Grundig OCEAN BOY 510 User Manual

Page 1
PORTABLE RADIO
Ocean Boy 510
Page 2
2
Dichiarazione di conformità ai sensi del D.M. 28.08.95, n. 548
Si dichiara che gli apparecchi illustrati nel pre­sente libretto di istruzioni per l'uso rispondono alle prescrizioni dell'articolo 2, comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Fatto a Fürth il 01/04/1999
GRUNDIG Fernseh-Video Produkte und Systeme GmbH Kurgartenstraße 37 D-90762 FUERTH
GRUNDIG A.G.
Kurgartenstraße, 37
90762 FUERTH
GERMANIA
i
© Important notes for users in the U.K.
Mains plug
This apparatus is fitted with an approved moulded 13 Amp plug. To change a fuse in this type of plug proceed as follows:
• Remove fuse cover and fuse.
• Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
• Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place.
If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp.
Note: The severed plug must be disposed to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead – not simply over the two wires.
NOTES
Page 3
DEUTSCH Seite
Bedienelemente ......................................4–5
Spannungsversorgung..................................5
RDS-Funktionen...........................................6
Anschließen und Empfangen.........................6
Rundfunkbetrieb ......................................7–9
Einstellen der Uhr ..................................9–10
Wecken..................................................10
Allgemein................................................11
ENGLISH Page
Controls ............................................12–13
Power supply ...........................................13
RDS features ............................................14
Plug and Play ..........................................14
Radio operation..................................15–17
Clock setting ......................................17–18
Alarm .....................................................18
General..................................................19
FRANÇAIS Page
Commandes ......................................20–21
Alimentation.............................................21
Fonctions RDS..........................................22
Brancher et Ecouter...................................22
Réception radio ..................................23–25
Réglage de l’horloge...........................25–26
Réveil .....................................................26
Général..................................................27
ITALIANO Pagina
Controlli ............................................28–29
Alimentazione ..........................................29
Caratteristiche RDS ...................................30
Collegare e funzionare..............................30
Funzionamento della radio ...................31–33
Come regolare l’orologio .....................33–34
Sveglia ...................................................34
Generalità...............................................35
PORTUGUÊS Página
Controlos...........................................36–37
Alimentação eléctrica................................37
Funções RDS............................................38
Ligar e tocar............................................38
Funcionamento do rádio ......................39–41
Relógio .............................................41–42
Despertar ................................................42
Geral .....................................................43
ESPAÑOL Página
Controles...........................................44–45
Alimentación............................................45
Características RDS...................................46
Enchufar y Funcionar.................................46
Radio................................................47–49
Ajuste del reloj ...................................49–50
Despertar ................................................50
General..................................................51
NEDERLANDS Pagina
Bedieningstoetsen ...............................52–53
Stroomvoorziening ....................................53
RDS functies.............................................54
Inschakelen en Spelen ...............................54
Radio................................................55–57
Instellen van de tijd .............................57–58
Wekken..................................................58
Algemeen ...............................................59
DANSK Side
Kontroller...........................................60–61
Strømforsyning..........................................61
RDS-funktioner ..........................................62
Opstilling og Afspilning .............................62
Radio-funktion.....................................63–65
Ur indstilling.......................................65–66
Vækning .................................................66
Generelt .................................................67
SVENSKA Sida
Kontroller...........................................68–69
Spänningsförsörjning .................................69
RDS-funktioner ..........................................70
Koppla in och Spela.................................70
Radiodrift...........................................71–73
Tidsinställning.....................................73–74
Väckning.................................................74
Allmänt ...................................................75
SUOMI Sivu
Säätimet............................................76–77
Jännitteen hankinta....................................77
RDS-toiminnot...........................................78
Plug & Play..............................................78
Radio................................................79–81
Kellon asetus......................................81–82
Herätys...................................................82
Yleistä ....................................................83
INDEX
3
D
GB
F
I
P
E
NL
DK
S
FIN
Grundig Kundenberatungszentrum
Montags bis Freitags von 8.00 bis 19.00 Uhr Deutschland: 0180 / 530 21 22* Österreich: 0800 / 700 600*
*gebührenpflichtig
Page 4
Vorderseite des Gerätes und seitlich links/rechts
p – Für Kopfhörer mit Klinkenstecker 3,5 mm
ø. Kopfhörer-Betrieb schaltet den eingebauten Lautsprecher ab.
ON/OFF
– Zum Ein- und Ausschalten des Radios – Drücken der Taste schaltet außerdem
das Alarmsignal (und/oder Radio) aus, wenn die Weckfunktion aktiviert wurde
Vorzeitiges Beenden des Schlummerbetriebs
VOLUME
– Zum Regulieren der Lautstärke.
TONE – Zum Regulieren desTons. +/– – Wenn das Radio ausgeschaltet ist, zum
Einstellen von Wochentag, Uhrzeit und Weckzeit
Wenn das Radio eingeschaltet ist, starten Sie mit diesen Tasten den Sendersuch­lauf (AUTO TUNING) oder schalten die Frequenz in die gewünschte Richtung Schritt für Schritt weiter.
– Zur Auswahl des entspr. Alarmmodes
(Rundfunkprogramm bzw. Signalton)
– Einstellen der Weckzeit mit +/–
SNOOZE
– Zum Unterbrechen des Weckens für ca.
5 Minuten
Wenn das Radio ausgeschaltet ist, zum
Einstellen des Wochentages mit +/–.
SLEEP – Schaltet das Radio für max. 90 Minuten
ein
MEMO – Speichert einen eingestellten Sender, in
der Speicherposition, die Sie wählen
TEXT – Um die Anzeige von Radiotext an- und
auszuschalten
– Drücken Sie diese Taste und halten Sie
sie gedrückt, um den Radiotext im Schnelldurchlauf zu sehen.
DIST./LOCAL – Empfindlichkeitsschalter für FM
LOCAL = Nahbereichsempfang DIST. = Fernempfang = Normalstellung.
BEDIENELEMENTE
4
D
1/6…5/10
Stationsspeicher (einmaliges Drücken für die Nummern 1 bis 5, zweimaliges Drücken für die Nummern 6 bis 10)
AF – Zum Wechseln zu alternativen
Frequenzen
FM/MW/LW – Wellenbereichsschalter
FM (UKW) = Ultrakurzwelle MW = Mittelwelle LW = Langwelle
DISPLAYWenn das Radio ausgeschaltet ist,
zum Anzeigen von Weckzeit
Wenn das Radio eingeschaltet ist,
zum Umschalten zwischen RDS Sendernamen, Frequenz und Uhrzeit.
PTY – Einmal drücken, um die Programmart
des laufenden Programms anzuzeigen.
– Mehrmals drücken, um die ge-
wünschte Programmart auszuwählen, benutzen Sie +/-, um einen Sender in der gewünschten Programmart auszuwählen.
TRAFFICWenn das Radio eingeschaltet ist,
zum Ein- und Ausschalten der Funk­tion 'Traffic Announcement/EON'
TIME SET
Wenn das Radio ausgeschaltet ist,
zum Einstellen der Zeit mit +/–
Wenn das Radio eingeschaltet ist,
um die automatische Zeiteinstellung zu aktivieren und deaktivieren.
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 5
Unterseite des Gerätes
Key Lock – Sperre für alle Tasten
Rückseite des Gerätes
AC ~ – Zum Anschließen des Netzkabels Batteriefach
Setzen Sie vier UM2 (IEC R14) Batterien in der a
ngegebenen Polarität für
Radiobetrieb ein.
• Setzen Sie zwei UM4 (IEC R03) Stützbatterien in das Batteriefach ein.
Reset
Sollte durch äußere Störeinflüsse (hervorge­rufen
durch statische Aufladungen von Teppichböden oder aufgrund von Gewittern usw.) die Bedie
nelektronik Fehlinformatio­nen bekommen, bzw. die Eingabe völlig blockiert sein, so führen Sie ein Reset wie folgt durch:
• Entnehmen Sie die Batterien und trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
• Verbinden Sie nach einer Minute erneut das Netzkabel und legen Sie die Batterien ein.
– Das Gerät wird in seine Grundprogram-
mierung zurückgesetzt. Die Speicherung in den einzelnen Stationsspeichern, die Uhrzeiteinstellung und Last Station Memory werden gelöscht.
Demo-Betrieb
• Drücken Sie die Taste DISPLAY für mind. 2 Sekunden.
Die Anzeige zeigt ein Demo, welches kurz die RDS-Merkmale des Gerätes anzeigt.
• Drücken Sie eine beliebige Taste um den Demo-Betrieb zu stoppen.
BEDIENELEMENTE
5
D
Batteriebetrieb
• Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs.
• Setzen Sie, wie angegeben, vier UM2 (R14) Batterien in der erforderlichen Polarität ein.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel. Diese Batterien dienen als Stromversorgung für Radiobetrieb ohne Netzanschluß.
Stützbatterien für Speicher
Um gespeicherte Einstellungen während der Zeit ohne Spannungsversorgung beizubehalten, müssen zwei zusätzliche Stützbatterien eingelegt werden.
• Legen Sie diese Batterien der Größe UM4 (R03), in das Batteriefach ein.
Diese Batterien sollten immer eingelegt sein, unabhängig von der Stromversorgung (ob Netz- oder Batteriebetrieb).
Stromausfall
Sind Stützbatterien eingesetzt, läuft die Uhr auch bei Stromaus­fall weiter und die Stationsspeicher werden beibehalten.
Das Wecken entfällt allerdings und das Display ist nicht beleuchtet. Unter einer Voraussetzung wird das Wecken beibehalten: Normalerweise schaltet sich das Gerät, ge­rechnet ab der eingestellten Weckzeit, 90 Minuten lang ein. Endet der Stromausfall innerhalb dieser Zeitspanne, weckt Sie das Gerät mit Rundfunkprogramm oder Signalton.
Netzbetrieb
Schließen Sie das Gerät an Wechselspannung 230 V~, 50/60 Hz an.
• Das Netzkabel mit der AC ~ Buchse und der Netzsteck­dose verbinden.
Im Batteriefach eingesetzte Batterien sind
dann abgeschaltet.
Hinweise:
• Schalten Sie das Gerät aus wenn Sie das Netzkabel anschließen oder vom Gerät trennen.
• Trennen Sie den Netzstecker vom Gerät, wenn dieses über Batterien mit Strom versorgt wird.
SPANNUNGSVERSORGUNG
Umwelthinweis
Verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei Neukauf die alten Batterien bei Ihrem Händler oder an den öffentlichen Sammelstellen ab.
Achtung
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien sofort heraus!
• Während längerer Betriebspausen auch neue Batterien aus dem Gerät nehmen!
• Für Schäden, die durch auslaufende Batterien entstehen, kann nicht gehaftet werden.
Hinweis:
Das Gerät bleibt, auch wenn es ausge­schaltet ist, mit dem Wechselspannungsnetz verbunden. Nur durch Ziehen des Netz­steckers wird das Gerät vom Netz getrennt.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 6
Das Radiodatensystem (RDS) ist neben dem Verkehrsfunk (UKW) ein zusätzliches Informationssystem.
Ihr Ocean Boy 510 bietet die folgenden Funktionen:
Sendername
Der Sendername oder eine Abkürzung wird anstelle der Frequenz im Display angezeigt (Beispiel: BAYERN 3).
Alternative Frequenzen (AF)
Bei manchen Sendern ist es möglich, zu einer Frequenz mit demselben Programm zu wechseln, indem Sie die Taste AF verwenden. Es kann nützlich sein, um einen signalstärkeren Sender zu finden.
Verkehrsinformationen
Während der Übertragung der Verkehrs­information wird die Lautstärke angehoben.
EON (Enhanced Other Network)
Wenn Ihr empfangener Sender mit EON ausgestattet ist, können Sie ggf. auch Verkehrsinformationen anderer Programme empfangen.
Automatische Zeiteinstellung
Automatisierte Zeiteinstellung und Anpassung der eingebauten Uhr.
Programmart (PTY)
Viele RDS-Sender strahlen einen Code (PTY) aus, der die Art des aktuellen Programms beschreibt.
Radio Text
Radio Text sind Zusatzinformationen zu Sender und Programm. Radio Text erscheint als Laufschrift im Display.
RDS-FUNKTIONEN
6
D
Hinweise:
Bevor Sie das Gerät an die Strom­versorg
ung anschließen, wird empfohlen, die Teleskopantenne vollständig auszufahren. Stellen Sie das Gerät an den Ort, wo Sie es betreiben möchten und schalten Sie den DIST./LOCAL-Schalter auf die Stellung DIST..
• Falls kein RDS-Sender oder keine Uhrzeitinformationen empfangen werden können oder die automatische Zeiteinstellung unterbrochen wird, bevor die Uhr eingestellt ist, blinkt die Zeitanzeige, und zeigt damit an, daß die Uhr noch nicht richtig eingestellt wurde. Stellen Sie die Uhr und die Senderspeicher per Hand ein.
• Der Ocean Boy 510 ist betriebsbereit, wenn die automatische Senderspeicherung im UKW Band abgeschlossen ist. Wenn Sie es wünschen, können Sie aber auch zu einem späteren Zeitpunkt die Einstellungen ändern (wie auf die nächsten Seiten beschrieben):
Automatische Senderspeicherung
• Der Tuner beginnt mit der automatischen Suche des FM­Frequenzbandes und speichert die gefundenen Sender in den 10 Speicherplätzen (unabhängig von der Position der Bereichsumschaltung) ab.
– Die RDS-Sender haben eine höhere Priorität als andere
Sender und werden zuerst gespeichert.
• Um die Einstellung der automatischen Speicherung zu unterbrechen, drücken Sie einmal die MEMO-Taste. Die unten beschriebene automatische Zeiteinstellung, sowie die automatische Senderspeicherung im LW/MW Frequenzband, wird dann ebenfalls übersprungen.
• Wenn Sie zum ersten Mal auf LW oder MW schalten, werden die empfangenen Sender des jeweiligen Frequenzbandes in den Stationsspeichern (10 für jedes Frequenzband) abgespeichert.
Automatische Zeiteinstellung)
– Nachdem die automatische Senderspeicherung
durchgeführt wurde, zeigt die Anzeige ein DEMO, welches kurz die RDS-Merkmale des Gerätes anzeigt. Das Radio ist stummgeschaltet.
• Das Gerät sucht jetzt automatisch in den vorbelegten FM-Speichern nach einem RDS-Sender welcher die Uhrzeit überträgt.
– Die Anzeige der automatischen Zeiteinstellung
blinkt,
während das Gerät auf das Zeitsignal wartet.
Stellt die Uhr sich nach 3 bis 4 Minuten nicht ein,
wechselt das Gerät automatisch auf einen anderen Sender, bis die Uhr eingestellt ist.
– Die Anzeige beendet das Blinken, wenn die Zeit
eingestellt wurde.
Um die automatische Zeiteinstellung zu unterbrechen oder das Demo zu stoppen, drücken Sie einmal eine beliebige Taste.
´
´
ANSCHLIESSEN UND EMPFANGEN
Wird das Gerät das erste Mal an die Stromversorgung angeschlossen oder nach einem Stromausfall erneut angeschlossen (ohne daß Stand-by-Batterien eingelegt sind), führt das Automatic Memory and Time Set System (AMT = Automatisches Speicher- und Zeiteinstellungssystem) die folgenden Schritte durch:
Page 7
Rundfunkbetrieb
• Ein- und Ausschalten mit dem Schalter ON/OFF
• Die Lautstärke mit dem Regler VOLUME einstellen.
• Den Ton mit dem Regler TONE einstellen.
Antennen
FM (UKW)-Empfang über die Teleskopantenne.
• Die Antenne ausziehen und in die günstigste Empfangslage schwenken.
– MW- und LW-Empfang über die eingebaute
Ferritstab-Antenne.
• Das Gerät durch Drehen um seine senkrechte Achse auf optimalen Empfang ausrichten.
Wellenbereiche
• Mit dem Wellenbereichsschalter FM/MW/LW wählen. Der gewählte Wellenbereich wird im Display angezeigt. Frequenzanzeige bei FM (UKW) in MHz, bei MW und LW in kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Empfindlichkeitsschalter (LOCAL/DIST)
• Dieser Schalter sollte normalerweise auf DIST = Fernempfang stehen.
• Wenn das empfangene Signal zu stark ist, stellen Sie den Schalter auf LOCAL = Nahbereichsempfang.
Der Schalter ist nur bei FM- Empfang wirksam.
Letztsender-Speicherfunktion
Die Frequenz, des vor dem Ausschalten des Gerätes zuletzt empfangenen Senders wird gespeichert. Beim Wiedereinschalten wird dann dieser Sender wieder eingestellt. Ebenso wird bei der Bereichsumschaltung der zuletzt in jedem Wellenbereich gehörte Sender gespeichert.
RUNDFUNKBETRIEB
7
D
Sender suchen
• Wählen Sie den Wellenbereich mit dem Schalter
FM/MW/LW.
• Sie starten den Suchlauf mit der Taste + (in Richtung höherer Frequenzen) bzw. mit der Taste – (in Richtung niedrigerer Frequenzen): – kurz drücken = schrittweise, – länger drücken = automatisch. –
Die Abstimmschritte sind bei FM 50kHz, bei MW
9 kHz und bei LW 1kHz.
Beim automatischen Suchen kann es unter schlechten Empfangsbedingungen vorkommen, daß der empfange­ne Sender nicht optimal eingestellt ist. Drücken Sie in solchen Fällen die Taste + bzw. – kurz ein- oder zweimal, bis der Sender korrekt abgestimmt ist.
Sollte der empfangene Sender mit RDS-Informationen ausgestattet sein, erscheint das RDS-Symbol
und nach geraumer Zeit der Sendername anstelle der Frequenz im Display. RDS-Funktionen sind nur im UKW-Bereich verfügbar.
Hinweis: Wenn die Batteriespannung abfällt, kann die automatische Sendersuche fehlerhaft arbeiten. In diesem Fall sollten die Batterien ausgewechselt werden.
Displaymodus
Nachdem Sie einen RDS-Sender eingestellt haben, erscheint im Display seine Frequenz für 1.5 Sekunden und dann der Sendername.
• Zur Zeitanzeige drücken Sie einmal kurz die Taste
DISPLAY.
• Um erneut kurz den Sendernamen anzuzeigen
drücken Sie einmal kurz die Taste + oder –.
• Um den Sendernamen kontinuierlich anzuzeigen,
drücken Sie DISPLAY erneut.
– Falls der Sender nicht im RDS-Modus sendet oder
das Signal zu schwach ist, wird anstelle des Sendernamens die Frequenz angezeigt.
Page 8
Gebrauch von alternativen Frequenzen
Wenn der eingestellte Sender die RDS-Funktion “ALTERNATIVE FREQUENCY” unterstützt, können Sie die Taste AF verwenden, um einen signalstärkeren Sender zu suchen.
• Einige Sender strahlen ihr Programm auf verschiedenen Frequenzen aus.
• Nach Drücken der AF-Taste wird eine solche alternative Frequenz eingestellt.
– Wenn keine alternative Frequenz gefunden
werden kann, zeigt das Display
NO AF’
.
• Wenn keine Frequenzen mehr zur Verfügung stehen, schaltet das Radio zurück zum ursprünglichen Sender.
Hinweis: alle RDS-Funktionen und als solche auch die alternativen Frequenzen stehen nur im UKW-Bereich zur Verfügung. RDS-Sender mit schwacher Empfangsqualität werden ignoriert.
Programmierung der Festsender
Sie können insgesamt 30 Sender (Frequenzen) speichern (10 x FM, 10 x MW, 10 x LW).
• Stellen Sie den gewünschten Sender wie beschrieben ein.
• Drücken Sie die Taste MEMO.
–'
MEMORY
' blinkt für 8 Sekunden im Display.
• Drücken Sie die Ziffer (1/5…6/10), der Sie einen Sender zuordnen möchten.
– Drücken Sie die Taste einmal für die Speicher
1 bis 5 und zweimal für die Speicher 6 bis 10.
• Drücken Sie erneut MEMO, um den Sender zu speichern.
• Verfahren Sie in gleicher Weise für alle gewünschten Sender.
Hinweis:
Sollte kein Speicher innerhalb der 8
Sekun
den, in denen '
MEMORY
' blinkt, gespeichert werden, wird der Speichermode ohne Änderungen verlassen.
RUNDFUNKBETRIEB
8
D
Aufrufen eines Senderspeichers
• Um einen gespeicherten Sender aufzurufen, drücken Sie einfach die entsprechende Nummer.
– Drücken Sie die Taste einmal für die Nummern
1 bis 5 und zweimal für die Nummern 6 bis
10.
– Das Gerät wählt den Sender, im Display
erscheint die Frequenz, '
MEMORY
' und die
Speicherplatznummer.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Verkehrsfunk / EON
Einige RDS-Sender übertragen Verkehrsfunk zu bestimmten Zeiten.
Die Funktion EON ist eine zusätzliche RDS­Funktion, um einen Verkehrsfunk übertragenen Sender zu finden.
Schalten Sie das Gerät mit Taste ON/OFF ein.
• Stellen Sie einen RDS-Sender ein. – Das Symbol ‘ ’ erscheint im Display.
• Drücken Sie einmal die Taste TRAFFIC. – Wenn der eingestellte Sender Verkehrsfunk
ausstrahlt, erscheint ' ' im Display.
– Strahlt der eingestellte Sender keinen
Verkehrs-
funk
aus, erscheint ' ' nicht im Display und
Sie hören einen Piepston, wenn Sie TRAFFIC drücken.
Ist der eingestellte Sender mit EON ausgestattet, erscheint die ‘EON’-Anzeige neben ' ' im Display.
– Ein EON-Sender beinhaltet selber keine
Verkehrsinformation, aber er greift auf Programme mit Verkehrsinformation zu.
– Das Radio schaltet automatisch auf diesen
anderen Sender um, wenn Verkehrsnachrichten übertragen werden.
– Während der Übertragung der Verkehrs-
information blinkt das ‘EON’-Symbol im Display und die Lautstärke wird angehoben.
• Sobald die Verkehrsnachrichten beendet sind, wird der ursprüngliche Sender wieder eingeschaltet.
• Um unverzüglich auf den ursprünglichen Sen­der zurückzuschalten, drücken Sie TRAFFIC.
• Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie die Taste TRAFFIC. Die Anzeigen ‘EON’ und ' ' leuchten nicht mehr im Display
Page 9
RUNDFUNKBETRIEB EINSTELLEN DER UHR
9
D
Programme Type
• Stellen Sie einen RDS-Sender ein. – Das Symbol ‘ ‘ erscheint im Display.
• Drücken Sie einmal die Taste PTY. – Das Display zeigt die aktuelle Programmart.
– Strahlt der eingestellte Sender keine Kennung
der Programmart aus, erscheint kurz ‘NO PTY‘ im Display.
• Durch mehrmaliges Drücken der Taste PTY
können Sie die Programmarten nacheinander aufrufen.
• Drücken Sie dann einmal die Taste + oder –.
Das Gerät beginnt die Sender zu scannen, um die gewünschte Programmartübertragung zu finden. Sobald dies der Fall ist, wird der Sender eingestellt.
– Während der Suche blinkt
PTY
im Display.
• Der Suchlauf kann durch erneutes Drücken von
+ oder – gestoppt werden.
Radio Text Display
• Stellen Sie einen RDS-Sender ein. – Das Symbol ‘ ‘ erscheint im Display.
• Drücken Sie einmal die Taste TEXT. – Wenn der eingestellte Sender Radiotext aus-
strahlt, erscheint die Information als Laufschrift im Display.
– Strahlt der eingestellte Sender keinen
Radiotext aus oder wird die Information noch nicht empfangen, erscheint kurz ‘NO TEXT‘ im Display.
• Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
nochmals die Taste TEXT.
• Drücken Sie die Taste TEXT und halten Sie sie
gedrückt, um den Radiotext im Schnelldurch­lauf zu sehen.
Automatisches Einstellen der Uhr
Die Uhrzeit und der Wochentag können automatisch eingestellt werden, wenn Sie einen RDS-Sender, der Clocktime (Uhrzeit) überträgt, empfangen. Bitte beachten Sie, daß nicht jeder RDS-Sender die oben erwähnte Zeitinformation sendet.
Diese Information (wenn ausgestrahlt) wird von RDS-Sendern einmal pro Minute übertragen.
Die Uhr wird innerhalb von einer oder zwei Minuten angepaßt, wenn der RDS-Sender ausreichende Signalstärke besitzt.
Schalten Sie das Gerät mit Taste ON/OFF ein.
• Suchen Sie nach einem RDS-Sender. – Die Anzeige der automatischen Zeiteinstellung
blinkt, wenn das Gerät auf das Zeitsignal
wartet.
– Die Anzeige beendet das Blinken, wenn
der Wochentag eingestellt wurde. Die Quartzuhr beginnt mit der empfangenen Zeit zu laufen.
Stellt die Uhr sich nach 3 bis 4 Minuten nicht ein, probieren Sie einen anderen RDS-Sender aus.
Die Uhrzeit und der Wochentag werden bei jedem Einschalten auf einen RDS-Sender automatisch aktualisiert, solange die automatische Zeiteinstellung aktiviert ist.
• Um diese Funktion ein- und auszuschalten, muß das Radio eingeschaltet sein.
• Um die automatische Zeiteinstellung zu deakti­vieren, drücken Sie kurz die Taste TIME SET.
• Zum Reaktivieren drücken Sie die Taste TIME SET noch einmal.
´
´
Page 10
Manuelle Zeiteinstellung
Stellen Sie sicher, daß das Radio ausgeschaltet ist.
• Drücken und halten Sie die Taste TIME SET.
• Stellen Sie dann mit der Taste + bzw. – die
Uhrzeit ein.
– Einmal drücken der jeweiligen Taste schaltet
auf die nächste bzw. vorhergehende Minute.
– Anhaltendes Drücken schaltet zügig weiter
(nach 4 Sekunden mit höherer Geschwindigkeit).
Manuelle Einstellung des Wochentages
Stellen Sie sicher, daß das Radio ausgeschaltet ist.
• Drücken und halten Sie die Taste SNOOZE. Stellen Sie nun mit den Tasten +/– den Wochen­tag ein (wie beim Einstellen der Uhrzeit).
Einstellen der Weckzeit
• Drücken Sie kurz die Taste ALARM .
– Im Display wird die aktuelle Weckzeit
angezeigt
• Halten Sie die Taste ALARM gedrückt und stellen Sie nun mit den Tasten +/– die Weckzeit ein (wie beim Einstellen der Uhrzeit).
Anzeige der Weckzeit
Die Weckzeit kann mit der Taste DISPLAY kontrolliert werden, ohne daß der Alarmmode dabei geändert wird:
Stellen Sie sicher, daß das Radio ausgeschaltet ist.
Drücken Sie DISPLAY einmal, um die Weckzeit anzeigen zu lassen.
– Nach drei Sekunden zeigt das Display wieder
die Uhrzeit an.
EINSTELLEN DER UHR WECKEN
10
D
¤
Wecken mit Radioprogramm
• Schalten Sie das Radio mit Taste ON/OFF ein.
• Wählen Sie den Sender, dessen Programm Sie wecken soll und stellen Sie die zum Wecken gewünschte Lautstärke ein.
Schalten Sie das Radio mit Taste ON/OFF aus.
• Drücken Sie kurz die Taste ALARM bis die Radioalarmanzeige ‘¤‘ im Display erscheint.
– Das Rundfunkteil schaltet sich zu den eingestellten
Weckzeiten ein und ca. 90 Minuten später automatisch wieder aus.
– Während der Alarmfunktion blinkt die
Alarmanzeige im Display.
Wecken mit Signalton
• Drücken Sie kurz die Taste ALARM bis die Signaltonalarmanzeige
‘‘
im Display erscheint.
– Der Signalton schaltet sich zu der eingestellten
Weckzeit ein und ca. 90 Minuten später automatisch wieder aus.
– Während der Alarmfunktion blinkt die Alarm-
anzeige im Display.
Unterbrechen und Wiederholen des Weckens
• Unabhängig davon wie Sie geweckt wurden (Radioprogramm
oder Signalton), können Sie das
Wecken mit der Taste SNOOZE unterbrechen.
– Die Alarmanzeige blinkt im Display. – Nach ca. 5 Minuten weckt das Gerät erneut.
Sie können das Wecken innerhalb der Einschalt
dauer
mehrmals unterbrechen.
Abstellen des Weckens
• Möchten Sie den Weckbetrieb beenden, so drücken Sie die Taste ON/OFF. Die Weckbereit­schaft für den nächsten Tag bleibt erhalten.
Wollen Sie den Alarm völlig abschalten, drücken Sie kurz ALARM, bis die Alarmanzeige im Display erlischt.
Page 11
Einschlafen mit Musik
• Drücken Sie die Schlummertaste SLEEP. – Das Radio wird eingeschaltet und im Display
erscheint die aktuelle 'Schlummerzeit' und die Anzeige ' '.
• Diese 'Schlummerzeit' kann von 90 bis 10 Minuten eingestellt werden, indem Sie die Taste SLEEP mehrmals oder anhaltend drücken.
– Nach Ablauf der programmierten Dauer
schaltet das Gerät ab.
• Einschaltdauer vorzeitig löschen: Taste SNOOZE oder ON/OFF drücken.
Displaybeleuchtung
Die Displaybeleuchtung wird für 8 Sekunden eingeschaltet, wenn Sie eine Taste drücken.
Key Lock
Die Funktion Key Lock wird dazu verwendet, die Einstellungen vor ungewollten Veränderungen zu sichern (z.B. auf Reisen).
• Setzen Sie Key Lock in die Position
P.
– Die Anzeige
LOCKED
leuchtet im Display auf
wenn Sie eine beliebige Taste drücken.
• Deaktivieren Sie diese Funktion, indem Sie Key Lock auf
PX zurücksetzen.
²
ALLGEMEIN
11
D
Aufstellen des Gerätes
Bitte beachten Sie beim Aufstellen des Gerätes, daß
Oberflächen von Möbeln mit den verschiedensten Lacken und Kunststoffen beschichtet sind, welche meistens chemische Zusätze enthalten. Diese Zusätze können u.a. das Material der Gerätefüße angreifen,
wodurch Rückstände auf der Möbeloberfläche entstehen, die sich nur schwer oder gar nicht entfernen lassen.
Pflege und Wartung
• Gehäuse nur mit weichem, staubbindendem
Lappen reinigen. Keine scharfen Polier- oder Reinigungsmittel verwenden.
• Bei Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
• Schützen Sie das Gerät vor jeder Feuchtigkeit
(z.B. Tropf- und Spritzwasser) und vor höheren Temperaturen als 70˚C.
Technische Daten
Spannungsversorgung
Externe Versorgung:
Netzkabel 230 V ~, 50/60 Hz
Durch Batterien: Radio: 6,0 V 4 x IEC R14 (UM2/Größe C ) Standby: 3,0 V 2 x IEC R03 (UM4/Größe AAA ).
Wellenbereiche:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Technische und optische Änderungen vorbehalten!
Dieses Gerät ist funkentstört entsprechend den
geltenden EG-Richtlinien.
Der 'Regulierungsbehörde für Telekommunika-
tion und Post
'
wurde angezeigt, daß das Gerät
in Verkehr gebracht wurde. Ihr wurde auch die
Berechtigung eingeräumt, die Serie auf
Einhaltung der Bestimmungen zu überprüfen.
Dieses Gerät entspricht der Sicherheits-
bestimmung VDE 0860 und somit der
internationalen Sicherheitsvorschrift IEC 65.
Dieses Produkt erfüllt die europäischen Richt-
linien 89/336/EEC, 73/23/EEC und
93/68/EEC.
Typenangaben finden Sie auf der
Geräteunterseite.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 12
p – for headphones with 3.5 mm jack plug.
When connecting a headphone
to this
socket, the built-in loudspeaker is
automa-
tically switched off.
ON/OFF
– to switch the radio on and off – to switch off the alarm tone (or radio)
when alarm function is activated
– to switch off the radio before the preset
'sleep' time has elapsed
VOLUME
– for adjusting the volume.
TONE – for adjusting the tone. +/– – when the radio is off, for setting the
day of the week, clock time and alarm time
when the radio is on, to start the station
search (
AUTO TUNING) or to advance the
frequency step by step (manual tuning)
– to select the respective alarm mode
(radio alarm or sound signal alarm)
– used with +/– to set the alarm time
SNOOZE
– to interrupt radio or buzzer alarm for
approximately 5 minutes
when the radio is off, used with +/– to
set the day of the week
– to switch off the radio before the preset
'sleep' time has elapsed
SLEEP – to switch on the radio for max. 90
minutes
MEMO – to store the tuned station in the memory
position you choose
TEXT – to switch the Radiotext display on and
off
– press and hold to scroll the Radiotext
quickly
DIST./LOCAL – sensitivity Switch for FM
LOCAL = nearby stations DIST. = remote stations = normal setting
12
GB
CONTROLS
1/6…5/10
– station memory presets (press once for a number from 1 to 5 and twice for a number from 6 to
10)
AF –f
or switching to alternative frequencies (RDS)
FM/MW/LW
– to select the waveband FM (VHF) = VHF waveband MW = Mediumwaveband LW = Longwaveband
DISPLAYwhen the radio is off, used to
display the alarm time
when the radio is on, used to switch display information between RDS Name (if any), Frequency and Clock
PTY – press once to display the Programme
Type of the current programme
– press repeatedly to select a desired
Programme Type and use the +/– keys to search a station of the desired Programme Type
TRAFFICwhen the radio is on, to switch the
Traffic Announcement/EON function on and off
TIME SET–when the radio is off, use with
+/–
to set the time manually
when the radio is on, used to
enable and disable the auto-time function
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 13
Bottom of the set
Key lock – to lock and unlock all buttons
Rear of the set
AC ~ – for connecting the mains cable Battery Compartment
Insert four UM2 (R14) batteries in the polarity indicated for radio operation.
• Insert two UM4 (R03) back-up batteries
Reset
• If, due to external interferences (caused by static charges of carpets, thunderstorms, etc.), the control electronics of your Ocean Boy 510 should receive bad information signals, or if no entries at all are possible, you should reset the unit as follows:
• Remove batteries and disconnect the mains plug.
Re-install them again after one minute.
– This resets the unit to its initial state.
The stored data for the individual station memory positions, the clock settings and the Last Station Memory are cleared.
Demo mode
• Press the DISPLAY key during two seconds.
– The display will show a demo intro-
ducing briefly the RDS features available in the Ocean Boy 510.
• Press any key to stop the demo mode.
CONTROLS
13
GB
Battery Operation
• Open the lid of the battery compartment.
• Insert as indicated four UM2 (R14) batteries.
• Close the battery compartment lid. These batteries serve as power supply for radio operation without mains connection.
Back-up batteries for clock and preset memory.
In order to keep the clock time and radio presets stored in the memory during the time that the unit is switched off, it is necessary to insert two additional back-up batteries.
• Place these batteries size UM4 (R03), in the battery compartment.
These batteries should always be inserted, regard
less of the
power supply (mains voltage or batteries).
Mains failure
If the standby batteries are fitted, the clock will continue to operate during mains failure and the preset stations are kept in the memory. However, the display will not be illuminated and the
alarm will
not sound unless the mains supply is restored
within 90 minutes of
the preset alarm time (if so, the
radio will switch on or the
alarm tone will sound).
Mains Operation
The unit is designed to operate from a mains supply of 230 V~, 50/60 Hz
• Connect one plug of the mains lead to the AC ~ socket and the other plug to the wall socket.
– This will switch off the batteries in the battery compartment.
Notes:
• Switch off the radio when connecting or disconnecting the mains cable.
• Remove the AC plug from the unit when using battery supply.
POWER SUPPLY
Note on Environmental Protection
Do not throw exhausted batteries in the household refuse. Hand over the old batteries to your dealer or public collecting points when buying new ones.
Important
• Exhausted batteries should be removed from the set immediately.
• If the set is not in use for long periods, the batteries should be removed from the set even if they are new.
• No responsibility can be accepted for damage due to leaking batteries.
Note:
The unit remains connected to the
mains even
when it is switched off. The unit is only fully isolated from the mains if the mains plug is removed from the wall socket.
Important note for users in the U.K.
When fitting a mains plug, follow the instructions on page 2.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 14
The Radio Data System (RDS) is an information system transmitted in addition to the VHF (FM) radio programme
Your Ocean 510 offers the following features:
Station Name
The station name or an abbreviation is shown in the display instead of the tuned frequency (Example: BAYERN 3).
Alternative Frequencies (AF)
It is possible to switch to a frequency with the same programme using the button AF. It is useful to find a station with a stronger signal.
Traffic Information
During traffic announcements the volume will be increased.
EON (Enhanced Other Network)
If your broadcasting station is using EON, you will also hear traffic flashes of other programmes when EON is enabled.
Clock Auto Adjustment
Automatic time setting and synchronizing the built-in clock.
Programme Type (PTY)
Each station can broadcast a code (PTY) that characterizes the actual program.
Radiotext
Radiotext is additional information on the station and programme being broadcast. Radiotext information appears as running text in the display.
RDS FEATURES
14
GB
Notes:
• Before connecting the unit to the power
supply, it is recommended to fully extend the telescopic antenna, to place the unit at a position where radio reception is best and set the DIST./LOCAL switch to the DIST. position.
• If no RDS station or the clock time
information can be received, or the automatic time set process is interrupted before the clock is set, the time display will flash indicating that the clock is not yet set properly. Set the clock and the preset memories manually.
• The Ocean Boy 510 is ready for
operation after the automatic memory and time set has been completed. However, if desired, you can change the settings later as described hereafter.
Automatic Memory
• The tuner starts searching automatically the FM band and stores the received stations into the 10 preset memories (regardless of the position of the waveband switch).
– The RDS stations have a higher priority than other
stations and will be stored first.
• To interrupt the automatic memory set up process, press the MEMO button once. The Automatic Time set process as described below will be skipped also.
• The first time the set is switched to LW or MW, it stores the received stations in this band into the preset memories (10 for each band).
Automatic time set
– After having performed the automatic memory set
up process, the display will show a DEMO introducing briefly the RDS features available in the Ocean Boy 510. The radio sound is muted.
• The tuner searches automatically for an RDS station in the FM presets. The quartz clock starts to run with the received time.
– The Auto-Time indicator flashes, indicating that
the set is waiting for the time signal.
• If the clock is not set after 3-4 minutes, the tuner will automatically change to another station until the clock is set.
– The indicator stops flashing when the time is set.
• To interrupt the automatic time set or to stop the demo mode, press any button once.
´
´
PLUG AND PLAY
When the unit is connected for the first time to the power supply or after a power failure (without standby batteries fitted), the Automatic Memory and Time set system (AMT) will perform the following:
Page 15
Radio Operation
• Switch on and off with the ON/OFF switch
• Adjust the volume with the control VOLUME.
• The tone can be adjusted with the TONE control.
Aerials
– The telescopic aerial is intended for receiving FM
(VHF) stations.
• The aerial should be fully extended, then swivelled and rotated until best results are achieved.
– For receiving MW and LW stations there is a ferrite
rod aerial inside the set.
• The best position for receiving a station should be found by rotating the set about its vertical axis.
Wavebands
• Select the waveband with the switch FM/MW/LW. The selected waveband is shown on the display. On FM (VHF) the frequency is shown in MHz, and on MW (mediumwave) and LW (longwave) in kHz. FM 87.5 - 108.0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Sensitivity Switch (LOCAL/DIST)
• Normally this switch should be set to the DIST position = remote stations.
• If the signal received is too strong (distortions), set the switch to LOCAL = nearby stations.
The switch functions only on FM reception.
Last Station Memory Function
The frequency of the last station tuned to before switching off the set will be stored in the memory. When the radio is switched on again it will receive this station in the respective waveband. When changing the waveband, the last station tuned to in each waveband will also be stored in the memory.
RADIO OPERATION
15
GB
Tuning to Stations
• Select the waveband with the switch FM/MW/LW.
• Start the station search with the + button (in the direction of higher frequencies) or with the – button (in the direction of lower frequencies): – Pressing briefly = tuning in steps, – pressing longer = tuning automatically. – The tuning steps are 50kHz in the case of FM, 9 kHz in the case of MW and 1kHz in the case of LW.
• As a result of poor reception conditions during automatic station search the station received may not optimally be tuned to. In this case briefly press the + or – button once or twice until the station is correctly tuned to.
– If the tuned station contains the RDS (Radio Data
System) information, the symbol is shown on the display and after a short time you will see the station name instead of the frequency. The RDS feature is available on the FM band only.
Note: When the battery voltage decreases, the automatic station search may function incorrectly. In this case, change the batteries.
Display mode
After tuning to an RDS station, the display indicates its frequency for 1.5 seconds and then the station name continuously.
• To display the time, press the DISPLAY button once.
• To briefly display the station name again, briefly press the + or – button once.
• To display the station name continuously, press the DISPLAY button again.
– If the station is not transmitting an RDS signal or if
the signal is too weak, the frequency will be displayed instead of the station name.
Page 16
Using alternative Frequencies
If the tuned station contains the RDS feature ALTERNATIVE FREQUENCY, the button AF can be used to switch between stations to find a station with stronger signal.
• Some stations transmit their programme on several frequencies.
• After pressing the AF button the set tunes to such an alternative frequency.
If no alternative frequencies can be found the display shows ‘NO AF’.
• If no more frequencies are available the radio switches back to the original tuned station
Note: all RDS features and as such the AF feature are only available on the FM band. RDS stations with weak reception will be ignored.
Storing stations
There are 10 memory locations in each waveband available for storing stations (in total 30 memory locations).
• Tune to the station you want to store .
• Press the MEMO button.
– The indication '
MEMORY
' starts flashing on the
display for 8 seconds.
• Press the number (1…10) you want to assign the station to.
– Press the button once for a number from 1 to
5 and twice for a number from 6 to 10.
• Press MEMO again to store the station.
• Select and store in this way all desired stations.
Note:
If no station is stored within the 8 seconds that 'MEMORY' is flashing, the storing mode is abandoned with no change to the current memory.
RADIO OPERATION
16
GB
Calling up a stored station
• To call up a stored station, simply press the corresponding button.
– Press the button once for a number from 1 to
5 and twice for a number from 6 to 10.
– The unit switches to the station and the display
indicates the frequency, '
MEMORY
' and the
memory location number.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Traffic information / Enhanced other networks (EON)
Some RDS radio stations broadcast traffic informations at certain times. These stations are indicated by the symbol ' ' on the display.
The EON function is an additional RDS feature to switch to a station broadcasting traffic information.
• Switch on the radio with the ON/OFF button.
• Tune to an RDS station. – The
''
symbol appears.
• Press the TRAFFIC button once.
• If the tuned station provides traffic information, the ' ' symbol lights up on the display.
• If the tuned station does not provide traffic information, the ' ' symbol will not light up and you will hear a 'beep' tone when pressing TRAFFIC.
• If the tuned station provides EON, the 'EON' indicator on the display lights up, next to the ' ' symbol.
– An EON station does not contain traffic
information by itself but provides a reference to another programme with traffic information.
– The radio will automatically tune to the other
station when this station starts broadcasting a traffic announcement.
– During the EON traffic announcement the
EON symbol on the display flashes and the volume will be increased.
• When the announcement is over, the radio will return to the previous station.
• To immediately switch back to the previous station, press the TRAFFIC button.
• To disable this function, press TRAFFIC again. The ' ' and ‘EON’ indicators disappear.
Page 17
RADIO OPERATION CLOCK SETTING
17
GB
Programme Type
• Tune to an RDS station. – The
''
symbol appears.
• Press the PTY button once. – The display shows the programme type of the
current programme.
– If the station does not broadcast the
programme type, the display briefly indicates '
NO PTY'.
• By pressing the PTY button you can call up the
programme types one after another.
• Then press + or – once. The unit starts scan-
ning the stations to find a station broadcasting the required programme type. As soon as such a station is found it is tuned to.
– During the search
PTY
flashes on the display.
• The search can be stopped by pressing + or –
once.
Radiotext display
• Tune to an RDS station. – The
''
symbol appears.
• Press the TEXT button once. – If the tuned station broadcasts radiotext, the
text information appears as ‘running’ text on the display.
– If the station does not broadcast radiotext or if
the information is not yet received, the display briefly indicates
'
NO TEXT.
• To disable this function, press TEXT again.
• Press and hold the TEXT button to display the
Radio Text scrolling quickly.
Setting the clock automatically
The time and the day of the week can be set automatically when receiving an RDS station which transmits the clock time (CT) information. Please note that not every RDS station transmits the clock time information.
This information (when available) is transmitted by the RDS radio stations once every minute.
The clock is set within one or two minutes, if the RDS station has enough signal strength.
• Switch on the radio with the ON/OFF button.
• Search for an RDS station.
– The Auto-Time indicator flashes, indicating
that the set is waiting for the time signal.
– The indicator stops flashing when the time
and day of the week is set. The quartz clock starts to run with the received time.
• If the clock is not set after 3-4 minutes, try another RDS station.
The clock time and day of the week are updated automatically each time the radio is switched on and when you tune to an RDS station, as long as the Auto-Time function is enabled.
• To enable and disable this function, the radio must be switched on.
• To disable the Auto-Time function, press the TIME SET button briefly.
• To enable the function again, press the TIME SET button once again.
´
´
Page 18
Setting the clock time manually
• Make sure that the radio is off.
• Press the TIME SET button and hold it pressed.
• Set the clock time with the + or – buttons. – A single press of the respective button
switches to the next or preceding minute.
– If the button is held pressed, the setting
changes rapidly (after 4 seconds, at higher speed).
Setting the day of the week manually
• Make sure that the radio is off.
• Press and hold down the SNOOZE button and set the day of the week with the +/– buttons (in the same way as the clock time).
Setting the alarm time
• Press the ALARM button.
– The display shows the present alarm time.
• Press and hold down the ALARM button and set the alarm time with the +/– buttons (in the same way as the clock time).
Displaying the alarm time
The alarm time can be checked with the DISPLAY button, without changing the alarm mode:
• Make sure that the radio is off.
• Press DISPLAY once to see the alarm time.
– After 3 seconds the display will return to show
the clock time again.
CLOCK SETTING ALARM
18
GB
¤
Wake-up by radio
• Switch on the radio with the ON/OFF button.
• Select a station which will be broadcasting at the alarm time and adjust the volume to the required level.
• Switch off the radio with the ON/OFF button.
• Press the ALARM button briefly until the radio alarm indicator (
¤) appears on the display.
At the preselected alarm times the radio will switch on and switch off again automatically 90 minutes later.
– During the alarm function, the alarm indicator is
flashing on the display.
Wake-up by sound signal
• Press the ALARM button briefly until the sound signal alarm indicator ( ) appears on the display.
– At the preselected alarm times the sound signal will
switch on and switch off again automatically 90 minutes later.
– During the alarm function, the alarm indicator is
flashing on the display.
Interrupting and repeating the alarm
• The radio alarm or electronic sound alarm can be interrupted with the SNOOZE button.
– The alarm indicator flashes on the display. – After about 5 minutes, the alarm comes on again.
• It is possible to interrupt the alarm function several times during the 90 minutes switch-on period.
Switching off the alarm
• The alarm function can be switched off by pressing the ON/OFF button. The alarm remains set to operate the next day.
– If you wish to switch off the alarm completely, press
the ALARM button briefly until the alarm indicator disappears.
Page 19
Going to sleep while listening to the radio
• Press the SLEEP button briefly. – The unit switches on the radio and the display
will show the previously set 'sleep' period and the indicator ' '.
• The 'sleep' time can be adjusted from 90
minutes --> 10 minutes by pressing the SLEEP button several times or continuously.
– After the preset sleep time has elapsed, the
radio will switch off automatically.
• The SLEEP function can be terminated prema­turely by pressing the SNOOZE or ON/OFF button.
Display backlight
The display backlight will be switched on for 8 seconds when any button is pressed.
Key Lock
The Key Lock function is used to prevent accidental operation or changes to the settings (e.g. when travelling, etc.).
• Set the Key Lock switch to the
P position.
– The indication ‘
LOCKED
’ lights up on the
display when any button is pressed.
• To disable this function, set the Key Lock switch back to the
PX position.
²
GENERAL
19
GB
Placement of the set
Caution should be exercised if the set is placed on furniture as surfaces are often coated with lacquers and plastic finishes containing additives which attack the material of which the feet of the set are made, leaving stains which can only be removed with difficulty or not at all.
Care and maintenance
• Only a soft cloth which picks up dust should be used to clean the cabinet. Do not use aggressive polishes or cleaning agents.
• If your set develops a fault, contact your dealer.
Do not expose the unit to moisture (e.g. drip­ping
or splashing) or to temperatures
exceeding 70˚C
Technical Data
Power supply
From external supply: AC mains lead 230 V ~, 50/60 Hz
From batteries: Radio: 6.0 V 4 x IEC R14 (UM2/C size) cells Standby: 3.0 V 2 x IEC R03 (UM4/AAA size) cells.
Wavebands:
FM 87.5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Subject to technical alterations and alterations in styling. E & O.E.
This unit meets the CEE regulations concerning
interference radiation.
This unit complies with the safety regulations
according to VDE 0860 / BS 415 and thus
with the international safety regulation
according to IEC 65.
This product fulfills the European directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and 93/68/EEC
The type plate is located at the bottom of the
set
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 20
p – pour un casque avec fiche Jack de 3,5
mm ø. En écoute sur casque, le haut­parleur incorporé est déconnecté.
ON/OFF
– pour allumer ou éteindre la radio –
pour annuler la fonction réveil quand la fonction réveil est activée
– pour l'arrêt précoce du mode sommeil
VOLUME
– réglage de volume.
TONE – réglage de tonalité. +/– – lorsque la radio est arrêtée, pour le
réglage du jour, de l'heure actuelle et de réveil
lorsque la radio est en marche, pour
débuter la recherche automatique d'une station ou pour modifier la fréquence dans le sens souhaité pas à pas
– pour sélectionner le mode réveil désiré
(programme radio ou signal sonore)
s'utilise avec
+/–
pour régler l'heure de
réveil
SNOOZE
– pour l'interruption de réveil pendant
environ 5 minutes
lorsque la radio est arrêtée, s'utilise
avec +/– pour régler le jour de semaine
– pour l'arrêt précoce du mode sommeil
SLEEP – pour mettre la radio en marche pour une
durée max. de 90 minutes
MEMO – retient l'émetteur syntonisé dans la
position de mémoire que vous désirez
TEXT – active et désactive l’écran de radiotexte.
– maintenir enfoncé pour faire défiler le
texte rapidement.
DIST./LOCAL – commutateur de sensibilité FM
LOCAL= réception locale DIST. =
réception à grande distance = position normale
COMMANDES
20
F
1/6…5/10
– positions de la mémoire des émetteurs (appuyez une fois sur la touche pour un numéro entre 1 et 5 et deux fois pour un numéro entre 6 et 10)
AF – pour passer sur des fréquences
alternatives (RDS).
FM/MW/LW
– sélecteur de gammes d'ondes FM = ondes ultra-courtes MW = petites ondes LW = grandes ondes
DISPLAYlorsque la radio est arrêtée, pour
afficher l’heure de réveil
lorsque la radio est en marche,
pour la commutation nom RDS, fréquence et heure réelle
.
PTY – appuyer une fois pour afficher le
Type de programme de l’émission en cours.
– appuyer plusieurs fois pour choisir le
Type de programme désiré et se servir de +/- pour rechercher une station qui le diffuse.
TRAFFIClorsque la radio est en marche,
pour activer ou déactiver la fonction Informations sur la Circulation/EON
TIME SET
lorsque la radio est arrêtée, s'utilise
avec +/– pour régler l'heure
lorsque la radio est en marche, pour activer ou désactiver la fonction Auto-Time
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 21
Sous l'appareil:
Key Lock – pour bloquer toutes les fonctions des touches
A l'arrière de l'appareil:
AC ~ – pour la connection du cordon secteur Logement piles
• Mettre en place quatre piles UM2 (R14) en respectant les polarités indiquées pour fonctionnement radio.
• Mettre en place deux piles de secours UM4 (R03)
Reset
Si, a cause d'influences perturbatrices exté
­rieures (p.ex. occasionnées par l'électricité statique de vos tapis ou un orage etc.), l'électronique de commande devrait recevoir des informations erronées, ou qu'aucune entrée n'est plus possible,
vous devez
réinitialiser l’appareil:
• Enlevez les piles et débranchez le cordon d’alimentation.
Attendre une minute avant de réinstaller
le
cordon d’alimentation et les piles.
Cela remet l'appareil dans son état de programmation d'origine. Les données mémorisées dans les positions de mémoire d'émetteurs, les heures et la mémoire Last Station Memory sont effacées.
Mode Démo
• Appuyez sur la touche DISPLAY pendant 2 secondes
L’écran affiche une brève présentation
des caractéristiques RDS disponibles sur le Ocean Boy 510.
• Appuyez sur une touche quelconque pour annuler le mode Démo.
COMMANDES
21
F
Fonctionnement sur piles
• Ouvrir le couvercle du logement piles.
• Mettre en place quatre piles UM2 (R14) en respectant les polarités indiquées.
• Refermer le couvercle du logement piles Ces piles sont destinées à alimenter l’appareil en mode radio si celui-ci n’est pas branché sur secteur
Piles de secours (back-up) pour le fonctionnement de l’horloge et pour la mémoire préprogrammée
Afin de conserver les données enregistrées lorsque l'appareil est hors tension, il est nécessaire d'ajouter deux piles de secours supplémentaires.
• Insérez ces piles de type UM4 (R03) dans le compartiment à piles.
• Ces piles doivent toujours être en place quelle que soit la source d'alimentation (secteur ou piles).
Panne de courant
Lorsque les piles d'appoint sont en place, l’horloge fonctionne et les stations présélectionnées sont
mémorisées
même pendant une panne de courant. Par contre le réveil ne fonctionne pas et l'affichage reste éteint. Un seul cas est possible où le réveil se produit tout de
même: en temps normal, l'appareil se met en marche pendant 90 minutes après l'heure de réveil programmée. Si la panne de courant se termine pendant cette durée, l'appareil vous réveillera alors, avec le programme radio ou l'alarme.
Fonctionnement sur secteur
Raccorder l'appareil au courant alternatif 230 V ~, 50/60 Hz.
Brancher le cordon secteur sur la prise AC ~ et la prise murale.
- Les piles insérées dans le logement piles sont alors déconnectées
Remarque:
• Mettez l’appareil hors tension avant de brancher ou débranchez le cordon secteur.
• Débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil si vous utilisez l’appareil sur piles.
ALIMENTATION
Protection de l'environnement
Ne jetez pas vos batteries usagées dans votre poubelle! Rapportez-les chez votre revendeur lors de l'achat de batteries neuves ou encore portez-les dans un dépôt public prévu à cet usage.
Important
• Retirer immédiatement les piles usées de l'appareil.
• Retirer également les piles neuves lorsque l'appareil ne doit pas fonctionner pendant longtemps!
• Notre responsabilité n'est pas engagée pour les dégâts occasionnés par des piles que ont coulé.
Remarque :
L'appareil reste en liaison avec le secteur, même lorsqu'il se trouve à l'arrêt. L'appareil est coupé du secteur uniquement lorsque vous retirez le cordon de l’adaptateur secteur de la prise.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 22
Le système de données radio (RDS) est un système d’informations transmises en supplément du programme radio VHF (FM).
Votre Ocean Boy 510 présente les fonctions suivantes :
Nom de la station
L’afficheur indique le nom de la station, ou abréviation correspondante, au lieu de la fréquence syntonisée (par ex. : BAYERN 3).
Fréquences alternatives (AF)
La touche AF vous permet de sélectionner une fréquence diffusant le même programme. Cette fonction est utile pour trouver une station offrant un signal plus fort.
Informations sur la circulation
Pendant le communiqué sur la circulation, le volume est sensiblement plus élevé.
EON (‘Enhanced Other Network’)
Si la station que vous écoutez utilise la fonction EON, vous pourrez également écouter les bulle­tins d’informations sur la circulation d’autres programmes si le mode EON est activé.
Réglage automatique de l’horloge
Réglage automatique de l’heure et synchronisation de l’horloge incorporée.
Type de Programme (PTY)
Chaque station peut diffuser un code (PTY) qui sert à indentifier le programme en cours.
Radiotext
Radiotext propose des informations supplémentaires au programme. Radiotext apparaît en annonces défilantes dans l’écran.
BRANCHER ET ECOUTER
22
F
Remarques:
• Avant de brancher l’appareil sur le secteur, il est conseillé de déployer entièrement l’antenne télescopique, de placer l’appareil dans la position assurant la meilleure réception radio et de passer l’interrupteur DIST./LOCAL en position DIST..
• Si l’appareil ne capte pas de station RDS ou d’heure, ou si le processus de réglage automatique de l’heure est interrompu avant que l’horloge soit réglée, l’écran de l’heure clignote pour indiquer que celle-ci n’est pas encore réglée. Régler manuellement l’horloge et les mémoires préprogrammées.
• Le Ocean Boy 510 est prêt à fonctionner quand le réglage automatique des mémoires et de l’heure est terminé. Il demeure possible de modifier les paramètres par la suite, comme décrit ci-dessous.
Réglage automatique des mémoires
• Le tuner commence automatiquement à parcourir la bande FM et stocke dans les 10 mémoires prédéfinies les stations qu’il capte (quelle que soit la position de l’interrupteur de sélection de longueur d’onde).
• Il stocke d’abord les stations RDS, prioritaires sur les autres.
• Pour interrompre la configuration automatique des mémoires, appuyer une fois sur MEMO. Cette action annule également le processus de réglage automatique de l’heure décrit ci-dessous.
• La première fois que l’appareil est mis sur LW (grandes ondes) ou MW (ondes moyennes), il stocke dans les 10 mémoires prédéfinies pour chacune de ces bandes les stations qu’il capte.
Réglage automatique de l’heure
– L’écran affiche une brève présentation des caractéris-
tiques RDS disponibles sur le Ocean Boy 510. Le son de la radio est coupé.
• Le tuner recherche automatiquement une station RDS parmi celles préprogrammées dans les mémoires de la bande FM. L’horloge à quartz se met en marche avec l’heure reçue.
– Le témoin Auto-Time ( ) clignote: il indique que
l'appareil attend l'émission du signal horaire.
• Si l'horloge n'est pas réglé après 3 ou 4 minutes, le tuner passe automatiquement à une autre station jusqu’à ce que l’horloge soit réglée.
Le témoin ' ' s'arrête de clignoter lorsque l'heure est réglé
.
Pour interrompre le réglage automatique de l’heure ou la présentation, appuyer une fois sur n’importe quel bouton.
´
´
FONCTIONS RDS
Lors du premier branchement de l’appareil au secteur ou après une coupure de courant (en l’absence de piles de secours), le système de réglage automatique des mémoires et de l’heure (AMT) procède comme suit :
Page 23
Réception radio
Mise en et hors service avec le commutateur ON/OFF
• Ajuster le volume avec le réglage de VOLUME.
• Ajuster le son avec le réglage de TONE.
Antennes
– Réception FM avec l'antenne télescopique.
• Etirer l'antenne et l'orienter dans la meilleure position de réception pour la réception FM.
– Réception PO (MW) et GO (LW) avec l'antenne
ferrite.
• Déterminer la meilleure position de réception en tounant l'appareil autour de son axe vertical.
Gammes d'ondes
• Sélectionner la gamme d'ondes avec le commutateur FM/MW/LW. La gamme d'ondes sélectionnée est indiquée à l'afficheur. Indication de la fréquence en MHz pour FM , en kHz pour MW (PO) et LW (GO). FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Commutateur de sensibilité (LOCAL/DIST)
• Ce commutateur doit normalement se trouver sur DIST = réception à grande distance.
• Si le signal reçu est trop fort, placer le commutateur sur LOCAL = réception locale.
Le commutateur n'est effectif qu'en réception dans la gamme FM.
Fonction de mémoire de la dernière station
La fréquence de l'émetteur reçu le dernier avant la mise hors service est mémorisée. Après la remise en service, vous écoutez le dernier émetteur reçu dans la gamme respective. Il en va de même pour la commutation des gammes (vous écoutez l'émetteur reçu le dernier dans la gamme sélectionnée).
RÉCEPTION RADIO
23
F
Recherche d'émetteurs
• Sélectionner la gamme d'ondes avec le sélecteur
FM/MW/LW.
• Faire démarrer la recherche automatique vers les
fréquences supérieures avec la touche + ou vers les fréquences inférieures avec la touche –: – appuyer brièvement = par pas, – appuyer plus longuement = automatique. – Les pas de syntonisations sont de 50kHz en FM, de 9 kHz en MW(PO) et de 1kHz en LW(GO).
• En recherche automatique, il est possible que l'émetteur reçu ne soit pas syntonisé de manière optimale en cas de mauvaises conditions de réception. Dans ce cas, appuyer une ou deux fois brièvement sur la touche + ou –
jusqu'à ce que
l'émetteur soit réglé correctement.
– Si la station syntonisée propose des informations
RDS, l’indication est visible dans l’afficheur et, au bout d’un instant, le nom de la station remplace le numéro de la fréquence. La fonction RDS est uniquement disponible sur la bande FM.
Remarque: Lorsque la tension des piles diminue, il se peut que la recherche automatique d'émetteurs fonctionne de manière défectueuse. Dans ce cas, remplacer les piles.
Mode d'affichage
Suite à la syntonisation d'une station RDS, l'afficheur indique la fréquence de la station émettrice pendant 1 seconde et demi et puis le nom de la station.
Pour afficher l’heure,
appuyez brièvement sur la
touche DISPLAY.
Pour l’affichage brièvement de nom de la station, appuyez sur la touche + ou –.
• Pour qu'apparaît constamment le nom de la station, appuyez une fois encore sur la touche DISPLAY.
– Si la station ne transmet pas de signal RDS, ou si
celui-ci est trop faible, la fréquence de la station s’affiche au lieu de son nom.
Page 24
Utilisation de fréquences alternatives
Si la station syntonisée propose la fonction RDS AF (fréquence alternative), vous pouvez utiliser la touche AF pour changer de station à la recherche d’un signal plus fort.
• Certaines stations sont transmises sur plusieurs fréquences.
• Si vous appuyez sur la touche AF, l’appareil se règle sur une fréquence alternative.
• Si aucune fréquence alternative n’est identifiable, l’afficheur indique
NO AF’
.
• Si aucune autre fréquence n’est possible, la radio revient à la première station syntonisée.
Remarque : toutes les fonctions RDS ainsi que la fonction AF sont uniquement disponibles sur la bande FM. Les stations RDS dont la réception est faible sont ignorées.
Programmation des stations fixes
Vous pouvez mémoriser 30 stations au total (10 x
FM,
10 x MW (PO) et 10 x LW (GO)).
• Syntonisez la station que l'on souhaite
mémoriser.
• Appuyez sur la touche MEMO.
– L'indication '
MEMORY
' commence à clignoter dans
l'afficheur pendant 8 secondes.
• Appuyez sur la touche avec le numéro (1…10) où vous désirez mettre en mémoire l'émetteur.
Appuyez une fois sur la touche pour choisir un numé
ro
de 1 à 5 et deux fois pour un numéro de 6 à 10.
• Appuyez de nouveau sur la touche MEMO pour mémoriser la station.
• Même procédure pour sélectionner et mémoriser toute autre station de votre choix.
Note:
Si aucune station n'est mémorisée tant que l'in
di-
cation '
MEMORY
' clignote (8 secondes), le mode
mémoire est désactivé et la mémoire reste inchangée.
RÉCEPTION RADIO
24
F
Appel d'un emplacement de mémoire
• Pour appeler un émetteur mis en mémoire, appuyez sur le numéro correspondant.
Appuyez une fois sur la touche pour choisir un numé
ro de 1 à 5 et deux fois
pour un numéro de 6 à 10.
– La radio syntonise l'émetteur et le
cadran indique
la fréquence,
'
MEMORY
' et le numéro de mémoire.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Informations sur la circulation/ Autres réseaux améliorés (EON)
Certaines stations émettant un signal RDS fournissent des informations sur la circulation à certains moments. Ces stations sont reconnaissables à l'indication ' ' apparaissant sur l'afficheur digital.
La fonction EON est une option RDS supplémen­taire qui permet de se caler sur une station qui diffuse des informations sur la circulation.
Mettez la radio en marche par la touche ON/OFF.
• Syntonisez une station RDS. – L'indication ' ' apparaît sur l'afficheur
• Appuyez une fois sur la touche TRAFFIC. – Si la station syntonisée fournit d'informations sur la
circulation, l'indication ' ' apparaît sur l'afficheur.
– Si la station syntonisée ne fournit pas d'informa-
tions sur la circulation, l'indication ' ' n'appa­raît pas et un bip sonore retentit lorsque vous appuyez sur la touche TRAFFIC.
• Si la station syntonisée émet un signal EON, le symbole 'EON' apparaît sur l'afficheur à côté de l'indication ' '.
– Une station EON ne possède pas elle-même des
informations sur la circulation mais fait référence à un autre programme qui offre cette option.
– La radio se syntonise automatiquement sur l'autre
station dès que celle-ci commence à diffuser un communiqué sur la circulation.
– Pendant le communiqué sur la circulation,
l'indication EON clignote dans l'afficheur et le volume est sensiblement plus élevé.
• Dès que le communiqué est terminé, l'appareil revient à la station précédemment sélectionnée.
• Pour revenir immédiatement à la station précé­dente, appuyez sur la touche TRAFFIC.
• Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche TRAFFIC.
– Les indications ' ' et ‘EON’ disparaissent.
Page 25
RÉCEPTION RADIO REGLAGE DE L'HORLOGE
25
F
Type de Programme
• Syntonisez une station RDS. – L'indication ' ' apparaît sur l'afficheur
• Appuyez une fois sur la touche PTY. – L’afficheur indique le type de programme de
l’émission en cours.
– Si la station n’émet pas le type de
programme, l’écran affiche 'NO PTY'.
• Appuyez sur la touche PTY pour appeler
successivement les divers types de programme.
• Maintenant, appuyez une fois sur la touche + ou –. L’appareil commence par balayer les stations pour en trouver une émettant le type de programme désiré. Dès que la station est identifiée, celle-ci est automatiquement syntonisée.
– Pendant la recherche,
PTY
clignote à l’écran.
• Pour interrompre la recherche, appuyer une fois sur + ou –.
Radiotexte
• Syntonisez une station RDS.
– L'indication
' apparaît sur l'afficheur
• Appuyez une fois sur la touche TEXT.
– Si la station captée émet du radiotexte, celui-
ci apparaît en annonces défilantes dans l’écran.
– Si la station n’émet pas de radiotexte ou si les
informations ne sont pas encore reçues, l’écran affiche
'
NO TEXT'et revient à son état
normal.
• Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche TEXT.
• Maintenir enfoncé la touche TEXT pour faire défiler le texte rapidement.
Réglage automatique de l'horloge
L'heure et le jour de la semaine peuvent être réglés automatiquement lors de la réception d'une station de radio RDS transmettant l'information de l'heure. Remarque : toutes les stations RDS ne transmettent pas l’heure.
Cettes informations (si disponibles) sont transmises par la station de radio RDS une fois par minute.
L'horloge est réglé en une ou deux minutes si la station RDS émet un signal suffisamment puissant.
Mettez la radio en marche par la touche ON/OFF.
Cherchez une station diffusant le signal RDS
.
– Le témoin Auto-Time ( ) clignote: il indique
que l'appareil attend l'émission du signal horaire.
Le témoin ' ' s'arrête de clignoter lorsque l'heure et la date sont réglés. L'horloge à quartz commen
ce alors à fonctionner à l'heure reçue
par le signal horaire.
• Si l'horloge n'est pas réglé après 3 ou 4 minutes, essayer une autre station RDS.
L'heure et la date sont remis à jour
automatique-
ment
chaque fois que la radio est mise en
marche et
lorsqu'une station émettant un signal RDS est syntonisée, si tant est que la fonction Auto-Time est activée.
• Pour activer ou désactiver cette fonction, la
radio doit être mise en marche.
• Pour désactiver la fonction Auto-Time, appuyez
brièvement sur la touche TIME SET.
• Pour réactiver la fonction, appuyez à nouveau
sur la touche TIME SET.
´
´
Page 26
Réglage manuelle de l'heure
• Assurez-vous que la radio est arrêtée.
• Maintenez appuyée la touche TIME SET.
• Réglez l'heures par la touche + ou –. – Une pression simple sur la touche respective
commute sur la minute suivante ou précédente.
– Si l'on maintient la touche respective
enfoncée, le réglage s'éffectue d'abord à basse puis (après 4 secondes) à haute vitesse.
Réglage manuelle du jour de semaine
• Assurez-vous que la radio est arrêtée.
• Maintenez la touche SNOOZE appuyée et réglez le jour de semaine avec les touches +/– (même procédure que pour le réglage de l'heure).
Réglage de l'heure de réveil
• Appuyez sur la touche ALARM .
– L'afficheur indique l'heure de réveil actuelle.
Maintenez la touche
ALARM
appuyée
et
réglez l'heure de réveil avec les touches +/– (même procédure que pour le réglage de l'heure).
Affichage de l'heure de réveil
Pour vérifier l'heure de réveil, vous pouvez utiliser le bouton DISPLAY sans modifier le mode d'alarme déjà sélectionné:
• Assurez-vous que la radio est arrêtée.
Appuyez une fois sur
DISPLAY pour lire
l'heure
de réveil
.
– Au bout de 3 secondes, l’écran affiche à
nouveau l’heure.
REGLAGE DE L'HORLOGE RÉVEIL
26
F
¤
Réveil avec programme radio
Mettez la radio en marche par la touche ON/OFF.
• Sélectionner la station que vous désirez écouter à votre réveil et régler le volume souhaité.
Mettez la radio en arrêt par la touche ON/OFF.
• Appuyez brièvement sur la touche ALARM jusqu'à ce que l'afficheur indique le témoin de réveil avec programme radio (¤).
– L'appareil se met en marche à l'heure de réveil
programmée, et s'arrête automatiquement au bout de 90 minutes.
– Lorsque le réveil est activé, le témoin de réveil
clignote sur l'afficheur.
Réveil par signal sonore
• Appuyez brièvement sur la touche ALARM jusqu'à ce que l'afficheur indique le témoin de réveil par signal sonore ( ).
Aux heures de réveil programmées, le signal sonore retentit et s'arrêtera automatiquement au bout de 90 minutes.
– Lorsque le réveil est activé, le témoin de réveil
clignote sur l'afficheur.
Interruption et répétition du réveil
• Vous pouvez interrompre le réveil par programme radio ou signal sonore avec la touche SNOOZE.
– Le témoin de réveil clignote sur l'afficheur. – Le réveil se remet en marche aprés env. 5 minutes.
• Il est possible d'interrompre plusieurs fois le réveil pendant la durée active (90 minutes) de celui-ci.
Arrêt du réveil
• Si vous désirez arrêter la fonction réveil, il vous suffit d'appuyer sur la touche ON/OFF. Le réveil reste valable pour le jour suivant.
• Pour annuler complètement la fonction réveil, appuyez brièvement sur la touche ALARM jusqu'à ce que le témoin de réveil disparaît.
Page 27
Endormez-vous en musique
• Appuyez sur la touche sommeil SLEEP. –
L'appareil se met en marche et l'afficheur montrera
la periode 'sleep' prévue et
l'indication ' '.
• La periode 'sleep' peut être ajustée entre 90 et 10 minutes, en maintenant appuyée la touche
ou en appuyer plusieurs fois sur la touche
SLEEP.
– Après l'écoulement de cette durée
programmée, l'appareil s'arrête.
Pour effacer précocement cette durée de marche:
appuyez sur la touche SNOOZE ou
ON/OFF.
Rétroéclairage de l'afficheur
La luminosité du rétroéclairage de l'afficheur devient plus forte pendant 8 secondes lorsque vous appuyez sur une touche.
Key Lock (Verrouillage des touches)
La fonction Key Lock sert à éviter toute manipulation ou changement intempestif des réglages (en voyage, etc.).
• Placez le sélecteur Key Lock en position
P.
– L'indication
LOCKED
s'allume sur l'afficheur
lorsque vous appuyez sur une touche.
• Pour désactiver cette fonction, replacez le sélecteur Key Lock en position
PX .
²
GÉNÉRAL
27
F
Installation de l'appareil
Il est à observer que la plupart des meubles possèdent une surface recouverte de laques ou de matières synthétiques contenant certains produits chimiques. Tenez compte, pour la mise en place de votre appareil, du fait que ces substances sont capable d'attaquer les pieds de votre radio, ce qui peut avoir pour conséquence de laisser des traces difficiles à éliminer sur la surface du meuble.
Entretien
• Le nettoyage de votre appareil doit être pratiqué avec un chiffon à pousière doux. N'utilisez pas de produits nettoyants ou à polir agressifs.
• En cas de perturbations, veuillez-vous adresser à votre revendeur.
• Protégez votre appareil contre l'humidité (gouttes et vaporisation d'eau) et contre températures supérieures à 70˚C.
Caractéristiques techniques
Alimentation
Alimentation externe: cordon secteur 230 V ~, 50/60 Hz
Fonctionnement sur piles: Radio: 6.0 V 4 x IEC R14 (UM2/C) Standby: 3.0 V 2 x IEC R03 (UM4/AAA)
Gammes d'ondes:
FM 87.5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Sous réserve de tout modifications et erreurs E ou o.e.
Cet appareil repond aux normes techniques
fixée par la Communauté Economique
Européenne pour les appareils de
l'Electronique de loisir.
Cet appareil correspond aux spécifications de
sécurité d'après VDE 0860 et aux prescriptions
internationales de sécurité IEC 65.
Ce produit est conforme aux directives
européenes 89/336/EEC, 73/23/EEC et
93/68/EEC.
L'indication de type se trouve dessous de
l'appareil.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 28
p – per cuffia con spina a contatto 3,5 mm
ø. Inserendo la cuffia si stacca l'altoparlante.
ON/OFF
– per attivare/disattivare la sezione radio – per terminare la funzione di sveglia – per terminare in anticipo la funzione
dormiveglia
VOLUME
– controllo de volume
TONE – controllo de suono +/– – quando la radio è spenta, per
aggiustare il giorno della settimana, ora esatta e ora di sveglia
quando la radio è accesa, per attivare
la ricerca automatica delle emittenti o per regolare manualmente la frequenza
– per selezionare il rispettivo modo sveglia
(programma radio o allarme)
– utilizzare con +/– per aggiustare l'ora
di sveglia
SNOOZE
– per interrompere la sveglia per 5 minuti –
quando la radio è spenta, utilizzare con +/– per aggiustare il giorno della
settimana
– per terminare in anticipo la funzione
dormiveglia
SLEEP – per accendere la radio per max. 90
minuti
MEMO – per fissare la stazione radio sintonizzata
nella posizione di memoria desiderata
TEXT – per accendere e spegnere il display di
Radiotext premere e tenere premuto per visualizzare velocemente a scorrimento il Radiotext.
DIST./LOCAL – commutatore sensibilità FM
LOCAL = ricezione zona vicina DIST. = ricezione zona lontana = posizione normale
CONTROLLI
28
I
1/6…5/10
– posizioni di memoria delle stazioni radio (premete una volta il tasto per un numero da 1 a 5 e due volte per un numero da 6 a 10)
AF – per passare alle frequenze
alternative (RDS)
FM/MW/LW
– commutatore gamma d'onda FM = onde ultracorte MW = onde medie LW = onde lunghe
DISPLAY–
quando la radio è spenta,
per
selezionare sul visore ora di sveglia
quando la radio è accesa, per
selezionare sul visore: nome della stazione (RDS), frequenza e ora
PTY – premere una volta per visualizzare il
tipo di programma corrente
– premere ripetutamente per
selezionare un tipo di programma desiderato e usare +/- per cercare una stazione del tipo di programma desiderato
TRAFFICquando la radio è accesa, t
per attivare e disattivare la funzione 'Informazioni sul Traffico/EON'
TIME SET
quando la radio è spenta, utilizzare
con +/– per aggiustare l'orologio
quando la radio è accesa, per
abilitare e disabilitare la funzione Auto Time
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 29
Sul fundo dell'apparecchio:
Key Lock – per bloccare tutti i tasti
Sul retro dell'apparecchio:
AC ~ – Per collegare il cavo di rete Vano pile
• Inserire 4 pile UM2 (R14) rispet­tando i segni di polarità per alimen­tare le operazioni radio.
Inserire 2 pile di reserva UM4 (R03).
Reset
Se l'elettronica di comando del Ocean Boy 510 dovesse essere disturbata da fattori
esterni (insorti a
causa di cariche statiche dei tappeti o a seguito di
temporali), con l'insorgere di disturbi caratterizzati da informa­zioni sbagliate oppure dalla impossi­bilità di immettere dati, procedere come segue per resettare l’impianto:
• Rimuovete le batterie e staccate la spina dalla rete di alimentazione.
• Installare nuovamente il cavo di rete e le batterie dopo un minuto.
– L'apparecchio viene riportato nella
sua programmazione di base. I dati contenuti nelle posizioni di memoria, le regolazioni dell'orario e il Last Station Memory vengono cancellati.
Modo di dimostrazione
• Premete il tasto DISPLAY per 2 secondi
.
Il display visualizzerà un breve messag­gio
di presentazione delle funzioni
RDS disponibili in Ocean Boy 510.
• Premete qualsiasi tasto per interrom­pere il modo di dimostrazione.
CONTROLLI
29
I
Batteria
• Apprire lo scomparto batterie.
• Inserire 4 pile UM2 (R14) rispettando i segni di polarità.
• Chiudere lo scomparto batterie. Queste pile servono per alimentare le operazioni radio
senza collegarsi alla rete elettrica.
Pile di riserva per la memoria preprogrammata
Per mantenere i dati in memoria quando l'impianto è spento, è necessario inserire altre due pile di riserva.
• Sistemate nell'apposito comparto queste pile, di grandezza UM4 (R03).
• Queste pile devono sempre rimanere inserite, indipendente­mente dalla fonte di alimentazione (rete generale o pile).
Caduta di rete
Se l'apparecchio è munito dei batterie tampone, le
stazioni
preselezionate sono memorizzate e l'orologio
continua a funzio­nare anche quando si ha una caduta di rete, ma il visore non sarà illuminato. La sveglia può invece avere luogo: normalmente l'apparecchio, a partire dall'ora di sveglia regolata, rimane acceso per circa 90 minuti. Se la caduta di rete avviene in quest'arco di tempo,
l'apparec-
chio effettua la sveglia con radio o allarme.
Collegamento a rete
Collegate questo apparecchio alla tensione di 230 V ~
,
50/60 Hz
• Collegare il cavo di rete alla presa AC ~ e ad una presa di
rete.
– Le batterie nello scomparto sono staccate dall'alimentazione
Nota:
• Spegnere l’apparecchio prima di collegare oppure staccare
dall’apparecchio il cavo di rete.
• Staccare dall’apparecchio l’attacco per la corrente quando
usare l’alimentazione a batterie.
ALIMENTAZIONE
Salvaguardia dell'ambiente
Le batterie esaurite non vanno gettate nei bidoni delle immondizie. Esistono appositi reccoglitori oppure si possono restituire al rivenditore all'atto della sostituzione.
Attenzione
• Estrarre immediatamente le batterie scariche!.
• Estrarre anche batterie nuove quando non si usa l'apparecchio per lungo tempo.
• Non si risponde per danni causati da batterie scariche.
Nota:
L'apparecchio rimane sotto tensione anche quando è spento. Solo l'estrazione dell’adattatore di rete separa l'apparecchio completamente dall'alimentazione.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 30
Il Radio Data System (RDS; sistema dati radio) è un sistema di informazioni trasmesso in aggiunta al programma radio VHF (FM)
Il vostro Ocean Boy 510 offre le seguenti possibilità:
Nome della stazione
Sul visore appare il nome della stazione o un’abbreviazione invece della frequenza su cui ci si sintonizza (Esempio: BAYERN 3).
Frequenze alternative (AF)
E’ possibile passare a una frequenza con lo stesso programma usando il tasto AF. E’ utile per trovare una stazione con un segnale più forte.
Informazioni sul traffico
Durante le notizie sul traffico, il volume aumenta.
EON (Enhanced Other Network = collegamento con un’altra stazione)
Se la stazione radio che state ascoltando sta usando l’EON, ascolterete dei flash sul traffico di altri programmi quando è inserito l’EON.
Autoregolazione dell’orologio
Regolazione automatica dell’ora e sincronizzazione dell’orologio in dotazione (se inserito).
Tipo di programma (PTY)
Ogni stazione è in grado di trasmettere un codice (PTY) che caratterizza il programma in onda.
Radiotext
Radiotext consiste in informazioni supplementari all’emittente e al programma. Radiotext appare come scritta luminosa scorrevole sul display.
COLLEGARE E FUNZIONARE
30
I
Note:
Prima di collegare l’impianto all’alimenta
­zione, si raccomanda di estendere al massimo l’antenna telescopica, per posizionare l’impianto in una posizione in cui la ricezione radio sia migliore e di impostare il commutatore DIST./LOCAL sulla posizione DIST..
Se fosse impossibile ricevere informazioni RDS o di orario, oppure nel caso in cui il processo di impostazione automatica dell’ora fosse interrotta prima dell’imposta
­zione dell’orologio, il display orario lampeggerà, indicando che l’orologio non è ancora stato impostato corretta­mente. Impostare l’orologio e le memorie preimpostate manualmente.
• Dopo che il processo di impostazione automatica di memoria e orario è stato completato, Ocean Boy 510 è pronto per l’uso. Se lo si desidera, è possibile modificare in seguito le impostazioni, come descritto di seguito.
Memoria Automatica
Il sintonizzatore comincia a cercare automaticamente la banda FM e a memorizzare le stazioni ricevute nelle 10 memorie preimpostate (indipendentemente dalla posizione del commutatore di banda).
– Le stazioni RDS hanno priorità sulle altre e verranno
memorizzate per prime.
• Per interrompere il processo di memorizzazione
automatica, premere il pulsante MEMO una volta. Anche il processo di impostazione automatica dell’orario descritto di seguito verrà interrotto.
• La prima volta in cui l’impostazione è commutata su LW o MW, le stazioni ricevute in questa banda vengono memorizzate nelle memorie preimpostate (10 per ogni banda).
Impostazione automatica dell’orario
– Il display visualizzerà un messaggio di breve
presentazione delle funzioni RDS disponibili in Ocean Boy 510. L’audio della radio è disattivato.
• Il sintonizzatore cerca automaticamente in FM una stazione RDS tra quelle preimpostate. L’orologio al quarzo comincia a funzionare dall’ora immessa.
L'indicatore Auto-Time ( ) si mette a lampeggiare, indicando che l'apparecchio è in attesa del segnale dell'ora.
• Se l'orologio non viene regolato nel giro di 3-4 minuti, il sintonizzatore passerà automaticamente ad un’altra stazione fino a quando l’orario non sarà impostato.
– L'indicatore ' ' smette di lampeggiare quando
vengono fissati l'ora.
• Per interrompere l’impostazione automatica dell’orario o per arrestare la modalità messaggio, premere qualsiasi pulsante una volta.
´
´
CARATTERISTICHE RDS
Quando l’impianto viene collegato per la prima volta all’alimentazione di rete o dopo un’interruzione di corrente (ammesso che non sia provvisto di batterie di standby) il sistema di impostazione automatica di memoria e orario (AMT) si comporterà nel seguente modo.
Page 31
Funzionamento della radio
• Accendere/spegnere con il commutatore ON/OFF.
• Regolare il volume con il controllo VOLUME.
• Regolare il suono con il controllo TONE.
Antenne
– Ricezione FM con antenne telescopica.
• Per la ricezione FM si deve estrarre l'antenna e girarla nella posizione migliore.
– Ricezione MW e LW con l'antenna incorporata a
bastoncino di ferrite
• Girare l'apparecchio sull'asse verticale per ottenere la migliore ricezione.
Gamme onda
• Selezionare la gamma con il commutatore FM/MW/LW. La gamma d'onda selezionata è indicata sul display. L'indicazione della frequenza è in MHz per FM e kHz per MW e LW. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Commutatore di sensibilità (LOCAL/DIST)
• Questo commutatore deve trovarsi normalmente su DX = ricezione da zone lontana.
• Quando il segnale ricevuto è troppo forte, si posiziona il commutatore su LOC
Il commutatore è attivo solo in ricezione FM.
Funzione di memorizzazione dell'ultima trasmittente
E' memorizzata la frequenza della trasmittente sintonizzata per ultima prima dello spegnimento. Alla riaccenzione si riceve questa trasmittente, nella gamma d'onda relativa. E' memorizzata anche la gamma d'onda usata per ultima prima dello spegnimento.
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO
31
I
Ricerca trasmittente
• Selezionare la gamma d'onda con il commutatore
FM/MW/LW.
• Avviare la ricerca automatica con il pulsante + (in direzione frequenze alte) o con il pulsante – (in direzione frequenze basse): – breve pressione = passo passo, – lunga pressione = automatico. – I passi di sintonizzazione sono per FM di 50kHz, per MW di 9 kHz e per LW di 1kHz.
• Per la ricerca automatica si possono verificare sintonizzazioni non perfette, quando la ricezione è precaria. Premere in casi del genere il pulsante + o – una o due volte brevemente, fino alla sintonizzazione precisa della trasmittente.
– Se la stazione su cu vi siete sintonizzati contiene le
informazioni RDS (Sistema Dati Radio), il simbolo
appare sul visore e dopo qualche secondo vedrete apparire il nome della stazione invece della frequenza. L’RDS è disponibile soltanto sulla fascia FM.
Nota: Quando diminuisce la tensione delle batterie, la ricerca automatica può funzionare in modo non soddis­facente. Cambiare le batterie al più presto possibile.
Modo del visore
Dopo essersi sintonizzati con una stazione RDS, il visore indica la sua frequenza per 1,5 secondi e poi il nome della stazione
Per mostrare la indicazione dell’ora,
premete
brevemente una volta il tasto DISPLAY.
Per mostrare brevemente il nome della stazione, premete una volta il tasto + o –.
Per mostrare costantemente il nome della stazione, premete un'altra volta il tasto DISPLAY.
Se la stazione non sta trasmettendo un segnale RDS o se il segnale è troppo debole, verrà visualizzata la frequenza anziché il nome della stazione.
Page 32
Come usare le frequenze alternative
Se la stazione su cu vi siete sintonizzati contiene l’AF (frequenze alternative) dell’RDS, si può usare il tasto AF per passare da una stazione a un’altra e trovare quella con il segnale più forte.
• Alcune stazioni trasmettono i loro programmi su parecchie frequenze.
• Dopo aver premuto il tasto AF l’apparecchio si sintonizza su questa frequenza alternativa.
• Se non si trovano frequenze alternative, sul visore appare
NO AF’
.
• Se non sono disponibili altre frequenze, la radio ritorna alla stazione con cui ci si era sintonizzati all’inizio
Nota: tutte le caratteristiche RDS, compresa l’AF, sono disponibili soltanto sulla fascia FM. Le stazioni RDS con una qualità di ricezione debole verranno ignorate.
Programmazione delle trasmittenti fisse
Si possono memorizzare complessivamente 30 trasmittenti (10 x FM, 10 x MW e 10 x LW ).
• Sintonizzate la stazione da memorizzare.
• Premete il tasto MEMO.
– L'indicazione '
MEMORY
' incomincia a
lampeggiare sul visore per 8 secondi.
• Premete il tasto con un numero (1…10) in cui si desidera memorizzare una stazione radio.
– Premete una volta il tasto per un numero da 1
a 5 e due volte per un numero da 6 a 10.
• Premete di nuovo MEMO per memorizzare l'emittente.
• Selezionate e memorizzate in questo modo tutte le stazioni desiderate.
Nota:
Se nessuna stazione viene memorizzata
entro gli 8 secondi in cui '
MEMORY
' lampeggia, si esce dal modo memorizzazione senza cambiare la memoria attuale.
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO
32
I
Richiamo della memoria di stazioni
• Per chiamare una stazione radio memorizzata, premete il numero corrispondente.
– Premete una volta il tasto per un numero da
1 a 5 e due volte per un numero da 6 a
10.
– La radio sintonizza la stazione e il visore
mostra la frequenza, '
MEMORY
' e il numero
di memoria.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Informazioni sul traffico/ Collegamento con un'altra stazione (EON)
Alcune stazioni radio RDS trasmettono informazioni sul traffico a certe ore. Sul visore queste stazioni sono indicate con il simbolo ' '. La funzione EON è un'ulteriore servizio RDS per passare a una stazione che trasmette informazioni sul traffico.
• Accendete la sezione radio con il tasto ON/OFF.
• Sintonizzatevi su una stazione RDS. – Sul visore si accende l'indicatore ’ ’.
• Premete il tasto TRAFFIC una volta.
• Se la stazione su cui vi siete sintonizzati fornisce informazioni sul traffico, il simbolo ' ' si accenderà sul visore.
• Se la stazione su cui vi siete sintonizzati non fornisce informazioni sul traffico, il simbolo ' ' non si accenderà, e quando premete TRAFFIC udrete un 'beep'.
• Se la stazione su cui vi siete sintonizzati fornisce EON, sul visore si accende l'indicatore 'EON', vicino al simbolo ' '.
– Una stazione EON non contiene di per se stessa
informazioni sul traffico, ma dà un riferimento a un altro programma con informazioni sul traffico.
– La radio si sintonizzerà automaticamente sull'altra
stazione quando questa stazione incomincia a trasmettere notizie sul traffico.
– Durante le notizie EON sul traffico, il simbolo
EON lampeggia sul visore e il volume aumenta.
• Quando il notiziario è finito, la radio ritornerà sulla stazione precedente.
• Per ritornare immediatamente sulla stazione precedente, premete TRAFFIC.
• Per disabilitare questa funzione, premete il tasto TRAFFIC.
– Il simbolo ‘ ‘ e l’indicatore ‘EON’ scompare.
Page 33
FUNZIONAMENTO DELLA RADIO COME REGOLARE L'OROLOGIO
33
I
Tipo di programma
• Sintonizzatevi su una stazione RDS. – Sul visore si accende l'indicatore ’ ’.
• Premete il tasto PTY una volta. – Sul visore appare il tipo di programma
corrente.
– Se la stazione non trasmette il tipo di
programma, il display indica ’NO PTY’.
• Premendo il tasto PTY potete chiamare i tipi di
programma uno dopo l’altro.
• Premere ora il tasto + o –. L’impianto comincia
a passare in rassegna le stazioni per trovare una stazione che trasmetta il tipo di programma desiderato. Appena la stazione viene trovata l’apparecchio si sintonizza.
– Durante la ricerca,
PTY
lampeggia sul display.
• Premendo + o – una volta, la ricerca si
interrompe.
Radiotext
• Sintonizzatevi su una stazione RDS. – Sul visore si accende l'indicatore ’ ’.
• Premete il tasto TEXT una volta. – Se la stazione sintonizzata trasmette radiotext,
le informazioni di testo appaiono a scorrimento sul display.
– Se la stazione non trasmette radiotext o se
l’informazione non è ancora stata ricevuta, il display indica ’NO TEXT’ e torna alle indicazioni normali.
• Per disabilitare questa funzione, premete di
nuovo il tasto TEXT.
Premere e tenere premuto
il tasto TEXT
per
visualizzare
velocemente a scorrimento il
Radiotext.
Come regolare l'orologio automaticamente
Si possono fissare automaticamente l'ora e il giorno della settimana quando si riceve una stazione RDS che trasmette l'informazione dell'orario. Si noti che non tutte le stazioni RDS trasmettono l’informazione dell’orario.
Quest'informazione (quando sia disponibile) viene trasmessa dalle stazioni RDS una volta al minuto.
Se la stazione trasmette un segnale abbastanza forte, l'orologio viene regolato in uno o due minuti.
Accendete la sezione radio con il tasto ON/OFF.
Cercate una stazione RDS
L'indicatore Auto-Time ( ) si mette a lampeggiare,
indicando che l'apparecchio è
in attesa del segnale dell'ora.
– L'indicatore ' ' smette di lampeggiare
quando vengono fissati l'ora e il giorno della settimana. L'orologio al quarzo incomincia a funzionare con l'ora ricevuta.
• Se l'orologio non viene regolato nel giro di 3-
4 minuti, provate un'altra stazione RDS.
L'ora e il giorno della settimana vengono regolati automaticamente ogni volta che si accende la radio
e quando vi sintonizzate con una stazione
RDS, a
condizione che venga abilitata la funzione
Auto Time.
• Per abilitare e disabilitare questa funzione, la
radio dev'essere accesa.
• Per disabilitare la funzione Auto Time, premete
il tasto TIME SET.
• Per abilitare di nuovo la funzione, premete di
nuovo il tasto TIME SET.
´
´
Page 34
Regolazione manuale dell'orologio
• Assicuratevi che la radio sia spenta.
• Premete e tenete premuto il tasto TIME SET.
• Immetete con il tasto + o – l'orario esatto. – Premendo una volta sul relativo tasto, si
avanza sul prossimo o sul precedente minuto.
– Tenendolo premuto commuta in avanzamento
veloce (dopo 4 secondi in massima velocità).
Regolazione manuale del giorno della settimana
• Assicuratevi che la radio sia spenta.
• Premete e tenete premuto il tasto SNOOZE e regolate con i tasti +/– il giorno della settima­na (come nella regolazione dell'orologio).
Regolazione dell'ora di sveglia
• Premete il tasto ALARM brevemente.
– Sul visore compare l'ora di sveglia.
• Premete e tenete premuto il tasto ALARM e regolate con i tasti +/– l'ora di sveglia (come nella regolazione dell'orologio).
Visione dell'ora di sveglia
Si può controllare l'ora di sveglia con il tasto DISPLAY, senza cambiare il modo di sveglia:
• Assicuratevi che la radio sia spenta.
• Premete il tasto DISPLAY una volta per vedere l'ora di sveglia.
– Dopo 3 secondi, il visore indicherà
nuovamente l’orario impostato.
COME REGOLARE L'OROLOGIO SVEGLIA
34
I
¤
Sveglia con radio
• Accendete la sezione radio con il tasto
ON/OFF.
• Sintonizzate la stazione che, in corrispondenza dell'ora di sveglia regolata, trasmette il programma con il quale si vuole essere svegliati, e regolate il volume desiderato per la sveglia.
• Spegnete la sezione radio con il tasto ON/OFF.
Premete brevemente ALARM fino a che sul visore appare l'indicatore della sveglia con radio (¤).
– All'ora di sveglia regolata, la radio si accende e
dopo 90 minuti si spegne automaticamente.
– Durante la funzione di sveglia, sul visore
lampeggia l'indicatore della sveglia.
Sveglia con allarme
Premete brevemente ALARM fino a che sul visore appare l'indicatore della sveglia con allarme ( ).
– All'ora di sveglia regolata, l'allarme si accende e
dopo 90 minuti si spegne automaticamente.
– Durante la funzione di sveglia, sul visore
lampeggia l'indicatore della sveglia.
Interruzione e ripetizione della sveglia
• Il tasto SNOOZE permette di interrompere la sveglia sia avvenuta con radio che con allarme.
– L'indicatore della sveglia lampeggia sul visore. – La funzione di sveglia viene ripetuta dopo
ca. 5 minuti.
• Interruzione può venir ripetuta più volte nell'arco della durata d'accensione.
Disinserimento della sveglia
• Se desiderate terminare la funzione di sveglia premete il tasto ON/OFF. Il giorno successivo si viene svegliati di nuovo.
• Se desiderate spegnere completamente la sveglia, premete brevemente il tasto ALARM fino a che gli indicatori della sveglia scompaiono.
Page 35
Addormentarsi con la musica
• Premete
brevemente
il tasto dormiveglia SLEEP.
– L'apparecchio si accende e nel visore viene
indicato il periodo 'sleep' regolato precedente e l'indicazione ' '.
• La durata sleep puó essere regolata trane 90
e 10 minuti, premendo SLEEP parecchie volte o tenendo premuto il tasto.
Dopo la programmazione l'apparecchio si spegne.
Per terminare in anticipo la durata d'accensione
:
premete il tasto SNOOZE oppure ON/OFF.
Retroilluminazione del visore
La luminosità della retroilluminazione del visore aumenterà per 8 secondi quando viene premuto un tasto.
Key Lock
La funzione Key Lock viene usata per prevenire operazioni o cambiamenti involontari ai dati memorizzati (in viaggio, ecc).
• Mettete il selettore Key Lock nella posizione
P.
– Sul visore si accende l'indicazione
'LOCKED
'
quando viene premuto un tasto qualsiasi.
• Per disinserire la funzione, rimettete il selettore
Key Lock nella posizione
PX .
²
GENERALITÀ
35
I
Installazione dell'apparecchio
Le superfici dei mobili sono ricoperte con vernici e laminata plastici contenenti additivi chimici. Queste sostanze possono in certi casi intaccare il materiale dei piedini, causando della macchie indelebili sulla superficie dei mobili.
Pulizia e manutenzione
• Per la pulizia del mobile usare un panno morbido che non lasci peluzzi, evitando detersivi o abrasivi che possono rovinarne la superficie.
• In caso di disturbi rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.
• Questo apparecchio non deve essere esposta a temperature superiori a 70˚C
Dati tecnici
Tensione di alimentazione
Alimentazione esterna:
Cavo di rete 230 V ~, 50/60 Hz
Batterie: Radio: 6,0V 4 x IEC R14 (UM2/C). Standby: 3,0V 2 x IEC R03 (UM4/AAA)
Gamme d'onda:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Con riserva di modifiche techniche e di estetica.
L'apparecchio risponde alle disposizione di
sicurezza VDE 0860 e quindi a quelle
internazionali IEC 65, come alle norme CEE
concernenti radiodisturbi.
Questo prodotto è conforme alle direttive
europee 89/336/EEC, 73/23/EEC e
93/68/EEC.
L
a matricola si trova sul fundo dell’apparecchio
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 36
p
para auscultadores com fichas de 3,5 mm ø
. Os altifalantes embutidos serão auto­maticamente desligados, quando ligar auscultadores a esta tomada.
ON/OFF
– para ligar e desligar o rádio – para desligar a função de despertar,
quando esta função está activa
– para desligar antecipadamente a
função 'sleep'
VOLUME
– ajuste de volume.
TONE – ajuste de tom. +/– – quando o rádio está desligado, para
acertar o dia da semana, a hora do relógio e de despertar
quando o rádio está ligado, para activar a procura automática
de emissoras ou alterar, passo a passo, a frequência no sentido desejado
– para seleccionar o respectivo modo de
despertar (rádio ou sinal sonoro)
– usa-se com +/– para acertar a hora de
despertar
SNOOZE
– para interromper a função de despertar
durante ca. 5 minutos
quando o rádio está desligado, usa-se
com +/– para acertar o dia da semana
– para desligar antecipadamente a
função 'sleep'
SLEEP – liga o rádio por um período máximo de
90 minutos
MEMO – para armazenar a emissora sintonizada
na posição da memória que desejar
TEXT – para ligar e desligar o radiotexto no
mostrador.
– manter premida para o radiotexto correr
mais depressa
DIST./LOCAL – interruptor de sensibilidade FM
LOCAL = recepção de emissoras próximas DIST. = recepção de emissoras distantes
= posição normal.
CONTROLOS
36
P
1/6…5/10
– posições da memória de emisso­ras (prima uma vez para escolher um número de 1 a 5 e duas vezes para escolher um número de 6 a 10)
AF – para passar para frequências
alternativas (RDS)
FM/MW/LW
– selector de banda de ondas FM (OUC) = Onda ultra-Curta MW = Onda Média (OM) LW = Onda Longa (OL)
DISPLAYquando o rádio está desligado,
usa-se para mostra a hora de despertar
quando o rádio está ligado, para comutar a informação no mostrador entre nome RDS, frequência e relógio
PTY – prima uma vez para mostrar o tipo
de programa da estação seleccionada.
– prima várias veces para seleccionar
o tipo de programa desejado e uso as teclas +/– para procurar uma estação com o tipo de programa seleccionado.
TRAFFICquando o rádio está ligado, para
ligar e desligar a função 'Informação de Trânsito/EON'
TIME SET
quando o rádio está desligado,
usa-se com +/– para acertar a hora
quando o rádio está ligado, activa
e desactiva a função de acerto automático do relógio
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 37
Lado inferior do aparelho:
Key Lock – para bloquear e desbloquear
todas as teclas e funções
Lado posterior do aparelho
AC ~ – para ligar o cabo de alimentação
eléctrica
Compartimento de pilhas
• Introduza quatro pilhas UM2 (R14) com a polaridade indicada para o funcionamento do rádio.
• Introduza duas pilhas de reserva UM4 (R03) com a polaridade indicada.
Reset
Se surgirem informações erradas na parte electró
nica do Ocean Boy 510 devido a perturbações exteriores (provocadas por carga estática da alcatifa ou de trovoa­das),
ou se não conseguir introduzir quaisquer dados, deve reiniciar o aparelho como se segue:
• Retire as pilhas e desligue o fio de corrente eléctrica da tomada de parede.
• Torne a inserir as pilhas e a ligar o fio após um minuto.
– Isto faz o aparelho voltar ao seu estado
de programação original. Os dados armazenados nas memórias das emissoras, as horas e a Last Station Memory serão apagados.
Modo Demo
• Prima a tecla DISPLAY por 2 segundos.
– No mostrador aparece uma introdução
das funções RDS do Ocean Boy 510.
Prima qualquer tecla para desligar o modo demo.
CONTROLOS
37
P
Compartimento de pilhas
• Abra a tampa do compartimento de pilhas.
• Introduza, como indicado, quatro pilhas UM2 (R14).
• Feche a tampa do compartimento de pilhas. Estas pilhas servem para a alimentação do aparelho quando este não está ligado à corrente eléctrica
Pilhas de reserva para o relógio e a memória de rádio
Para manter a hora e as estações na memória quando o aparelho está desligado, deve colocar duas pilhas adicionais.
• Coloque as pilhas tipo UM4 (R03) no compartimento das pilhas.
• As pilhas devem estar sempre colocadas, independen­temente da fonte de alimentação (pilhas ou corrente).
Cortes de corrente
As pilhas de reserva alimentam o relógio e mantêm
memo-
rizadas as posições da memória de emissoras,
em caso de eventuais cortes da corrente eléctrica. No entanto, o despertador não toca e o mostrador não é iluminado.
O despertador pode, contudo, ligar-se mais tarde:
normal-
mente o aparelho liga o rádio ou sinal sonoro
por um
período de 90 minutos. Se o corte de corrente
terminar dentro deste período de tempo, o aparelho liga-se com o modo de despertar seleccionado.
Corrente eléctrica
Ligue o aparelho à corrente alterna de 230 V ~, 50/60 Hz.
• Lique o cabo de rede, ligando a ficha menor à entrada
AC ~ e a ficha maior à tomada.
Se o aparelho estiver ligado à corrente eléctrica, a alimen­tação através das pilhas é desligada automaticamente.
Notas:
Desligue o radio quando ligar o desligar o cabo de rede.
• Quando usar alimentação por pilhas, retire o cabo de
corrente eléctrica do aparelho.
ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Protecção do meio ambiente
Não deite as pilhas gastas para o lixo normal! Entregue as pilhas ao vendedor ao comprar novas ou entregue-as nos postos de recolha de lixo especial.
Atenção
• Tire imediatamente as pilhas vazias!
• Se não utilizar o aparelho por um longo período de tempo, deve também tirar as pilhas, mesmo que estas estejam novas!
• Não se pode assumir a responsabilidade por danos causados em virtude de pilhas babadas.
Nota:
Mesmo quando desligado, o aparelho continua ligado à corrente eléctrica. Para isolar o aparelho da corrente, é necessário tirar o adaptador da tomada.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 38
O Radio Data System (RDS) é um sistema informativo, que é transmitido adicionalmente ao programa de rádio em VHF (FM)
O seu Ocean Boy 510 oferece as seguintes funções:
Nome da emissora
O nome da emissora ou uma abreviatura aparece no mostrador no lugar da frequência sintonizada (Exemplo: BAYERN 3).
Frequências Alternativas (AF)
É possível seleccionar uma frequência diferente com o mesmo programa, utilizando a tecla AF. Esta função é útil para encontrar uma emissora de sinal mais forte.
Informação de trânsito
Durante o tempo que durar as
informações de
trânsito,o volume será ligeiramente aumentado.
EON (Enhanced Other Network = ligação a outra emissora)
Se a emissora actualmente sintonizada utiliza EON, ouvirá também 'flashes' de informação de trânsito, quando a função EON está ligada.
Acerto automático do relógio
Acerto da hora e sincronização do relógio interno automáticos (quando ligado).
Tipo de programa (PTY)
Cada emissora pode transmitir um determinado código (PTY) que classifica o programa transmitido.
Radiotexto
Radiotexto fornece informações adicionais acerca da emissora e o seu programa. Estas informações aparecem no mostrador em forma de texto corrido.
FUNÇÕES RDS
38
P
Notas:
• Recomenda-se que antes de ligar o aparelho à corrente se abra a antena telescópica completamente, se posicione o aparelho numa posição onde a recepção rádio seja a melhor e que o selector de sensibilidade DIST./LOCAL seja colocado na posição DIST..
• Se nenhuma emissora RDS for encontrada ou a informação das horas não for recebida ou se a função Ajuste Automático do Relógio foi interrompida, o mostrador do relógio piscará indicando que a hora não está ajustada correctamente. Ajuste o relógio manualmente.
• O Ocean Boy 510 está pronto para trabalhar depois das funções automáticas de memória e ajuste do relógio estiver completo. No entanto, se desejar, pode alterar os ajustes posteriormente como se explica a seguir.
Memória Automática
• O sintonizador procura automaticamente as emissoras na Banda de FM e memoriza-as nas 10 memórias fixas (independentemente da posição do selector de Banda).
– As emissoras com RDS têm prioridade e são
memorizadas primeiro.
• Para interromper a função de Memória Automática prima a tecla MEMORY uma vez. A função Ajuste Automático do relógio também será cancelada.
• Na primeira vez que as bandas OM ou OL sejam seleccionadas o aparelho memoriza as emissoras recebidas nas memórias fixas (10 por banda).
Ajuste Automático do Relógio
– No mostrador aparece uma introdução
das funções
RDS do Ocean Boy 510 (modo DEMO).
O som do
rádio está desligado
• O sintonizador procura uma emissora com RDS nas memórias fixas. O relógio de
quartzo
começa
a funcionar com a hora recebida.
– O símbolo de Relógio Automático ( ) pisca,
indicando que o aparelho está à espera do sinal horário.
• Se o relógio não estiver acertado após três ou quatro minutos, o sitnonizador mudará automaticamente para outra emissora até o relógio estar acertado.
– O símbolo pára de piscar quando recebe e
acerta a hora.
• Para interromper o Ajuste Automático do Relógio ou para sair do modo DEMO prima qualquer tecla.
´
´
LIGAR E TOCAR
Quando a unidade for ligada pela primera vez à corrente ou após uma falha de corrente (sem as pilhas de reserva), serão activadas as funções Memória Automática e Ajuste Automático do Relógio:
Page 39
Funcionamento do rádio
Ligar e desligar o rádio com o interruptor ON/OFF.
• Ajuste o volume através do controlo VOLUME.
• Ajuste o tom através do controlo TONE.
Antenas
Recepção de FM (OU-C) com a antena telescópica.
• Deve puxar a antena e girá-la até obter a melhor sintonização.
– Recepção MW e LW: com a antena de ferrita
incorporada no aparelho.
• Girar o aparelho em torno do seu eixo vertical até receber a melhor sintonização.
Banda de ondas
Seleccionar a banda de ondas com o interrup
tor de
bandas de ondas FM/MW/LW. A banda de ondas seleccionada é indicada no mostrador. A frequência da FM (OU-C) é indicada em MHz, da MW (OM) e da LW (OL) é indicada em kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Interruptor de sensibilidade (LOCAL/DIST.)
• A posição normal deste interruptor é em DIST. = recepção de emissoras distantes.
• Se o sinal recebido for muito forte (se causar
inter-
ferências), mude o interruptor para a posi
ção
LOCAL = recepção de distâncias curtas.
O interruptor só tem efeito em recepção FM.
Memorização da última emissora
A frequência da última emissora ouvida antes de desligar o aparelho fica memorizada. Na próxima vez que o aparelho for ligado, esta mesma emissora será sintonizada na respectiva banda de ondas. O mesmo acontece quando muda de uma banda de ondas para uma outra. O aparel­ho memoriza a última emissora ouvida em cada uma das bandas.
FUNCIONAMENTO DO RÁDIO
39
P
Procura de emissoras
• Seleccione a banda de ondas com o interruptor
FM/MW/LW.
• Inicie a procura de emissoras com a tecla + (em sentido crescente de frequências) ou com a tecla – (em sentido decrescente de frequências): – premir ligeiramente = passo a passo, – manter premida = procura automática. –
Os passos de sintonização são de 50kHz em FM,
de 9 kHz em MW (OM) e de 1kHz em LW(OL).
• Como resultado de más condições de recepção, pode acontecer que a procura automática não sintonize correctamente a emissora. Neste caso, prima ligeiramente a tecla + ou – uma ou duas vezes para corrigir a sintonização.
Se a emissora sintonizada tem informação RDS (Radio Data System), o símbolo aparece no mostrador e, pouco depois, aparece o nome da emissora em vez da frequência. O sistema RDS só está disponível na banda FM.
Nota: A procura automática de emissoras pode cometer erros de leitura quando as pilhas estiverem fracas. Neste caso deve trocar as pilhas.
Modos do mostrador
Após sintonizar uma emissora RDS, o mostrador indica a sua frequência durante 1,5 segundos, e depois o nome da emissora
Para visualizar a
indicação da hora, prima
levemente a tecla DISPLAY.
Para visualizar brevemente o nome da emissora, prima levemente uma das teclas + ou –.
Para visualizar o nome da emissora continuamente, prima novamente a tecla DISPLAY.
– Se a emissora não está a emitir RDS ou se o sinal
for demasiado fraco, aparece a frequência em vez do nome da emissora.
Page 40
Usar frequências alternativas
Se a emissora sintonizada dispuser da função RDS 'ALTERNATIVE FREQUENCY', a tecla AF per­mite comutar entre as estações até se encontrar a frequência em que o sinal é mais forte.
• Certas emissoras transmitem em várias frequências diferentes.
• Ao premir a tecla AF, o aparelho sintoniza uma dessas frequências alternativas.
Se o aparelho não encontrar nenhuma frequên­cia alternativa, o mostrador indica
NO AF’.
• Se não houver mais frequências, o rádio volta à emissora sintonizada originalmente.
Nota: Tal como todas as outras funções RDS, a função AF só está disponível na banda FM. Emissoras fracas com RDS serão ignoradas.
Programação de emissoras fixas
Pode memorizar um total de 30 emissoras (fre­quências) (10 x FM, 10 x MW e 10 x LW). Pode memorizar 10 emissoras de rádio.
• Sintonize a emissora que quer memorizar.
• Prima a tecla MEMO.
– A indicação '
MEMORY
' começa a piscar no
mostrador durante 8 segundos.
• Prima a tecla com o número (1…10) em que deseja memorizar a emissora.
Prima a tecla uma vez para escolher um número de
1 a 5 e duas vezes para um número de 6
a 10.
• Prima MEMO para memorizar esta emissora.
• Seleccione e memorize deste modo as emissoras desejadas.
Nota:
Se não memorizar nenhuma emissora
dentro
dos 8 segundos em que '
MEMORY
'
pisca, sairá do
modo de programação sem
alterar a memória actual.
.
FUNCIONAMENTO DO RÁDIO
40
P
Chamar uma emissora memorizada
• Para chamar uma emissora memorizada, prima a tecla com o número correspondente.
Prima a tecla uma vez para escolher um número de
1 a 5 e duas vezes para um número de 6
a 10.
O rádio sintoniza a emissora e o mostrador indica
a frequência, '
MEMORY
' e o número de
memória.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Informação de Trânsito/ Ligação a Outra Emissora (EON)
Algumas emissoras RDS transmitem informações sobre o trânsito a certas horas. Estas emissoras são identificadas pelo símbolo ' ' no mostrador.
A função EON é uma função RDS adicional para passar automaticamente para uma emissora que esteja a transmitir informação de trânsito.
• Ligue o rádio com a tecla ON/OFF.
• Sintonize uma emissora RDS. –
A indicação ' ' acende-se no mostrador.
• Prima a tecla TRAFFIC uma vez.
Se a emissora sintonizada transmite informações de
trânsito, o símbolo ' ' acende-se no
mostrador.
• Se a emissora sintonizada não transmitir informa
ções de trânsito, o símbolo ' ' não se
acenderá
e ouvirá um sinal sonoro ao premir
a tecla TRAFFIC.
Se a emissora sintonizada tiver EON, a indica­ção 'EON' acender-se-à junto do símbolo ' '.
– As emissoras EON não têm informação de
trânsito, mas dão uma referência a outro programa com esta informação.
– O rádio sintoniza automaticamente a outra
emissora quando esta começa a emitir informações de trânsito.
Durante o tempo que durar o 'flash' informativo, o símbolo 'EON' está a piscar no mostrador e o volume será ligeiramente aumentado.
• Quando o 'flash' informativo acabar, o rádio volta a sintonizar a emissora anterior.
• Para passar directamente para a emissora anterior, prima a tecla TRAFFIC.
Para desactivar esta função, prima a tecla TRAFFIC.
– As indicações ' ' e 'EON' apagam-se.
Page 41
FUNCIONAMENTO DO RÁDIO RELÓGIO
41
P
Tipo de programa
• Sintonize uma emissora RDS. –
A indicação
acende-se no mostrador
.
• Prima a tecla PTY uma vez. – O mostrador indica o tipo de programa da
emissora actual.
– Se a emissora não emite o tipo de programa,
o mostrador indica ’NO PTY’.
• Prima repetidamente a tecla PTY para chamar
os vário tipos de programa sequencialmente.
• Depois prima + or – uma só vez. O aparelho
começa a procurar as emissoras para encontrar uma que esteja a transmitir o tipo de programa desejado. Assim que essa emissora for encontrada ela será sintonizada.
– Durante a procura
PTY
pisca no mostrador.
• A procura pode ser interrompida pressionan-
do + or – uma vez.
Radiotexto
• Sintonize uma emissora RDS. –
A indicação
acende-se no mostrador
.
• Prima a tecla TEXT uma vez. – Se a emissora emite radiotexto, o texto
aparece a correr no mostrador.
– Se a emissora não emite radiotexto ou se a
informação ainda não foi recebida, o mostrador indica ’NO TEXT’ e retorna depois ao modo normal .
• Para desactivar esta função, prima novamente
a tecla TEXT.
• Mantenha premida a tecla TEXT para o
radiotexto correr mais depressa..
Acertar o relógio automaticamente
A hora e o dia da semana podem ser acertados automaticamente, ao receber uma emissora RDS que transmita a informação da hora de relógio. Note que nem todas as emissoras RDS emitem as horas.
Esta informação (quando disponível) é transmitida pelas emissoras RDS a cada minuto.
Quando o sinal da emissora RDS é suficientemente forte, o relógio é acertado dentro de um ou dois minutos.
• Ligue o rádio com a tecla ON/OFF.
• Procure uma emissora RDS.
– O símbolo de Relógio Automático ( ) pisca,
indicando que o aparelho está à espera do sinal horário.
– O símbolo pára de piscar quando recebe
e acerta a hora e o dia da semana. O relógio de
quartzo
começa a funcionar com a
hora recebida.
• Se o relógio não estiver acertado após três ou quatro minutos, tente uma outra emissora RDS.
A hora e o dia da semana são actualizados automaticamente, de cada vez que o rádio é ligado e quando sintoniza uma emissora RDS, desde que a função Relógio Automático esteja activada.
• Para activar e desactivar esta função, o rádio tem de estar ligado.
• Para desactivar a função Relógio Automático, prima brevemente a tecla TIME SET.
• Para voltar a activar esta função, prima novamente a tecla TIME SET.
´
´
Page 42
Acertar o relógio manualmente
• Certifique-se de que o rádio está desligado.
• Prima e mantenha premida a tecla TIME SET.
• Acerte a hora com as teclas + e –. –
De cada vez que premir a respectiva tecla, o reló
gio muda para o minuto seguinte ou
precedente.
– Se mantiver a tecla premida, o relógio
avança (ou atrasa) mais rapidamente (após 4 segundos, a alta velocidade).
Acertar o dia da semana manualmente
• Certifique-se de que o rádio está desligado.
• Mantenha a tecla SNOOZE premida e acerte o dia da semana com as teclas +/– (tal como ao acertar o relógio).
Acertar a hora de despertar
• Prima a tecla ALARM .
No mostrador aparece a hora de despertar actual.
• Mantenha a tecla ALARM premida e acerte a hora de despertar com as teclas +/– (tal como ao acertar o relógio).
Verificar a hora de despertar
Pode verificar a hora de despertar sem alterar o modo do alarme, com a ajuda da tecla DISPLAY:
• Certifique-se de que o rádio está desligado.
• Prima a tecla DISPLAY uma vez para ver a hora de despertar.
– Após 3 segundos o mostrador volta a mostrar
as horas.
RELÓGIO DESPERTAR
42
P
¤
Despertar com rádio
• Ligue o rádio com a tecla ON/OFF.
• Sintonize a emissora que deseja ouvir ao despertar e regule o volume ao nível desejado.
• Desligue o rádio com a tecla ON/OFF.
• Prima levemente a tecla ALARM até o indicador de despertar com rádio (¤) aparecer no mostrador.
– O rádio será ligado à hora de despertar progra-
mada e desligar-se-á automaticamente ao fim de cerca de 90 minutos.
– Durante a função de despertar, o indicador de
despertar está a piscar no mostrador.
Despertar com sinal sonoro
• Prima brevemente a tecla ALARM até o indica­dor de despertar com sinal sonoro ( ) aparecer no mostrador.
– O sinal sonoro será ligado à hora de despertar
programada e desligar-se-á automaticamente ao fim de cerca de 90 minutos.
– Durante a função de despertar, o indicador de
despertar está a piscar no mostrador.
Interromper e repetir o despertar
• O despertar (com rádio ou sinal sonoro) pode ser interrompido com a tecla SNOOZE.
– O indicador de despertar pisca no mostrador. – Após cerca de 5 minutos, o aparelho volta a
despertar.
• Pode interromper o despertar várias vezes dentro dos 90 minutos da sua duração
Desligar o despertador
Para desligar o despertador, prima a tecla
ON/OFF.
O despertar mantém-se para o dia seguinte.
• Se desejar desligar por completo o despertador, prima brevemente a tecla ALARM até os indicadores de despertar desaparecerem.
Page 43
Adormecer com música
• Prima brevemente a tecla SLEEP. –
O aparelho ligará o rádio e o mostrador indicará
o período de ligação previamente
ajustado e o símbolo ' '.
• A duração do período de ligação pode ser ajustada entre 90 e 10 minutos, premindo a tecla SLEEP repetidamente ou continuamente.
– Decorrido o tempo programado, o rádio
desliga-se automaticamente.
• Para desligar antecipadamente esta função, prima a tecla SNOOZE ou ON/OFF.
Iluminação do mostrador
Quando se prime uma tecla, a intensidade da luz de iluminação do mostrador é aumentada por um período de oito segundos.
Key Lock
A função Key Lock é usada para evitar que se opere o aparelho ou altere os seus ajustes inad­vertidamente (p.ex. em viagem, etc.).
• Coloque o interruptor Key Lock na posição
P.
– O indicador '
LOCKED
' aparece no mostrador
quando se prime uma tecla.
• Para desactivar esta função, coloque o interruptor Key Lock na posição
PX .
²
GERAL
43
P
Instalação do aparelho
Ao instalar o aparelho tenha em consideração que as superfícies dos móveis são revestidas com diferentes tipos de tintas, vernizes ou materiais sintéticos. Estes revestimentos podem conter produtos químicos que poderão agredir o material dos pés do aparelho, deixando manchas que não podem ser tiradas.
Conservação e manutenção
• A caixa do aparelho deve ser limpa apenas com um pano do pó macio. Os detergentes e produtos de limpeza podem danificar a superfície da caixa.
• Em caso de avaria consulte o seu revendedor especializado.
• Proteja o aparelho contra humidade (p.ex. pingos de água) e contra temperaturas superiores a 70 graus centígrados.
Especificações técnicas
Tensão de alimentação
Alimentação externa: Cabo de rede 230 V ~, 50/60 Hz
Com pilhas: Radio: 6,0V 4 x IEC R14 (UM2/C) pilhas. Espera: 3.0V 2 x IEC R03 (UM4/AAA) pilhas
Banda de Ondas:
FM 87,5 - 108 MHz Onda Ultra-Curta MW 522 - 1620 kHz Onda Média LW 144 - 281 kHz Onda Longa
Salvaguardam-se alterações técnicas e ópticas!
O aparelho corresponde às normas CEE no que respeita a supressão de interferências.
O aparelho corresponde às normas de
segurança alemãs VDE 0860 e,
consequentemente, às normas de segurança
internacionais IEC 65.
Este produto cumpre as directivas Europeias
89/336/CEE, 73/23/CEE e 93/68/CEE.
A chapa de identificação está localizada na
parte inferior do aparelho.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 44
p – para auriculares con jack de 3,5 mm.
La introducción del jack en est toma desconecta el altavoz incorporado.
ON/OFF
– para conectar y apagar la radio –
para desconectar el despertador cuando la función de despertar esté activa
– para borrar la duración 'sleep' antes de
lo previsto
VOLUME
– para ajustar el volumen
TONE – para ajustar el sonido +/– – cuando la radio está apagada, para
ajustar el día de la semana, la hora y la hora de despertar
cuando la radio está encendida, para
iniciar la búsqueda automática de emi­soras o seguir conmutando la frecuencia paso a paso en la dirección deseada
– para seleccionar el modo de desperta-
dor deseado (programa radiofónico o señal acústica)
– se usa con +/– para ajustar la hora de
despertar
SNOOZE
– para interrumpir el despertador por 5
minutos
cuando la radio está apagada, se usa
con +/– para ajustar el día de la semana
– para borrar la duración 'sleep' antes de
lo previsto
SLEEP – conecta la radio por 90 minutos como
máx.
MEMO – para almacenar la emisora sintonizada
en la posición de la memoria deseada
TEXT – para activar y desactivar la pantalla de
radiotexto.
– mantenga pulsada para visualizar
rápidamente el radiotexto.
DIST./LOCAL – interruptor de sensibilidad para FM
LOCAL = recepción local DIST. = recepción distante = posición normal.
CONTROLES
44
E
1/6…5/10
– posiciones de memoria de emiso­ras (pulse una vez para una cifra entre 1 y 5 y dos veces para una cifra entre 6 y 10)
AF – para seleccionar frecuencias
alternativas (RDS)
FM/MW/LW
– selector de bandas FM = onda ultracorta MW = onda media LW = onda larga
DISPLAYcuando la radio está apagada,
para visualizar la hora del despertador
cuando la radio está encendida,
para conmutar entre el nombre RDS, frecuencia y hora del reloj
PTY – pulse una sola vez para visualizar el
tipo de programa actual
– pulse varias veces para seleccionar
un tipo de programa deseado, y utilice +/- para buscar una emisora con dicho tipo de programa
TRAFFICcuando la radio está encendida,
para activar y desactivar la funcíon de Información sobre el tráfico/EON
TIME SET
cuando la radio está apagada, se
usa con +/– para ajustar la hora
cuando la radio está encendida,
cuando pulsada por tres segundos, para activar y desactivar la función de Auto-Time
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 45
Parte inferior del aparato:
Key Lock – para bloquear todas las teclas
Parte trasera del aparato:
AC ~ – para conectar el cordón de red Cajetín de pilas
• Coloque cuatro pilas UM2 (R14) obser­vando la polaridad indicada para la operación de la radio.
Coloque duas pilas auxiliares UM4 (R03).
Reset
• Si el sistema electrónica del Ocean Boy 510 recibe informaciones erróneas debido a perturbaciones externas (provocadas por cargas estáticas de mo­quetas o por tormentas, etc.), o si la introducción de datos está completa­mente bloqueada, proceda como se describe a continuación para poner a cero la unidad:
• Quite las pilas y desconecte el aparato de la red de energía.
Al cabo de un minuto, vuelva a conectar el cable de alimentación a la red y las pilas.
El equipo vuelve a tener la programación básica.
El contenido de las memorias de emisoras, las horas y la Last Station Memory se borran.
Modo de demostración
• Pulse la tecla DISPLAY por 2 segundos. – En el display aparecerá una demo
presentando brevemente las funciones RDS que ofrece el Ocean Boy 510.
• Pulse cualquier botón para salir del modo de demostración.
CONTROLES
45
E
Funcionamiento con pilas
• Abra la tapa del cajetín de pilas.
• Coloque cuatro pilas UM2 (R14) observando la polaridad indicada.
• Cierre la tapa del cajetín de pilas. Estas pilas sirven como fuente de potencia para la operación de la radio sin conectar el aparato a la red. Al mismo tiempo sirven como reserva de potencia para el reloj.
Pilas de respaldo para la memoria pre-ajustada
Para conservar los pre-ajustes en la memoria durante el tiempo en que el aparato esté apagado, es necesario insertar dos pilas adicionales de respaldo.
• Coloque estas pilas, tamaño UM4 (R03) en el compartimiento de pilas.
• Estas pilas deben estar siempre insertadas, no importe la fuente de energía que se usa (de la red o de pilas).
Pilas auxiliares – Fallo de corriente
Si contiene pilas auxiliares, aunque falle la corriente, el reloj sigue funcionando y las emisoras memorizadas están almacenadas en la memoria. En ello, no funciona el despertador y el display no está iluminado. Sin embargo, el despertador se activa bajo la siguiente condición: normalmente, el aparato se conecta por 90 minutos, a partir de la hora de despertar ajustada. Si vuelve la corriente dentro de este intervalo, el aparato le despierta con programa radiofónico o con señal acústica.
Funcionamiento con corriente de red
Conecte el aparato a tensión alterna 230 V ~, 50/60 Hz
• Conecten el cordón de red al conector AC ~ y a la tomada de red.
– La pilas que están colocadas en su cajetín quedan
desconectadas.
Nótese:
Desconecte el aparato cuando conecten/desconecten
el
cordón de red.
• Remueva la clavija de CA del aparato antes de usar la fuente de potencia de las pilas.
ALIMENTACIÓN
Indicación con respecto al medio ambiente
¡No tirar las pilas usadas a la basura! Al comprar nuevas pilas entregue las usadas la proveedor o deposítelas en un lugar público de recolección de basuras contaminadoras.
Atención
• Retire inmediatamente las pilas agotadas.
• Durante los periodos prolongados sin usar saque incluso las pilas nuevas del aparato.
• La garantia no cubrelos daños causados por pilas derramadas.
Nota:
Aunque el aparato esté desconectado sigue unido a la red de ténsion. El aparato sólo se desconecta de la red si se extrae el adaptador.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 46
El Sistema RDS (Radio Data System - Sistema de Datos por Radio) es un sistema informático trans­mitido en adición al programa de radio FM.
Su OCEAN BOY 510 ofrece también las siguientes características:
Nombre de la emisora
El nombre de la emisora o una abreviatura se indica en el display en lugar de la frecuencia sintonizada (por ejemplo: BAYERN 3).
Frecuencias alternativas (AF)
Es posible cambiar a una frecuencia alternativa para el mismo programa, por medio del botón AF. Esto es útil si quiere sintonizar una señal más fuerte.
Información sobre el tráfico
Durante un anuncio sobre tráfico
se aumentará el
volumen.
EON (Enhanced Other Network = Red Alternativa Realzada)
Si la emisora que usted está escuchando está empleando EON, y usted tiene la facilidad EON encendida, escuchará también los boletines sobre el tráfico emitidos por otras emisoras.
Ajuste Automático del Reloj
El ajuste y la sincronización del reloj incorporado se realiza automáticamente (si está habilitado).
Tipo de programa (PTY)
Cada emisora puede emitir un código (PTY) que caracteriza el programa actual.
Radiotexto
Radiotexto son informaciones adicionales a la emisora y el programa. La información escrita aparece en el display como texto en movimiento.
CARACTERÍSTICAS RDS
46
E
Nota:
• Antes de conectar la unidad a la fuente de alimentación eléctrica, se recomien­da desplegar totalmente la antena telescópica que incorpora la misma, colocar el aparato de tal manera que se facilite la recepción de la señal y ajustar el interruptor DIST./LOCAL en la posición DIST..
• Si no puede captarse ninguna emisora RDS, ni tampoco se recibe información horaria, o si se interrumpe el proceso de ajuste horario automático antes de que se ajuste el reloj, el display horario parpadeará indicando que el reloj aún no se ha ajustado debidamente. Ajuste manualmente el reloj y las memorias preestablecidas.
• Una vez finalizados tanto el ajuste horario como el de la memoria automá­tica, la unidad Ocean Boy 510 está lista para funcionar. No obstante, y si así lo desea, podrá cambiar más tarde dichos ajustes tal y como se describe a continuación.
Memoria automática
• El sintonizador inicia la búsqueda automática en la banda de FM y almacena las emisoras captadas en las 10 memorias preestablecidas (con indepen­dencia de la posición del interruptor de la banda de frecuencias).
– Las emisoras RDS tienen prioridad con relación al
resto de emisoras, por lo que serán almacenadas en primer lugar.
• Para cancelar el proceso de ajuste de la memoria automática, pulse la tecla MEMO una sola vez. También se interrumpirá el proceso de ajuste horario automático que se describe a continuación.
• La primera vez que se escoge LW o MW, las emisoras captadas en esta banda se almacenan en las memorias preestablecidas (10 por cada banda)
Ajuste horario automático
– En la pantalla aparece una DEMO presentando
brevemente las funciones RDS que ofrece el Ocean Boy 510. La radio enmudece.
• El sintonizador busca automáticamente una emisora RDS entre las preestablecidas en la banda de FM. El reloj de cuarzo se pone en marcha con la hora captada.
– El indicador Auto-Time ( ) parpadea, indicando
que el aparato está esperando la señal de la hora.
• Si el reloj no se ajuste dentro de 3-4 minutos, el sintonizador pasa automáticamente a otra emisora hasta que el reloj se ajuste.
• Para cancelar el ajuste horario automático, o para interrumpir el modo demo, pulse una vez cualquier tecla.
´
ENCHUFAR Y FUNCIONAR
Cuando la unidad se conecta por primera vez a la fuente de alimentación, o después de un corte de corriente eléctrica (sin contar con baterías de reserva), la memoria automática y el sistema de ajuste horario (AMT) se comportan de la manera siguiente.
Page 47
Radio
• Conectarla y desconectarla con el selector
ON/OFF
• Ajusten el volumen con el control VOLUME.
• Ajusten el sonido con el control TONE.
Antenas
– La antena telescópica para recibir estaciones en
FM (onda ultracorta).
• Estirar la antena y girarla a la posición de mejor recepción.
– Recepción de MW (onda media) y LW (onda
larga) con la antena de ferrita incorporada.
• Orientar el aparato girándolo sobre su eje vertical para permitir la major sintonía.
Bandas de frecuencia
• Seleccionar con el selector de bandas FM/MW/LW. La banda seleccionada se indica en el display. Indicación de frecuencia en FM (onda ultracorta) en MHz en MW y LW en kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Selector de sensibilidad (LOCAL/DIST.)
• Este selector debe estar normalmente en la posición DIST = recepción distante.
• Si la señal recibida es muy fuerte, asigne el selector a la posición LOCAL = recepción local.
Este selector funciona únicamente en la banda de FM.
Función de memorización de la última emisora sintonizada
La frecuencia de la última emisora recibida antes de desconectar el aparato queda memorizada. Al volver a conectar al aparato se recibe esta emisora en su banda repesctiva. Del mismo modo se recibe en cada banda la última emisora sintonizada en esa banda.
RADIO
47
E
Búsqueda de emisoras
• Seleccione la banda con el selector FM/MW/LW.
• La búsqueda se inicia con la tecla + (en dirección hacia frecuencias superiores) o con la tecla – (en dirección hacia frecuencias inferiores): – pulsación breve = por pasos, – pulsación prolongada = automática. – Los pasos de sintonía son: en FM 50kHz en MW 9kHz y en LW 1kHz.
• En la búsqueda automática puede acontecer
que -
a raíz de condiciones de recepción defi
cientes - la
emisora recibida no sea sintonizada óptimamente. Pulse en estos casos una o dos veces la tecla + o –, hasta que la sintonía sea correcta.
– Si la emisora sintonizada lleva información RDS
(Radio System Data - Sistema de Datos por Radio), el símbolo aparece en el display y después de un corto tiempo verá el nombre de la emisora en lugar de la frecuencia. RDS está disponible únicamente en la banda FM.
Advertencia: Si la tensión de las pilas disminuye puede ocurrir que la búsqueda automática de emisoras no trabaje correctamente. En este caso se deberá reemplazar las pilas.
Modo del display
Después de sintonizar una emisora RDS, el display in
di­ca la sua frecuencia por 1,5 segundos y luego su nombre.
• Para indicar la hora, brevemente pulse la tecla
DISPLAY.
• Para indicar brevemente de nuevo el nombre de la
emisora
, pulse la tecla + o – una sola vez.
• Para ver continuamente el nombre de la
emisora,
pulse una vez más la tecla DISPLAY.
– Si la emisora no transmite ninguna señal RDS, o si
la señal es demasiado débil, aparecerá en el display la frecuencia en vez de el nombre de la emisora.
Page 48
Utilizando Frecuencias Alternativas
Si la emisora sintonizada contiene la facilidad AF del RDS, se puede usar el botón AF para cambiar entre emisoras para encontrar una con la señal más fuerte.
• Algunas emisoras transmiten su programa en varias frecuencias.
• Después de pulsar el botón AF, el aparato sintoniza una frecuencia alternativa.
• Si no se pueden encontrar frecuencias alter­nativas,
NO AF’
aparece en el display.
• Si no están disponibles más frecuencias, la radio vuelve a recibir la emisora originalmente sintonizada.
Nota: Todas las facilidades de RDS y por lo tanto la facilidad AF están disponibles únicamente en la banda FM. La unidad ignorará aquellas emisoras RDS cuya calidad de recepción de señal sea débil.
Programación de emisoras fijas
Vd. puede memorizar un máximo 30 emisoras (10 en FM,10 en MW y 10 en LW).
• Sintonice la emisora que desea memorizar.
• Pulse la tecla MEMO.
– La indicación '
MEMORY
' comienza a
parpadear en el display por 8 segundos.
• Presione la tecla con el número (1…10) en que desea memorizar la emisora.
Pulse el botón una vez para una cifra entre 1 y 5
y dos veces para una cifra entre 6 y 10.
Vuelva a pulsar MEMO para almacenar la emisora.
• De esta manera seleccione y almacene todas las emisoras que desea.
Nota:
Si no se almacena una emisora dentro de
los
8 segundos en que '
MEMORY
' está parpa­deando, se abandona el modo de almacenar sin realizarse ningún cambio a la memoria actual.
RADIO
48
E
Llamar una memoria de emisoras
• Para llamar una emisora memorizada, presione el número correspondiente.
Pulse el botón una vez para una cifra entre 1 y 5
y dos veces para una cifra entre 6 y 10.
– El aparato sintoniza la emisora y el display
indicará la frecuencia, '
MEMORY
' y el número
de posición de memoria.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Información sobre tráfico/EON (Red Alternativa Realzada)
Algunas emisoras de radio RDS emiten informació
n sobre el tráfico a ciertas horas. Estas emisoras son indicadas por el símbolo ' ' en el display. La facilidad EON es una facilidad adicional de RDS para poder cambiar a una emisora que está transmitiendo información sobre el tráfico.
• Conecte el aparato con la tecla ON/OFF.
• Sintonice una emisora RDS. – ' ' se enciende en el display
• Pulse la tecla TRAFFIC una vez.
• Si la emisora sintonizada emite información
sobre
tráfico,
el símbolo ' ' se enciende en
el display.
Si la emisora sintonizada no emite informació
n
sobre el tráfico, el símbolo ' ' no se enciende y escuchará un 'bip' cuando pulse TRAFFIC.
• Si la emisora sintonizada emite EON, el
símbolo 'EON' se enciende en el display, al lado del símbolo ' '.
Una emisora EON no contiene por si misma la información sobre el tráfico sino ella provee una referencia a otro programa con tal información.
– La radio sintonizará automáticamente la otra
emisora cuando ésta comienza a transmitir un anuncio sobre el tráfico.
Durante un anuncio EON sobre tráfico el sím­bolo‘EON‘parpadea en el display y se aumentará el volumen.
• Cuando se termina el anuncio, la radio vuelve
a sintonizar la emisora anterior.
• Para volver inmediatamente a la emisora
anterior, pulse TRAFFIC.
• Para desactivar esta función, pulse la tecla
TRAFFIC.
El símbolo
’ y ‘EON’ no se enciende.
Page 49
RADIO AJUSTE DEL RELOJ
49
E
Tipo de programa
• Sintonice una emisora RDS. – ' ' se enciende en el display
• Pulse la tecla PTY una vez. – El display indica el tipo de programa actual.
– Si la emisora no emite radiotexto, el display
indicará ’NO PTY’.
• Si pulsa la tecla PTY, puede llamar los tipos
de programa uno detrás del otro.
• Despues, pulsa una vez la tecla + o –. La
unidad inicia la búsqueda de emisoras hasta que encuentra una que emite el tipo de programa deseado. En el momento que se encuentre tal emisora, se sintoniza.
– Durante la búsqueda,
PTY
parpadea en la
pantalla.
• La búsqueda puede cancelarse pulsando una
vez la tecla + o –.
Radiotexto
• Sintonice una emisora RDS. – ' ' se enciende en el display
• Pulse la tecla TEXT una vez. – Si la emisora sintonizada emite radiotexto, la
información escrita aparece en el display como texto en movimiento.
– Si la emisora no emite radiotexto, o si aún no
se capta, el display indicará ’NO TEXT’, y posteriormente volverá a su configuración habitual.
• Para desactivar esta función, pulse la tecla
TEXT.
• Mantenga pulsada la tecla TEXT para
visualizar rápidamente el radiotexto.
Ajustando el reloj automáticamente
La hora y el día de la semana pueden ajustarse automáticamente cuando se recibe una emisora RDS que transmite la información sobre la hora del reloj. Recuerde que no todas las emisoras RDS transmiten información horaria.
Esta información (cuando está disponible) se transmite por las emisoras RDS una vez cada minuto.
El reloj se ajusta dentro de uno o dos minutos, si la señal de la emisora RDS es suficientemente fuerte.
• Conecte el aparato con la tecla ON/OFF.
• Busque una emisora RDS). – El indicador Auto-Time ( ) parpadea,
indicando
que el aparato está esperando la
señal de la hora.
– El indicador ' ' deja de parpadear cuando
la hora y el día de la semana están ajustados. El reloj de cuarzo comienza a funcionar a partir de la hora recibida.
• Si el reloj no se ajuste dentro de 3-4 minutos,
intente con otra emisora RDS.
La hora del reloj y el día de la semana se actuali­zan
automáticamente cada vez que se enciende
la radio
y cuando sintonice una emisora RDS, siempre y cuando la función Auto-Time esté activada.
• Para activar y desactivar esta función, es
necesario que la radio esté encendida.
• Para desactivar la función de Auto-Time, pulse
la tecla TIME SET brevemente.
• Para activar la función de nuevo, pulse la
tecla TIME otra vez.
´
´
Page 50
Ajuste manual de la hora
• Asegúrese que la radio esté apagada.
• Pulse y mantenga pulsada la tecla TIME SET.
• Ajuste la hora con las teclas + o –. – Pulsando una vez la tecla correspondiente se
conmuta al minuto siguiente o al anterior..
Manteniéndola pulsada se conmuta de forma continua (a mayor velocidad al cabo de 4 segundos).
Ajuste manual del día de la semana
• Asegúrese que la radio esté apagada.
• Mantenga la tecla SNOOZE presionada y ajuste el día de la semana con las teclas +/– (igual que para ajustar la hora).
Ajuste de la hora de despertar
• Pulse la tecla ALARM brevemente.
En el display aparece la hora de despertar actual.
• Mantenga la tecla ALARM presionada y ajuste la hora de despertar con las teclas +/– (igual que para ajustar la hora).
Presentando la hora del despertador
Se puede verificar la hora del despertador mediante
el botón DISPLAY, sin cambiar el
modo de alarma:
• Asegúrese de que la radio esté apagada.
• Pulse DISPLAY una vez para ver la hora del despertador
– Transcurridos 3 segundos, el display volverá a
mostrar la hora de reloj.
AJUSTE DEL RELOJ DESPERTAR
50
E
¤
Despertar con programa radiofónico
• Conecte el aparato con la tecla ON/OFF.
• Elija la emisora con el programa que desee y ajuste el volumen adecuado para despertar.
• Desconecte el aparato con la tecla ON/OFF.
• Pulse el botón ALARM brevemente hasta que el indicador de despertar con radio (
¤) aparezca en
el display.
El aparato se conecta a la hora de despertar ajustada y, 90 minutos más tarde, se desconecta automáticamente.
Mientras esté activada la función de despertar, el indicador de despertador parpadea en el display.
Despertar con señal acústica
• Pulse el botón ALARM brevemente hasta que el indicador de despertar con señal acústica ( ) aparezca en el display.
– La señal acústica se conecta a la hora de
despertar ajustada y, 90 minutos más tarde, se desconecta automáticamente.
Mientras esté activada la función de despertar, el indicador de despertador parpadea en el display.
Interrupción y repetición del despertador
• Vd puede interrumpir el despertador con la tecla SNOOZE. El indicador de despertador parpadea en el display.
– Al cabo de unos 5 minutos se vuelve a activar el
despertador.
• Dentro del tiempo de conexión, Vd puede interrumpir el despertador varias veces.
Desconectar el despertador
• Si desea finalizar el servicio despertador, pulse la tecla ON/OFF. Se conserva la disponibilidad del despertador para el dia siguiente.
• Si desea apagar el despertador completamente, pulse el botón ALARM brevemente hasta que
las
indicaciones del despertador desaparezcan.
Page 51
Dormirse con música
• Pulse la tecla SLEEP. – El aparato se conecta con la última emisora
sintonizada; el display indicará el periodo 'sleep'
anteriormente ajustado y el simbolo
''.
• La duración 'sleep' puede ser ajustada entre
90 y 10 minutos, pulsando la tecla SLEEP repetidamente o ininterrumpidamente.
– Una vez transcurrido el tiempo programado,
el aparato se desconecta.
• Borrar el tiempo de conexión antes de lo
previsto: pulsar la tecla SNOOZE o ON/OFF.
Iluminación del display
La intensidad de la iluminación del display se au­mentará
por 8 segundos cuando se pulse
cualquier botón.
Key Lock
Se usa la función Key Lock (Bloqueo de Teclas) para evitar la operación accidental o los cambios accidentales de los ajustes (cuando está viajando, por ejemplo).
• Ponga el selector Key Lock en la posición
P
.
– La indicación '
LOCKED
' en el display se
enciende cuando se pulse cualquier botón.
• Para desactivar esta función, devuelva el
selector Key Lock a la posición
PX .
²
GENERAL
51
E
Instalación del aparato
Por favor, observe al instalar el aparato, que las superficies
de muebles llevan recubrimientos compuestos por diferentes lacas y materias plás­ticas, que, en su gran mayoria, contienen aditivos químicos. Estos aditivos pueden atacar el material de los pies
del aparato y, en consecuencia,
se pueden producir residuos muy dificiles o imposibles de eliminar.
Cuidado y mantenimiento
• Limpiar el mueble únicamente con un paño
suave que retenga el polvo. Los abrasivos y detergentes pueden daañar la superficie del mueble.
• En caso de avería diríjase a su proveedor.
• Proteja el aparato contra todo tipo de
humedad (por ej. gotas o salpicaduras de agua) y contra temperaturas superiores 70˚C
CaracterÍsticas técnicas
Alimentación de tensión
Alimentación externa: Cordón de red 230 V ~, 50/60 Hz
Con pilas: Radio: 6,0V 4 x IEC R14 (UM2/C) pilas Standby: 3,0V 2 x IEC R03 (UM4/AAA) pilas.
Bandas de frecuencia:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Salvo modificaciones técnicas y de diseño!
Este aparato cumple las normas sobre
interferencias de radio de la Comunidad
Europea.
Este aparato está de acuerdo con las normas
de seguridad según VDE 0860 y por
consiguiente con las prescripciones de
seguridad IEC 65.
Este producto cumple con los directivos
europeos 89/336/EEC, 73/23/EEC y
93/68/EEC.
La placa de tipo se encuentra en la parte
inferior del aparato.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 52
p – voor aansluiting van een koptelefoon
met contactstekker 3,5 mm. Bij aanslui­ting van een koptelefoon wordt de ingebouwde luidspreker uitgeschakeld.
ON/OFF
– voor het in- en uitschakelen van de radio – voor het uitschakelen van de wekfunctie
(drukken tijdens het wekken)
– voor het voortijdig beëindigen van de
sluimer-modus
VOLUME–aanpassen van de geluidssterkte TONE – regelen van de toon +/– – indien de radio uitgeschakeld is, voor
het instellen van de dag van de week, tijd en wektijd
indien de radio ingeschakeld is, brengt
u hiermee de zenderzoekloop in wer­king of schakelt u de frequentie stap voor stap verder in de gewenste richting
– voor het kiezen van de gewenste alarm
mode (radioprogramma c.q. weksignaal)
– gebruikt u samen met +/– voor het
instellen van de wektijd
SNOOZE–voor het onderbreken van het wekken
gedurende ca. 5 minuten
indien de radio uitgeschakeld is,
gebruikt u samen met +/– voor het instellen van de dag van de week
– voor het voortijdig beëindigen van de
sluimer-modus
SLEEP – schakelt de radio 90 minuten in MEMO – met deze toets legt u de afgestemde
zender vast op de positie die u kiest
TEXT – voor het in- en uitschakelen van het
tonen van Radio Text
– houd ingedrukt om de Radio Text snel
over het display te laten lopen
DIST./LOCAL – gevoeligheidsschakelaar voor FM
LOCAL = dichtbij-ontvangst (lokale zenders) DIST. = verre ontvangst (standaardpositie)
BEDIENINGSTOETSEN
52
NL
1/6…5/10– geheugenplaatsen voor zenders
(druk éénmaal voor een nummer
van 1 tot 5 en tweemaal voor een nummer van 6 tot 10)
AF – omschakelen naar alternatieve
frequenties
(RDS)
FM/MW/LW
– golfgebied kiezen FM (VHF) = ultrakortegolf MW = middengolf LW = langegolf
DISPLAYindien de radio uitgeschakeld is,
voor het tonen van de wektijd
indien de radio ingeschakeld is,
voor het o
mschakelen van het display tussen RDS naam (indien aanwezig), frequentie en kloktijd
PTY – druk éénmaal om de programma
soort
van de huidige zender te tonen
– druk meermaals om een gewenste
programmasoort te kiezen en gebruik de toetsen +/– om een zender met de gekozen programmasoort te zoeken
TRAFFICindien de radio ingeschakeld is, met
deze toets schakelt u de 'Verkeers­informatie/EON' functie in en uit
TIME SET
indien de radio uitgeschakeld is,
gebruikt u samen met +/– voor het instellen van de tijd
indien de radio ingeschakeld is, om
de automatische tijdsinstelling in en uit te schakelen.
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 53
Onderkant van het apparaat
Key Lock – om alle toetsen en functies buiten werking te stellen en weer in te schakelen.
Achterkant van het apparaat
AC ~ – voor aansluiting van de netkabel Batterijvak
• Breng vier batterijen UM2 (R14) in de juiste +/- richting in als stroomvoorziening voor werking van de radio.
• Breng twee back-up batterijen UM4 (R03) in de juiste +/- richting in.
Reset
Indien de bedieningselectronica van het toestel
door externe storingen (statische
opladingen
van tapijten, onweer, enz.)
verkeerde informatie zou
krijgen of indien de invoer volledig geblokkeerd zou zijn, dan dient u het toestel als volgt initialiseren:
• Verwijder de batterijen en de netstekker van het toestel.
• Leg na één minuut de batterijen weer in en verbind de netstekker.
Het toestel wordt teruggesteld op de basispro­gram
mering. De vastgelegde informatie in
de afzonder
lijke geheugenplaatsen, de instelling van de tijd en de Last-Station­Memory worden gewist.
Demo mode
• Druk gedurende 2 seconden op de
DISPLAY-toets.
– Het display toont een demo waarin kort de
RDS-functies van het toestel beschreven worden.
• Druk op een willekeurige toets om de demo-mode weer te verlaten.
BEDIENINGSTOETSEN
53
NL
Werking op batterijen
• Open het klepje van het batterijvak.
Breng zoals aangegeven 4 mignoncellen UM2 (R14) in.
• Sluit het klepje van het batterijvak. Deze batterijen dienen als stroomvoorziening voor werking van de radio zonder netvoeding en als standby batterijen voor de klok.
Back-up batterijen voor klok en voorkeuzezenders
Om de voorkeuzezenders en de klok in het geheugen te kunnen bewaren gedurende de tijd dat het apparaat uit­geschakeld is, is het nodig twee extra batterijen in te zetten.
Plaats deze batterijen type
UM4 (R03)
in het batterijvak.
• Deze batterijen dienen altijd geplaatst te worden, onafhankelijk van de stroomvoorziening (netvoeding of batterijen).
Stroomstoring
Als de back-up batterijen ingezet zijn, loopt de klok ook bij stroomstoring verder en blijven de voorkeurzenders in het geheugen bewaard. Het wekken komt echter te vervallen en het display is niet verlicht.
Onder één voorwaarde wordt er echter alsnog gewekt: normaal gesproken schakelt het toestel, gerekend vanaf het ingestelde wektijdstip, 90 minuten lang in. Als de stroomstoring binnen deze tijd weer opgeheven wordt, wekt het toestel u met radioprogramma of weksignaal.
Werking op lichtnet
Sluit u het toestel op wisselspanning 230 V ~, 50/60 Hz aan.
• Verbind het netsnoer met de aansluiting AC ~ en het stopcontact. De in het batterijvak ingebrachte batterijen worden dan uitgeschakeld.
N.B.:
• Schakel het apparaat uit als u het netsnoer verbindt of los trekt.
• Trek de stekker van het netsnoer uit het apparaat als u op stroomvoorziening door batterijen wilt omschakelen.
STROOMVOORZIENING
Milieuvriendelijke tip
Gooi lege batterijen nooit bin het gewone huisvuil! Ruil ze in bij aankoop van nieuwe of dump ze in speciaal daartoe bestemde containers.
Attentie
• Lege batterijen verwijdert u meteen!
• Wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt, verwijdert u ook nieuwe batterijen!
– Schade als gevolg van lekkende
batterijen wordt niét door de garantie gedekt.
N.B.:
Het toestel blijft, ook als het uitgeschakeld is, met het lichtnet verbonden. Alleen door eruit trekken van de stekker wordt het toestel van het lichtnet gescheiden.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 54
Het Radio Data Systeem (RDS) is een informatie­systeem dat met het FM radio programma uitgezonden wordt.
Uw Ocean Boy 510 biedt de volgende functies aan:
Zendernaam
De zendernaam of een afkorting ervan wordt op het display getoont in plaats van de afgestemde frequentie (Bijvoorbeeld: BAYERN 3).
Alternatieve frequenties (AF)
Het is mogelijk om een andere frequentie met hetzelfde programma op te zoeken met de AF toets. Hiermee kunt u een zender met een sterker signaal zoeken.
Verkeersinformatie
Tijdens verkeersinformatie wordt de geluidsterkte verhoogd.
EON (Enhanced Other Network)
Als uw zender EON gebruikt, kunt u ook kort verkeersinformatie van andere zenders horen als EON ingeschakeld is.
Automatische tijdsinstelling
Automatische tijdsinstelling en synchronisering van de ingebouwde klok (indien ingeschakeld).
Programme Type (PTY)
Elke zender kan een code (PTY) uitstralen die het actuele programma caracteriseert.
Radiotext
Radiotext is extra informatie over zender en programma. Radiotext verschijnt als lopende tekst op het display.
RDS FUNCTIES
54
NL
N.B:
• Voordat u het toestel met stroom
verbindt, raden wij u aan de teleskoopantenne helemaal uit te schuiven, de radio op een positie te zetten waar de ontvangst het best is en de schakelaar DIST./LOCAL op DIST. te stellen.
• Als geen RDS zender en tijdsinforma-
tie ontvangen kan worden, of als het automatisch instellen van de klok onderbroken wordt voordat de klok ingesteld is, knippert het tijdsdisplay om aan te geven dat de klok nog niet juist ingesteld is. Stel de tijd en zenders handmatig in.
• De Ocean Boy 510 is klaar voor
gebruik nadat het automatisch vastleggen van zenders en instellen van de tijd beeïndigd is. U kunt natuurlijk later de instellingen veranderen zoals hierna beschreven.
Automatisch vastleggen van zenders
• De tuner begint automatisch het FM golfbereik te scannen en legt de ontvangen zenders in de 10 geheugenplaatsen vast (onafhankelijk van de positie van de golfbereikschakelaar).
– De RDS-zenders hebben een hogere prioriteit dan de
andere zenders en worden dan ook eerst vastgelegd.
• Om het automatisch vastleggen te onderbreken, drukt u éénmaal op de MEMO toets. Hiermee wordt ook het automatisch instellen van de tijd zoals hieronder beschreven, onderbroken.
• De eerste keer dat het toestel naar golfgebied LW of MW wordt geschakeld, legt het automatisch de ontvangen zenders in deze golfbereiken vast in de geheugenplaatsen (10 voor elk golfbereik).
Automatisch instellen van de tijd
– Na het automatisch vastleggen van zenders,
verschijnen op het display kort de RDS functies die de Ocean Boy 510 biedt. Het geluid is uitgeschakeld.
• De tuner zoekt nu automatisch een RDS-zender in de FM voorkeuzezenders. De quartz klok begint te lopen vanaf de ontvangen tijd.
– De Auto-Time indicator ( ) knippert, en geeft zo aan
dat het toestel wacht op een tijdsignaal.
• Als de klok niet binnen 3-4 minuten ingesteld is, zoekt de tuner automatisch een andere zender enzovoort totdat de klok ingesteld is.
– De indicator knippert niet meer als de tijd
ingesteld is.
• Om het automatisch instellen van de tijd te onder­breken of de demo-mode te stoppen, drukt u éénmaal op een willekeurige toets.
´
´
INSCHAKELEN EN SPELEN
Als het toestel voor het eerst van stroom voorzien wordt, of na een stroomstoring (zonder ingelegde standby-batterijen), worden de volgende functies uitgevoerd:
Page 55
Radio
• Schakel in en uit m.b.v. de schakelaar ON/OFF.
• Pas de luidsterkte aan met de regelaar VOLUME.
• Stel de toon in met de regelaar TONE.
Antennes
– FM-ontvangst (ultrakortegolf)
gebeurt m.b.v. de
telescoopantenne.
• U trekt de antenne uit en zwenkt hem in die richting in de beste ontvangstkwaliteit geeft.
– MW-ontvangst en LW-ontvangst gebeurt met de
ingebouwde ferrietstaafantenne.
• Draai het toestel om zijn vertikale as tot de ontvangstkwaliteit optimaal is.
Golflengtegebieden
• Kies het golflengtegebied m.b.v. schakelaar FM/MW/LW. Het gekozen golfgebied verschijnt op het display. De frequentie-aflezing van FM-zenders wordt uitge­drukt in MHz, die van MW- en LW-zenders in kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Gevoeligheidsschakelaar (LOCAL/DIST)
• Deze schakelaar moet normaal op DIST. (= verre ontvangst) staan.
• Wanneer het ontvangen signaal te sterk is, zet u de schakelaar op LOCAL (= dichtbije ontvangst).
Deze schakelaar is enkel actief tijdens FM-ontvangst.
Last Station Memory
De frequentie van de laatst ontvangen zender, voordat het toestel werd uitgeschakeld, blijft in het geheugen bewaard. Bij herinschakeling wordt dan deze zender in de betreffende golflengte ontvangen. Ook wanneer u naar een andere golflengte om­schakelt, blijft de laatst beluisterde zender van de vorige golflengte in het geheugen bewaard.
RADIO
55
NL
Zenders zoeken
Kies het golflengtegebied m.b.v. schakelaar FM/MW/LW.
• Start de zenderzoekfunctie m.b.v. de toets + (in de richting van hogere frequenties) of met de toets – (in de richting van lagere frequenties): – kort drukken = stapsgewijze zenderzoekfunctie – langer drukken = automatische zenderzoekfunctie – Afstem-stappen: 50kHz voor FM, 9 kHz
voor
MW en 1kHz voor LW.
• In automatische automatische zenderzoekfunctie is het mogelijk, bij slechte ontvangstvoorwaarden, dat de ontvangen zender niet optimaal is ingesteld. In zulke gevallen drukt u op de toets + of –. Telkens kort drukken, één-of tweemaal, tot de zender correct is afgestemd.
– Als de ontvangen zender RDS (Radio Data System)
informatie bevat, verschijnt het symbool op het display en na korte tijd ziet u de zendernaam in plaats van de frequentie. De RDS functie is enkel actief bij FM-zenders.
Attentie: Wanneer de batterijspanning afneemt, is het mogelijk dat de automatische zenderzoekfunctie niet foutloos functioneert. In dit geval dient u de batterijen te vervangen.
Display mode
Na het afstemmen op een RDS zender, toont het display gedurende 1,5 seconde de frequentie en dan continu de zendernaam.
• Om de tijd op te roepen, drukt u éénmaal kort op de DISPLAY toets.
• Om kort de zendernaam te zien, drukt u kort op de + of – toets.
• Om de zendernaam voortdurend op het display te zien, drukt u nogmaals op de toets DISPLAY.
Als de zender geen RDS signaal uitzendt of als de ontvangst te zwak is, wordt de frequentie op het display getoond in plaats van de zendernaam.
Page 56
Gebruik van alternatieve frequenties
Als het ontvangen station de RDS functie ALTERNATIEVE FREQUENTIE bevat, kunt u met de toets AF omschakelen tussen frequenties om zo een zender met een sterker signaal te vinden.
• Sommige zenders zenden hun programma op verschillende frequenties uit.
• Na het drukken van de toets AF, schakelt het toestel naar zo’n alternatieve frequentie.
• Als er geen alternatieve frequenties gevonden worden, toont het display
NO AF’.
• Als er geen alternatieve frequenties meer gevonden worden schakelt de radio terug naar de voorheen ontvangen zender
N.B.: Alle RDS-functies en dus ook de AF-functie zijn enkel actief tijdens FM-ontvangst. RDS-zenders met een zwakke ontvangst worden genegeerd.
Programmering van vaste zenders
U beschikt over 10 plaatsen per golflengtegebied in het
zendergeheugen.
(in totaal 30 plaatsen).
Stem af op de zender die u wenst vast te leggen.
• Druk op de MEMO-toets.
– De indicatie '
MEMORY
' begint gedurende 8
seconden te knipperen op het display.
• Kies het nummer (1…10) waarop u de zender vast wilt leggen.
Druk de toets éénmaal voor een nummer van 1 tot 5 en tweemaal voor een nummer van 6 tot 10.
• Druk nogmaals op MEMO om de zender vast te leggen.
• Op deze manier kiest u alle gewenste zenders en legt deze vast.
N.B.: Als gedurende de 8 seconden dat '
MEMORY
' knippert geen zender vastgelegd is, wordt deze mode verlaten zonder verandering in het geheugen.
RADIO
56
NL
Oproepen van een vastgelegde zender
• Om een vastgelegde zender op te roepen, drukt u de desbetreffende voorkeurtoets.
Druk de toets éénmaal voor een nummer van 1 tot
5 en tweemaal voor een nummer van 6 tot
10.
– Het toestel kiest de zender en op het display
verschijnt de frequentie,
'
MEMORY
'
en het
nummer van de voorkeurzender.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Verkeersinformatie / Enhanced other network (EON)
Enkele RDS-zenders zenden op bepaalde tijden verkeersinformatie uit. Deze zenders worden met het
‘‘
-symbool op het display aangegeven.
De EON functie is een additionele RDS functie om naar een zender met verkeersinformatie om te schakelen.
• Schakel het toestel met toets ON/OFF in.
• Stem af op een RDS-zender. –
Het ‘ ‘ symbool verschijnt op het display.
• Druk éénmaal op de TRAFFIC-toets.
• Als de afgestemde zender verkeersinformatie uitzendt, licht het
‘‘
-symbool op.
Als de afgestemde zender geen verkeersinfor­matie
uitzendt, licht het
‘‘
-symbool niet op
en hoort u een pieptoon als u op de TRAFFIC­toets drukt
• Als de afgestemde zender EON uitzendt, licht de 'EON'-indicator op het display op, naast het
‘‘
-symbool.
– Een EON zender bevat zelf geen verkeers-
informatie, maar bezit een referentie naar een andere zender met verkeersinformatie.
– De radio schakelt automatisch om naar de
andere zender wanneer deze zender verkeersinformatie begint uit te zenden.
– Tijdens de EON verkeersinformatie knippert
de EON-indicator op het display en wordt de luidsterkte verhoogd.
• Als de informatie voorbij is, schakelt de radio weer terug naar de vorige zender.
• Om onmiddelijk naar de vorige zender terug te schakelen, drukt u op de toets TRAFFIC.
• Om deze functie uit te schakelen, drukt u op de TRAFFIC-toets.
– De
‘‘
en ‘EON‘indicators verdwijnen.
Page 57
RADIO INSTELLEN VAN DE TIJD
57
NL
Programmasoort
• Stem af op een RDS-zender. –
Het ‘ ‘ symbool verschijnt op het display.
• Druk éénmaal op de PTY-toets. – Het display toont de programmasoort van de
huidige zender.
– Als de zender geen programmasoort uitzendt,
toont het display kort ’NO PTY’.
• Door op de PTY-toets te drukken kunt u de
programmasoorten één voor één oproepen.
• Druk dan éénmaal op + of –. Het toestel scant
nu de zenders om een zender met de gewenstre programmasoort te vinden. Als zo’n zender gevonden wordt, wordt daarop afgestemd.
– Tijdens het zoeken knippert
PTY
op het
display.
• Het zoeken kan gestopt worden door
éénmaal op + of – te drukken.
Radiotext
• Stem af op een RDS-zender. –
Het ‘ ‘ symbool verschijnt op het display.
• Druk éénmaal op de TEXT-toets. – Als de afgestemde zender radiotext uitzendt,
verschijnt deze als lopende text op het display.
– Als de zender geen radiotext uitzendt, of als
de informatie nog niet ontvangen is, toont het display kort
NO TEXT‘.
• Om deze functie uit te schakelen, drukt u op
de TEXT-toets.
• Houd de TEXT-toets ingedrukt om de radiotext
sneller over het display te laten lopen.
Automatische tijdsinstelling
De tijd en de dag van de week kunnen auto­matisch ingesteld worden als u een RDS-zender ontvangt die de tijd (CT) uitzendt. Niet elke RDS-zender zendt de tijd uit.
Deze informatie (indien beschikbaar) wordt één maal per minuut door de RDS-zenders uitgezonden.
De klok wordt binnen één of twee minuten ingesteld als het signaal van de RDS-zender sterk genoeg is.
• Schakel het toestel met toets ON/OFF in.
• Zoek een RDS-zender.
– De Auto-Time indicator ( ) knippert, en geeft
zo aan dat het toestel wacht op een tijdsignaal.
– De indicator knippert niet meer als de tijd
en de dag van de week ingesteld zijn. De quartz klok begint te lopen vanaf de ontvangen tijd.
• Als de klok niet binnen 3 tot 4 minuten ingesteld is, kunt u beter een andere RDS­zender proberen.
De tijd en de dag van de week worden telkens automatisch aangepast als de radio inschakeld is en een RDS-zender ontvangen wordt en de automatische tijdsinstelling ingeschakeld is.
• Om deze automatische tijdsinstelling in en uit te schakelen dient u eerst de radio in te schakelen.
• Om de automatische tijdsinstelling uit te scha­kelen, drukt u kort op TIME SET.
• Om de automatische tijdsinstelling weer in te schakelen drukt u nogmaals kort op TIME SET.
´
´
Page 58
Handmatig instellen van de tijd
• Zorg ervoor dat de radio uitgeschakeld is
• Druk de TIME SET-toets in en houd hem vast.
• Stel met de toets + c.q. – de tijd in. – Één keer indrukken van de desbetreffende
toets
schakelt op de volgende c.q. voorgaande
minuut.
– Continu indrukken schakelt snel verder
(na 4 seconden met hoge snelheid).
Handmatig instellen van de dag van de week
• Zorg ervoor dat de radio uitgeschakeld is
• Houd de SNOOZE-toets ingedrukt en stel de actuele dag van de week in met de +/–­toetsen (zoals bij het instellen van de tijd).
Instellen van de wektijd
• Druk kort op de ALARM -toets.
– Het display toont de huidige wektijd.
• Houd de ALARM -toets ingedrukt en stel de wektijd in met de +/–-toetsen (zoals bij het instellen van de tijd).
Tonen van de wektijd
De wektijd kunt u controleren met de DISPLAY- toets, zonder dat u de wek mode verandert:
• Zorg dat de radio uitgeschakeld is.
• Druk éénmaal op DISPLAY om de wektijd op te roepen.
– Na 3 seconden toont het display weer de
normale kloktijd.
INSTELLEN VAN DE TIJD WEKKEN
58
NL
¤
Wekken met radioprogramma
• Schakel het toestel met toets ON/OFF in.
• Kies de zender, waarmee u gewekt wilt worden en stel het voor het wekken gewenste volume in.
• Schakel het toestel met toets ON/OFF uit.
• Druk kort op de toets ALARM tot de radio indicator (
¤) op het display verschijnt.
– Het toestel schakelt op de ingestelde wektijd in en
ca. 90 minuten later automatisch weer uit.
– Tijdens het wekken, knippert de alarm indicator op
het display (
¤ ).
Wekken met weksignaal
• Druk kort op de toets ALARM tot de indicator van het weksignaal ( ) op het display verschijnt.
Het weksignaal schakelt op de ingestelde wektijd
in
en ca. 90 minuten later automatisch weer uit.
– Tijdens het wekken, knippert de alarm indicator op
het display ( ).
Onderbreken en herhalen van het wekken
• Onafhankelijk van hoe u gewekt werd (radioprogramma of weksignaal), kunt u het wekken met toets SNOOZE onderbreken.
– De alarm indicator knippert op het display. – Na ca. 5 minuten wekt het toestel opnieuw.
• U kunt het wekken binnen de inschakelduur van 90 minuten meermaals onderbreken.
Uitschakelen van het wekken
• Als u het wekken wilt beëindigen, druk dan op de toets ON/OFF. Voor de volgende dag blijft de wekker klaar voor wekken.
• Als u de wekfunctie compleet uit wilt schakelen, druk dan kort op de ALARM -toets tot de alarm indicators verdwijnen.
Page 59
Inslapen met muziek
• Druk de sluimertoets SLEEP in. – Het toestel schakelt in en op het display
worden
de ingegeven inschakelduur en de
' ' indicatie
getoond.
• Deze inschakelduur kan van 90 minuten tot 10 minuten worden aangepast door de SLEEP-toets ingedrukt te houden of deze meermaals te drukken.
– Na afloop van de geprogrammeerde duur
schakelt het toestel uit.
• Inschakelduur voortijdig wissen: toets ON/OFF of SNOOZE indrukken.
Achtergrondbelichting display
De helderheid van de achtergrondbelichting van het display wordt gedurende 8 seconden vergroot als u een toets indrukt.
Key Lock
De Key Lock functie wordt gebruikt om te voorkomen dat het apparaat toevallig ingeschakeld wordt of veranderingen in de instellingen plaatsvinden (b.v. tijdens reizen, etc.).
• Zet de Key Lock-schakelaar op de positie
P.
– De indicatie
LOCKED
licht op als u een
willekeurige toets indrukt.
• Om deze functie uit te schakelen zet u de Key Lock-schakelaar terug naar de
PX positie.
²
ALGEMEEN
59
NL
Opstellen van het toestel
Let u er bij het opstellen van het toestel op, dat opper
vlakken van meubels met de meest uiteen­lopende lakken en kunststoffen gecoat zijn, die meestal chemische toevoegsels bevatten. De toevoegsels kunnen o.a. het materiaal van de voetjes van het toestel aantasten, waardoor er vlekken op het oppervlak van de meubels kunnen ontstaan, die moeilijk of niet meer verwijderd kunnen worden.
Onderhoud
• De behuizing alleen met een zachte stofdoek
schoonhouden. Schuur- en schoonmaak­middelen kunnen het oppervlak van de behuizing beschadigen.
• Wendt u zich bij een defect tot uw
leverancier
• Beschermt u het toestel tegen elke vorm van
vocht (b.v. druip- en spatwater) en hogere temperaturen dan 70˚C
Technische gegevens
Spanningsvoeding
Externe voeding:
Netkabel 230 V ~, 50/60 Hz
Via batterijen: Radio: 6,0 V 4 x IEC R14 (UM2/C) Standby: 3,0 V 2 x IEC R03 (UM4/AAA)
Golflengtes:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
Dit apparaat voldoet aan de radiostorings-
eisen van de Europese Gemeenschap.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheids-
bepalingen vgl. VDE 0860 en dus ook aan het
internationale veiligheidsvoorschrift IEC 65.
Dit apparaat voldoet aan de Europese normen
89/336/EEC, 73/23/EEC en 93/68/EEC.
Het typeplaatje zit op de onderkant van het
apparaat.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 60
p – til hovedtelefonder med 3,5 mm ø
jackstik. Brug af hovedtelefoner afbryder de indbyggede højttalere.
ON/OFF
– med denne tast til- og frakobler du
radiodelen
– for at standse vækkefunktionen når
alarmfunktionen aktiveres
– for afslutning af slumrefunktionenen får
den indstillede tid
VOLUME
– lydstyrke
TONE – klangomskifter +/– – når der er slukket for radioen, til
indstilling af ugedag, klokkeslet og vækningstidspunkt
når der er tændt for radioen, starter De stationssøgningen eller
skifter frekvensen
videre skridt for skridt i den ønskede retning
– valg af den rette alarmfunktion
(radioprogramm resp. tonesignal)
– brug +/– for indstiiling af vækningstiden
SNOOZE
– for afbrydelse af vækningen i ca. 5
minutter
når der er slukket for radioen, brug
+/– for indstilling af ugedagen
– for afslutning af slumrefunktionenen får
den indstillede tid
SLEEP – tilkobler radiodelen i maksimum 90
minutter
MEMO – til at gemme den indstillede station på
den hukommelsesplads du vælger
TEXT – med denne tast kan De slå
radiotekstdisplayet til og fra
– tryk på tasten og hold den nede for at
rulle hurtigt gennem radioteksten
DIST./LOCAL – FM følsomhedsomskifter
LOCAL = modtagelse fra nært område. DIST. =
modtagelse fra fjernt område =
normal stilling
KONTROLLER
60
DK
1/6…5/10
– faste stationer i hukommelsen (tryk én gang på knappen for et nummer fra 1-5, henholdsvis to gange for et nummer fra 6-10)
AF – Til at skifte til alternative frekvenser
(RDS)
FM/MW/LW
– Bølgeområde-omskifter FM (VHF) = ultrakortbølge MW = mellembølge LW = langbølge
DISPLAYnår der er slukket for radioen, til
for at få vist alarmtidspunkten
når der er tændt for radioen,
til omskiftning mellem RDS stationsnavn, frekvens og klokkeslæt
PTY – tryk en gang på denne tast for at få
vist programtypen af det aktuelle program
– tryk flere gange efter hinanden på
denne tast for at vælge den ønskede programtype og brug +/- for at søge en station af den ønskede programtype
TRAFFICnår der er tændt for radioen, med
denne tast til- og frakobler du Trafikinformation/EON funktionen
TIME SET
når der er slukket for radioen,
brug +/– for indstilling af tiden
når der er tændt for radioen, når
trykket ned i 3 sekunder, for at sætte Auto Time funktionen til og fra
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 61
I bunden af apparatet
Key Lock – for at låse alle knapper
På apparatens bagside
AC ~ – Til tilslutning af lysnet ledning Battery Compartment
• Isæt de fire batterier UM2 (R14) med rigtig polvending til brug af radioen
• Isæt de 2 reservebatterier UM4 (R03)
Reset
• Hvis ydre forstyrrende påvirkninger (fremkaldt af
statisk ladning fra gulvtæpper
eller pga. tordenvejr
osv.), skulle bevirke at betjeningselektronikken for Ocean Boy 510 får fejlinformationer, hhv. at indkodningen er fuldkommen blokeret, enheden bør nulstilles som følger:
• Fjern batterierne og tag netstikket ud.
• Installér netledningen og batterierne igen efter 1 minut.
Apparatet stilles tilbage i sin grundprogrammering.
Indeholdet i de enkelte stationshukommelser, urindstillingen og Last Station Memory slettes.
Demo-funktionsmåde
• Tryk på DISPLAY i 2 sekunder. – Displayet vil vise en demo med en kort
beskrivelse af de RDS-funktioner, der er tilgængelige i Ocean Boy 510.
• Du forlader Demo-funktionsmåde ved at trykke på en vilkårlig knap.
KONTROLLER
61
DK
Batteridrift
• Luk dækslet til batterirummet op.
• Isæt de fire batterier UM2 (R14) med rigtig polvending.
• Luk dækslet til batterirummet Disse batterier leverer strøm til brug af radioen uden
tilslutning til lysnettet og yder opbakning for uret.
Reservebatterier til hukommelsen og tiden
For at de faste indstillinger og tiden kan opbevares i hukommelsen mens der er slukket for apparatet, er det nødvendigt at isætte yderligere to reservebatterier.
• Disse batterier størrelse UM4 (R03) anbringes i batterikammeret.
• De bør altid sættes i, uanset om strømforsyningen kommer fra lysnettet eller fra batterier.
Støttebatterier – strømudfald
Hvis der er sat reservebatterier i aparatet, fortsætter uret med at gå, selv om der sker strømudfald og de faste stationer er gemt i hukommelsen.
Vækningen udføres dog ikke og der er ingen belysning af displayet.
Under een forudsætning kan vækningen dog udføres
(evt. forsinket): normalt kobles apparatet ind i en periode på 90 minutter, regnet fra det indstillede vækningstidspunkt. Hvis strømudfaldet ophører inden for dette tidsrum,
vækker
apparatet med radioprogram eller med tonesignal.
Lysnetdrift
Apparatet må tilsluttes vekselstrøm 230 V ~, 50/60 Hz
• Sæt stikket av lysnet ledning i bøsning AC ~ og i en
stikkontakt
– Batterierne i batterirummet er derved frakoblede.
NB!
Sluk apparaten før sæt i eller fjern stikket av lysnet ledning.
• Fjern netstikket fra apparatet når strømmen leveres af
batterierne.
STRØMFORSYNING
Miljøhenvisning
Smid ikke brugte batterier i affaldsposen! Aflever dem hos forhandleren ved køb af nye eller læg dem i de offentlige opsamlingsbeholdere.
Bemærk!
• Fjern omgående opbrugte batterier!
• Når apparatet ikke benyttes i lænere tid, skal nye batterier også fjernes!
• GRUNDIG eller forhandleren er ikke ansvarlige for skader forårsaget af udløbne batterier.
Bemærk:
Apparatet forbliver forbundet med strøm­nettet, selv om der er slukket for det. Apparatet afbrydes kun fra strømnettet, når netadapteren trækkes ud.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 62
Radio Data System (RDS) er et informationssystem der udsendes samtidig med VHF (FM) programmet.
Ocean Boy 510 byder på følgende funktioner:
Stationsnavn
Stationens navn, eller en forkortelse heraf, vises på displayet i stedet for den frekvens der er indstillet på (eksempel: BAYERN 3).
Alternative frekvenser (AF)
Det er muligt at skifte til en anden frekvens med det samme program, ved at trykke på AF­knappen. Dette er praktisk til at finde frem til en station med et kraftigere signal.
Trafikinformation
Når der modtages en trafikmeddelelse, sættes lydstyrken op.
EON (= Enhanced Other Network, dvs. forbedret andet netværk)
Hvis den aktuelle station bruger EON-systemet, vil du også høre trafikmeddelelser fra andre stationer når EON er aktiveret.
Automatisk indstilling af uret
Automatisk indstilling og synkronisering af det indbyggede ur (hvis aktiveret).
Programtypekode (PTY)
Hver station kan udsende en kode (PTY) som karakteriseser det faktiske program.
Radiotext
Radiotext er ekstra informationer om sender og program. Radiotext vises som løbende tekst i dislayet.
RDS-FUNKTIONER
62
DK
Bemærk:
• Inden enheden tilsluttes lysnettet, anbefales det at trække teleskopantennen helt ud for at placere enheden i en position, hvor der er optimal radiomodtagelse og at indstille DIST./LOCAL-afbryderen til DIST..
• Hvis ingen RDS-station eller ingen oplysninger om den aktuelle tid kan modtages, eller den automatiske tidsindstilling afbrydes før uret er indstillet, vil tidsdisplayet blinke, hvilket angiver, at uret endnu ikke er indstillet rigtigt. Indstil uret og de forudindstillede hukommelser manuelt.
• Efter at den automatiske hukommelses­og tidsindstilling er fuldført, er Ocean Boy 510 driftsklar. De kan dog, om ønsket, ændre indstillingerne senere. Dette er beskrevet i det følgende:
Automatisk hukommelse
• Tuneren begynder automatisk at gennemsøge FM­båndet og gemmer de modtagne stationer i de 10 forudindstillede hukommelser (uanset bølgebånds­vælgerens position),
– RDS-stationer har en højere prioritet end andre
stationer og vil blive gemt først.
• Tryk en gang på knappen MEMO for at afbryde den automatiske proces for hukommelsesopsætning. Den nedennævnte automatiske tidsindstilling vil også blive sprunget over.
• Første gang, når apparatet indstilles til langbølge (LW) eller mellembølge (MW), gemmer det de modtagne stationer på dette bånd i de forud­indstillede hukommelser (10 til hvert bånd).
Automatisk tidsindstilling
– Displayet vil vise en demo med en kort beskrivelse
af de RDS-funktioner, der er tilgængelige i Ocean Boy 510. Radiolyden er neddæmpet.
• Tuneren gennemsøger automatisk en RDS-station i de forudindstillede FM-stationer. Kvartsuret begynder at gå med den modtagne tid.
– Auto-time viseren ( ) blinker, der betyder at sættet
venter på tids signalet.
• Hvis uret ikke sættes efter 3-4 minutter, tuneren skifter automatisk til en anden station, indtil uret er indstillet.
–''viseren holder op med at blinke når tiden er
sat.
• De kan trykke en gang på en hvilken som helst knap for at afbryde den automatiske tidsindstilling eller for at stoppe demo-tilstanden
´
´
OPSTILLING OG AFSPILNING
Når enheden er tilsluttet lysnettet for første gang eller efter et strømsvigt (uden at reservebatterierne er isat), vil AMT-systemet (Automatic Memory and Time Set= Automatisk hukommelses- og tidsindstilling) gøre følgende:
Page 63
Radio-funktion
Tænd og sluk med omskifteren ON/OFF.
• Regulerer lydstyrken med den VOLUME kontrol.
Regulerer klangen med den TONE
kontrol.
Antenner
– FM (UKW)-modtagelse med teleskopantennen.
• Træk antennen ud og drej den, til den bedste modtagelse opnås.
– MW- og LW-modtagelse sker med den
indbyggede ferritantenne
• Drej apparatet om sin egen akse for at opnå bedste modtagelse.
Bølgeområder
• Vælges med bølgeområde-omskifteren FM/MW/LW. Det valgte bølgeområde vises i displayet. Frekvensvisningen ved FM (UKW) i MHz, ved MW og LW i kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Følsomhedsomskifter (LOCAL/DIST)
• Denne omskifter bør normalt stå på DIST. = modtaglese fra fjernt område.
• Hvis det modtagne signal er for kraftigt, indstilles omskifteren på LOCAL = modtagelse fra nært område.
Omskifteren er kun virksom ved FM-modtagelse.
Hukommelse for den sidst hørte station
Frekvensen på den station, som sidst hørtes, inden appparatet blev slukket, bliver 'gemt' Når apparatet tændes igen, modtages den samme station i det respektive bølgeområde. På samme måde 'huskes' den station, man sidst
lyttede
til i hvert bølgeområde, når der skiftes om.
RADIO-FUNKTION
63
DK
Stationssøgning
• Vælg bølgeområdet med omskifteren FM/MW/LW.
• Søgningen startes med tasten + (i retning mod højere frekvens) eller med tasten – (i retning mod lavere frekvens): – kort tryk = trinvis, – langt tryk = automatisk. – Instillingstrinnene er ved FM 50kHz, ved MW 9 kHz og ved LW 1kHz .
• Ved automatisk søgning kan det ved dårlige modtageforhold forekomme, at stationen, der modtages, ikke er instillet optimalt. Tryk i dette tilfælde én eller to gange på tasten + hhv. –, indtil stationen er indstillet korrekt.
– Hvis den valgte station udsender RDS-information,
vises -symbolet på displayet. Efter et kort stykke tid vises stationsnavnet i stedet for frekvensen. RDS-funktionen er kun til rådighed på FM-båndet.
Bemærk: Hvis batterispændingen falder, kan det forekomme, at den automatiske stationssøgning arbejder forkert. Udskift derfor batterierne.
Display-funktion
Efter at du har indstillet på en RDS-station, displayet viser stations frekvensen i 1,5 sekunder, hvorefter viser stations navnet.
• Du kan få tiden at se ved at trykke én gang på
DISPLAY
knappen.
• Du kan få stations navnet at se kort ved at trykke én gang på + eller –.
For at vise stations navnet stadigt, tryk på
DISPLAY
knappen en gang til.
– Hvis stationen ikke sender noget RDS-signal eller
hvis signalet er for svagt, vises frekvensen i stedet for stationsnavnet.
Page 64
Brug af alternative frekvenser
Hvis den valgte station byder på RDS-funktionen AF (alternative frekvenser), kan AF-knappen benyttes til at skifte til andre stationer for at finde en station med et kraftigere signal.
• Visse stationer udsender deres programmer på flere frekvenser.
• Efter at der er trykket på AF, stiller apparatet ind på en alternativ frekvens.
• Hvis apparatet ikke kan finde nogen alternativ frekvens, vises ‘
NO AF
’ på displayet.
• Hvis der ikke er nogen andre frekvenser til rådighed, stiller apparatet tilbage til den station der oprindeligt var indstillet på.
NB! Alle RDS-funktioner, herunder AF, er kun til rådighed på FM-båndet. RDS-stationer med dårlig modtagelse vil blive ignoreret.
Hukommelse for faste stationer
De kan 'gemme' ialt 30 stationsindstillinger: 10 x FM, 10 x MW og 10 x LW.
Indstil den station, som De vil gemme i hukommelse.
• Tryk på tasten MEMO.
–'
MEMORY
' begynder at blinke på displayet i
8 sekunder.
• Tryk på nummeret (1…10) på den plads hvor du ønsker at gemme stationen.
Tryk én gang på knappen for et nummer fra 1–5, henholdsvis to gange for et nummer fra 6–10.
• Tryk på MEMO igen for at gemme stationen i hukommelsen.
• På denne måde vælges og gemmes alle de ønskede stationer.
Bemærk:
Hvis der ikke gemmes nogen station i
løbet af de 8 sekunder '
MEMORY
' blinker, forlades
gemme
funktionen uden at der ændres noget i
hukommelsen.
RADIO-FUNKTION
64
DK
Hentning af en stationshukommelse
• En station kaldes frem fra hukommelsen ved blot at trykke på den tilsvarende talknap.
Tryk én gang på knappen for et nummer fra 1–5,
henholdsvis to gange for et nummer fra
6–10.
– Apparatet skifter nu til den pågældende
station. På displayet vises frekvensen, '
MEMORY
' og pladsnummeret i hukommelsen.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Trafikinformation / EON-funktionen
Nogle RDS radio stationer sender traffik information på visse tidspunkter. Disse stationer vises ved symbolet ' ' på displayet. Denne
funktion er en ekstra RDS-funktion, hvormed
der
kan skiftes til en station der udsender
trafikmeddelelser.
• Tænd for radioen med tasten ON/OFF.
• Indstil til en RDS station. –
‘‘
-symbolet vises på displayet.
• Tryk på tasten TRAFFIC en gang.
• Hvis den indstillede station giver traffik information vil ' ' symbolet lyse op på displayet.
• Hvis den indstillede station ikke giver traffik information vil ' ' symbolet ikke lyse op og du høre en 'ringe' tone når du trykker på TRAFFIC.
• Hvis den indstillede station giver EON, vil 'EON' viseren lyse op på displayet ved siden af ' ' symbolet.
– En EON-station udsender ikke selv trafik-
meddelelser, men udgør en forbindelse til en anden station med trafikinformation.
Radioen vil automatisk skifte til den anden station når den begynder at udsende en trafikmeddel­else.
– Mens EON-trafikmeddelelsen sendes, blinker
EON‘-symbolet på displayet.
– Når der modtages en trafikmeddelelse, sættes
lydstyrken op.
• Når meddelelsen er færdig, stiller radioen tilbage til den oprindelige station.
• Du kan komme tilbage til den oprindelige station med det samme ved at trykke på TRAFFIC.
For at slutte denne funktion fra, tryk på TRAFFIC.
– Indikatoren ' ' og ‘EON’ forsvinde.
Page 65
RADIO-FUNKTION UR INDSTILLING
65
DK
Programtypekode
• Indstil til en RDS station. – ‘ ‘-symbolet vises på displayet.
• Tryk på tasten PTY en gang. – Displayet viser den aktuelle program typ.
– Hvis stationen ikke udsender program typ,
viser displayet ’NO PTY’.
• Ved at trykke på PTY kan du opkalde
programtyperne den ene efter den anden.
• Tryk på tasten + eller – en gang. Enheden
begynder at gennemsøge stationerne for at finde en station, der udsender den ønskede programtype. Så snart en sådan station er fundet bliver den indstillet til den.
– Under søgning blinker
PTY
på displayet.
• Søgningen kan afbrydes ved at trykke på + eller – en gang.
Radiotext
• Indstil til en RDS station.
– ‘ ‘-symbolet vises på displayet.
• Tryk på tasten TEXT en gang.
– Hvis den station, som De har indstillet,
udsender radiotekst, vises tekstoplysningerne som “løbende” tekst på displayet.
– Hvis stationen ikke udsender radiotekst, eller
hvis oplysningerne endnu ikke er modtaget, viser displayet NO TEXT og vender tilbage til normal display-visning.
For at slutte denne funktion fra, tryk på
TEXT en
gang til.
• Tryk på TEXT og hold den nede for at rulle hurtigt gennem radioteksten.
Indstilling af uret automatisk
Tiden og dagen i ugen kan sættes automatisk når du modtager en RDS station som sender uret tids information. Bemærk, at ikke alle RDS-stationer sender tidsoplysninger.
Denne information (når den er tilstede) sendes via RDS stationerne engang i minuttet.
Uret sættes indenfor et eller to minutter hvis RDS stationen har nok signal styrke.
• Tænd for radioen med tasten ON/OFF.
• Søg en RDS station. – Auto-time viseren ( ) blinker, der betyder at
sættet venter på tids signalet.
–''viseren holder op med at blinke når tiden
og dagen i ugen er sat. Kvartz uret begynder at gå med den modtagne tid.
• Hvis uret ikke sættes efter 3-4 minutter prøv en anden RDS station.
Tid og ugedag opdateres automatisk hver gang radioen er tændt og når du tuner til en RDS station når blot Auto Time funktionen er sat til.
• For at sætte denne funktion til og fra må radioen være tændt.
• For at slutte Auto Time funktionen fra tryk på TIME SET knappen en gang.
• For at slutte funktionen til igen tryk på TIME SET knappen igen.
´
´
Page 66
Instilling af klokkeslettet manuelt
• Sørg for at radioen er sluttet fra.
• Tryk på tasten TIME SET og hold tasten inde.
• Indstil klokkeslettet med tasten + eller –. – Med eet tryk på den pågældende tast skifter
De til næste resp. foregående minut.
– Hvis De holder tasten nede, skifter minutterne
hurtigt (efter 4 sekunder med større hastighed).
Instilling af ugedagen manuelt
• Sørg for at radioen er sluttet fra.
• Tryk og hold SNOOZE knappen nede medens ugedag sættes med +/– knapperne (som ved indstilling av klokkeslettet).
Indstilling af vækningstiden
• Tryk kort på ALARM -knappen.
– Displayen viser den indstillede vækningstid.
• Tryk og hold ALARM -knappen nede medens vækningstid sættes med +/– knapperne (som ved indstilling av klokkeslet).
Visning af vækningstiden på displayet
Således kontrolleres vækningstiden ved brug af DISPLAYknappen, uden at skifte vækkefunktion:
• Sørg for at radioen er sluttet fra.
• Tryk én gang på DISPLAY for at se vækningstid.
– Efter 3 sekunder vender displayet igen tilbage
til den tilstand, der angiver tiden.
UR INDSTILLING VÆKNING
66
DK
¤
Vækning med radioprogramm
• Tænd for radioen med tasten ON/OFF.
• Vælg den station, hvis program De ønsker skal vække Dem og indstil den lydstyrke, som De vil vækkes med.
• Sluk for apparatet med tasten ON/OFF.
• Tryk ganske kort på ALARM , indtil alarm­indikatoren
¤ fremkommer på displayet.
– Radioen kobler automatisk til på det indstillede
vækningstidspunkt og kobler automatisk fra igen 90 minutter senere.
– Mens vækkefunktionen er sluttet til blinker alarm-
indikatoren på displayet.
Vækning med tonesignal
• Tryk ganske kort på ALARM , indtil alarm­indikatoren fremkommer på displayet.
– Tonesignalet kobler automatisk til på det indstillede
vækningstidspunkt og kobler automatisk fra igen 90 minutter senere.
– Mens vækkefunktionen er sluttet til blinker alarm-
indikatoren på displayet.
Afbrydelse og gentagelse af vækningen
• Uanset hvilken vækkefunktion, De har valgt (radioprogram eller tonesignal), kan De afbryde vækningen med tasten SNOOZE.
– Alarmindikatoren blinker på displayet. – Efter ca. 5 minutter vækker apparatet på ny.
• De kan afbryde vækningen flere gange inden for vækningstidsrummet.
Standsning af vækningen
• Hvis De vil standse vækningen, trykker De på tasten ON/OFF. Vækningsberedskabet for næste dag bibeholdes.
Hvis du ønsker at slå alarmen helt fra, tryk da kort på ALARM for at få alarmindikatoren til at forsvinde.
Page 67
Fald i søvn til musik
• Tryk på slumretasten SLEEP. – Radioen kobler til og displayen viser den fore-
ende indstillede 'sove'-periode og ' '
symbolet.
• 'Sove'-tiden kan indstilles fra 90 minutter – 10 minutter ved at trykke gentagne gange eller kontinuerligt på SLEEP-knappen.
– Når den programmerede tid er udløbet,
kobler apparatet fra.
Afbrydelse af indkoblingsvarigheden før program
meret tid: tryk på tasten SNOOZE
eller ON/OFF.
Displayets baggrundsbelysning
Når der trykkes på en vilkårlig knap, bliver displayets baggrundsbelysning kraftigere i 8 sekunder.
Key Lock
Key Lock (knap låse) funktionen bruges til at undgå tilfældige brug eller ændringer til programmeringerne (når man rejser osv).
• Sæt Key Lock knappen til
P stillingen.
– Indikatoren
LOCKED
tændes på displayet når
der trykkes på en vilkårlig knap.
• For at invalidere denne funktion sæt Key Lock knappen tilbage til
PX stillingen.
²
GENERELT
67
DK
Opstilling af apparatet
Ved opstillingen af apparatet skal De være opmærk
som på, at møbler er overfladebehandlede med forskellige lakker, som i de fleste tilfælde indeholder kemiske tilsætningstoffer. Disse stoffer kan eventuelt angribe materialet i apparatets fødder, hvorved der opstår rande og mærker på møbeloverfladen, som er vanskelige eller umulige at fjerne igen.
Pleje og vedligeholdelse
• Kabinettet må kun aftørres med en blød, evt.
opvredet klud. Poler- og rengøringsmidler kan skade overfladen på kabinettet.
• Ved tvivelspørgsmål bør De henvende Dem til
Deres forhandler!
• Beskyt apparatet mod enhver form for fugt (f.
eks. vanddryp eller -stænk) og mod temperaturer der er højere end 70˚C
Tekniske data
Strømforsyning
Ekstern forsyning: Lysnet ledning 230 V ~, 50/60 Hz
Med batterier: Radio: 6,0V 4 x IEC R14 (UM2/C) Standby: 3,0V 2 x IEC R03 (UM4/AAA)
Bølgeområder:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
Dette produkt overholder kravene til radio-
interferens af Europæisk Fællesskab.
Apparat svarar til sikkerhedsbestemmelserne
infølge VDE 0860 og dermed til de
internationale sikkerhedsforskrifter IEC 65.
Dette apparat overholder direktiverne
89/336/EØF, 73/23/EØF og 93/68/EØF.
Typeskiltet findes i bunden af anlægget.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 68
p – för hörlurar med 3,5 mm ø jack-kontakt.
I hörlurs-drif frånkommplas den integrerade högtalaren
ON/OFF
– för till eller frånkoppling av radion – tryck för frånkoppling av väckningen,
när larmfunktionen aktiveras
– för att avbryta slummerfunktionen i förtid
VOLUME
– volym
TONE – klangbrytare +/– – när radion är avstängd, ställer in
veckodag, klocktid och väckningstid
när radion är påslagen, startar du
kanalsökningen eller handavstämmer frekvenser steg för steg i önskad riktning
– väljer respektive alarmläge
(radioprogram eller ljudsignal)
– används tillsammans med +/– för
inställning av väckningstiden
SNOOZE
– för att avbryta väckningen 5 minuter – när radion är avstängd, används
tillsammans med +/– för inställning av veckodagen
– för att avbryta slummerfunktionen i förtid
SLEEP – kopplar in radiodelen under max 90
minuter
MEMO – för att lagra en inställd radiostation på
en minnesplats som du väljer
TEXT – för att sätta på och stänga av Radio
Text-displayen
– tryck och håll intryckt för att bläddra
snabbt genom Radiotext
DIST./LOCAL – FM känslighetsbrytare
LOC = mottagning närområde DIST. =
mottagning fjärrområde =
normalläge
KONTROLLER
68
S
1/6…5/10
– förinställda stationer (tryck på knappen en gång för en siffra från 1 till 5, och två gånger för en siffra från 6 till 10)
AF – växlar mellan alternativa frekvenser
(RDS
)
FM/MW/LW
– vågområdesbrytare FM (VHF) = Ultrakortvåg MW = mellanvåg SW = kortvåg
DISPLAYnär radion är avstängd, för att visa
väckningstiden
när radion är påslagen
,
för omkoppling mellan RDS stationens namn, frekvensen eller klockslag
PTY – tryck en gång för att visa program-
typen av det aktuella programmet
– tryck upprepade gånger för att välja
önskad programtyp och använd +/­för att söka en station för önskad programtyp
TRAFFICnär radion är påslagen, för till eller
frånkoppling av Trafikinformation/­EON-funktionen
TIME SET
när radion är avstängd, används
tillsammans med +/– för inställning av klocktiden
när radion är påslagen, för att sätta
på och stänga av funktionen Auto Time
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 69
Apparatens undersida
Key Lock – för spärrning av samtliga knappar
Apparatens baksida:
AC ~ – För anslutning av nätsladden Batterifack
• Placera fyra batterier UM2 (R14) i batterifacket motvarande polariteten.
• Placera två stödbatterier UM4 (R03) i batterifacket motvarande polariteten.
Reset
• Om yttre störpåverkan (till exempel statiska urladdningar från heltäckande mattor eller åskväder) skulle komma att ge felinformation till kontrolleelektroniken i Ocean Boy 510, respektive att elektroni­ken blockeras helt och inga inmatningar äre möjliga, nollställ apparaten på följande sätt:
• Tag bort batterierna och drag ut nätströmskontakten.
• Koppla till nätsladden och batterierna på nytt efter 1 minut.
– Apparaten återställes till sitt grundtillstånd.
Minnesinnehållet i de enstaka stations­minnena, klockinställningarna och Last Station Memory kommer därvid att raderas.
Demo-läge
Tryck på tangenten DISPLAY i 2 sekunder.
– Displayen visar en demo som kortfattat
förklarar RDS-funktionerna som finns på Ocean Boy 510.
• Tryck på vilken knapp som helst för att stanna demo-läget.
KONTROLLER
69
S
Batteridrift
• Öppna batterifackets lock.
• Placera fyra batterier UM2 (R14) i batterifacket motvarande polariteten.
• Stäng batterifackets lock. Batterierna används när radion inte är ansluten till nätet och som reservbatterier för klockan.
Stödbatterier för minnet som lagrar förinställningarna.
För att förinställningarna skall lagras i minnet när enheten är avstängd måste de två stödbatterierna sättas in.
• Sätt i batterierna, storlek UM4 (R03), i batterifacket.
• Batterierna skall alltid vara isatta oavsett strömtillförseln (nätström eller batterier).
Strömavbrott
Om stödbatterier har satts in klockan går och de förinställ­da stationerna är lagrade i minnet även vid strömavbrott.
Väckningen bortfaller emellertid och displayen blir inte upplyst.
Under en förutsättning kan emellertid väckningen ske vid senare tidpunkt: normalt förblir radion
inkopplad under 90
minuter räknat från tidpunkten för väckning.
Om strömbort-
fallet slutar under nämnt tidsintervall
väcker radion med
radioprogram eller med ljudsignal.
Nätdrift
Anslut radion till växelspänning 230 V ~, 50/60 Hz
• Anslut nätsladden mellan nätkontakten AC ~ och vägguttaget.
– Batterierna i batterifacket är då frånkopplade.
Obs:
• Apparaten skall vara avstängd när man anslut eller drag ut nätsladden.
• Drag ut väggkontakten från nätströmsuttaget när batteridrift används.
SPÄNNINGSFÖRSÖRJNING
Miljövård - anvisning
Förbrukade batterier skall ej blandas med hushållsavfall! Lämna in Dina förbrukade batterier i affären när Du köper nya battterier eller lämna in batterierna på allmänna uppsamlingsställen.
OBS!
• Avlägsna förbrukade batterier omedelbart!
• Vid längre driftspauser måste även nya batterier avlägsnas ur batterifacket!
• För skador, som förorsakas av batterier som har runnit ut, ansvaras inte.
Observera!
Strömbrytaren är sekundärt kopplad och inte bryter strömmen från nätet. Den inbyggda nätdelen är därför ansluten till elnätet så länge nätadaptern sitter i vägguttaget.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 70
RDS (Radio Data System) är ett informationssystem som sänds ut med VHF (FM) program.
Ocean Boy 510 har följande funktioner:
Stationsnamn
Stationens namn eller en förkortning visas på displayen istället för den inställda frekvensen (t.ex. BAYERN 3).
Alternativa frekvenser (AF)
Med knappen AF kan du byta till samma program på en annan frekvens. Det är praktiskt om du vill hitta en station med starkare signal.
Trafikinformation
Vid trafikmeddelanden kommer volymen att ökas.
EON (Enhanced Other Network - Utökade nätverk)
Om din sändningsstation använder EON kan du lyssna till trafikinformation på andra program när EON är påslaget.
Automatisk inställning av tiden
Ställer tiden automatiskt och synkroniserar den inbyggda klockan (om aktiverat).
Programtyp (PTY)
Varje kanal kan sända ut en kod (PTY) som karakteriserar det aktuella programmet.
Radiotext
Radiotext är extrainformation om sändare och program. Radiotext visas i form av rinnande text på displayen.
RDS-FUNKTIONER
70
S
Märk:
• Innan apparaten kopplas till nätet rekommenderas det att dra ut teleskopantennen helt, sätta apparaten där radiomattagning är som bäst samt sätta DIST./LOCAL-omkopplaren i läge DIST..
• Om ingen RDS-station eller tidsinformation kan tas emot eller om den automatiska tidsinställningen avbryts innan klockan har ställts in, kommer tidsdisplayen att blinka, vilket anger att klockan ännu inte är ordentligt inställd. Ställ in klockan och de förinställda minnena manuellt.
• Ocean Boy 510 är klar för användning när de automatiska minnes- och tidsinställningarna är avslutade. Om så önskas kan du emellertid ändra inställningarna senare såsom beskrivs nedan.
Automatiskt minne
• Tunern börjar automatiskt att söka FM-bandet och lagrar de mottagna stationerna i 10 förinställda minnen (oavsett i vilket läge våglängdsomkopplaren står).
– RDS-stationerna har en högre prioritet än andra
stationer och kommer att lagras först.
Tryck på MEMO-knappen en gång för att avbryta den automatiska minnesinställningen. Den automatiska tidsinställningen såsom beskrivs nedan stängs också av.
• Första gången apparaten ställs in på LW eller MW lagrar den de mottagna stationerna i detta band i de förinställda minnena (10 för varje band).
Automatisk tidsinställning
• Displayen visar en DEMO som kortfattat förklarar RDS-funktionerna som finns på Ocean Boy 510. Radioljudet dämpas.
• Tunern söker automatiskt en RDS-station i FM­förinställningarna. Kvartsuret börjar gå med den mottagna tiden.
– Indikatorn AutoTime ( ) blinkar, vilket anger att
apparaten väntar på tidssignalen.
• Om klockan inte ställts in efter 3-4 minuter, tunern går automatiskt över till en annan station tills klockan har ställts in.
-indikatorn blinkar när tiden ställts in.
• Tryck på någon av knapparna en gång för att avbryta den automatiska tidsinställningen eller för att stanna demo-läget.
´
´
När apparaten kopplas till nätet för första gången eller efter ett strömavbrott (utan standby-batterier), kommer det automatiska minnes- och tidsinställningssystemet (AMT) att utföra följande:
KOPPLA IN OCH SPELA
Page 71
Radiodrift
• På- och frånkoppling med brytaren ON/OFF.
• Justera volym med VOLUME kontrollen.
• Justera ljudet med TONE kontrollen.
Antenner
– FM(UKV)-mottagning med teleskopantennen.
• För FM-mottagning dras ut antennen och svängs så, att optimal mottagning är given.
– MV- och LV-mottaging med integrerad ferrit-stav-
antenn.
• Apparaten vrids kring den lodräta axeln och riktas tills man har bästa möjliga mottagning.
Vågområden
• Väljs med vågområdes-brytaren FM/MW/LW. Det valda vågområdet indikeras på display'n. Frekvensindikering för FM i MHz, för MV och LV i kHz. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
FM Känslighetsbrytare (LOCAL/DIST.)
• Denna brytare ska i normalfall stå på DIST. = fjärrmottagning.
• Är den signal som tas emot för stark, ställer De brytaren på LOCAL = närområdes-mottagning
Denna brytare är endast verksam vid FM-mottagning.
Minnesfunktion för sista sändaren
Frekvensen på den sändare som togs emot sist när apparaten frånkopplades lagras. Kopplas apparaten sedan på igen, tas denna sändare emot i respektive vågområde. På samma sätt lagras även den sändare som togs emot sist i varje vågområde när vågområdet ändras
RADIODRIFT
71
S
Sändare-sökning
• Välj vågområde med brytaren FM/MW/LW.
• Starta sändare-sökningen med tangenten + (i riktning mot högre frekvenser) resp med – (i riktning mot lägre frekvenser): – Trycker man kortare = stegvist, – Tryckerm man lägre = automatiskt. – Avstämningsstegen är i FM 50kHz, vid MV 9 kHz och vid LV 1kHz.
• I samband med den automatiska sökningen kan det hända, att den sändare som tas emot inte ställs in optimalt p g a dåliga mottagningsvillkor. Tryck i sådane fall kort tangenten + resp – en eller två gånger, tills sändaren är korrekt avstämd.
– Om den inställda stationen sänder RDS-information,
visas -symbolen på displayen och efter en kort stund visas stationens namn istället för frekvensen. RDS-funktionen är endast tillgänglig på FM-bandet.
Hänvisning:
Om batterispänningen faller, kan den automatisk sändaresökningen arbeta felaktigt. I detta fall måste batterierna bytas ut.
Displayläge
När en RDS-station ställts in, displayen anger statio­nens frekvens i 1,5 sekunder
, sedan återgår den till att
visa
stationens namn
.
För att visa klockan, tryck snabbt på DISPLAY
en
gång.
För att kort visa
stationens namn
, tryck snabbt på +
eller –
en gång.
• För att visa stationens namn hela tiden, tryck på knappen DISPLAY
en gång till.
– Om stationen inte sänder ut någon RDS-signal eller
om signalen är för svag, visas frekvensen i stället för stationsnamnet.
Page 72
Att använda alternativa frekvenser
Om den inställda stationen har RDS-funktionen AF (alternativa frekvenser), kan knappen AF användas för att växla mellan stationer för att hitta en station med en starkare signal.
• Vissa stationer sänder sina program på flera olika frekvenser.
• När AF-knappen trycks in ställer apparaten in en alternativ frekvens.
• Om inga alternativa frekvenser hittas visas ‘NO AF’
på displayen.
• Om inga andra frekvenser finns tillgängliga går radion tillbaks till den ursprungliga stationen.
Obs: Alla RDS-funktioner, av vilka funktionen AF är en, finns endast tillgängliga på FM-bandet. RDS-stationer med svag mottagningskvalitet ignoreras.
Sändarminne
Du kan lagra totalt 30 sändare (frekvenser) (10 x FM, 10 x MV och 10 x LV).
• Avstäm den sändare som du vill lagra.
• Tryck på knappen MEMO.
–'
MEMORY
' blinkar på displayen i 8 sekunder.
Tryck på det nummer (1…10) du vill ge stationen.
– Tryck på knappen en gång för en siffra från 1
till 5, och två gånger för en siffra från 6 till 10.
• Tryck på MEMO igen för att lagra stationen.
Välj och lagra alla önskade stationer på detta sätt.
Obs.:
Om ingen station lagras inom de 8
sekunder då '
MEMORY
' blinkar, avbryts
lagringsläget utan att minnet ändras.
RADIODRIFT
72
S
Välja ett sändarminne
• För att kalla upp en lagrad station, tryck enbart på motsvarande knapp.
– Tryck på knappen en gång för en siffra från 1
till 5, och två gånger för en siffra från 6 till
10.
– Apparaten går till stationen och displayen
anger
frekvensen, '
MEMORY
' och minnesplatsens
nummer.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Trafikinformation/EON (Enhanced Other Networks = Utökade nätverk)
Vissa RDS-stationer sänder trafikinformation vid vissa tidpunkter. Sådana stationer anges med symbolen ' ' på displayen.
EON-funktionen är ytterligare en RDS-funktion för att växla till en station som sänder trafikinformation.
• Koppla in radion med tangenten ON/OFF.
• Ställ in en RDS-station. – ‘ ‘-symbolen tänds på displayen
• Tryck på knappen TRAFFIC en gång.
• Om den inställda stationen sänder trafikinfor­mation tänds ' '-symbolen på displayen.
• Om den inställda stationen inte sänder trafik­information tänds inte ' '-symbolen och ett pip hörs när du trycker in TRAFFIC.
• Om stationen tillhandahåller EON, tänds ‘EON’-indikatorn på displayen bredvid ' '­symbolen.
– En EON-station sänder inte själv trafikinfor-
mationen utan hänvisar till andra program med trafikmeddelanden.
Radion ställs automatiskt in på den andra stationen
när denna börjar sända ett
trafikmeddelande.
– När trafikmeddelanden sänds med EON,
blinkar ‘EON’-symbolen på displayen.
– Vid trafikmeddelanden kommer volymen att
ökas.
• När trafikmeddelandet är slut återgår radion till den föregående stationen.
• Tryck på TRAFFIC för att omedelbart gå tillbaks till den föregående stationen.
• Tryck på TRAFFIC för att sätta på denna funktion.
– ' '- och ‘EON’-symbolen försvinner.
Page 73
RADIODRIFT CLOCK SETTING
73
S
Programslagsindikering
• Ställ in en RDS-station. – ’ ’-symbolen tänds på displayen
• Tryck på knappen PTY en gång. – Displayen visar programtypen av det aktuella
programmet.
– Om stationen inte sänder ut programtypen,
anger displayen ’NO PTY’.
• Genom att trycka på knappen PTY kan du
anropa programtyperna i följd.
• Tryck på + eller – en gång. Apparaten börjar
avsöka stationerna för att hitta en station som sänder önskad programtyp. Så snart en station har hittats ställs den in.
– Under sökning blinkar
PTY
på displayen.
• Sökningen kan stannas genom att trycka på + eller – en gång.
Radiotext
• Ställ in en RDS-station.
– ’ ’-symbolen tänds på displayen
• Tryck på knappen TEXT en gång.
Om den inställda stationen sänder ut radiotext, visas textinformationen som en löpande text på displayen.
– Om stationen inte sänder ut radiotext eller om
informationen ännu inte har mottagits, anger displayen ’NO TEXT’.
• Tryck på TEXT för att stänga av denna funktion.
• Tryck och håll TEXT intryckt för att bläddra snabbt genom Radiotext.
Att ställa in tiden automatiskt
Tiden och veckodagen ställs automatiskt in när en RDS-station som sänder tiden mottas. Observera att inte alla RDS-stationer sänder tidsinformation.
Denna information (om tillgänglig) sänds av RDS­stationen en gång varje minut.
Klockan ställs in inom en eller två minuter om RDS-stationen har tillräckligt stark signal.
• Koppla in radion med tangenten ON/OFF.
• Sök efter en RDS-station. – Indikatorn AutoTime ( ) blinkar, vilket anger
att apparaten väntar på tidssignalen.
-indikatorn blinkar när tiden och vecko-
dagen ställts in. Kvartsklockan börjar gå vid den inställda tiden.
• Försök en annan RDS-station om klockan inte ställts in efter 3-4 minuter.
Tiden och veckodagen uppdateras automatiskt varje gång radion sätts på och du mottar en RDS-station så länge funktionen Auto Time är på.
• Radion måste vara på för att sätta på och stänga av denna funktion.
• Tryck på TIME SET för att stänga av funktionen Auto Time.
• Tryck på TIME SET igen för att sätta på funktionen.
´
´
Page 74
Manuell inställning av klocktiden
• Se till att radion är avstängd.
• Tryck och håll knappen TIME SET nedtryckt.
• Ställ klockan med knappen + resp. –. – För varje tryckning på respektive knapp går
klockan framåt eller bakåt en minut.
– Om du håller knappen nedtryckt går förloppet
snabbare (hastigheten ökar efter fyra sekunder).
Manuell inställning av veckodagen
• Se till att radion är avstängd.
• Tryck och håll knappen SNOOZE och ståll in veckodagen med +/– knapparna (på samme sätt som vid inställningen av klocktiden).
Inställning av väckningstiden
• Tryck kort på ALARM -knappen.
– Displayen visar den inställda väckningstiden.
• Tryck och håll knappen ALARM och ståll in väckningstiden med +/– knapparna (på samme sätt som vid inställningen av klocktiden).
Visa väckningstiden
Väckningstiden kan kontrolleras med knappen DISPLAY utan att larmläget ändras:
• Se till att radion är avstängd.
• Tryck på DISPLAY en gång för att visa väckningsti.
– Efter 3 sekunder återgår displayen till att visa
klocktiden.
TIDSINSTÄLLNING VÄCKNING
74
S
¤
Väckning med radiomottagning
• Koppla in radion med tangenten ON/OFF.
• Välj sändaren, vars program du skall väckas av och ställ in den för väckningen
önskade volymen.
• Koppla ifrån radion med tangenten ON/OFF.
Tryck på ALARM snabbt tills indikatorn för radiolarm (¤) visas på displayen.
Radion kopplas
in vid den inställda väckningstiden
och kopplas ifrån automatiskt 90 minuter senare.
– När larmfunktionen är på blinkar larmindikatorn på
displayen.
Väckning med ljudsignal
Tryck på ALARM snabbt tills indikatorn för ljudsignal ( ) visas på displayen.
– Ljudsignalen kopplas in vid den inställda väcknings-
tiden och kopplas ifrån automatiskt 90 minuter senare.
– När larmfunktionen är på blinkar larmindikatorn på
displayen.
Avbrott och upprepning av väckningen
• Onberoende av sättet på vilket du har väckts (radioprogram eller ljudsignal), kan du avbryta väckningen med tangenten SNOOZE.
– Larmindikatorn blinkar på displayen. – Efter 5 minuter väcker radion på nytt.
• Du kan avbryta väckningen flera gånger under inkopplingstiden.
Frånkoppling av väckningen
• Om du vill koppla ifrån väckningsfunktionen trycker du på tangenten ON/OFF. Väckningsberedskapen för den påföljande dagen blir bibehållen.
• Om du vill stänga av larmet helt, tryck på ALARM
snabbt tills alarmindikatorn försvinner.
Page 75
Somna med musik
• Tryck på slummertangenten SLEEP. – Radion kopplas in och displayen visar den
förre inställda 'sömn'-perioden och
symbolen
.
'Sömn'-tiden kan ställas in från 90 minuter --> 10
minuter genom att trycka upprepade
gånger eller kontinuerligt på SLEEP-knappen.
– Radion kopplas ifrån när den
inprogrammerade tiden förflytit.
• Radering av inkopplingstiden i förtid: tryck på
tangenten SNOOZE eller ON/OFF.
Displayens bakgrundsbelysning
Ljusstyrkan på displayens bakgrundsbelysning ökar i 8 sekunder när en knapp trycks in.
• Du kan nu trycka på vilken knapp som helst för att aktivera displayens olika delar för kontroll.
Key Lock
Spärrfunktionen (Key Lock) används för att förekomma ändringar av inställningarna av misstag (under resa t.ex.).
• Ställ Key Lock-väljaren i läge
P.
– Indikationen
LOCKED
tänds på displayen när
en knapp trycks in.
• För att koppla ur denna funktion ställer man in Key Lock-väljaren i läge
PX .
²
ALLMÄNT
75
S
Uppställning av radion
Vor god observera, i samband med uppställningen av
klockradion, att möbler ofta är försedda med ytskikt av lack och plastmaterial av olika slag, som ofta
innehåller kemiska tillsatser. Dessa
tillsatser kan bl. a.
angripa materialet i radions
uppställningsfötter. I det
sammanhanget kan
avsättningar bildas på möblernas
yta, som
svårligen eller ej alls kan avlägsnas.
Underhåll
• Rengör höljet endast med en mjuk,
dammbindande trasa. Poler- och rengöringsmedel kan skada ytbehandlingen
• Skulle någon störning inträffa, vänd Dig då till
Din radiohandlare som avhjälper alla fel.
• Skydda radion mot fukt (t.ex. vattendropp
eller vattenstänk) och mot högre temperatur än 70˚C
Tekniska data
Spänningsförsörjning
Extern försörjning: Nätsladden 230 V ~, 50/60 Hz
Batteridrift: Radio: 6,0 V 4 x IEC R14 (UM2/C). Standby: 3,0 V 2 x IEC R03 (UM4/AAA)
Vågområden:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Tekniska och optiska ändringar förbehålles.
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande
radiostörningar.
Denna apparat motsvarar säkerhetsbestämmel-
s
erna enligt VDE 0860 och såmed de inter­nationella säkerhetsföreskrifterna IEC 65.
Denna produkt uppfyller de europeiska
direktiven 89/336/EEC, 73/23/EEC och
93/68/EEC.
Typskylten finns på apparatens undersida.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 76
p – kuulokkeille, joilla 3,5 mm jakkiliitin.
Kuulokkeiden käyttö kytkee laitteen omat kaiuttimet pois päältä.
ON/OFF
– kytket radio-osan päälle ja pois päältä – paina herätystoiminnon poiskytkentää
varten
– nukahtamiskäytön enneaikainen
päättäminen
VOLUME
– äänenvoimakkuus
TONE – äänikytkimet +/–
kun radio ei ole toiminnassa, viikonpäivän,
kellonajan ja herätysajan asettamista varten
kun radio on toiminnassa, näillä näppäi-
millä käynnistät lähetinhakuajon tai kytket taajuuden haluamaasi suuntaan askel askeleelta eteenpäinto
– haluttu herätystila valitaan seuraavalla
tavalla (radio-ohjelma tai merkkiääni)
– käytetään +/– painikkeiden kanssa
herätysaika asettamiseksi
SNOOZE
– herätyksen keskeyttäminen n. 5 minuutin
ajaksi
kun radio ei ole toiminnassa, käytetään
+/– painikkeiden kanssa viikonpäivän asettamiseksi
– nukahtamiskäytön enneaikainen
päättäminen
SLEEP – kytkee radion päälle enintään 90
minuutiksi
MEMO
tätä näppäintä käytetään valitsemasi aseman tallen tamiseen valitsemaasi
muistipaikkaan
TEXT – RDS-tekstinäytön kytkentä ja katkaisu
– paina ja pidä painettuna, niin RDS-teksti
vierii nopeasti
DIST./LOCAL – herkkyyskytkin (FM)
LOCAL = lähialueen vastaanotto DIST. = etäisvastaanotto = normaaliasento
SÄÄTIMET
76
FIN
1/6…5/10
– asemien muistipaikat (paina näppäintä kerran, jos haluat numeron välillä 1 - 5, tai kaksi kertaa,
jos haluat numeron välillä 6
- 10)
AF – siirtyminen toisille taajuuksille (RDS) FM/MW/LW – aaltoaluekytkin
FM (ULA) = ultralyhyet aallot MW = keskiaallot LW = pitkät aallot
DISPLAYkun radio ei ole toiminnassa, jos
haluat nähdä herätysaika.
kun radio on toiminnassa, voit
valita näyttöön ainoastaan RDS Aseman nimi, taajuus ja kellonaika
PTY – paina kerran, niin senhetkisen
ohjelman ohjelmatyyppi näkyy näytössä
– valitse ohjelmatyyppi painamalla
toistuvasti ja etsi haluamasi ohjelmatyypin mukainen asema painikkeella +/-
TRAFFICkun radio on toiminnassa, kytket
toiminnan Traffic Announcement/EON päälle ja pois päältä
TIME SET
kun radio ei ole toiminnassa,
käytetään +/– painikkeiden kanssa kellonajan asettamiseksi
kun radio on toiminnassa: Auto
Time toiminnon aktivoimiseksi tai irtikytkemiseksi
VOLUME
TONE
Key Lock
+
SNOOZE
SLEEP
MEMO
DIST./LOCAL
TEXT
1/6...5/10 AF
DISPLAY PTY TRAFFIC ON/OFF
TIME SET
FM/MW/LW
Page 77
Laitteen alapinnalla
Key Lock – lukitsemaan kaikki painikkeet
Laitteen takasivulla
AC ~ – Verkkojohto Paristolokero
• Pane lokeroon neljä paristoa UM2 (R14), napaisuus niin kuin lokeroon on merkitty radiokäyttöä varten.
• Sijoita paristotilaan kaksi apuparistoa UM4 (R03).
Reset
• Mikäli laitteen Ocean Boy 510 käyttöelektroniikka saa virhetietoja tai käyttö on täysin lukkiutunut (kokolattiamattojen staattisesta latauksesta tai ukonilmasta johtuen jne.), laite palautetaan alkutilaan seuraavasti:
• Poista paristot ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
• Odota minuutti ja yhdistä verkkojohto ja asenna paristot uudelleen.
– Yksittäisten lähetinmuistien sisältö,
oikea kellonaika ja Last-Station­Memory tyhjäytyvät.
Testitila
• Paina DISPLAY-painiketta 2 sekunnin ajan.
– Näytössä näkyy demo, jossa
esitellään lyhyesti Ocean Boy 510­radion RDS-ominaisuudet.
• Paina mitä tahansa painiketta testitilan poistamiseksi näytöstä.
SÄÄTIMET
77
FIN
Paristokäyttö
• Aukaise paristolokeron kansi.
• Pane lokeroon neljä paristoa UM2 (R14), napaisuus niin kuin lokeroon on merkitty.
• Sulje paristolokeron kansi. Nämä paristot toimivat radion tehonlähteenä, kun sitä ei ole kytketty verkkovirtaan.
Apuparistot muistia varten.
Jotta ennalta asetetut tiedot säilyvät muistissa myös silloin, kun laitteesta on katkaistu virta, on välttämätöntä, että laitteeseen sijoitetaan kaksi apuparistoa.
• Sijoita paristotilaan kaksi paristoa, joiden koko on UM4 (R03).
• Nämä paristot on aina sijoitettava laitteeseen riippumatta tehonlähteestä (sekä verkkovirtaa että paristovirtaa käytettäessä).
Sähkökatkos
Jos varaparisto on asennettu, kello jatkaa toimintaansa virtakat­koksen aikana ja ennalta asetetut asemapaikat ovat muistissa.
Herätystä ei kuitenkaan tapahdu eikä näyttö ole valaistu. Yhdellä edellytyksellä tapahtuu herätys kuitenkin: Tavallisesti
laite kytkeytyy, säädetystä herätysajankohdasta laskettuna, tunniksi ja 90 minuutiksi päälle. Jos sähkökatkos päättyy tämän ajan kuluessa, laite herättää radio-ohjelmalla tai merkkiäänellä.
Verkkokäyttö
Liitä laite vaihtojännitteeseen 230 V ~, 50/60 Hz
• Yhdistä tämän jälkkeen verkkojohto liitäntään AC ~ ja pistorasiaan.
- Paristolokeroon sisäänlaitetut paristot on näin kytketty pois käytöstä.
Huomio:
• Katkaise virta ennen kytkentöjä.
• Irrota vaihtovirtapistoke laitteesta, kun tehonlähteenä käytetään paristoja.
JÄNNITTEEN HANKINTA
Suojele ympäristöäsi
Älä heitä käytettyjä paristoja roskiin! Palauta ne ostaessasi uudet tai vie ne paristonkeräysastiaan tai ongelmajäte­keräykseen.
Huomio
• Poista loppuunkuluneet paristot heti heti!
• Poista myös uudet paristot laitteesta pitempien käyttötaukojen ajaksi!
• Vuotavista paristoista aiheutuneita vahinkoja ei korvata.
Huomio:
Laite pysyy yhdistettynä vaihtojännite­verkkoon myös sen ollessa kytkettynä pois päältä. Voit irrottaa laitteen verkosta vain vetämällä verkkojohdon irti pistorasiasta.
AC ~
R14/UM-2/C
R03/UM-4/AAA
R03/UM-4/AAA
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
R14/UM-2/C
Page 78
RDS-järjestelmä (lyhenne sanoista Radio Data System) on tiedonvälitysjärjestelmä, jonka puitteissa tietoja lähetetään tavallisen VHF (FM) ohjelman lisäksi.
Ocean Boy 510 sisältää seuraavat toiminnot:
Aseman nimi
Näytössä näkyy aseman nimi tai nimen lyhenne viritystaajuuden sijaan (esim: BAYERN 3).
Vaihtoehtoiset taajuudet (AF)
Saman ohjelman puitteissa on mahdollista siirtyä toiselle taajuudelle käyttämällä näppäintä AF. Tästä on se hyöty, että voidaan hakea asema, jonka signaali on voimakkaampi.
Liikennetiedotukset
Äänenvoimakkuus kasvaa liikennettä koskevan ilmoituksen aikana.
EON (lyhenne sanoista Enhanced Other Network = laajennettu verkkotoiminto)
Jos radioasema, jota kuunnellaan, soveltaa EON-järjestelmää, kuulet myös muiden asemien liikennevälähdyksiä, kun EON on toiminnassa.
Kellon automaattinen säätö
Automaattinen kellonajan asetus ja synkronointi kuuluu kellon ominaisuuksiin (mikäli niiden toiminta on mahdollistettu).
Programme Type (PTY)
Kukin kanava pystyy luahettämään tunnuksen (PTY), joka on tunnusoimainen kyseiselle ohjelmalle.
Radio Text
Yhä useammat RDS-asemat hähettävät nykyään Radiotekstiä. Tämä on lähetintä ja ohjelmaa koskevaa lisäinformaatiota. Radioteksti ilmestyy näkyviin juoksevana tekstinä näytöön.
RDS-TOIMINNOT
78
FIN
Huom.
• Ennen kuin yksikkö kytketään virtalähteeseen, on hyvä vetää teleskooppiantenni kokonaan ulos, sijoittaa laite paikkaan missä radiovastaanotto on hyvä sekä asettaa DIST./LOCAL-kytkin asentoon DIST..
• Jos RDS-asemaa tai kellonaikatietoja ei saada vastaanotetuksi tai jos automaattinen ajanasetus keskeytetään ennenaikaisesti, aikanäyttö vilkkuu merkiksi siitä, että kelloa ei ole vielä asetettu oikeaan aikaan. Tällöin kellonajan asetus ja asemien tallennus on tehtävä itse.
• Ocean Boy 510 on käyttövalmis, kun asemien automaattinen tallennus ja kellonajan asetus on valmis. Asetuksia voidaan kuitenkin haluttaessa muuttaa alla esitettävällä tavalla.
Automaattinen muisti
• Viritin alkaa automaattisesti etsiä FM-kaistaa ja tallentaa vastaanotetut asemat 10 muistipaikkaan (riippumatta kaistanvalintakytkimen asennosta).
– RDS-asemat ovat etusijalla ja ne tallennetaan ensin
ennen muita asemia.
• Asemien automaattinen tallennus voidaan keskeyttää painamalla MEMO-painiketta kerran. Tällöin myös automaattinen ajanasetus jää pois.
• Ensimmäisellä kerralla, kun laite kytketään LW- tai MW-kaistalle, se tallentaa kyseisen kaistan vastaanotetut asemat muistipaikkoihin (10 asemaa kaistaa kohden).
Automaattinen kellonajan asetus
– Näytössä näkyy DEMO, jossa esitellään lyhyesti
Ocean Boy 510-radion RDS-ominaisuudet. Radion ääni on mykistetty.
• Viritin etsii automaattisesti FM-muistista RDS-asemaa. Kvartsikello alkaa käydä vastaanotetun aikasignaalin mukaisesti.
– Automaattisen aika-asetuksen Auto-Time-osoitin ( )
vilkkuu osoittaen, että laite on odottamassa aikasignaalia.
• Jos kelloa ei ole asetettu 3-4 minuutin jälkeen, viritin siirtyy automaattisesti toiselle asemalle, kunnes kellonaika on asetettu.
• Automaattinen ajanasetus tai demo voidaan keskeyttää painamalla mitä tahansa painiketta kerran.
´
PLUG & PLAY
Kun laite kytketään ensimmäistä kertaa virtalähteeseen tai jos virta on ollut katkenneena (eikä laitteessa ole ollut varmuusparistoja), automaattinen tallennus- ja ajanasetusjärjestelmä AMT suorittaa seuraavat toimet:
Page 79
Radio
• Päälle-/pois-kytkin ON/OFF.
• Säädä ääni säätimellä VOLUME ja TONE.
Antennit
– FM (ULA)-vastaanotto teleskooppiantennilla
ULA-vastaanotto: vedä antenni ulos täyteen pituuteensa ja taivuta se suotuisimpaan vastaanottoasentoon.
KA- ja PA-vastaanotto sisäärakennetulla ferrittiantenilla.
• Etsi paras kuuluvuus käntelemällä itse laitetta vaakatasossa.
Aaltoalueet
Valitse aaltoalueet aaltoalue-kytkimellä FM/MW/LW. Valittu aaltoalue ilmestyy näyttöön. Taajuuden näyttö FM: lle (ULA: lle) MHz: einä, MW: lle ,LW: lle kHz: einä. FM 87,5 - 108,0 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Herkkyyskytkin (LOCAL/DIST.)
• Tämän kytkimen tulisi olla tavallisesti asennossa DX = etäisvastaanotto.
• Jos vastaanotettu signaali on liian voimakas, aseta kytkin asentoon LOC = läihialueen vastaanotto.
Kytkin vaikuttaa vain FM-vastaanotossa.
Viimeisin-asema-tallennustoiminto
Ennen laitteen pois päältä kytkemistä viimeksi vastaanotetun aseman taajuus tallennetaan. Kun laite kytketään uudelleen päälle, tämän aseman lähettämää ohjelmaa vastaanotetaan ko. aaltoalueella. Samaan tapaan tallennetaan myös aaltoalueita vaihdettaessa viimeeksi ko. aaltoalueella kuunneltu asema.
RADIO
79
FIN
Aseman haku
• Valitse aaltoalue kytkimellä FM/MW/LW.
• Aloita haku näppäimellä + (korkeampien taajuuksien suuntaan) tai näppäimellä – (matalampien taajuuksien suuntaan): – Iyhyt painallus = asteittain, – pitkään painaminen = automaattisesti – Määrittelyasteet ovat FM: lle50kHz, MW: lle 9 kHz ja LW: lle 1kHz.
• Asemaa automaattisesti haettaessa voi huonojen vastaanotto-olosuhteiden vallitessa sattua, ettei vastaanotettavaa asemaa ole viritetty optimaalisesti. Paina tällaisessa tapauksessa näppäintä + tai – lyhyesti yhden kerran tai kahdesti, kunnes asema on viritetty oikein.
– Jos radio on viritetty asemalle, joka lähettää RDS
(Radio Data System) -tiedotuksia, -symboli näkyy näytössä ja lyhyen hetken kuluttua näyttöön ilmestyy aseman nimi taajuuden sijaan. RDS­toiminnot ovat mahdollisia vain FM-aaltoalueella.
Huomio: Jos paristojännite katkeaa, voi automaattinen aseman haku toimia virheellisesti. Paristot on tässä tapauksessa vaihdettava.
Näyttötila
Kun kelloradio on viritetty RDS-aseman kohdalle, näyttö osoittaa aseman taajuuden 1,5 sekunnin ajan ja aseman nimen.
• Jos haluat nähdä kellonajan, paina näppäintä DISPLAY kerran.
• Jos haluat nähdä aseman nimen lyhyesti uudelleen, paina näppäintä + tai – kerran.
• Jos haluat, että aseman nimi on jatkuvasti näkyvissä, paina uudelleen painiketta DISPLAY.
– Jos asema ei lähetä RDS-signaalia tai jos signaali
on liian heikko, näytössä näkyy aseman nimen sijasta sen taajuus.
Page 80
Vaihtoehtoisten taajuuksien käyttö
Jos radio on viritetty asemalle, joka lähettää RDS­tiedotuksia AF-toiminnon (vaihtoehtoinen taajuus) avulla, AF-näppäintä voidaan käyttää asemalta toiselle siirtymiseen, kun haetaan asemaa, jolla on voimakkaampi signaali.
• Tietyt asemat lähettävät ohjelmaa useammalla taajuudella.
• Kun AF-näppäintä on painettu, radio virittyy jollekin näistä vaihtoehtoisista taajuuksista.
• Jos vaihtoehtoista taajuutta ei löydy, näyttöön ilmestyy viesti
NO AF’
.
• Jos lisätaajuuksia ei löydy, radio palaa takaisin sille asemalle, jolle se alunperin oli viritetty.
Huomio: Kaikki RDS-toiminnot, AF mukaan lukien, ovat mahdollisia ainoastaan FM-aaltoalueella. RDS-asemat, joiden vastaanotto on heikonlaatuinen, jätetään väliin.
Kiintoasemamuisti
Voit tallentaa yhteensä 30 asemaa (taajuutta) (10 x FM, 10 x MW,10 x LW).
Viritä haluamasi asema edellä kuvatulla tavalla.
• Paina näppäintä MEMO.
– Muistimerkki '
MEMORY
' alkaa vilkkua
näytössä. Se vilkkuu 8 sekunnin ajan.
• Paina numeroa (1...10) johon haluat tallentaa aseman.
Paina näppäintä kerran, jos haluat numeron välillä 1-5, tai kaksi kertaa, jos haluat numeron välillä 6-10.
• Paina muistinäppäintä MEMO uudestaan tallentaaksesi aseman.
• Tallenna tällä tavalla kaikki haluamasi asemat.
Huomio:
Jos mitään asemaa ei ole tallennettu 8
sek.
aikana, jolloin '
MEMORY
' vilkkuu, muistitila
lakkaa
toimimasta ja entinen muisti säilyy
muuttumattomana.
RADIO
80
FIN
Lähetinmuistin haku
• Halutessasi kuunnella tallennettua asemaa, paina ao. numeroa.
Paina näppäintä kerran, jos haluat numeron välillä
1-5, tai kaksi kertaa, jos haluat numeron
välillä 6-10.
– Laite vaihtaakyseiselle asemalle ja näyttö
osoittaa taajuuden, '
MEMORY
' ja muistipaikan
numeron.
MEMORY
MEMORY
EON
¤
¤
Traffic Liikennetiedotukset / EON (laajennettu verkkotoiminto)
Jotkut RDS-radioasemat lähettävät liikennettä koskevia tietoja tiettyinä aikoina. Näytön ' ' symboli osoittaa nämä asemat.
EON on RDS-järjestelmän lisätoiminto, jonka avulla voidaan siirtyä liikennetiedotuksia lähettävälle asemalle.
• Kytke laite päälle näppäimellä ON/OFF.
• Viritä RDS-asemalle. – Näyttöön ilmestyy ' '-symboli.
• Paina näppäintä TRAFFIC kerran.
• Jos viritetty asema tarjoa liikenneinformaatiota, näyttöön ilmestyy ' '-symboli.
• Jos viritetty asema ei tarjoa liikenne­informaatiota, ' '-symboli tulee syttymään ja tulet kuulemaan kimeän äänen TRAFFIC painettaessa.
• Jos viritetty kanava tarjoaa EON-toiminnnon, näytön 'EON'-osoitin syttyy ' '-symbolin viereen.
– EON-asema ei itse lähetä liikennetiedotuksia,
mutta se antaa tietoja muista asemista, jotka lähettävät niitä.
– Radio virittyy automaattisesti tällaiselle toiselle
asemalle, kun se alkaa lähettää liikenne­tiedotuksia.
– ‘EON’-merkki vilkkuu näytössä EON-
liikennetiedotuksen aikana.
– Äänenvoimakkuus kasvaa liikennettä koskevan
ilmoituksen aikana.
• Kun liikennetiedotus on päättynyt, radio palaa aikaisemmalle asemalle.
Jos haluat välittömästi palata takaisin aikaisemmalle asemalle, paina näppäintä TRAFFIC.
• Tämän toiminnon irtikytkemiseksi paina TRAFFIC painiketta.
– Näyttö
''
ja ‘EON’ sammuu.
Page 81
RADIO KELLON ASETUS
81
FIN
Ohjelmalajitunnus
• Viritä RDS-asemalle. – Näyttöön ilmestyy ' '-symboli.
• Paina näppäintä PTY kerran. – Ohjalmatyyppi näkyy näytöstä.
– Jos asema ei lähetä ohjalmatyyppistä,
näytössä lukee ’NO PTY’.
• Ohjelmatyyppi toisensa jälkeen voidaan
kutsua näyttöön painamalla PTY-näppäintä.
• Paina näppäintä + tai – kerran. Yksikkö alkaa
haravoida asemia löytääkseen aseman, joka lähetään halutuntyyppistä ohjelmaa. Yksikkö virittyy sellaisen aseman kohdalle heti, kun asema on löytynyt.
– Haun aikana näytössä vilkkuu
PTY
.
• Haku voidaan keskeyttää painamalla kerran
painiketta + tai –.
Radiotext
• Viritä RDS-asemalle. – Näyttöön ilmestyy ' '-symboli.
• Paina näppäintä TEXT kerran. – Jos viritetty asema lähettää RDS-tekstiä, se
näkyy näytössä juoksevana tekstinä.
– Jos asema ei lähetä RDS-tekstiä tai jos tietoja
ei ole vielä vastaanotettu, näytössä lukee NO TEXT ja se palaa normaaliin näyttötilaan.
• Tämän toiminnon irtikytkemiseksi paina TEXT
painiketta.
• Paina ja pidä painettuna TEXT, niin RDS-teksti
vierii nopeasti.
Kellon automaattinen asetus
Aika ja viikonpäivä voidaan asettaa automaatisesti vastaanotettaessa RDS­kanavalähetystä, joka välittää tietoa kellonajasta. Huomaa, että kaikki RDS-asemat eivät lähetä aikasignaalia.
Tämä informaatio (kun saatavana) lähetetään RDS-radiokanavien kautta kerran minuutissa.
Mikäli signaalim vahvuus on riittävä, kellon asetus 1-2 minuutin jälkeen.
• Kytke laite päälle näppäimellä ON/OFF.
• Etsi RDS-kanava.
– Automaattisen aika-asetuksen Auto-Time-osoitin
( ) vilkkuu osoittaen, että laite on odottamassa aikasignaalia.
-osoitin pysähtyy vilkkumasta, kun on
asetettu aika ja viikonpäivä. Kvartsikello käynnistyy vastaanotetulla ajalla.
• Jos kelloa ei ole asetettu 3-4 minuutin jälkeen, kokeile toista RDS-kanavaa.
Kellon aika ja viikonpäivä päivitetään automaattisesti joka kerta, kun radio kytketään ja viritettäessä RDS-kanavalle edellyttäen, että automaattinen Auto Time -toiminto on aktivoitu.
• Tämän toiminnon aktivoimiseksi tai irtikytkemiseksi radio on kytkettävä päälle.
• Automaattisen Auto Time-toiminnon irtikytkemiseksi
paina TIME-painiketta.
• Toiminnon aktivoimiseksi uudelleen paina TIME-painiketta.
´
´
Page 82
Manuaalinen kellonajan asettaminen
• Varmista, että radio on irtikytketty.
• Paina ja pidua alhaalla TIME SET painiketta.
• Asetta kellonaika näppäimen + tai – avulla. – Vastaavan näppäimen painallus kytkee
seuraavaan tai vaihtoehtoisesti edelliseen minuuttiin.
– Painamalla näppäintä jatkuvasti kytkee laite
nopeasti eteenpäin (muutaman sekunnin kuluttua suuremmalla nopeudella).
Manuaalinen viikonpäivän asettaminen
• Varmista, että radio on irtikytketty.
• Paina ja pidua alhaalla SNOOZE-painiketta ja säätele viikonpäivä +/– painikkein (kuten kellonajan asetettaessa).
Herätysaika asettaminen
• Painakaa ALARM näppäintä.
– Näyttöön ilmestyy valittu herätyksen aika.
• Paina ja pidua alhaalla ALARM -painiketta ja säätele herätysaika +/– painikkein (kuten kellonajan asetettaessa).
Herätysajan näyttö
Herätysaika voidaan tarkistaa DISPLAY- painikkeella herätystilaa muuttamatta:
• Varmista, että radio on irtikytketty.
• Paina kerran DISPLAY-painiketta herätysajan näkemiseksi.
– Kolmen sekunnin kuluttua näyttö palaa
näyttämään jälleen kellonaikaa.
KELLON ASETUS HERÄTYS
82
FIN
¤
Radio-ohjelma herätys
• Kytke laite päälle näppäimellä ON/OFF.
• Valitse lähetin, jonka ohjelmalla haluat tulla
herä-
tetyksi, ja säädä herätyksen äänenvoimakkuus.
• Kytke laite pois päältä näppäimellä ON/OFF.
• Paina näppäintä ALARM lyhyesti, kunnes radion
herätysilmaisin (
¤) ilmestyy näyttöön.
– Laite kytkeytyy päälle valittuna herätysajankohtana
ja 90 minuutin kuluttua jälleen pois päältä.
– Herätystoiminnon aikana herätyshälytyksen osoitin
vilkkuu näytössä.
Merkkiääni herätys
• Paina näppäintä ALARM lyhyesti, kunnes
merkkiääni herätysilmaisin ( ) ilmestyy näyttöön.
– Merkkiääni kytkeytyy päälle valittuna herätysajan-
kohtana ja 90 minuutin kuluttua jälleen pois päältä.
– Herätystoiminnon aikana herätyshälytyksen osoitin
vilkkuu näytössä.
Herätyksen keskeyttäminen ja uudelleen toistaminen
• Riippumatta siitä miten herätys on tapahtunut (radio­ohjelman tai merkkiäänen avulla), voit keskeyttää herätyksen näppäimellä SNOOZE.
– Herätyshälytyksen osoitin vilkkuu näytössä. – Noin 5 minuutin kuluttua laite herättää uudelleen.
• Voit keskeyttää herätyksen päällekytkentäajan aikana useita kertoja.
Herätyksen poiskytkentä
• Kun haluat päättää herätyksen kokonaan, paina näppäintä ON/OFF. Seuraavan päivän herätysvalmius pysyy tallessa.
– Jos haluat kytkeä herätyksen kokonaan pois
toimin-
nasta, paina näppäintä
ALARM
lyhyesti,
kunnes
herätysilmaisimet katoavat näytöstä.
Page 83
Nukahtaminen musiikkia kuunnellen
• Paina nukahtamisnäppäintua SLEEP. – Laite kytkeytyy ja näytölle ilmestyy on edellinen
ohjelmoitu sleep aika ja merkki ' '.
• Tämän ajan voi vaihtaa askelmin 10 min -->
90 min seuraavilla painamalla SLEEP useamman kerran tai pitämällä sitä jatkuvasti painettuna.
– Laite kytkeytyy pois päältä ohjelmoidun
kestoajan kuluttua umpeen.
• Päällekytkentäajan ennenaikainen muistista
poistaminen: Paina näppäintä SNOOZE tai ON/OFF.
Taustavalo
• Paina any näppäintä kytkeäksesi näyttövalon toimintaan 8 sekunnin ajaksi.
Key Lock
Painikelukitustoimintoa (Key Lock) käytetään vahingossa käynnistyvän toiminnan tai asetusten muutosten estämiseksi (Esim. matkustettaessa jne.).
• Aseta Key Lock-katkaisin asentoon P.
– Merkki '
LOCKED
' korostuu näytössä.
• Tämä toiminto irtikytketään asettamalla Key Lock-katkaisin asentoon
PX .
²
YLEISTÄ
83
FIN
Laitteen sijoitus
Huomioi laitetta sijoittaessasi, että huonekalujen pinnat on käsitelty erilaisilla lakoilla ja muoveilla, jotka sisältävät usein kemiallisia lisäaineita. Nämä lisäaineet voivat syövyttää mm. laitteen jalustaa, josta voi jäädä huonekalujen pinnalle jälkiä, joita on vaikea tai mahdotonta poistaa.
Hoito ja huolto
• Suojuskuoren ulkopinta puhdistetaan pehmeällä pölyäsitovalla rievulla. Kiillotus- ja puhdistusaineet vahingoittavat suojuksen pintaa.
• Vian ilmetessä känntykää asiantuntijaliikkeenne puoleen.
• Suojaa laite kosteudelta (esim. tippuva tai roiskuva vesi). Älkää saattako laitetta yli 70˚C.
Tekniset tiedot
Jännitteen hankinta:
Verkkokjännite:
Verkkkojohto 230 V ~, 50/60 Hz
Paristoilla:
Radio: 6,0 V 4 x R14 (UM2, C) paristot. Standby 3,0 V 2 x R03 (UM4, AAA) paristot.
Aaltoalueet:
FM 87,5 - 108 MHz MW 522 - 1620 kHz LW 144 - 281 kHz
Oikeudet teknisiin ja laiteen ulkomuotoa koskev iin muutoksiin pidätetään.
Laite täyttää sen lisäksi radiohäiriötä koskevat
normit CEE.
Laite täyttää turvamääräykset VDE 0860 ja
kansainvälinset määräykset IEC 65.
Tämä tuote täyttää Euroopan unionin
direktiivien 89/336/EEC, 73/23/EEC ja
93/68/EEC asettamat vaatimukset.
Arvokilpi on laitteen alapinnalla.
XYZ
ioioi oi
ioio ioi oi
ioioi oi
ABC
oioioi oi
ioio io oi
ioioi oi
ioio
Page 84
GRUNDIG AG 0 D 90762 FÜRTH 0 DEUTSCHLAND
0123456789
72010-759.55
/tsm 01.99
Grundig AG • Beuthener Str. 41 • D-90471 Nürnberg • http://www.grundig.com 72010 759 5500
Loading...