Grundig Curls & Volume HS 4023 Instruction Manual

CURLS & VOLUME HAIR STYLER
HS 4023
PLDECSENTR NLEL SV
__________________________________________________________________
A
B
C
D
F
3
E
1 2
__________________________________________________________________
DEUTSCH 05-09
ENGLISH 10-13
FRANÇAIS 14-17
ITALIANO 18-21
PORTUGUÊS 22-25
ESPAÑOL 26-29
POLSKI 30-33
ČESKY 34-37
4
TÜRKÇE 38-41
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42-45
NEDERLANDS 46-49
SVENSKA 50-53
SICHERHEIT
_________________________________________________
Beachten Sie bei Inbetriebnahme des Gerätes bitte folgende Hin­weise:
Bewahren Sie die Bedienungsan­leitung zum späteren Nachschla­gen auf. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss diese Bedienungsanleitung ebenfalls mit ausgehändigt wer­den.
Dieses Gerät ist nur für häusli­chen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät darf niemals in der Bade wanne, Dusche oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken oder mit nassen Händen benutzt werden.
Das Gerät darf nicht in Wass er eingetaucht werden und auch beim Reinigen nie mit Wasser in Berührung kommen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser, in Bade wannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen benutzt werden.
Wird das Gerät im Bad benutzt, ist unbedingt darauf zu achten, dass der Netzstecker nach Ge­brauch gezogen wird, da Was­ser auch bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefahr darstellt.
Falls nicht vorhanden, wird als zusätzlicher Schutz die Instal­lation einer Fehlerstrom-Schutz­einrichtung (RCD) mit einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA im Bade­zimmer-Stromkreis empfohlen. Fragen Sie Ihren Installateur.
Das Gerät im Betrieb nie auf wei­che Kissen oder Decken legen.
Während des Betriebes die Luftansaug- und -austrittsöffnun­gen nicht abdecken.
Das Gerät ist mit einem Überhit­zungsschutz ausgerüstet.
Nach Gebrauch den Netzste­cker ziehen. Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die­ses oder das Netzkabel sicht­bare Schäden aufweist.
DEUTSCH
5
SICHERHEIT
_________________________________________________
Wenn das Netzkabel beschä­digt ist, muss dieses vom Her­steller, seinem Kundenservice oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät von Kindern fernhal­ten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Rei­nigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durch­geführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
Das Gerät auf keinen Fall öff­nen. Für Schäden, die durch un­sachgemäße Eingriffe entstehen, geht der Anspruch auf Gewähr­leistung verloren.
Um ein perfektes Ergebnis zu erhalten, ist ein sehr warmer Luftstrom notwendig. Bitte be­achten Sie, dass bei längerem und intensivem Gebrauch mit einer metallbeschichteten Bürste, diese sich extrem erhitzen kann. Um Verletzungen zu vermeiden, passen Sie bitte die Gebrauchs­dauer des Gerätes dem jeweils benutzen Zubehör an.
6
DEUTSCH
AUF EINEN BLICK
_________________________________________
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Kauf des Hair
Stylers HS 4023. Bitte lesen Sie die folgenden Benutzerhinweise
zu diesem Gerät sorgfältig durch, damit Sie viele Jahre Freude an Ihrem Qualitätsprodukt aus dem Hause Grundig haben!
Verantwortungsbewusstes Handeln!
GRUNDIG setzt intern wie auch bei unseren Lieferanten auf vertraglich zugesicherte soziale Arbeitsbeding-
ungen mit fairem Lohn, auf effizi­enten Rohstoffeinsatz bei stetiger Abfallreduzierung von mehreren Tonnen Plastik pro Jahr – und auf mindestens 5 Jahre Verfügbarkeit sämtlichen Zubehörs.
Für eine lebenswerte Zukunft. Aus gutem Grund. Grundig.
Bedienelemente
A
Abnehmbare Thermobürste (Styling-Aufsatz).
B
Verschlusstaste zum Lösen des Styling-
Aufsatzes.
C
Schaltet das Gerät ein und aus.
Regler für zwei Temperatur- und Gebläse­stufen sowie Kühlstufe.
D
Drehbares Netzkabel.
E
Lufteinlassgitter.
F
Handgriff.
Zubehör
1
Keramikbeschichtete Thermobürste mittel
ø 38 mm.
2
Keramikbeschichtete Thermobürste klein
ø 25 mm.
DEUTSCH
7
BETRIEB
__________________________________________________________________
Einstellungen
Ihr Gerät bietet Ihnen folgende Einstellmöglich­keiten:
Temperaturstufe/Gebläsestufe
C
0 : Aus; – 1 : sanfter Luftstrom, mäßige Temperatur für
sanftes Trocknen und Formen;
2 : starker Luftstrom, hohe Temperatur für
schnelles Trocknen und Formen.
Kühlstufe
C
d : Unterbricht den Heizvorgang und sorgt für
einen kühlen Luftstrom – zum Fixieren der Frisur.
Styling-Aufsätze austauschen
1 Aufgesteckten Styling-Aufsatz abnehmen,
dazu auf die Verschlusstaste B drücken und die Thermobürste abziehen.
2 Anderen Styling-Aufsatz aufsetzen und ein-
rasten lassen. Die beiden Markierungen (.) müssen gegenüber stehen.
Hinweise:
7
Der Durchmesser der Styling-Aufsätze beein-
flusst die Größe von Locken.
7
Der Styling-Aufsatz ø 25 mm erzeugt kleine
und mittelgroße Locken und eignet sich be­sonders für Kurzhaarschnitte.
7
Mit dem Styling-Aufsatz ø 38 mm können
Sie bei langem Haar ein größeres Volumen erzielen.
Betrieb
Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild (am Handgriff des Gerätes) angegebene Netzspan­nung mit der örtlichen Netzspannung überein­stimmt.
1 Haare nach dem Waschen gut abfrottieren. 2 Stecker des Netzkabels D in die Steckdose
stecken.
3 Gerät mit dem Schalter C einschalten und
gewünschte Temperaturstufe/Gebläsestufe einstellen.
4 Gegebenenfalls während des Trocknens den
Heizvorgang unterbrechen, dazu mit dem Schalter C auf »d« (Kühlstufe) schalten.
Hinweis
7
Die Kühlstufe unterbricht den Heizvorgang
und sorgt für einen kühlen Luftstrom. Die Frisur kann hierdurch besser fixiert werden und bleibt länger in Form.
5 Nach Gebrauch Gerät mit dem Schalter C
ausschalten und den Stecker des Netzkabels
D
aus der Steckdose ziehen.
Achtung
7
Das Netzkabel darf niemals um das Gerät
gewickelt werden, da dies zu Beschädigungen führen kann. Bitte überprüfen Sie das Netzkabel und das Gerät regelmäßig auf sichtbare Schäden.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netz­stecker.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser. Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches, trockenes Tuch. Vergessen Sie nicht, das Lufteinlassgitter Zeit zu Zeit mit einem weichen Pinsel von Staub und Haaren zu reinigen.
E
von
8
DEUTSCH
INFORMATIONEN
________________________________________________
Umwelthinweis
Dieses Produkt wurde aus hochwerti­gen Materialien und Teilen hergestellt, die für das Recycling tauglich sind und wieder verwendet werden können.
Das Produkt darf daher am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den normalen Hausmüll ent­sorgt werden, sondern muss an einem Sammel­punkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Folgendes Symbol am Produkt, in der Bedienungs­anleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Mit der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Technische Daten
Dieses Produkt erfüllt die europä­ischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/ EG und 2011/65/EU.
Spannungsversorgung
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Leistung
750 - 800 W
Service und Ersatzteile
Unsere Geräte werden nach den neuesten tech­nischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Sollte dies nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte an das GRUNDIG-Service-Center unter folgenden Kontaktdaten:
Telefon: 0180/5231852* (Montag bis Freitag von 08.00 bis 18.00 Uhr)
Telefax: 0180/5231846* http://service.grundig.de E-Mail: service@grundig.com
* gebührenpflichtig (0,14 /Min. aus dem deutschen Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42
/Min.) Änderungen vorbehalten.
Unter den obengenannten Kontaktdaten erhal­ten Sie ebenfalls Auskunft über den Bezug mög­licher Ersatz- und Zubehörteile.
GRUNDIG Kundenberatungszentrum
Haben Sie Fragen? Unser Kundenberatungszentrum steht Ihnen
werktags stets von 8.00 – 18.00 Uhr zur Verfügung.
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr
Deutschland: 0180 / 523 18 80 * Österreich: 0820 / 220 33 22 **
* gebührenpflichtig (0,14 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,42 /Min.)
** gebührenpflichtig (0,145 /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk: max. 0,20 /Min.)
Technische und optische Änderungen vorbehalten!
DEUTSCH
9
SAFETY
___________________________________________________________________
Please note the following instruc­tions when using the appliance:
Keep the instruction manual for future use. Should a third party be given the appliance, please ensure the instruction manual is included.
This appliance is intended for domestic use only.
Never use the appliance in the bath, shower or over a wash basin filled with water; nor should it be operated with wet hands.
Do not immerse the appliance in water or let it come into contact with water, even during clean­ing.
Do not use the appliance near water in bathtubs, wash basins or other vessels.
If the appliance is used in the bathroom, it is essential that the power plug is pulled out after use, as water close to the ap­pliance can still pose a hazard, even if the appliance is switched off.
If not already in use, for addi­tional protection it is recommend to install a residual-current-oper­ated protective device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA in the electrical circuit of your bathroom. Ask your plumber for advice.
Never place the appliance on soft cushions or blankets during operation.
Ensure the air intake and outlet openings are not covered during operation.
The appliance is equipped with an overheating protection sys­tem.
Pull out the power plug after use. Do not disconnect the plug by pulling on the cable.
Never use the appliance if it or the power cord is visibly dam­aged.
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manu­facturer, its service centre or a similarly qualified person to pre­vent danger arising.
Keep the appliance out of the reach of children.
10
ENGLISH
SAFETY
This appliance can be used
___________________________________________________________________
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not open the appliance under any circumstances. No warranty claims are accepted for damage caused by improper handling.
A very warm flow of air is re­quired to achieve a perfect re­sult. Please note that a metallised brush can become extremely hot during prolonged or intensive use. To avoid injury, adjust the usage time of the appliance to the accessory being used.
ENGLISH
11
OVERVIEW
__________________________________________________
Dear customer, Congratulations on the purchase of your
HS 4023 professional Hair Styler. Please read the following instructions carefully
to allow you to enjoy your quality product from Grundig for many years to come.
A responsible approach!
GRUNDIG focuses on contractually agreed social working conditions with fair wages for both internal employees and suppliers, as well as
on the efficient use of raw materials with continual waste reduction of several tonnes of plastic each year – and availability of at least 5 years for all accessories.
For a future worth living. For a good reason. Grundig.
OPERATION
__________________________________________________________
Settings
Your appliance has the following setting options:
Temperature level/blower level
0 : off – 1 : gentle air flow and moderate temperature
for gentle drying and styling
2 : stronger airflow and high temperature for
fast drying and styling
Cold air setting
d : interrupts the hot air supply and provides
cold air for fixing a hairstyles
C
C
Control elements
A
Detachable hot air brush (styling attachment)
B
Catch for detaching the styling attachment
C
Switches the device on and off.
Controller for two temperature and blower levels and cold air setting
D
Swivelling power cord
E
Air inlet grille
F
Handle
Accessories
1
Ceramic-coated heated brush, medium,
ø 38 mm
2
Ceramic-coated heated brush, small,
ø 25 mm
Changing the styling attachments
1 Remove the styling attachment currently B in
place by pressing the catch and pulling off the heated brush.
2 Place on a different styling attachment and
allow to latch in place. The two markings (.) must be opposite each other.
Notes:
7
The size of curls depends on the diameter of
the styling attachment in use.
7
The styling attachment with a diameter of
25 mm creates small and medium curls and is especially suitable for short hair.
7
The styling attachment with a diameter of
38 mm can be used to attain greater volume with longer hair.
12
ENGLISH
OPERATION
__________________________________________________________
Operation
Check if the mains voltage on the type plate (on the handle of the appliance) corresponds to your local mains supply.
1 Towel dry your hair thoroughly after washing. 2 Plug the power cord D into the wall socket. 3 Turn on the appliance with the switch C and
set the temperature/blower level.
4 If required you can interrupt the hot air sup-
ply when drying by turning the switch C to »d« (cold air setting).
Note
7
The cold air setting interrupts the hot air
operation and provides a cool air flow. This allows you to fix your hairstyle better and more lastingly.
INFORMATION
_____________________________________________________
Environmental note
This product has been made from high­quality parts and materials which can be re-used and recycled.
Therefore, do not throw the product
away with normal household waste at the end of its service life. It should be taken to a collection point for recycling electrical and elec­tronic devices. This is indicated by this symbol on the product, in the operating manual and on the packaging.
Please find out about collection points operated by your local authority.
Help protect the environment by recycling used products.
5 After use, switch off the appliance with the C
button and pull out power cord D from the wall socket.
Caution
7
Never wind the power cord around the app-
liance, as this can result in damage. Check the power cord and the appliance regularly for visible damage.
Cleaning and care
Pull the plug out before cleaning. Never submerge the appliance in water. Use a soft dry cloth for cleaning the housing.
Remember to clean the air inlet grille E occa­sionally with a soft brush to remove any hairs and dust.
Technical data
This product conforms to the European directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and
2011/65/EU.
Power supply
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Power
750 – 800 W
Technical and design modifications are reserved.
ENGLISH
13
SÉCURITÉ
____________________________________________________
Veuillez suivre les instructions suivantes lors de la mise en service de l’appareil :
7
Conservez le manuel d’utilisa­tion car vous pourriez en avoir besoin ultérieurement. Si cet appareil venait à changer de propriétaire, veillez à remettre également le manuel d’utilisa­tion à ce dernier.
Cet appareil est exclusivement destiné à l’usage domestique.
N’utilisez jamais l’appareil dans la baignoire, sous la douche, au dessus d’un lavabo plein d’eau ou avec les mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appa reil dans l’eau et ne le mettez jamais en contact avec de l’eau lors de son nettoyage.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de l’eau contenue dans les baignoires, lavabos ou autres récipients.
Si l’appareil est utilisé dans une salle de bain, veillez impérative­ment à débrancher la prise sec­teur après utilisation car l’eau représente un danger à proxi­mité d’un appareil, même arrêté.
S’il n’est pas déjà installé, il est recommandé de procéder à l’installation d’un dispositif de protection supplémentaire contre les courts-circuits avec un courant de déclenchement nominal inférieur ou égal à 30 mA dans le circuit électrique de la salle de bain.Renseignez-vous auprès de votre installateur.
Ne déposez jamais l’appareil en marche sur des coussins mous ou des couvertures.
Ne recouvrez pas les orifices d’aspiration et d’expulsion d’air lorsque l’appareil est en marche.
L’appareil est équipé d’un sys­tème de protection contre la sur­chauffe.
Débranchez la prise après utili­sation. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la prise.
Ne mettez jamais l’appareil en marche si l’appareil ou le câble secteur présentent des dom­mages visibles.
14
FRANÇAIS
SÉCURITÉ
____________________________________________________
Si le câble secteur est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne de quali­fication semblable, afin d’éviter des dangers.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou n’ayant pas suffisamment d’expérience ou de connaissances si une per­sonne chargée de la sécurité les surveille ou leur apprend à utili­ser le produit en toute sécurité et en étant conscients des dangers y afférents. Les enfants ne doi­vent pas jouer avec cet appa­reil. Le nettoyage et l’entretien d’utilisation ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’ouvrez en aucun cas l’appa­reil. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadé­quates.
Afin d’obtenir un résultat parfait, un flux d’air très chaud est né­cessaire.Veuillez noter qu’une utilisation prolongée et intense avec une brosse métallisée peut rendre celle-ci extrêmement chaude.Afin d’éviter les bles­sures, veuillez adapter la durée d’utilisation de l’appareil aux accessoires utilisés.
FRANÇAIS
15
VUE D’ENSEMBLE
_________________________________________
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d’avoir choisi le Hair Styler
HS 4023. Veuillez lire soigneusement les instructions
d’utilisation de cet appareil afin de profiter longtemps de ce produit de qualité de la mar­que Grundig.
Approche responsable, durable !
GRUNDIG se concentre sur des con­ditions de travail sociales avec des salaires justes, sur l’utilisation effi-
cace de matériaux bruts avec une constante réduction des déchets de plusieurs tonnes de plastique chaque année – et sur une disponibilité d’au moins 5 ans de tous les acces­soires.
Pour un avenir valant la peine d’être vécu. Pour une bonne raison. Grundig.
FONCTIONNEMENT
_____________________________________________
Réglages
Votre appareil vous offre les options de réglage suivantes :
Niveau de température/soufflage
0 : arrêt ; – 1 : soufflage et température modérés pour
séchage et coiffage doux ;
2 : soufflage et température forts pour
séchage et coiffage rapide.
Position froide
d : interrompt le processus de chauffage et
génère un souffle d’air frais – pour fixer la coiffure.
C
Eléments de commande
A
Brosse chauffante amovible
(accessoire de coiffage).
B
Touche de verrouillage pour détacher
l’accessoire de coiffage.
C
Permet de mettre l’appareil en marche et
à l’arrêt. Régulateur pour deux niveaux de température et de soufflage ainsi que la position froide.
D
Câble secteur pivotant.
E
Grille d’admission d’air.
F
Poignée.
Accessoires
1
Brosse chauffante moyenne à revêtement
céramique ø 38 mm.
2
Petite brosse chauffante à revêtement
céramique ø 25 mm.
Remplacement des embouts de coiffage
1 Retirez l’accessoire de coiffage en place en
C
appuyant sur la touche de verrouillage B et retirez la brosse chauffante.
2 Mettez l’autre embout de coiffage en place et
emboîtez-le. Les deux marques (.) doivent se trouver l’une en face de l’autre.
Remarques :
7
Le diamètre des embouts de coiffage influ-
ence la taille des boucles.
7
L’accessoire de coiffage de ø 25 mm permet
de créer de petites et moyennes boucles et convient particulièrement aux coiffures courtes.
7
Avec l’accessoire de coiffage de ø 38 mm,
vous pouvez obtenir davantage de volume sur les cheveux longs.
16
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
_____________________________________________
Fonctionnement
Vérifiez que la tension secteur locale corre­spond bien à la tension indiquée sur la plaquet­te d’identification (sur la poignée de l’appareil).
1 Frottez bien vos cheveux après les avoir lavés. 2 Branchez la fiche du câble secteur D dans la
prise secteur.
3 Mettez l’appareil en marche avec
l’interrupteur C et réglez le niveau de tempé­rature/ d’air souhaité.
4 Coupez si nécessaire l’air chaud durant le
séchage, en commutant C sur »d« (position froide).
Remarque
7
La position froide interrompt le processus de
chauffage et génère un souffle d’air froid. La coiffure se fixe mieux et conserve plus longt­emps sa forme.
INFORMATIONS
__________________________________________________
Remarque relative à l’environnement
Ce produit a été fabriqué à partir de matériaux et pièces de grande qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Ce produit n’est donc pas destiné aux
ordures ménagères. Il doit être déposé dans un centre de collecte destiné au recyclage d’appareils électriques et électroniques. Cela est indiqué par le symbole figurant sur le produit dans le mode d’emploi et sur l’emballage.
Veuillez vous adresser à votre municipalité pour connaître les centres de collecte situés près de chez vous.
Le recyclage des appareils usagés est une contribution importante à la protection de l’environnement.
5 Arrêtez l’appareil avec l’interrupteur C
après utilisation et débranchez le connecteur secteur D de la prise.
Attention
7
Le câble secteur ne doit jamais être enrou-
lé autour de l’appareil car ceci peut l’endommager. Vérifiez régulièrement que le câble secteur et l’appareil ne présentent pas de dommages visibles.
Nettoyage et entretien
Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Pour nettoyer le boîter, utilisez un chiffon
doux et sec.
E
N’oubliez pas de retirer régulièrement la poussière et les cheveux de la grille d’admission d’air à l’aide d’un pinceau doux.
Caractéristiques techniques
Ce produit est conforme aux directives européennes 2004/108/ CE, 2006/95/CE, 2009/125/EC et 2011/65/EU.
Alimentation électrique
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Puissance
750 – 800 W
Sous réserve de modifications techniques ou esthétiques.
FRANÇAIS
17
SICUREZZA
_________________________________________________
Per la messa in funzione dell’ap­parecchio, attenersi alle indica­zioni seguenti:
7
Conservare il manuale di istru­zioni per uso futuro. Se l’appa­recchio viene trasferito a terzi, assicurarsi di includere anche il manuale di istruzioni.
Questo apparecchio è stato ide­ato esclusivamente per uso do­mestico.
Non utilizzare mai l’apparec­chio nella vasca da bagno, sotto la doccia oppure sopra un lavandino pieno d’acqua, né toccarlo con le mani bagnate.
Non immergere l’apparecchio in a cqua e anche quando lo si pulisce non deve mai entrare in diretto contatto con essa.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di una vasca da bagno, di un lavandino o di altri contenitori che contengano acqua.
Quando si utilizza l’apparecchio
in una stanza da bagno, fare
sempre attenzione che la spina
di alimentazione venga estratta
dopo l’uso, poiché l’acqua rap-
presenta un pericolo anche se
l’apparecchio è spento.
Se non è disponibile, come ul-
teriore protezione, si consiglia
di installare nel circuito elettrico
del bagno un dispositivo di pro-
tezione azionato dalla corrente
di dispersione (RCD) con una
corrente di scatto di dimensio-
namento non superiore a 30
mA.Rivolgetevi al vostro idrau-
lico.
Non appoggiare mai l’apparec-
chio in funzione su cuscini mor-
bidi o coperte.
Non coprire le aperture di aspi-
razione e di uscita dell’aria
quando l’apparecchio è in fun-
zione.
L’apparecchio è dotato di un di-
spositivo antisurriscaldamento.
Dopo l’impiego estrarre la spina
di alimentazione. Non estrarre
la spina dalla presa tirando il
cavo.
18
ITALIANO
SICUREZZA
_________________________________________________
L’apparecchio non deve essere messo in funzione se questo o il cavo di alimentazione presen­tano danni visibili.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore dell’ap­parecchio, dal suo servizio di assistenza clienti o da una per­sona qualificata, in modo da evi­tare l’insorgere di pericoli.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancata esperienza o conoscenze solo sotto super­visione o con istruzioni riguar­danti l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se comprendono i rischi che comporta. I bambini non devono giocare con l’appa­recchio. Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Non aprire mai l’apparecchio. Il diritto alle prestazioni di ga­ranzia decade in caso di danni causati da interventi impropri.
Per ottenere un risultato perfetto
è necessario un getto d’aria
molto caldo.Osservare che in
seguito ad un uso lungo ed in-
tenso con una spazzola con un
rivestimento in metallo, la spaz-
zola può riscaldarsi molto. Per
impedire eventuali lesioni adat-
tare la durata di utilizzo dell’ap-
parecchio in base all’accessorio
utilizzato di volta in volta.
ITALIANO
19
IN BREVE
____________________________________________________
Egregio cliente, ci congratuliamo con Lei per l’acquisto dell’
Hair Styler HS 4023. La preghiamo di leggere attentamente le segu-
enti istruzioni d’uso, affinché questo prodotto di qualità della casa Grundig possa offrirle negli anni sempre ottimi risultati.
Approccio responsabile e sostenibile!
GRUNDIG si concentra sulle condi­zioni sociali di lavoro con salari equi, sull’uso efficiente delle materie
prime con una continua riduzione dei rifiuti pari a diverse tonnellate di plastica ogni anno - e sulla disponibilità di almeno 5 anni per tutti gli accessori. Per un futuro degno di essere vissuto. Per una buona ragione. Grundig.
FUNZIONAMENTO
______________________________________________
Impostazioni
Il vostro apparecchio vi offre le seguenti possibi­lità di impo stazione:
Livello di temperatura/ ventola a due velocità
0 : Off; – 1 : getto d’aria delicato, temperatura
moderata per un’asciugatura e una piega delicate;
2 : getto d’aria forte, temperatura elevata
per un’asciugatura e una piega veloci.
Livello di raffreddamento
d : interrompe l’emissione del calore
fornendo un getto d’aria fredda per fissare l’acconciatura.
C
C
Elementi di comando
A
Spazzola termica estraibile
(accessorio modellante).
B
Pulsante di blocco per rimuovere
l’accessorio modellante.
C
Accende e spegne l’apparecchio.
Manopola per due livelli di temperatura e velocità del ventilatore nonché livello di raffreddamento.
D
Cavo d’alimentazione snodabile.
E
Griglia di aerazione.
F
Impugnatura.
Accessori
1
Spazzola termica con rivestimento in cerami-
ca media del ø di 38 mm.
2
Spazzola termica con rivestimento in cerami-
ca piccola del ø di 25 mm.
Sostituzione degli accessori modellanti
1 Rimuovere l’accessorio modellante inserito
premendo sul pulsante di blocco B e togliere la spazzola termica.
2 Applicare un altro accessorio modellante e
fare scattare la chiusura. Entrambi i contrasseg­ni (.) devono trovarsi l’uno di fronte all’altro.
Note
7
Il diametro degli accessori modellanti deter-
mina la dimensione dei ricci.
7
L’accessorio modellante del ø di 25 mm crea
ricci di piccole e medie dimensioni ed è indi­cato per capelli corti.
7
Utilizzando l’accessorio modellante del ø
di 38 mm è possibile ottenere un volume maggiore se i capelli sono lunghi.
20
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
______________________________________________
Funzionamento
Verificare che la tensione di rete riportata sulla targhetta (sull’impugnatura dell’apparecchio) coincida con la tensione di rete a disposizione.
1 Dopo aver lavato i capelli, frizionarli bene
con un asciugamano.
2 Inserire la spina del cavo D di alimentazione
nella presa.
3 Accendere l’apparecchio usando il commuta-
tore C e impostare il livello di temperatura e di velocità della ventola desiderati.
4 Se necessario, durante l’asciugatura, è pos-
sibile interrompere l’emissione del calore commutando con il commutatore C su »d« (colpo freddo).
Nota
7
Il livello dell’aria fredda interrompe
l’emissione del calore fornendo un getto d’aria fredda. In questo modo l’acconciatura viene fissata meglio e rimane in piega più a lungo.
INFORMAZIONI
___________________________________________________
5 Dopo l’impiego spegnere l’apparecchio
premendo il commutatore C ed estrarre la spina del cavo di alimentazione
D
dalla presa.
Attenzione
7
Non avvolgere mai il cavo di alimentazione
sull’apparecchio perché potrebbe venirne danneggiato. Controllare regolarmente se il cavo di alimentazione e l’apparecchio presentano danni visibili.
Pulizia e cura
Prima di pulire l’apparecchio estrarre sempre la spina d’alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Per pulire l’alloggiamento servirsi di un panno
morbido e asciutto. Non dimenticare di tanto in tanto di liberare la griglia di aerazione usando un pennello morbido.
E
da polvere e capelli
Nota sulla tutela ambientale
Questo prodotto è stato costruito con materiali e pezzi di valore, adatti per essere riciclati e riutilizzati.
Per questo motivo, terminata la loro vita utile, essi non vanno gettati nei contenitori per i rifiuti domestici comunemente in uso, ma consegnati nei punti di raccolta per il riciclag­gio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il seguente simbolo posto sul prodotto, nelle istruzio­ni per l’uso oppure sulla confezione indica che il prodotto è riciclabile.
Informarsi sui centri di raccolta locali presso i propri uffici comunali.
Il recupero dei vecchi apparecchi rappresenta un importante contributo alla tutela dell’ambiente.
Dati tecnici
Questo prodotto è conforme alle Direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/EC e 2011/65/EU.
Alimentazione di tensione
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Potenza
750 – 800 W
Con riserva di modifiche tecniche ed estetiche.
ITALIANO
21
SEGURANÇA
_______________________________________________
Durante a colocação em funcio­namento do aparelho, por favor, respeite as seguintes indicações:
7
Guarde o manual de instruções para uso futuro. Se o aparelho for adquirido por terceiros, assegure que este manual de instruções é incluído.
Este aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
O aparelho nunca deve ser uti­lizado dentro da banheira, no chuveiro, sobre um lavatório cheio de água ou com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser mer­gulhado em água e, durante a limpeza, não deve entrar em contacto com a água.
O aparelho nunca deve ser uti­lizado perto de banheiras, de lavatórios ou outros recipientes com água.
Se utilizar o aparelho na casa de banho, é necessário asse­gurar que a ficha seja retirada da tomada após a utilização, pois a água também representa perigo mesmo com o aparelho desligado.
22
PORTUGUÊS
Caso não exista e para propor­cionar uma protecção adicio­nal, recomendamos a instalação de um dispositivo de protecção de corrente de falha (RCD) com uma corrente de disparo nomi­nal inferior a 30 mA no circuito de corrente da casa de banho. Consulte o seu técnico de insta­lação.
Durante o funcionamento, nunca coloque o aparelho sobre almo­fadas macias ou cobertores.
Durante o funcionamento, não cubra os orifícios de aspiração e saída de ar.
O aparelho está equipado com uma protecção contra sobrea­quecimento.
Após a utilização, retire a ficha da tomada eléctrica. Não retire a ficha da tomada puxando pelo cabo.
O aparelho não pode ser colo­cado em funcionamento quando o mesmo ou o cabo de alimen­tação apresenta danos visíveis.
Se o cabo de alimentação es­tiver danificado, ele tem de ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência a clientes ou por um técnico com qualificações semelhantes para evitar perigos.
SEGURANÇA
_______________________________________________
Mantenha o aparelho afastado das crianças.
Este equipamento pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou mais e por pes­soas com capacidades físicas, sensórias ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento se forem super­visionadas ou lhes tenha sido dada instrução a respeito da utilização do equipamento de um modo seguro e que compre­endam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o equipamento. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser realizadas por crianças sem serem supervisio­nadas.
Nunca abra o aparelho. Em caso de danos resultantes de intervenções inadequadas, o di­reito à garantia é anulado.
Para obter um resultado per­feito, é necessária uma corrente de ar bastante quente.Por favor, lembre-se de que durante a utili­zação duradora e intensiva de uma escova revestida a metal esta pode aquecer em demasia. Para evitar ferimentos, por favor, adapte a duração de utilização do aparelho aos respectivos acessórios utilizados.
PORTUGUÊS
23
VISTA GERAL
_______________________________________________
Estimada Cliente Felicitamo-la pela aquisição do Hair Styler
HS 4023. Por favor, leia com atenção e por completo as
instruções de utilização deste aparelho e man­terá, ao longo de anos, a sua satisfação com a qualidade dos produtos da Grundig!
Procedimento responsável e sustentável!
A GRUNDIG empenha-se em con­dições de trabalho social com salários justos, uso eficiente das
matérias-primas com contínua redução do desperdício de várias toneladas de plástico a cada ano – e na disponibilidade de, pelo menos, 5 anos para todos os acessórios. Para um futuro com mais qualidade. Por uma boa razão. Grundig.
UTILIZAÇÃO
__________________________________________________________
Regulações
O seu aparelho possui as seguintes possibilida­des de regulação:
Nível de temperatura/ventilação
0 : desligado; – 1 : sopro de ar suave, temperatura modera-
da para secagem e modelagem suave;
2 : sopro de ar forte, temperatura elevada
para secagem e modelagem rápida.
Nível de refrigeração
d : interrompe o processo de aquecimento
e proporciona uma corrente de ar frio, para fixar o penteado.
C
C
Elementos de comando
A
Escova térmica amovível (aplique de
modelagem).
B
Botão para soltar o aplique de modelagem.
C
Liga e desliga o aparelho.
Regulador para dois níveis de temperatura e ventoinha, bem como nível de refrigeração.
D
Cabo de alimentação basculante.
E
Grelha de entrada do ar.
F
Pega.
Acessórios
1
Escova térmica revestida a cerâmica média
ø 38 mm.
2
Escova térmica revestida a cerâmica peque-
na ø 25 mm.
Trocar os apliques de modelagem
1 Remova o aplique de modelagem colocado,
para isso, prima o botão B e remova a escova térmica.
2 Coloque um outro aplique de modelagem
e deixe encaixar. Ambas as marcações (.) devem estar de frente uma para a outra.
Notas:
7
O diâmetro dos apliques de modelagem
influencia o tamanho dos caracóis.
7
O aplique de modelagem com um ø de
25 mm faz caracóis pequenos e médios e é especialmente adequado para cabelos curtos.
7
O aplique de modelagem com um ø de
38 mm permite obter um volume especial­mente grande em cabelo comprido.
24
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
__________________________________________________________
Funcionamento
Verifique se a tensão de corrente indicada na chapa de características (na pega do aparel­ho) corresponde à tensão de corrente local.
1 Após a lavagem, seque bem os cabelos com
uma toalha.
2 Introduza a ficha do cabo de alimentação D
na tomada eléctrica.
3 Ligue o aparelho com o interruptor C e regu-
le o nível de temperatura/ventilação preten­dido.
4 Durante a secagem, interrompa eventual-
mente o processo de aquecimento, para isso, coloque o interruptor C na posição »d« (nível de refrigeração).
Nota
7
O nível de refrigeração interrompe o proces-
so de aquecimento e proporciona uma cor­rente de ar frio. Assim, o penteado fixa mel­hor e mantém a forma durante mais tempo.
INFORMAÇÕES
____________________________________________________
5 Após a utilização, desligue o aparelho com
o interruptor C e retire a ficha do cabo de alimentação D da tomada eléctrica.
Atenção
7
O cabo de alimentação nunca deve ser enro-
lado à volta do aparelho, pois poderá sofrer danos. Por favor, verifique regularmente o cabo de alimentação e o aparelho em relação a danos visíveis.
Limpeza e conservação
Antes da limpeza, retire a ficha da tomada. Nunca mergulhe o aparelho em água. Para limpar a caixa, utilize um pano macio e
seco. Limpe periodicamente a grelha de entrada do
E
ar
com um pincel macio de forma a remover
o pó e os cabelos.
Chamada de atenção ambiental
Este produto foi fabricado com recurso a materiais e peças de elevada qualidade que são adequados para a reciclagem e podem ser reutilizados.
Assim, no final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado através do lixo doméstico normal, mas deverá ser entregue num posto de recolha para a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. O seguinte símbolo alerta para esse facto. Ele consta no produto, no manual de instruções ou na embalagem.
Por favor, informe-se sobre os pontos de recol­ha locais consultando a administração local.
Com a reciclagem de equipamentos velhos con­tribuirá significativamente para a protecção do meio ambiente.
Dados técnicos
Este produto cumpre as directivas europeias 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/EC e 2011/65/EU.
Alimentação eléctrica
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Potência
750 – 800 W
Reservam-se alterações técnicas e visuais!
PORTUGUÊS
25
SEGURIDAD
________________________________________________
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al poner en funcio­namiento el aparato por primera vez:
Guarde el manual de instruc­ciones para su uso futuro. En caso de entregar el aparato a un tercero, asegúrese de incluir también el manual de instruc­ciones.
Este aparato está diseñado úni­camente para un uso doméstico.
No utilice nunca el aparato en la bañera, ni en la ducha, ni junto a un lavabo lleno de agua ni con las manos mojadas.
No sumerja nunca el aparato en agua ni lo moje para limpiarlo.
No utilice nunca el aparato cerca del agua, ya sea en bañe­ras, lavabos u otros recipientes.
Si utiliza el aparato en el baño, asegúrese de desenchufarlo después de usarlo pues la cer­canía de agua representa un pe­ligro incluso estando apagado.
Si no dispone de protección, se recomienda instalar como protección adicional un inte­rruptor diferencial (RCD) con una corriente convencional de disparo no superior a 30 mA en el circuito eléctrico del cuarto de baño.Consulte a su instalador.
No coloque nunca el aparato en funcionamiento sobre un cojín ni sobre una manta.
No tape las entradas ni las sali­das de aire del aparato cuando esté en funcionamiento.
El aparato está provisto de un dispositivo de protección contra sobrecalentamiento.
Desenchufe el aparato cuando haya terminado de utilizarlo. No tire del cable.
No utilice el aparato cuando éste o el cable de red presenten daños visibles.
El fabricante, el servicio de aten­ción al cliente o una persona con la cualificación adecuada deberá sustituir el cable de red cuando presente daños para así evitar posibles peligros.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
26
ESPAÑOL
SEGURIDAD
Pueden usar el aparato los niños
________________________________________________
a partir de 8 años y las perso­nas con las capacidades físicas, sensoriales lo hagan bajo su­pervisión o hayan recibido in­strucciones para un uso seguro y comprendan los riesgos impli­cados. No deje que los niños jueguen con el aparato, ni que lleven a cabo su limpieza o man­tenimiento sin vigilancia.
No abra nunca el aparato. La garantía no cubre los daños causados por manipulaciones inadecuadas.
Para obtener un resultado per­fecto se necesita una corriente de aire muy caliente.Tenga en cuenta que si se utiliza prolon­gadamente con un cepillo pro­visto de revestimiento de metal, éste se puede calentar mucho. Para evitar que se produzcan lesiones, ajuste la duración de uso del aparato al accesorio uti­lizado.
ESPAÑOL
27
VISTA GENERAL
___________________________________________
Estimado cliente: Le felicitamos por la compra del modelador de
cabello Hair Styler HS 4023. Rogamos lea con atención las siguientes indi-
caciones destinadas al usuario de este aparato para así poder disfrutar durante muchos años de este producto de calidad fabricado por Grundig.
Enfoque responsable y sostenible.
GRUNDING aplica condiciones de
trabajos sociales, con salarios justos,
un uso eficaz de las materias primas
con una reducción continua de resi­duos de varias toneladas anuales de plástico, y la disponibilidad de un mínimo de 5 años para todos los accesorios. Para un futuro mejor. Por una buena razón. Grundig.
FUNCIONAMIENTO
_____________________________________________
Ajustes
Su aparato le ofrece las siguientes posibilida­des de ajuste:
Nivel de temperatura/velocidad
0 : Apagado – 1 : Corriente de aire suave, temperatura mode-
rada para secar y dar forma suavemente
2 : Corriente de aire fuerte, temperatura ele-
vada para secar y dar forma rápidamente
Aire frío
d : Interrumpe el proceso de calentamiento
C
y genera una corriente de aire fría para fijar el peinado.
C
Elementos de mando
A
Cepillo térmico extraíble (accesorio
de peinado).
B
Botón de cierre para soltar el accesorio
de peinado.
C
Enciende y apaga el aparato.
Regulador para dos niveles de temperatura y soplado, y nivel de aire frío.
D
Cable de red flexible.
E
Rejilla de entrada de aire.
F
Mango.
Accesorios
1
Cepillo térmico mediano con revestimiento
cerámico ø 38 mm.
2
Cepillo térmico pequeño con revestimiento
cerámico ø 25 mm.
Cambiar los accesorios de peinado
1 Retire el accesorio de peinado incorporado
pulsando para ello el botón de cierre B y extrayendo el cepillo térmico.
2 Coloque otro accesorio de peinado y hágalo
encajar. Las dos marcas (.) deben quedar frente a frente.
Notas:
7
El diámetro de los accesorios de peinado
influye en el tamaño de los rizos.
7
El accesorio de peinado de ø 25 mm crea
rizos pequeños y medianos, y es especial­mente adecuado para pelo corto.
7
Con el accesorio de peinado de ø 38 mm se
puede dar al cabello largo un mayor volumen.
28
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
_____________________________________________
Funcionamiento
Compruebe si la tensión de red indicada en la placa de identificación (en el mango del apara­to) coincide con la tensión de red local.
1 Frote bien el cabello con una toalla después
de lavarlo.
2 Enchufe el cable de red D. 3 Encienda el aparato con el botón C y selec-
cione el nivel de temperatura/velocidad que desee.
4 Si durante el secado es necesario interrumpir
el calentamiento, coloque el interruptor C en el nivel »d« (aire frío).
Nota
7
El aire frío interrumpe el calentamiento y gene-
ra una corriente de aire fría. De esta forma, se facilita la fijación del peinado y el cabello mantiene la forma durante más tiempo.
INFORMACIÓN
____________________________________________________
Indicación relativa al medio ambiente
Este producto está fabricado con mate­riales y piezas de gran calidad, apro­piados para su reciclaje y reutilización.
Por este motivo, no debe tirar el pro­ducto a la basura doméstica cuando expire su vida útil, sino que deberá llevarlo a un punto limpio de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Esto viene indicado por el símbolo representado junto al producto en las instruccio­nes de uso o en el embalaje.
Consulte a las autoridades municipales acerca de los puntos limpios de su localidad.
Con la reutilización de aparatos usados está contribuyendo a la protección del medio ambi­ente.
5 Después del uso, apague el aparato con el
interruptor C y desenchufe el cable de red D.
Atención
7
No está permitido enrollar el cable de red
alrededor del aparato, ya que podrían resul­tar daños de ello. Controle con regularidad si el cable de red o el aparato presentan daños.
Limpieza y cuidado
Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. No sumerja nunca el aparato en agua. Para limpiar la carcasa, utilice un paño suave
y seco. No se olvide de limpiar de vez en cuando la rejilla de entrada de aire suave para eliminar polvo y cabellos.
E
con un pincel
Datos técnicos
Este producto cumple las directivas europeas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/EC y 2011/65/EU.
Alimentación de tensión
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Potencia
750 – 800 W
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
ESPAÑOL
29
BEZPIECZEŃSTWOI
______________________________________
Podczas uruchamiania urządze­nia należy przestrzegać następu­jących wskazówek:
7
Prosimy zachować tę instrukcję do wglądu w przyszłości. W przypadku przekazania urzą­dzenia innej osobie, należy ko­niecznie dołączyć tę instrukcję.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytku domo­wego.
Uważać, aby urządzenie nie wpadło do wanny , kabiny natry­skowej lub umywalki napełnio­nej wodą; nie dotykać urządze­nia mokrymi rękoma.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wo dzie; podczas czyszcze­nia chronić przed kontaktem z wodą.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu napełnionych wodą wanien kąpielowych, umywalek lub innych zbiorników.
Podczas używania urządze­nia w łazience zwrócić uwagę, aby po użyciu wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka, gdyż woda stanowi zagrożenie nawet przy wyłączonym urzą­dzeniu.
W przypadku braku dodatko­wego zabezpieczenia zaleca się montaż w obwodzie elek­trycznym łazienki wyłącznika ochronnego prądowego (RCD) o znamionowym prądzie wyłą­czającym nieprzekraczającym 30 mA. Prosimy skontaktować się ze swoim instalatorem.
Nigdy nie odkładać włączo­nego urządzenia na miękkie po­duszki lub koce.
Podczas pracy urządzenia nie zasłaniać otworów wlotu i wy­lotu powietrza.
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed prze­grzaniem.
Po użyciu wyciągnąć wtyczkę sieciową. Wyjmując wtyczkę sieciową z gniazdka, nie cią­gnąć za kabel.
Nie uruchamiać urządzenia, gdy urządzenie lub przewód zasilający wykazują widoczne ślady uszkodzenia.
30
POLSKI
BEZPIECZEŃSTWOI
______________________________________
Uszkodzony przewód zasila­jący może wymieniać tylko pro­ducent, personel serwisowy lub osoby wykwalifikowane w po­dobnym zakresie, ponieważ tylko w ten sposób można unik­nąć ewentualnego zagrożenia.
Trzymać urządzenie z dala od dzieci.
Urządzenie to mogą używać dzieci ośmioletnie i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawno­ści fizycznej, zmysłowej i umy­słowej lub bez doświadczenia i wiedzy, jeśli są pod nadzorem lub poinstruowano je co do jego użytkowania w bezpieczny spo­sób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie mogą czyścić tego urządzania ani konserwować go.
W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać urządze­nia. W razie uszkodzeń powsta­łych w wyniku nieumiejętnych in­gerencji wygasa prawo do rosz­czeń z tytułu gwarancji.
Aby uzyskać perfekcyjną fry­zurę, konieczny jest strumień bardzo ciepłego powietrza. Należy pamiętać, że po dłu­gim i intensywnym stosowaniu szczotki pokrytej powłoką meta­lową może się ona bardzo na­grzać. Aby uniknąć zranienia, należy dostosować czas używa­nia urządzenia do stosowanego osprzętu.
POLSKI
31
PRZEGLĄD FUNKCJI
_____________________________________
Szanowni Klienci! Gratulujemy Państwu zakupu lokówko-suszarki
do włosów HS 4023. Prosimy o uważne przeczytanie poniższych
wskazówek. Stosowanie się do nich zapewni Państwu wieloletnią satysfakcję z korzystania z urządzenia firmy Grundig!
Odpowiedzialność i ekologia!
GRUNDIG kładzie duży nacisk na warunki pracy za sparwiedliwe wynagrodzenie, na efektywne
wykorzystywanie surowców przy ciągłym zmniejszaniu ilości odpadów z kilku ton twor­zyw sztucznych każdego roku – oraz na dostępności wszystkich akcesoriów przez co najmniej pięć lat. Dla przyszłości, dla której warto żyć. Dla dobrej sprawy. Grundig.
OBSŁUGA
______________________________________________________________
Ustawienia
Zakupiony przez Państwa model lokówko-suszar­ki oferuje następujące możliwości ustawień:
Stopnie temperatury/stopnie nawie-
C
wu
0 : wył. – 1 : łagodny strumień powietrza, umiarkowa-
na temperatura do łagodnego suszenia i układania włosów
2 : silny strumień powietrza, wysoka tempe-
ratura do szybkiego suszenia i układania włosów
Nawiew zimnego powietrza
d : przerywa proces nagrzewania powietrza
i dostarcza strumień zimnego powietrza – do utrwalania fryzury.
C
Elementy obsługi
A
Zdejmowana szczotka termiczna
(nasadka modelująca)
B
Przycisk do zwalniania blokady nasadki
modelującej.
C
Włącza i wyłącza urządzenie.
Regulator dwóch stopni temperatury/ nawiewu i nawiewu zimnego powietrza.
D
Przewód zasilający
E
Kratka wlotu powietrza
F
Uchwyt
Akcesoria
1
Średnia szczotka termiczna z powłoką
ceramiczną ø 38 mm.
2
Mała szczotka termiczna z powłoką
ceramiczną ø 25 mm.
Wymiana nasadek modelujących
1 Zdjąć nasadkę modelującą, naciskając
przycisk zwalniający B.
2 Włożyć inną nasadkę modelującą i
zatrzasnać. Oba oznaczenia (.) muszą znajdować się naprzeciwko siebie.
Wskazówka:
7
Średnica nasadek modelujących wpływa na
wielkość loków.
7
Nasadka modelująca o średnicy ø 25 mm
nadaje się do kręcenia małych i średnich loków i jest przeznaczona szczególnie do włósów krótkich.
7
Za pomocą nasadki modelującej ø 38 mm
można zwiększyć objętość długich włosów.
32
POLSKI
OBSŁUGA
______________________________________________________________
Obsługa
Prosimy sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tabliczce znamionowej (na uchwy­cie urządzenia) odpowiada stosowanemu na miejscu napięciu sieciowemu.
1 Po umyciu dokładnie wytrzeć włosy. 2 Wtyczkę przewodu zasilającego D włożyć
do gniazdka.
3 Włączyć urządzenie przyciskiem C i ustawić
żądany stopień temperatury/nawiewu.
4 Podczas suszenia można przerwać proces
nagrzewania powietrza, przełączając przy­cisk C do pozycji »d« (nawiew zimnego powietrza).
Wskazówka
7
Nawiew zimnego powietrza przerywa
proces nagrzewania powietrza i dostarcza strumień zimnego powietrza. Dzięki temu fry­zura jest lepiej utrwalana i trzyma się dłużej.
INFORMACJE
________________________________________________________
Informacja dotycząca ochrony środowiska
Produkt ten został wykonany z materiałów i części wysokiej jakości, które nadają się do recyklingu i wtórnego wykorzystania.
Zużytego urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpadki domowe, lecz należy je przekazać do punktu składowa­nia urządzeń elektrycznych i elektronicznych celem recyklingu. Informuje o tym zamieszczony obok symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu.
Prosimy zasięgnąć informacji na temat lokalnych punktów składowania we właściwym miejsco­wym urzędzie.
Przekazując zużyte urządzenia do wtórnego wykorzystania, przyczyniają się Państwo w istotnym stopniu do ochrony naszego środowiska naturalnego.
5 Po użyciu wyłączyć urządzenie przy-
ciskiem C i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego D z gniazdka.
Uwaga
7
Nigdy nie owijać przewodu zasilającego
wokół urządzenia, gdyż może to prowadzić do jego uszkodzenia. Regularnie sprawdzać, czy urządzenie i przewód zasilający nie noszą oznak uszkodzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem należy zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Do czyszczenia urządzenia używać miękkiej,
suchej ściereczki. Pamiętać, aby od czasu do czasu za pomocą miękkiego pędzelka usuwać z kratki wlotu powietrza
E
kurz i resztki włosów.
Dane techniczne
Produkt spełnia wymagania dyrek­tyw europejskich 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2009/125/WE i 2011/65/EU.
Zasilanie
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Moc
750 – 800 W
Zmiany techniczne i optyczne zastrzeżone!
POLSKI
33
BEZPEČNOST
_______________________________________________
Při používání výrobku dodržujte následující pokyny:
7
Uschovejte návod k použití pro budoucí potřebu. Pokud pří­stroj předáte třetí straně, zajis­těte, aby tato strańa obdržela i návod k použití.
Tento přístroj je určen výhradě k domácímu použití.
Přístroj nikdy nepoužívejte ve vaně, sprše, nad umyvadlem s vodou nebo s mokrýma rukama.
Přístroj nesmí být ponořen do vody. Ani při čištění nesmí přijít do kontaktu s vodou.
Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody ve vaně, umyvadle nebo v jiných nádržích a nádobách.
Pokud budete používat výrobek v koupelně pamatujte, že musíte po použití přístroje odpojit pří­vodní kabel. Voda představuje nebezpečí i pro vypnutý přístroj.
Pokud jím již nejste vybaveni, do­poručujeme jako další ochranu instalovat v koupelnovém okruhu chránič proti chybnému proudu (RCD) s dimenzovaným spouš­těcím proudem, který není větší než 30 mA.Zeptejte se svého in­stalatéra.
Přístroj během používání neod­kládejte na měkké polštáře nebo deky.
Během používání přístroje ne­zakrývejte otvory pro sání a vý­dech vzduchu.
Přístroj je vybaven ochranou proti přehřívání.
Po použití odpojte přívodní kabel ze zásuvky. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za kabel.
Přístroj nesmíte používat v pří­padě, že je poškozen nebo pokud je viditelně poškozený kabel.
Pokud došlo k poškození přívod­ního kabelu, musí jej vyměnit vý­robce, jeho zákaznický servis nebo podobná kvalifikovaná osoba. Zabráníte tak vzniku ne­bezpečí a rizik.
Chraňte výrobek před dětmi.
34
ČESKY
BEZPEČNOST
Tento spotřebič mohou použí-
_______________________________________________
vat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzoric­kými nebo mentálními schop­nostmi nebo bez dostatku zku­šeností a znalostí v případě, že mají dozor nebo jsou instruo­vány ohledně bezpečného po­užití zařízení a budou obezná­meny se souvisejícími nebezpe­čími. Děti si se zařízením nesmí hrát. Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi bez dohledu dospělé osoby..
Přístroj nesmíte v žádném pří­padě otevřít. Záruka se nevzta­huje na poškození vzniklá neod­bornými zásahy.
K dosažení perfektního výsledku je nezbytné nastavení velmi tep­lého proudu vzduchu
. Pamatujte, že při delším a inten-
zivním používání kartáče s ko­vovým povrchem může dojít k jeho extrémnímu zahřívání.Při­způsobte dobu použití přístroje nasazenému příslušenství, za­bráníte tak úrazům.
ČESKY
35
STRUČNÝ PŘEHLED
______________________________________
Vážení zákazníci, jsme rádi, že jste si koupili náš výrobek Hair
Styler HS 4023. Žádáme vás, abyste si pozorně přečetli
následující informace o tomto přístroji. Jejich dodržováním uchováte váš nový kvalitní výrobek od firmy Grundig po dlouhá léta v dobrém stavu!
Zodpovědný, dlouhodobě udržitelný přístup!
GRUNDIG se zaměřuje na sociální
pracovní podmínky s uspokojivými
mzdami, na efektivní využívání suro-
vých materiálů s průběžnou redukcí mnoha tun plastových odpadů každý rok – a na dostupnost veškerého příslušenství po dobu nejméně 5 let. Pro budoucnost, kdy stojí za to žít. Ze správného důvodu. Grundig.
POUŽITÍ
_________________________________________________________________
Nastavení
Výrobek umožňuje následující možnosti nastavení:
Nastavení teploty/intenzita foukání
0 : Vyp; – 1 : Mírný proud vzduchu, mírná teplota pro
2 : Silný proud vzduchu, vysoká teplota pro
Stupeň chlazení
d : Přerušení zahřívání a zahájení foukání
C
pozvolné sušení a tvarování;
rychlé sušení a tvarování.
C
studeného proudu vzduchu k provedení fixace účesu.
Ovládací prvky
A
Odnímatelný tepelný kartáč (stylingový násta-
vec).
B
Pojistka k uvolnění stylingového nástavce.
C
Vypínač přístroje. Regulátor nastavení dvou
stupňů teploty vzduchu, intenzity foukání a stupně chlazení.
D
Přívodní kabel v pohyblivém uložení.
E
Větrací mřížka.
F
Rukojeť.
Příslušenství
1
Tepelný kartáč s keramickým povrchem
střední, ø 38 mm.
2
Tepelný kartáč s keramickým povrchem malý,
ø 25 mm.
Výměna stylingových nástavců
1 Sundejte nasazený stylingový nástavec
stisknutím pojistky B. Sundejte tepelný kartáč.
2 Nasaďte jiný stylingový nástavec tak, aby
došlo k jeho zajištění. Obě značky (.) se musejí překrývat.
Upozornění:
7
Průměr stylingového nástavce má vliv na
velikost kadeří.
7
Stylingový nástavec ø 25 mm vytváří malé a
středně velké kadeře a je vhodný především pro krátce střižené vlasy.
7
Pomocí stylingového nástavce ø 38 mm
můžete u dlouhých vlasů dosáhnout většího objemu.
36
ČESKY
POUŽITÍ
_________________________________________________________________
Použití
Z kontrolujte, zda je napětí uvedené na typo­vém štítku (na rukojeti přístroje) shodné s míst­ním napětím.
1 Vlasy po umytí dobře vytřete. 2 Zástrčku přívodního kabelu D zapojte do
zásuvky.
3 Zapněte přístroj spínačem C a nastavte
požadovanou teplotu a intenzitu foukání.
4 Během vysoušení můžete případně přerušit
proces ohřívání. Přepněte spínač C do polo­hy »d« (studený vzduch).
Upozornění
7
Poloha studený vzduch přeruší zahřívání a
zahájí foukání proudu studeného vzduchu. Účes je tak lépe fixovaný a dlouho si udrží tvar.
INFORMACE
__________________________________________________________
Upozornění pro ochranu životního prostředí
Tento výrobek byl vyroben z kvalitních materiálů a součástí, které je možné recyklovat a znovu použít.
Výrobek proto nesmí být po uplynutí své životnosti likvidován společně s běžným domovním odpadem. Musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Na tuto skutečnost upozorňuje symbol, který je zobrazen vedle. Tento symbol naleznete na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu.
Informujte se o místních sběrných místech u vaší příslušné obecní správy.
Recyklací použitých přístrojů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
5 Po použití přístroj vypněte vypínačem C a
vytáhněte zástrčku přívodního kabelu D ze zásuvky.
Pozor
7
Nikdy neomotávejte přívodní kabel kolem
přístroje, může dojít k jeho poškození. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou přívodní kabel a přístroj viditelně poškozené.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vždy odpojte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj nesmíte nikdy ponořit do vody. Používejte k čištění přístroje měkkou a suchou
utěrku. Nezapomínejte čas od času očistit větrací
E
mřížku
měkkým štětcem od prachu a vlasů.
Technické parametry
Tento výrobek splňuje ustanovení evropské směrnice 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2009/125/ES a 2011/65/EU.
Napájení
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Výkon
750 – 800 W
Technické změny a změny designu vyhrazeny!
ČESKY
37
GÜVENLİK
__________________________________________________
Cihazı ilk defa kullanmaya başla­madan önce aşağıdaki uyarıları dikkate alınız:
7
Kullanma kılavuzunu daha sonra başvurmak üzere sakla­yın. Cihaz başka birine verildi­ğinde, lütfen kullanım kılavuzu­nun da verildiğinden emin olun.
Bu cihaz, sadece evde kullanıl­mak üzere tasarlanmıştır.
Cihazı hiçbir zaman banyo kü­vetinde, duşta veya suyla dolu bir lavabo üzerinde veya elleri­niz ıslakken kullanmayınız.
Cihazı suya batırmayınız ve temiz lerken bile su ile temas et­mesini önleyiniz.
Cihaz, küvetlerde yakında su varken, lava boların veya başka kapların içinde kullanılamaz.
Cihaz banyoda kullanıldığı zaman, şebeke kablosunun kul­lanımdan sonra prizden çekil­mesine mutlaka dikkat edin, su cihaz kapalı iken de bir tehlike teşkil eder.
Eğer mevcut değilse, banyo elektrik devresinde ek koruma olarak nominal tetikleme akımı 30 mA’dan düşük olan bir kaçak akım koruma düzeni (RCD) öne­rilir.Tesisatçınıza sorunuz.
Cihaz çalışırken, hiçbir surette yumuşak minder veya örtü üze­rinde bırakmayınız.
Cihaz çalışırken, hava emiş ve çıkış deliklerini örtmeyiniz.
Bu cihaz aşırı ısınmaya karşı ko­ruyucu bir tertibat ile donatılmış­tır.
Cihazı kullandıktan sonra şe­beke fişini prizden çekiniz. Fişi prizden çekerken kablodan tut­mayınız.
Cihazda veya şebeke kablo­sunda gözle görülür hasar mev­cutsa, cihaz kullanılma malıdır.
Tehlike oluşmasını önlemek için, hasarlı bir şebeke kablosu üreti­cisi, müşteri servisi veya benzeri bir beceriye sahip bir kişi tarafın­dan değiştirilmelidir.
Cihazı çocuklardan uzak tutu­nuz.
38
TÜRKÇE
GÜVENLİK
Bu cihaz, denetim sağlanması
__________________________________________________
veya cihazın güvenli bir şekilde kullanılması ve karşılaşılan tehli­kelerin anlaşılması ile ilgili bilgi verilmesi durumunda, yaşları 8 ile üzerinde olan çocuklar ve fi­ziksel, işitsel veya akli yetenek­leri azalmış veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafın­dan gözetimsiz olarak yapılma­malıdır.
Cihazın içini kesinlikle açma­yınız. Yanlış müdahale sonucu oluşan hasarlarda, verilmiş olan üretici garantisi geçersizdir.
Mükemmel bir sonuç alabilmek için çok sıcak bir hava akımı ge­reklidir.Uzun bir süre ve yoğun bir kullanım sonrası metal kap­lama fırçanın çok fazla ısınabile­ceğine dikkat ediniz.Yaralanma­ları önlemek için, lütfen cihazın kullanım süresini kullanılan akse­suara göre ayarlayınız.
TÜRKÇE
39
GENEL BAKIŞ
______________________________________________
Sayın Müşterimiz, Hair Styler HS 4023’yi satın aldığınız için sizi
tebrik ederiz. Grundig ürünü bu aletinizi uzun yıllar kullana-
bilmek için lütfen aşağıdaki kullanıcı uyarılarını dikkatle okuyunuz.
Sorumlu, sürdürülebilir yaklaşım!
GRUNDIG ücretlendirmenin adil olduğu toplumsal çalışma koşullarını sağlamayı, hammaddelerin etkin
kullanımını, her yıl birkaç ton plastik­le atık miktarını düzenli olarak azaltmayı ve ürettiği aksesuarların en az 5 yıl kullanılabilmesini hedefler. Yaşamaya değer bir gelecek için. İyi bir amaç için. Grundig.
ÇALIŞTIRMA
__________________________________________________________
Ayarlar
Cihazınızda aşağıdaki ayar olanakları mevcuttur:
Isı kademesi, üfleyici vantilatör kademesi
0 : kapalı; – 1 : zayıf hava akımı, yumuşak kurutma ve
2 : güçlü hava akımı; hızlı kurutma ve
Soğutma kademesi
d : Isıtma işlemini yarıda keser ve soğuk bir
C
şekillendirme için orta dereceli sıcaklık;
şekillendirme için yüksek sıcaklık
C
hava akımı sağlar – saç biçimini korumak için.
Kullanma elemanları
A
Çıkarılabilen termo fırça
(Şekillendirme başlığı).
B
Şekillendirme başlığını çözmek için kilit
düğmesi.
C
Cihazı açar ve kapatır.
İki sıcaklık ve fan kademesi ile soğutma kademesi için ayar düğmesi.
D
Döner şebeke kablosu.
E
Hava giriş kafesi.
F
Tutamak.
Aksesuar
1
Seramik kaplama termo fırça orta
ø 38 mm.
2
Seramik kaplama termo fırça, küçük
ø 25 mm.
Şekillendirme başlıklarını değiştirme
1 Takılı şekillendirme başlığını çıkartın; bunun
için kilitleme düğmesine B basın ve termo fırçayı çekerek çıkartın.
2 Diğer şekillendirme başlığını takın ve yerine
oturtun. Her iki işaret (.) karşı karşıya gelmelidir.
Uyarılar:
7
Şekillendirme başlıklarının çapları buklelerin
büyüklüğünü etkiler.
7
ø 25 mm çapındaki şekillendirme başlığı,
küçük ve orta büyüklükte bukleler yapılmasını sağlar ve özellikle kısa saç kesimleri için uygundur.
7
ø 38 mm çapındaki şekillendirme başlığı ile,
uzun saçlarda daha yüksek bir hacim elde edersiniz.
40
TÜRKÇE
ÇALIŞTIRMA
__________________________________________________________
Çalıştırma
Şebeke adaptörü tip etiketinde (cihazın altında) yazılı olan şebeke geriliminin yerel şebeke geri­limine uygun olup olmadığını kontrol ediniz.
1 Saçlarınızı yıkadıktan sonra, havlu ile iyice
kurulayınız.
2 Şebeke kablosunun 3 Cihazı C düğmesi ile açınız ve arzu ettiğiniz
üfleyici vantilatör kademesini ayarlayınız.
4 Gerektiğinde, kurutma sırasında ısıtma
işlemini yarıda kesiniz; bunun için C düğme anahtarını »d« konumuna (soğutma kademe­si) getirin.
Uyarı
7
Soğutma kademesi, ısıtma işlemini yarıda
keser ve soğuk bir hava akımı sağlar. Saç biçimi, bu sayede daha iyi şekilde sabitleştirilebilir ve daha uzun süre formunu korur.
BİLGİLER
D
fişini prize takınız.
________________________________________________________________
5 Kullanımdan sonra cihazı C düğmesi ile
kapatın ve şebeke kablosunun fişini D prizden çekin.
Dikkat
7
Şebeke kablosunu hiçbir zaman cihazın
etrafına dolamayınız, çünkü böyle yapıldığında cihazda hasar oluşabilir. Lütfen, düzenli olarak, şebeke kablosunda ve cihazda gözle görülür hasar olup olmadığını kontrol ediniz.
Temizleme ve Bakım
Cihazı temizlemeye başlamadan önce daima şe beke fişini prizden çekiniz.
Cihazı kesinlikle suya batırmayınız. Cihazın gövdesini temizlemek için kuru bir bez
kullanınız. Hava giriş ızgarasını bir fırça ile tozdan ve saçlardan arındırmayı unutmayınız.
E
zaman zaman yumuşak
Çevre uyarısı
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir yüksek kaliteli malzeme ve parçalardan üretilmiştir.
Bu sebepten, artık kullanılamayacak duruma geldiğinde, normal ev çöpüne atılmamalı, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için kullanılan bir toplama noktasına verilmelidir. Bu durum, ürün üzerinde, kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan yanda görünen sembol ile belirtilir.
Bu toplama yerlerini, lütfen bulunduğunuz yöre­deki yerel yönetime sorunuz.
Eski cihazları geri kazanıma vererek, çevre korumasına önemli bir katkıda bulunursunuz.
Teknik özellikler
Bu ürün, 2004/108/AT, 2006/95/ AT, 2009/125/AT ve 2011/65/ EU Avrupa Direktifleri ile uyumludur.
Besleme gerilimi
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Güç
750 – 800 W
Teknik ve optik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
TÜRKÇE
41
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
_________________________________________________
Κατά την έναρξη λειτουργίας της συσκευής ακολουθήστε τις παρα­κάτω υποδείξεις:
7
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση. Σε περί­πτωση που η συσκευή παραδο­θεί σε τρίτους, βεβαιωθείτε ότι περιλαμβάνεται το εγχειρίδιο οδηγιών.
Αυτή η συσκευή προορίζεται µόνο για οικιακή χρήση.
∆εν πρέπει να χρησιµοποιήσετε τη συσκευή ποτέ στο µπάνιο, στο ντους ή σε νιπτήρα γεµάτο νερό ή να την ακουµπήσετε µε βρεγµένα χέρια.
Η συσκευή δεν πρέπει να βυθι­στεί µέσα σε νερό ούτε και να έρθει σε επαφή µε νερό κατά τον καθαρισµό της.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί κοντά σε µπα­νιέρες µε νερό, σε νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία.
Αν χρησιµοποιείτε τη συσκευή στο µπάνιο, πρέπει να φροντί­σετε οπωσδήποτε µετά τη χρήση να βγάλετε το φις από τη πρίζα, µιας και το νερό αποτελεί κίν­δυνο ακόµα και µε απενεργοποι­ηµένη τη συσκευή.
Αν δεν υπάρχει, ως πρόσθετη προστασία στο ηλεκτρικό κύ­κλωµα του λουτρού συνιστάται η εγκατάσταση ενός προστατευτι­κού συστήµατος ρεύµατος διαρ­ροής (RCD) µε ένα ονοµαστικό ρεύµα διέγερσης όχι πάνω από 30 mA.Απευθυνθείτε σε έναν ηλε­κτρολόγο.
Ποτέ µη βάζετε τη συσκευή πάνω σε µαλακά µαξιλάρια ή κουβέρ­τες όταν είναι σε λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια της λειτουρ­γίας µην καλύπτετε τα ανοίγµατα αναρρόφησης και εξόδου του αέρα.
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε προστασία από υπερθέρµανση.
Μετά τη χρήση να αποσυνδέετε το φις ρεύµατος. Μην τραβάτε το βύσµα από το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λει­τουργήσει, αν αυτή ή το καλώδιο παροχής έχει βλάβη ή παρουσι­άζει εµφανή ζηµιά.
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
_________________________________________________
Αν το καλώδιο ρεύµατος είναι χαλασµένο, θα πρέπει να αντικα­τασταθεί από τον κατασκευαστή, το τµήµα εξυπηρέτησης πελα­τών ή από ένα εξουσιοδοτηµένο άτοµο ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
Φυλάτε τη συσκευή µακριά από παιδιά.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρη­σιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητη­ριακές ή πνευματικές ικανότητες, αν τα άτομα αυτά έχουν δεχθεί επίβλεψη ή καθοδήγηση σχε­τικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανο­ούν τους συνεπαγόμενους κιν­δύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθα­ρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Σε καµία περίπτωση µην ανοίγετε τη συσκευή. Οι βλάβες που οφεί­λονται σε εσφαλµένες επεµβά­σεις δεν καλύπτονται από την εγ­γύηση.
Για να έχετε ένα τέλειο αποτέ­λεσµα, χρειάζεται ένα πολύ ζεστό ρεύµα αέρα.Λάβετε υπόψη πως κατά την έντονη χρήση για µεγάλο χρονικό διάστηµα µε µία βούρτσα µε µεταλλική επί­στρωση, αυτή µπορεί να ζεστα­θεί πάρα πολύ.Για να αποφύγετε τους τραυµατισµούς θα πρέπει να κανονίζετε τη διάρκεια χρή­σης της συσκευής ανάλογα µε τα εξαρτήµατα που χρησιµοποιείτε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
ΜΕ ΜΙΑ ΜΑΤΙΑ
____________________________________________
Αγαπητέ πελάτη, συγχαρητήρια για την αγορά της συσκευής Hair
Styler HS 4023. Μελετήστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες
χρήσης της συσκευής ώστε να µπορείτε για πολλά χρόνια να χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή ανώτερης ποιότητας του οίκου Grundig!
Υπεύθυνη, αειφόρος προσέγγιση!
Η GRUNDIG επικεντρώνεται σε κοινωνικές συνθήκες εργασίας µε δίκαιους µισθούς, σε αποδοτική
χρήση των πρώτων υλών µε συνεχή µείωση αποβλήτων αρκετών τόνων πλαστικού ανά έτος – και σε διαθεσιµότητα τουλάχιστον 5 ετών για όλα τα αξεσουάρ. Για ένα µέλλον που αξίζει να το ζεις. Για καλό λόγο. Grundig.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
___________________________________________________________
Ρυθµίσεις
Η συσκευή παρέχει τις παρακάτω δυνατότητες ρύθµισης:
Βαθµίδα θερµοκρασίας/αέρα
0 : απενεργοποίηση. – 1 : απαλό ρεύµα αέρα, µέτρια θερµοκρασία
για απαλό στέγνωµα και φορµάρισµα.
2 : δυνατό ρεύµα αέρα, υψηλή θερµοκρασία
για γρήγορο στέγνωµα και φορµάρισµα.
Ψυχρή βαθµίδα
d : ∆ιακόπτει το ζέσταµα και παρέχει ένα
κρύο ρεύµα αέρα για σταθεροποίηση του χτενίσµατος.
C
C
Όργανα χειρισµού
A
Αποσπούµενη θερµοβούρτσα (εξάρτηµα
στυλιζαρίσµατος).
B
Πλήκτρο για απασφάλιση της κεφαλής
στυλιζαρίσµατος.
C
Έναρξη/τερµατισµός λειτουργίας της
συσκευής. Ρυθµιστής για δύο βαθµίδες θερµοκρασίας και αέρα καθώς και ψυχρή βαθµίδα.
D
Στρεφόµενο καλώδιο ρεύµατος.
E
Πλέγµα εισόδου αέρα.
F
Λαβή.
Πρόσθετα εξαρτήµατα
1
Θερµοβούρτσα µε κεραµική επίστρωση
µεσαία ø 38 mm.
2
Θερµοβούρτσα µε κεραµική επίστρωση µικρή
ø 25 mm.
Αντικατάσταση των κεφαλών
1 Αφαιρέστε την στερεωµένη κεφαλή, πιέζοντας
το πλήκτρο απασφάλισης B και βγάλτε τη θερµοβούρτσα.
2 Τοποθετήστε την άλλη κεφαλή και αφήστε την
να ασφαλίσει. Τα δύο σηµάδια (.) πρέπει να είναι αντικριστά.
Υποδείξεις:
7
Η διάµετρος των κεφαλών επηρεάζει το
µέγεθος στις µπούκλες.
7
Η κεφαλή ø 25 mm φτιάχνει µπούκλες µικρού
και µεσαίου µεγέθους και ενδείκνυται ιδιαίτερα για κοντά µαλλιά.
7
Με την κεφαλή ø 38 mm µπορείτε να δώσετε
µεγαλύτερο όγκο σε µακριά µαλλιά.
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
___________________________________________________________
Λειτουργία
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στην ετικέτα (στη λαβή της συσκευής) συµφωνεί µε την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
1 Μετά το πλύσιµο σκουπίστε ελαφρά τα µαλιά
µε µια πετσέτα.
2 Συνδέστε το φις του καλωδίου ρεύµατος D
στην πρίζα.
3 Ενεργοποιήστε τη συσκευή µε το διακόπτη C
και ρυθµίστε τη βαθµίδα θερµοκρασίας/αέρα που θέλετε.
4 Αν κατά το στέγνωµα θέλετε να διακόψετε το
θερµό αέρα, φέρτε το διακόπτη C στη θέση »d« (ψυχρός αέρας).
Υπόδειξη
7
Η ψυχρή βαθµίδα διακόπτει το θερµό αέρα
και παρέχει ένα ψυχρό ρεύµα αέρα. Με τον τρόπο αυτό το χτένισµα στερεώνεται καλύτερα και κρατάει το σχήµα του περισσότερο χρόνο.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
___________________________________________________
5 Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη συσκευή
µε το διακόπτη C και αφαιρέστε το φις του καλωδίου ρεύµατος D από την πρίζα.
Προσοχή
7
∆εν επιτρέπεται ποτέ να τυλίγετε το καλώδιο του
ρεύµατος γύρω από τη συσκευή διότι µπορεί να προκληθεί ζηµιά. Να ελέγχετε τη συσκευή και το καλώδιο τακτικά για εµφανείς ζηµιές.
Καθαρισµός και φροντίδα
Πριν από τον καθαρισµό της συσκευής να αποσυνδέετε πάντα το καλώδιο ρεύµατος.
Μην βάζετε τη συσκευή ποτέ µέσα σε νερό. Να καθαρίζετε το περίβληµα µόνο µε ένα υγρό,
µαλακό πανί. Κάθε τόσο µε ένα µαλακό πινέλο να αφαιρείτε από το πλέγµα εισόδου αέρα τις τρίχες.
E
vτη σκόνη και
Υπόδειξη για την προστασία του περιβάλλοντος
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε από υλικά υψηλής ποιότητας, τα οποία είναι κατάλληλα για ανακύκλωση και µπο­ρούν να χρησιµοποιηθούν πάλι.
Συνεπώς στο τέλος της ζωής του, αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να αχρηστευτεί µαζί µε τα άλλα κοινά απορρίµµατα, αλλά πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο συγκέντρωσης για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Το παρα­κάτω σύµβολο που υπάρχει στο προϊόν, στο εγχει­ρίδιο λειτουργίας ή στη συσκευασία υποδηλώνει ακριβώς αυτό το γεγονός.
Απευθυνθείτε στο δήµο σας σχετικά µε το που µπορείτε να παραδώσετε το προϊόν για ανακύ­κλωση.
Με την αξιοποίηση των παλιών συσκευών θα συνδράµετε αποφασιστικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
Tεχνικά στοιχεία
Το προϊόν αυτό πληροί τις ευρωπαϊκές οδηγίες 2004/108/EΚ, 2006/95/EΚ, 2009/125/EK και 2011/65/EU.
Ηλεκτρική τροφοδοσία
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Ισχύς
750 – 800 W
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για τεχνικές και οπτικές αλλαγές!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
45
VEILIGHEID
_________________________________________________
Houd rekening met de volgende instructies bij gebruik van het ap­paraat:
7
Bewaar de handleiding voor toekomstig gebruik. Indien u dit apparaat aan een derde partij geeft, dient u ervoor te zorgen dat u de handleiding erbij levert.
Dit apparaat is uitsluitend be­stemd voor huishoudelijk ge­bruik.
Gebruik het apparaat nooit in bad, douche of boven een was­tafel gevuld met water; gebruik het apparaat nooit met natte handen.
Dompel het apparaat nooit in water en laat het niet met water in contact komen zelfs niet tij­dens het reinigen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van een badkuip, wasbak of ander waterreservoir.
Als het apparaat wordt gebruikt in de badkamer, is het van es­sentieel belang dat u de stekker na gebruik uittrekt; water in de buurt van het apparaat kan nog steeds een gevaar vormen, zelfs als het apparaat is uitgescha­keld.
46
NEDERLANDS
Als het apparaat niet in gebruik is, is het raadzaam om ter bevei­liging een reststroomapparaat (RCD) te gebruiken voor extra bescherming met een nominale reststroom van lager dan 30 mA in het elektrische circuit van uw badkamer.Vraag uw loodgieter om advies.
Plaats het apparaat tijdens het gebruik nooit op zachte kussens of dekens.
Zorg dat de luchtinlaat- en uit­laatopeningen tijdens het ge­bruik niet afgedekt worden.
Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen overver­hitting.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. Verwijder de stekker niet door aan het snoer te trekken.
Gebruik het apparaat nooit als het apparaat of het netsnoer zichtbaar beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, een servicecentrum of een ge­lijkwaardig gekwalificeerd per­soon worden gerepareerd om gevaar te voorkomen.
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
VEILIGHEID
Dit apparaat kan gebruikt wor-Dit apparaat kan gebruikt wor-
_________________________________________________
den door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met ver­minderde lichamelijke, zintuigli­jke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, in zoverre dat gebeurt onder to­ezicht of ze instructie ontvangen over het gebruik van het appa­raat op een veilige manier en inzicht hebben in de betrokken risico’s. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Rei­niging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zon­der toezicht.
Open het apparaat onder geen enkel beding. Bij schade veroor­zaakt door foutief gebruik kan geen aanspraak worden ge­daan op de garantie.
Om een perfect resultaat te krij­gen is een zeer warme lucht­stroom nodig.Let op dat de metalen borstel tijdens langdu­rig of intensief gebruik zeer heet kan worden.Om letsel te voorko­men: pas het gebruiksduur van het apparaat aan het gebruikte hulpstuk aan.
NEDERLANDS
47
OVERZICHT
_________________________________________________
Beste klant, Proficiat met uw aankoop van de HS 4023 pro-
fessionele Hair Styler. Lees de volgende gebruiksaanwijzingen zorg-
vuldig door zodat u nog vele jaren kunt genie­ten van uw kwaliteitsproduct van Grundig.
Een verantwoorde aanpak!
GRUNDIG richt zich op contractueel
afgesproken maatschappelijke wer-
komstandigheden met eerlijke lonen,
voor zowel eigen personeel als voor leveranciers. Bovendien worden grondstoffen efficiënt gebruikt met een continue afvalvermin­dering van meerdere tonnen plastic elk jaar. Alle accessoires zijn overigens minimaal 5 jaar verkrijgbaar. Voor een leefbare toekomst. Voor een goede reden. Grundig.
BEDIENING
___________________________________________________________
Instellingen
Uw apparaat beschikt over de volgende instel­lingsopties:
Temperatuur-/blaasniveau
0 : uit – 1 : zachte luchtstroom en matige temperatuur
voor voorzichtig drogen en stylen
2 : sterkere luchtstroom en hoge temperatuur
voor een snel drogen en stylen
Koude lucht
d : onderbreekt de toevoer van hete lucht en
zorgt voor koude lucht om het kapsel te fixeren
C
C
Bedieningselementen
A
Afneembare heteluchtborstel (stylinghulpstuk)
B
Greep voor het losmaken van het styling-
hulpstuk
C
Schakelt het apparaat aan en uit.
Controller voor instelling van temperaturen, blaasniveaus en koude lucht
D
Zwenkbaar netsnoer
E
Rooster luchtinlaat
F
Handgreep
Accessoires
1
Keramisch-gecoate verwarmde borstel, medi-
um, ø 38 mm
2
Keramisch-gecoate verwarmde borstel, medi-
um, ø 25 mm
Stylinghulpstukken wisselen
1 Verwijder het bevestigde stylinghulpstuk B
door op de greep te drukken en trek de ver­warmde borstel van de styler af.
2 Plaats een ander stylinghulpstuk en vergren-
del dit op zijn plek. De twee markeringen (.) moeten tegenover elkaar staan.
Opmerkingen:
7
De grootte van de krullen is afhankelijk van
de diameter van het stylinghulpstuk dat wordt gebruikt.
7
Het stylinghulpstuk met een diameter van
25 mm creëert kleine en medium krullen is speciaal geschikt voor kort haar.
7
Het stylinghulpstuk met een diameter van
38 mm kan worden gebruikt om bij langer haar meer volume te creeren.
48
NEDERLANDS
BEDIENING
___________________________________________________________
Bediening
Controleer of de vermelde netspanning op het typeplaatje (op het handvat van het apparaat) overeenstemt met de plaatselijke netspanning.
1 Droog uw haar na het wassen met de hand-
doek.
2 Steek de stekker D in het stopcontact. 3 Zet het apparaat aan met de schakelaar C
en stel temperatuur-/blaasniveau in.
4 Indien gewenst kunt u de hete lucht onder-
breken bij het drogen van uw haar door de schakelaar op C »d« (koude lucht) te draaien.
Opmerking
7
De instelling koude lucht onderbreekt de
warme lucht en zorgt voor een koele lucht­stroom. Hierdoor kunt u uw haarstijl beter fixeren en blijft uw haar langer in model.
INFORMATIE
_________________________________________________________
Milieu-opmerkingen
Dit product is gemaakt van hoogwaar­dige onderdelen en materialen die kunnen worden hergebruikt en gere­cycled.
Gooi dit product dus niet weg bij het normale huisvuil wanneer het niet meer werkt. Breng het naar een inzamelpunt voor het recyc­len van elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangeduid door dit symbool op het product, in de gebruikershandleiding en op de verpakking.
Win bij de plaatselijke autoriteiten informatie in over het dichtstbijzijnde verzamelpunt.
Help het milieu te beschermen door gebruikte producten te recyclen.
5 Schakel na gebruik het apparaat uit met de
C
knop en trek de stekker D uit het stop-
contact.
Let op
7
Draai het netsnoer nooit rond het apparaat,
dit kan het apparaat beschadigen.ontroleer het netsnoer en het apparaat regelmatig op zichtbare schade.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker uit alvorens het apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat niet onder in water. Gebruik een zachte, droge doek voor het rei-
nigen van de behuizing. Vergeet niet om af en toe het rooster van de luchtinlaat E te reinigen met een zachte borstel om haar en stof te ver­wijderen.
Technische gegevens
Dit product voldoet aan de Europese richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG,
2011/65/EU.
Stroomtoevoer
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Stroom
750 – 800 W
Technische en ontwerp-aanpassingen zijn voor­behouden.
NEDERLANDS
49
SÄKERHET
__________________________________________________
Observera följande instruktioner vid användning av enheten:
7
Förvara bruksanvisningen för framtida referens. Skulle en tredje part ta emot enheten ska du se till att bruksanvisningen medföljer.
Enheten är bara utformad för an­vändning i hemmet.
Använd aldrig enheten i badet, duschen eller ovanför en behål­lare med vatten; och inte heller med våta händer.
Sänk inte ned enheten i vatten och låt den inte komma i kontakt med vatten, inte ens under ren­göring.
Använd inte enheten nära vatten i badkar, tvättställ eller andra be­hållare.
Om enheten används i badrum­met, är det viktigt att strömkon­takten dras ut efter användning, för om något vatten kommer i kontakt med enheten kan det ut­göra en fara, även om den är frånslagen.
För extra skydd rekommenderas att du installerar en RCD-enhet (Residual current-operated pro­tective device) med en märk­spänning som inte överskrider 30 mA i badrummets strömkrets. Be din rörmokare om råd.
Placera aldrig enheten på mjuka kuddar eller filtar under använd­ning.
Se till att luftinloppen och de ut­gående öppningarna under an­vändning.
Enheten är utrustad med ett över­hettningsskyddssystem.
Dra ut strömkontakten efter användning. Koppla inte ur strömkontakten genom att dra i sladden.
Använd aldrig enheten om den eller strömsladden är skadad.
Om strömsladden från ladd­ningsenheten är skadad måste den bytas av tillverkaren, ett ser­vicecenter eller en på liknande sätt kvalificerad person för att förhindra att det uppkommer fara.
Förvara enheten utom räckhåll för barn.
50
SVENSKA
SÄKERHET
Den här enheten kan användas
__________________________________________________
av barn från 8 år och personer med nedsatt fysisk, känslomässig eller mental förmåga eller avsak­nad av kunskaper om de har fått tillräckliga instruktioner och rikt­linjer gällande användning av enheten på ett säkert sätt och förstå de faror som detta medför. Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och användarunder­håll ska inte göras av barn utan övervakning.
Demontera inte enheten under några omständigheter. Inga garantianspråk accepteras för skador orsakade av felaktig han­tering.
Ett mycket varmt luftflöde krävs för att uppnå perfekt resultat. Observera att en metallförsedd borste kan bli extremt het under förlängd eller intensiv använd­ning.För att undvika skada, ska du justera användningstiden för enheten efter det tillbehör som används.
SVENSKA
51
ÖVERSIKT
___________________________________________________
Bästa kund, Grattis till ditt köp av din HS 4023 Professional
Hair Styler. Läs följande användarinformation noggrant för
att säkerställa att du kan få ut maximalt av din produkt från Grundig under många år framåt i tiden.
Ansvarsfull hantering!
GRUNDIG arbetar proaktivt för goda sociala förhållanden när det gäller rättvisa löner, effektiv använd-
ning av råmaterial med återvinning av flera ton plast per år och med en tillgång för alla tillbehör på minst 5 år. För en bättre framtid! För en god sak! Grundig.
ANVÄNDNING
____________________________________________________
Inställningar
Din enhet har följande inställningar:
Temperaturnivå/blåsnivå
0 : Av – 1 : Skonsamt luftflöde och måttlig temperatur
för skonsam torkning och styling
2 : Starkare luftflöde och hög temperatur för
snabb torkning och styling
Kalluftsinställning
d : Avbryter varmluftstilförseln och erbjuder
kall luft för fixering av frisyrer
C
C
Kontrollelement
A
Löstagbar borste (stylingtillbehör)
B
Klämma för stylingtillbehör
C
Slår på och av enheten.
Styrenhet för två temperatur- och fläktnivåer och kalluftsinställning
D
Vridbara strömsladd
E
Luftinloppsgaller
F
Handtag
Tillbehör
1
Keramikbelagd värmeborste, mediumdia-
meter på 38 mm
2
Keramikbelagd värmeborste, liten diameter
på 25 mm
Byta stylingtillbehör
1 Ta bort det stylingtillbehör som är B monte-
rat genom att trycka på klämman och dra ut värmeborsten.
2 Placera ett annat stylingtillbehör och låt det
låsas på plats. De två markeringarna (.) måste sitta mitt emot varandra.
Obs:
7
Lockarnas storlek beror på diametern på sty-
lingtillbehöret som används.
7
Tylingtillbehöret med e skapar små och
medelstora lockar och är speciellt utformat för kort hår.
7
Tylingtillbehöret med en diameter på 38
mm kan användas för att få större volym på längre hår.
52
SVENSKA
ANVÄNDNING
____________________________________________________
Användning
Kontrollera om spänningen på märkplåten (på enhetens handtag) överensstämmer med den lokala strömtillförseln.
1 Handdukstorka håret noggrant efter tvätt. 2 Koppla in strömsladden D i vägguttaget. 3 Slå på enheten med brytaren C och ställ in
temperatur-/blåsnivån.
4 Vid behov kan du avbryta den heta luftström-
men under torkningen genom att vrida C till »d« (kall inställning).
Obs:
7
Alluftsinställningen avbryter varmluftsanvänd-
ningen och erbjuder ett kallt luftflöde. Detta gör det möjligt att fixera hårfrisyren bättre och med ökad hållbarhet.
INFORMATION
_____________________________________________________
Miljömeddelande
Den här produkten har tillverkats av högkvalita­tiva delar och material som kan återanvändas och återvinnas.
Gör dig därför inte av med produkten i hushåll­savfallet när livslängden är slut. Ta dem till ett insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Detta indikeras av den här symbolen på produkten, i bruksanvisningen och på förpackningen.
5 Efter användning slår du av enheten med
knappen C och drar ur strömsladden D från vägguttaget.
Var försiktig
7
Vira aldrig strömsladden runt enheten, eftersom
det kan resultera i skada.Kontrollera ströms­ladden och enheten regelbundet för synliga skador.
Rengöring och skötsel
Dra ut kontakten före rengöring. Sänk aldrig ner enheten helt i vatten. Använd en mjuk, torr trasa för att rengöra
kåpan. Kom ihåg att rengöra luftinloppsgallret
E
med jämna mellanrum med en mjuk borste
för att avlägsna hår och damm.
Tekniska data
Den här produkten efterlever EU-direktiven 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC och
2011/65/EU.
Strömförsörjning
230 – 240 V~, 50 – 60Hz
Ström
750 – 800 W
Undersök var det finns insamlingsställen som drivs av din kommun.
Hjälp till att skydda miljön genom återvinning av använda produkter.
Med förbehåll för tekniska modifieringar och designändringar.
SVENSKA
53
Grundig Intermedia GmbH Beuthener Strasse 41 90471 Nürnberg
www.grundig.com 72011 908 1200 13/15
Loading...