = – 13 = Massa rossa 14 = Massa 15 = Ingresso rosso RGB 16 = Tensione di commutazione RGB 17 = Massa video 18 = Massa tensione di commutazione RGB 19 = Uscita video 20 = Ingresso video 21 = Schermatura/massa
Dichiarazione di conformità ai sensi del D.M. 28.08.95, n. 548.
Si dichiara che l'apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni per l'uso risponde alle prescrizioni dell'articolo 2, comma 1 del D.M. 28 Agosto 1995, n. 548.
Fatto a: Fuerth il 16.12.1996 GRUNDIG AG
Kurgartenstrasse 37 D – 90762 Fuerth Bayern
DICHIRAZIONE DI CONFORMITA ' EX ART. 2 PAR. b)- D.M.
26.03.1992
Questo apparecchio è fabbricato nella Comunità Economica Europea nel rispetto delle disposizioni di cui al D.M. 26.03.1992 ed in particolare è conforme alle prescrizioni dell'art. 1 dello stesso D.M.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee
89/336 CEE. 73/23 CEE e 93/68 CEE.
220
21
119
ń
23
Veiligheid en opstellen
Ń
!
Stel het toestel zo op, dat zo min mogelijk licht van buitenaf op het beeldscherm valt.
Ń
!
De ideale kijkafstand is de vijfvoudige beeldbuisdia­gonaal.
Ń
!
Ń
!
Ń
!
Door warmte-uitwisseling in het toestel ontstaat er een luchtcirculatie. Daarbij worden stofdeeltjes (tapijt- en gordijnvezels en huisstof) aangezogen. Deze deeltjes slaan o.a. in de ventilatiesleuven neer, vernauwen de sleuven in de loop der jaren en kun­nen daardoor een ophoping van warmte veroorza­ken. Ophopingen van warmte zijn een bron van gevaar en verkorten de levensduur van het toestel. Laat voor alle zekerheid af en toe de neerslag door een vakman verwijderen.
Ń
!
Plaats geen luidsprekerboxen naast het toestel.
Ń
!
Let er a.u.b. op, dat tijdens het opstellen en het ver­dere gebruik het netsnoer vrij ligt, niet afgekneld of beschadigd wordt.
Ń
!
Plaats het toetsel niet in de buurt van de verwar­ming.
Ń
!
Ook als het toestel uitgeschakeld is, kunnen door blikseminslag in het stroomnet en/of in de antenne­leiding beschadigingen optreden. Bij onweer moet u daarom de net- en antenne-stek­ker eruit trekken.
Ń
!
Bescherm het toestel tegen vocht.
Ń
!
Steek geen vreemde voorwerpen in de ventilaties­leuven in de achterwand. Opgelet hoogspanning!
Batterij in de afstandsbediening plaatsen
Bijgevoegde batterij plaatsen, daarbij op de polen
van de batterij letten (in de bodem van het batteri­jvakje gemarkeerd).
Ń
!
Bij een lege batterij verschijnt op het beeldscherm de melding: » BATTERY«. Lege batterij beslist verwijderen.
Voor schaden, die door een lekkende batterij ont­staan, stellen wij ons niet aansprakelijk.
Voer lege batterijen mileuvriendelijk af.
Toestel aansluiten
Stekker van het antennesnoer in de antennebus É
van het TV-toestel steken.
Stekker van het netsnoer in het stopcontact steken.
Toestel in-/uitschakelen
Op het toestel de toest
¢
IO
indrukken.
In klaar voor gebruik (Stand-by) schakelen: =p de
afstandsbediening van de toets
Ǽ
indrukken.
Ń
!
Als u het toestel langdurig (bijvoorbeeld ‘s nachts) niet gebruikt, dan schakelt u het met deze toets uit.
U bespaart daardoor energie.
De dialoogregel als hulpmiddel
Ń
!
In de regel op de onderste rand van het beeld van de menu-meldingen ziet u met welke toetsen van de afstandsbediening veranderingen verricht kunnen worden.
De tekens
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
op het beeldscherm zijn symbolen voor de volgende toetsen van de afstandsbediening:
ʺʺ, ɶɶ
= Toetsen P+ en P-. Bewegen van de
balk (cursor) naar boven/beneden voor het oproepen van de functie.
<, > = Toetsen ņ – en + ŀ. Bewegen van de
aanwijzer (cursor) naar rechts/ links voor het oproepen van de functie.
In de teksten worden in plaats van de symbolen de toetsen van de afstandsbediening afgebeeld.
2
1
2
1
1
10
cm
20
cm
20 cm
10
cm
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
ń
24
Zenderplaatsen indelen
1e mogelijkheid
r
Het zendergeheugen-systeem »ATS«
De ATS-programma-zoekfunctie zoekt het gehele ontvangstgebied af en legt alle gevonden zenders automatisch vast.
Gaat u als volgt te werk:
Toestel met de toetsen 1…9 vanuit standby inschakelen.
Toets P/C ca. 4 sec. indrukken, tot het ATS-menu verschijnt.
Zoekfunctie met toets OK starten. Het zoeken kan langer dan een minuut
duren. De instelling van het toestel is nu afgesloten. Wij wensen u veel plezier tijdens het televisiekijken.
Als de automatische indeling van de zenderplaatsen u niet bevalt, kunt u de op de zenderplaatsen vast­gelegde zenders naar wens verwisselen (omzetten).
Ń
!
Worden sommige zenders door de ATS-zoekfunctie niet gevonden, dan kunt u die met de 2e mogelijk­heid – door direct invoeren van de kanaalgetallen – op de zenderplaatsen zetten.
Ń
!
Met toets ǺǺkan de zoekfunctie afgebroken worden.
r
Indeling van de zenderplaats veranderen
Voorbeeld: De zender van zenderplaats 2 moet naar zenderplaats 5.
Zenderplaats 2 kiezen. Toets P/C indrukken. Het zender-menu verschijnt in
beeld. Onder »PR « nieuwe zenderplaats 05 met de toet-
sen 0…9 met twee cijfers invoeren. Toets OK indrukken. De handeling is afgesloten. Met toets
ǺǺ
terug naar televisie-modus.
5
4
3
2
1
3
2
1
2e mogelijkheid
r
Door direct invoeren van de kanaalnummers
Dit is alleen zinvol, als u de kanaalnummers van de zenders kent.
Ń
!
Werd de indeling van de zenderplaatsen met de ATS-kanaalzoekfunctie uitgevoerd, dan is het niet nodig deze instelling te verrichten.
Gaat u als vol
gt te werk:
Toets P/C indrukken, het zender-menu verschijnt in beeld.
Ń
!
Attentie – in AV-stand niet mogelijk.
Met toets
ņ – of + ŀ de gewenste positie kiezen.
Onder »PR«met P+/P- in te delen zenderplaats
kiezen.
" »CH« Kanaalnummer invoeren, (bij speciaal
kanaal met toets P+ in plaats van »C«een »S«).
Toets +
ŀ indrukken. Met de cijfer-
toetsen het gewenste Kanaalnummer invoeren.
Wordt één van de toetsen P+ of P- ingedrukt gehouden, dan start de kanaalzoekfunctie. De kanaalzoek-fun­ctie stopt bij elke zender, die u kunt ontvangen.
" »DEC«Wordt op deze zenderplaats een geco-
deerde zender gezet en een bijpassen­de descrambler (decoder) aangeslo­ten, dan moet »ON« gekozen worden.
" »FT« Is, na het idelen, fijn afstemmen
nodig, dan Toets P+ of P- indruken en daarmee
beste beeld- en geluidsindruk kiezen.
Met toets OK de veranderde waarden vastleggen.
De zendergegevens van de volgende zenderplaats
worden weergegeven. Met toets
ǺǺ
terug naar de televisiemodus.
Ń
!
Wordt op een zenderplaats kanaal 00 ingevoerd, dan kunnen met de toetsen P+ of P- alle daarop vol­gende zenderplaatsen niet meer gekozen worden.
4
3
2
PR CH DEC FT 22 S06 ON 00
0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĵ
De dialoogregel
ń
25
De afstandsbediening
Ń
!
Elk veranderde waarde wordt automatisch na ca. 8 seconden of door schakelen in standby vastgelegd.
Ń
!
Het TV-toestel werd met maximaal contrast getest. Afhankelijk van de plaats van het toestel en het licht in de ruimte is het echter zinvol, het contrast iets te reduceren om de subjectief beste beeldindruk te verkrijgen.
Ń
!
Wilt u de zenderplaats permanent weergegeven hebben, druk dan op de toets Ǻ.
Laten verdwijnen door opnieuw indrukken van de toets
Ǻ.
Videorecorder op afstand bedienen
Met de afstandsbediening van dit televisietoestel kunt u ook Grundig-videorecorders op afstand bedienen. Welke hiervoor geschikt zijn, kan uw dea­ler u vertellen.
Toets VIDEO indrukken en ingedrukt houden. Daarme schakelt u de afstandsbediening op video­recorder-modus. Vervolgens de gewenste toets indrukken. Uit het volgende overzicht kunt u halen, met welke toetsen de recorderfuncties in werking gezet kun­nen worden.
ĵķ
(Cijfertoets 1) = Beeldzoekfunctie achteruit
ĶŁ
(Cijfertoets 2) = Beeldzoekfunctie vooruit
l (Toets – i) = Opnamestart
n (Toets i +) = Stop
ĵĵ
(Cijfertoets 7) = Snel terugspoelen
ŁŁ
(Cijfertoets 8) = Snel vooruitspoelen
ll l (Toets – v) = Pauze
ı
(Toets v +) = Weergavestart
Ľ
(Cijfertoets 4) = Programmaplaats –
Ń (Cijfertoets 5) = Programmaplaats +
1…9 Zenderplaats kiezen (op toestel
– P +) en
0/AV toestel inschakelen vanuit stand-
by); of AV-stand kiezen
P+ / P– Zenderplaatsen stap voor stap
doorschakelen: P+: (1, 2, 3 …),
P–: (…3, 2, 1) of P+: vanuit standby inschakelen op
laatst gekozen zenderplaats. Cursor (aanwijzer) – beweging naar boven respectievelijk naar beneden.
OK
Veranderen en activeren ver­schillende functies. Toets
OK
twee keer indrukken – instelling van de optimale waarde.
ņ –,+ŀVolume of cursor (aanwijzer) –
Beweging naar links of rechts. Teletekst: Huidige paginanummer
+10 pagina’s. Teletekst: Huidige paginanummer
–1 pagina
Ȅ
Tijd aan/uit. teletekst: Huidige paginanummer +1 pagina
i
+/– Kleurcontrast veranderen.
VIDEO Videorecorder op afstand bedienen
(daarvoor toets VIDEO ingedrukt houden).
AUX Teletekst: Dialoogregel oproepen
Ǽ
In standby schakelen en inschakelen op laatst gekozen zenderplaats.
ʀ
Geluid aan/uit (geluidloos schakelen).
Ǻ Zendernummer weergeven/
laten verdwijnen (status-kant).
Veranderen ZW contrast:
Ǻ,
OK,
ņ – of indrukken
.
Sleep timer (uitschakeltijd 01…99 min.) invoeren:
Ǻ, OK,
Ǻ, en cijfertoetsen 0…9 indruk-
ken.
Automatische frequentie­bijstelling aan/uit:
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ,
ņ – of + ŀ indrukken.
Audio-menu oproepen:
Ǻ,
ʀ
TXT Teletekst-modus ɫ TV-modus.
Teletekst: volgende 100 pagina.
v
+/– Helderheid veranderen.
SAT Satelliet-receiver op afstand
bedienen (daarvoor toets SAT ingedrukt houden).
P/C Zendergegevens oproepen.
Toets 4 seconden ingedrukt houden: ATS oproepen
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ǽ
ʀ
Ǻ
TXT
Ȅ
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
+
ń
26
Geluid veranderen, teletekst-modus
Het audio-menu
r
Audio-menu oproepen
De toets ǺǺen daarna toets ʀindrukken; de pagina »Audio-menu« wordt weergegeven.
Stereo, mono, tweetalig–
Stereobreedte –
Hoge tonen –
Lage tonen –
Balance –
Dialoogregel –
Ń
!
Het » audio-menu « kunt u na elke instelling met toets
ǺǺ
laten verdwijnen.
r
Stereo-, mono- en tweetalige uitzending
Ontvangt het toestel tweetalige uitzendingen, – b.v. een speelfilm met origineel geluid op geluidskanaal 2 (DUAL B) en de gesynchroniseerde versie op geluidskanaal 1, – (DUAL A) – dan kunt u het geluidskanaal kiezen.
Met de toets P+ of P- de eerste regel oproepen. Met de toetsen
ņ –, + ŀ het geluidskanaal kiezen.
Ontvangt het toestel stereo-uitzendingen, dan scha­kelt het automatisch op stereogeluids-weergave.
Ń
!
Bij slechte stereo-geluidsweergave kunt u met de
toetsen ņ –, + ŀ naar geluid »mono« schakelen
Ń
!
De instelling »mono« kan door indrukken van de toets OK voor een bepaalde zenderplaats vastgelegd worden.
Weergave van de soort geluidstransmissie
Steeds als door de zender de soort geluids-trans­missie gewisseld wordt (bijvoorbeeld van mono naar stereo) volgt ca 4 sec. de overeenkomstige weergave. Dit gebeurt ook na het wisselen van zender, echter alleen bij ander soorten geluidstransmissie dan mono.
r
Stereobreedte
Verbreedt bij stereo-uitzendingen de klankkleur en verbetert dit bij mono-uitzendingen.
Met de toets P+ of P-
de passende regel oproepen.
Veranderen met toets ņ – of + ŀ (De instelling van
de stereobreedte blijft ook na een zenderwissel behouden).
r
Hoge tonen, lage tonen, balance
De instellingen van deze functies kunnen indien nodig gecorrigeerd worden.
Met de toets P+, P- de passende regel oproepen. Corrigeren met de toets
ņ – of + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
De teletekst-modus
r
Teletekst oproepen
Toets TXT indrukken.
r
Pagina’s oproepen
Pagina’s met toetsen 0…9 direct oproepen
(Voorhanden pagina’s: 100-899)
r
Overzichtspagina oproepen
Toets ǺǺindrukken.
r
Dialoogregel oproepen
Toets AUX indrukken.
= Tekenhoogte vergroten = Wachttijd overbruggen (actuele modus). = Subpagina direct oproepen = Antwoord geven = Pagina-STOP
Functies met toets
ņ – of + ŀ oproepen en met
toets OK oproepen.
De functies , , en kunnen ook zonder oproepen van de dialoogregel als volgt uitgevoerd worden.
Tekenhoogte vergroten: De toets +
i indrukken.
Subpagina’s direct oproepen: De toets –
i indrukken.
Antwoord geven: De toets +
ŀ indrukken.
Pagina-stop: De toets
ņ – indrukken.
r
Pagina’s met de cursor oproepen (page catching)
d.w.z. pagina’s kiezen zonder het paginanummer in te typen. Met de cursor kunt u de gewenste tele­tekstpagina uit de overzichts-pagina’s (pagina’s, waarin de uit drie cijfers bestaande paginanummers staan) direct oproepen.
Toets P+ of P- indrukken. Op de bovenste rand van het beeld wordt » Page
Catching« weergegeven. Bij het eerste resp. laatste paginanummer van het overzicht knippert een rechthoekige lichtpunt (cursor).
Met de toetsen P+ of P- de cursor naar het gewen­ste paginanummer brengen.
Toets OK indrukken. De pagina verschijnt op het beeldscherm.
r
Flof – teletekst
Bij Floftekst leiden de gekleurde toetsen naar de, in
de dialoogregel weergegeven, thema’s.
3
2
1
5
4
3
1
5431
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ń
27
Aansluitmogelijkheden
Aansluiten van een videorecorder, camcorder of satellietreceiver
r
Aansluiten
Videorecorder, camcorder of satellietreceiver met AV-snoer op de bus AV aansluiten.
r
Bedienen van de videorecorder
Toets 0AV zo vaak indrukken, tot AV 1 te zien is. Weergave van de videorecorder starten. Op het beeldscherm ziet u de recorder-weergave.
U kunt ook een S-VHS-recorder aansluiten.
Hiervoor moet de bus AV op S-VIDEO omgescha­keld worden.
De toets P/C indrukken. Met de toets
ņ – of + ŀ S-VIDEO oproepen.
Menu met de toets
ǺǺ
verlaten.
Aansluiten van een hoofdtelefoon
r
Aansluiten
Hoofdtelefoon (3,5 mm ø klink) met bus m verbin­den (de luidsprekers zijn uitgeschakeld).
r
Volume van de hoofdtelefoon veranderen
Veranderen met toetsen ņ –, + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Aansluiten van een descrambler (decoder) of een extern toestel (videorecorder)
Sommige zenders – waarvan de programma’s via kabelnetten of satellietreceiver doorgegeven wor­den – coderen hun uitzendingen. Beeld en geluid zijn daardoor onherkenbaar. Met een decoder kunt u dergelijke programma’s decoderen.
Gaat u als volgt te werk:
Sluit de decoder/videorecorder op de EURO-AV-bus aan.
Decoder: Kies de zenderplaats, waarop het gecodeerde pro­gramma ingedeeld is.
Videorecorder: Kies de zenderplaats, waarop u de weergave van de videorecorder wilt zien.
De toets P/C indrukken. Met de toets
ņ – of + ŀ DEC oproepen.
Toets P+ of P- indrukken, om op ON te schakelen. Een voor decodergebruik voorbereide zenderplaats
herkent u aan de punt na de P bij zenderwissel.
Met de toets OK vastleggen. Menu met de toets
ǺǺ
verlaten.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
ń
28
Aansluitmogelijkheden
Aansluiten van een camcorder (VHS, Video 8)
r
Aansluiten
Aansluitin
g van het beeldsignaal
Verbind de bus VIDEO IN met een geschikt snoer met de desbetreffende beeld-bus van de cam­corder.
Aansluiting van het geluidssignaal
Verbind de bussen L AUDIO IN R met de geluids­bussen van de camcorder. Bij mono-weergave met de bussen L AUDIO IN.
r
Bedienen van de camcorder
Met toets 0AV – AV 2 oproepen. Weergave van de camcorder starten. Op het beeldscherm ziet u de recorder-weergave. (Geen kopiâren naar de Euro-AV-bus mogelijk)
1
FBAS L – Audio – R
P
m
ń
29
Technische gegevens
r
Netspanning:
220 – 240 V, 50/60 Hz (Regelgebied van de adapter 165 … 265V)
„Het toestel mag alleen met het bijgevoegde netsnoerset gebruikt worden. Het voorkomt sto­ringen uit het net en is onderdeel van de goed­keuring van het toestel.
Voor vervanging bestelt u a.u.b. bij één van de servi­cecentra alleen het netsnoerset met de aanduiding GWN 9.22/coderingummer 8290.991-316”.
r
Opgenomen vermogen:
ca. 70 W In standby 9 W
r
Ontvangstgebieden:
C01 … C99 Speciale kanalen S01 … S41
r
Geluidseindtrap:
2 x 8 W muziekvermogen (2 x 4 W sinus) Het toestel voldoet aan de VDE-veiligheids-bepalin-
gen en de voorschriften van de Duitse Post (goed­keuringsbewijs zie typesticker op de achter-kant van het toestel), verder aan de verordening inzake de bescherming tegen schaden door rönt-genstra­len. De röntgenstraling – veroorzaakt door de beeldbuis – is voldoende afgeschermd en is daa­rom geheel ongevaarlijk. Versnellingsspanning max. 29kV/gemiddelde straalstroom 1,0mA.
Ondeskundige ingrepen, met name veranderen van de hoogspanning of inbouwen van een ander beeld­buistype, kunnen ertoe leiden, dat röntgen-straling in aanzienlijke sterkte optreedt. Op die manier gewi­jzigde toestellen voldoen niet meer aan deze goed­keuring en mogen niet gebruikt worden.
r
Pennenschema EURO-AV-bus
Als u op het TV-toestel extra apparaten wilt aanslui­ten (b.v. computer, versterkerinstallatie), dan kan uw dealer aan de hand van de volgende aansluitta­bel een genormaliseerde verbinding tot stand bren­gen:
Pen Signaal
11 = Audio uitgang rechts 12 = Audio ingang rechts 13 = Audio uitgang links 14 = Audio massa 15 = Blauw massa 16 = Audio ingang links 17 = RGB blauw ingang 18 = Schakelspanning 19 = Groen massa
10 = – 11 = RGB groen ingang 12 = – 13 = Rood massa 14 = massa 15 = RGB rood ingang 16 = RGB schakelspanning 17 = Video massa 18 = RGB Schakelspanning massa 19 = Video uitgang 20 = Video ingang 21 = Afscherming/massa
220
21
119
Ń
!
Installez l’appareil de manière que le minimum possible de lumière se réfléchisse sur l’écran.
Ń
!
L’éloignement idéal par rapport à l’appareil corre­spond à cinq fois la diagonale de l’écran.
Ń
!
Pour le fonctionnement sur une étagère, des écarte­ments minimas doivent être respectés.
Ń
!
Veillez à ce que les fentes d’aération dans le panneau arrière ne soient pas obstruées.
Ń
!
Par l’échange de chaleur dans le téléviseur une circulation d’air se produit. Cette circulation aspire des particules de poussière (fibres de tapis et de rideaux ainsi que poussière domestique) qui se déposent dans le fentes d’aération et les rétrécis­sent dans les années, causant ainsi une accumula­tion de chaleur. L’accumulation de chaleur dans l’appareil est une source de danger et réduit la durée de vie de l’appareil! Pour des raisons de sécurité, les dépôts de pous­sière devraient être enlevés de temps à autre par un spécialiste.
Ń
!
Ne posez pas de haut-parleurs à proximité de l’appareil.
Ń
!
Lors de la mise en place ou de l’utilisation de l’appareil, veillez à ce que le câble d’alimentation électrique ne risque pas d’être coincé et abîmé.
Ń
!
N’installez pas votre appareil à proximité d’un radiateur.
Ń
!
Même quand l’appareil est à l’arrêt, des coups de foudre peuvent endommager le réseau d’alimenta­tion et/ou le circuit de l’antenne. Lors d’un orage, retirez les prises d’antenne et du secteur.
Ń
!
Préservez l’appareil de l’humidité.
Ń
!
N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d’aération de la cloison arrière. Attention: haute tension!
Placer la pile dans la télécommande
Placer la pile fournie en prenant garde aux pôles de la pile (indiquées sur le fond du logement pile).
Ń
!
Lorsque la pile est usée, le message « BATTERY» s’affiche sur l’écran.
Il est absolument nécessaire d’enlever la pile usée.
Les dommages causés par une pile qui a coulé ne
sont pas couverts par la garantie. Jetez les piles usagées selon les lois sur l’environ-
nement.
Raccorder l'appareil
Introduire la fiche du câble d’antenne dans la prise antenne É du téléviseur.
Brancher le câble secteur dans la prise secteur.
Marche/arrêt de l'appareil
Appuyer sur la touche
¢
IO
sur l’appareil.
Pour commuter en position veille (Stand-by): appuyez sur la touche
Ǽ
de la télécommande.
Ń
!
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un temps prolongé (p.ex. pendant la nuit), éteignez-le par cette touche.
Vous économiserez ainsi de l’énergie.
La ligne de dialogue comme aide
Ń
!
La ligne de dialogue dans la partie inférieure des menus affichés sur l’écran vous indique les touches sur la télécommande à utiliser pour modifier des réglages.
Les signes
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
sont des symboles pour les
touches suivantes sur la télécommande:
ʺʺ, ɶɶ
= touches P+ et P–. Déplacement de la
barre de couleur (curseur) vers le haut et vers le bas pour sélectionner des fonctions.
<, > = Touches ņ – et + ŀ. Déplacement de
la barre de couleur (curseur) vers la gauche et vers la droite pour sélec­tionner des fonctions.
Dans le texte qui suit ce sont les touches de la télé­commande qui sont illustrées au lieu des symboles.
2
1
2
1
1
ĸ
30
Sécurité et installation
20
cm
10
cm
20 cm
cm
10
1ère possibilité
r
Le système de mémorisation «ATS»
Le système de mise en mémoire automatique «ATS» (Auto Tuning System) balaye la plage de réception dans la totalité et mémorise les chaînes trouvés sur les positions de programme.
Procédez comme suit:
Mettez le téléviseur en service à partir de la veille par l’une des touches 1…9.
Appuyez pendant 4 secondes environ sur la touche P/C jusqu’à ce que le menu ATS s’affiche.
Appuyez sur OK pour démarrer la recherche. L'opération ATS peut durer une minute ou plus
longtemps. Le réglage de l'appareil est alors terminé. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir en regardant la télé.
Si l'ordre des émetteurs sur les positions de programme ne vous convient pas, vous pouvez déplacer les émetteurs sur les positions de programme de votre choix.
Ń
!
Appuyez sur ǺǺpour quiller le »ATS«.
r
Placer les programmes dans l'ordre désiré
Exemple: L'émetteur reçu sur la position de programme 2 doit être déplacé sur la position de programme 5.
Sélectionnez la position de programme 2. Appuyez sur la touche P/C. Le menu programmes
s'affiche. Sous «PR», entrez la nouvelle position de program-
me 05 en deux chiffres avec les touches 1…9. Appuyez sur la touche OK. L'opération est
terminée. Appuyez sur
ǺǺ
pour retourner au mode TV.
5
4
3
2
1
3
2
1
2ème possibilité
r
Entrée directe des numéros de canal
Ce mode de réglage n’est d’intérêt que lorsque vous connaissez les numéros de canal des chaînes TV.
Ń
!
Si l’attribution des positions de programme a déjà été effectuée par la recherche ATS, il n’est plus nécessaire de faire ce réglage.
Procédez comme suit:
Appuyez sur la touche P/C pour afficher le menu
programmes.
Ń
!
Attention! Ne pas possible sur la position AV.
Sélectionnez l'option souhaitée du menu par la
touche
ņ – ou + ŀ.
Sous «PR» sélectionnez la position de program-
me à affecter avec la touche P+/P–.
" »CH« entrez le numéro de canal (pour un
canal spécial, sélectionnez «au lieu de «S» avec la touche P+).
Appuyez sur la touche +
ŀ. Entrez le
numéro de canal souhaité à l’aide des touches numériques.
Si la touche P+ ou P- est maintenue enfoncée, la recherche des canaux démarre. Elle s’arrête sur chaque pro­gramme qui peut être reçu.
Appuyez sur
ǺǺ
pour quitter le menu.
"
»DEC«
Si un programme crypté est affecté à cette position de programme et un désembrouilleur correspondant est raccordé, il faut choisir «ON».
" »FT« Si un accord fin du canal est néces-
saire sur la position de programme affectée appuyez sur la touche
ņ –
jusqu'à ce que les chiffres sous FT deviennent vert.
Appuyez sur la touche P+ ou P– jusqu’à ce que la qualité de l’image et du son vous convient.
Appuyez sur la touche OK pour mémoriser le réglage
modifié.
Les données de la position de programme suivante sont affichées.
Appuyez sur la touche
ǺǺ
pour revenir à la fonc-
tion TV.
Ń
!
Si le canal 00 est mémorisé sur une position de programme, il n’est plus possible de sélectionner les positions suivantes par la touche P+ ou P–.
4
3
2
PR CH S DEC FT 22 S06 O ON 00
0…9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĸ
31
Attribuer les positions de programme
ĵ
Ligne de dialogue
Télécommander un magnétoscope
Avec la télécommande de ce téléviseur, vous pou­vez aussi télécommander un magnétoscope Grun­dig. Votre revendeur vous indiquera ceux qui s´y rapportent.
Appuyer sur la touche VIDEO et maintenir la pressi­on. Vous commutez ainsi la télécommande en mode magnétoscope. Appuyer ensuite sur les touches désirées. La table suivante vous indique avec quelles touches vous pouvez commander votre magnétoscope.
ĵķ (Touche 1) = recherche visuelle arrière ĶŁ (Touche 2) = recherche visuelle avant
l (Touche – i) = début de l´enregistrement
n (Touche i +) = arrêt
ĵĵ (Touche 7) = retour rapide ŁŁ (Touche 8) = avance rapide
ll ll (Touche – v) = pause
ı (Touche
v
+) = début de la lecture
Ľ (Touche 4) = position de programme – Ń (Touche 5) = position de programme +
ĸ
32
La télécommande
Ń
!
Ń
!
Ń
!
Si vous souhaitez que le numéro de la position de programme soit affiché en permanence, appuyez sur la touche Ǻ puis, pendant 10 secondes environ, ne touchez aucune touche.
Pour supprimer l’affichage, appuyez une nouvelle fois sur la touche
Ǻ.
1…9 Choix de programmes (– P + sur
l'appareil) et
0/AV mise en service à partir de la
veille (standby) ou choix de la position AV.
P+ / P– Choix en pas à pas des position
de programme: P+: (1, 2, 3 …),
P-: (…3, 2, 1) ou
P+: à partir de la veille sur la
position de programme sélec­tionnée en dernier. Déplacement du curseur vers le haut et vers le bas.
OK Modifier et activer certaines fonc-
tions. Appuyer deux fois sur OK
:
Réglage de la valeur optimale.
ņ –,+ŀ Volume ou déplacement du cur-
seur vers la gauche ou vers la droite.
Télétexte: Page courante +10 pages.
Télétexte: Page courante
- 1 page.
Ȅ
Heure marche/arrêt. Télétexte: Page courante + 1 pages.
i
+/– Contraste couleur.
VIDEO Télécommander un magnétosco-
pe (maintenir enfoncée la touche VIDEO).
AUX Télétexte: Appeler la ligne de
dialogue
Ǽ
Commutation en veille et mise en service avec la position de programme choisie en dernier.
ʀ
Commutation en silence
Ǻ
Afficher/supprimer le numéro de programme. Modifier le contraste n/b: Ap­puyer sur
Ǻ, OK, ņ – ou + ŀ.
Entrer une heure d'arrêt de 01…99 minutes: Appuyer sur
Ǻ, OK, Ǻ, et 0…9.
Réglage automatique de fré­quence marche/arrêt: Appuyer
sur
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ – ou + ŀ.
Appeler le menu Audio: Ǻ, ʀ
TXT Télétexte ɫTV
Télétexte: Page de centaines suivante.
v
+/– Luminosité.
SAT Télécommander un récepteur
SAT (maintenir enfoncée la tou­che SAT).
P/C Appel des données de progr.
Maintenir enfoncée pendant 4 s: Appel ATS.
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ȅ
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
Ǽ
ʀ
Ǻ
TXT
+
ĸ
33
Régler le son, Télétexte
Le menu audio
r
Appeler le menu audio
Appuyez sur la touche Ǻ puis sur la touche
ʀ
pour afficher le menu audio.
Fonction audio –
Largeur stéréo –
Aiguës –
Graves–
Balance –
Ligne de dialogue –
Ń
!
Vous pouvez supprimer le menu audio après chaque réglage en appuyant sur la touche Ǻ.
r
Stéréo, mono et double-son
Si le téléviseur reçoit des émissions en double-son, par exemple un film de cinéma avec le son original sur le canal 2 du son (DUAL B) et la version sychro­nisée sur le canal 1 du son (DUAL A), vous pouvez sélectionner le canal du son.
Sélectionnez la première ligne par la touche P+ ou P–.
Sélectionnez le canal avec les touches
ņ –, + ŀ.
Si le téléviseur capte des émissions stéréo, il commute automatiquement sur stéréo.
Ń
!
Si le son stéréo est d’une mauvaise qualité,
commutez sur «Mono» par les touches ņ –, + ŀ.
Ń
!
Le réglage mono peut être mémorisé individuelle­ment pour chaque position de programme en appuyant sur la touche OK.
Af
fichage du mode de transmission
Chaque fois où l’émetteur change le mode de trans­mission (p.ex. de mono sur stéréo), une indication correspondante apparaît pour env. 4 secondes. Cet affichage s’effectue également dans le cas de changement de programme, mais uniquement pour les modes autres que mono.
r
Largeur stéréo
Cette fonction élargie la tonalité des émissions stéréo et l’améliore pour des émissions en mono.
Sélectionnez la ligne correspondante par la touche P+ ou P–.
Modifiez le réglage par la touche
ņ – ou + ŀ
(le réglage est maintenu lorsque l’on change de programme).
r
Aiguës, graves, balance
Les réglages du son peuvent être corrigés comme bon vous semble.
Avec la touche P+ ou P–, sélectionnez la ligne correspondante.
Corrigez avec les touches
ņ – ou + ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Télétexte
r
Appeler Télétexte
Appuyez sur la touche TXT.
r
Choix direct des pages par les touches
1…9
(pages prévues: 100-899)
r
Appeler la ligne de dialogue: Appuyez sur la
touche AUX.
= Augmenter la taille des caractères. = Remplir les temps d'attente (mode actuel). = Appel directe d'une sous-page. = Répondre = Arrêt sur page.
Sélectionnez la fonction par la touche
ņ – ou + ŀ et
activer-la par la touche OK.
Les fonctions 1, 3, 4 et 5 peuvent également être exécutées sans faire appel à la ligne de dialogue.
Taille des caractères: Appuyez sur la touche + i. Sous-page: Appuyez sur la touche –
i.
Répondre: Appuyez sur la touche +
ŀ .
Arrêt sur page: Appuyez sur la touche ņ – .
r
Sélectionner des pages avec le curseur
(Page Catching)
C’est - à - dire choisir les pages sans taper le numéro de page. Dans ce cas, vous sélectionnez la page souhaitée directement à l’aide d’un curseur dans des pages-sommaire (pages contenant des numéros de page à trois chiffres). Cette fonction vous épargne la frappe des numéros de page à trois chiffres.
Appuyez sur la touche P+ ou P–. Le message «Page Catching» est affiché au bord
supérieur de l’écran. Un point rectangulaire lumineux (le curseur) cligno­te à la position du premier ou dernier numéro de page dans la page-sommaire.
Appuyez sur la touche P+ ou P– pour déplacer le
curseur vers le numéro de page souhaité.
Appuyez sur la touche OK. La page est affichée sur l’écran.
r
Flof-Texte
Pour le texte (Flof), les touches de couleur permet­tent d’accéderaux sujets affichés dans la ligne de dialogue.
3
2
1
4
3
2
1
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
ĸ
34
Raccordements possibles
Raccordement d'un
magnétoscope, d'un caméscope ou d'un récepteur satellite
r
Raccordement
Raccordez le magnétoscope, le caméscope ou le récepteur satellite à l’aide d’un câble péritélévision à la prise AV.
r
Emploi du magnétoscope
Appuyez de manière répétée sur la touche 0AVjus­qu'à ce que AV 1 soit affiché. Démarrez la lecture sur le magnétoscope. La lecture vidéo est visible sur l'écran.
Vous pouvez également raccorder un ma
gnétoscope S-VHS
Pour cela, il faut commuter la prise AV sur S-VIDEO. Appuyez sur la touche P/C. Sélectionnez S-VIDEO avec la touche
ņ – ou + ŀ.
Quittez le menu avec la touche Ǻ.
Raccordement d’un casque
r
Raccordement
Brancher la casque (3,5 mm ø jack) dans la prise m (les haut-parleurs sont mis hors service).
r
Régler le niveau de volume du casque
Modifier le réglage avec les touches ņ –, + ŀ
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Raccordement d'un désembrouil­leur (décodeur) ou d'un appareil externe (magnétoscope)
Quelques émetteurs dont les programmes sont reçus par le réseau câblé ou un récepteur satellite embrouillent leurs émissions. Le son et l’image deviennent ainsi brouillés. Avec un désembrouilleur (décodeur), vous pouvez décoder ces programmes.
Comment pr
océder:
Raccordez le décodeur/magnétoscope à la prise péritélévision (EURO-AV).
Décodeur: Sélectionnez la position de programme sur laquelle le programme crypté est reçu.
Magnétoscope: Sélectionnez la position de programme sur laquelle vous souhaitez voir la lecture vidéo.
Appuyez sur la touche P/C. Sélectionnez DEC avec la touche
ņ – ou + ŀ.
Commutez sur ON (marche) avec la touche P+ ou P–.
Une position de programme qui est préparée pour un décodeur est à reconnaître à un point qui appa­raît derrière le P lorsque l’on change de programme.
Mémorisez avec la touche OK. Quittez le menu avec la touche
Ǻ.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
Raccordement … pour caméscope (VHS, Vidéo 8)
r
Raccordement
Raccor
der le signal vidéo
Reliez la prise VIDEO IN (FBAS) avec un câble approprié à la prise vidéo correspondante du caméscope.
Raccorder le signal audio
Reliez les prises L AUDIO R avec les prises audio du caméscope. Dans le cas de lecture en mono, reliez la prise L AUDIO sur la prise audio du camés­cope.
r
Emploi du caméscope
Sélectionnez – AV 2 – à l’aide de la touche
0
AV
. Démarrez la lecture sur le caméscope. La lecture vidéo est visible sur l'écran. (Aucune copie n’est possible vers la prise péritélévision !)
1
FBAS L – Audio – R
P
ĸ
35
Raccordements possibles
m
ĸ
36
Caractéristiques techniques
r
Tension secteur:
220-240V, 50/60Hz (plage de réglage du bloc secteur165 … 265V)
L’appareil ne doit être mis en service qu’avec le jeu de câbles secteur approprié. Cela évite les perturbations dans le secteur et fait partie intégrale de l’autorisation de l’appareil.
Pour le remplacement, ne commandez, auprès d’un service après-vente, que la référence GWN 9.22/numéro de produit 8290.991-316
r
Consommation en puissance:
env. 70 W En veille: 9 W
r
Gammes de réception:
C01 … C99 Canaux spéciaux S01 … S41
r
Puissance de sortie:
2 x 8 W puissance musicale (2 x 4 W sinusoïdale) L’appareil est conforme aux consignes de sécurité
VDE et aux règlements de la poste allemande (référence de l’autorisation: voir autocollant signalétique sur la face arrière de l’appareil), con­cernant la réglementation sur la protection contre les dommages causés par des rayonnements X. Le rayonnement X - émis par le tube cathodique - est complètement arrêté et rendu ainsi totalement inof­fensif. Tension d’accélération max. 29kV/courant du faisceau moyen 1,0mA.
Des interventions inappropriées et notamment la modification de la haute-tension ou le montage d’un autre type de tube cathodique, peuvent provo­quer une forte augmentation du rayonnement X. Les appareils ainsi modifiés ne correspondent plus à cette autorisation et ne doivent plus être mis en service.
Sous réserve de toutes modifications. S.E. ou O.
r
Répartition des broches de la prise péritélévision
Si vous voulez raccorder à votre téléviseur des appareils supplémentaires (ordinateur, amplifica­teur par ex.), votre revendeur spécialisé peut effec­tuer une connexion conforme aux normes au moyen du tableau de raccordement suivant :
Broche Signal
11 = sortie audio droite 12 = entrée audio droite 13 = sortie audio gauche 14 = masse audio 15 = masse, bleu 16 = entrée audio gauche 17 = entrée, bleu, RVB 18 = tension de commutation 19 = masse, vert
10 = – 11 = entrée, RVB, vert 12 = – 13 = masse, rouge 14 = masse 15 = entrée, rouge, RVB 16 = tension de commutation RVB 17 = masse vidéo 18 = masse, tension de commutation, RVB 19 = sortie vidéo 20 = entrée vidéo 21 = masse/blindage
220
21
119
e
37
Bezpeãnost a instalace
Ń
!
Postavte pfiístroj tak, aby dopadalo na obrazovku co moÏná nejménû svûtla.
Ń
!
Ideální odstup osob sledujících televizor je pûtiná­sobek diagonály obrazovky.
Ń
!
Pfii provozu ve stûnû musí b˘t dodrÏeny minimální vzdálenosti.
Ń
!
Dbejte na to, aby nebyly vûtrací ‰tûrbiny na zadní stranû televizoru zakryty.
Ń
!
Pro jistotu nechte ãas od ãasu tyto usazeniny odstranit odborníkem.
Ń
!
Nestavte reproduktory do blízkosti pfiístroje.
Ń
!
Dbejte prosím na to, aby pfii instalaci a dal‰ím pro­vozu leÏel síÈov˘ pfiípoj volnû, aby nebyl pfiiskfiípnut nebo po‰kozen.
Ń
!
Nestavte pfiístroj do blízkosti topení.
Ń
!
I kdyÏ je pfiístroj vypnut˘, mÛÏe dojít k po‰kození úderem blesku do sítû a/nebo do vedení antény. Proto byste mûli pfii boufice síÈovou a anténní zásu­vku vytáhnout ze zdi.
Ń
!
ChraÀte pfiístroj pfied vlhkem.
Ń
!
Nestrkejte Ïádná cizí tûlesa do vûtrací ‰tûrbiny na zadní stranû. Pozor vysoké napûtí!
VloÏení baterie do dálkového ovládání
VloÏit pfiiloÏenou baterii, pfii tom dodrÏet její pólo-
vání (oznaãeno na dnû bateriové pfiihrádky).
Ń
!
U vybité baterie se objeví na obrazovce hlá‰ení: » BATTERY«. Vybitou baterii bezpodmíneãnû odstranit.
Za ‰kody zpÛsobené vyteãením staré baterie se neruãí.
Starou baterii odstraÀte ekologicky.
Pfiipojení pfiístroje
Zástrãku anténního kabelu zastrãit do anténní zá-
suvky É televizoru.
Zástrãku síÈového kabelu zastrãit do zásuvky.
Pfiístroj zapnout / vypnout
Stisknout tlaãítko
¢
IO
na pfiístroji.
Zapnout pfiístroj do pohotovosti (Stand-by): Na dál-
kovém ovládání stisknout tlaãítko
Ǽ
.
Ń
!
Pokud pfiístroj del‰í dobu nepouÏíváte (napfi. v noci), pak jej tímto tlaãítkem vypnûte.
Dialogov˘ fiádek – pomoc pro obsluhu
Ń
!
V fiádce menu na spodním okraji obrazovky je moÏno vidût jak˘m tlaãítkem dálkového ovládání je moÏno zmûny provádût.
Znaãky
>, <,
ʺʺ, ɶɶ
na obrazovce jsou
symboly následujících tlaãítek dálkového ovládání:
ʺʺ, ɶɶ
= Tlaãítka P+ a P–. Pohyb barevného
znaménka (kursoru) nahoru/ dolÛ ke zvolení funkce.
<, > = Tlaãítka ņ – a + ŀ. Pohyb barevného
znaménka (kursoru) doprava/doleva ke zvolení funkce.
V textu jsou místo symbolÛ zobrazena tlaãítka dál­kového ovládání.
2
1
2
1
1
10
cm
20
cm
10
cm
20 cm
e
38
Obsazení programov˘ch míst
2. MoÏnost
r
Pfiímé zadání ãísla kanálu
Tento postup má smysl jen tehdy, kdyÏ znáte ãísla kanálu programu.
Ń
!
Pokud se uskuteãnilo obsazení programov˘ch míst prostfiednictvím vyhledávání ATS, není zapotfiebí toto nastavení provádût.
Postup:
Stisknout tlaãítko P/C, objeví se programové menu.
Ń
!
Pozor – v poloze AV není moÏné.
Pohyb barevného znaménka tlaãítky
ņ – a + ŀ.
Pod »PR « tlaãítky P+/P- zvolit programové
místo, které má b˘t obsazeno.
" » CH « Zadat ãíslo kanálu (u z vá‰tního kanálu
tlaãítkem P+ místo »C« písmeno » S «).
Stisknout tlaãítko +
ŀ. âíslicov˘mi
tlaãítky zadat zvolené ãíslo kanálu. Je-li jedno z tlaãítek P+ nebo P- déle
stisknuto, spustí se vyhedávání kanálu. Vyhledávání kanálu se zastaví u kaÏdého programu, kter˘ lze pfiijí­mat.
" »DEC«Je-li na toto programové místo uloÏen
zakódovan˘ program a je-li zapojen pfiíslu‰n˘ descrambler (dekodér), pak je tfieba zvolit » ON «.
" » FT « Je-li po obsazení programÛ nuté
jemné doladûní, pak stisknout tlaãítko
ņ – dokud nejsou
ãíslice pod FT zelené. Tlaãítko P+ nebo P- stisknout a tím
zvolit lep‰í obrazov˘ a zvukov˘ dojem.
Tlaãítkem OK uloÏit zmûnûné hodnoty do pamûti.
Zobrazí se údaje programu následujícího progra-
mového místa.
Tlaãítkem
ǺǺ
.pfiepojit zpût na TV-program.
Ń
!
Pokud byl na jedno programové místo zvolen kanál 00, není moÏno tlaãítky P+ a P- volit v‰echna následující programová místa.
4
3
2
PR CH DEC FT
22 S06 ON 00 0-9
ɶɶʺʺ
ɼɦ OK i
1
ĵ
Dialogová fiádka
1.MoÏnost
r
Systém ukládání programÛ do pamûti »ATS«
Vyhledávání programu ATS prohledá celou oblast pfiíjmu a uloÏí automaticky do pamûti v‰echny nale­zené programy.
Postup:
Televizor spustit tlaãítky 1… 9 z pohotovosti. Tlaãítko P/C tisknout po dobu cca. 4 sek., dokud se
neobjeví ATS-menu. Prohledávání spustit tlaãítkem OK. Prohledávání mÛÏe probíhat déle neÏ minutu.
Nastavení pfiístroje je jiÏ ukonãeno. Pfiejeme Vám pfiíjemné sledování televizních pofiadÛ.
Pokud se Vám automatické obsazení programov˘ch míst nezamlouvá, mÛÏete programy uloÏené na pro­gramov˘ch místech podle Va‰eho pfiání vymûnit (pfievrstvit).
Ń
!
Pokud nebyly nûkteré programy ATS-prohle­dáváním zaregistrovány, máte 2. moÏnost, jak je uloÏit na programová místa – pfiímé zadání ãísla kanálu.
Ń
!
Tlaãítkem ǺǺje moÏno prohledávání pfieru‰it.
r
Zmûna obsazení programového místa
Pfiíklad: Program z programového místa 5 uloÏit na programové místo 2.
Zvolit programové místo 2. Stisknout tlaãítko P/C
. Objeví se programové menu.
Pod » PR « zadat dvojmístnû nové programové místo 05 pomocí tlaãítek 1… 9.
Stisknout tlaãítko OK
. Proces je ukonãen.
Tlaãítkem
ǺǺ
zpût k televiznímu provozu.
5
4
3
2
1
3
2
1
e
39
Dálkové ovládání
Dálkové ovládání videorekordéru
Dálkov˘m ovládáním tohoto televizoru je moÏno téÏ ovládat videorekordér znaãky Grundig. Která ovládání jsou k tomu vhodná, Vám sdûlí odborník.
Stlaãit tlaãítko VIDEO a drÏet stlaãené. Tím spustíte dálkové ovládání na provoz videore­kordéru. Nakonec stisknout zvolené tlaãítko. Z následujícího nastavení lze vyãíst, jak˘mi tlaãítky mohou b˘t funkce rekordéru spu‰tûny.
ĵķ (ãíslicové tlaãítko 1) = vyhledávání obrazu
zpût
ĶŁ (ãíslicové tlaãítko 2) = vyhledávání obrazu
vpfied
l (tlaãítko – i) = spu‰tûní záznamu
n (tlaãítko i +) = stop
ĵĵ (ãíslicové tlaãítko 7) = zrychlen˘ zpûtn˘ chod ŁŁ (ãíslicové tlaãítko 8) = zrychlen˘ chod vpfied
ll ll (tlaãítko – v) = pfiestávka
ı (tlaãítko
v
+) = spu‰tûní reprodukce
Ľ (ãíslicové tlaãítko 4) = program. místo – Ń (ãíslicové tlaãítko 5) = program. místo +
Ń
!
KaÏdá hodnota se automaticky po cca. 8 sekundách nebo pfiepínáním do Stand-by uloÏí do pamûti.
Ń
!
Televizor je testován maximálním kontrastem. V závislosti na umístûní pfiístroje a na svûtlosti místnosti je dobré kontrast zredukovat, aby byl docílen subjektivnû nejlep‰í obrazov˘ dojem.
Ń
!
Tlaãítkem ǺǺmÛÏe b˘t ukazatel programu trvale zob­razen.
Vymazání nastane opakovan˘m stisknutím tlaãítka
ǺǺ
.
1…9 Zvolit programové místo (na
pfiístroji – P +) a
0/AV pfiístroj zapnout z pohotovostní
polohy (Stand-by); nebo zvolit polohu AV
P+ / P– Programová místa krokovû dále
pfiepínat: P+: (1, 2, 3 …), P-: (…3, 2, 1) Stand-by
P+: ze Stand-by zapnout na pos-
lední zvolené programové místo. Kurzor (poziãní ukazatel) - Pohyb nahoru popfi dolÛ.
OK Zmûna a aktivace rÛzn˘ch funkcí.
Tlaãítko OK dvakrát stisknout – nastavení optimálních hodnot.
ņ –,+ ŀ Hlasitost nebo kurzor (poziãní
ukazatel) – Pohyb doleva nebo doprava.
Videotext: Dal‰í 10.str.
Videotext: Aktuální ãíslo stránky –1 stránka
Ȅ
âas zap/vyp. Videotext: Aktuální ãíslo stránky +1 stránka
i
+/– Zmûna kontrastu.
VIDEO Dálkové ovládání videorekordéru
(k tomu drÏet stlaãené tlaãítko VIDEO).
AUX Videotext: Vyvolat dialogov˘
fiádek
Ǽ
Zapnout do pohotovosti (Stand-by) a zapnout poslední zvolené programové místo.
ʀ
Zvuk zap/vyp (vypnout zvuk).
Ǻ Programové ãíslo zobrazit/
vymazat (status stránky). Zmûnit SW kontrast: stisknout
Ǻ, OK, ņ – nebo ŀ.
Zadat:Sleep Timer (doba vyp­nutí 01…99 min.) :stisknout
Ǻ, OK, Ǻ, nebo ãíslicová tlaãítka
0…9. Automatické doladûní frekven­ce zap/vyp:
Ǻ, OK, Ǻ, Ǻ, ņ – nebo + ŀ.
Audio-menu vyvolat: Ǻ, ʀ
TXT Videotext/Teletext-provoz
ɫ TV-provoz.
Videotext: Dal‰í 100. str.
v
+/– Zmûna svûtlosti.
SAT Satellite-receiver dálkovû ovlá-
dat (k tomu drÏet stlaãené tlaãítko SAT)
P/C Vyvolat programová data.
Tlaãítko drÏet 4 sekundy stlaãené : ATS vyvolat.
TP 712
123
456
89
7
AV
0
P
OK
+
P
Ǽ
ʀ
Ǻ
TXT
Ȅ
+
iv
VIDEO AUX P/C SAT
+
e
40
Zmûna tónu, provoz videotextu
Audio-menu
r
Audio-menu vyvolat
Stisknout tlaãítko ǺǺa poté tlaãítko ʀ; zobrazí se stránka »Audio-menu «.
Stereo, mono, dvoutón
Stereofonní ‰ífika –
V˘‰ka –
Bas –
Balance –
Dialogov˘ fiádek –
Ń
!
»Audio-menu « mÛÏete po kaÏdém nastavení vyma­zate tlaãítkem ǺǺ.
r
Stereo-, mono- a dvoutónové vysílání
Pfiijímá-li pfiístroj dvoutónová vysílání, – napfi. film s originálním zvukem na zvukovém kanálu 2 (DUAL B) a synchronizovanou podobu na zvuko­vém kanálu 1, – (DUAL A) – pak si mÛÏete zvukov˘ kanál zvolit.
Tlaãítkem P+ nebo P- zvolit první fiádek.
Tlaãítky
ņ –, + ŀ zvolit zvukov˘ kanál.
Pfiijímá-li pfiístroj stereofonní vysílání, pfiepne auto­maticky na stereofonní reprodukci zvuku.
Ń
!
Pfii ‰patné stereofonní reprodukci zvuku mÛÏete
pfiepnout tlaãítky ņ –, + ŀ na tón »mono«.
Ń
!
Nastavení » mono « je moÏno stlaãením tlaãítka OK uloÏit do pamûti v souvislosti s urãit˘m progra­mem a téÏ je moÏno jej z pamûti vymazat.
Ukazatel druhu zvukového pfienosu
PokaÏdé, kdyÏ dojde ke zmûnû druhu zvukového pfienosu (napfi z mono na stereo) objeví se cca 4 sek. pfiíslu‰n˘ ukazatel.
Ten se objeví i pfii zmûnû programu, av‰ak jen u druhÛ zvukového pfienosu, které se li‰í od mono.
r
Stereofonní ‰ífika
Roz‰ifiuje u streofonního vysílání zvukov˘ obraz a u monofonních vysílání jej zlep‰uje.
Tlaãítkem P+ nebo P- zvolit pfiíslu‰n˘ fiádek.
Zmûnit tlaãítkem
ņ – nebo+ ŀ (Nastavení stereo-
fonní ‰ífiky zÛstane zachováno i po zmûnû progra­mu).
r
V˘‰ka, bas, balance
Nastavení tûchto funkcí je moÏno dle potfieby sefiídit.
Tlaãítky P+, P- zvolit pfiíslu‰n˘ fiádek. Sefiízení tlaãítkem
ņ – nebo+ ŀ.
2
1
2
1
2
1
STEREO MONO
ʀǁ ʀ…ǁ ɦ ɼ
f
ɶʺ < > Ǻ
1
Provoz videotextu
r
Videotext vyvolat: Stisknout tlaãítko TXT.
r
Stránky zvolit pfiímo tlaãítky 1…9
(existující stránky: 100-899)
r
Vyvolat pfiehled stránek
Stisknout tlaãítko ǺǺ.
r
Vyvolat dialogov˘ fiádek: Stisknout tlaãítko
AUX.
= Zvût‰it v˘‰ku písmen = Pfiemostit ãekací dobu (aktuální provoz). = Pfiímo vyvolat podstránku = Potvrzení odpovûdi = Stránky-STOP
Funkce zvolit tlaãítkem
ņ – nebo + ŀ a tlaãítkem
OK vyvolat.
Funkce , , a je moÏno provést násle­dovnû i bez vyvolání dialogového fiádku.
Zvût‰it v˘‰ku písmen: Stisknout tlaãítko +
i.
Pfiímo vyvolat podstránky: Stisknout tlaãítko –
i.
Potvrzení odpovûdi: Stisknout tlaãítko + Ń.
Stránky-stop: Stisknout tlaãítko
ņ –.
r
Stránky zvolit pomocí kurzoru (Page Catching)
tzn. zvolit stránky bez zadání ãísla stránky. Pomocí kurzoru je moÏno urãitou stránku videotextu vybrat pfiímo z pfiehledu stránek (stránky, na kter˘ch se nacházejí trojmístná ãísla stránek).
Stisknout tlaãítko P- nebo P+. Na horním okraji obrazovky se objeví » Page
Catching«. U prvního popfi. posledního ãísla stránky pfiehledu bliká obdélníkov˘ bod (kurzor).
Tlaãítky P- nebor P+ umístit kurzor ke zvolenému ãíslu stránky.
Stisknout tlaãítko OK. Stránka se objeví na obrazovce.
r
Floftext
Barevná tlaãítka odpovídají tématÛm zobrazen˘m
v dialogovém fiádku.
3
2
1
5
4
3
1
5431
5
4
3
2
1
54321
ķ
ʄʄ
ķX /00 ķ? STOP
e
41
MoÏnosti zapojení
Pfiipojit videorekordér, kamerorekordér nebo satellite receiver (satelitního pfiijímaãe)
r
Pfiipojení
Videorekordér pfiipojit kabelem AV do zdífiky AV.
r
Ovládání videorekordéru
Tlaãítko 0AV tisknout tak dlouho, dokud se neobjeví AV 1. Spustit reprodukci videorekordéru. Na obrazovce vidíte reprodukci videorekordéru.
Pfiipo
jit mÛÏete také S-VHS-rekordér
.
K tomu je tfieba pfiepnout zdífiku AV na S-VIDEO.
Stisknout tlaãítko P/C. Tlaãítkem
ņ – nebo + ŀ zvolit S-VIDEO.
Menu opustit tlaãítkem
ǺǺ
.
Sluchátka
r
Pfiipojení
Sluchátka (3,5 mm ø západka) spojit se zdífikou m (reproduktory jsou odpojeny).
r
Zmûnit hlasitost sluchátek
Zmûnit pomocí tlaãítek ņ –, + ŀ
.
1
FBAS L – Audio – R
3
2
1
1
EURO-AV
EURO-AV
AUDIO
Pfiipojit descrambler (dekodér) nebo externí pfiístroj (videorekordér)
Nûkteré vysílaãe – jejichÏ programy jsou pfiivádûny pfies satelit – kódují svá vysílání. Obraz a zvuk nelze proto rozpoznat. Pomocí dekodéru je moÏno pro­gramy tohoto druhu dekódovat.
Postup:
Pfiipojte dekodér/videorekordér na zdífiku EURO-AV. Dekodér:
Zvolte programové místo, na kterém se nachází zakódovan˘ program.
Videorekordér: Zvolte programové místo, na kterém chcete sledo­vat reprodukci videorekordéru.
Stisknout tlaãítko P/C. Tlaãítkem
ņ – nebo + ŀ zvolit DEC.
Stisknutím tlaãítka P+ nebo P- se umoÏní pfiepnutí
na ON.
Programové místo pfiipravené pro provoz dekodéru rozpoznáte podle teãky za P pfii zmûnû programu.
Tlaãítkem OK uloÏit do pamûti. Menu opustit tlaãítkem
ǺǺ
.
5
4
3
2
1
EURO-AV
m
e
42
MoÏnosti pfiipojení
r
Pfiípoj kamerorekordéru (VHS, Video 8).
r
Pfiipojení
Pfii
pojení obrazového signálu
Spojte zdífiku VIDEO IN s odpovídající obrazovou zdífikou kamerorekordéru.
Pfiipojení zvukového signálu
Spojte zdífiky L AUDIO IN R se zvukov˘mi zdífikami kamerorekordéru. Pfii monofonní reprodukci je tfieba spojit zdífiku L AUDIO IN s pfiíslu‰nou zdífikou na kamerorekordéru.
r
Ovládání kamerorekordéru
Tlaãítko 0AV tisknout tak dlouho, dokud se neobjeví AV 2. Spustit reprodukci videorekordéru. Na obrazovce vidíte reprodukci videorekordéru. (Pfiehrávání na zdífiku Euro-AV není moÏné!).
1
FBAS L – Audio – R
P
m
e
43
Technické údaje
r
SíÈové napûtí:
220-240V, 50/60 Hz (regulaãní rozsah síÈové ãásti 165 … 265 V)
» Pfiístroj smí b˘t provozován pouze s pfiiloÏenou sadou kabelÛ. To zabraÀuje poruchám ze sítû a je souãástí pfiipu‰tûní stroje.
Za úãelem v˘mûny objednávejte v˘luãnû sadu síÈov˘ch kabelÛ s oznaãením GWN 9.22/ãíslo
8290.991-316 u zákaznické sluÏby.«
r
Snímání:
cca. 70 W V pohotovostním stavu (stand by) 9 W
r
Oblasti pfiíjmu:
C01 … C99 Zvlá‰tní kanály S01 … S41
r
Konvov˘ zesilovaã:
2 x 8 W hudební v˘kon (2 x 4 W Sinus) Pfiístroj splÀuje bezpeãnostní pfiedpisy Svazu
nûmeck˘ch elektrotechnikÛ (VDE) a pfiedpisy Nûmecké spolkové po‰ty (registraãní znaãka viz. nálepka na zadní stranû pfiístroje), dále nafiízení o ochranû proti ‰kodám zpÛsoben˘m rentgenov˘mi paprsky. Rentgenové záfiení – zpÛsobené obrazov­kou – je dostateãnû odstínûné a tím zcela ne‰kodné. Zrychlovací napûtí max. 29kV/stfiední proud záfiení 1,0mA.
Neodborné zásahy, obvzlá‰tû zmûna vysokého napûtí nebo motáÏ jiného typu obrazovky, mohou vést k tomu, Ïe dojde ke vzniku velmi silného rent­genového záfiení. Takto zmûnûné pfiístroje jiÏ neod­povídají uveden˘m pfiedpisÛm a nesmí b˘t provozo­vány.
Zmûny a omyly jsou vyhrazeny!
r
Obsazení kontaktÛ zdífiky EURO-AV
Chcete-li na svÛj televizní pfiístroj zapojit doplÀkové pfiístroje (napfi. poãítaã, zesilovací zafiízení), pak Vám zhotoví odborníci na základû následující tabul­ky zapojení vyhovující normû:
kolík signál
11 = prav˘ v˘stup audio 12 = prav˘ vstup audio 13 = lev˘ v˘stup audio 14 = Audio zem 15 = modrá zem 16 = lev˘ v˘stup audio 17 = RGB modrá-vstup 18 = spínací napûtí 19 = zelená zem
10 = – 11 = RGB zelená-vstup 12 = – 13 = ãervená zem 14 = zem 15 = RGB ãervená-vstup (Chroma u SVideo) 16 = RGB spínací napûtí 17 = Video zem 18 = RGB spínací napûtí-zem 19 = v˘stup video 20 = vstup video 21 = odstínûní/zem
r
GRUNDIG poradenské centrum pro
zákazníky
Máte otázky? Na‰e poradenské centrum je Vám k dispozici ve
v‰ední den vÏdy od 8.00 – 19.00 hod.
montags bis freitags
von 8.00 – 19.00 Uhr
* Gebührenpflichtig –
in Deutschland und
Österreich möglich
STETS FÜR SIE DA!
DEUTSCHLAND
01 80/5 30 21 22*
ÖSTERREICH
06 60/66 99*
GRUNDIG
KUNDENBERATUNGS-
ZENTRUM
220
21
119
GRUNDIG AG •D-90762 FÜRTH Printed in Austria
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
21610-941.01
Ķ
= Seite 2-8
ķ
= Page 9-15
ƴ
= Pagina 16-22
ń
= Pagina 23-29
ĸ
= Page 30-36
e = Strana 37-43
Loading...