Grundfos SQ, SQE Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
SQ, SQE
Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento
Installatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Page 2
Declaration of Conformity
We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the prod­ucts SQ and SQE to which this declaration relates, are in co nf ormity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EEC Member States relating to
– Machinery (98/37/EEC).
Standard used: EN 292.
– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).
Standards used: EN 55 014 and EN 55 014-2.
– Electrical equipment designed for use within certain voltage lim-
its (73/23/EEC). Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-41.
Konformitätserklärung
Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Pro­dukte SQ und SQE, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvor­schriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
– Maschinen (98/37/EWG).
Norm, die verwendet wurde: EN 292.
– Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Normen, die verwendet wurden: EN 55 014 und EN 55 014-2.
– Elektrische Betriebsmittel zur V erwendung innerhalb b estimmter
Spannungsgrenzen (73/23/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-
41.
Déclaration de Conformité
Nous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les produits SQ et SQE auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CEE relatives à
– Machines (98/37/CEE).
Standard utilisé: EN 292.
– Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE).
Standards utilisés: EN 55 014 et EN 55 014-2.
– Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de
tension (73/23/CEE). Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-41.
Dichiarazione di Conformità
Noi GRUNDFOS dichia riamo sotto la nostra es clusiva respon sabilità che i prodotti SQ e SQE ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE relative a
– Macchine (98/37/CEE).
Standard usato: EN 292.
– Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).
Standard usati: EN 55 014 e EN 55 014-2.
– Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti
di tensione (73/23/CEE). Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.
Declaración de Conformidad
Nosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabili­dad que los productos SQ y SQE a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CEE sobre
– Máquinas (98/37/CEE).
Norma aplicada: EN 292.
– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).
Normas aplicadas: EN 55 014 y EN 55 014-2.
– Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites
de tensión (73/23/CEE). Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-41.
Declaração de Conformidade
Nós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos SQ e SQE aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comu­nidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à
– Máquinas (98/37/CEE).
Norma utilizada: EN 292.
– Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).
Normas utilizadas: EN 55 014 e EN 55 014-2.
– Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limi-
tes de tensão (73/23/CEE). Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.
ƒÎ˘ÛÁ ”ıÏϸ҈˘ÛÁÚ
ÏÂßÚ Á GRUNDFOS ‰ÁÎþÌÔõПВ ПВ ·рФНОВИЫЩИН‹ ‰ИНÞ Ï·Ú ÂõËýÌÁ ¸ÙÈ Ù· ðÒÔȸÌÙ· SQ Í·È SQE ÛõÏÏÔÒˆþÌÔÌÙ·È Ï ÙÁÌ œ‰Á„ß· ÙÔõõÏ‚Ô хОЯФх Âðß ÙÁÚ Ûý „НОИЫБЪ ЩùÌ Ì¸ÏùÌ ÙùÌ "Ò·ÙþÌ MÂÎþÌ ÙÁÚ õÒùð·ÈÍÞÚ ≈Ìù ÛÁÚ Û ۘ›ÛÁ Ï ٷ
ñÃÁ˜·ÌÞÏ·Ù· (98/37/EEC).
—Ò¸ÙõðÔ ðÔõ ˜ТБЫИПФрФИÞËÁÍÂ: EN 292.
с«ОВНЩТФП·„МБЩИНÞ ÛõÏ‚·Ù¸ÙÁÙ· (89/336/EEC).
—Ò¸Ùõð· ðÔõ ˜ТБЫИПФрФИÞËÁÍ·Ì: EN 55 014 Í·È EN 55 014-2.
– «ОВНЩТИН›Ъ ЫõÛÍÂõ›Ú ۘ‰ȷÛÏ›ÌÂÚ „È‹ ˜ÒÞÛÁ ÂÌÙ¸Ú
ФТИЫП›МùÌ ÔÒßùМ БОВНЩТИНÞÚ Ù‹ÛÁÚ (73/23/EEC). —Ò¸Ùõð· ðÔõ ˜ТБЫИПФрФИÞËÁÍ·Ì: EN 60 335-1 Í·È EN 60 335-2-41.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij GRUNDFOS verklaren g eheel onder eige n verantwoordelijkheid dat de produkten SQ en SQE waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid­Staten betreffende
– Machines (98/37/EEG).
Norm: EN 292.
– Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).
Normen: EN 55 014 en EN 55 014-2.
– Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
spanningsgrenzen (73/23/EEG). Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-41.
Försäkran om överensstämmelse
Vi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna SQ och SQE, som omfattas a v denna försäkra n, är i över ensstämmelse med
Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende
– Maskinell utrustning (98/37/EC).
Använd standard: EN 292.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC).
Använda standarder: EN 55 014 och EN 55 014-2.
– Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spännings-
gränser (73/23/EC). Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-41.
Vastaavuusvakuutus
Me GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet SQ ja SQE, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
– Koneet (98/37/EY).
Käytetty standardi: EN 292.
– Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).
Käytetyt standardit: EN 55 014 ja EN 55 014-2.
– Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset
laitteet (73/23/EY). Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-41.
Overensstemmelseserklæring
Vi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne SQ og SQE, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indby rdes tilnærmelse til EF medl emsstaternes lovgivning om
– Maskiner (98/37/EØF).
Anvendt standard: EN 292.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
Anvendte standarder: EN 55 014 og EN 55 014-2.
– Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse
spændingsgrænser (73/23/EØF). Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-41.
Bjerringbro, 1st March 2002
Kenth Hvid Nielsen Technical Manager
Page 3
3
SQ, SQE
Installation and operating instructions
Page 4
Montage- und Betriebsanleitung
Seite 14
Notice d’installation et d’entretien
Page 26
Istruzioni di installazione e funzionamento
Pag. 37
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Pág. 48
Instruções de instalação e funcionamento
Pág. 59
‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ПВИЩФùÚÁ›·˜
™ÂÏ›‰· 70
Installatie- en bedieningsinstructies
Pag. 81
Monterings- och driftsinstruktion
Sida 92
Asennus- ja käyttöohjeet
Sivu 102
Monterings- og driftsinstruktion
Side 112
Page 4
4
CONTENTS
Page
1. General 4
1.1 A p pl i cations 4
2. Technical data 5
2.1 Storage 5
2.2 S oun d pres sure level 5
3. Preparation 5
3.1 Refil ling o f mo to r l iquid 5
3.2 Positional requirements 5
3.3 L i qu id te m peratures/cooling 6
4. Electrical connection 6
4.1 General 6
4.2 M otor protection 7
4.3 Connection of motor 7
5. Installation 7
5.1 General 7
5.2 A s s em bly o f p um p p art and moto r 7
5.3 Removal of non-return valve 7
5.4 Fitting the cable plug to the motor 7
5.5 Fitting the cable guard 8
5.6 Cable sizing 8
5.7 Fitting the submersible drop cable 8
5.8 P ipewor k conne cti on 9
6. Start-up 9
7. Operation 9
7.1 Min imum f l ow rate 9
7.2 S e lection of diap hra gm t an k a nd setting of precha rge pr essur e and pr essu re switch 10
7.3 B u i lt- in protection 11
8. Maintenance and service 11
8.1 C o n tam i n at ed p um ps 11
9. Fault finding chart 12
9.1 Megging 13
10. Checking of motor and cable 13
11. E nvironm en t 13
12. D i sposal 13
Before beginning in stallation proc ed ur es, these installation an d opera ting instr uc­tions should be studie d caref ull y. The in­stallation and opera tio n shou ld also be in accordance with local regulations and ac­cepted codes of go od p rac ti ce.
1. General
On page 123 of these installation and operating instructions, you will find copies of the pump and motor nameplates.
Before the SQ/SQ E p um p is low er ed in to th e bo re ­hole, this page shoul d be fill ed in wit h the r el eva nt nameplate data .
These installa tio n and op erat ing in stru ction s mus t be kept in a dry place near the installation site for refer­ence purposes.
1.1 Applications
The SQ and SQE pumps are designed for pumping thin, clean, non- aggres sive , non- explo sive liqu ids, not containing solid particles or fibres.
Typical applications:
• Gro un dwat er supply for
- private housing,
- small waterworks,
- irrigation s yst em s i n for i nst an ce gr ee n ho use s.
• Liquid transfer in tanks.
• Pressure boosting. The SQE-NE pumps are designed for pumping thin,
clean, non-e xplosive liquids, not co ntaining solid par­ticles or fibres.
These pumps are suitable for pumping contaminated or hydrogen-carbonate containing groundwater, e.g. from
•dumps,
• che mical de pots,
• industrial areas,
• oil and p etrol f illin g sta tions,
• environmental applications. The SQE-NE pumps can also be used for sampling
and monitoring and to some extent for incorporation in water treatm e nt sys te ms .
Information applying to all pump types:
The maximum sand content of the water must not exceed 50 g/m³. A larger sand content will reduce the life of the p um p an d in cr ea se th e r i sk of bl o cki ng .
Note: If liquids with a viscosity higher than that of water are to be pu mpe d, ple a se co ntact GRUND­FOS.
pH values:
SQ and SQE: 5 to 9. SQE-NE: Please contact GRUNDFOS.
Liquid temperature:
The temperatur e of the pu mpe d liqu id must not exceed 40°C.
Page 5
5
2. Technical data
Supply voltag e:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Operation via ge ne r ator: As a minim u m, the genera­tor output must be equal to the motor P
1
[kW] + 10%.
Starting curr ent:
The motor starting current is equal to the highest value stated on the mo tor na mep lat e.
Power factor:
PF = 1.
Motor liquid:
Type SML 2.
Motor cable:
1.5 m, 3 x 1.5 mm², PE.
Pump outlet size:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pump diameter:
74 mm.
Borehole diameter:
Minimum 76 mm.
Installation depth:
Maximum 150 m below st atic w at er le ve l. See also section
5.8.2 Installation depths
.
Net weight:
Maximum 6.5 kg.
2.1 S to r age
Storage temp er at ur e: –20°C to +6 0° C .
2.1.1 Frost protection
If the pump ha s t o be st or ed a fter use, it must b e stored on a fro s t -f re e loc ation or it must b e en su red that the motor l iq uid i s fr ost-proof.
The motor must not be sto red wit ho ut be in g fille d with motor liquid.
2.2 Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than the limiting values stated in the EC Council Directive 98/37/EEC relating to machinery.
3. Preparation
GRUNDFOS MS 3 and MSE 3 submersible motors have water-lubricated slide bearings. No additional lubrication is required.
The submersible moto rs a re fa ct or y- filled with a sp e ­cial GRUNDFOS motor liquid (type SML 2), which is frost-proof down to –20°C and preserved to prevent the growth of bacteria. The level of motor liquid is decisive for the operating life of the bearings and consequently the life of the motor.
3.1 Refilling of motor liquid
It is recommended to r efi ll th e m otor wit h GRUND­FOS motor liquid SML 2.
To refill the motor, p r oceed a s fol lows :
1. Remove the cable guard and separate th e pump part from the motor.
Fig. 1
2. Place the motor in vertic al po siti on with an incli­nation of approx. 10°.
3. Remove the filling plug using a screwdriver or a similar tool.
4. Inject motor liquid into the motor with a filling sy­ringe or the like.
5. To allow possible air to escape, move the motor from side to side.
6. Refit the filling plug and make s ur e it is tight.
7. Assemble pump par t and mo tor.
8. Refit the cable guard.
The pump is now read y for inst alla tion .
3.2 Positional requirements
The pump is suitable for vertical as well as horizontal installation, howe ver, t he pump shaf t mus t never fa ll below the horiz onta l plane, see fig . 2.
TM01 1434 4597
10
Page 6
6
Fig. 2
If the pump is t o b e in sta l led h or izo nt al l y, e.g . in a tank, and there is a risk that the pump might be cov­ered by mud, it m ust b e fitt ed in a flow sleeve.
For installatio n de pt hs, se e se ctio n
5.8.2
.
3.3 Liquid temperatures/cooling
Figure 3 shows an SQ/SQE pump installed in a bore­hole. The pu mp is operating.
Figure 3 illustrates the fo llowin g:
• Boreh ole diameter.
• Pump diameter.
• Temperature of pumped liquid.
• Flow past the mo tor to the pum p suctio n straine r.
Fig. 3
To ensure sufficient cooling of the motor, it is impor­tant to observe the valu es for maxim um l iqui d tem­peratures and the minimum flow velocity of the pumped liqui d p ast the motor, se e t he f ol lo wi n g table:
To ensure free convection, the borehole diameter must be at least 2" larger than the diameter of the submersible motor:
• Pump diameter including cable guard is 74 mm.
• 2" ~ 50 mm. The borehol e dia m et er must be at le ast 124 mm to
enable free convection. Note: The boreh ole di amet er must be at leas t 76 mm
(approx. 3"). The motor must not hav e fr ee co nvec ti o n if t he re is a
risk that the moto r will be covered in sedime nt s. The motor should always be installe d abov e th e well
screen. If a flo w s lee ve is used, the pump m ay be installed freely in the borehole.
Note: Do not let the pump run against a closed dis­charge pipe for more than 5 minutes. When the dis­charge pipe is closed, there is no cooling flow and there is a ri sk o f ov er te mp er ature in motor an d pump.
If the actual temperature of the pumped liquid exceeds the specified value or the operating condi­tions otherwise fall outs ide t he sp e cifie d co nditio ns , the pump may stop. Please contact GRUNDFOS.
4. Electrical connection
4.1 General
The electrical connection should be carried out by an authorized electrician in accordance with local regu­lations.
The supply voltage, rated maximum current and power factor (PF) appear from the motor nameplate.
The required voltage for GR UNDF O S su bm e rsible motors, measure d at the moto r term inals, is –10%/+6% of the nominal voltage during continuous operation (including variation in the supply voltage and losses in cables).
If the pump is connected to an electric installation where an earth-leakage circuit breaker (ELCB) is used as an addition al prot ecti on, th is circ uit breaker must trip out when earth fault currents with DC con­tent (pulsati ng D C) o ccu r .
TM01 1375 4397TM01 0518 1297
Allowed
Not allowed
Borehole diameter
Pump diameter
Liquid temperature
Flow velocity
past the mot or
Maximum
liquid temperature
0.0 m/s
(free convection )
30°C (86°F)
Min. 0.15 m/s 40°C (105°F)
Before starting work on the pump, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be acciden­tally switched on.
The pump must be e arthed. The pump must be connected to an exter-
nal mains switch.
Page 7
7
The earth leakage circuit breaker must be marked with the following symbol: .
Supply voltag e: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. The current consumption can only be measured by
means of a true RMS instrument. If other instruments are used, the valu e m ea sur e d w ill d iff er fr o m th e actual value.
On SQ/SQE pumps, a leak ag e curr ent of 2. 5 mA at 230 V, 50 Hz , c an ty pi c all y b e me asured. The lea k­age current is proportional to the supply voltage.
The SQE and SQE- N E pu mps c an b e co nn ec te d to a control box, type CU 300 or CU 301. Note: The pump must never be connected to a capacitor or to anothe r type of contr ol box tha n CU 300 or CU 301. The pump must never be connected to an external frequency converter.
4.2 Motor protection
The motor inco rporates therm al overload protec ti o n and requires no additional motor protection.
4.3 Connection of motor
The motor incorporates a starter device and can therefore be connected directly to the mains.
Start/stop of the pump will typically be done via a pressure switch, se e f i g. 4 . Note: The pressure switch must be rated for the maximum amps of the specific pump size.
Fig. 4
5. Installation
5.1 General
Note: Do not lower or lift the pump by means of the
motor cable. The loose data plate supplied with the pump should
be fixed close to the installation site.
5.2 Assembly of pump part and motor
To assemble pump part and motor, proceed as fol­lows:
1. Place the motor horizon ta l ly in a vi ce an d ti gh te n it, see fig. 5.
Fig. 5
2. Grease the motor shaft end with the grease sup­plied with the motor.
3. Screw the pump part on the motor. A spanner may be used on the clamping faces of the pump part, see fig. 5.
When pump part an d moto r have been ass embl ed correctly, there must not be a clearance between pump part and motor.
5.3 Removal of non-return valve
If a pump without non-return valve is required, the valve can be removed as follows:
1. Cut off the legs of the valve guide using side-cut­ting pliers or a similar tool, see fig. 6.
2. Turn the pump upside down.
3. Check that all loose parts fall out of the pump.
Fig. 6
Note: SQE-NE is supplied without non-return valve.
The non-return valve c an be fitt ed in a G RUNDFOS service worksh op .
5.4 Fitting the cable plug to the motor
The cable plug supplied with the motor is factory­greased. Check that the plug is greased correctly.
To fit the cable plug, proceed as follows:
1. Check that the cable is of the correct type, cross­section and length.
2. Check that the mains on th e l oc at ion has correct connection to ear t h.
3. Check that the motor so cket is cl ea n an d dry.
TM01 1480 4697
Before starting any work on the pump/mo­tor, make sure th at th e ele ct ric ity sup p l y has been switch ed off and t hat it cann ot be accidentally switched on.
NL
P
Pressure switch
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 8
8
4. Press the cable plug into the motor socket. The plug cannot be fitted wrongly, see fig. 7.
Fig. 7
5. Fit and tighten the four nuts, see fig. 7.
When the plug ha s be en fitted, there m us t n ot be a clearance betwee n the mo tor an d the cab le plug.
5.5 Fitting the cable guard
To fit the cable guard, proceed as follows:
1. Make sure that the su bm er si ble dr op cable lies flat in the cable guard.
2. The two flaps of th e ca ble guard must engage with the uppe r ed ge o f the pump sleeve, see fig .
8.
Fig. 8
3. Fasten the cable guard to the cable plug with the two screws supplied, see fig. 9.
Fig. 9
4. Fasten the cable guard to the pump suction strainer with the two self-tapping screws sup­plied, see fig. 10.
Fig. 10
Note: The cable guard must be screwed onto both
the cable plug and th e suc tion st rain er. If the cable guard is of the flexible type, saw off the
surplus length of the cable guard.
5.6 C able sizin g
GRUNDFOS can supply submersible drop cables for any type of installation.
Note: The cross-section of the submersible drop cable must be large enough to meet the voltage requirements specified in section
4.1 General
.
The table values below are calculated from the fol­lowing formul a:
where q = Cross-section of submersible drop cable
[mm²]. I = Rated maximum cu rr e nt of th e m oto r [A ] . PF = 1.0. L = Length of submersible drop cable [m]. Ò = Spe cific resistance: 0. 02 [ Ÿmm²/m]. U = Nominal voltage [V]. ƒU = Voltage drop [ %] = 4% . The 4% voltage drop is acco rd i ng t o IEC 3- 64 ,
HD-384 Series. The calculation gi ves the fol lowi ng max imum cable
lengths at a su pp ly voltage of 240 V :
5.7 Fitting the submersible drop cable
It is recommended to join the submersible drop cable and the motor cable by mea ns of a GRUNDFOS cable termination kit, type KM.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Motor
(P2)
I
N
Maximum cable length [m]
[kW] [A]
1.5
mm²
2.5
mm²4 mm²6 mm²
0.1-0.63 4.15 86 144
0.7-1.05 6.9 52 86 138
1.1-1.73 11.1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 9
9
For larger cross-sections, ple ase conta ct GRUND­FOS.
5.8 Pipework connection
If a tool, e.g. a chain pipe wrench, is used when the riser pipe is f itte d to the pump, the pu m p m u st on ly be gripped by the pump discharge chamber.
When connecting plastic pipes, a compression coupling should be used between the pump and the first pipe section .
Note: For pumps fitted with plastic pipes, the expan­sion of the pipes when loaded should be taken into consideration, when deciding on the installation depth of the pump.
Where flanged pipes are used, the flanges should be slotted to take the su bmersi ble dr op cab le.
Figure 11 show s a p um p installation wit h ind ica ti o n of:
• position of cable clips, pos. 1, and distance be­tween the clips.
• fitting of straining wire, pos. 2.
• maximum installation depth below the static water level.
Fig. 11
5.8.1 Cable clips
Cable clips must be fi tt ed ev er y 3 metr es, s ee fi g . 11. When connecting plastic pipes, some slackness
must be left between each cable clip as plastic pipes expand when loaded.
Where flanged pipes are used, the cable clips should be fitted above and below each joint.
5.8.2 Installation depths
Maximum installation depth below the static water
level: 150 me tr es , see fig. 11. Minimum installation depths below the dynamic
water level:
Vertical in stal lati on: During start-up and op era ti o n, th e pu m p m ust a l ­ways be completely submerged in water.
Horizontal installation: The pump must be inst alled an d ru n at le ast
0.5 m below the dynamic water level. If there is a risk that the pump might be covered by mud, the pump must always be fitted in a flow sleeve.
5.8.3 When lowering the pump into the
borehole
It is recommended to secure the pump by an unloaded strai ning wir e, see fi g. 11, pos. 2.
Slacken the straining wir e so th at it be co mes unloaded and lock it to the borehole seal by means of wire locks.
Note: The straining wire must not be used for pulling the pump with riser pipe out of the borehole.
Note: Do not lower or lift the pump by means of the motor cable.
6. Start-up
Make sure that the well is capable of yielding a mini­mum quantity of wat er c orres pon ding to the pum p capacity.
Do not start the pump u ntil it is completely sub­merged in the liquid.
Start the pump and do not stop it until the pumped liquid is complet ely cle an, as othe rwi se the pu mp parts and the non-return valve may choke up.
7. Operation
7.1 Minimum flow rate
To ensure the neces sary coo ling of the moto r, the pump flow rate should never be set to a value lower than 50 l/h.
If the flow rate suddenly falls, the reason might be that the pump is pumping more water than the bore­hole can yiel d . Th e pu m p m u st be stopped an d th e fault corrected .
Note: The pump dry-running protection is effective only within the recommended duty range of the pump.
Cable termina t io n kit, type KM
Cross-sectional area Product number
1.5 to 2.5 mm² 96 02 14 62
4.0 to 6.0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
Max.
150 m
2
1
3 metres
Max.
150 m
Page 10
10
7.2 Selection of diaphragm tank and set­ting of precharge pressure and pres­sure switch
As the pump h as a b ui l t-i n so ft st ar te r giv i ng a ru n-u p time of 2 second s, the pressure at the pressure switch and diaphragm ta nk d uring s tartin g will be lower than the p um p cu t- in pr es su re se t on the pres­sure switch (p
cut-in
). This lower pressure is c alle d
minimum pressure (p
min
).
p
min
is equal to the desired minimum pressure at the highest tap + head an d head los s in the p ipe fro m the pressure switch and diaphragm tank to the highest tap (p
min
= B + C), see fig. 1 2.
Fig. 12
A: Head + head loss from dynamic water level
to diaphragm tank.
B: Head + head loss from diap hr ag m ta nk to
highest tap. C: Minimum pressure at highest tap. Note: Make sure that the selected pump can deliver
a pressure higher than p
cut-out
+ A.
p
pre
: Precharge pressure of diaphragm tank.
p
min
: Desired minimum pressure.
p
cut-in
: Cut-in pressure set on pressure switch.
p
cut-out
: Cut-out pressure set on pressure switch.
Q
max
: Maximum flow at p
min
.
Using p
min
and Q
max
, the minimum diaphragm tank size, precharge pressure and pressure switch set­tings can be found in th e guide line table be low :
Example:
p
min
= 35 m head, Q
max
= 2.5 m³/h.
On the basis of this info rm at ion , th e fo llo win g value s can be found in the table:
Minimum diaphragm tank size = 33 litres. p
pre
= 31.5 m head .
p
cut-in
= 36 m head.
p
cut-out
= 50 m head.
1 m head = 0.098 bar.
The installation must be designed for the maximum pump pressure.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
p
min
[m]
Q
max
[m³/h]
p
pre
[m]
p
cut-in
[m]
p
cut-out
[m]
0.6 0.8 1 1.2 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 Diaphragm tank size [litres]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22.5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31.5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40.5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49.5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58.5 66 80
Page 11
11
7.3 Built-in protection
The motor inco rporates an ele c tr on ic unit which pr o­tects the motor in va ri ou s s itu ations.
In case of overload, the built-in overload protection will stop the pump f or 5 m inu te s. Aft er th a t p eri od, the pump will attempt to r es ta rt.
If the pump is started and the borehole is empty, the pump will stop after 30 seconds.
If the pump has been stopped as a result of dry run­ning, it will star t au to ma tic ally af te r 5 minutes.
Resetting of th e pu m p: Sw it ch of f the electricity su p­ply for 1 minute.
The motor is protected in case of:
• dry running,
• voltage su rges (u p to 400 0 V), In areas with high lightning intensity, external lightning prot ection is requir ed .
• overvolta ge,
• undervoltage,
• overload and
• overtemperature.
SQE pumps/MSE 3 motors: Note: Via the CU 30 0 or CU 301, the dry-running
stop limit of th e MSE 3 motors ca n be a dj usted to match the actual application.
8. Maintenance and servi ce
The pumps are norm al ly mai nten ance -fre e. Deposits and wear may occur. For that purpose,
service kits and se rvic e tools are avai lab le from GRUNDFOS. The GRUNDFO S Servic e Manual is available on request.
The pumps can be serv iced at a GRUN DFOS ser v­ice centre.
8.1 Contaminated pumps
Note: If a pump has been used for a liquid which is
injurious to hea lth o r toxic, the p ump will be c lass i­fied as contaminated.
If GRUNDFOS is requested to service the pump, GRUNDFOS must be co nt acted with details ab o ut the pumped liquid, etc.
before
the pump is returned for service. Otherwise GRUNDFOS can ref use to accept the pump for service.
However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liq­uids which are injurious to health or toxic.
SQE-NE: Only pumps that can be certified as uncon­taminated, i.e. pumps containing no hazardous and/ or toxic material, may be returned to GRUNDFOS for servicing.
To prevent injury to the health of persons involved and to the environment, a document certifying that the pump is clean is required.
GRUNDFOS must rece ive th is cer tif ica te be fo re t he product. Otherwis e, GRUNDFOS will refuse to accept the product for servicing.
Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
Page 12
12
9. Fault finding chart
Fault Cause Remedy
1. The pump does not run.
a) The fuses in the electric installation
are blown.
Replace the bl own fuses. If the new ones blow too, the electric installation and the submersibl e drop c ab le shou ld be chec k ed.
b) The ELCB or the voltage-operated
ELCB has tripped out.
Cut in the circuit breaker.
c) No electricity su pply. Contact the electricity supply author itie s. d) The motor protection has cut off the
electricity supply due to overload.
Check whether the motor/pump is blocked.
e) The pump/submersible drop cable is
defective.
Repair/repla ce the pu mp/ca ble.
f) Overvoltage or undervoltage has
occurred.
Check the electricity supply.
2. The pump ru ns but gives n o water.
a) The discharge valve is closed. Open the valve. b) No water or too low wate r leve l i n
borehole.
See item 3 a).
c) The non-r eturn val ve is stuck in its
closed position.
Pull out the pump and clean or replace the
valve. d) The suction strainer is choked up. Pull out the pump and clean the strainer. e) The pump is defective. Repair/replace the pump.
3. The pump ru ns at reduced capacity.
a) The drawdown is larger than antici-
pated.
Increase the installation depth of the pump, throttle the pu m p or r ep l ac e it by a s ma ll e r model to obtain a s ma lle r c ap ac ity.
b) The valves i n t he dis c harge p i pe ar e
partly closed /b l oc ked .
Check and clean/replace the valves, if nec­essary.
c) The di sch ar ge p ipe i s p ar tly ch ok ed
by impurities ( och r e) .
Clean/replac e th e di scharge pipe.
d) The non-return valve of the pump is
partly blocked.
Pull out the pump and check/replace the valve.
e) The pump and the ri ser pip e are
partly choked by im purit ies (ochre ).
Pull out the pump. Check and clean or re­place the pu mp, if necessary. Clean the
pipes. f) The pump is defective. Repair/replace the pump. g) Leakage in the pipework. Check and repair the pipework. h) The riser pipe is defective. Replace the riser pipe. i) Undervoltage has occurred. Check the electricity supply.
4. Frequent starts and stops.
a) The differential of the pressure
switch between the sta rt and sto p pressures is to o sm all.
Increase the differential. However, the stop pressure must not exceed the operating pressure of the pressure tank, and the start pressure should be high enough to ensure sufficient water supply.
b) The water level electrodes or level
switches in the reservoir have not been installed co rr ectly.
Adjust the intervals of the electrodes/level switches to ensure suitable tim e be twee n the cutting-i n a n d c ut ti n g- ou t of th e pu mp. See installation and operating instructions for the automatic devices used. If the inter­vals between stop/start cannot be changed via the automatics, the pump capacity may be reduced by throttli ng the dischar ge valve.
c) The non-return valve is leaking or
stuck half-open.
Pull out the pump and clean/replace the
non-return valve. d) The supply vol tage is unstable. Check the electricity supply. e) The motor temperature gets too
high.
Check the water temperature.
Page 13
13
9.1 Megging
Megging of an installation in co rp or ating SQ/SQE pumps is not allow e d, as t he bu il t- in e lectronics may be damaged, see fig. 13.
Fig. 13
10. Checking of motor and cable
11. Environment
During handling, operation, storage and transport, all environment regulations dealing with the handling of hazardous materials must be obser ved.
In case of doubt, please co ntact GRUNDFOS or the local authorities.
12. Disposal
Disposal of this prod uct or parts of it must be carrie d out according to th e fo llowing guidelines:
1. Use the local public or private waste collectio n service.
2. In case such waste collection service does not exist or cannot handle the ma ter ials us ed in the product, please deliver the product or any haz­ardous materials from it to your nearest GRUND­FOS company or se rvice workshop.
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
1. Supply voltage
TM00 1371 5092
Measure the voltage (RMS) between phase and neutral. Connect the voltmete r to the terminals at the connection.
The voltage should, when the motor is loaded, be within the range specified in sec­tion
4. Electrical connection
. Large variations in supp ly vo ltage in dic ate poor electric ity s uppl y, an d the p ump s houl d be stopped until the defect ha s b e en r em e­died.
2. Current co ns um pt ion
TM00 1372 5082
Measure the current (RMS) while the pump is operating at a constant discharge head (if possible, at the capacity where the motor is most heavily loaded).
For maximum current, see nameplate.
If the current exceeds the ful l load cur rent , there are the f ol l owi n g po ss i ble f au l ts:
• Poor connection in le ads, p os sibly in th e
cable joint.
• Too low supply voltage, see item 1.
L N P
E
When the pump is t ak en o ut of o pera tion, it must be ensured th at n o ha zar d ous mate­rial is left in th e pu mp /m o tor a nd t he riser pipe, which can be injurious to persons and the environ me nt .
Subject to alterations.
Page 14
14
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Sicherheitshinwei se 14
1.1 Allgemeines 14
1.2 Kenn zei chnu ng von H in wei se n 14
1.3 Personalqualifikation und -schulung 14
1.4 Gefahren bei Nich tb ea cht un g der Sicherheitshinweise 14
1.5 S i c he rh ei t sb ewu ß tes A r be i te n 15
1.6 S ic herh eits hinwei se fü r den B etre iber/ Bediener 15
1.7 S ic herh eits hinwei se fü r Wart ung s-, Inspektions- un d Mont agea rb eite n 15
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil­herstellung 15
1.9 Unzulässige Betriebsweisen 15
2. Allgemeines 15
2.1 Verwendung szweck 15
3. Technische Date n 16
3.1 Lagerung 16
3.2 S challdruckpege l 16
4. Montagevorbereitung 16
4.1 Ein fülle n d e r Mo to rflüss igkeit 16
4.2 Einbauanforderungen 16
4.3 Medientemperatur/Motorkühlung 17
5. Elektrischer Anschlu ß 17
5.1 Allgemeines 17
5.2 M otorschutz 18
5.3 A nsch luß de s Moto rs 18
6. Montage 18
6.1 Allgemeines 18
6.2 M otor mit Pump e verb inden 18
6.3 Entfernen des Rückschlagventils 18
6.4 M on tage des Kabel ste ckers a uf de n M oto r 18
6.5 M on ta ge d er K a be lschutzschiene 19
6.6 Kabelauslegung 19
6.7 Verbindung der Kabel 19
6.8 Rohranschluß 20
7. Inbetriebnahme 20
8. Betrieb 20
8.1 Mindest-Förde rs tr om 20
8.2 Wahl de s Memb ran-D ru ckbehäl ter s und Einstellung des Vordruckes und des Druckschalt er s 21
8.3 Eingebauter Schutz 22
9. War tung und Service 22
9.1 Verunre ini g te P u m pe n 22
9.2 Ersatzteile/Zubehör 22
10. Störungsübersicht 23
10.1 Isolationswiderstandspr üf un g 24
11. Motor- und Kabelkontrolle 25
12. U m w elt 25
13. Entsorgung 25
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund­legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur so­wie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu le­sen. Sie muß stän dig am Ei nsat zort de r Anla ge v er­fügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt “Sicher­heitshinweise” aufgeführten, allgemeinen Sicher­heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Si­cherheitshinweise.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Direkt an der A n lag e an gebrachte Hinwe i se wi e z.B.
• Dre hrichtungspfeil
• Kennzeichnung für Fluidanschlüsse müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-
rem Zustand gehalten werden.
1.3 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese A rb eiten aufweisen . V er an tw o rt un gsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Per­sonals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für P e r son en a l s au ch fü r die Umwelt und Anlage zu r F olge ha ben. Die Nicht­beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver­lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen ka nn N ic htbeachtung be isp iel s wei s e folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wich tig er F un kt i on en d er A n lag e
• Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-
tung und Instandhaltung
• Gef äh rd un g von Person en durch elektri s che u nd
mechanische Einwirkungen
Die in dieser Montage- und Betriebsan­leitung enthaltenen Sicherheitshin­weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr­dungen für Personen hervorrufen kön­nen, sind mit allgemeinem Gefahren­symbol “Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W9” besonders gekennzeichnet.
Dieses Symb ol finden Sie b e i S i ch er ­heitshinweis en, der en Nichtb each tung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann.
Hier stehen Rat schl äge oder Hin wei se , die das Arbeiten erleichtern und für ei­nen sicheren Betrieb sorgen.
Achtung
Hinweis
Page 15
15
1.5 Sicherheitsbewußt es Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge­führten Sicherhe its hinwe ise , die best ehen den na tio ­nalen Vorschri fte n zu r Unfallverhütung sowie even­tuelle interne Ar beits- , Bet riebs - und S icher heits vor ­schriften des Bet re ibe rs, sind zu beach te n.
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/ Bediener
• Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewe-
gende Teile darf bei einer sich i n Betrieb befindli­chen Anlage nicht entfernt werden.
• Gefährdungen durch elektrische Energie sind aus-
zuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vorschriften des VDE und der örtlichen Energie­versorgungsunternehmen).
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber ha t dafü r zu sorg en, da ß alle Wa r­tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto­risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das s ich durch eingehen de s S t ud i u m de r Montage- und Bet riebs an leitun g ausr eic hend infor­miert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanle itu ng b eschriebene Vo rg eh en swe i se zum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal­ten werden.
Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits- un d Sch utzein ri chtun gen wiede r ange ­bracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Vor der Wiederinbetriebnahm e s ind die im Abschnitt
7. Inbetriebnahme
aufgeführten Pun kte zu beachten.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil­herstellung
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur nach Absprache mit dem He rs te ller z ulässig . Or igi­nalersatztei le und vo m Hers telle r auto ris ierte s Zube ­hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die H a ft un g fü r die daraus en tst eh enden Folgen aufheben.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur bei bestimmun gs ge mä ß er V e rwendung entspr e ­chend Abschnitt
2.1 Verwendungszweck
der Mon­tage- und Betriebsanleitu ng g ewä hrle iste t. Die in den technische n Da te n angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
2. Allgemeines
Auf Seite 123 d ieser Mont age- und Betrie bsan leitu ng finden Sie Kopien der Pumpen- und Motor-Lei­stungsschilder.
Bevor die Pu mpe S Q /S QE i ns B o hr loc h ab ge se nkt wird, muß diese Seite mit den relevanten Daten aus­gefüllt werden.
Diese Montage- un d Betriebsanleitung muß an einer trockenen Stelle am Montageort aufbewahrt sein.
2.1 Verwendungszweck
Die Pumpen SQ und SQE eignen sich für die Förde­rung von reinen, dünnflüssigen, nicht-aggressiven, nicht-explosiven Medien ohne feste oder langfase­rige Bestandteil e.
Haupteinsatzgebiete:
• Grundwasserversorgung für
- Wohngebäude,
- kleine Wasserwerk e,
- Bewässerungsanlagen, z.B. in Treibhäusern.
• Flüssigkeitsförderung in Behälteranlagen.
• Druckerhöhung. Die Pumpen SQE-NE eignen sich für die Förderung
von reinen, dünnflüssigen, nicht-explosiven Medien ohne feste oder langfaserige Bestandteile.
Weiterhin dürfen diese Pumpen auch für die Förde­rung von verunrein ig tem Gr undwa sser oder Gr und­wasser mit Hydrogenkarbonat verwendet werden, z.B. aus
• Müllplätzen,
• Chemikaliendepots,
• Indus tr i egr undstücken,
• Öl- und Ben zin tank stell en un d
• in Umweltschutzbereichen. Außerdem ist die SQE-NE Pumpe für Probeent-
nahme und Überw achu ng eins et zbar und ka nn im Ausnahmefall au ch i n Wa sse ra ufbereitungsanl ag en installiert werden.
Gilt für alle Pumpentypen:
Der maximale Sandgehalt des Wassers darf 50 g/m³ nicht übersteig en. Ei n g rö ßer er San dge ha lt r ed uz ier t die Lebensdauer und erhöht die Gefahr, daß die Pumpe blockiert.
pH-Werte:
SQ und SQE: 5 bis 9. SQE-NE: Mit GRUN DFOS Verbindu ng
aufnehmen.
Medientemperatur:
Die Mediente mper atur darf 40 °C nic ht übe rsteig en (siehe Abschnitt
4.3
).
Bei der Förderung von Me di en mit ei ner von Wasser abweichenden Zähigkeit nehmen Sie bitt e m i t GRUNDF OS Ver­bindung auf.
Hinweis
Page 16
16
3. Technische Daten
Versorgungsspannung:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Generatorbetri eb: Die Generatorleistung muß minde­stens den Wert der Motorleistung P
1
[kW] + 10%
betragen.
Anlaufstrom:
Der Motor-Anla ufst ro m entsp ric ht dem Höch stw ert, der auf dem Leistun gssch ild an gefü hrt ist.
Leistungsfaktor:
PF = 1.
Motorflüssigkeit:
Typ SML 2.
Motorkabel:
1,5 m, 3 x 1, 5 m m ², P E.
Rohranschluß:
SQ 1, SQ 2, S Q 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpendurchmesser:
74 mm.
Bohrlochdurchmesser:
Min. 76 mm.
Einbautiefe:
Max. 150 m unter dem ruhenden Wasserspiegel. Siehe auch Abschnitt
6.8.2 Einbautiefen
.
Nettogewicht:
Max. 6,5 kg.
3.1 L age rung
Lagertemperat ur: –2 0°C bis +60°C .
3.1.1 Frostsicherung
Falls die Pum pe n ac h Gebrauch gela ge rt w e rd en soll, muß der Lagerort frostfrei sein, oder es muß sichergestellt werden, daß die Motorflüssigkeit frost­sicher ist.
Der Motor darf nic ht ohn e Moto rfl üssi gkei t gela ger t werden.
3.2 Schalldruckpegel
Der Schalldruckp ege l der Pumpe l iegt un ter de n Grenzwerten, die in der EG-Richtlinie 98/37/EWG für Maschinen angeführt sind.
4. Montagevorbereitung
Die GRUNDFOS Unterwass ermoto ren MS 3 und MSE 3 haben wassergeschmierte Gleitlager. Zusätz­liche Schmierung ist nicht erforderlich.
Die Unterwassermotoren sin d wer ks eitig mit e ine r speziellen GRUNDFOS Motorflüssigkeit, Typ SML 2, gefüllt. Diese Flüssigkeit ist bis zu –20°C frostsicher und ist konser vi e rt , d am it B ak te ri e ne nt wi ck l un g ve r­hindert wird. Der Flüssigkei ts sta nd i s t f ür d i e Le be n sda ue r de r Lager und damit die des Motors entscheidend.
4.1 Einfüllen der Motorflüs sigkeit
Es empfiehlt sich, den Motor mit der GRUNDFOS Motorflüssigkeit SML 2 nac hzuf üllen.
Motor wie folgt nachfüllen:
1. Kabelschutzschiene dem ontie r en u nd M ot or von der Pumpe entfern en.
Abb. 1
2. Motor vertikal mit 10° Neigung aufstellen.
3. Einfüll stopfen mit einem Schraubendreher oder einem ähnliche n Werkzeug de mon tie ren.
4. Mit der Füllspr it ze F lüs si g keit i n de n M ot or e i nf ül­len.
5. Motor hin und her bewegen, damit evtl. vorhan­dene Luft entweiche n kann.
6. Einfüllstopfen wieder eins etzen un d fest anzie­hen.
7. Motor mit Pumpe verbinden.
8. Kabelschutzschiene mon tiere n .
Die Pumpe ist jetzt montagebereit.
4.2 Einbauanforderungen
Die Pumpe kann entweder vertikal oder horizontal eingebaut werden. Die Pump enwe lle darf sic h jedoch nie unter der horizontalen Lage befinden, siehe Abb. 2.
Abb. 2
TM01 1434 4597TM01 1375 4397
10
Erlaubt
Nicht erlaubt
Page 17
17
Falls die Pumpe horizontal mon tiert wir d, z. B. in einem Behälter, und Gefahr besteht, daß die Pumpe verschlammt, muß die Pumpe in einen Kühlmantel eingebaut werde n.
Für Einbautiefen, siehe Abschnitt
6.8.2
.
4.3 Medientemperatur/Motorkühlung
Abb. 3 zeigt eine SQ/S QE Pum pe, die in einem Bohrloch eingebaut ist. Die Pumpe läuft.
Abb. 3 illustriert das Folgende:
• Bohrlochdurchmesser.
• Pumpendurchmesser.
• Medientemperatur.
• Strömung am Motor vorbei bis zum Einlaufsieb.
Abb. 3
Um eine ausreichende Kühlung des Motors s icherzu­stellen, ist es wichtig, die maximal zulässigen Medi­entemperaturen und die minimalen Strömungsge­schwindigkeite n am M o to r zu be achten. Siehe n a ch­stehende Tabe l le:
Um freie Konvektion zu erreichen, muß der Brunnen­durchmesser mindestens 2" größer als der des Unterwassermotors sein:
• Pumpendurchmesser einschl. Kabelschutz­schiene ist 74 mm.
•2" ~ 50 mm.
Der Bohrlochdurchmesser muß mindestens 124 mm betragen, um freie Konvektion zu erreichen.
Der Motor dar f ni c ht fr ei e Ko nvektion haben, wenn Gefahr besteht, daß Verunreinigungen auf der Pumpe abgelagert werden.
Der Motor sollte oberhalb des Brunnenfilters einge­baut werden. Fa lls ein Kühlm ant el ver wend et wird, läßt sich die Pum pe f re i i m Bo h rlo ch einbauen.
Falls die aktuelle Medientemperatur den spezifi­zierten Wert über stei gt, od er die Betri ebsve rhält ­nisse außerha lb der S pezi fikat ion en li egen , kann es vorkommen, daß die Pumpe ausschaltet. Nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS Ve rbindu ng a uf.
5. Elektrischer Anschluß
5.1 Allgemeines
Der elektrische Anschluß muß durch einen Fach­mann in Über e instimmung mit de n örtlichen Vor ­schriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden.
Angaben über Versorgungsspannung, aufgestem­pelten max. Strom und Leistungsfaktor (PF) sind dem Motor-Leistungsschild zu entnehmen.
Der erforderli che Sp annungsb ereich f ür GR UNDFOS Unterwasserm otoren, an den M ot or kl e mm e n gemessen, beträgt –10%/+6% der Nennspannung bei Dauerbetrieb (einsch lie ßli ch To lera nzen in d er Versorgungss pa nnung und Verl u ste n i n de n Kabeln).
Ist die Pumpe an eine elektrische Installation anzu­schließen, in der FI- Schutz sch alt er a ls z us ät zlicher Schutz eing ese tz t w e rd en , müssen solche ver­wendet werden, die gemäß DIN VDE 0664 s owohl bei Wechselfehlerströmen als auch bei pulsierenden Gleichfehlerströmen auslösen. Diese Schutzsch alter müssen mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sein: .
Versorgungss pa nn ung: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Die Stromaufnahme läßt sich nur mit einem Effektiv-
wert-Meßgerät messen. Andere Meßgeräte zeigen Werte, die vom aktuellen Wert abweichen.
TM01 0518 1297
Strömung
am Motor vorbei
Max.
Medientemperatur
0,0 m/s
(freie Konvektion)
30°C (86°F)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Bohrloch­durchmesser
Pumpen­durchmesser
Medien­temperatur
Der Bohrlochdurchmesser muß minde­stens 76 mm ( ca . 3" ) b et r ag en .
Die Pumpe darf höchst ens 5 Mi n. gege n eine abgesperrte Druckleitung laufen. Bei abgesperrter Druckleitung ist keine Kühlströmung vorhanden und Gefahr von Übertemperatur in Motor und Pumpe entsteh t.
Vor Beginn der Arbeit an der Pumpe muß die Versorgungsspannung unbe­dingt abgeschaltet werden. Es muß si­chergestellt we rden, daß di ese ni cht versehentlich wi ed e r ei ngeschaltet w er ­den kann.
Die Pumpe muß geerd et werd en. Die Pumpe muß bauseits abgesichert
werden und sollte an einen externen Netzschalter angeschlossen werden.
Achtung
Achtung
Page 18
18
Bei SQ/SQE Pumpen kann ein Ableitstrom von 2,5 mA bei 230 V, 50 Hz, typisch gemessen werden. Der Ableitstrom ist proportional mit der Versorgungs­spannung.
Die Pumpen SQE und SQE-NE lassen sich an einen Motorvollschutz, Typ CU 300 oder CU 301, anschlie­ßen.
5.2 Motorschutz
Der Motor bes it zt e ine n ein ge bau t en Ther mos c ha lte r und benötigt keine n weiter en Mo torsc hutz.
5.3 Anschluß des Motors
Der Motor besitzt eine eingebaute Startvorrichtung und läßt sich dir ek t a ns Netz anschließe n .
Das Ein- bzw. Ausschalten der Pu mp e er fo l gt in d er Regel über einen Druckschalter, siehe Abb. 4.
Abb. 4
6. Montage
6.1 Al lg em eines
Jede Pumpe wir d mi t e ine m zu sätzlichen Leistu n gs­schild geliefert, das am M ontageort befestigt werden muß.
6.2 Motor mit Pumpe verbinden
Motor und Pumpe wie folgt verbinden:
1. Motor horizontal in einen Schraubstock einspan­nen, siehe Abb. 5.
Abb. 5
2. Wellenende des Motor s mit dem mitgelieferten Fett einschmieren .
3. Pumpenteil auf den Motor schrauben. Ein Schraubenschlüss el da rf an de n Spann flä chen des Pumpenteil s b enu tzt w er den , s ieh e A bb. 5.
Wenn Pumpenteil un d Motor ko rrek t verb unden si nd, darf kein Abstand dazw isch en best ehen .
6.3 E n t fernen des Rückschlagven til s
Falls eine Pumpe ohne Rüc kschl agven til erf orde rlic h ist, kann das Ventil wie folgt entfernt werden:
1. Die Beine der Ventilführung mit einer Kombi­zange oder einem ähnlichen Werkzeug absc hnei­den, siehe Abb. 6.
2. Pumpe s o dr ehen , da ß d as Kopfstück nach unten zeigt.
3. Prüfen, ob alle losen Teile aus der Pumpe her­ausgefallen sind.
Abb. 6
Das Rückschlagventil läßt sic h in ein er G RUNDFO S Servicewerk stat t mo ntier en.
6.4 Montage des Kabels teckers auf den
Motor
Der mitgelieferte Kabelstecker ist we rkseitig einge­fettet. Prüfen, ob der Stecker korrekt eingefettet ist.
Kabelstecker wie fol gt mon tie ren:
1. Prüfen, ob Typ, Querschnitt und Länge des Ka­bels korrekt sind.
2. Prüfen, ob die örtliche Versorgungsspa nnu ng eine korrekte Erdverbi ndun g hat.
3. Prüfen, ob die Motorsteckdose sauber und trok­ken ist .
Es darf kein Kondensator oder ein an­derer Motorvollschutz als CU 300 oder CU 301 angeschlos sen we rden.
Die Pumpe darf nicht an einen externen Frequenzumrichter angeschlossen wer­den.
Der Druckschal te r muß für den max. Strom des betreffenden Pumpentyps ausgelegt s ein .
TM01 1480 4697
Vor Beginn jeder Arbeit an der Pumpe oder am Motor muß die Versorgungs­spannung unbedingt abgeschaltet wer­den. Es muß si chergestellt werden, daß diese nicht versehentlich w ieder einge­schaltet werden ka nn.
Die Pumpe darf nicht am Motorkabel abgesenkt oder hochgezogen werden.
Achtung
Achtung
NL
P
Druckschalter
Achtung
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
SQE-NE wird ohne Rückschlagventil geliefert.
100 mm
30 mm
Hinweis
Page 19
19
4. Kabelstecker in die Motorsteckdose hineindrük­ken. Der Kabelstecker kann n i cht falsch m on tie rt werden, siehe A bb. 7.
Abb. 7
5. Die vier Muttern aufsetzen und fest anziehen, siehe Abb. 7.
Wenn der Stecker montiert ist, darf kein Abstand zwischen Motor und Kabelstecker bestehen.
6.5 Montage der Kabelschutzschiene
Kabelschutzschi e ne wie folgt montie re n:
1. Unterwasserkabel flach in die Kabelschutz­schiene einlegen.
2. Die beiden ober en S e ite nlö cher der Kabelsch ut z­schiene müssen in den oberen Rand des Pum­penmantels einrasten, siehe Abb. 8.
Abb. 8
3. Mit den beiden mitgeliefer ten Schrauben die Ka­belschutzschiene an den Kabelstecker befesti­gen, siehe Abb. 9.
Abb. 9
4. Mit den beiden mitgeliefer ten Schneidschrauben die Kabelschut zschiene an das E i nla uf s ie b be fe­stigen, siehe A bb. 10.
Abb. 10
Falls die Kabelschutzschie n e vom f lexible n Typ ist, ist die überschü s sig e L än ge der Kab el s chu tz s chi en e abzusägen.
6.6 Kabelauslegung
GRUNDFOS Unterwasserkabel sind für viele ver­schiedene Installationen lieferbar.
Die Werte in der nachstehenden Tabelle sind nach der folgenden Formel berechnet:
q = Kabelquerschnitt [mm²]. I = Aufgestempelter max. M otor strom [A]. PF = 1,0. L = Unterwasserkabellänge [m]. Ò = Spezifischer Widerstan d: 0 ,0 2 [ Ÿmm²/m]. U = Nennspannung [V]. ƒU = Spannungsabfall [ % ] = 4%. Der 4% Spannu ng sa bf all is t i n Üb e re instimmung mit
IEC 3-64, H D-384 Serie. Die Berechnun g ergib t die fol gen den max. Kabe l-
längen bei einer Versorgungsspannung von 240 V:
6.7 Verbindung der Kabel
Es empfiehlt sich, mit Hilfe d er G RUND FOS Ka be l­kupplung, Typ KM, das Unterwasserkabel mit dem Motorkabel zu verbinden.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Die Kabelschutzschien e muß unbedingt sowohl am Kabel st ecke r al s au ch a m Einlaufsieb befestigt sein.
Das Unterwasserkabel muß groß genug sein, um den Spannungsanforderun­gen in Abschnitt 5.1 Allgemeines zu ge­nügen.
Motor
(P2)
I
N
Max. Kabellän ge [m ]
[kW] [A]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
Achtung
Achtung
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 20
20
Bei größeren Leiterquerschnitten, nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS Verbindung auf.
6.8 Ro hr anschlu ß
Werden beim An sch l u ß de s Steigrohres W er kze ug e benutzt (z.B. eine Ketten-R oh rzange), darf d ie Pumpe nur am Kopfstü ck gesp annt werd en.
Wenn die Pumpe mit Kunststoffrohren verbun­den wird, muß eine Quetschkupplung verwendet
werden.
Wenn Flanschrohre verwendet werden, sollten die Flansche ausgespart werden, um d as Unterwasser ­kabel aufzunehmen.
Abb. 11 zeigt eine Pumpeninstallation mit Angabe von:
• Position der Kab els chelle n, Pos. 1, und Abstand zwischen Kabelschellen.
• Montage des Stahlseils, Pos. 2.
• max. Einba utiefe unte r dem r uhe nde n Wasser­spiegel.
Abb. 11
6.8.1 Kabelbefestigung
Kabelschellen müssen alle 3 m angebracht werden, siehe Abb. 11.
Wenn Kunststoffrohre verwendet werden, muß dem Unterwasserkabel aufgrund der belastungsab­hängigen Lage nver ände run g ein e gewis se To lera nz gelassen werden.
Wenn Flanschrohre verwendet werden, sollten Kabelschellen unter und über jeder Flanschverbin­dung angebracht werden.
6.8.2 Einbautiefen
Maximale Einbautiefe unter dem ruhenden Wasser-
spiegel: 150 m, siehe Abb. 11. Minimale Einbautiefe unter dem ab gese nkte n Was-
serspiegel:
Vertikaler Einbau: Während der Inbetr iebnahme und des Betriebes muß die Pumpe immer vollständig im Wasser ein­getaucht sein.
Ho ri z on t al er E i nb a u : Die Pumpe muß 0,5 m un ter de m abge senk ten Wasserspiegel eingebaut werden. Empfehlung: Mont age de r Pump e mit Kühlm ante l/ Sieb auf Auflageschel len, um Ablage ru ngen /Ver­schlammungen der Pumpe fernzuhalten.
6.8.3 Absenkung der Pumpe
Es empfiehlt sich, die Pum pe m it Hilf e ein es Stahlseils zu siche rn, sieh e Abb . 11, Pos. 2.
Das Stahlseil so weit lockern, daß es eben unbela­stet ist. Dann mit Hilfe von Seilklemmen am Brun­nenkopf befestigen.
7. Inbetriebnahme
Es ist sicherz ustellen, daß de r Zu l a uf de s W as ser s zum Brunnen mi ndes tens der Fö rde rle ist ung de r Pumpe entspricht.
Die Pumpe darf erst eingeschalt et werden, wenn die Pumpe vollständig im Fördermedium eingetaucht ist.
Pumpe einschalten und erst dann ausschalten, wenn das Fördermedium wieder klar ist. Eine zu frühe Ausschaltung de r Pumpe verg rößert die Gefahr ein er Verstopfung der Pum pent eile od er des Rücksc hlag­ventils.
8. Betrieb
8.1 Mindest-Förderstrom
Um eine ausreichende Kühlung des Motors sicherzu­stellen, darf der Förderstrom der Pumpe nie 50 l/h unterschreiten.
Der Förderstrom kann unter Umständen plötzlich fallen. Der Grund dafür kann sein, daß die Pumpen­leistung größer ist als d er Z ulauf d es Wasse rs zu m Brunnen. Die Pumpe muß ausgeschaltet und die Störung behob en we rden .
Kabelkupplung, Typ KM
Leiterquerschnitt Produktnummer
1,5 bis 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 bis 6,0 mm² 96 02 14 73
Bei der Montage von Pumpen mit Kunststoffrohren muß die Ausdehnung der Rohre bei de r Besti mmu ng de r Ei n­bautiefe berücksi chtigt werden.
TM01 0480 4397
Hinweis
Max.
2
1
3 m
150 m
Max.
150 m
Das Seil darf nicht als Zugseil verwen­det werden, um Pumpe mit der Rohrlei­tung aus dem Brunnen zu ziehen.
Die Pumpe darf nicht am Mo tor kab el abgesenkt oder gezogen werden.
Achtung
Achtung
Page 21
21
8.2 Wahl des Mem bra n-D ruckbehält ers und Einstellung des Vordruckes und des Druckschalters
Da die Pumpe einen eingebauten Sanftanlasser besitzt, der bewirkt, daß die Anlaufzeit der Pumpe 2 Sek. beträgt, wird der Druck am Druckschalter und im Membran-Druckbehälter nach dem Einschalten der Pumpe niedriger als der am Druckschalter einge­stellte Einschaltdr uck (p
Ein
) sein. Dieser nie d ri g er e
Druck wird Mi nd es td ru ck (p
min
) genannt.
p
min
entspricht dem erforderlichen Mindestdruck an der obersten Z a pfstelle + Förd er hö he u nd Reibungs­verlust in der Rohrleitu ng zwischen Druckschalter oder Membran-Druckbehälter und der obersten Zapfstelle (p
min
= B + C), siehe Abb. 12.
Abb. 12
A: Förderhöhe + Reibungsv erlust in der Rohrlei-
tung zwischen dem abgesenkten Wasser­spiegel und dem Membran-Druckbehälter.
B: Förderhöhe + Reibungsv erlust in der Rohrlei-
tung zwischen dem Membran-Druckbehälter und der obersten Zapfstelle.
C: Mindestdruck an der obersten Zapfstelle.
p
Vor
: Vordruck.
p
min
: Erforderlicher Mindestdruck.
p
Ein
: Am Druckschalt er e i ng es tel l te r Einschalt-
druck.
p
Aus
: Am Drucksch alter eingestellte r Au ss cha lt-
druck.
Q
max
: Max. Förderstrom bei p
min
.
Mindest-Membran-Druckbehäl te r gr öß e, V o rd ru ck und Druckschaltereinstellungen können in Abhängig­keit von p
min
und Q
max
der folgenden Tabelle ent-
nommen werden:
Beispiel:
p
min
= 35 mWS, Q
max
= 2,5 m³/h.
Aufgrund dieser I n fo rma t ione n k ö nne n di e f olg en de n Werte der Tabelle entnommen werden:
Mindest-Membran-Druckbehä lter größ e = 33 l. p
Vor
= 31,5 mWS.
p
Ein
= 36 mWS.
p
Aus
= 50 mWS.
1 mWS = 0,09 8 bar.
Der Trockenlaufschutz der Pumpe funk­tioniert nur innerhalb des empfohlenen Betriebsbereiches der Pumpe .
Die Anlage muß für den maximalen För­derdruck der Pumpe ausge legt sein.
TM00 6445 3795
Achtung
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
max
Membran-Druckbehälter
Druckschalter
p
Aus
p
Ein
p
min
p
Vor
Es ist sicherzustellen, daß der Förder­druck der gewählten Pumpe den Wert von p
Aus
+ A übersteigt .
Achtung
p
min
[m]
Q
max
[m³/h]
p
Vor
[m]
p
Ein
[m]
p
Aus
[m]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Membran-Druckbehältergröße [Liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 22
22
8.3 Eingebauter Schutz
Der Motor besitzt eine eingebaute elektronische Ein­heit, die den Motor i n versc hiede nen Situa tio nen schützt.
Bei Überlast wird der eingebaute Überlastungs­schutz die Pumpe 5 Min. ausschalten. Nach dieser Periode versucht die Pumpe, neu zu starten.
Falls die Pumpe bei leerem Bohrloch eingeschaltet wird, schaltet d ie Pumpe nach 30 Se k. au s.
Falls die Pumpe wegen Trockenlauf ausgeschaltet wurde, schalte t sie nach 5 Min. au to m atisch wieder ein.
Rückstellung der Pumpe: Ver sorgun gsspa nnung 1 Min. abschalten.
Der Motor ist in den folgenden Fällen geschütz t:
• Trockenlauf,
• Impul sü be rs pa nnu ng (4000 V), In Bereichen mit hoher Blitzintensität ist ein Blitz­schutz erforderlich.
• Überspannung,
• Unter sp an nung,
• Über l ast u nd
• Übertemperatur.
SQE Pumpen/MSE 3 Motoren:
9. Wartung und Servic e
Die Pumpen sind normalerweise wartungsfrei. Ablagerungen und Verschleiß können vorkommen.
Servicesätze und Servicewerkzeuge sind von GRUNDFOS lieferbar. Das GRUNDFOS Service Manu al ist auf Anf rage erhältlich.
Die Pumpen können in einer GRUNDFOS Service­werkstatt überprüft werden.
9.1 Verunreinigte Pumpen
Wurde die Pumpe für die Förderung einer gesund­heitsschädlich en oder gi ftigen Fl üssigk eit eing esetzt, wird die Pumpe als kontaminiert klassifiziert.
Bei eventueller Serviceanforderung muß unbedingt vor dem Versand der Pumpe mit GRUNDFOS Kon­takt aufgenommen werden. Informationen über För­dermedium usw. müssen vorliegen, da sonst GRUNDFOS die Annahme der Pumpe verweigern kann.
SQE-NE: Pumpen, die nicht kontaminier te F l üs sig ­keiten gefördert haben, können zur Wartung an GRUNDFOS zurückgesandt wer den, falls sie m it einer Unbedenklichkeitsbescheinigung versehen sind.
Die rechtsverbindlich unterschriebene Unbedenklich­keitsbescheinigung muß vor Versand der Pumpe an GRUNDFOS bei der Serviceabteilung vorliegen. Ohne diese Bescheinigung wird die Annahme ver­weigert.
Eventuelle Ve rsandkosten geh en z u La ste n des Absenders.
9.2 Ersatzteile/Zubehör
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam, daß nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Zubehör auch nicht von uns geprüft und freigegeben sind.
Der Einbau und/oder die Verwendung solcher Pro­dukte kann daher unter Umständen konstruktiv vor­gegebene Eigenschaften der Pumpe negativ verän­dern und dad ur c h be ei ntr ä chtigen.
Für Schäden , d i e du r ch die Verwendu ng von nicht Original-Ersatzteilen und Zubehör entstehen, ist jede Haftung und Gewährleistung seite ns GRUNDFO S ausgeschlossen.
Störungen, di e n ich t se l bs t be ho be n w er de n k ö nnen, sollten nur vom GRUN DFOS-Service oder autorisier­ten Fachfirmen beseitigt werden.
Bitte geben Sie eine genaue Schilderung im Fall ei­ner Störung, damit sich unser Service-Techniker vor­bereiten und m i t de n en ts pr echenden Ersatzt ei le n ausrüsten kann.
Die technischen Daten der Anlage entnehmen Sie bitte dem Leistun gssch ild.
Bei SQE Pumpen/MSE 3 Motoren läßt sich die Trockenlauf-Ausschaltgre nze mit Hilfe des CU 300/ CU 301/ R10 0 an das aktuelle Einsatzgebiet anpassen.
Hinweis
In diesem Fall m ü ss en b e i j ed e r S er­viceanforderung detaillierte Informatio­nen über das Fördermedium vorliegen.
Achtung
Page 23
23
10. Störungsübersicht
Störung Ursache Abhilfe
1. Pumpe läuft nicht.
a) Sicherun gen in de r elektr isc he n
Installation durchgebrannt.
Durchgebrannte Sicherungen auswechseln. Wenn diese wieder durchbrennen, muß die elektrische Installation und das Kabel über­prüft werden.
b) Der Fehlerstrom-Schutzschalter
oder Fehlerspannungs-Schutz­schalter hat au sg elöst.
Schutzschalter wieder einschalten.
c) Keine Stromzufuhr. Mit dem Stromversorgungsunternehmen Ver-
bindung aufneh men.
d) Der Überstromauslöser des Motor-
schutzschalter s hat aus gelöst.
Prüfen, ob Motor/Pumpe blockier t ist.
e) Pumpe/Unterwasserkabel ist
schadhaft.
Pumpe/Kabel reparieren/auswechseln.
f) Überspannung oder Unterspan-
nung.
Versorgungsspannung prü fen.
2. Pumpe läuft, för­dert aber kein Wasser.
a) Das Absperrventil ist geschlossen. Ven til öffnen. b) Kein Wasse r od er z u niedriger
Wasserstand im Brunnen.
Siehe 3 a).
c) Das Rü cks chla gven til ist in ge-
schlossener Stellung blockiert.
Pumpe ziehen und Ventil reinigen oder aus-
wechseln. d) Das Einlau fsieb ist verstopft . Pumpe ziehen u n d Einlaufsieb re inig en . e) Die Pumpe i s t s c h ad ha ft. Pumpe re inig en /a uswech se ln.
3. Pumpe läuft mit verringerter Lei­stung.
a) Die Absenkung ist größer als vor-
ausgesehen.
Einbautiefe vergrößern, Pumpe drosseln oder durch ein kleineres Modell ersetzen, um eine kleinere Leistung zu erzielen.
b) Die Ventile in der Druckleitung sind
teilweise geschlossen/blockie rt.
Ventile überholen und evtl. reinige n/ auswechseln.
c) Die D ruck leit ung ist du rc h Verun -
reinigungen teilweise zu ge setzt (verockert).
Druckleitung reinigen/auswechseln.
d) Das Rückschla gven til de r Pump e
ist teilweise blocki ert.
Pumpe ziehen und Ventil reinigen/ auswechseln.
e) Pumpe und Steigrohr sind durch
Verunreinigungen teilweise zuge­setzt (verokker t).
Pumpe ziehen, demontieren, reinigen oder evtl. auswechseln. Rohr reinigen.
f) Die Pumpe ist schadhaft. Pumpe reparieren/auswechseln. g) Undichtigkeit in der Rohrleitung. Rohrleitung prüfen und reparieren. h) Das Steigrohr ist schadhaft. Steigrohr auswechseln. i) Unterspannung. Versorgungsspannung prüfen.
Page 24
24
10.1 Isolationswiderstandsprüfung
Eine Isolationswiderstandsprüfung darf nicht in einer Installation mit SQ /S QE P um p en vo rg en o mm en w er ­den, da dadurch die eingeb a ute El e kt ro ni k b eschä­digt werden ka nn , siehe Abb. 13.
Abb. 13
4. Häufiges Ein-
und Ausschalten.
a) Die Differen z d e s Dr uckschalters
zwischen Ein- und Ausschaltdruck ist zu klein.
Differenz vergrößern. Jedoch da rf de r Aus­schaltdruck den Betriebsdruck des Druckbe­hälters nicht übersteigen, und der Einschalt­druck muß hoch g enu g sei n , um e ine ausrei­chende Wasserversorgung zu gewährleisten.
b) Die Elektrod en d er W a sse rs ta nd s-
steuerung oder die Wasserstands­schalter im Behälter sind nicht richtig montiert.
Die Intervalle de r Elekt roden /Wasserst ands ­schalter einste llen , so daß zwischen Ein - un d Ausschalten der Pum pe e i ne a ng eme sse ne Zeit liegt. Monta ge- un d Bet ri ebs anl eitun gen der verwendeten automatischen Einr ichtun­gen beachten . Wenn di e I nt ervalle zwischen Ein- und Ausschalte n ni cht mit den auto ma ti­schen Einric ht un ge n ein ge s t ellt werden kön­nen, Pumpenle i stu ng r ed u zi er e n d u rch D ro s ­selung des Druckventils.
c) Das Rückschla gven til ist undi cht
oder ist in teilweise o ffe ner Ste l­lung blockiert.
Pumpe ziehen und R ückschlagventil reinigen/ auswechseln.
d) Versorgungss pa nnun g insta bil. Versorgung sspan nung prüfen. e) Motortempera tu r wird zu ho ch. Wassertemperat ur prü fen.
Störung Ursache Abhilfe
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 25
25
11. Motor- und Kabelkontrolle
12. Umwelt
Während des Einsatzes, Betriebes, Lagerung und Transportes sind die jeweiligen Umweltschutzverord­nungen und örtlic hen B estim mung en übe r den Umgang mit ge fä hr li ch e n Stoffen zu befo lge n .
Im Zweifelsfall nehmen Sie bitte mit GRUNDFOS oder den örtl iche n Beh örd en Verbindung auf.
13. Entsorgung
Dieses Produk t so wie T eile davon müsse n um we l t­gerecht entsorgt w erden:
1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri­vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch genommen werden.
2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende­ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste GRUNDFOS Gese llsc haft od er Werkstatt geliefert werden.
1. Netzspannung
TM00 1371 5092
Spannung zwischen Phase und Nulleiter (Effektiv-Meß­gerät) messen. Voltmeter mit den Klemmen an der Anschlußstelle verbinden.
Die anliegende Spannung während des Betriebes darf ni cht von dem im Ab sch nitt
5. Elektrischer Anschluß
angegebenen Spannungsbereich abweichen. Große Spannu ng ssc hwa nkungen deuten auf eine schlechte Stromversorgung hin, und die Pumpe muß abgeschaltet werden, bis der Fehler behoben worden ist.
2. Stromaufnahme
TM00 1372 5082
Stromstärke jeder Phase (Effektiv-Meßgerät) messen, während die Pumpe gegen einen konstanten Förderdruck läuft (wenn mögl ich, be i der Leistung, bei der der Motor am meisten belastet ist).
Max. Strom, sieh e Leist ungs ­schild.
Wenn der maximale Betriebsstrom über­schritten wird, sind folgende Fehler möglich:
• Schlechte Verbindung in den D rähten,
möglicherweise i m Ka be l verbinder.
• Zu niedrige Netzspannung. Siehe P un kt
1.
L N P
E
Bei der Außerbetriebnahme der Pumpe muß sichergestellt werden, daß sich keine Reste eve ntu ell gefährlicher Stoffe in der Pumpe befinden, um zu verhindern, daß eine Ge sundheit s- oder Umweltgefahr entsteht.
Technische Änderungen vorbehalten..
Page 26
26
SOMMAIRE
Page
1. Géné ralités 26
1.1 A p pl i cations 26
2. Données techniques 26
2.1 S tockage 27
2.2 Niveau de pression acoustique 27
3. Préparation 27
3.1 R e m plissage du liqui de m ot eu r 27
3.2 Positionnement 27
3.3 Température du liquide / refroidissement 28
4. Bran che m en t é lec t ri qu e 28
4.1 Généralités 28
4.2 P r ot ection moteur 29
4.3 Raccordement du moteur 29
5. Installation 29
5.1 Généralités 29
5.2 A s s em blag e d u moteur et de l’ hydra ul iq ue 29
5.3 Suppression définitive du clapet anti-retour 29
5.4 M on tage de la fiche de câble sur le mo te ur 29
5.5 M on tage du protèg e- câ ble 30
5.6 Choix de câble immergé 30
5.7 M on tage du câble imme r gé 30
5.8 Raccordement à la tuyauterie 31
6. Démarrage 31
7. Fonctionnement 31
7.1 Débit minimum 31
7.2 S élec tio n du rése r voir à dia phrag me et ré­glage de la p re ssion de prégon fl a ge e t du contacteur manométrique 32
7.3 P r ot ection intégrée 33
8. Maintenance et réparation 33
8.1 Pompes contaminées 33
9. Tableau de recherche des pannes 34
9.1 M esure de la rés i sta nc e d’ is ol e me n t 35
10. Contrôle du moteur et du câble 36
11. E nvironnement 36
12. Dispositions 36
Avant de comme n cer l e s pr oc éd ur es d’ins­tallation, cette notice d’installation et d’en­tretien doit être lue avec attention. L’installation et le fonctio nn eme nt de la pompe doivent être en accord avec les ré­glementations locales et les pratiques cou­rantes.
1. Généralités
Les plaques signalétiques de la pompe et du moteur sont montrées pa ge 1 23 de c et te n oti ce d ’in s tal l ati on et d’entretien .
Avant d’immerger la pompe SQ/SQE dans le forage, il convient de remplir ce tte p age av ec le s ca ract éris­tiques provenant des plaques signalétiques.
Conserver cett e no tic e d ’ in sta ll a tio n et d’entretien à un endroit sec à proximité du lieu d’installation.
1.1 Applications
Les pompes SQ et SQE sont conçues pour le pom­page de liqu ide s fluides propre s, no n ag re ssi f s e t non explosifs sa ns pa rt i cu les solides ou fibreu se s.
Domaines d’ ap pl i cat i on t yp i qu es :
• Adduction d’eau souterraine pour
- immeubles,
- petites stations d’épuration,
- installations d’irrigation, par ex. dans des serres.
• Transfert de liquide dans des installations de ré­servoirs.
• Surpression.
Les pompes SQE-NE sont conçues pour le pompage de liquides fluides propres et no n exp losifs sans par­ticules solides ou fibreuses.
Ces pompes peuvent être utilisées pour le pompage d’eau souterraine polluée ou d’eau souterraine con­tenant des hydrocarbures provenant par ex. de :
• déc ha rg es p ubl iqu es,
• déc ha rg es d e d é che ts chimiques,
• terrains industriels,
• stations-service,
• installations environnementales.
Les pompes SQE-NE sont également conçues pour le prélèvement d’échanti llon s et la su rveilla nc e ain si que, dans une moindre mesure, pour être intégrées dans des installations de traitement d’eau.
S’applique à tous les types de pompe :
La concentrati o n m axi de s ab l e da ns l ’e au n e do i t pas dépasser 50 g/m³. Une plus grande concentra­tion de sable réduira la vie de la pompe et augmen­tera le risque de blocag e.
Nota : Si des liquides de viscosité supérieure à celle de l’eau doivent être pompés, prière de contacter GRUNDFOS.
pH :
SQ et SQE : 5 à 9. SQE-NE : Prière de contacter GRUNDFOS.
Température du liquide :
La température du liquide ne doit pas dépasser 40°C.
2. Données techniques
Tension d’alimentation :
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Fonctionnement via un générateur : La puissance doit être au minimum égale à la puissance P
1
[kW]
+10%.
Intensité de démarrage :
L’intensité de démarrage du moteur est égale à la valeur d’intensité la plus élevée indiquée sur la pla­que signalétique du moteur.
Page 27
27
Facteur de puissance :
PF = 1.
Liquide moteur :
Type SML 2.
Câble moteur :
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Orifice de refoulement de la pompe :
SQ 1, SQ 2, SQ 3 : Rp 1¼. SQ 5, SQ 7 : Rp 1½.
Diamètre de la pompe :
74 mm.
Diamètre du forage :
Minimum 76 mm.
Profondeur d’installation :
Maximum 150 m ètr e s so u s le n i ve au st at iqu e de l’eau. Voir aussi section
5.8.2 Profond eurs d’i nstal latio n
.
Poids net :
Maximum 6,5 kg.
2.1 Stock age
Température de st ockage : –20°C à +6 0° C .
2.1.1 Protection contre le gel
Si la pompe do i t êtr e st ock ée après usage, il faudra la stocker dans un en dr oit à l ’a bri du g el o u s’ as sur er que le liquide moteur est protégé contre le gel.
Ne pas stocker le moteur sans liquide moteur.
2.2 Niveau de pression acoustique
Le niveau de pression acoustique de la pompe est inférieur aux se uil s in diq u és dans la Directive d u Conseil 98/37/CEE (relative a ux m ach ines).
3. Préparation
Les moteurs immergés GRUNDFOS MS 3 et MSE 3 sont équipés de paliers lis ses lu br ifiés à l’eau. Aucune lubrification supplémentaire n’est néces­saire.
Les moteurs immergés sont in itia leme nt rem plis avec un liquide m o teu r sp éc ial GRUNDFOS, type SML 2, qui les protèg e du gel jus qu ’à –20° C et qu i contient un bactéri cide. Le niveau du liquide dans le moteur est déterminant pour la durée de vie des paliers et donc du moteur.
3.1 Remplissage d u liquide m oteur
Il est recommandé d’effectuer le remplissage de liquide à l’aide de liquide mo teu r GRUNDFOS SML 2.
Effectuer le re m pli s sa ge d e liquide de la ma n ièr e suivante :
1. Déposer le protège-câble et démonter l’hydrauli­que du moteur.
Fig. 1
2. Positionner le moteur à la verticale avec une in­clinaison d’environ 10°.
3. Démonter le bouchon de remplissage à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire.
4. Injecter le liquide dans le moteur à l’aide d’une seringue de remplissage ou d’un outil similaire.
5. Faire effectuer au moteur un mo uvement d’avant en arrière afin d’en évacuer l’air éventuellement présent.
6. Replacer le bouchon de rem pli ssage et vérifie r qu’il est étanche.
7. Assembler l’hydraulique et le moteur.
8. Monter le protège-câbl e.
La pompe est main tena nt prêt e à être insta llée.
3.2 Positionnement
La pompe peut être installée verticalement ou hori­zontalement; cependant l’arbre de la pompe ne doit jamais être en-dessous du plan horizontal, voir fig. 2.
Fig. 2
Si la pompe e s t ins tallée horizontal e m en t, pa r ex. dans un réservoir, et si la pompe risque d’être recou­verte de boue, elle doit être montée dans une che­mise.
Pour les profon de u rs d’in st alla tio n, vo ir se ct ion
5.8.2
.
TM01 1434 4597
TM01 1375 4397
10
Permis
Non permis
Page 28
28
3.3 Température du liquide / refroidisse­ment
La fig. 3 montre la pompe SQ/SQE installée dans un forage. La pompe est en service.
La fig. 3 mon tr e :
• Le diamètre du forage.
• Le diamètre de la pompe.
• La t em pé rat ur e du l iq uide pompé.
• Le flux le long du moteur jusqu’à la crépine d’aspi-
ration de la pompe.
Fig. 3
Afin d’assure r un r efr o idi s sem e nt su ffisant du moteur, il est important de respecter les valeurs de température maximale du liquide et de flux minimal le long du mote ur , v oir le tableau suivant :
Afin d’assurer la convection libre, le diamètre du forage doit être d’au minimum 2" supérieur à celui du moteur immergé :
• Le diamètre de la pompe, protège-câble compris,
est de 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
Le diamètre du forage doit être d’au minimum 124 mm afin d e pe r me tt re la co nvection libre.
Nota : Le diamètre du forage doit être d’au minimum 76 mm (env. 3").
Ne pas prévoir la convection libre du moteur en cas de risque de dépôt d’impuretés sur le moteur.
Il convient de toujours installer le moteur au-dessus du filtre de forage. Dans le cas de l’utilisation d’une chemise, la pompe peut être librement installée dans le forage.
Nota : Ne pas laisser tourner la pompe à vanne de refoulement fermée pendant plus de 5 minutes. Lors­que la vanne au refoulement est fermée, il n’y a pas de flux de liquide de refroidissement et donc un ris­que de surchauffe de la pompe peut avoir lieu.
Si la température du liquide dépasse la valeur spéci­fiée ou si les conditions de fonctionnement sont hors des limites des spécifications, la pompe peut s’arrê­ter. Prière de contacter GRUNDFOS.
4. Branchement électrique
4.1 G én éral ités
Le branchement élect rique doit être ef fectu é par un électricien agréé conformément à la réglementation locale.
La tension d’alimentation, le courant maximal et le facteur de puissance (PF) sont indiqués sur la pla­que signalétique du moteur.
En fonctionnement continu, la tension requise pour les moteurs immergés GRUNDFOS, mes urée aux bornes du moteur, est de –10%/+6% de la tension nominale (en tenant compte des variations de la ten­sion d’alimentation et des pertes dans les câbles).
Si la pompe est raccordée à une installation électri­que équipée d’un disjoncteur à pertes à la terre à titre de protection supplémentaire, ce disjoncteur doit couper le circuit lorsque des courants de fuite à la terre à courant continu (courant continu pulsé) se déclenchent. Ce disjoncteur doit être marqué d u sy m bo le indiqué : .
Tension d’alimentation : 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. La consommation électrique ne peut être mesurée
qu’à l’aide d’un appa rei l RMS . En cas d’uti lisat ion d’autres appareils, la valeur lue diffère de la valeur réelle.
Pour les pompes SQ/SQE, un courant de fuite de 2,5 mA en 230 V, 50 Hz, peut être mesuré. Le cou­rant de fuite est proportionnel à la tension d’alimen­tation.
Les pompes SQE et SQE-NE ne peuvent être rac­cordées à une unité de contrôle, type CU 300 ou CU 301.
TM01 0518 1297
Flux le long du
moteur
Température maximale
du liquide
0,0 m/s
(convection libre)
30°C (86°F)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Diamètre du forage
Diamètre de la pompe
Températur e du liquide
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique a été coupée et qu’elle ne risque pas d’être branchée accidentellement.
La pompe do it être reliée à la te rr e. La pompe doit être reliée à un interrupteur
principal externe.
Page 29
29
Nota : La pompe ne doit pas être raccordée à un condensateur ou à un au tre ty pe de uni té de cont rôl e que CU 300 ou CU 301. La pompe ne doit pas être reliée à un convertisseur de fréquences externe.
4.2 Protection moteur
Le moteur possèd e un in terr upte ur th ermiqu e int égré et ne nécessite donc aucu ne pro tecti on supp léme n­taire.
4.3 R acco rdemen t du m ote ur
Le moteur comporte un dispositif de démarrage inté­gré et peut, par co nséquent, être r e li é d ir ec tem e nt à la tension d’alimentation .
Généralement, un contacteur manométrique com­mande la marche/l’arrêt de la pompe, voir fig. 4. Nota : Le contact eu r ma nométrique doit ê t r e ré glé pour le nombre d’ampéremètres maximum de chaque pompe spé ci f iqu e.
Fig. 4
5. Installation
5.1 G én éralit és
Nota : Ne pas descendre ou relever la pompe par le
câble moteur. La plaque signalétique mobile livrée avec la pompe
doit être installé e à prox imit é du lie u d’inst alla tion .
5.2 As sem blage d u mo teur et de l’hydraulique
Assembler l’hydraulique et le moteur de la manière suivante :
1. Placer le moteur à l’horizontale dans un étau et
serrer celui-ci, voir fig . 5.
Fig. 5
2. Lubrifier le bout d’arbre du moteur avec la graisse fournie.
3. Visser l’hydraulique sur le moteur. Il est possible d’utiliser une clé de ser rage s ur le s s ur faces d e serrage de l’hydraulique, voir fig. 5.
Lorsque l’hydra uliqu e et le moteu r sont correc teme nt assemblés, il ne d oit y avoir aucun int er st ice en tr e l’hydraulique et le moteur.
5.3 Suppression définitive du clapet
anti-retour
Si une pompe sans clapet anti-retour est requise, le clapet peut êtr e en le vé co mm e ce ci :
1. Couper les pattes du g uid e du clapet en utili san t une pince ou un outil similaire, voir fig. 6.
2. Tourner la pompe sens dessus dessous.
3. Contrôler que toutes les pièces libres tombent de la pompe.
Fig. 6
Nota : Les pompes SQE-NE sont fournies sans cl a-
pet anti-retour. Un nouveau clape t ant i-ret our do it êt re mon té dan s
un centre de réparatio n ag réé GR UNDF OS.
5.4 M ont age de la fich e de câb le sur
le moteur
La fiche de câble fournie est graissée à l’usine. Con­trôler si le graissage est bon.
Monter la fi che d e câ bl e d e la ma ni è r e s uivante :
1. Vérifier que le type, la section et la longueur du câble sont corrects.
2. Vérifier que la tension d’alimentation sur le site est correctement reliée à la terre.
3. Vérifier que la prise du moteur est propre et sè­che.
4. Introduire la fiche de câble dans la prise du mo­teur en poussa nt. I l e st imp os s ib le de n e pa s i n s­taller la fiche de câble cor rect emen t, voir fig. 7.
TM01 1480 4697
Avant toute inter vent ion sur la po mpe /le moteur, s’assurer que l’alimentation élec­trique a été coupée et qu’elle ne risque pas d’être branchée acciden tel leme nt.
NL
P
Contacteur manométriq ue
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 30
30
Fig. 7
5. Monter et serrer les quatre écrous, voir fig. 7. Lorsque la fiche est installée, il ne doit y avoir aucun
interstice entre le mo teur et la fich e de câb le.
5.5 Montage du protège-câble
Monter le protège-câble de la manière suivante :
1. Poser le câble immergé à plat dans le protège­câble.
2. Les deux pattes du protège-câble doivent s’en­grener avec le bord supérieur de l’enveloppe de la pompe, voir fig. 8.
Fig. 8
3. Fixer le protège-câble à la fiche de câble à l’aide des deux vis fournies, voir fig. 9.
Fig. 9
4. Fixer le protège-câble à la crépine d’aspiration de la pompe à l’aide des de ux vis auto tara udeuse s fournies, voir fig. 10.
Fig. 10
Nota : Le protège-câble doit absolumen t être fixé à
la fois à la fiche de câble et à la crépine d’aspiration. Si le protège- c âbl e e st du t y pe f l ex ibl e, sci er la p ar ti e
éventuelleme nt excédentaire.
5.6 Choix de câble immergé
GRUNDFOS peut fournir des câ bles imm erg és po u r une large gamme d’installations.
Nota : La section choisie pour le câble immergé doit être suffisamm en t g ran de po ur r em pl i r le s e xi g en ce s de tension décrites dans le paragraphe
4.1 Générali-
tés
.
Les valeurs dans le tableau ci-dessous sont calcu­lées sur la base d e la fo rm ule suivante :
où q = Section du câble immergé [mm²]. I = Courant maximal figurant sur le moteur [A]. PF = 1,0. L = Longue ur d u câ ble i m m er gé [ m] . Ú = Résistance spéci fiqu e : 0,02 [ømm²/m]. U = Tension nominale [V]. ¢U = Chute de tension [%] = 4 % . La chute de tension de 4% est en accord avec CEI
3-64, série H D- 38 4. Le calcul donne, pour une tension d’alimentation de
240 V, les longueurs maximales de câble suivantes :
5.7 Montage du câble immergé
Il est recommandé d’effectuer la jonction du câble immergé et du câble moteur à l’aide du kit d’assem­blage de câbles GRUNDF O S, t yp e K M.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Moteur
(P2)
I
N
Longueur maxi de câble [m]
[kW] [A ]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 31
31
Pour des sections de conducteur supérieures, prière de contacter GRUNDFOS.
5.8 R acco rdemen t à la tuyauteri e
Si le montage du tuya u mont an t néce ssit e l ’ut ilisa ­tion d’outils, comme par ex . des te na ille s, p our m ain­tenir la pompe, l’outil doit uniquement être placé sur le sommet de la pompe.
En cas d’utilisation de tuyaux plastiques, un rac­cord à compressi on doi t êt re pl ac é en tre l a p omp e et la première parti e de la tuyauterie.
Nota : Pour les pompes i n sta llé es avec des tuyau x plastiques, le positionnement en profondeur de la pompe doit tenir compte de la dilatation des tuyaux plastiques due à la charge.
En cas d’utilisation de tuyaux à brides, les brides doivent être munies d’une encoche pour le câble immergé.
La fig. 11 montre une installation de pompe indiquant :
• L’emplacement des colliers de fixation attache- câ ­bles, rep. 1, et la distance entre ces co lliers.
• Le montage de l’élingue de sécurité, rep. 2.
• La profondeur maximale d’installation sous le ni­veau statique de l’eau.
Fig. 11
5.8.1 Colliers de fi xatio n at tache -câble s
Des colliers de fixati on a tt ache -câb les do ive nt ê tr e utilisés tous les 3 m, voir fig. 11.
En cas d’utilis atio n de tu yau x plas ti ques , prévoir un décollement du câble immergé entre chaque fixa­tion de câble en raison de la dilatation des tuyaux plastiques due à la charge.
En cas d’utilis atio n de tu yau x à bri des, p l ac er également une fixation au-dessus et en-dessous de chaque assemb lage pa r brid e.
5.8.2 Profondeurs d’installation
La profondeur maximale d’installation sous le niveau statique de l’eau
: 150 mètres, voir fig. 11.
La profonde ur minimale d’installation sous le niveau dynamique de l’eau :
• Installation vert ic ale :
Pendant le démarrage puis le fonctionnement, la pompe doit toujours être complètement immergée dans l’eau.
• Installation horizontale :
La pompe doit être installée et fonctionner à au­moins 0,5 m en dessous du niveau dynamique de l’eau. Si la pompe risque d’être recouverte par la boue, celle-ci doit toujours être montée dans une che­mise de refroidissement.
5.8.3 Descente de la po mp e
Il est recommandé de fixer la pompe à l’aide d’une élingue de sé cu ri té non tendue, voi r f i g. 1 1, r ep . 2 .
Donnez suffisamment de mou à l’élingue de sécurité pour qu’elle soit dé te ndue p uis la fix er à la tê te de forage à l’aide de colliers.
Nota : L’élingue de sécurité ne doit pas êt re u tilis ée pour retirer du for age l a pomp e avec la tu yaute rie.
Nota : Ne pas descendre o u r ele ve r l a po m pe pa r le câble moteur.
6. Démarrage
Vérifier que le forage est capable de fournir la quan­tité d’eau minimum correspondant au débit de la pompe.
La pompe doit seulement être dé m ar ré e lor sq u’elle est entièrement immergée dans le liquide à pomper.
Démarrer la pompe et ne l’arrêter que lorsque le liquide pomp é est to ta l e me nt clair; sinon, le s p iè ces de la pompe et le clapet anti-retour risquent d’être obstrués.
7. Fonctionnement
7.1 Débit minimum
Pour assurer le refroidissement nécessaire du moteur, le re nd em en t de la pompe n e do it pa s ê t r e réglé sur une valeur inférieure à 50 l/h.
Si le débit chute brusquement, il est possible que la pompe aspire plus d’eau que le forage n’est capable d’en fournir. Il faut alors arrêter la pompe et remédier au défaut.
Nota : La protection contre la marche à sec de la pompe est seulement efficace dans la plage de fonc­tionnement recommandée de la pompe.
Kit d’assemblage de câbles, type KM
Section Code article
1,5 à 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 à 6,0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
2
1
3 mètres
Maxi 150 m
Page 32
32
7.2 Sélection du réservoir à diaphragme et
réglage de la pression de prégonflage et du contacteur manométrique
Comme la pompe est équipée d’un démarreur pro­gressif provoquant un temps de démarrage de 2 secondes, la pr ession au contacte ur manomé triqu e et dans le réserv oir , pendan t la phase d e déma rrag e, est plus faible que la pr essio n d’e nclen chem ent réglée au contacteur manométrique (p
encl
). Cette pression plus basse est appelée pression minimum (p
min
).
p
min
est égale à la pression mi nimu m souh aité e au robinet le plus haut + la hauteur géométrique et les pertes de charge da ns le s tuyauteries, en partant du contacteur man om ét riq ue e t du r ése r voir jusqu’au robinet le plus haut (p
min
= B + C), voir fig. 12.
Fig. 12
A : Hauteur géom étri q ue + per te s de ch ar ge du
niveau dynamique de l’eau jusqu’au réser­voir.
B : Hauteur géom étri q ue + per te s de ch ar ge du
réservoir jusqu’au robinet le plus haut. C : Pression minimum au robinet le plus haut. Nota : S’assurer que la pompe sélectionnée peut
fournir une pression plus élevée que la p
décl
+ A.
p
pré
: Pression de prégonflage du réservoir à
diaphragme. p
min
: Pression minimum désirée.
p
encl
: Pression d’enclenchement au contacteur
manométrique . p
décl
: Pre ssio n de déclenchement au co n tac te ur
manométrique . Q
max
: Débit maximum sous un e pres sion p
min
.
En utilisant p
min
et Q
max
, la capacité minimum du réservoir à diaphragme, les réglages de la pressi on de prégonflag e et du con tacte ur man omé tri que pe u­vent être trouvés dans le tableau ci-dessous :
Exemple :
p
min
= 35 mCE, Q
max
= 2,5 m³/h.
En partant de ces informations, les valeurs suivantes sont trouvées dans le tableau :
Capacité minimum du ré se rvo i r à di ap hr agme = 33 litres.
p
pré
= 31,5 mCE.
p
encl
= 36 mCE.
p
décl
= 50 mCE.
1 mCE = 0,098 bar.
L’installation do it être con çue po ur la pres ­sion maxi de la pompe.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
max
Réservoir à diaphragme
Contacteur manométrique
p
décl
p
encl
p
min
p
pré
p
min
[mCE]
Q
max
[m³/h]
p
pré
[mCE]
p
encl
[mCE]
p
décl
[mCE]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Capacité du ré ser voi r à diap hrag me [l itre s]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 33
33
7.3 Protection intégrée
Le moteur comporte une unité électronique intégrée qui le protège dans dif fé rent es situa tio ns.
En cas de surcharge, la protection intégrée contre la surcharge ar rê te la po mpe p end an t 5 m inu te s. Ap rè s ce délai, la pompe tent e de red éma rrer .
Si la pompe est démarrée et que le forage est vide, la pompe s’arrête après 30 sec.
Si la pompe a été arrêtée à cause d’une marche à sec, celle-ci redémarrera automatiquement après 5 minutes.
Remise à zéro de la pomp e : Coupe r la tensi on d’ali­mentation pend ant 1 min ute.
Le moteur est pr ot ég é en cas de :
• fonctionnement à sec,
• crêtes de tension (jusque 4000 V), Une protection externe contre la foudre es t né ce s­saire dans les endroits sensibles à la foudre.
• surtension,
• sous-tension,
• surcharge et
• température trop élevée.
Pompes SQE/Moteurs MSE 3: Nota : Par l’intermédiaire d u CU 300 ou CU 30 1, la
limite d’arrêt de marche à sec peut être réglée pour atteindre l’application rée lle.
8. Maintenance et réparat ion
Les pompes ne nécessitent normalement aucune maintenance.
L’apparition de dépôts et d’usure est possible. GRUNDFOS fournit de s kits et des outils pou r la maintenance des pompes. Le manuel de maintenance de GRUNDFOS est dis­ponible sur dema nde.
Les pompes peuvent être réparées dans un SAV GRUNDFOS.
8.1 Pompe s contam inées
Nota : Si la pompe a été utilisée pour un liquide dan-
gereux pour la santé ou toxique, la pompe est clas­sée comme contaminée.
Si GRUNDFOS doit ef fectu er la rép ara tio n d ’u ne telle pompe, il faut cont acter G RUNDFOS
avant
de retourner la pompe afin d’indiquer quel liquide a été pompé, etc. Dans le cas contraire, GRUNDFOS peut refuser de recevoir et de réparer la pompe.
Par ailleurs, pour toute demande de réparation, quel que soit l’endroit, il convient de fournir des rensei­gnements détaillés sur le liq ui de po mpé , lorsq ue la pompe a été utilisée pour des liquides dangereux pour la santé ou to xiq u es.
SQE-NE : Seules les pompes certifi ées non contami­nées, c’est-à-dire ne contenant pas de substances dangereuses et/ou toxiques, peuvent être réparées dans un SAV GRUNDFOS.
Pour la sécuri té d u t r av ail e t d e l’ e nv iro nn eme nt , un e déclaration de sécurit é indi quan t que la po mpe est propre est exigée.
GRUNDFOS doit recev oir ce tt e décla ra tion de sé cu­rité avant la pompe. Dan s le cas co nt rair e, GR UND­FOS refusera d e re ce vo ir et de réparer la po mpe.
Les frais d’envoi de la po m pe ch ez G RUNDFO S seront pris en ch ar ge p ar le client.
Page 34
34
9. Tableau de recherche des pannes
Défauts Causes Remèdes
1. La pompe ne fonc­tionne pas.
a) Les fusibles de l’insta llation é lectri-
que ont sauté.
Remplacer les fusibles. Si les nouveaux f u­sibles sautent, vérifier l’installatio n électr i­que et le câble im m er gé .
b) Le disjoncteur diff ére nti el ou le
coupe-circuit sont déclenchés.
Réenclencher le disjoncteur différentiel ou
le coupe-circuit. c) Pas d’électr icité . Contacter l’EDF. d) La protectio n m o te ur e st dé cl e n-
chée à cause d’une surcharge.
Vérifier si le moteur ou la pompe est blo-
qué. e) La pompe/le câble immergé est dé-
fectueux.
Réparer/remp l ac er l a p om p e/le câble.
f) Présence de sur te ns ion o u de
sous-tension.
Vérifier la tension d’alimentation.
2. La pompe tourne mais ne débite pas d’eau.
a) La vanne de refoulem ent es t fer -
mée.
Ouvrir la vanne.
b) Pas d’eau ou un niveau d’eau trop
bas dans le forage.
Voir point 3 a).
c) Le clapet anti-retour est bloqué
dans sa position fermée.
Lever la pompe et nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour.
d) La crépine d ’as pi r at ion e s t bo u -
chée.
Lever la pompe et nettoyer la crépine d’as­piration.
e) La pompe es t d é fec tu euse. Réparer/rempl ac er l a p om p e.
3. La pompe fonc­tionne à débit ré­duit.
a) L’abaissem ent de l a nappe est plus
important que prévu.
Augmenter la p ro fondeur d’immersion de la pompe, réduire le rendement de la pompe ou remplacer la pompe par un modèle de débit inférieur.
b) Les vannes dans le tuyau de refou-
lement sont partiellement fermées ou bloquées.
Contrôler et ne tto y er/ rempla cer l es v annes , si nécessaire.
c) Le tuyau de refoulement est par-
tiellement bouché par des impure­tés (ocre).
Nettoyer/remplacer le tuyau de refoule­ment.
d) Le clapet anti-retour de la pompe
est partiellem ent blo qué .
Lever la pompe et ne tt oyer/rem pla c e r le clapet anti-retour.
e) La pompe et le tuyau mon ta nt sont
partiellement bouchés par des im­puretés (ocre).
Lever la pompe. Contrôler et nettoyer ou remplacer si nécessaire la pompe. Nettoyer
les tu ya ux. f) La pompe est dé fectueuse. Réparer/ re mp lac er l a p om p e. g) Fuite de la tuyauterie. Contrôler et réparer les tuyaux. h) Le tuyau montant est défectueux. Remplacer le tuyau montant. i) Présence de sous-tension. Contrôler la tension d’alimentation.
Page 35
35
9.1 M esu re de la résista nce d’ isole men t
La mesure de la résistance d’isolement d’une instal­lation incorporant des pompes SQ/SQE n’est pas autorisée, dans la mesure où les composants élec­troniques intégrés peuvent être endommagés, voir fig. 13.
Fig. 13
4. Nombre de dé m ar ­rages/arrêts trop fréquents.
a) La pression différentielle au con-
tacteur manométrique entre le dé­marrage et l ’a rr êt est trop faib l e.
Augmenter la pression di ffér entie lle. Ce­pendant, la p re ssio n d’arrêt ne doit pa s dé ­passer la pressio n de fonctionnemen t d e l’hydrophore et la p re ssi o n de d ém a rra ge doit être suffisa mment él evée afin d’ ass u­rer une alimentat ion suffisa nte en ea u.
b) Le contrôle automatique du niveau
d’eau ou les interrupteurs de ni­veau dans le réservoir ne sont pas installés correcteme nt.
Régler la distance entre les électrodes/les interrupteurs de niveau pour assurer un temps convenable entre le décle nchem ent et l’enclenchement de la pom pe. Voir les notices d’installation et de fonctionnement des appareils automatiques utilisés. Si les intervalles de te mps en tre ma rc he/a rrêt ne peuvent pas être changés pa r des com ­mandes automatiques, le débit de la pompe peut éventuellement être réduit par étranglement de la vanne de refoulement.
c) Le clapet anti-retour fuit ou reste
bloqué en position demi-ouverte.
Lever la pompe et nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour.
d) La tension d’alimentation est insta-
ble.
Contrôler la tension d’alimen tation.
e) La température du moteur est trop
élevée.
Contrôler la te m pé rat ur e de l’eau.
Défauts Causes Remèdes
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 36
36
10. Contrôle du moteur et du câble
11. Environnement
Lors de la manipulation, du fonctionnement, du stoc­kage et du transp ort, la ré glemen tati on en vigueu r en tout temps en matière d’environnement, concernant l’usage de substances dangereuses, doit être res­pectée.
En cas de doute, contacte r GRUNDFOS o u les auto ­rités locales.
12. Dispositions
Dispositions relatives à l’utilisation du produit et de ses composants :
1. Utiliser un service local public ou privé d’assai­nissement.
2. Si aucun service d’assainissement n’est compé­tent pour le type de m até ri el , veuillez r envoyer le produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation agréé.
1. Tension d’alimentation
TM00 1371 5092
Mesurer la tension (RMS) entre phase e t neutre. Connec­ter le voltmètre aux bornes au point de connexion.
La tension doit, lorsque le moteur est chargé, être comprise dans l’in te rvalle in di­qué dans le pa r ag ra ph e
4. Branchemen t
électrique
.
Une grande variation de la tension d’alimen­tation signifie une mauvaise distribution d’électricité et il faut arrêter la pompe jusqu’à ce que le défaut soit co rrigé .
2. Consommation de courant
TM00 1372 5082
Mesurer l’intensité (RMS) pen­dant que la pompe es t en mar ­che à une pression constante (si possible à un débit où le moteur est le plus chargé).
Intensité maximale, v oir la pla­que signalétique.
Si l’intensité excède l’inte ns ité à pl ein e charge, les défaut s suivan ts sont possi bles :
• Mauvais contact au niveau des conduc­teurs, éventuellement dans la jonction des câbles.
• Tension d’alimentation trop faible, voir point 1.
L N P
E
Lorsque la pompe est mise hors service, il faut s’assurer de l’absence de résidus de substances éventuellement nuisible s dan s la pompe/le moteur et le tuyau montant qui pourraient présenter un danger pour l’Homme ou l’environnement.
Nous nous réservon s tout dr oit de mo dif icatio ns.
Page 37
37
INDICE
Pag.
1. Caratteristiche generali 37
1.1 Applicazioni 37
2. Caratteristiche tecniche 37
2.1 Immagazzinamento 38
2.2 Livello di rumorosità 38
3. Preparazione 38
3.1 R abb occo li quid o moto re 38
3.2 Requisiti di posizionamento 38
3.3 Raffreddamento/temperatura liquido pompato 39
4. Collegamenti elettrici 39
4.1 Caratteristiche generali 39
4.2 P rot ez ione mo tore 40
4.3 Collegamento del motore 40
5. Installazione 40
5.1 Caratteristiche generali 40
5.2 A ssemblaggio corpo pompa e m otore 40
5.3 Rimozione della valvola di non-ritorno 40
5.4 Montaggio spina del cavo sul motore 40
5.5 Montaggio copricavo 41
5.6 Dimensionamento cavo 41
5.7 Cavo sommerso di alimentazione 41
5.8 Attacco tubazione 42
6. Primo avviame nto 42
7. Funzionamento 42
7.1 Por ta ta m i nim a 42
7.2 Scelta del serbatoio a membrana, impostazione della pressione di precarica e del pressostato 43
7.3 P rot ez ione inc orporata 44
8. Manutenzione e assistenza 44
8.1 Pompe contaminate 44
9. Tabella di identificazione dei guasti 45
9.1 Controllo medi a nt e m e gg er 46
10. Controllo motore e cavo 47
11. Ambiente 47
12. S maltimento 47
Prima di procedere all’installa zione , le g­gere attentamente queste istruzioni. L’in­stallazione ed il fu n zi o na me nt o do vr an no inoltre essere conform i a lle leg gi lo cali ed alla pratica de lla r egola d’arte.
1. Caratteristiche gene ral i
A pagina 123 di queste is tru zioni di install azio ne e funzionamento, si troveranno delle copie delle tar­ghette della pompa e del motore.
Prima di calare la pompa SQ/SQE nel pozzo, tale pagina va riempita con i dati mancanti.
Le istruzioni vanno tenute in un l uogo asciutto vicino al sito dell’installazione p er co ns ultazi on i fu ture .
1.1 Applicazioni
Le pompe SQ e SQE sono state progetta te pe r il pompaggio di liquidi non densi, puliti, non aggressivi e non esplosivi, non contenenti particelle solide, erba, fibre e sabb ia in qu antit à magg io ri ai 50g/ m³.
Applicazioni tipiche:
• approvvigionamento idrico per
- uso domestico,
- impianti idrici di pi ccole dim ensio ni,
- piccoli sistemi di ir ri ga zio ne.
• trasferimento di liquidi in serbatoi.
• aument o p r essione. Le pompe SQE-NE sono state progettate pe r il pom-
paggio di liquidi non densi, puliti e non esplosivi, non contenenti p ar ticelle solide , e r ba , f i br e e sa bb i a in quantità maggiori ai 50g/m³.
Queste pompe sono adatte per il pompaggio di acqua contaminata o contenente carbonato di idro­geno, proveniente ad esempio da
• scarich i,
• depositi chimici,
• aree i n du striali,
• stazioni di rifornimento di olio e benzina,
• applica z io ni ecologiche. Le pompe SQE-NE possono anche essere utilizzate
per operazioni di campionamento e monitoraggio e, previa consultazione con i tecnici GRUNDFOS, pos­sono essere utilizzat e n e gli imp ia nt i d i tr atta me nto dell’acqua.
Informazione valida per tutti i modelli:
Il contenuto massimo di sabbia nell’acqua non deve superare i 50 g/m³. Una più alta concentrazione di sabbia ridurrà drasticamente la vita della pompa ed aumenterà il rischio di blocco e di intervento conti­nuo delle pr ot ez i on i co n co nseguente bruci atu r a de l motore.
Nota: se è necessario pompare liquidi con visc osità superiore a quella de ll’a cqua , s i p re ga d i co n tatta re GRUNDFOS.
Valori pH:
SQ e SQE: da 5 a 9. SQE-NE: si prega di contatt are GR UNDF OS.
Temperatura del liquido:
La temperatura del liquido pompato non deve ecce­dere i 40°C.
2. Caratteristiche tecniche
Tensione di alimentazione:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Funzioname nto s ot to ge neratore di cor re n te: l a t en ­sione e frequenz a di usc ita del gene rato re dev e essere costante e la potenza, come minimo, uguale alla P
1
[kW] del motore della pompa + 10%.
Page 38
38
Corrente di av vi am e nt o :
La corrente di avviamento del motore è uguale al più alto dei valori indicati sulla ta rghetta moto re.
Fattore di potenza:
PF = 1.
Liquido motore:
Tipo SML 2. V e de re p ar .
3. Preparazione
.
Cavo motore:
1,5 m, 3 x 1, 5 m m ², P E.
Dimensione bocca pompa:
SQ 1, SQ 2, S Q 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Diametro pompa:
74 mm.
Diametro pozzo:
Minimo 76 mm.
Profondità di installazione:
Massimo 150 m sotto il livell o s tatico d ell’ac qua. Vedere anche par.
5.8.2 Profondità di installazione
.
Peso netto:
Massimo 6,5 kg.
2.1 I mm agaz zinam en to
Temperatura di immagazzinamento: da –20°C a +60°C.
2.1.1 Protezione anti gel o
Se è necessario immag az zinar e la po mpa do po l’uso, conservarla in un luogo non esposto al gelo.
Il motore non deve essere immagazzinato se non è stato prima riempito con apposito liquido.
2.2 Livello di rumorosità
Il livello sonoro è inferiore ai l imit i st abilit i dalla Dir et­tiva EC 98/37/EEC relativa alle macch in e.
3. Preparazione
I motori sommersi GRUN DFOS MS 3 e MSE 3 s ono dotati di cuscinet ti lubrif ica ti ad ac qua. Non è nece s­saria ulteriore l ubrificazione.
I motori sommersi ve ngon o riem piti in fabbr ica con uno speciale liquido motore GRUNDFOS (tipo SML 2) antigelo fino ad una temperatura di –20°C, idoneo a prevenir e la form az ione di batte ri. Il livello del liquido motore è determinante per la durata dei cuscinetti e di conseguenza per la vita del motore.
3.1 Rabbocco liquido m otore
Si raccomanda di riempire il motore con liquido motore SML 2 GRUNDFOS .
Per riempire il motore, procedere come segue:
1. rimuovere il copricavo e separare il corpo pompa dal motore.
Fig. 1
2. Posizionare il motore verticalmente con un’incli­nazione di circa 10°.
3. Riavvitare il tappo d i r iempimento me dia nt e un cacciavite o un attrezzo sim ile.
4. Iniett ar e il l iq ui do ne l mo to re con una s irin ga o u n attrezzo simile.
5. Per consentire la fuoriuscita dell’ar ia eventual­mente presente, scuotere leggermente il motore.
6. Riavvitare il tappo di riempimento e assicurarsi della sua tenu ta .
7. Assemblare il corpo pompa e il motore.
8. Rimontare il copricavo.
La pompa è ora pronta per l’installazione.
3.2 Requisiti di posizionamento
La pompa è stata progettata per l’installazione vert i­cale e orizzontale. L’albero della pompa, tuttavia, non deve mai trovarsi al di sott o del pian o or izz on ta ­le, vedere fig. 2.
Fig. 2
Se la pompa è inst al l ata in po si z ion e orizzontale, ad es. in vasca, essa deve essere dotata di una camicia di raffreddamento.
Per profondi tà di ins tall azion e, ved ere pa r.
5.8.2.
TM01 1434 4597
TM01 1375 4397
10
consentito
non consentito
Page 39
39
3.3 Raffreddamento/temperatura liquido pompato
La figura 3 mostra una pomp a SQ/ S QE ins t al lata in un pozzo. La pompa è in funzione.
Fig. 3
Per assicurare un adeguato raffreddamento del mo­tore, è importante che i valori relativi alle temperatu­re massime del liquido e la ve locità m in ima d el liq ui­do lungo il motore, siano come da tabella seguente:
Per assicurare la circolazione di acqua che consenta un buon raffreddamento motore, il diametro del poz­zo deve essere al massimo di 50 mm maggiore del diametro del motore sommer so:
• il diametro della pompa è di 74 mm, compreso il
copricavo.
Quindi il diametro del pozzo deve essere di almeno 124 mm per consentire un buon raffreddamento.
Nota: il diametro del pozzo d ev e ess er e di alm e no 76 mm (circa 3").
Sul motore d eve e sse r vi c ircolazione forzata di acqua (tramite camicia di raffreddamento) se sussi­ste il rischio che vi si depositino dei sedimenti.
Il motore deve sempre essere installato al di sopra del filtro del pozzo. Se viene utilizzata una camicia di raffreddamento, la pompa può essere installata libe­ramente nel poz zo.
Nota: la pompa non deve funzionare a bocca chiusa per più di 5 minuti. Senza circolazione di acqua c’e rischio di s ovr at em p er at ur a de l m ot or e e della pom­pa.
Se la reale temperat ura d el li quido po mpat o supera il valore specifi cato o se l e condi zioni di funz ion amen­to variano rispetto alle condizioni di funzionamento specificate , la pompa può arrestarsi. In questo caso, si prega di contatta re G RUND FO S.
4. Collegamenti elettrici
4.1 Caratteristiche generali
Il collegam en to e lettrico va eseg uit o da p er s o na le qualificato e, co nf or m em en t e a lla normativa vi ge nt e.
Sulla targhet ta del motore so no r ipo r tati la tensione , la corrente nominale massima e il fattore di potenza (PF).
La tensione di alime ntazi on e dei mot ori som mer si GRUNDFOS, misurat a ai mors etti moto re dur ante il funzionamento, deve essere del –10%/+6% della tensione nominale.
Se la pompa è alimen tata da una re te elet tric a dove è presente un interruttore differenziale (E LCB) come ulteriore protezione, tale interruttore deve intervenir e quando siano presenti correnti verso terra con com­ponente continua (correnti DC pulsanti). L’interruttore d iffe r en zia le de ve essere contrasse­gnato con il simbolo seguente: .
Tensione di alim ent azion e: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. L’assorbimento di corrente può venire misurato solo
con strumenti in grado di effettuare letture di valori RMS. In caso vengano utilizzati altri strumenti, il valore rilevato diffe rirà da q uello e ffe tt ivo.
Nelle pompe SQ/SQE, è tip ico rileva re un a disper­sione di corrente di 2,5 mA a 230 V, 50 Hz. La dispersione di corrente è proporzionale al voltaggio erogato.
TM01 0518 1297
Velocità del liquido
lungo il motore
Temperatura massima
del liquido
0,0 m/s
(convezione libera)
30°C (86°F)
> 0,15 m/s 40°C (105°F)
diametro della pompa
diametro del pozzo
temperatura del liquido
Prima di operare su lla po mpa, acce rtar si di avere tolto l’alimentazione elettrica e che non possa essere accidentalmente ri­pristinata.
Collegare a terra la pompa. La pompa va alimentata tramite un inter-
ruttore di rete esterno e n on r ich iede l’in ­stallazione di avviat ore o qu adro di pro te­zione.
Page 40
40
Nota: le pompe SQE e SQE- NE de vono es sere col­legate all’unità di controllo CU 300 o CU 301 e non devono mai essere alimentate tramite avviatore dotato di conde nsa to re o a ltr a sca to la di co ntr o llo diversa dalla CU 300 o CU 301. La pompa non deve mai esser e coll egat a ad un con ­vertitore di frequenza esterno.
4.2 P rotezi one m oto re
Il motore è dotato di una protezione da sovraccarico termico e non richiede ulteriore protezione.
Nota: le protezioni di cui è dotata la pompa SQ/SQE, devono essere c on s id er at e com e ta l i, ovvero appa­recchiature che proteggono la pompa da eventi ano­mali e limitati, in quantit à e nel te m po. Non devono essere intese come fu n zio nalità d ella mac ch ina a tte a regolare grandezze tipiche del processo ad es. portata, temperatura del liquido, ecc.
4.3 Collegamento del motore
Il motore è dotato di un dispositivo di avviamento e può quindi essere co lleg ato dir etta ment e all’ alim en­tazione di rete.
L’avvio e l’arrest o del la pomp a veng ono ef fettu ati normalmente mediante un pressostato, vedere fig. 4. Nota: il press ost at o de ve essere dimensi on at o pe r sopportare l’amperaggio massimo della pompa a cui è collegato.
Fig. 4
5. Installazione
5.1 Ca rat terist iche g ene rali
Nota: non movimentare la pom pa per mezz o dei cavi
di alimentazion e. La targhetta dei dati fornita in dotazione con la pom-
pa va applicat a vicino al sito d ell’installazion e.
5.2 Assemblaggio corpo pompa e motore
Per assemblare il corpo pompa e il motore, procede­re come segue:
1. inserire il motore orizzontalmente in una morsa e serrare, vedere fig. 5.
Fig. 5
2. Ingrassare l’estremità dell’al bero m otor e con i l grasso fornito in d otazione.
3. Avvitare il corpo pompa sul motore servendosi di una chiave opport una che imboc chi su i pian i dell’estremità del corpo pom pa o ppos ta al mo­tore, vedere fig. 5.
Se il corpo pomp a e il motore sono asse m bla ti cor ­rettamente, tra essi non deve rimanere alcuno spa­zio.
5.3 Rimozione della valvola di non-ritorno
Se è richiest a un a po m pa se nz a valvola di no n­ritorno, la valvola può verire rimossa come segue:
1. Tagliare il supporto della sede valvola con una pinza tagliafili o attrezzo s imil are, vede re f ig. 6 .
2. Rovesciare la pompa.
3. Controllare che tutti i pezzi mobili cadano fuori dalla pompa.
Fig. 6
Nota: La SQE-NE è fornita senza valvola di non-
ritorno. La valvola di non ritorno può essere eventualmente
installata presso una officina di assistenza GRUND­FOS.
5.4 Montaggio spina del cavo sul motore
La spina del cavo fornita in dotazione con il motore viene ingrassata in fabb rica . C ontr ollar e ch e il lu br ifi­cante apposito sia sempre presente.
Per inserire la spina, procedere come segue:
1. controllare che il cavo si a d e l tip o co rr et to e a b­bia sezione e lungh ezza co rret te.
2. controllare che il co lle gamento di terra s i a pr e­sente ed effic ien te.
3. controllare che la pr esa del motore sia pu li t a e asciutta.
TM01 1480 4697
Prima di operare sulla macchina, assicu­rarsi di avere tolto l’alimentazione elettrica e che non possa essere accidentalmente ripristinata.
NL
P
Pressostato
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 41
41
4. inserire, premendo, la spina nella presa del mo­tore. La spina non può essere inserita in modo errato avendo un unico modo di montaggio, ve­dere fig. 7.
Fig. 7
5. Serrare i quattro dadi, vedere fig. 7.
Una volta montata l a spina , non de ve rima nere spa ­zio tra il motore e la sp in a.
5.5 Montaggio copricavo
Per applicare il copricavo, procedere nel modo seguente:
1. assicurarsi che il cavo sommerso sia ben disteso all’interno del copricavo.
2. innestare i due lembi del copricavo nel bordo su­periore del corpo pompa, vedere fig. 8.
Fig. 8
3. Fissare il copricavo alla spin a con le due v iti i n dotazione, vedere fig. 9.
Fig. 9
4. Fissare il copricavo alla grig l ia di aspi r azi o ne con le due viti autofilettanti fornite in dotazione, vedi fig. 10.
Fig. 10
Nota: il copricavo deve essere fi s sat o c on v iti si a s ul
lato spina che sul lato griglia. Se il copricavo è del tipo u niver sa le, ta g liare la lun -
ghezza in eccesso.
5.6 Dimensionamento cavo
GRUNDFOS fornisce cavi somm ersi per qu alunqu e tipo di installazione.
Nota: la sezione del cavo sommerso deve essere tale da soddisfare i r eq uisiti d i t en sione s pe cific ati nella sezione
4.1 Caratteris tiche gener ali
.
I valori contenuti nella tabella riportata in basso sono calcolati in base alla formula seguente:
in cui q = sezione del cavo sommerso [mm²]. I = corrente massima n o min ale del motore [A]. PF = 1,0. L = lunghezza del cavo sommerso [m]. Ú = resistenza specifica: 0,02 [ømm²/m]. U = tension e nomin al e [V]. ¢U = calo di tensione [%] = 4%. Il calo di tensione del 4% è conforme alle norme
IEC 3-64, s er ie H D- 38 4. Dal calcolo scatur isc ono le se guenti lungh ezze m as-
sime del cavo, ad una tensione di alimentazione di 240 V:
5.7 C avo sommerso di al ime nta zione
Si raccomanda di giuntare il cavo del motore mediante il kit di giunzione GRUNDFOS, tipo KM.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Motore
[P2]
I
N
Lunghezza massima
del cavo [m]
[kW] [A]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 42
42
Per sezioni di d ime n s ion i m a gg i or i, si pr ega di con­tattare GRUNDFOS.
5.8 Attacco tubazione
Quando si coll e ga il tubo di mandat a al la p om pa , uti­lizzare una chiave a catena che d eve stringere la pompa solo sul la ca me ra d i m andata.
Quando si utilizza no tubi in plastica, si deve utiliz­zare un raccordo a comp ressi one tra la pom pa e la prima sezione di tu bo.
Nota: nelle pompe collegate a tubi in plastica, si deve considerar e l ’es pa ns i on e de i t ub i so tt o car ico , ovvero alla massi ma pressione di mandata.
Quando si utilizzano tubi flangiati, è necessario ricavare nella flangia stessa, una cava che permetta il passaggio del cavo sommerso.
La figura 11 mo s t ra :
• la posizi one de lle fascette di fissag gio dei cavi, pos. 1, e distanza tra le fascette,
• il montaggio della fune di sicurezza, pos. 2,
• la massima profondità di installazione al di sotto del livello statico dell’acqua.
Fig. 11
5.8.1 Fascette di fissaggio cavi
Le fascette di fissaggio dei cavi ve ng on o ap pli c at e normalmente ogni 3 metri, vedere fig. 11.
Quando si connettono tubi in plastica, è necessa­rio lasciare dell o spazio tra una fascetta e il tubo in quanto i tubi in pl astic a si es pand ono quan do son o in pressione.
Quando si utilizzano tubi flangiati, le fascette van­no applicate al di sopra e al di sotto di ciascun gi un ­to.
5.8.2 Profondità di installazione
Max. profondità di insta llaz ione so tto il live llo static o
dell’acqua: 150 m, vedi fig. 11. Min. profondità di installazione sotto il livello dinami-
co dell’acqua:
• Insta llazione vert ic al e: All’avviamento e durante il funzionamento la pompa deve esse re completamente sommersa dall’acqua.
• Insta ll azione orizzontal e:
La pompa deve essere installata e funz i on ar e ad almeno 0,5 m sotto il li vello dinami co dell’a cqua . Nel caso ci sia rischio che la pompa venga co­perta dal fango, la pompa deve essere dotata di camicia di raffreddamento.
5.8.3 Installazione della pompa nel pozzo
Si raccomanda di fissare la pompa mediante una fune di sicure zz a c he n on sia tesa, vedere f i g. 1 1, pos. 2.
Fissarla all’imbocco d el pozzo m edi ante f erm aca vi. Nota: la fune di sicurezza non deve essere utilizzata
per l’estrazione della pompa e della tubazione di mandata dal p ozz o.
Nota: non movimentare la pompa mediante il cavo del motore.
6. Primo avviamento
Assicurarsi c he il po zzo a bb i a un a ca pa cità d ’ a cqu a minima corrispondente alla portata della pompa scel­ta.
Non avviare la pompa fino a qua ndo e ssa non si a completamente sommersa dal liquido.
Avviare la pompa e mantenerla in funzione sino a quando il liquido pompato non fuoriesca perfetta­mente pulito, a ltr im en ti po tr eb be ro ve r ifica r si o cclu ­sioni della valvola di non rito rno e int asam enti della pompa.
7. Funzionamento
7.1 Portata minima
Per assicurare il corretto raffreddamento del motore, la portata minima non va mai impostata su un valore infer iore a 50 l/h.
Un calo di portata improvviso potrebbe essere stato causato dal fatt o che la po mpa sta pomp ando più acqua di quanta il pozzo possa fornirne. E’ necessa­rio, allora, fermare la pompa e modificare la portata, agendo sulla valvola di mandata, in accordo alle caratteristich e del pozzo.
Nota: fermo restando quanto detto nella nota della sezione
4.2 Protezion e moto re
, la protezione contr o la marcia a secco della pompa è efficace solo all’interno del campo d i lavo ro nom in ale.
Kit per la giunzione dei cavi, tipo KM
Sezione del cavo Codice prodotto
1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
massimo
150 m
2
1
3 metri
150 m
Page 43
43
7.2 Scelta del serbatoio a membrana, im­postazione della pressione di preca­rica e del pressostato
Poiché la pompa dispone di un sistema di avviamen­to morbido (soft-sta rt) co n una ra mpa di ac cel erazi o­ne di 2 secondi, la pressione rilevata dal pressostato nel serbatoio a membrana è inferiore al valore di attacco (p
attacco
) pretarato sul pressostato. Questa pressione, inferior e al valore di at tacco , viene de fini ­ta “pressione minima” (p
min
).
p
min
è uguale al valore mini mo de lla pre ssione desi ­derata all’ultimo rubinett o p iù il disl ivel lo e l a pe rdita di carico nel tratto di tubo compreso fra il pressostato del serbatoio a membrana e il rubinetto più alto (p
min
= B + C), vedere fig. 12.
Fig. 12
A: Prevalenza più perdite di carico dal livello
dinamico dell’acqua fino al serbatoio preca­ricato.
B: Prevalenza più perdita di carico dal serbato-
io precaricato al rubinetto pi ù a lto .
C: Valore m i n imo d ella pressione al rubinetto
più alto.
Nota: assicurarsi che la pompa selezion ata po ssa erogare una pres sio ne supe rior e a p
stacco
+ A.
p
pre
: Pressione di precarica del serbatoio a mem-
brana.
p
min
: Valore di pressione minimo desiderato.
p
attacco
: Valo re d i p res s ion e di attacco tarato sul
pressostato.
p
stacco
: Valore di pressione di stacco tarato sul
pressostato.
Q
max
: Massima portata al valore p
min
della pres-
sione.
Nella tabella sottostant e l’individ ua zione d i p
min
e
Q
max
consente la se le zion e de l s er ba to io a membra­na di minimo volume, il valore d el l a p r essione di precarica e i va lo ri di pressione d i a tta cco - stacco del pressostato:
Esempio:
p
min
= 35 m di prevalenza, Q
max
= 2,5 m³/h.
Sulla base di questi dati dalla tabella deduciamo i seguenti valori:
Dimensione minima del serbatoio a membrana = 33 l.
p
pre
= 31,5 m.
p
attacco
= 36 m.
p
stacco
= 50 m.
1 m di prevalenza = 0,098 bar.
L’impianto deve poter sopportare la mas­sima pressione che la pompa può erogare.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
max
Serbatoio a membrana
Pressostato
p
stacco
p
attacco
p
min
p
pre
p
min
[m]
Q
max
[m³/h]
p
pre
[m]
p
att.
[m]
p
stacco
[m]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Dimensione del serbatoio a membrana [l]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 44
44
7.3 Protezione incorporata
Tenendo sempre presente quanto detto nella sezio­ne
4.2 Protezione motore
, la pompa è do ta ta di una protezione elettronica incorporata in grado di salva­guardare il motore in diverse situazioni.
In caso di sovrac cari co la p ro te zio ne a rres ta il mo to ­re per 5 minuti. Trascorso questo periodo la pompa si riavvia.
Se il livello del pozzo si abbassa fino a scoprire la pompa, questa si arresta dopo 30 secondi.
Dopo una fermata dovuta ad una marcia a secco la pompa tenta di riavv iar si dopo 5 minuti .
Per resettare la pompa manualmente occorre toglie­re l’alimentazione elettrica per 1 minuto.
La protezione e lettronica incorporata intervi e ne in caso di:
• marcia a se cco,
• picchi di tensione (fino a 4000 V),
Nelle zone con alta intensità di fulmin i, è richiesta una protezione est er na contro i fulmin i.
• sovraten si o ne,
• sottote nsione,
•sovraccarico,
• sovratem p era t u ra.
Pompe SQE/Motori MSE: Nota: Con il CU 300 o CU 301, il limite di marcia a
secco nei motori M SE 3 pu ò es ser e r eg olato in fu n ­zione dell’applicazione.
8. Manutenzione e assistenza
Normalmente le pompe non necessitano di manuten­zione periodi ca.
Tuttavia è possibile che si verifichino usura di com­ponenti e deposito di impurità. Per ovviare a tali inconvenienti sono disp on ibili , pre sso G RUN DFOS, kit di manutenzione e attrezzi per la manutenzione.
La manutenzione può venire eseguita presso i centri assistenza GRUNDFOS a u torizz at i.
8.1 Pompe contaminate
Nota: se una pompa è stata utilizzata con un liquido
nocivo alla salute o tossico, la pompa viene classifi­cata come “contaminata”.
Nel richiedere a GRUNDF O S d i e ffe tt ua re a ssis te n­za sulla pompa, è necessario fornire dettagli sul liquido pompato,
prima
ancora che la pompa ve nga inviata al servizio d i a ssis te nza . In ca so co nt ra ri o, GRUNDFOS può rifiutarsi di a cce tt are la pomp a per eseguire la manutenzione.
Comunque, ogni richiesta di manutenzione (non importa a chi sia indirizzata) deve contenere dettagli sul liquido pompato, nel caso esso sia tossico o peri­coloso per la salute.
SQ-NE: solo le pompe certifica te com e “ non co nt a­minate”, ad esempi o le pompe non contenenti liquidi nocivi e/o tossici, posson o es sere inv iat e a GRUN D­FOS per manutenzione.
Al fine di evitare danni a persone e all’ambiente, ogni pompa deve essere cer tif i cat a co me “p uli ta ” pr ima di essere inviata alla manutenzione.
Inviare tale certificazio ne a GR UNDFO S prim a di spedire la pompa. GRUN DFOS s i rise rva il diritto di respingere le pompe non dotate di tale certificazione.
Eventuali spese di rispedizione saranno a carico del cliente.
Page 45
45
9. Tabella di identificazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
1. Non si riesce ad a v ­viare la pompa.
a) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili bruciati. Se anche i nuovi
si bruciano, è necessario controllare l’in­stallazione elettrica e il cavo sommerso.
b) L’interrutto re d i ffe re n zial e ( E L CB )
è intervenut o.
Riarmare l’interruttore d iffe re n zial e.
c) Manca la corrente elettrica. Contattare l’azienda dell’energia elettrica. d) La protezione incorporata è inter-
venuta a causa di un sovraccarico.
Controllare se vi è un blocc o nel mot ore o nella pompa.
e) La pompa o il cavo sommerso
sono dannegg iati .
Riparare o sostit uire l a pomp a/il cavo.
f) Si è verificata sovratens ion e o
sottotensione.
Controllare l’alimentazione elettrica.
2. La pompa funziona ma non fornisce ac­qua.
a) La valvola sul la mand ata è chi usa . Aprire la valv ola. b) Nel pozzo manca l’acqua oppure il
livello è tro pp o ba ss o.
Controllare il punto 3 a).
c) La valvola di non ritorno è blo cc ata
in posizione di chiusura.
Estrarre la pompa e pu lir e o sosti tuire la
valvola. d) Il filtro di aspir azi one è ost ruito . Estr arr e la pomp a e pul ire i l filtro . e) La pompa è i n a var ia. Riparare/ so sti t uir e l a po m pa .
3. La pompa funziona con portata ridot ta.
a) L’abbassamento del livello dina-
mico del pozzo è superiore al pre­visto.
Aumentare la profondità di installazione della pompa, oppure parzializzare la val­vola sulla mandata, oppur e sos tituir e la pompa con un model lo aven te port ata i nfe­riore.
b) Le valvole de l tubo di ma nd ata
sono in parte chiuse /bloc ca te.
Controllare e pulire/sost itu ire le va lvo le, se necessario.
c) Il tub o di ma ndat a è in part e ost ru-
ito da impurità.
Pulire/sostituire il tubo di mandata.
d) La valvola di no n ritor no del la
pompa è in parte blo ccata .
Estrarre la po mpa e c on tr oll ar e/s os tit ui r e la valvola.
e) La pompa e il tubo montante sono
in parte ostruiti da impurità (ossidi ferrosi).
Estrarre la pompa. Controlla re e p ulire o sostituire la pompa, se necessario. Pulire i
tubi. f) La pompa è in a v ar ia . Riparare/so stituire la pompa . g) Perdita nelle tubazioni. Controllare e riparare le tubazioni. h) Il tubo montante è difettoso . Sostituire il tubo mo nt an te . i) Si è verificata sottote nsione. Controllare l’alimentazione elettric a.
Page 46
46
9.1 Controllo mediante megger
Non è ammesso il co ntrollo mediante megger di un impianto che compre nde una p ompa SQ/S QE po iché si potrebbe danneggiare l’elettronica incorporata, vedere fig. 1 3.
Fig. 13
4. Avvii e arresti fre ­quenti.
a) Il differenziale del pressostato tra
le pressioni di avvio e arresto è troppo basso.
Aumentare il differenziale. Tu tt avia, la pressione di ar r est o no n de ve eccedere la pressione di esercizio e la p r ess i on e di av­vio deve essere sufficientemente e levata da assicurare la forn itura d’ac qua.
b) In applicazi on i ch e ri gu ar dano lo
svuotamento /riempimento di u n a vasca o cister na , i trasduttori d i l i­vello dell’acqua o gli i nte r rutto ri di livello nel bacino non so no st at i in ­stallati corre tta me n te.
Regolare gli intervalli dei trasduttori/inter­ruttori di livello p er fa s ì c he tr a sco rr a un lasso di tempo sufficiente tra l’inserime nto e il disinserimento della pompa. Per ulte­riori informazioni sui dispos itiv i a utom at ici utilizzati, consult are le ist ruzi oni di i nstall a­zione e funzionamento. Se gli intervalli tra l’avvio e l’arres to non po sson o esser e mo­dificati, la portat a dell a pompa può esse re ridotta parzializzando la valvola sulla man­data.
c) La valvola di non ritorno perde op-
pure si blocca a metà dell’apertura.
Estrarre la pompa e pulire/sostituire la val­vola di non ritorno.
d) La tensione di alimentazione è in-
stabile.
Controllare l’alimentazione elettrica.
e) La tempera tur a de l m otore è
troppo elevata.
Controllare la temperatura dell’acqua.
Guasto Causa Rimedio
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 47
47
10. Controllo motore e cavo
11. Ambiente
Durante la movim enta zio ne, il fun zio name nt o, l’immagazzinamento e il trasporto, è necessario rispettare tutte le norme pe r la tutela ambient ale relative alla movimentazione di materiali a risc hio.
In caso di dubbio, si prega di contattare GRUNDFOS o le autorità locali co mp eten ti.
12. Smaltimento
Lo smaltimento di ques to pr odot to, o di part e di e sso, deve essere effettuato secondo le seguenti regole generali:
1. usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. in caso che tali sistemi non esistano o non pos­sano smaltire ta le ma te r ia le, a llo ra inviar e i l m a­teriale alla più vi cina G RUNDFOS o of fic ina d i assistenza autor izza ta .
1. Tensione di alimentazione
TM00 1371 5092
Misurare la tensione (RMS) tra la fase e il neutro. Colleg ar e il voltmetro ai terminali della connessione.
Quando il motore è a lim en ta to e co lleg a to alla pompa, la te nsione deve rien tr ar e ne l campo di variazione spec ific ato ne lla sez io­ne
4. Collegamenti elettrici
. Considerevoli variazioni nella tensione di alimentazione indicano che l’alimentazione elettrica è insufficiente e che la pompa va arrestata fino a ll a ri pa ra zi o ne d el guasto.
2. Assorbimento d i corrente
TM00 1372 5082
Misurare la corrente (RMS) mentre la pompa funziona ad una prevalenza costante (se possibile, alla portata alla qua­le il motore è maggiormente sotto carico). Per la corrente massi ma, vedere la targhett a.
Se la corrente eccede la corrente a pieno carico, è possibile che si siano verifica ti i seguenti guasti:
• Collegamento non corretto ai conduttori, forse in corrispondenza del giunto.
• Tensione di alimentazion e trop po bass a, vedere al punto 1.
L N P
E
Quando si arresta la pompa, è necessario garantire che nella pompa, nel motore e nel tubo montante non sia rimasto alcun materiale nocivo e rischioso per le per­sone e per l’a mb iente.
Soggetto a modifiche.
Page 48
48
CONTENIDO
Pág.
1. Gene ra l 48
1.1 Aplica cione s 48
2. Datos técnicos 49
2.1 A l m a c en am i e nt o 49
2.2 Nivel de ruido 49
3. Preparación 49
3.1 R ell ena do de líq uid o de mot or 49
3.2 Posicionamiento 49
3.3 Temperatura del líquido/refrigeración 50
4. Conexi ón e lé ct r ic a 50
4.1 General 50
4.2 Protección del motor 51
4.3 Conexión del motor 51
5. Instalación 51
5.1 General 51
5.2 M on ta j e de b om b a y m ot or 51
5.3 Desmontaje de la válvula de retención 51
5.4 M on taje de la clavij a d e ca ble e n el motor 51
5.5 M on taje del protector de cable 52
5.6 D i me nsionamiento de l ca ble 52
5.7 M ontaje del cable sum e rg i ble 52
5.8 C on exión de la tu berí a 53
6. Puest a en marcha 53
7. Funcionamiento 53
7.1 Caudal mínimo 53
7.2 Selección del depósito y ajuste de la presión de precarga y del presostato 54
7.3 Prot ección in corporada 55
8. Mant enimi ent o y rep ara ción 55
8.1 B o mb a s contaminadas 55
9. Localización de fallos 56
9.1 Megado 57
10. Comprobación de motor y cable 58
11. M edi o amb ien te 58
12. E liminación 58
Antes de empezar con los procedimientos de instalación, deben estudiarse cuidado­samente esta s inst ruc cio nes d e inst alaci ón y funcionamiento, que deben también cum­plir con la normativa local.
1. General
En la página 123 de estas instrucciones encontrará copias de las p l aca s de id en ti f icación de la bomb a y motor.
Antes de introducir la bomba SQ/SQE en la perfora­ción debe cumplimentar esta página con los datos relevantes de la placa de identificación.
Estas instrucciones d e i nst ala ció n y f un cio na m ien to deben guardarse para consultas en un sitio seco, cerca de la instalación.
1.1 Aplicaciones
Las bombas SQ y SQE están diseñadas par a e l bombeo de líquidos no densos, limpios, no agresi­vos, no explosivos y que no contengan partículas sólidas, ni f ibr a s .
Aplicaciones típicas:
• Suministro de agua subterránea para
- viviendas particulares,
- pequeñas instalaciones de suministro de agua,
- sistemas de riego, por ejemplo en inver naderos.
• Trasiego de líquidos en d ep ós i to s.
• Aumento d e pr esi ón . Las bombas SQE-NE están diseñadas para el bom-
beo de líquidos no densos, limpios, no explosivos y que no conten ga n partículas sól id as , n i f ibr as.
Estas bombas son aptas para el bombeo de aguas subterráneas contaminadas o aguas que contengan carbonato de hidrógeno, por ejemplo desde:
• vertederos,
• depósitos de productos químicos,
• zonas in du striales,
• gas oli n eras,
• aplicaciones med ioa m bi e nt al e s. Las bombas SQE-NE pueden tambi én utili zarse par a
toma de muestras y control y en menor grado en sis­temas de tratamiento de agua.
Información que se refiere a todos los tipos de bomba:
El máximo contenido de arena en el agua no debe exceder los 50 g/m³. Un ma yor co nten ido de arena reducirá la vida de la bomba e incrementará el riesgo de bloqueo.
Nota: Si se van a bombear líquidos con una viscosi­dad superior a la del ag ua, co nta ct ar co n GR UND­FOS.
Valores pH:
SQ y SQE: 5 a 9. SQE-NE: Contactar con GRUNDFOS.
Temperatura del líquido:
La temperatura del líquido bombeado no debe ser superior a 40°C.
Page 49
49
2. Datos técnicos
Tensión de alimentación:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Funcionamien to con ge nera dor : La pote ncia de l generador debe ser como mínimo igual al P
1
del
motor [kW] + 10%.
Intensidad de arranque:
La intensidad de arranque del motor es igual al valor más alto indicado en la placa de identificación del motor.
Factor de potencia:
PF = 1.
Líquido de motor:
Tipo SML 2.
Cable del motor:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Descarga de la bomba:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Diámetro de la b omb a :
74 mm.
Diámetro de la perforación:
Mínimo 76 mm.
Profundidad de instalación:
Máximo 150 metros por debajo del nivel estático del agua. Ver también sección
5.8.2 Profundidades de instala-
ción
.
Peso neto:
Máximo 6,5 kg.
2.1 Al mac enam ien to
Temperatura de a l ma ce na miento: –20°C a + 6 0° C.
2.1.1 Protección contra heladas
Si la bomba tiene que estar almacenada después de su utilización, debe hace rs e en u n sitio p rote gido contra heladas, y /o deb e comp ro ba rse qu e el líq ui d o del motor es anticongelante.
No se debe almace nar el motor sin antes haberlo lle­nado de líquido.
2.2 Nivel de ruido
El nivel de ruido de la bomba es inferior al valor lí­mite establecido en la Directiva del Consejo de la CE 98/37/CEE sobre maquinaria.
3. Preparación
Los motores sumergibles GRU NDFOS MS 3 y MSE 3 tienen cojinetes deslizantes lubricados por agua. No se necesi ta lubricación adicional.
Los motores sumergibl es se suminist ran de fábrica con un líquido de moto r es pe cial G RUNDF O S ( tip o SML 2), que es anticongelante hast a –20°C y que está tratado para evitar el crecimiento de bacterias. El nivel del líquido de motor es decisivo para la dura­ción de los cojinetes y, por tanto, la vida del motor.
3.1 Rellenado de líquido de motor
Se recomienda rellenar el motor con líquido de motor GRUNDFOS S ML 2 .
Proceder como sigue:
1. Quitar el protecto r de ca ble y separar la b om ba del motor.
Fig. 1
2. Colocar el motor en posición vertical con una in­clinación de aprox. 10°.
3. Quitar el tapón de llenado, utilizando un destorni­llador o similar.
4. Inyectar líquido en el motor, utilizando una jerin­guilla o similar.
5. Mover el motor de un la do al ot ro pa ra que salga el posible aire.
6. Volver a colocar el tap ón de llenado y ap re tarlo bien.
7. Montar la bomba y el motor.
8. Volver a colocar el pr ot ector de cable.
La bomba está ahora lista para ser instalada.
3.2 Posicionamiento
La bomba se puede util izar para instalación tanto vertical como h or i zo nt al, no obstante, el ej e d e la bomba nunca debe estar por debajo del plano hori- zontal, ver fig. 2.
Fig. 2
TM01 1434 4597TM01 1375 4397
10
Permitido
No permitido
Page 50
50
Si se va a ins tal ar la bomba en posici ón h or izo nta l, p.ej. en un depósito, siempre hay que encamisarla si hay riesgo de que se cubra de lodo.
Respecto a profu n di d ad es d e i nst al a ció n, ve r se c­ción
5.8.2
.
3.3 Temperatura del líquido/refrigeración
La figura 3 muestra una bomba SQ/SQE instalada en una perforación. La bomba está funcionando.
La figura 3 in dica lo siguient e:
• Diámetro de la p erforación.
• Diámetro de la b om ba.
• Temperatura del líquido bombeado.
• Fluido a lo largo del motor hasta el filtro de aspira­ción de la bomba.
Fig. 3
Para garantiza r un a re fr i ge r aci ón su ficiente del motor es importante observar los valores de las tem­peraturas máximas del líquido y la velocidad mínima del fluido bombeado a lo largo del motor, ver la siguiente tabla:
Para garantizar la libre convección, el diámetro de la perforación de be ser al menos 2" mayo r que el diá­metro del motor sumergible:
• El di á m etr o de la b om b a, i n cl. el pr ot ec tor d e ca ­ble, es 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
El diámetro de la perforación debe ser al menos 124 mm para permitir la libre convección.
Nota: El diámetro de la perforación debe ser al menos 76 mm ( a pr ox. 3").
El motor no debe te ner l ibre co nvec ción si ha y ries go de que se cubra de sedime n tos.
El motor siempre debe instalarse por encima del fil­tro del pozo. Si se u tiliza una c amisa , la bo mba puede instalarse libremente en la perforación.
Nota: No dejar que la bomba funcione contra válvula de descarga cerrada durante más de 5 minutos. Cuando la tubería de descarga está cerrada, no hay flujo de refrigeración y, por consiguiente, riesgo de sobretemperatura del motor y bomba.
La bomba puede pararse si la temperatura real del líquido bombeado supera el valor especificado o si las condiciones de funcionamiento no cumplen con las condiciones especificadas. Contactar con GRUNDFOS.
4. Conexión eléctrica
4.1 General
La conexión eléctrica debe realizarla un electricista autorizado de acue rdo co n las norm ati vas loca les.
La tensión de alimentación, intensidad nominal máxima y el factor de potencia (PF) están indicadas en la placa de identificación del motor.
La tensión admitida para los motores sumergibles GRUNDFOS, medida en los terminales del motor, es –10%/+6% de la tensi ón nominal durante un funcio­namiento contínuo (incluyendo variación en la ten­sión de alimentación y pérdidas en los cables).
Si la bomba está conect ada a un a ins talaci ón eléc­trica donde se utiliza un diferencial a tierra (ELCB) como protección adicional, tiene que ser del tipo que se dispara cuando se producen derivaciones a tierra de corriente contínua (pulsante). El diferencial tiene que estar ma rcad o con el siguiente símbolo: .
Tensión de alimentación: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. El consumo de corriente s ólo p ue de m edir se utili-
zando un instrumento RMS capaz de leer el valor eficaz. Si se utilizan ot ros i nst rume n tos, e l v alo r medido será distinto del valor real.
TM01 0518 1297
Velocidad del fluido
a lo largo del motor
Temperatura máxima
del fluido
0,0 m/s
(libre convección)
30°C (86°F)
Mín. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Diámetro de la perforación
Diámetro de la bomba
Tempera­tura del líquido
Antes de empeza r a tra ba ja r en la bo m ba , comprobar que el s u mini st ro el éct rico es t á desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.
La bomba tiene que estar conectada a tie­rra.
La bomba tiene que estar conectada a un interruptor exter no.
Page 51
51
En las bombas SQ/SQE se puede típicamente medir una corriente de fugas de 2,5 mA a 230 V, 50 Hz. La corriente de fugas es proporcional a la tensión de alimentación.
Las bombas SQE y SQE-NE pueden conectarse a un cuadro de control, tipo CU 300 o CU 301.
Nota: La bomba nu nc a d ebe conectarse a un con­densador o cualquier otro tipo de cuadro de control que CU 300 o CU 301. La bomba nunca debe conectarse a un convertidor de frecuencia externo.
4.2 P rotecci ón d el m otor
El motor incor po ra un a pr ot ecc i ón co ntra s ob re ca rg a térmica y no necesita protección adicional.
4.3 Conexión del motor
El motor incorpo ra un arra nc ador , por lo qu e pued e conectarse directa men te a la re d.
El arranque/p ar ad a de la bomba ge ne ra lm ente se realiza por medio de un presostato, ver fig. 4. Nota: El presostato d ebe e star d imen siona do pa ra e l máximo amperaje de la bomba específica.
Fig. 4
5. Instalación
5.1 General
Nota: No bajar o subir la b omba utiliz an do e l c ab le
del motor. La placa de identificación suelta, que se suministra
con la bomba, debe colocarse cerca del lugar de ins­talación.
5.2 Montaje de bomba y motor
Para montar la bomba y motor, proceder como sigue:
1. Colocar el motor horizontalmente en un tornillo de banco y sujetarlo, ver fig. 5.
Fig. 5
2. Engrasar el extremo del eje del motor con la grasa suministrada.
3. Atornillar la bomba al motor. Se puede utiliza r una llave inglesa en los puntos de sujeción de la bomba, ver fig. 5.
Cuando la bomba y motor están montados correcta­mente, no debe haber holg ur a en tr e ell o s.
5.3 D es mont aje de la válv ula d e rete nció n
Si se requiere una bomba sin válvula de retención, ésta puede de sm on ta rs e d e la siguiente fo rm a :
1. Cortar los soportes de la guía de la v álv ula , util i­zando alicates de co rte la te ra l u o t r a h err a mie nt a similar, ver fig. 6.
2. Colocar la bomba boca abajo.
3. Comprobar que todas las piezas suelt as sal en de la bomba.
Fig. 6
Nota: SQE-NE se suministra sin válvul a de ret en -
ción. Un servicio técnic o GRU NDF OS pued e mont ar la
válvula de retención.
5.4 Montaje de la clavija de cable en
el motor
La clavija suministrada con el motor viene engrasa­da de fábrica. Comprobar que la grasa es correcta.
Para montar la cla v ij a, pr oceder como sig ue :
1. Comprobar que el cable es del tipo correcto, sec­ción y longitud.
2. Comprobar que la conexión a tierra de la red es correcta.
3. Comprobar que el terminal del motor está limpio y seco.
TM01 1480 4697
Antes de empezar cualquier trabajo en la bomba/motor, c omp roba r que el su mini s­tro eléctrico está desconectado y que no puede conectarse accidentalmente.
NL
P
Presostato
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 52
52
4. Introducir la clavija en el terminal del motor. Debe encajar corr ectamente, ver fig. 7 .
Fig. 7
5. Colocar y apretar las cuatro tuercas, ver fig. 7.
Cuando la clavi j a e s t á mo nt ad a, no debe hab er h ol­gura entre el motor y la clavija.
5.5 Montaje del protector de cable
Para montar el protector de cable, proceder como sigue:
1. Comprobar que el cable sumergible está exten­dido en el protector.
2. Las dos lengüetas del protector de cable deben encajar con la esquina superior de la camisa de la bomba, ver fig. 8.
Fig. 8
3. Sujetar el protector de cable a la clavija con los dos tornillos sumini stra do s, ver f ig. 9 .
Fig. 9
4. Sujetar el protector del cable al filtro de aspira­ción de la bomba con los dos tornillos auto rros­cantes suministrados, ver fig. 10 .
Fig. 10
Nota: El protector del cable debe atornillars e t anto
en la clavija del cable como en el filtro de aspiración. Si el protector de cable es del tipo flexible, cortar la
parte sobrante.
5.6 D ime nsion amien to d el cable
GRUNDFOS puede suministrar c ables su mer gibles para cualquier tipo de instalación
Nota: La sección del cable sumergible debe ser de un tamaño suficiente para que cumpla con los requi­sitos de tensión indicados en sección
4.1 General
.
Se ha utilizado la si gu ie nte fó rm ul a pa ra calcular los valores de la ta bla de más abaj o:
donde q = Sección del cable sumergible [mm²]. I = Intensidad nominal má xim a de l m o to r [A]. PF = 1,0. L = Longitu d del cable sum erg ibl e [m]. Ú = Resistencia espe cíf ica: 0,0 2 [ømm²/m]. U = Tensión nominal [V]. ¢U = Caída de tensión [%] = 4%. La caída de ten si ó n d el 4 % e s se gú n I EC 3 -64 , S er ie
HD-384. El cálculo da las siguientes longitudes máximas del
cable con una tensión de alimentación de 240 V:
5.7 Montaje del cable sumergible
Se recomiend a em pa l m ar e l ca ble sumergible a l cable del motor utilizando un kit de conexión de cable GRUNDFOS, tip o K M.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Motor
(P2)
I
N
Longitud máxima del cable [m]
[kW] [A ]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 53
53
Para secciones mayores, co ntac tar c on G RUND­FOS.
5.8 Conexión de la tubería
Si se utiliza una herrami enta , p .ej. una llave de cadena, para m o nta r l a tu be rí a de elevación de la bomba, ésta sólo debe sujetarse por la cámara de descarga.
Cuando se conectan tuberías de plástico, debe utilizarse un acoplami ento de compresión entre la bomba y la primera sección de tubería.
Nota: Para bombas con tuberías de plástico, hay que tener en cuenta la expansión de las tuberías al estar cargadas a la h ora de de ci dir l a pr ofun di d ad de instalación de la bomba.
Cuando se utilizan tuberías con bridas, las bridas deben tener muescas para el cable sumergible.
La figura 11 m ue str a una instalación de bomba, indi ­cando:
• la pos ició n d e lo s su j e ta cables, p os. 1, y la di st an ­cia entre ellos.
• monta je del cable de sujeción , p os. 2.
• profun di dad má xima de la inst alaci ón po r deba jo del nivel estático d el ag ua .
Fig. 11
5.8.1 Sujetacables
Deben instalarse sujetacables cada 3 metros, ver fig. 11.
Al conectar tuberías de plástico, debe dejarse cierta holgura entre cada sujetacable, ya que dichas tuberías se ensanc han al estar cargada s.
Al utilizar tuberías con bridas, los sujetacables deben montar se p or e nci m a y po r de ba jo de cada unión.
5.8.2 Profundidades de instalación
Profundidad máxima de i n st ala c ió n po r debajo del nivel estático del agua: 150 metros, ver fig. 11.
Profundidades mínimas de instalación por debajo del nivel dinámico del agua:
Instalación vertical: La bomba debe estar siem pre co mple tame nte su­mergida en el agua durant e el arran que y funcio­namiento.
Instalación horizontal: La bomba debe instalarse y funcionar por lo me­nos 0,5 m por debajo del nivel dinámico del agua. Siempre hay que en ca mi s ar la b om ba si hay riesgo de que se cu bra de lod o.
5.8.3 Introducción de la bomba en
la perforación
Se recomienda sujetar la bomba mediante un cable de sujeción para este fin, ver fig. 11, pos. 2.
Aflojar el ca bl e d e su j ec ión de forma que quede sin peso y unirlo a la tapa de la perforación.
Nota: El cable de sujeción no debe utilizarse par a sacar la bomba con la tubería de elevación fuera de la perforación.
Nota: No bajar o subir la bomba utilizando el cable del motor.
6. Puesta en marcha
Comprobar que el pozo pue da d ar u na ca ntidad mínima de agua qu e corr espo nda a la cap ac idad de la bomba.
No arrancar la bomba hasta que esté completa­mente sumerg ida en el l íquid o.
Arrancar la bomba y no pararla hasta que el líquido bombeado esté completamente limpio, ya que de otra forma los co mpo ne ntes de la bo mb a y la vál vu la de retención pueden obstruirse.
7. Funcionamiento
7.1 Caudal m ínimo
Para asegurar la refrigeración necesaria del motor, el caudal de la bomba nunca debe ajustarse a un valor inferior a 50 l/h.
Si el caudal de sc i ende r ep en ti n am e nt e, la ca usa puede ser que l a bo mb a est é b om b ea nd o m ás agua de la que la perforación puede dar. Hay que parar la bomba y corregir el fallo.
Nota: La protección contra trabajo en seco de la bomba es efectiva sólo dentro de la gama de trabajo recomendada de l a b om b a.
Kit de conexi ón de cabl e, ti po K M
Sección del cable Código
1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
2
1
3 metros
Máx.
150 m
Page 54
54
7.2 Selección del depósito y ajuste de la presión de precarga y del presostato
Debido a que la bomb a inc orpo ra un arran cado r suave que da un tiempo de puesta en marcha de 2 segundos, la presión del presostato y del depósito durante la puesta en marcha es inferior a la presión de arranque de l a bomb a en e l pres ostat o (p
arranque
). Esta presión in fer io r se denomina p re si ó n mí nim a (p
mín
).
p
mín
es igual a la presi ón mí ni m a de sead a e n el gr if o más alto + altu ra y pé rdida de carga en la t ub er ía desde el presostat o y el depós ito hast a el gri fo más alto (p
mín
= B + C), ver fig. 12.
Fig. 12
A: Altura + pérd ida de carga desde el ni vel
dinámico del agua al depó sito.
B: Altura + pérd ida de carga desde el de pó -
sito hasta el grifo más alto. C: Presión mí nim a del grifo más al to. Nota: Comp ro bar qu e l a bo mba se lec cio na da pue de
dar una presión superior a p
parada
+ A.
p
pre
: Presión de precarga del depósito.
p
mín
: Presión mínima deseada.
p
arranque
: Ajuste de la presión de arranque en el
presostato. p
parada
: Ajuste de l a presión de parada en el pre-
sostato. Q
máx
: Caudal máximo en p
mín
.
Utilizando p
mín
y Q
máx
, la capacidad mínima del depósito y los ajustes de la presión de precarga y del presostato pueden encontrarse en la tabla de abajo:
Ejemplo:
p
mín
= 35 m.c.a., Q
máx
= 2,5 m³/h. En base a esta información, en la tabla, se pueden
encontrar los s igu i e nt es va lor es : Mínima capacidad del d ep ósito = 33 litro s. p
pre
= 31,5 m.c.a.
p
arranque
= 36 m.c.a.
p
parada
= 50 m.c.a.
1 m de altura = 0,098 bar.
La instalación debe estar dimensionada para la presión máx. de la bomba.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
máx
Depósito
Presostato
p
parada
p
arranque
p
mín
p
pre
p
mín
[m]
Q
máx
[m³/h]
p
pre
[m]
p
arr.
[m]
p
parada
[m]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Capacidad del depósito [litros]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 55
55
7.3 P rotecció n inco rp orada
El motor incorpora una unidad electrónica que pro­tege al motor e n va ria s situ ac ion es .
En caso de sobrecarga, la protección de sobrecarga incorporada pa rará la bomb a dura nt e 5 minut os . Pasado este tiempo, la bomba intentará ponerse en marcha de nuevo.
Si se arranca la bomba y la p e rfo r aci ón e s tá va cí a, la bomba parará transcurridos 30 segundos.
Si la bomba ha p ar ad o de bido a trabajo e n se co , arrancará automáticamente transcurridos 5 minutos.
Rearme de la bo m ba : D esconectar el sum in istr o eléctrico dura nte 1 min uto.
El motor está pr otegido en caso de :
• funci on am ie nt o e n seco,
• picos d e tensión (hasta 4000 V), En zonas con alta in te nsidad de rayos, se nece­sita protección ext erna contra rayos.
• sobrevoltaje,
• bajo voltaje,
• sobrecarga y
• sobretemperatura.
Bombas SQE/motores MSE 3: Nota: Mediante el CU 300 o CU 301 se puede ajus-
tar el límite de parada de trabajo en seco para adap­tarse a la aplicaci ón re al.
8. Mantenimiento y reparación
Las bombas normalmente no necesitan manteni­miento.
Pueden aparecer sedimentos y desgaste. Para esto, GRUNDFOS dispone de kits y herramientas de repa­ración. El Manual de Servi cio GRUNDF OS está dis ­ponible bajo pe dido .
Las bombas pueden ser reparadas en un servicio técnico GRUNDFOS.
8.1 B omb as c ontami nada s
Nota: Si una b omb a ha sid o ut i liza da par a un líqu i do
que es perjudicial para la salud o tóxico, la bomba será clasificad a como conta minad a.
Al pedirle a GRUNDFOS la rep arac ión d e una bomba, GRUNDFOS debe ser info rm ado d e los detalles del líquido bombeado, etc.,
antes
del envío de la bomba. De lo contrario, GRUNDFOS puede negarse a repararla.
No obstante, cu al qu ier so l icitud de reparación (no importa a quién va dirigida) debe incluir detalles del líquido bombeado, si la bomba ha sido utilizada para líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
SQE-NE: Sólo bombas que pueden clas ifica rse como no contamina das, es de cir bom bas qu e con­tengan material no perjudicial para la salud y/o tóxico, pueden ser devu el tas a GR UNDFOS p ar a s u reparación.
Para evitar que se dañe la salud de las personas involucradas y el medioambiente, se requiere un documento cer tif icand o que l a bomb a está limpia .
GRUNDFOS debe recibir este certificado antes del producto. De lo c ontr ario, GR UNDF O S se n eg ará a aceptar el producto para su reparación.
Los posibles gastos de devolución de la bomba serán a cargo del cliente.
Page 56
56
9. Localización de fallos
Fallo Causa Solución
1. La bomba no fun­ciona.
a) Los fusibles de la instalación
eléctrica está n fundidos.
Sustituir los fusibles fundidos. Si los nue­vos también se fu nd e n, de be n co mp ro ­barse la instal a ció n eléctrica y e l cable sumergible.
b) El ELCB o el ELCB accio nado por
voltaje se ha disparado.
Conectar el diferencial.
c) No hay suministro eléctrico. Contactar con la compañía eléctri ca. d) La protección d el m otor ha de sc o-
nectado el suministro eléctrico de­bido a sobrecarga.
Comprobar si el moto r/ bomb a está blo ­queado.
e) La bomba/cable sumergible está
defectuoso.
Reparar/sustituir la bomba/cable.
f) Ha habido sobretensión o bajo
voltaje.
Comprobar el su mini stro eléc tric o.
2. La bomba funciona pero no da agua.
a) La válvula de de scarga está ce-
rrada.
Abrir la válvula.
b) No hay agua o el nivel de agua es
demasiado bajo en la perforación.
Ver punto 3 a).
c) La válvula de retención está blo-
queada en posición cerrada.
Sacar la bomba y limpiar o su stit uir la vá l­vula.
d) El filtro de aspiración está obs-
truido.
Sacar la bomba y limpiar el filt ro.
e) La bomba está defectuosa. Repara r/ s us titu i r la b om ba .
3. La bomba funciona a capacidad redu­cida.
a) El descenso di n ám ico d el agua es
mayor de lo previsto.
Aumentar la profun di dad de instal ación de la bomba, estrangular la bomba o susti­tuirla por un modelo más pequeño para conseguir una menor capacidad.
b) Las válvulas en la tubería de des-
carga están parcialmente cerra­das/bloqueadas.
Comprobar y limpiar/sustituir las válvulas si es necesario.
c) La tubería de descar ga e stá par-
cialmente obst ru i da po r imp ur e zas (ocre).
Limpiar/sustituir la tubería de descarga.
d) La válvula de retención de la
bomba está pa rc i alm en te b l o­queada.
Sacar la bomba y co mp ro bar /su sti tuir la válvula.
e) La bomba y l a t ub er ía de el ev aci ó n
están parcialmente obstruidas por impurezas (ocre).
Sacar la bomba. Comprobar y limpiar/susti­tuir la bomba si es necesar io. Lim piar l as
tuberías. f) La bomba está defectuosa. Reparar/sustituir la bomba. g) Fugas en las tuberías. Comprobar y reparar las tuberías. h) La tubería de elevación está defec-
tuosa.
Sustituir la tuberí a de el evaci ón.
i) Ha habido bajo voltaje. Comprobar el suministro eléctrico.
Page 57
57
9.1 M ega do
No está perm itid o ha cer m egado en una ins talación con bombas SQ/SQE, ya que los componentes elec­trónicos incorporados pueden resultar dañados, ver fig. 13.
Fig. 13
4. Frecuentes arran­ques y parad as
a) El difere ncia l d el presostato en tr e
presiones de ar ra nque y p ar ada es demasiado pequeño.
Aumentar el diferencial. Sin embargo, la presión de parada no debe superar la pre­sión de funcionamiento del depósito de presión, y la p re s ió n de a rranque ser lo bastante alta como para asegurar un sumi­nistro de agua suficiente.
b) Los electr od os de n i ve l d e ag ua o
interruptores de nivel del depósito no están instal ad os co rr ec ta me nte.
Ajustar los intervalos de los electrodos/in­terruptores de nivel para asegurar un tiempo adecuado entre la conexión y des­conexión de la bom ba. V er in str uc cio ne s de instalación y f un c io na mie n t o de lo s di s­positivos automáticos u tili zad os . Si los in­tervalos entre parada/arranque no pueden cambiarse automáticamente, la capacidad de la bomba puede ser reducida estrangu­lando la válvula de descarga.
c) La válvula de retenci ón ti e ne fu gas
o está semiabiert a.
Sacar la bomba y limpi ar/ sus titui r la válv ula de retención.
d) La tensión de alimentación es
inestable.
Comprobar el s u min i st ro eléctrico.
e) La temperatura del motor sube de-
masiado.
Comprobar la temperatura del agua.
Fallo Causa Solución
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 58
58
10. Comprobación de motor y cable
11. Medio ambiente
Durante la ma nipulación, func ion am ie nto, almacena­miento y transporte, deben cumplirse todas las nor­mativas medioambientales en vigor sobre manipula­ción de materiales pe ligro sos.
En caso de duda, contacta r con G RUND FO S o la s autoridades lo ca les .
12. Eliminación
La eliminación de este produ cto, o parte s de él, debe realizarse según las siguie ntes directrice s:
1. Utilizar el servicio local, público o privado, de re­cogida de resíduos.
2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda tratar los materiales utilizados en el producto, en­tregarlo al distribuidor o servicio técnico GRUND­FOS más cercano.
1. Tensión de alimentación
TM00 1371 5092
Medir la tensión ( RMS) ent re la fase y el neutro. Conectar el voltímetro a los ter minale s de la conexión.
Cuando el motor está cargado, la tensión debe estar dentro de la gama especificada en sección
4. Conexión eléctrica
. Variaciones grandes de la tensión de ali­mentación indi c an u n sum i n istr o eléctrico deficiente, y hay que pa rar la bo mba hasta que el defecto esté cor regid o.
2. Consumo de intensidad
TM00 1372 5082
Medir la intensidad (RMS) con la bomba funcionando a una presión de desc arga cons tant e (a ser posibl e a l a c ap acidad donde el motor esté más car­gado). Para intensida d má xima , ver placa de identif icaci ón.
Si la intensidad supera la intensidad a plena carga, pueden haber los siguientes fallos:
• Conexión deficiente de los cables, posi­blemente en el empalme.
• Tens ión de al ime ntació n dem asiad o baja, ver pu nt o 1.
L N P
E
Al retirar la bomba del func iona mien to, debe comprobarse que no quede ningún material peligroso en la bomba/motor y tu­bería de elevaci ón, que pueda ser dañino para las personas o el me di oamb ie nte.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Page 59
59
ÍNDICE
Página
1. Generalidades 59
1.1 Aplicações 59
2. Informações técnicas 59
2.1 Armazenamento 60
2.2 Nível de pressão sonora 60
3. Preparação 60
3.1 Reenchimento com líquido motor 60
3.2 R eq ui s ito s d e po si çã o 60
3.3 Temperaturas dos líquidos/refrigeração 61
4. Ligação eléctrica 61
4.1 Generalidades 61
4.2 Protecção do motor 62
4.3 Ligações do motor 62
5. Instalação 62
5.1 Generalidades 62
5.2 Montagem do conjunto da bomba ao conjunto do mo to r 62
5.3 Remoção da vál v ula de retenção 62
5.4 I nstalação da fich a terminal do ca b o n o motor 62
5.5 Instalar a guarda do cabo 63
5.6 Dimensionamento do cabo 63
5.7 I ns talaçã o do cab o largá vel submer sível 64
5.8 Ligações dos tubos 64
6. Arranque 65
7. Funcionamento 65
7.1 Caudal mínim o 65
7.2 Selecção do reservatório de diafragma, ajuste da pres são d e ar d o reservatór io e do pressostato 65
7.3 P r ot ecção integrada 66
8. Manutenção e assistência 66
8.1 Bombas contaminadas 66
9. Tabela de dete cç ão d e avari as 67
9.1 Verificação do isolamento 68
10. Verificação do cabo e do motor 69
11. Meio ambiente 69
12. Eliminação 69
Antes de dar início aos procedimentos de instalação, estudar cuidados am en te e sta s instruções de instalação e funcionamento. A instalação e a operação devem também ser feitas de acordo com os regulamentos locais e as normas convencionadas de boa prática.
1. Generalidades
Na página 123 destas instruções de instalação e funcionamento poderá encontrar cópias das placas identificativas da bomba e do motor.
Antes de a bomba SQ/SQE ser introduzida e bai­xada no seu furo, esta página deve ser preenchida com os dados relevantes lidos nas placas identifi ca­tivas.
Estas instruções de instalação e funcionamento devem ser mantidas em lo ca l se co e limp o n a viz i­nhança do local onde se encon tra a bo mba para poderem ser co nsultadas a qua l qu er m om e nt o.
1.1 A pl icaç ões
As bombas SQ e SQE destinam-se ao b om be a­mento de líquid os d e ba ix a visco si d ad e, li mp os , nã o agressivos, não explosivos e que não contenham partículas sól id as ou f i bras.
Aplicações típicas:
• Bombe am en to d e ág ua d e po ço s para:
- abastecimento do mést ico,
- pequenos sistemas de distribuição ou fontes ormentais,
- sistemas de irriga ção, po r ex emplo , em estu fas.
• Trasfega de líquidos em tanq ue s e depósitos.
• Sistemas de pressur izaçã o. As bombas SQE-NE destinam-se ao bombeamento
de líquidos de baixa viscosidade, limpos, não explo­sivos e que não contenham partículas sólidas ou fibras.
Estas bombas são ad equa das ao bombeam ent o de águas subterrâneas contaminadas ou contendo hidrocarbonetos de, por exemplo:
• fossas colectoras,
• depósitos de químicos,
• áreas industriais,
• estações gasolineiras,
• aplicações ambientais. As bombas SQE-NE também podem ser usadas
para amostragem e moni tor izaç ão e, até c erto pont o, para incorpor ação em sistemas d e t ra ta m en to de água.
Informação importante para todos os modelos SQ/SQE:
O conteúdo máximo de areia na água não deve exceder 50 g/m³. Um conteúdo de areia superior irá reduzir a vida útil da bomba e aumentar o risco de bloqueio.
Nota: Se for necessário proc ed er a o bo m be am en to de líquidos com uma viscosidade superior à da água, favor contactar a G RUND FOS.
Valores de pH:
SQ e SQE: 5 a 9. SQE-NE: Favor contactar a GRUNDFOS.
Temperatura do líquido:
A temperatura do líquido a bombear não deve exce­der os 40°C.
2. Informações técnicas
Tensão de alimentação:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Operação com gerador: A potência mínima do gera­dor deve ser igual à potência P
1
do motor (kW)
+10%.
Corrente de arranque:
A corrente d e ar ra nq ue é o va l o r ma is alto descrito na chapa de id en ti f ica çã o d a bomba.
Factor de potência:
PF = 1.
Page 60
60
Líquido motor:
Tipo SML 2.
Cabo do motor:
1,5 m, 3 x 1, 5 m m ², P E.
Ligação da tubagem:
SQ 1, SQ 2, S Q 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Diâmetro da bomba:
74 mm.
Diâmetro do furo:
Mínimo 76 mm .
Profundidade da instalação:
Máximo 150 metros abaixo do nível estático da água. Ver também secção
5.8.2 Profundi dade da ins tala-
ção
.
Peso líquido:
Máximo 6,5 kg.
2.1 Arm azenamento
Temperatura de armazenamento: –20 a + 60°C.
2.1.1 Protecção contra o cong elam ent o
Se a bomba tiver de ser armazenada após a sua uti­lização, deve ser colocada em local onde a tempera­tura não baixe do ponto de congelação do líquido motor ou deve ser assegurado que o lí quido motor é à prova de congelaçã o.
O motor não deve ser arm azena do sem estar cheio com líquido motor.
2.2 Nível de pressão sonora
O nível de pressão sonora da bomba é inferior aos valores máximos definidos na Directiva do Conselho da UE 98/37/C EE r el ativamente a ma qu ina ria.
3. Preparação
Os motores submersívei s G RUND FO S M S 3 e MSE 3 estão eq ui p ad os co m ch um a cei r a s d e esc or ­regamento lubrificadas a água. Não é requerida lubrificação adicional.
Os motores submersíveis são cheios de fábrica com um líquido motor especial GRUNDFOS ( tipo SM L 2) que é à prova de congelamento até a –20°C e que é tratado para evitar o desenvolvimento de b ac tér i a s. O nível do líquido motor é decisivo para a vida ope­racional das chumaceiras e, conseqüentemente, para a vida d o mo to r.
3.1 Reenchimento com líquido motor
Recomenda-se que se proceda ao reenchimento do motor com o líquido motor da GRUNDFOS tipo SML 2.
Para fazer o reenchimento do motor proceder da seguinte forma:
1. Remover a guarda do cabo e separar o conjunto
da bomba do co nj u n to do m ot or.
Fig. 1
2. Colocar o motor na posição vertical com uma in-
clinação de cerca de 10°.
3. Remover o bujão de enchimento usando uma
chave de parafusos ou ferramenta semelhante.
4. Injectar líquido motor no motor com uma seringa
de enchimento.
5. Para permitir a evacuaçã o d o ar, agitar o motor
de um lado p ara o ou tr o.
6. Voltar a colocar o bujão de enchimento e assegu-
rar-se de que está bem apertado e bem vedado.
7. Voltar a montar o motor n a bo mba.
8. Voltar a montar a guarda do cabo.
A bomba está agora pronta para ser instalada.
3.2 Requisitos de posição
A bomba pode ser ins tala da ta nto n a pos ição v ertic al como na hori zo nt al. Contudo o veio da bomba nunca pode ficar a faz er um âng ulo com a ho rizon tal de tal forma que o lado do filtro de aspiração da bomba fique mais alto que a outra extremidade da bomba, ver fig. 2.
Fig. 2
TM01 1434 4597
TM01 1375 4397
10
Posições não permitidas
Posições permitidas
Page 61
61
Se a bomba é para ser instalada na horizontal, por exemplo, no fundo de um tanque, e, caso exista o risco desta ficar soterrad a nos sed imen tos, en tão, deverá ser instalada numa camisa de refrigeração.
Ver secção
5.8.2 Profundidade da instalação
.
3.3 Temperaturas dos líquidos/ refrigeração
A figura 3 mostra uma bom ba S Q/ S QE instalada num furo. A bomba está em funcionamento.
A figura 3 ilustra o segu inte:
• Diâme tro do furo.
• Diâme tro da bomb a.
• Temperatura do líquido bom bead o.
• Fluxo do líquido ao longo do lado exterior do mo-
tor entrando no filtro de aspira çã o da b om ba .
Fig. 3
Para assegurar uma ref rig eração sufi cien te do motor é importante respeitar os valores da temperatura máxima do liquido bombeado e a velocidade mínima do fluxo do mesmo ao longo das paredes do motor. Consultar a se gu i n te ta be la:
Para assegurar a con vecçã o liv re, o diâmet ro do furo deve ser pelo menos 2" (~50 mm) maior que o diâ­metro do motor submersível:
• O diâm et ro da bo m ba i nc l uin do a gu ar da do cabo é de 74 mm.
• 2" = ~50 mm.
O diâmetro do furo deve ser de pelo menos 124 mm para permitir a convecção livre.
Nota: O diâmetro do furo deve ser de pelo menos 76 mm.
O motor não deverá ser refrigerado por convecção livre se houv er o risco de ficar co be rt o p o r sedimen­tos.
O motor deve sempre ser instalado acima da malha de filtro do poço. Se for usada uma manga para ori­entação do fluxo em torno do motor, a bomba pode ser instalada livremente no poço.
Nota: Não deixar a bomba trabalhar contra válvula fechada mais do que 5 minutos, pois a válvula ao estar fechada não permite a circulação de água, logo não há r efr ig er ação do motor, ha ve nd o o risco de um sobreaquecimento deste.
Se a temperatura do líquido bombeado exceder o valor especificado ou se de qu alquer forma as condi­ções de func ion am ento se começa re m a pr ocessar fora dos limites espe cif icado s, a bomb a pod e parar. Favor contactar a GRUNDFOS.
4. Ligação eléctrica
4.1 G en eral idade s
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista profissional de acordo com os regula­mentos locais.
A tensão de a li m en ta çã o, a co rr en te n om in al máxima e o factor de potênc ia (P F) e s tã o ind ica do s na placa sina l ét ica d a bomba.
A tensão requerida para os motores submersíveis GRUNDFOS me did a nos terminais do m ot or é de –10%/+6% da tensão nominal medida durante o fun­cionamento c on tín uo ( i nc lui n do va ria ç õ es na te nsão de alimentação e perdas nos cabos).
Se a bomba estiv er l iga da a u ma ins t alaç ã o e léc tr i ca em que um disjuntor de te rra (ELC B) for usado como protecção adicional, esse disjuntor deve disparar quando ocorrerem passagens para a terra de cor­rentes contínuas (CC pulsante). O disjuntor da c orren te de te rra deve ser identificado com o símbolo seguinte: .
Tensão de al im en ta çã o: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. O valor de consumo de corrente só pode ser medido
por um aparelho que meça o valor real RMS. Se forem usados outros instrumentos, os valores medi­dos serão diferentes do s valor es reai s.
TM01 0518 1297
Velocidade do fluxo
ao longo das
paredes do motor
Temperatura máxima
do líquido
0,0 m/s
(convecção livre)
30°C (86°F)
Mín. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Diâmetro da bomba
Temperatura do líquido bombeado
Diâmetro do furo
Antes de iniciar o trabalho na bomba, cer­tifique-se de qu e a al ime nt aç ã o eléc t rica à mesma está deslig ad a e que nã o po de se r ligada acidental ou i na dver t ida men te.
A bomba deve estar ligada à terra. A bomba deve ser alimentada por inter mé-
dio de um interruptor exterior indepen­dente da corrente de alimentação.
Page 62
62
Nas bombas SQ/SQE’s, uma fuga de corrente de 2,5 mA a uma tensão de 230 V, 50 Hz, tip icame nte pode ser medida. A fuga de corrente é proporcional à tensão de ali m en ta çã o.
As bombas SQE e SQE-NE podem ser ligadas a uma caixa de controlo, tipo CU 300 ou CU 301.
Nota: A bomba nunca deve ser ligada a um conden­sador ou a qualqu er ou tr o t ipo d e c aix a d e c on trol o a não ser o CU 300 ou CU 301. A bomba nunca deve ser ligada a um conversor de frequência exte rno.
4.2 Protecção do motor
O motor incorpora protecção térmica e não requer qualquer out ra p ro te cçã o ad i cio na l .
4.3 L igaçõ es do moto r
O motor incorpora um arrancador e pode, assim, ser ligado directa ment e à corre nte do sector .
O arranque/paragem da bomba será feito tipica­mente por meio de um pressostato, conforme ilus­trado na fig. 4. Nota: O pressostato deve estar preparado para a corrente máxima da bomba especi f ica da .
Fig. 4
5. Instalação
5.1 G ene ralida des
Nota: Não baixar ou içar a motobomba de dentro do
furo por meio do cabo eléctrico de alimentação. A placa indicativa fornecida conjuntamente com a
bomba, mas em se pa ra do , de ve se r co loc ad a em local visível junto ao local de in stala çã o.
5.2 Montagem do conjunto da bomba ao
conjunto do motor
Para montar a bomba no respectivo motor proceder da seguinte forma:
1. Colocar o motor horizontalmente num torno
de bancada e apertá-lo, conforme mostrado na fig. 5.
Fig. 5
2. Emassar a ponta do veio do motor com a massa
fornecida com este.
3. Enroscar o conjunto da bomba no conjunto do
motor. Pode ser usada uma chave inglesa nas fa­ces de aper t o do conjunto da b om b a, ver f i g. 5.
Quando a bomba está adequadamente montada no seu motor, não deve haver qualquer folga entre o corpo da bomba e o corpo do motor .
5.3 R em oção da válv ula d e rete nção
Se for necess ár io um a bo m ba se m vá lvu l a de r et en ­ção, a válvula pode ser retirada da seguinte forma:
1. Cortar as guias da válvula de retenção utilizando
um alicate de corte ou ferramenta similar, ver fig.
6.
2. Colocar a bomba na vertical com a descarga vi-
rada para baixo.
3. Verificar se todas as peças soltas saem da
bomba.
Fig. 6
Nota: SQE-NE são fornecidas sem válvula de
retenção. A válvula de retenção pode ser montada num oficina
de reparação GRUNDFOS.
5.4 I ns talação da ficha term in al do cab o
no motor
A ficha termin al do ca b o f or ne cida pela fábrica ve m já lubrificada. Ve rif ica r se a fic ha te rm in al es tá co r­rectamente lubrificada.
TM01 1480 4697
Antes de inicia r o tra ba l ho n a bo m ba , c er ­tifique-se de que a alimentação eléctrica à mesma está desligada e que não pode ser ligada acidental ou inadvertidamente.
NL
P
Pressostato
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 63
63
Para instalar a ficha terminal proceder da seguinte forma:
1. Verificar se o cabo é do tipo adequado e se tem as dimensões ad equadas, tanto no que se refere à secção dos co nd ut or es como ao comprimento.
2. Verificar se a tomada de corrente do sector exis­tente no local tem ligação à terra adequada.
3. Verificar se a tomada do motor está seca e limpa.
4. Introduzir a ficha terminal do cabo na tomada do motor. Devido à sua forma não é possível ligar a ficha de forma incorrecta, ver fig. 7.
Fig. 7
5. Colocar e apertar as qu atro porca s, ver fi g. 7.
Depois da ficha terminal ter sido instalada, não deve ficar qualquer folg a entr e o moto r e a fich a.
5.5 Instalar a guarda do cabo
Para instalar a g uar da do cab o p roc e der da segui n te forma:
1. Certifiq ue -s e d e qu e o cabo submersível e stá ali­nhado com a bomba e encostado a ela, de forma a ficar dent ro d a caixa formada p ela guarda.
2. As duas unhas da guarda do cabo devem ficar introduzidas no rasgo superior do corpo da bomba, ver fig. 8.
Fig. 8
3. Apertar a guarda do cabo à ficha terminal do cabo com os dois paraf usos forne cid os. Ver fig. 9.
Fig. 9
4. Apertar a gu ar da d o ca bo ao filtro de aspiração com os dois pa raf usos auto-rosca nt es for ne ci­dos, ve r fig. 10 .
Fig. 10
Nota: A guarda do cabo tem de ser aparafusad a ao
filtro de as p iraç ão e à ficha termi n al do cabo eléc­trico.
Se a guarda do cabo for do tipo flexível, serrar o comprimento exc e de ntár io d a d ita gu ar da , d ep oi s de estar instalada.
5.6 Dimensionamento do cabo
A GRUNDFOS pode fornecer cabos submersíve is adequados a qualquer tipo de instalação.
Nota: A secção dos condutores do cabo submersí­vel deve ser a su fic ient e para sat isf azer os requ isit os impostos pela tensão especificados na secção
4.1 Generalidades
.
Os valores das tabe las abai xo são calc ula dos at ra­vés da seguinte fórmula:
em que: q = Secção dos condutores do cabo eléctrico
submersível [mm²]. I = Corrente nominal máxima do motor [Amp]. PF = 1,0. L = Comprimento do cabo submersível
[metros]. Ú = Resistência específica: 0,02 [ømm²/m]. U = Tensão nominal [V]. ¢U = Queda de tensão [%] = 4%.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698
TM01 2868 2698TM01 4427 0299
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 64
64
A queda de tensão de 4% está em conformidade com a norma IEC 3-64, S érie HD -38 4.
O cálculo tem como resultado os seguintes compri­mentos máximos de cabo para uma tensão de ali­mentação de 240 Volts:
5.7 Instalação do cabo largável submersível
Recomenda-se a u niã o do ca bo submersível com o cabo do motor por me io de u m kit d e un ião G RUND­FOS tipo KM.
Para secções maiore s, é fa vo r con su lta r a GRUN D­FOS.
5.8 Ligações dos tubos
Se for usada uma ferramenta de aperto, como por exemplo uma chave de co rre nte, pa ra a per t ar o tubo de compressão da bomba ao corpo da bomba, esta deve ser apenas segurada pela sua câmara de des­carga.
Quando se proceder à união de tubos de plás­tico, deve ser insta lada um a uniã o de comp ress ão
entre a bomba e a prim eira qu arte lada de tub o. Nota: No caso de bombas servidas por tubos em
plástico, a distensão do plástico quando sob carga deve ser tomada em consideração quando for deci­dida a profundida de da i nstal ação da bomb a.
Quando forem usados tubos de união por flan­ges, as flanges devem apresentar rasgos na perife-
ria para o encaixe do cabo eléctrico de alimentação do motor da bomba.
A figura 11 i lustra uma instalação de bomb a com indicação de:
• posição das braçadeiras de fixação do cabo,
pos. 1, e distânc i a en tr e bra ça deiras.
• instalação do arame de suspensão, pos. 2.
• profundidade máxima da instalação abaixo do ní-
vel estático da água.
Fig. 11
5.8.1 Braçadeiras do s cabo s
O cabo deve ser fixado por meio de braçadeiras colocadas de três em três metros conforme indicado na fig. 11.
Quando se efectuar a união de tub os de pl ásti co, deve ser deixada alguma folga no cabo entre cada duas braçadeiras já que os tubos de plástico dilatam quando em carga.
Quando são usadas uniões flangeadas, as bra ça­deiras do cabo devem ser instaladas por cima e por baixo de cada união.
5.8.2 Profundidade da instalação
Profundida de máxima da instalação abaixo do nível estático da água: 150 metros, ver fig. 11.
Profundida de minima da instalação abaixo do nível dinâmico da água:
Instalação vertical: A bomba deve estar sempre com pleta ment e su b­mersa na água.
Instalação horizontal: A bomba deve ser instalad a p elo me no s a 0, 5 m e­tros abaixo do nível dinâmico da água. Se houver o risco da bomba ficar soterrada nos sedimentos, então deverá ser instalada numa ca­misa de refrigeraç ão.
Motor
[P2]
I
N
Comprimento máximo do cab o
[m]
[kW] [A]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
Kit de união de cabos tipo KM
Secção dos condutores
Número do produto
1,5 a 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 a 6,0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
2
1
3 m
Máx. 150 m
Page 65
65
5.8.3 Quando se proceder ao abaixamento da motobomba para o interior do furo
Recomenda-se que a bomba seja sustentada por um arame de suspensão, conforme indicado na fig. 11, pos. 2.
Após a bomba estar ba ixada e coloc ada no seu lugar, deve-se aliviar a tensão do arame de suspen­são e fixá-lo n a ta m pa d e selagem do fur o po r m eio de um dispositivo de fixação apropriado.
Nota: O arame de suspensão não deve de ser usa­do para puxar a bo mb a com a tubagem pa ra fo ra do furo.
Nota: Não baixar ou içar a motobomba de dentro d o furo por meio do cabo eléctrico de alimentação.
6. Arranque
Assegure-se d e que o poço é capaz de proporc ionar água em quantidade suficiente para satisfazer o débito da bomba, de maneira a que esta não fique a trabalhar em seco .
Não ponha a fu ncio n ar a bo m ba se m que esteja completament e sub m er gi d o no lí quido.
Ponha a bomba a funcionar e não a pare antes que o líquido que está a ser bombeado saia completa­mente limpo já que, de outra forma, o interior da bomba, as suas partes móvei s e a válvul a de re ten­ção podem fic ar a t a sca do s o u pr e sos p or r esí du os sólidos.
7. Funcionamento
7.1 Caudal mínimo
Para assegurar a refrigeração mínima necessária ao motor, o caudal da bomba nunca deve ser regulado para um valor inferior a 50 l/h.
Se o caudal cair subitam ente , muito provav elm ente será porque a bo mba es t á a debi t ar ma is águ a que a produzida pela nascente ou pelo poço. Neste caso a bomba deve ser parada e a anomalia corrigida.
Nota: O sistema contra falta da água da bomba só é eficiente pa ra a g am a de funcionament o da b om b a especificada.
7.2 Selecção do re serv atóri o de di afra gma, ajuste da pressão de ar do reservatório e do pressostato
Porque o arranque suave da bomba é efectuado em 2 segundos, a pressão no pressostato e no reserva­tório de diafragma durante o arranque, é inferior à pressão de ar ra nq ue r eg u l ad a no p re sso st ato (p
arranque
). Esta pressão referida, é designada por
pressão mínima (p
mín
).
p
mín
é igual à pressão mínim a dese jada na válvul a localizada no ponto mais elevado + altura manomé­trica e respectivas perdas de carga na tubagem, desde o pressost ato e res ervató rio de di afragm a, at é à válvula no ponto mais elevado (p
mín
= B + C), ver
fig. 12.
Fig. 12
A: Altur a m anométrica + pe rd as d e carga
desde o nível d inâ m ico da á gu a a o re se r- vatório de diafragma.
B: Altur a m anométrica + pe rd as d e car g a
desde o reservatóri o de di afra gma à vál ­vula no ponto mais elevado.
C: Pressão mínima na válvula no ponto mais
elevado.
Nota: Assegure-se que a bo m ba s ele cci on ad a p od e fornecer uma pressão maior que: p
paragem
+ A.
p
pre
: Pressão de ar do reservatório de dia-
fragma.
p
mín
: Pressão mínima requerida. p
arranque
: Pressão d e ar ra nq ue do pressosta to .
p
paragem
: Pressão de paragem do p re s s ost at o.
Q
máx
: Caudal máximo à p
mín
.
Utilizando p
mín
e Q
máx
, a dimensão mínima do reser­vatório de diafra gma , os aju stes da pressã o do ar e do pressostato podem ser encontrados na tabela abaixo indicada:
A instalação deve ser preparada para a pressão máxima.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
máx
Reservatório de diafragma
Pressostato
p
parada
p
arranque
p
mín
p
pre
Page 66
66
Exemplo:
p
mín
= 35 m altura, Q
máx
= 2,5 m³/h.
Com base nesta informação, os seguintes valores podem ser encontra dos na tabela :
Dimensão míni m a do r es er va t ó rio d e di a fr ag m a = 33 litros.
p
pre
= 31,5 m altu ra .
p
arranque
= 36 m a ltu ra .
p
paragem
= 50 m a l tu ra .
1 m altura manométrica = 0,098 bar.
7.3 Protecção integrada
O motor incorpora uma unidade electrónica que assegura a sua pr otecção numa sé rie d e sit ua ç õe s.
No caso de ocorrência de sobrecarga, a protecção integrada fará com que o motor pare durante 5 minu­tos. Depois desse período a bomba tentará arrancar de novo.
Se a bomba arrancar e o furo estiver seco, o motor parará novament e após 30 segun dos.
Se a bomba paro u de vi d o a f unci o nam en to em se co, então arrancar á auto matic ame nte ao fi m de 5 min u­tos.
Para reinicializar a bomba: d esl igar a alime ntaçã o eléctrica do motor durante 1 minuto.
Além disso o motor é ain da pro tegi do qu anto às seguintes ocorrências:
• funcion am en to e m se co,
• picos de t en são (até 4000 V) , Em áreas onde existe um a grande passagem de corrente, é necessário uma protecção externa contra a passagem de corrente.
• tensão super ior à no r mal ,
• tensão inferior à normal,
• sobrecarga e
• excesso de tem p eratu ra.
Bombas SQE/motores MSE 3: Nota: Através do CU 300 ou CU 301, o limite de
paragem de funcionamento em seco dos motores MSE 3 poderá s er a j us ta do e m fu nção da aplicação .
8. Manutenção e assistência
Normalmente, as bombas não têm necessidade de qualquer manutenção.
Podem, naturalmente, ocorrer depósitos e desgas­tes. Para resolver os problemas daí resultantes, a GRUNDFOS dispõe de kits e ferramentas de assis­tência. O Manual de Assistê nci a da G RUNDF O S e stá tam ­bém disponível, a pedido.
As bombas podem ser assistidas num centro de assistência da GRUNDFOS.
8.1 Bombas contaminadas
Nota: se a bomba tiver sido usada com líqu ido s qu e
sejam perigosos para a saúde ou tóxicos, a bomba deverá ser classificad a como con tamin ada.
Se for requerida assistência à G RUNDFO S , est a empresa deve ser informada de todos os detalhes referentes ao tipo de líquido movimentado pela bomba, etc.,
antes
de se poder enviar a bomba para que lhe seja prestada assistência. Caso contrário a GRUNDFOS poderá recusar a recepção da bomba para assistência .
No entanto, todo e qualquer pedido de assistência (independentemente da entidade a que for feito) deve ser acompanhado de detalhes sobre o tipo de liquido que er a mov i me ntad o p el a bo mba e da s su as eventuais características de toxicidade ou outras que sejam perigosas para a saúde.
p
mín
[m]
Q
máx
[m³/h]
p
pre
[m]
p
arr.
[m]
p
par.
[m]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Dimensão do reservatório de diafragma [litros]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 67
67
SQE-NE: Só as bombas que possam ser certificadas como estando não contaminadas, isto é, bombas que não contenham líquidos ou produtos tóxicos ou perigosos para saúde, podem ser enviadas à GRUN­DFOS para assistência.
Para evitar riscos de saúde para as pessoas envolvi­das na recepção e reparação das bomba, assim como de contaminação do ambiente, cada bomba
enviada para assistência deve ser acompanhada de um certificado em como está limpa e isenta de subs­tâncias tóxicas.
A GRUNDFOS deve rece ber e ste ce r tific ad o an te s de receber a bo m ba . Caso contrário a GRUNDFOS recusará a recepçã o da bom ba pa ra assis tência .
Os eventuais custo s da devo lução da bomb a ao cl i­ente serão suport ad os por es te.
9. Tabela de detecção de avarias
Avaria Causa Reparação
1. A bomba não funci­ona.
a) Os fusíveis da in stala ção eléc tri ca
estão queimados.
Substituir os fusíveis queimados. Se os no­vos fusíveis também se que im ar em, a ins­talação eléctrica da bomba e o cabo submersível têm de ser verif icado s.
b) O disjuntor de terra (ELCB) ou o
ELCB operado po r tensã o dispa ­rou.
Ligar o disjuntor.
c) Não há alimen taçã o elé ctric a. Contactar a companh ia fo rnec edor a de
energia eléctri ca.
d) A protecção do mo tor co rt ou a ali-
mentação devido a sob reca rga .
Verificar se o motor/a bomba estão bloque­ados.
e) A bomba/o ca bo subm ersív el estã o
avariados.
Reparar/subst itu ir a bomb a/o ca bo.
f) Ocorreu uma sobretensão ou sub-
tensão.
Verificar a alimentação.
2. A bomba funcion a mas não debita água.
a) A válvula de d esc ar ga e stá fe-
chada.
Abrir a válvula.
b) Não há água ou o n í ve l de água n o
furo é insuficiente.
Ver item 3 a).
c) A válvula de retenção está encra-
vada na posição fechada.
Puxar a bomba para fora e limpar ou subs-
tituir a válvula. d) O filtro de as pir ação está entupi d o. Pux ar a b om ba p ar a fo ra e limpar o fi lt ro . e) A bomba está avar ia da. Reparar/sub stitu ir a bo mba.
3. A bomba funciona com um caudal re­duzido.
a) O caudal nominal de aspiração da
bomba é maior que o caudal que pode ser fornecido pelo furo ou poço.
Aumentar a profun dida de de i nstala ção da bomba, estrangular o débito da bomba ou substituí-la por um mode lo mai s pequ eno, de menor capacidade.
b) As válvulas no tubo de descarga
estão parcialmente fechadas/blo­queadas.
Verificar e limpar/su bs titu ir a s vá lvu la s, se necessário.
c) O tubo de descarga está parcial-
mente bloqueado por impurezas (ocre).
Limpar/substit ui r o tu bo d e de sc ar ga .
d) A válvula de rete nção da bom ba
está parcialmente bloqueada.
Puxar a bomba para fora e verificar/substi­tuir a válvula.
e) A bomba e o tubo de de scarg a es-
tão parcialm en te bloqueados p or impurezas (ocre).
Puxar a bomba para fo ra . Ver ifi c a r e li mp ar ou substituir a bomba, se necessário. Lim-
par os tubos. f) A bomba está avariada. Reparar/substituir a bomba. g) O tubo tem fugas. Verificar e reparar o tubo. h) O tubo de d esc ar ga t em a v a ria . Substituir o tubo de descarg a. i) Ocorreu uma queda de tensão. Verificar a alimentação eléctrica.
Page 68
68
9.1 Verificação do isolamento
Uma verificação do i solam ento de uma ins ta lação que alimente uma bo mba SQ/S QE não é pe rmi tida , visto que os ci r cui to s e o s co mp one nt es e lec tr ón i cos deste podem ser danificados, ver fig. 13.
Fig. 13
4. Paragens e ar ran­ques frequentes.
a) A diferença entre as pressões de
arranque e paragem programadas no pressostato é muito pequena.
Aumentar a diferen ça das pres sõ es. Con­tudo, a pressão de p ar agem não pode exceder a pressão de funcionamento do depósito pressuri zado do hidró foro , e a pressão de arranque deve ser suficiente­mente alta pa ra a ssegurar uma a de qu ad a alimentação de água.
b) Os eléctrodos do nível de á gu a ou
os interruptores de nível no depó­sito não fora m co rr ec ta me nte ins­talados.
Ajustar as distância s en tre os elé ctro dos ou interruptores de nível par a as seg ur a r um intervalo d e tempo adequa do e nt re o arranque e a paragem da bomba. Ver as instruções de instalação e op er ação para os dispositivos automáticos u tiliz ados . Se os intervalos entre os arranques e para­gens não puderem ser modificados por meio dos sistemas automát icos, a c apaci ­dade da bomb a po de s er r eduzida por fe­cho parcial da válvula de descarga.
c) A válv ula d e re te nção está com
fuga ou encravada em posição parcialmente aberta.
Puxar a bomba p ar a fo ra e l im pa r ou subs­tituir a válvula.
d) A tensão da corrent e de alime nta-
ção é instável.
Verificar a corrente de alimentação.
e) A temperatura do motor sob e
muito.
Verificar a temperatura da água.
Avaria Causa Reparação
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 69
69
10. Verificação do cabo e do motor
11. Meio ambiente
Durante a movimentação, operação, armazena­mento e transporte, devem ser cumpridos todos os regulamentos ambientais que se referem ao manu­seamento de m ater i ais pe r i go so s.
Em caso de dúvida, é favor contactar a GRUNDFOS ou as autoridades locais.
12. Eliminação
A eliminação des te prod uto ou de seus co mpon en­tes deve ser feit a de aco rdo co m as se gui ntes regra s básicas:
1. Usar os serviços de recolha de lixo locais, públi­cos ou privados.
2. No caso de não existirem serviço s que po ssam recolher ou pr oce d er à eliminação dos m at er iais movimentados p el a b om ba , pr oc eder à entrega da bomba ou de quaisquer produtos perigosos ao representante GRUND FOS o u serviç o de a s­sistência mais próximo.
1. Tensão de alimentação
TM00 1371 5092
Medir a tens ão ( RM S ) en tr e a fase e o neutro. Ligar os termi­nais de voltimetros aos termi­nais de ligação.
A tensão, quan do o m ot or e stá e m funcio­namento, deve estar dentro dos intervalos especificados na secção
4. Ligação eléc-
trica
. Grandes variações de tensão indicam fraco abastecimento e léct rico, e a bomba d eve ficar parada até a avaria estar solucionada.
2. Consumo de corrente
TM00 1372 5082
Medir o cons um o eléctrico (RMS) de cad a f ase enquanto a bomba está a funcionar a uma altura de descarga cons­tante (se possível a uma capa­cidade em que o moto r está mais carregado).
Para a corrente máx. de fun­cionamento, ver a pla ca.
Se a corrente excede r a corre nte no mi nal, existem as segu in te s a va ria s:
• Mau ap erto dos fios co nd utores possível­mente na junta do cabo.
• Abaste cim en to de tensão dem asiado baixo. Ve r item 1.
L N P
E
Quando uma bomba é re ti ra da de serviço, deve-se assegurar que não é dei xado ne­nhum líquido, na bomba/motor, e na con­duta principal, que possa ser prejudicial às pessoas e ao meio ambiente.
Sujeito a alterações.
Page 70
70
ƒπ∂ê¡
™ÂÏ›‰·
1. °ÂÓÈο 70
1.1 Ê·ÚÌÔÁ¤˜ 70
2. ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 71
2.1 ðÔõ‹ÎÂùÛË 71
2.2 ™Ù¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘ 71
3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· 71
3.1 ™ùÌðϋڈÛË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· 71
3.2 ¶ÚÔùðÔõ¤ÛÂȘ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘ 71
3.3 £ВЪМФОЪ·Ы›· ùÁÚÔ‡ / „‡ÍË 72
4. ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ 72
4.1 °ÂÓÈο 72
4.2 ¶ЪФЫЩ·Ы›· ОИУЛЩ‹Ъ· 73
4.3 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· 73
5. ÁηٿÛÙ·ÛË 73
5.1 °ÂÓÈο 73
5.2 ™ùÓ·ÚÌÔÏÞБЛЫЛ ·УЩП›·˜ - ОИУЛЩ‹Ъ· 73
5.3 К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜ 74
5.4 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ηψ‰›Ôù ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· 74
5.5 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù 74
5.6 ¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù 75
5.7 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù Û‡Ó‰ÂÛ˘ 75
5.8 ™‡У‰ВЫЛ ЫˆПЛУТЫВˆУ 75
6. ÎΛÓËÛË 76
7. §ÂÈÙÔùÚÁ›· 76
7.1 Ï¿¯ÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹ 76
7.2 рИПФБ‹ рИВЫЩИОФ‡ ‰Ф¯В›Фù ÌÂ̂ڿÓ˘ Î·È Ú‡õÌÈÛË ð›ÂÛ˘ ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË 76
7.3 УЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ рЪФЫЩ·Ы›· 77
8. ùÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù¯ÓÈ΋ ùðÔÛÙ‹ÚÈÍË 77
8.1 ªÔÏùṲ̂Ó˜ ·ÓÙϛ˜ 77
9. ¶›Ó·Î·˜ ‡ÚÂÛ˘ ‚Ï·‚ÒÓ 78
9.1 ª¤ЩЪЛЫЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ МÞÓˆÛ˘ 79
10. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩФù ηψ‰›Ôù 80
11. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ 80
12. ∞ðÞÚÚÈ„Ë 80
¶ÚÈÓ ·ðÞ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩˆУ ‰И·‰ИО·ЫИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, р·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ рЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ р·ЪФ‡ЫВ˜ √ ‰ËÁ›Â˜ ÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È §ÂÈÙÔùÚÁ›·˜. ПВИЩФùÚÁ›· Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË õ· ðÚ¤ðÂÈ Âð›Û˘ Ó· ‰ÈÂÍ·¯õ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔù˜ ЩФрИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩФù˜ ð·Ú·‰Â­ÎÙÔ‡˜ ηÓÞÓ˜ ηϋ˜ ¯Ú‹Û˘.
1. °ÂÓÈο
™ÙË ÛÂÏ›‰· 123 ÙÔù ð·ÚÞÓÙÔ˜ õ· ‚Ú›Ù ·ÓÙ›ÁÚ·Ê· ÙˆÓ ðÈӷΛ‰ˆÓ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·.
¶ЪИУ О·ЩВ‚¿ЫВЩВ ЩЛУ ·УЩП›· SQ/SQE ЫЩЛ БВТЩЪЛ­ЫЛ, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛùМрПЛЪТЫВЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·ùÙ‹ Ì ٷ Û¯ÂÙÈο ÛÙÔȯ›· Ù˘ ðÈӷΛ‰·˜.
ºùП¿НЩВ ЩИ˜ р·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ПВИЩФùÚÁ›·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ùÁÚ·Û›· ÁÈ· ÂӉ¯ÞМВУЛ МВППФУ­ЩИО‹ ·У·КФЪ¿.
1.1 Ê·ÚÌÔÁ¤˜
È ·ÓÙϛ˜ SQ Î·È SQE ¤¯ÔùÓ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ¿УЩПЛЫЛ ПВрЩЮЪЪВщÛÙˆÓ, ηõ·ЪТУ, М‹ ‰И·‚ЪˆЩИ­ОТУ, МЛ ВОЪЛОЩИОТУ ùÁÚÒÓ ðÔù ‰ÂÓ ðÂÚȤ¯ÔùÓ ЫЩВЪВ¿ ЫˆМ·Щ›‰И· ‹ ›УВ˜.
ùÓ‹õÂȘ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜:
¶·ÚÔ¯‹ ùðÞ ÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ ÁÈ·
- И‰ИˆЩИОФ‡˜ ФИОИЫМФ‡˜,
- ÌÈÎÚ¤˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ‡‰ÚÂùÛ˘,
- ·Ú‰ÂùÙÈο ÛùÛÙ‹Ì·Ù· Û хВЪМФО‹рИ·.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ ù ÁÚÒÓ Û ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜.
Ó‡„ˆÛË ð›ÂÛ˘.
È ·ÓÙϛ˜ SQE-¡∂ ¤¯ÔùÓ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ¿ÓÙÏË-ÛË ÏÂðÙЮЪЪВщÛÙˆÓ, ηõ·ЪТУ, МЛ ВОЪЛОЩИОТУ ùÁÚÒÓ ðÔù ‰ÂÓ ðÂÚȤ¯ÔùУ ЫЩВЪВ¿ ЫˆМ·Щ›‰И· ‹ ›УВ˜.
щЩ¤˜ ФИ ·УЩП›В˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩЛУ ¿УЩПЛЫЛ ÌÔÏùÛÌ¤ÓˆÓ ùðÞÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ ‹ ùðÞÁÂÈˆÓ ù‰¿ÙˆÓ ðÔù ðÂÚȤ¯ÔùÓ ù‰ЪФБФУ¿УõڷΘ, ð.¯. ·ðÞ:
¯ˆÌ·ÙÂÚ¤˜,
·ðÔõ‹ОВ˜ ¯ЛМИОТУ,
‚ИФМЛ¯·УИО¤˜ рВЪИФ¯¤˜,
рЪ·Щ‹ЪИ· рВЩЪВП·›Фù Î·È ‚ÂÓú›Ó˘,
ВК·ЪМФБ¤˜ рЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФù рВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
È ·ÓÙϛ˜ SQE-NE МрФЪФ‡У Вр›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФ- ðÔÈËõÔ‡Ó ÁÈ· ‰ÂÈÁÌ·ÙÔÏË„›· Î·È ð·Ú·ÎÔÏÔ‡õËÛË О·И М¤¯ЪИ ¤У·У ФЪИЫМ¤УФ ‚·õÌÞ Ó· ÂÓۈ̷وõÔ‡Ó Û ÛùЫЩ‹М·Щ· ВрВНВЪБ·Ы›·˜ УВЪФ‡.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ¿ ÞÏÔù˜ ÙÔù˜ Ù‡ðÔù˜:
М¤БИЫЩЛ рВЪИВОЩИОÞÙËÙ· ¿ÌÌÔù ÛÙÔ ÓÂÚÞ ‰ÂÓ рЪ¤рВИ У· НВрВЪУ¿ Щ· 50 g/mС. ªВБ·П‡ЩВЪЛ рВЪИВОЩИОÞÙËÙ· ¿ÌÌÔù õ· ВП·ЩЩТЫВИ ЩЛ úˆ‹ Ù˘
·ÓÙÏ›·˜ Î·È õ· ·ùÍ‹ÛÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰ùÓÔ МрПФО·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
™ËÌ›ˆÛË: ¿Ó ðÚÞÎÂÈÙ·È Ó· ·ÓÙÏËõÔ‡Ó ùÁÚ¿ Ì ÈÍ҉˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·ðÞ ·ùÙÞ ÙÔù ÓÂÚÔ‡, ð·Ú·­Î·ÏÒ ·ðÂùõùÓõ›Ù ÛÙËÓ GRUNDFOS.
È̤˜ pH:
SQ Î·È SQE: 5 ¤ˆ˜ 9. SQE-NE: ¶·Ú·Î·ÏÒ ·ðÂùõùÓõ›Ù ÛÙËÓ
GRUNDFOS.
£ВЪМФОЪ·Ы›· ùÁÚÔ‡:
õВЪМФОЪ·Ы›· ЩФù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ùðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔù˜ 40ÆC.
Page 71
71
2. ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜:
1 x 200-240 V -10%/+6%, 50/60 Hz, PE.
§ÂÈÙÔùÚÁ›· Ì ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·: Ï¿¯ÈÛÙË ðÚÔùðÞõÂÛË Â›Ó·È Ë ÈÛ¯‡˜ ÂÍÞ‰Ôù Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ Ó· Â›Ó·È ›ÛË Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· P
1
[kW] + 10%.
ƒÂ‡Ì· ÂÎΛÓËÛ˘:
Ô Ú‡̷ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔщ ОИУЛЩ‹Ъ· В›У·И ›ЫФ МВ ЩЛ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ ðÔù Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·.
ùУЩВПВЫЩ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜:
PF = 1.
ÀÁÚÞ ОИУЛЩ‹Ъ·:
‡ðÔ˜ SML 2.
·ПТ‰ИФ ОИУЛЩ‹Ъ·:
1,5 m, 3 x 1,5 mmÇ, PE.
¢И¿МВЩЪФ˜ ЫЩФМ›Фù:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1 1/4. SQ 5, SQ 7: Rp 1 1/2.
НˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ·УЩП›·˜:
74 mm.
П¿¯ИЫЩЛ ·р·ИЩФ‡МВУЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜:
76 mm.
µ¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘:
¯И рВЪИЫЫЮЩВЪФ ·рÞ 150 m οو ·ðÞ ÙËÓ ÂðÈÊ¿- ÓÂÈ· ÙÔù ÓÂÚÔ‡. µÏ¤ð Âð›Û˘ ̤ÚÔ˜ 5.8.2 µ¿õ Ô˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
·õ·ÚÞ ‚¿ÚÔ˜:
ª¤БИЫЩФ 6,5 kg.
2.1 ðÔõ‹ÎÂùÛË
£ВЪМФОЪ·Ы›· ·рФõ‹ÎÂùÛ˘: -20ÆC ¤ˆ˜ +60ÆC.
2.1.1 ¶ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ ÙÔù ð·ÁÂÙÔ‡
¿Ó ðÚЮОВИЩ·И У· ·рФõË·ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·ðÔхЛОВщЩВ› ЫВ ¯ТЪФ рЪФЫЩ·­ЩВṳ̀ÓÔ ·ðÞ ÙÔÓ ð·ÁÂÙÞ ‹ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÞÙÈ ÙÔ ùÁÚÞ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· рЪФЫК¤ЪВИ рЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЩФù ð·ÁÂÙÔ‡.
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ рЪ¤рВИ У· ·рФõË·ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ùÁÚÞ ОИУЛЩ‹Ъ·.
2.2 ™Ù¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘
ÛÙ¿õÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ð›ÂÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Â›Ó·È ÌÈÎÚÞÙÂÚË ·ðÞ ÙȘ ÔÚȷΤ˜ ÙÈ̤˜ ðÔù ÔÚ›úÔÓÙ·È ÛÙËÓ ‰ËÁ›· ÙÔùùÌ‚ÔùÏ›Ôù Ù˘ ∂∫ 98/37/∂√∫ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
3. ¶ЪФВЩФИМ·Ы›·
È щрФ‚Ъ‡¯ИФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ MS 3 О·И MSE 3 ЩЛ˜ GRUNDFOS ‰È·õ¤ÙÔùÓ ù‰ÚÔÏ›ð·ÓÙ· ¤‰Ú·Ó· ÔÏ›ÛõËÛ˘. ¢ÂÓ ·ð·ÈÙÂ›Ù·È ðÚÞÛõÂÙË Ï›ð·ÓÛË.
È щрФ‚Ъ‡¯ИФИ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¤¯ФùÓ ðÏËÚˆõ› ÂΠηٷÛÎÂù‹˜ Ì ¤Ó· ÂȉÈÎÞ ùÁÚÞ ОИУЛЩ‹Ъ· (Щ‡рФù SML 2), ЩФ ФрФ›Ф рЪФЫК¤ЪВИ рЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЩФù ð·ÁÂÙÔ‡ ̤¯ÚÈ Î·È ÙÔù˜ -20ÆC ÂÓÒ ÂÌðÔ‰›úÂÈ Î·È ÙËÓ ·Ó¿ðÙùНЛ ‚·ОЩЛЪИ‰›ˆУ.
ÛÙ¿õÌË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· В›У·И ·рФК·- ЫИЫЩИО‹˜ ЫЛМ·Ы›·˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФщЪБИО‹ ъˆ‹ ÙˆÓ Â‰Ú¿ÓˆÓ Î·È Î·Ù¿ ÛùÓ¤ðÂÈ· ÙË úˆ‹ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·.
3.1 ™ùÌðϋڈÛË ÙÔù ùÁÚÔ‡ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·
ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛùМрПЛЪТУВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ùÁÚÞ ОИУЛЩ‹Ъ· Щ‡рФù SML 2 Ù˘ GRUNDFOS.
°È· Ó· ÛùМрПЛЪТЫВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ·ОФПФùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
1. К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ­‰›Ôù Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ù̷̋ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ·ðÞ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
™¯‹Ì· 1
2. ÔðÔõВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·Щ·ОÞÚùÊ· Ì ÎÏ›ÛË 10Æ ðÂÚ›ðÔù.
3. К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ рТМ· рП‹ЪˆЫЛ˜ ¯ЪЛЫИМФрФИТУ­Щ·˜ ¤У· О·ЩЫ·‚›‰И ‹ ¤У· р·ЪВМКВЪ¤˜ ВЪБ·ПВ›Ф.
4. Á¯‡ÛÙ ÙÔ ùÁÚÞ ОИУЛЩ‹Ъ· ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· МВ М›· Ы‡ЪИББ· ‹ О¿ЩИ р·ЪВМКВЪ¤˜.
5. °È· Ó· ‰ÈÂùÎÔχÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú·, ðÔù ðÈõ·ÓÞٷٷ ùð¿Ú¯ÂÈ, Ó· ‰È·Ê‡ÁÂÈ, ÎÔùУВ›ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
·ЪИЫЩВЪ¿-‰ВНИ¿.
6. •·Ó·ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ðÒÌ· ðϋڈÛ˘ Î·È ‚­‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ‚ȉÒÛÂÈ ÛÊȯٿ.
7. ™ùУ·ЪМФПФБ‹ЫЩВ О·И р¿ПИ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
8. •·Ó·ÙÔðÔõВЩ‹ЫЩВ ЩФ рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù.
·УЩП›· В›У·И ЩТЪ· ¤ЩФИМЛ БИ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
3.2 ¶ÚÔùðÔõ¤ÛÂȘ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘
·УЩП›· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ¿ ФЪИъЮУЩИ· ‹ О·Щ·ОÞ- ÚùÊË ÙÔðÔõ¤ÙËÛË. øÛÙÞÛÔ, Ô ¿ÍÔÓ·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¯·ÌËÏÞÙÂÚ· ·ðÞ ÙÔ ÔÚÈúÞÓÙÈÔ Âð›ð‰Ô, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 2.
TM01 1434 4597
10
Page 72
72
™¯‹Ì· 2
¿Ó Ë ·ÓÙÏ›· ðÚЮОВИЩ·И У· ЩФрФõÂÙËõ› ÔÚÈúÞÓÙÈ·, ð.¯. ̤۷ Û ̛· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹, Î·È ùð¿Ú¯ÂÈ Ô Î›Ó‰ùÓÔ˜ Ó· ηÏùÊõ› ·ðÞ Ï¿ÛðË, ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÊԉȷÛõВ› МВ ¯ИЩТУИФ.
°È¿ ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ ‚ϤðÂ̤ÚÔ˜ 5.8.2.
3.3 £ВЪМФОЪ·Ы›· ùÁÚÔ‡ / „‡ÍË
™ЩФ Ы¯‹М· 3 ·рВИОФУ›úВЩ·И М›· ·УЩП›· SQ/SQE ЫВ МИ· БВТЩЪЛЫЛ. ·УЩП›· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФùÚÁ›·.
Ô Û¯‹Ì· 3 ‰Â›¯ÓÂÈ Ù· ·ÎÞÏÔùõ·:
¢И¿МВЩЪФ БВТЩЪЛЫЛ˜.
¢И¿МВЩЪФ ·УЩП›·˜.
£ВЪМФОЪ·Ы›· ЩФù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡.
ƒÔ‹ Á‡Úˆ ·ðÞ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ¤ˆ˜ ЩФ К›ПЩЪФ
·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
™¯‹Ì· 3
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛõ› Ë Âð·Ú΋˜ „‡ÍË ÙÔù ОИУЛЩ‹­Ъ·, В›У·И ЫЛМ·УЩИОÞ Ó· ð·Ú·ÎÔÏÔùõВ›ЩВ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩИ˜ М¤БИЫЩВ˜ хВЪМФОЪ·Ы›В˜ щÁÚÔ‡ Î·È ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÔ‹˜ ÙÔù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡ Á‡Úˆ ·ðÞ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ∞Ó·ÊÂÚõ›Ù ÛÙÔÓ
·ÎÞÏÔùõÔ ð›Ó·Î·:
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛõ› Ë ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË хВЪМЮ- ЩЛЩ·˜, Л ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜ рЪ¤рВИ У· В›У·И 2" ЩФùП¿¯ИЫЩФУ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·рÞ ЩЛ ‰И¿МВЩЪФ ЩФù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ОИУЛЩ‹Ъ·:
∏ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ рВЪИП·М‚·УФМ¤УФù ÙÔù
рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù Â›Ó·È 74 mm.
2" ~ 50 mm. ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜ рЪ¤рВИ У· В›У·И
ÙÔùП¿¯ИЫЩФУ 124 mm БИ· У· ‰ИВùÎÔχÓÂÙ·È Ë ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË õÂÚÌÞÙËÙ·˜.
™ËÌ›ˆÛË: ∏ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜ рЪ¤рВИ У· Â›Ó·È ÙÔùП¿¯ИЫЩФУ 76 mm (рВЪ›рФù 3").
„‡ÍË ÙÔщ ОИУЛЩ‹Ъ· ‰ВУ рЪ¤рВИ У· ‚·Ы›úÂÙ·È ÛÙËÓ ÂχõÂÚË ÌÂÙ¿‰ÔÛË õÂÚÌÞÙËÙ·˜ ÛÙËÓ ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜ ÂðÈοÏù„˘ Ì Èú‹Ì·Ù·.
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ õ· ðÚ¤ðÂÈ ð¿ÓÙ· Ó· ÂÁηõ›ÛÙ·Ù·È ð¿Óˆ ·ðÞ ЩФ К›ПЩЪФ ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜. ¿У ¯ЪЛЫИМФ­рФИВ›ЫВЩВ ВНˆЩВЪИОÞ ¯ИЩТУИФ, Л ·УЩП›· МрФЪВ› У· ЩФрФõÂÙËõ› ÂχõВЪ· М¤Ы· ЫЩЛ БВТЩЪЛЫЛ.
™ËÌ›ˆÛË: ªЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛУ ·УЩП›· У· ПВИЩФùÚÁ› МВ ОПВИЫЩ‹ ‚¿УУ· О·Щ¿х ПИ„Л˜ рВЪИЫЫЮЩВЪФ ·рЮ 5 ÏÂðÙ¿. Ù·Ó Ë ‚¿ÓÓ· ηٿõПИ„Л˜ В›У·И ОПВИЫЩ‹ ‰ВУ
ùð¿Ú¯ÂÈ ÚÔ‹/„‡ÍË Î·È ÂðÔ̤ӈ˜ ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜ ùðÂÚõ¤ЪМ·УЫЛ˜ ·УЩП›·˜ О·И ОИУЛЩ‹Ъ·.
¿Ó Ë хВЪМФОЪ·Ы›· ЩФù ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔù ùÁÚÔ‡ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ðÞ ÙËÓ ðÚÔηõФЪИЫМ¤УЛ ЩИМ‹ ‹ ФИ ЫùÓõ‹ОВ˜ ПВИЩФùÚÁ›Â˜ ÍÂʇÁÔùÓ ·ðÞ Ù· ðÚÔη­õФЪИЫМ¤У· ÞЪИ·, Л ·УЩП›· МрФЪВ› У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ВрИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ GRUNDFOS.
4. ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ
4.1 °ÂÓÈο
ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ рЪ¤рВИ У· Б›УВИ ·рÞ Âð·Á- БВПМ·Щ›· ЛПВОЩЪФПÞÁÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔù˜ ЩФрИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
TM01 1375 4397
TM01 0518 1297
¢ВУ ВрИЩЪ¤рВЩ·И
ðÈÙÚ¤ðÂÙ·È
¢И¿МВЩЪФ˜
·ÓÙÏ›·˜
£ВЪМФОЪ·Ы›· ùÁÚÔ‡
¢И¿МВЩЪФ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜
·¯‡ÙËÙ· ÚÔ‹˜ Á‡Úˆ
·ðÞ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
ª¤БИЫЩЛ õВЪМФОЪ·Ы›·
ùÁÚÔ‡
0,0 m/s (ÂχõÂÚË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË
õÂÚÌÞÙËÙ·˜)
30ÆC (86ÆF)
ÔùП¿¯ИЫЩФУ
0,15 m/s
40ÆC (105ÆF)
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ФрФИ·Ы‰‹рФЩВ К‡ЫВˆ˜ ВЪБ·Ы›· ЫЩЛУ ·УЩП›·, ‚В‚·Иˆõ›Ù ÞÙÈ Ë р·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩ‹ О·И ÞÙÈ ‰ВУ МрФЪВ› У· ·УФ›НВИ Щù¯·›·.
·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓË. ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛùӉ‰Â̤ÓË ÌÂ
¤У·У ВНˆЩВЪИОÞ БВУИОÞ ‰È·ÎÞðÙË.
Page 73
73
Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ЩФ ФУФМ·ЫЩИОÞ М¤БИЫЩФ Ú‡̷ Î·È Ô ÛùУЩВПВЫЩ‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ (power factor) PF
·рВИОФУ›úÔÓÙ·È ÛÙËÓ ðÈӷΛ‰· ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·. ·ð·ÈÙÔ‡ÌÂÓË Ù¿ÛË ÁÈ· ÙÔù˜ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù˜
ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ЩЛ˜ GRUNDFOS, МВЩЪФ‡МВУЛ ЫЩФù˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·, В›У·И -10%/+6% ЩЛ˜ ФУФМ·ЫЩИО‹˜ Щ¿ЫЛ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЫùÓ¯ԇ˜ ПВИЩФùЪБ›·˜ (рВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ‰И·ОùÌ¿Ó- ЫВˆУ ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ЩˆУ ·рˆПВИТУ ЫЩ· О·ПТ‰И·).
¿Ó Ë ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÛщУ‰В‰ВМ¤УЛ ЫВ М›· ЛПВОЩЪИО‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÞðÔù ¯ЪЛЫИМФрФИВ›Щ·И ¤У· ЪВП¤ ‰И·ЪЪФ‹˜ БИ· рЪÞÛõВЩЛ рЪФЫЩ·Ы›·, ·ùÙÞ ÙÔ ÚÂϤ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰È·ÎÞ„ÂÈ ЮЩ·У р·ЪФщЫИ¿ъВЩ·И ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ÛùÓ¯‹ ÛùУИЫЩТЫ· (DC pul­sating). Ô ÚÂϤ ‰È·ÚÚÔ‹˜ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ ·ÎÞÏÔùõÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: .
¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜: 1 x 200-240 V -10%/+6%, 50/60 Hz, PE. О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ МрФЪВ› У· МВЩЪЛõ› ÌÞÓÔ
Ì ÙË ‚Ô‹õÂÈ· ÂÓÞ˜ ÔÚÁ¿ÓÔù ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜ RMS. ¿У ¯ЪЛЫИМФрФИЛõ› ¿ÏÏÔù Ù‡ðÔù ÞЪБ·УФ, Л МВЩЪФ‡МВУЛ ЩИМ‹ õ· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·ðÞ ÙËÓ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋.
™ÙȘ ·ÓÙϛ˜ SQ/SQE, Â›Ó·È ‰ùÓ·ÙÞ У· МВЩЪЛõ› ¤Ó· ÙùðÈÎÞ Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ 2,5 mA ÛÙ· 230 V, 50 Hz. Ô Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜ Â›Ó·È ·Ó¿ÏÔÁÔ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÚÔ­ÊÔ‰ÔÛ›·˜.
È ·ÓÙϛ˜ SQ Î·È SQE-¡ МрФЪФ‡У У· ЫùÓ‰ÂõÔ‡Ó Û ¤Ó· ð›Ó·Î· ÂϤÁ¯Ôù, Ù‡ðÔù CU 300 ‹ CU 301.
™ËÌ›ˆÛË: ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ·È Û ¤Ó·Ó ðùОУˆЩ‹ ‹ ЫВ ФрФИФ‰‹рФЩВ ¿ППФ В›‰Ф˜ р›У·О· ВП¤Б¯Фù ÂÎÙÞ˜ ÙÔù CU 300 ‹ CU 301. ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ ðÔÙ¤ Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ·È Û ¤Ó·Ó ВНˆЩВЪИОÞ ÌÂÙ·ÙÚÔ𤷠Ûù¯ÓÞÙËÙ·˜.
4.2 ¶ЪФЫЩ·Ы›· ОИУЛЩ‹Ъ·
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰И·õ¤ЩВИ рЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЩЛ˜ ùðÂÚ- õ¤ÚÌ·ÓÛ˘ Î·È ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È ðÚÞÛõÂÙË ðÚÔÛ-
Щ·Ы›· ОИУЛЩ‹Ъ·.
4.3 ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰И·х¤ЩВИ ВООИУЛЩ‹ О·И МрФЪВ›, О·Щ¿ ÛùÓ¤ðÂÈ·, Ó· ÛùÓ‰Âõ› ·ðÂùõ›·˜ ÛÙÔ ‰›ÎÙùÔ.
ÂÎΛÓËÛË/ð·‡ÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓÞ˜ ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 4. ™ËÌ›ˆÛË: √ ðÈÂúÔÛÙ¿Ù˘ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ¿ ЩФ М¤БИЫЩФ ЪВ‡М· ЩФù ÛùБОВОЪИМ¤УФù Ù‡ðÔù ·ÓÙÏ›·˜.
™¯‹Ì· 4
5. ÁηٿÛÙ·ÛË
5.1 °ÂÓÈο
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ Î·Ù‚¿úÂÙ ‹ ·Ó‚¿úÂÙ·È ÙËÓ
·УЩП›· ¯ЪЛЫИМФрФИТУЩ·˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФù ОИУЛЩ‹Ъ·.
ͯˆÚÈÛÙ‹ ðÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ðÔù Û ùÓԉ‡ÂÈ ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔхВЩЛх› ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
5.2 ™ùÓ·ÚÌÔÏÞБЛЫЛ ·УЩП›·˜ - ОИУЛЩ‹Ъ·
°È· Ó· ÛùУ·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ·ОФПФùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
1. ÔðÔõВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ФЪИúÞУЩИ· ЫВ М›· М¤ББВУЛ О·И ЫК›БНЩВ, ‚П¤рВ Ы¯‹М· 5.
™¯‹Ì· 5
2. °Ú·Û¿ÚÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔù ¿ÍÔÓ· ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· МВ ЩФ БЪ¿ЫФ рФù ð·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·ú› МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·.
3. µИ‰ТЫЩВ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·. ªрФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФрФИ‹ЫВЩВ ¤У· Б·ППИОÞ ÎÏÂȉ› ÛÙÔ Ù̷̋ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 5.
ŸÙ·Ó ÛùУ·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ЩМ‹М· ЩЛ˜
·УЩП›·˜ МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·, ‰ВУ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ùð¿Ú¯ÂÈ
‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔù˜.
TM01 1480 4697
¶ЪИУ НВОИУ‹ЫВЩВ ФрФИ·Ы‰‹рФЩВ К‡ЫВˆ˜ ВЪБ·Ы›· ЫЩЛУ ·УЩП›·/ОИУЛЩ‹Ъ·, ‚В‚·Иˆ­õ›Ù ÞЩИ Л р·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ В›У·И ОПВИЫЩ‹ О·И ÞЩИ ‰ВУ МрФЪВ› У· ·УФ›НВИ Щù¯·›·.
TM01 2854 2299
NL
P
¶ÈÂúÔÛÙ¿Ù˘
100 mm
30 mm
Page 74
74
5.3 Ê·›ÚÂÛË Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜
·УЩВрИЫЩЪФК‹˜
У ·р·ИЩВ›Щ·И ·УЩП›· ¯ˆЪ›˜ ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФ­К‹˜, Л ‚·П‚›‰· МрФЪВ› У· ·К·ИЪВõ› ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡­õˆ˜:
1. Þ„Ù ٷ ðމȷ ÙÔù Ô‰ËÁÔ‡ ‚·Ï‚›‰Ô˜ Ì ¤Ó·Ó ÎÞÊÙË ‹ ð·ÚÞÌÔÈÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 6.
2. °ùÚ›ÛÙÂ ·Ó¿ðÔ‰· ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
3. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÞÏ· Ù· ÂχõÂÚ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ¤¯ÔùÓ ð¤ÛÂÈ ·ðÞ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
™¯‹Ì· 6
™ËÌ›ˆÛË: SQE-NE ð·Ú·‰›‰ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ‚·Ï‚›‰·
·УЩВрИЫЩЪФК‹˜.
ÙÔðÔх¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ‚·П‚›‰·˜ ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜ МрФ- Ú› Ó· Á›ÓÂÈ ÛÙÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ GRUNDFOS.
5.4 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ηψ‰›Ôù
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЫЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·
Ф О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ рФù Ûù Óԉ‡ÂÈ ÙÔÓ ОИУЛЩ‹Ъ· ¤¯ВИ ПИр·Уõ› ÂΠηٷÛÎÂù‹˜. ∂ϤÁÍÙ ÞÙÈ ¤¯ÂÈ ÏÈð·Óõ› Âð·ÚÎÒ˜.
°È· Ó· ÙÔðÔõВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜
·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
1. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡ðÔù, ‰È·ÙÔÌ‹˜ Î·È Ì‹ÎÔù˜.
2. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ‰›ÎÙùÔ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÁÂȈ̤ÓÔ.
3. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë õËÏù΋ ùðÔ‰Ô¯‹ ÙÔù ОИУЛЩ‹­Ъ· В›У·И О·õ·Ъ‹ О·И ЫЩВБУ‹.
4. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ê›˜ ÙÔù ηψ‰›Ôù ̤۷ ÛÙËÓ ù ðÔ‰Ô- ¯‹ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·. Ф К›˜ ‰ВУ МрФЪВ› У· МрВ› П¿õÔ˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 7.
™¯‹Ì· 7
5. ÔðÔõВЩ‹ЫЩВ О·И ЫК›БНЩВ Щ· Щ¤ЫЫВЪ· рВЪИОÞ- ¯ÏÈ·, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 7.
ŸÙ·Ó ÙÔðÔõÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›˜, ‰ÂÓ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ùð¿Ú¯ÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ ÌÂٷ͇ ÙÔщ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩФù Ê›˜.
5.5 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù
°È· Ó· ÙÔðÔõВЩ‹ЫВЩВ ЩФ рЪФЫЩ·ЩВщЩИОЮ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù, ·ÎÔÏÔùõ‹ÛÙ ÙËÓ ð·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·‰Èηۛ·:
1. µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰Â-
Û˘ ÂÎÙ›ÓÂÙ·È ÔÌÔÈÞМФЪК· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОÞ ÙÔù рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù.
2. · ‰‡Ô ðÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔù рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·-
ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù ðÚ¤ðÂÈ Ó· хЛПщОТЫФщÓ ÛÙÔ ¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔù ¯ÈÙˆÓ›Ôù Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 8.
™¯‹Ì· 8
3. ™ùУ‰¤ЫЩВ ЩФ рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù
ÛÙÔ Ê›˜ ÙÔù ηψ‰›Ôù МВ ЩИ˜ ‰‡Ф О·Щ¿ППЛПВ˜ ‚›‰В˜ рФù ÛùÓԉ‡ÔùÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 9.
™¯‹Ì· 9
4. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ рЪФЫЩ·ЩВщЩИОЮ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›-
Ôù ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙȘ ‰‡Ô ·ùÙÔ·ÛÊ·ÏÈúÞÌÂÓ˜ ‚›‰Â˜ ðÔù ÙÔ ÛùÓԉ‡- ÔùÓ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 10.
™¯‹Ì· 10
™ËÌ›ˆÛË: Ф рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‚ȉˆõ› Î·È ÛÙ· ‰‡Ô, ÛÙÔ ‚›ÛÌ· ÙÔù
ηψ‰›Ôù Î·È ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘.
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
TM01 2871 2698
TM01 2863 2698TM01 2868 2698TM01 4427 0299
Page 75
75
¿У ЩФ рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÞ Î¿ÏùÌÌ· ηψ‰›Ôù Â›Ó·È Â‡Î·ÌðÙÔù Ù‡ðÔù, ÎÞ„ЩВ ЩФ ВрИрП¤ФУ М‹ОФ˜ ЩФù рЪФЫЩ·ЩВùÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
5.6 ¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù
ªрФЪВ›ЩВ У· рЪФМЛõÂùÙ›Ù ·ðÞ ÙË GRUNDFOS ùрФ‚Ъ‡¯И· О·ПТ‰И· Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ФрФИФ‰‹рФЩВ
Ù‡ðÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ™ËÌ›ˆÛË: ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù
Ы‡У‰ВЫЛ˜ рЪ¤рВИ У· ·ЪОВЩ¿ МВБ¿ПЛ ТЫЩВ У· рПЛЪФ› ЩИ˜ ·р·ИЩ‹ЫВИ˜ Щ¿ЫЛ˜ рФù ÔÚ›úÔÓÙ·È ÛÙËÓ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 4.1 °ÂÓÈο.
È ÙÈ̤˜ ÙÔù ð·Ú·Î¿Ùˆ ð›Ó·Î· ùрФПФБ›úÔÓÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹õÂÈ· ÙÔù ·ÎÞÏÔùõÔù Ù‡ðÔù:
ÞðÔù: q = ¢È·ÙÔÌ‹ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù Û‡Ó‰ÂÛ˘
[mmÇ]. I=√ÓÔÌ·ÛÙÈÎЮ М¤БИЫЩФ ЪВ‡М· ОИУЛЩ‹Ъ· [∞]. PF = 1,0. L=ªÎÔ˜ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù Û‡Ó‰ÂÛ˘
[m]. Ú=∂ȉÈ΋ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 0,02 [ømmÇ/m]. U=√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË [V]. ¢U = ¶ÙÒÛË Ù¿Û˘ [%] = 4%. рЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ Щ¿НЛ˜ ЩФù 4% Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ IEC 3-64, ™ÂÈÚ¿ HD-384. ùрФПФБИЫМÞ˜ Ì·˜ ‰›ÓÂÈ Ù· ·ÎÞÏÔùõ · ̤ÁÈÛÙ·
Ì‹ÎË Î·Ïˆ‰›Ôù МВ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ 240 V.
5.7 ÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔù ηψ‰›Ôù
Û‡Ó‰ÂÛ˘
ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛùÓ‰¤ÂÙ ÙÔ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· ¯ЪЛЫИМФрФИТУЩ·˜ ùÏÈο Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÓ GRUNDFOS, Ù‡ðÔù ª.
°И· МВБ·П‡ЩВЪВ˜ ‰И·ЩФМ¤˜, ВрИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ GRUNDFOS.
5.8 ™‡У‰ВЫЛ ЫˆПЛУТЫВˆУ
¿У ¯ЪЛЫИМФрФИ‹ЫВЩВ О¿рФИФ ВЪБ·ПВ›Ф, р.¯. ОПВИ‰› ЫˆП‹УˆУ МВ ·ПùÛÛ›‰·, ÁÈ¿ Ó· ÛùÓ‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹­Ó· ηٿõÏȄ˘ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ÙÞÙ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ðÈ¿ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ÌÞÓÔÓ ·ðÞ ÙÔ Î¤ÏùÊÔ˜ ηٿõÏȄ˘.
ŸÙ·Ó ÛùУ‰¤ВЩВ рП·ЫЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ У· ¯ЪЛЫИМФрФИВ›ЩВ М›· Ы‡У‰ВЫЛ ЫùÌð›ÂÛ˘ ÌÂٷ͇ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Î·È ÙÔщ рЪТЩФщ ЩМ‹М·ЩФ˜ ЩФщ ЫˆП‹У·.
™ËÌ›ˆÛË: Ù·Ó ·ðÔÊ·Û›úÂÙ ÁÈ· ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÙÔðÔ- õ¤ÙËÛ˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ Û ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì ðÏ·ÛÙÈ-
ÎÔ‡˜ ۈϋÓ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ ùðÞ„Ë Û·˜ ÙËÓ ÂðÈÌ‹ÎùÓÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ ·ÊÔ‡ ÁÂÌ›ÛÔùÓ Ì ùÁÚÞ.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФрФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ КП¿УЩú˜, ÔÈ ÊÏ¿ÓÙú˜ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰È·õ¤ÙÔùУ М›· ВБОФр‹ БИ· У· рВЪУ¿ВИ ЩФ ùрФ‚Ъ‡¯ИФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФù ÓÂÚÔ‡, Â¿Ó ùð¿Ú¯ÂÈ.
™ЩФ Ы¯‹М· 11 ·рВИОФУ›úÂÙ·È Ì›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË
·ÓÙÏ›·˜ Ì ÙȘ ·ÎЮПФщх˜ ÂӉ›ÍÂȘ:
х¤ЫЛ ЩˆУ ЫЩЛЪИБМ¿ЩˆУ О·Пˆ‰›Фù, õ¤ÛË 1, ηÈ
·ðÞЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ЫЩЛЪИБМ¿ЩˆУ.
ÙÔðÔõ¤ÙËÛË ÙÔù ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔù, õ¤ÛË 2.
М¤БИЫЩФ ‚¿õÔ˜ ÙÔðÔõ¤ÙËÛ˘ οو ·ðÞ ÙËÓ
ÛÙ·ÙÈ΋ ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡.
™¯‹Ì· 11
5.8.1 ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù
· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È Î¿õ 3 m, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 11.
ŸÙ·Ó ÛùУ‰¤ВЩВ рП·ЫЩИОФ‡˜ ЫˆП‹УВ˜, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ·Ê‹ÓÂÙ οðÔÈÔ ÌÈÎÚÞ ðÂÚÈõÒÚÈÔ ÌÂٷ͇ οõ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ôù БИ·Щ› ФИ рП·ЫЩИОФ› ЫˆП‹УВ˜ ВрИМЛО‡УФУЩ·И ÞÙ·Ó ÁÂÌ›ÛÔùÓ Ì ùÁÚÞ.
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФрФИВ›ЩВ ЫˆП‹УВ˜ МВ КП¿УЩú˜, Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ηψ‰›Ôù õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙÔðÔõÂÙÔ‡ÓÙ·È ð¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ·ðÞ Î¿õ ۇӉÂÛË.
ÈÓË-
Ù‹Ú·˜
(P2)
I
N
ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Фù [m]
[kW] [A]
1,5
mmÇ
2,5
mmÇ4 mmÇ6 mmÇ 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
ÀÏÈο Û‡Ó‰ÂÛ˘ ηψ‰›ˆÓ, Ù‡ðÔù ª
¢È·ÙÔÌ‹ ηψ‰›Ôù ∫ˆ‰ÈÎÞ˜
1,5-2,5 mmÇ 96 02 14 62 4,0-6,0 mmÇ 96 02 14 73
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
TM01 0480 4397
2
1
3 ̤ÙÚ·
ª¤БИЫЩФ
150 m
Page 76
76
5.8.2 µ¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
ª¤БИЫЩФ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ οو ·ðÞ ÙË ÛÙ·ÙÈ-
΋ (·Ú¯È΋) ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡: 150 m, ‚Ϥð ۯ.
11. Ï¿¯ÈÛÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ οو ·ðÞ ÙË ‰ùÓ·-
МИО‹ (ЩВПИО‹) ЫЩ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡:
·Ù·ÎÞÚù ÊË ÙÔðÔõ¤ÙËÛË:
·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ О·И ЩЛ ПВИЩФùÚÁ›·, Ë ·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Â›Ó·È ð¿ÓÙ· ‚ùõÈṲ̂ÓË ÛÙÔ ÓÂÚÞ.
ÚÈúÞÓÙÈ· ÙÔðÔõ¤ÙËÛË:
·ÓÙÏ›· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÁηх›ЫЩ·Щ·И О·И У· ПВИЩФùÚ- Á› ÙÔùП¿¯ИЫЩФУ 0,5 m О¿Щˆ ·рÞ ÙËÓ ‰ùÓ·ÌÈ΋ ÛÙ¿õÌË ÙÔù ÓÂÚÔ‡. Ó ùð¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰ùÓÔ˜ Ë ·ÓÙÏ›· Ó· ηÏùÊõ› ·ðÞ Ï¿ÛðË, õ· ðÚ¤ðÂÈ ÔðˆÛ‰‹ðÔÙ ӷ ÂÊԉȿúÂÙ·È МВ ¯ИЩТУИФ „‡НЛ˜.
5.8.3 ·Щ¤‚·ЫМ· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ЫЩЛ БВТЩЪЛЫЛ
ùÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Ì ¤Ó· ¯·Ï·ÚÞ ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔ, ‚Ϥð ۯ‹Ì· 11, õ¤ÛË 2.
Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ ЫùÚÌ·ÙÞЫ¯ФИУФ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛУ В›У·И ЩВУЩˆМ¤УФ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЫЩЛУ ОВК·П‹ ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜ МВ ЩЛ ‚Ф‹õÂÈ· ÛùÚÌ¿ÙˆÓ ÛùÁÎÚ¿ÙË- Û˘.
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ÛùÚÌ·ÙÞÛ¯ÔÈÓÔ ‰ÂÓ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ¯ЪЛЫИМФрФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЩЪ¿‚ЛБМ· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ О·И ЩФù ۈϋӷ ηٿõÏȄ˘ ¤Íˆ ·ðÞ ЩЛУ БВТЩЪЛЫЛ.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ Î·Ù‚¿úÂÙ ‹ ·Ó‚¿úÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ОЪВМТУЩ·˜ ЩЛУ ·рÞ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
6. ÎΛÓËÛË
µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞЩИ Л БВТЩЪЛЫЛ МрФЪВ› У· р·Ъ¤¯ВИ ЩФùП¿¯ИЫЩФУ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ рФЫÞÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ðÔù
·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ·рÞ‰ÔÛË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
ªЛУ ВООИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ·УЩП›· рЪ›У ‚щхИЫх› ðϋڈ˜ ÛÙÔ ùÁÚÞ.
ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÌËÓ ÙË ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ̤¯ÚÈ ÙÔ ·ÓÙÏÔ‡ÌÂÓÔ ùÁÚÞ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ηõ·ÚÞ, БИ·Щ› ‰И·КФЪВЩИО¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ О·И Л ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜ МрФЪВ› У· КЪ¿НФùÓ.
7. §ÂÈÙÔùÚÁ›·
7.1 Ï¿¯ÈÛÙË ð·ÚÔ¯‹
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ð·Ú·›ÙËÙË „‡ÍË ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ·, Л р·ЪФ¯‹ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ‰ВУ рЪ¤рВИ рФЩ¤ У· ЪùõÌ›úÂÙ·È Û ÙÈÌ‹ ÌÈÎÚÞÙÂÚË ÙˆÓ 50 l/h.
¿У Л р·ЪФ¯‹ МВИТУВЩ·И Н·КУИО¿, ·ИЩ›· МрФЪВ› У· В›У·И ЩФ БВБФУÞ˜ ÞЩИ Л ·УЩП›· ·УЩПВ› рВЪИЫЫЮЩВЪФ ÓÂÚÞ ·ðÞ Þ,ЩИ МрФЪВ› У· р·Ъ¤¯ВИ Л БВТЩЪЛЫЛ. ÞÙ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Ó· ‰ÈÔÚõÒ- ÛÂÙ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ·.
™ËÌ›ˆÛË: ∏ рЪФЫЩ·Ы›· ·рФ НЛЪ‹ ПВИЩФùÚÁ›· ›ӷÈ
·рФЩВПВЫМ·ЩИО‹ МÞÓÔÓ ÂÓÙЮ˜ ЩЛ˜ ЫщУИЫЩТМВУЛ˜
рВЪИФ¯‹˜ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФùÚÁ›·˜ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
7.2 рИПФБ‹ рИВЫЩИОФ‡ ‰Ф¯В›Фù ÌÂ̂ڿÓ˘ Î·È Ú‡õÌÈÛË ð›ÂÛ˘ ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË
ðÂȉ‹ Ë ·ÓÙÏ›· ‰È·õ¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ÔÌ·Ï‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ¯ÚÞÓÔ ÂðÈÙ¿¯ùÓÛ˘ 2 sec, Ë ð›ÂÛË Î·Ù¿ ÙË Ê¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘ õ· ð¤ÛÂÈ ¯·ÌËÏÞ- ÙÂÚ· ·ðÞ ÙËÓ ð›ÂÛË ÂÎΛÓËÛ˘ (p
ÂÎÎ.
) ðÔù Â›Ó·È ÚùõÌÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË. ùÙ‹ Ë ¯·ÌËÏЮЩВЪЛ ð›ÂÛË ÔÓÔÌ¿úÂÙ·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË (p
ÂÏ·¯.
).
p
ÂÏ·¯.
ÈÛÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·ðÔ‰ÂÎÙ‹ ð›ÂÛË
ÛÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË + ù„ФМВЩЪИО‹ ‰И·КФЪ¿ +
·рТПВИВ˜ ЩЪИ‚ТУ ЫˆПЛУТЫВˆУ ·рÞ ÙÔÓ ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ¤ˆ˜ ÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË (p
ÂÏ·¯.
=
B + C), ‚Ϥð ۯ. 12.
™¯‹Ì· 12
ÀÔ˜ + ÙÚȤ˜ ·ðÞ ÙËÓ ‰ùÓ·ÌÈ΋ ÛÙ¿õÌË
М¤¯ЪИ ЩФ рИВЫЩИОÞ ‰Ô¯Â›Ô.
µ: Ú„Ô˜ + ÙÚÈ‚¤˜ ·ðÞ ЩФ рИВЫЩИОÞ ‰Ô¯Â›Ô
̤¯ÚÈ ÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË. C: Ï¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË ÛÙËÓ ù„ËÏÞÙÂÚË ‚Ú‡ÛË. ™ËÌ›ˆÛË: µÂ‚·Èˆõ›Ù ÞÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ðÔù ‰È·Ï¤Í·ÙÂ
МрФЪВ› У· ‰ТЫВИ р›ВЫЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·рÞ p
‰È·Î.
+ ∞.
p
‰Ô¯.
:¶ÚÔηхФЪИЫМ¤УЛ р›ВЫЛ рИ ВЫ ЩИОФ‡ ‰Ф¯В›Фù.
p
ÂÏ¿¯.
: ðÈõùÌËÙ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ð›ÂÛË.
p
ÂÎÎ.
ÚÔηхФЪИЫМ¤УЛ р›ВЫЛ ВОО›УЛЫЛ˜ ЫЩФУ
рЪВЫЫФЫЩ¿ЩЛ. p
‰È·Î.
:¶ÚÔηхФЪИЫМ¤УЛ р›ВЫЛ р·‡ЫЛ˜ ЫЩФУ
рЪВЫЫФЫЩ¿ЩЛ. Q
̤Á.
: ª¤БИЫЩЛ р·ЪФ¯‹ ЫЩЛУ p
ÂÏ¿¯.
.
·õÔÚ›úÔÓÙ·˜ ÙËÓ p
ÂÏ¿¯.
Î·È ÙËÓ Q
̤Á.
ðÚÔ·ðÙÂÈ
·ðÞ ÙÔÓ ·ÎÞÏÔùõ o ð›Ó·Î· ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂõÔ˜ ÙÔù ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂ̂ڿÓ˘, Ë ð›ÂÛË ÙÔù ·ÂÚ›Ôù Î·È ÔÈ ÚùõÌ›ÛÂȘ ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
p
ÂÏ¿¯.
= 35 m М·УФМВЪИОÞ, Q
̤Á.
= 2,5 mÑ/h.
ªВ ‚¿ФЛ ЩИ˜ рПЛЪФКФЪ›В˜ ·ùÙ¤˜, ÔÈ ·ÎЮПФщхВ˜ ÙÈ̤˜ ðÚÔ·ðÙÔùÓ ·ðÞ ÙÔÓ ð›Ó·Î·:
Ï¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂõÔ˜ ‰Ô¯Â›Ôù ÌÂ̂ڿÓ˘ = 33 litres. p
‰Ô¯.
= 31,5 m À™.
p
ÂÎÎ.
= 36 m À™.
p
‰È·Î.
= 50 m À™.
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ðÚ¤ðÂÈ Ó· ۯ‰ȷÛõ› ÁÈ¿ ЩЛ М¤БИЫЩЛ р›ВЫЛ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
̤Á.
¶ИВЫЩИОÞ ‰Ô¯Â›Ô
¶ЪВЫЫФЫ­Щ¿ЩЛ˜
p
‰È·Î.
p
ÂÎÎ.
p
ÂÏ¿¯.
p
‰Ô¯.
Page 77
77
1 m ‡„Ô˜ = 0,098 bar.
7.3 УЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ рЪФЫЩ·Ы›·
ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰И·х¤ЩВИ М›· ЛПВОЩЪФУИО‹ МФУ¿‰· рФù ЩФУ рЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЫВ ‰И¿КФЪВ˜ рВЪИЫЩ¿ЫВИ˜.
™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË щрВЪКЮЪЩˆЫЛ˜, Л ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УЛ рЪФЫЩ·Ы›· ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘ õ · ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ÁÈ· 5 ÏÂðÙ¿. ªÂÙ¿ ·ðÞ ·ùÙÞ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ë
·ÓÙÏ›· õ· ÂðȯÂÈÚ‹ÛÂÈ Âð·ÓÂÎΛÓËÛË. У Л ·УЩП›· ВООИУ‹ЫВИ О·И Л БВТЩЪЛЫЛ ‰ВУ ¤¯ВИ
ÓÂÚÞ, Ë ·ÓÙÏ›· õ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÂÙ¿ ·ðÞ 30 ‰ÂùÙ­ÚÞÏÂðÙ·.
Ó Ë ·ÓÙÏ›· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÏÞБˆ НЛЪ‹˜ ПВИЩФùÚÁ›-
·˜, õ· Вр·УВООИУ‹ЫВИ ·ùÙÞÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·ðÞ 5 ÏÂðÙ¿. ð·Ó¿Ù·ÍË Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜: Ï›ÛÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· 1 ÏÂðÙÞ. р›ЫЛ˜ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ рЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И ЫЩИ˜
рВЪИрЩТЫВИ˜:
НЛЪ‹˜ ПВИЩФùÚÁ›·˜,
ЫЩИБМИ·›ˆУ ВН¿ЪЫВˆУ Щ¿ЫЛ˜ ·рÞ ÎÂÚ·ùÓÔ‡˜
(¤ˆ˜ 4000 V), ™В рВЪИФ¯¤˜ МВ Ыù¯ÓÔ‡˜ ÎÂÚ·ùУФ‡˜ ·р·ИЩВ›Щ·И ВНˆЩВЪИО‹ ·УЩИОВЪ·ùУИО‹ рЪФЫЩ·Ы›·.
ùð¤ÚÙ·Û˘,
рЩТЫЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ (ùðÞÙ·Û˘),
ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘ ηÈ
ùðÂÚõ¤ÚÌ·ÓÛ˘.
SQE ·УЩП›В˜/MSE 3 ОИУЛЩ‹ЪВ˜: ™ЛМВ›ˆЫЛ: ªÂ ÙÔ CU 300 ‹ CU 301, ÙÔ ÞÚÈÔ
‰È·ÎÔð‹˜ ·ðÞ НЛЪ¿ ПВИЩФùЪБ›· ЩˆУ ОИУЛЩ‹ЪˆУ MSE 3 МрФЪВ› У· ЪùõМИЫЩВ›, рЪФОВИМ¤УФù Ó· Ù·ÈÚÈ¿ÍÂÈ ÛÙËÓ ðÚ·ÁÌ·ÙÈ΋ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹.
8. ™ùÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù¯ÓÈ΋ ùðÔÛÙ‹ÚÈÍË
·УФУИО¿ ФИ ·УЩП›В˜ ‰ВУ ¯ЪВИ¿úÔÓÙ·È ÛùÓÙ‹ÚËÛË. ¶·ÚÞÏ· ·ùЩ¿ МрФЪВ› У· рЪФОПЛõÔ‡Ó ÊõÔÚ¤˜ ‹ Ó·
ÛùБОВУЩЪˆõÔ‡Ó Èú ‹Ì·Ù·. °È· ÙÔ ÏÞÁÔ ·ùÙÞ, Ë GRUNDFOS ‰È·õ¤ЩВИ ЫВЩ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ О·И Щ·
·Ó¿ÏÔÁ· ÂÚÁ·Ï›·. Ô Service Manual Ù˘ GRUNDFOS Â›Ó·È ‰È·õ¤ÛÈÌÔ
ηÙÞðÈÓ ·ÈÙ‹Ûˆ˜.
И ·УЩП›В˜ МрФЪФ‡У Вр›ЫЛ˜ У· ВрИЫОВù·ÛõÔ‡Ó ÛÙÔ Service Ù˘ GRUNDFOS.
8.1 ªÔÏùṲ̂Ó˜ ·ÓÙϛ˜
™ËÌ›ˆÛË: ¿У М›· ·УЩП›· ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФрФИЛõ› ÁÈ·
ЩЛУ ¿УЩПЛЫЛ ВУÞ˜ ùÁÚÔ‡ ðÔù Â›Ó·È ÂðȂϷ‚¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ùБВ›· ‹ ЩФНИОÞ, ÙÞÙÂ Ë ·ÓÙÏ›· õˆÚÂ›Ù·È ÌÔÏùṲ̂ÓË.
¿Ó úËÙËõ› ·ðÞ ЩЛУ GRUNDFOS У· ВрИЫОВù¿ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ÙÞÙ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ù˘ ‰ÔõÔ‡Ó ÞПВ˜ ФИ ПВрЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФУ ùÁÚÞ ðÔù ¤¯ÂÈ
·ÓÙÏËõ› ðÚÈÓ ÌÂÙ·ÊÂÚõВ› Л ·УЩП›· БИ· ВрИЫОВù‹. ¢И·КФЪВЩИО¿, Л GRUNDFOS МрФЪВ› У· ·ЪУЛõ› Ó· ‰Â¯õВ› ЩЛУ ·УЩП›· БИ· ВрИЫОВù‹.
øÛÙÞЫФ, ФрФИ·‰‹рФЩВ ·›ЩЛЫЛ БИ· ВрИЫОВù‹ (·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·ðÞ ЩФ рФ‡ МрФЪВ› У· ·рВùõ‡ÓÂÙ·È) рЪ¤рВИ У· рВЪИП·М‚¿УВИ ПВрЩФМ¤ЪВИВ˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФУ ·УЩПФ‡МВУФ ùÁÚÞ Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù Л ·УЩП›· ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФрФИЛõ› ÁÈ· ùÁÚ¿ ðÔù Â›Ó·È ÂðȂϷ‚‹ ÁÈ· ÙËÓ ùБВ›· ‹ ЩФНИО¿.
SQE-NE: ªÞÓÔÓ ·ÓÙϛ˜ ðÔù МрФЪВ› У· рИЫЩФрФИЛ- õÔ‡Ó ˆ˜ ÌË ÌÔÏùṲ̂Ó˜, ð.¯. ·ÓÙϛ˜ ðÔù ‰ÂÓ
ðÂÚȤ¯ÔùÓ ÂðÈΛӉùУ· ‹/О·И ЩФНИО¿ ùПИО¿, МрФЪФ‡У У· МВЩ·КВЪõÔ‡Ó ÛÙËÓ GRUNDFOS ÁÈ· service.
°È· Ó· ·ðÔÊÂù¯õ› Ô ÙÚ·щМ·ЩИЫМЮ˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·úÞÌÂ- ÓˆÓ ÛÙÔ Ù̷̋ Ù¯ÓÈ΋˜ ùðÔÛÙ‹ÚÈ͢ ηõÒ˜ Î·È Ë ÌÞÏù ÓÛË ÙÔù рВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·р·ИЩВ›Щ·И Л рЪФЫОÞ­ÌÈÛË ÂÓÞ˜ рИЫЩФрФИЛЩИОФ‡ рФù õ· ВрИ‚В‚·ИТУВИ ÞÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È Î·õ·Ú‹.
GRUNDFOS ðÚ¤ðÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÈ ·ùÙÞ ЩФ рИЫЩФрФИЛ- ÙÈÎÞ ðÚÈÓ ·ðÞ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜. ¢È·ÊÔÚ­ÙÈο, Ë GRUNDFOS õ· ·ÚÓËõ› Ó· ÙËÓ ð·Ú·Ï¿‚ÂÈ ÁÈ· service.
È ÂӉ¯ЮМВУВ˜ ‰·р¿УВ˜ рФù õ· ðÚÔ·„ÔùÓ ·ðÞ ЩЛУ ВрИЫЩЪФК‹ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜ ‚·Ъ‡УФùÓ ÙÔÓ ðÂÏ¿ÙË.
p
ÂÏ¿¯.
[m À™]
Q
̤Á.
[mÑ/h]
p
‰Ô¯.
[m À™]
p
ÂÎÎ.
[m À™]
p
‰È·Î.
[m À™]
0,60,811,21,522,533,544,555,566,577,58
ª¤ÁÂõÔ˜ ¢Ô¯Â›Ôù ªÂ̂ڿÓ˘ [litres]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40
30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45
35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50
40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55
45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60
50 8 181818243350505080808080 45 51 65
55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70
60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75
65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 78
78
9. ¶›Ó·Î·˜ ‡ÚÂÛ˘ ‚Ï·‚ÒÓ
µÏ¿‚Ë ÈÙ›· ðȉÈÞÚõˆÛË
1. ·УЩП›· ‰ВУ ПВИЩФùÚÁ›.
a) ¯ÔùÓ Î·Â› ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ ÛÙËÓ
ЛПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.
ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ η̤Ó˜ ·ÛÊ¿ÏÂȘ. ¿Ó Î·Ô‡Ó Î·È ÔÈ Î·ÈÓÔ‡ÚȘ, õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó·
ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И ЩФ ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
b) Ф ЪВП¤ ‰И·ЪЪФ‹˜ ‹ Ф ВрИЩЛЪЛЩ‹˜
Ù¿Û˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÞ„ÂÈ.
ÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÚÂϤ.
c) ¢ÂÓ ùр¿Ъ¯ВИ р·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
рИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ ВЩ·ИЪ›· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
d) рЪФЫЩ·Ы›· ОИУЛЩ‹Ъ· ‰И¤ОФ„В
ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ùðÂÚÊÞÚÙˆÛ˘.
П¤БНЩВ В¿У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜/·УЩП›· В›У·И КЪ·БМ¤УФ˜.
e) ·ÓÙÏ›·/ùðÔ‚Ú‡¯ÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο.
рИЫОВù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·/ ηÏÒ‰ÈÔ.
f) ¶·ÚÔùЫИ¿ЫЩЛОВ ùð¤ÚÙ·ÛË ‹
ùðÞÙ·ÛË.
ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
2. ·УЩП›· ПВИЩФùÚÁ›, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ‰›ÓÂÈ ÓÂÚÞ.
a) ‚·Ï‚›‰· ηٿõÏȄ˘ ›ӷÈ
ОПВИЫЩ‹.
ÓÔ›ÍÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
b) ¢ÂÓ ùð¿Ú¯ÂÈ ÓÂÚÞ ‹ Ë ÛÙ¿õÌË ÙÔù
УВЪФ‡ В›У·И рФП‡ ¯·МЛП‹ ЫЩЛ БВТЩЪЛЫЛ.
µÏ¤ð ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 3 ·).
c) ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜
»ÎÞППЛЫВ« ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ЩЛ˜ õ¤ÛË.
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙ ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
d) Ô Ê›ÏÙÚÔ ·Ó·ÚÚÞÊËÛ˘ ¤¯ÂÈ
ÊÚ¿ÍÂÈ.
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
e) ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. рИЫОВù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
3. ·УЩП›· ПВИЩФùÚÁ› Ì ÌÂȈ̤ÓË
·ðÞ‰ÔÛË.
a) Ф ¿‰ВИ·ЫМ· ЩЛ˜ БВТЩЪЛЫЛ˜
рЪ·БМ·ЩФрФИВ›Щ·И МВ МВБ·П‡ЩВ­ЪФù˜ ·ðÞ ÙÔù˜ ·Ó·ÌÂÓÞÌÂÓÔù˜ ÚùõÌÔ‡˜.
ùÍ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿õÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘
·ÓÙÏ›·˜, ÚùõÌ›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ‹ ·ÓÙÈη­Ù·ÛÙ‹ÛÙ ÙË Ì ¤Ó· ÌÈÎÚÞÙÂÚÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÈ ÌÈÎÚÞÙÂÚË ·ðÞ‰ÔÛË.
b) È ‚·Ï‚›‰Â˜ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ-
õПИ„Л˜ В›У·И МВЪИОТ˜ ОПВИЫЩ¤˜/ КЪ·БМ¤УВ˜.
ϤÁÍÙÂ Î·È Î·õ·Ú›ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜, Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È.
c) ۈϋӷ˜ ηٿõÏȄ˘ ¤¯ÂÈ
ÊÚ·¯õВ› МВЪИОТ˜ ·рÞ ÂðÈηõ›ÛÂȘ (Ò¯Ú·).
·õ·Ú›ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿõÏȄ˘.
d) ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜
·УЩП›·˜ В›У·И МВЪИОТ˜ КЪ·БМ¤УЛ.
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È ÂϤÁÍÙÂ/
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚·Ï‚›‰·.
e) ·ÓÙÏ›· Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ηٿõÏÈ-
„Л˜ В›У·И МВЪИОТ˜ КЪ·БМ¤УФИ ·рÞ ÂðÈηõ›ÛÂȘ (Ò¯Ú·).
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. ϤÁÍÙÂ Î·È Î·õ·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·,
Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿úÂÙ·È. ∫·õ·Ú›ÛÙ ÙÔù˜ ۈϋÓ˜. f) ·ÓÙÏ›· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. рИЫОВù¿ÛÙÂ/·ÓÙÈηٷÛÙ‹-ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›·. g) Àð¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒ-
ÛÂȘ.
П¤БНЩВ О·И ВрИЫОВщ¿ЫЩВ ЩИ˜ ЫˆПЛУТЫВИ˜.
h) ۈϋӷ˜ ηٿõÏȄ˘ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÞ˜.
ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿõÏȄ˘.
i) Œ¯ÂÈ ð·ÚÔùЫИ·ЫЩВ› рЩТЫЛ Щ¿ЫЛ˜. ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
Page 79
79
9.1 ª¤ЩЪЛЫЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ МÞÓˆÛ˘
М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ˜ МÞÓˆÛ˘ ÌÈ·˜ ÂÁηٿ- ÛÙ·Û˘ ðÔù ‰È·õ¤ÙÂÈ ·ÓÙϛ˜ SQ/SQ ‰ВУ ВрИЩЪ¤­рВЩ·И, БИ·Щ› МрФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„ВИ Щ· ВУЫˆМ·Щˆ­М¤У· ЛПВОЩЪФУИО¿, ‚П¤рВ Ы¯. 13.
™¯‹Ì· 13
4. ™ù¯У¤˜ ВООИУ‹ЫВИ˜ О·И р·‡ЫВИ˜.
a) Ф ‰И·КФЪИОÞ ÙÔù ðÈÂúÔÛÙ¿ÙË
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ðȤÛÂˆÓ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ð·‡Û˘ Â›Ó·È ðÔχ ÌÈÎÚÞ.
щНВ›ЫЩВ ЩФ ‰И·КФЪИОÞ . рˆЫ‰‹рФЩВ ЮМˆ˜, Л р›ВЫЛ ‰И·ОФр‹˜ ‰ВУ рЪ¤рВИ У· щрВЪ‚·›УВИ ЩЛУ р›ВЫЛ ПВИЩФщЪБ›·˜ ЩФщ
‰Ô¯Â›Ôù ÌÂ̂ڿÓ˘ Î·È Ë ð›ÂÛË ÂÎΛÓËÛ˘ ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›úВИ ИО·УФрФИЛЩИО‹ р·ЪФ¯‹ УВЪФ‡.
b) · ЛПВОЩЪމȷ ÛÙ¿õÌ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹
Ù· ÊÏÔÙ¤Ú Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ‰ÂÓ ¤¯ÔùÓ ÙÔðÔõÂÙËõ› ÛˆÛÙ¿.
ƒùõМ›ЫЩВ Щ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩˆУ ЛПВОЩЪФ‰›­ˆУ/КПФЩ¤Ъ БИ· У· ВН·ЫК·П›ЫВЩВ Вр·ЪО‹ ¯ЪÞУФ МВЩ·Н‡ ЩˆУ ВООИУ‹ЫВˆУ О·И ЩˆУ р·‡ЫВˆУ ЩЛ˜ ·УЩП›·˜. ™щМ‚ФщПВщхВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ПВИЩФùÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙÔù˜ ·ùЩФМ·ЩИЫМФ‡˜ рФù ¯ЪЛЫИМФ­рФИФ‡УЩ·И. ¿У ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· МВЩ·Н‡ ВОО›УЛЫЛ˜ /р·‡ЫЛ˜ ‰ВУ МрФЪВ› У· ·ПП¿НВИ М¤Ыˆ ЩˆУ ·ùЩФМ·ЩИЫМТУ, Л ·рÞ‰ÔÛË Ù˘
·УЩП›·˜ МрФЪВ› У· МВИˆõ› ÛÙÚ·ÁÁ·Ï›úÔÓ- Ù·˜ ÙËÓ Î·Ù¿õÏÈ„Ë.
c) ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФК‹˜
ð·ÚÔùÛÈ¿úВИ ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ¤¯ВИ МрПФО¿ЪВИ МИЫФ·УФИОЩ‹.
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· Î·È Î·õ·Ú›ÛÙÂ/
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚·П‚›‰· ·УЩВрИЫЩЪФ­К‹˜.
d) Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И
·ÛÙ·õ‹˜.
ϤÁÍÙ ÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
e) õВЪМФОЪ·Ы›· ОИУЛЩ‹Ъ· В›У·И
ðÔχ ù„ËÏ‹.
ϤÁÍÙ ÙË хВЪМФОЪ·Ы›· УВЪФ‡.
µÏ¿‚Ë ÈÙ›· ðȉÈÞÚõˆÛË
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 80
80
10.ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔù ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩФù ηψ‰›Ôù
11. ¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ПВИЩФùÚÁ›·, ·ðÔõ‹ÎÂùÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÞПФИ ФИ рВЪИ‚·ППФУЩИОФ› О·УФУИЫМФ› Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ ВрИО›У‰щУˆУ щПИОТУ.
™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ¤¯ВЩВ ·МКИ‚ФП›В˜, ВрИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩЛУ GRUNDFOS ‹ ЩИ˜ ЩФрИО¤˜
·Ú¯¤˜.
12. ∞ðÞÚÚÈ„Ë
·ðÞÚÚÈ„Ë ·ùÙÔ‡ ÙÔù ðÚÔûÞÓÙÔ˜ ‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔù ðÚ¤ðÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎЮПФщх˜ ηÙÂùõùÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜:
1. ГЪЛЫИМФрФИ‹ЫЩВ ЩЛ ‰ЛМÞЫИ· ‹ И‰ИˆЩИО‹ ЩФрИО‹ ùрЛЪВЫ›· ЫùÏÏÔÁ‹˜ ·ðԂϋوÓ.
2. ™Â ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ‰ÂÓ ùð¿Ú¯ÂÈ Ì›· Ù¤ÙÔÈ· ùрЛЪВЫ›· ЫùÏÏÔÁ‹˜ ·ðÔ‚Ï‹ÙˆÓ ‹ Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔù ‰ВУ МрФЪВ› У· ¯ВИЪИЫЩВ› Щ· ùÏÈο ðÔù ¤¯ÔùУ ¯ЪЛЫИМФрФИЛõ› ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·, ð·Ú·Î·ÏÒ ð·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ðÚÔûÞÓ ‹ ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ÂðÈΛӉùÓ· ùÏÈο ÛÙËÓ рПЛЫИ¤ЫЩВЪЛ ВЩ·ИЪ›· ‹ ЫùУВЪБВ›Ф ЩВ¯УИО‹˜ ùðÔÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ GRUNDFOS.
1. ¿ÛË ð·ÚÔ¯‹˜
TM00 1371 5092
ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË (RMS) ÌÂٷ͇ Ù˘ Ê¿Û˘ Î·È ÙÔù Ôù‰¤ÙÂÚÔù. ™ùÓ‰¤ÛÙ ÙÔ ‚ÔÏÙÞМВЩЪФ ЫЩФù˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘.
Ù¿ÛË ðÚ¤ðÂÈ, ЮЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ùðÞ ÊÔÚÙ›Ô, Ó· ÎùМ·›УВЩ·И ЫЩЛУ рВЪИФ¯‹ рФù ÔÚ›úÂÙ·È ÛÙËÓ ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 4. ПВОЩЪИО‹ Û‡Ó‰ÂÛË. ªÂÁ¿Ï˜ ‰È·ÎùМ¿УЫВИ˜ ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ­‰ФЫ›·˜ ùðÔ‰ÂÈÎÓ‡ÔùУ О·О‹ ЛПВОЩЪИО‹ р·ЪФ¯‹ О·И õ· ðÚ¤ðÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ
·ÓÙÏ›· ̤¯ÚÈ Ó· ÂðȉÈÔÚõТЫВЩВ ЩЛ ‚П¿‚Л.
2. ·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜
TM00 1372 5082
ªВЩЪ‹ЫЩВ ЩФ ЪВ‡М· (RMS) ВУТ Л ·УЩП›· ПВИЩФùÚÁ› Ì ÛÙ·õÂÚÞ М·УФМВЩЪИОÞ (Â¿Ó Â›Ó·È ‰ùÓ·ÙÞ ÛÙËÓ ð·ÚÔ¯‹ ðÔù Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И рФП‡ КФЪЩˆМ¤УФ˜).
ŸЫФУ ·КФЪ¿ ЩФ М¤БИЫЩФ ЪВ‡М·, ‚П¤рВ ЩЛУ рИУ·О›‰·.
¿Ó ÙÔ Ú‡̷ ùðÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙÔ Ú‡̷ ðÏ‹ÚÔù˜ ÊÔÚÙ›Ôù, ùð¿Ú¯ÔùÓ Î¿ðÔȘ ·ðÞ ÙȘ ·ÎЮПФщх˜ ðÈõ·Ó¤˜ ‚Ï¿‚˜:
∫ ·Î‹ Û‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ ·ÁˆÁÒÓ, ðÈõ·ÓÞٷٷ
ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË Î·Ïˆ‰›Ôù.
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ‚П¤рВ
ð·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 1.
L N P
E
ŸÙ·Ó Ë ·ÓÙÏ›· Ù›õÂÙ·È ÂÎÙÞ˜ ПВИЩФùÚÁ›·˜, õ· рЪ¤рВИ У· КЪФУЩ›úВЩВ У· МЛУ р·Ъ·МВ›УВИ ЫЩЛУ ·УЩП›·/ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЫЩФ ЫˆП‹У· О·Щ¿õÏȄ˘ ηӤӷ ÂðÈΛӉùÓÔ ùÏÈÎÞ ÈηÓÞ У· рЪФНВУ‹ЫВИ ЩЪ·ùÌ·ÙÈÛÌÞ Û ¿ÙÔÌ· ‹ Ó· ‚Ï¿„ÂÈ ÙÔ ðÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ÀðÞОВИЩ·И ЫВ ЩЪФрФрФИ‹ЫВИ˜.
Page 81
81
INHOUD
Pagina
1. Algemeen 81
1.1 Toepassingen 81
2. Technische specificaties 81
2.1 Opslag 82
2.2 Geluidsdruk ni veau 82
3. Voorbereiding 82
3.1 Bij vull en van motorvloeistof 82
3.2 Vereiste p osi t ies 82
3.3 Mediumtemperaturen/koeling 83
4. Elektr isch e aan slui ting 83
4.1 Algemeen 83
4.2 Mo torbeveiliging 84
4.3 Aansluiten van de motor 84
5. Installatie 84
5.1 Algemeen 84
5.2 Montage van het pompgedeelte op de motor 84
5.3 Demontage van de te r u gslagklep 84
5.4 Aansluiten van de kabelplug op de motor 84
5.5 Aanbrengen van de kabelgoot 85
5.6 Kabelafmetingen 85
5.7 Aansluiten van de onderwaterkabel 86
5.8 Leidingaansluiting 86
6. Opst arten 87
7. Bedrijf 87
7.1 Min imum volume stroo m 87
7.2 Selectie en instellen voordruk membraanvat en afstelle n van de drukschakela ar 87
7.3 I ng ebou wde beveili ging 88
8. Onderhoud en service 88
8.1 Verontreinigde pompen 88
9. Storingstabel 89
9.1 I so lat i et est 90
10. Controleren van d e m o to r e n ka b el 91
11. M il ie u 91
12. Afvalverwijdering 91
Alvorens met de installatieprocedure te be­ginnen, dient u deze installatie en bedie­ningsinstructies zor gvu ld ig te be st ud er en . De installatie en bediening dienen boven­dien volgens de in Nederland/België gel­dende voorschriften en regels van goed vakmanschap plaa ts te vinden.
1. Algemeen
Op pagina 123 van deze installatie- en bedieningsin­structies vindt u kopieën van de typeplaatjes van de pomp en de motor.
Alvorens de SQ/SQE-pomp in de bron te laten zak­ken, dienen deze kopieën te zijn ingevuld.
Zorg ervoor dat de installatie- en bedieningsinstruc­ties als naslagwerk in de directe omgeving van de installatieplaats worden bewaar d.
1.1 Toepassingen
De SQ en SQE-pompen zijn ontwi kke ld vo or h et ve r­pompen van dunne, schone, niet-agressieve, niet­explosieve media, die geen vaste deeltjes of vezels bevatten.
Voorbeelden va n to ep assingen:
• Grond wa te rvoorziening v oor:
- particulieren,
- kleine verd ee ls t ati on s,
- irrigatiesystem en in bi jvoo rbee ld kasse n.
• Vloeistoftranspor t in reservoirs.
• Dru kverho ging. De SQE-NE-pompen zijn ontwikkeld voor het ver-
pompen van dunne, schone, niet-explosieve media, die geen vaste deeltjes of vezels bevatten.
Deze pompen zijn geschikt voor het verpompen van verontreinigd grondwater of grondwater dat water­stofcarbonaat bevat, afkomstig van bijv.
• vuilsto rtplaatsen,
• chemi sche op slagp laatse n,
• industriegebieden,
• pompsta tio ns,
• milieutoepassing en. De SQE-NE-pompen zijn eveneens geschikt voor
bemonstering en bewaking en tot op zekere hoogte voor integratie in waterbehandelingssystemen.
Informatie geldend voor alle pomptypen:
Het max. zandgehalte van het water mag niet hoger zijn dan 50 g/m³. M ee r za nd i n h et wa ter vermindert de levensduur van de pomp en verhoogt het risico dat de pomp blokkeert.
N.B.: Als de pomp wordt gebruikt voor het verpom­pen van vloe isto f me t ee n hogere viscosit ei t da n water dient u contact op te nemen met GRUNDFOS.
pH-waarden:
SQ en SQE: 5 tot 9. SQE-NE: neem contact op met GRUND FOS.
Mediumtemperatuur:
De temperatuur van de te verpompen media mag niet hoger zijn dan 40°C.
2. Technische specificaties
Voedings sp anning:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Generatorbedrijf: het vermogen van de generator moet minimaal gelijk zijn a an d ie van de mo to r P
1
(kW) + 10%.
Aanloopstroom:
De aanloopstroom is g elijk aan d e hoog ste wa a rde die op het typeplaatje van de motor staat vermeld.
Vermogensfactor:
PF = 1.
Page 82
82
Motorvloeistof:
Type SML 2.
Motorkabel:
1,5 m, 3 x 1, 5 m m ², P E.
Persaansluiting:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pompdiameter:
74 mm.
Diameter bron:
Min. 76 mm.
Installatiedie p te :
Max. 150 m onder een statisch waterpeil. Zie ook par.
5.8.2 Instal lati ediep te n
.
Netto gewicht:
Max. 6,5 kg.
2.1 O pslag
Opslagtemperatuur: –20°C tot +60°C.
2.1.1 Bescherming tegen bevriezing
Wanneer de pomp na gebruik wordt opgeslagen, dient dit op een vorstvrije plaats te gebeuren, of u dient zich erva n te ve rg ewissen dat de g eb ru ikt e motorvloeistof vo rs tb estendig is.
De motor mag niet worden opgeslagen zonder met motorvloeistof te zijn ge vuld.
2.2 Geluidsdrukniveau
Het geluidsdrukniveau van de pomp ligt binnen de grenzen als vermeld in de Richtlijn va n de Europ ese Raad inzake de o nd erl in ge a an pa ssi ng va n de wet­gevingen van de Lid-Staten betreffende machines (98/37/EEG).
3. Voorbereiding
De MS 3- en MSE 3-onderwatermotoren van GRUNDFOS zijn voorzien va n water gesm e erde glij­lagers. Extra smering is niet vereist.
De onderwatermotoren zijn in de fabriek gevuld met een speciale vloeistof van G RUND FO S (ty pe SML 2), die vorstbestendig is tot –20°C en de groei van bacteriën voorkomt . Het niveau van de motorvloeistof is doorslaggevend voor de gebru iks du ur v an de l age rs e n d er halv e vo or de levensduur va n de m o tor .
3.1 Bijvullen van motorvloeistof
Het verdient aanbeveling d e moto r bi j te vullen met GRUNDFOS-vloeistof van h et ty pe SM L 2.
Hoe de vloeisto f m oet worden bij g evu ld , staat hier­onder beschreven:
1. Verwijder de kabelgoot en verwijder het pompge ­deelte van de motor.
Afb. 1
2. Zet de mot or in ve rt i cal e po sit i e en h oud d e mot or enigszins scheef (ongeveer 10°).
3. Verwijder de vulschroef m et bijv. een schroeven­draaier.
4. Injecteer vloeistof in de motor met behulp van bijv. een vulspuit.
5. Beweeg de motor heen en weer, zodat er even­tueel lucht uit de m o tor k an o nt sna pp e n.
6. Draai de sch ro ef we er stevig vast.
7. Sluit het pompgedeelte aan op de motor.
8. Breng de kabelgoot weer aan.
De onderwaterpomp is nu gereed om te worden geïnstalleerd.
3.2 Vereiste posities
De pomp kan zowel vertica al als ho rizon taal worde n geïnstalleer d. De pom p mag even wel nooit beneden het horizontale vlak worden geplaatst (zie afb. 2).
Afb. 2
Indien de pomp horizontaal wordt geïnstalleerd (bijv. in een reservoir) en het risico bestaat dat de pomp door modder wordt bedekt, dient de pomp in een koelmantel te worden gemonteerd.
Raadpleeg voor de ins tallat ied iepte n pa r.
5.8.2
.
TM01 1434 4597
TM01 1375 4397
10
toegestaan
niet toegestaan
Page 83
83
3.3 M ediu mte mpe ratu ren/ko eling
Afbeelding 3 toont een SQ/SQE-pomp die in een bron is geïnstalleerd. De pomp is in bedrijf.
Uit de afbeelding is het volgende af te lezen:
• Diameter van de bron.
• Diameter van de pomp.
• Temperatuur van het verpompte medium.
• Stroming langs de motor naar de zuigkorf van de pomp.
Afb. 3
Voor een adequate koeling van de motor is het belangrijk de waa rde n in acht te nemen die ge lden voor de maximumvloeistoftemperatuur en de mini­mumstroomsnel heid van de vl oeis tof l angs de mo tor. Raadpleeg hiervoor onderstaande tabel:
Om een vrije convectie te waarborgen, moet de dia­meter van de bron ten minste 2" (ca. 50 mm) groter zijn dan de diameter van de onderwatermotor:
• De d iam et er van d e pomp inclusief ka be lgo o t i s 74 mm.
•2" ~ 50 mm.
Om een vrije convectie te waarborgen, moet de dia­meter van de bron ten minste 124 mm zijn.
N.B.: De diameter van de bron moet ten minste 76 mm zijn.
Vrije convecti e is on gewenst als het r isi c o be sta at van sediment atie op de pomp .
De motor dient te all en tij de bo ven de br onwa nd te worden geïnstalleerd. Bij gebruik van een koelmantel kan de pomp zonder belemmering in de bron worden geïnstalleerd.
N.B.: Zorg ervoor dat de pomp niet langer dan 5 minuten te ge n ee n ge sloten persleidi ng dr a ait . A ls de persleiding geslo ten i s, k omt e r gee n ko elvloe ist of vrij en bestaat de ka ns da t mo to r en pom p over v erh i t raken.
Indien de werkelijke temp er atuu r va n h e t v erpo mpte medium de gestelde waarde overschrijdt, of als de bedrijfsomstandigheden anderszins niet aan de voorwaarden voldoen, kan de pomp uitvallen. Neem in dat geval contact op m et G RUNDFOS.
4. Elektrische aansluiting
4.1 Algemeen
De elektrische aansluiting dient door een erkend installateur te worden uitgevoerd volgens de in Nederland/België geldende voorschriften.
De voedingsspan ning , de nom inale ma x. in gang s­stroom en vermogensfactor (PF) staan vermeld op het typeplaatje van de motor.
De vereiste spanningsvoorziening bedraagt voor onderwatermotoren van GRUND FOS, gemete n aan de aansluitklemm en van de motoren, –10%/+ 6% van de nominale sp anning gedurende continubedri jf (wis­selingen in de voedingsspanning en verliezen in de bekabeling inbegrepen).
Indien de pomp is aangesloten op een elektrische installatie die extra beveiligd is met een aardlekscha­kelaar, moet deze schakelaar de pomp uitschakelen wanneer zich een aardlekstroom met pulserende gelijkstroomcomponent voordoet. Dit type aard l ek sch ak el a ar moet van het volgende symbool voorzien zijn: .
Voedingsspanning: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Het stroomverbruik is a lle en t e c on trole ren m et
behulp van een echte RMS-meter. Wordt een ander meetinstrument gebruikt, dan zal de gemeten waar­de afwijken van de werk eli jke wa arde.
Bij SQ/SQE pompen, is het gewoonlijk een lek­stroom van 2,5 mA bij 230 V , 50 Hz, te me ten. D e lekstroom verloopt proportioneel met de voedings­spanning.
De SQE- en SQE-NE-pompen kunnen op een bestu­ringskast v an h et type CU 300 of CU 301 worden aangesloten.
TM01 0518 1297
Stroomsnelheid
langs motor
Maximum
vloeistoftemperatuur
0,0 m/s
(vrije convectie)
30°C (86°F)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Diameter van de bron
Diameter van de pomp
Medium­temperatuur
Voordat u met werkzaamheden aan de pomp begint, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning naar de pomp is afgeschakeld en niet per ongeluk kan wor­den ingeschakeld.
De pomp dient geaard te zijn. De pomp dient te zijn aangesloten op een
externe netscha kelaar.
Page 84
84
N.B.: Sluit de pomp nooit aan op ee n c onden s at or of een besturingskast van een an der typ e dan de CU 300 of CU 301. Sluit de pomp nooit aan op een externe frequentie­omvormer.
4.2 Motorbeveiliging
De motor is uitgerust met een ingebouwde thermi­sche overbelastingsbeveiligi ng ; ext ra m ot orbeve ili­ging is niet nodig.
4.3 Aansluiten van de motor
De motor is uitgerust met een ingebouwde starter en kan daarom rec ht str eeks op het elek tr i cite i ts ne t w or ­den aangesloten .
De pomp kan met een drukschakelaar in- en uitge­schakeld worden (zie afb. 4). N.B.: De drukschakelaar moet geschik t z ijn vo or d e max. stroomsterkte van de desbetreffende pomp.
Afb. 4
5. Installatie
5.1 Al g emeen
N.B.: Gebruik de motork ab el niet om de pom p te
laten zakken of op te hijsen. Het losse typeplaatje dat bij de pomp wordt geleverd,
dient in de directe omgeving van de installatieplaats te worden opgehangen.
5.2 Montage van het pompgedeelte op de motor
Monteer het p om p ge de el t e als volgt op de m ot or :
1. Zet de motor vast in een ba nksch roef (zie afb. 5).
Afb. 5
2. Smeer het aseinde van de motor met het bijgele-
verde vet.
3. Schroef het pompgedeelte aan de motor vast. Er
kan een Engelse sleutel (bahco) worden gebruikt voor de klemvlakken van het pompgedeelte (zie afb. 5).
Een deugdelijke montage houdt in dat er geen vrije ruimte is tussen het pompgedeelte en de motor.
5.3 Demontage van de terugslagklep
Indien de terugs l agkl e p nie t no di g is, ka n de ze op de volgende wijze gedemonteerd worden.
1. De klepgeleiding verwijderen met een zijkniptan g
(zie afb. 6).
2. Houd de pomp op zijn kop.
3. Controleer of alle loss e onde rde len uit de pom p
gevallen zijn.
Afb. 6
N.B.: Type SQE-NE wordt zonder terugslagklep
geleverd. De terugslagklep kan bij GRUND FO S in d e werk-
plaats, indien gewenst, worden gemonteerd.
5.4 Aansluiten van de kabelplug op de motor
De kabelplug is in de fabr iek gesm e erd. Cont rolee r of de kabelpl ug co r rec t ge sm ee rd is.
Monteer de kabelplug als volgt:
1. Controleer of de kabel van het juiste type is en of
de dwarsdoorsnede en lengte kloppen.
2. Controleer of het elektriciteitsnet op de locatie
correct op de aarde is aangesloten.
3. Controleer of de m o tor so k schoon en droog i s.
4. Druk de kab elp l ug in d e mo torsok (zie af b. 7) .
TM01 1480 4697
Voordat u met w e rk zaa m heden aan de pomp/motor begint, dient u er zeker van te zijn dat de voe din gsspanning naar d e pomp is afgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
NL
P
Drukschakelaar
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 85
85
Afb. 7
5. Draai de v i er m oe r en va st (z i e af b. 7) . Bij een deugdelijk aangebrachte plug is er geen vrije
ruimte tussen d e mo to r en d e k ab elp lug.
5.5 Aanbrengen van de kabelgoot
Breng de kabe lg oo t a ls vo l gt aa n :
1. Zorg ervoor dat de onderwaterkabel recht in de kabelgoot ligt.
2. De twee vleugeltjes van de kabelgoot moeten aan de bovenrand van de pompmantel worden vastgehaakt (zie afb. 8).
Afb. 8
3. Schroef de ka be lg oo t aan de kabelpl ug vast m e t de twee bijgeleverde schroeven (zie afb. 9).
Afb. 9
4. Schroef de kabelgoo t aan de zuigkorf vast met de meegeleverde twee schroeven (zie fig. 10).
Afb. 10
N.B.: De kabelgoot moet zowel aan de kabelplug als
de zuigkorf vastgeschroefd worden. Als de kabelgoot van ee n flexi bel typ e is, di ent de
overtollige lengte te worden afgezaagd.
5.6 Kabelafmetingen
GRUNDFOS heeft onderwaterkabels voor ieder type installatie.
N.B.: De dwarsdoorsnede van de onderwaterkabel moet groot genoeg zijn om aan de spanningseisen (zie par.
4.1 Algemeen
) te voldoen.
De waarden in onde rstaan de tab el zij n ber ekend a an de hand van de volgende formule:
waarbij q = Dwarsdoor sned e van de on der water kabe l
[mm²].
I = Nominale max. stroomsterkte va n de
motor [A]. PF = 1,0. L = Lengte van de onderwaterk ab el [m ]. Ú = Soortelijk wee rst an d: 0 ,0 2 [ ømm²/m]. U = Nominale spanning [V]. ¢U = Spanningsverlies [%] = 4%. Het spanningsverlies van 4% is in overeenstemming
met IEC 364, serie HD-384. De berekening levert de volgende maximum kabel-
lengtes op bij een voedingsspanning van 240 V:
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Motor
(P2)
I
N
Maximumkabellengte [m]
[kW] [A]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 86
86
5.7 Aansluiten van de onderwaterkabel
Gebruik voor het aanslu ite n van de kabe ls bij vo or­keur een GRUNDFOS-kabelv er bindi ng sset van het type KM.
Voor grotere dwar sdoo rsne den kun t u con tact opne­men met GRUNDFOS.
5.8 Leidingaansluiting
Houd de pomp a llee n vast bij de per skamer indien bijv. een buizent ang me t kettin g wordt gebru ikt voor montage van de stijgbuis.
Voor het aansluiten van een pomp op een kunst­stofleiding dient een flexibele koppeling te worden
gebruikt.
N.B.: Aanslu ite n van ku nst s tofl eidi nge n
Alvorens de installatiediepte van de pomp te bepalen moet rekening worden gehouden met de uitzettings­graad van kunststofl eid ingen , omda t derg eli jke lei ­dingen onder belasting uitzetten.
Als gebruik wordt gemaakt van flenspijpen, die­nen de flenzen te zijn voorzien va n sleuven voor d e onderwaterka be l.
Afbeelding 11 toont een pompinstallatie, waaruit het volgende kan worden afgelezen:
• De po siti e van de ka be lk le m me n, po s. 1, en de af ­stand tussen de klemmen.
• Het a anb re ngen van de beveiligingskabel, po s. 2.
• De max. installatiediepte onder het statisch water­peil.
Afb. 11
5.8.1 Kabelklemmen
Om de drie meter moet een kabelklem worden aan­gebracht (zie afb. 11).
Bij gebrui k van ku nst sto flei di nge n dienen de kabelklemmen met enige speling te worden aange­bracht, omdat kunststofleidingen onder belasting uit­zetten.
Als gebruik wordt gemaakt van flensleidingen, dienen de kabelklemmen boven en onder elke leidin­gaansluiting te worden aangebracht.
5.8.2 Installatiediep ten
Max. installatiediepte onder he t s tatisc h w at erpe il:
150 meter, zie afb. 11. Min. installatiedi ep te on de r h e t dy na misch waterpeil:
Verticale installatie: Tijdens opstarten en bedrijf dient de pomp alti jd volledig ondergedompeld te zijn in het water.
Hor izon tal e inst alla tie: De pomp moet zich na installatie en tijdens bedrijf ten minste 0,5 m onde r het dyn amis ch wate r peil bevinden. Als het risico bestaat dat de pomp door modder wordt bedekt, moet de pomp altijd in een koel­mantel worden gemonteerd.
Kabelverbindingsset, type KM
Oppervlak van de
dwarsdoorsnede
Artikelnummer
1,5 tot 2,5 m m² 96 02 14 62 4,0 tot 6,0 m m² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
Max.
150 m
2
1
3 meter
Max.
150 m
Page 87
87
5.8.3 Pomp laten zakken
Het verdient aanbeveling te pomp vast te zetten met een beveiligingskabel (zi e a fb. 11 , p os. 2) .
Vier de beveiligingskabel zod anig d at de kabel niet meer belast wordt en bevestig de kabel met behulp van kabelwartels aan de bronafdichting.
N.B.: De beveiligingskabel mag in gee n ge val ge­bruikt worden om de pomp en de stijgleiding uit het brongat te hijsen.
N.B.: Gebruik de motorkabel niet om de pomp te laten zakken of op te h ijse n.
6. Opstarten
Vergewis u ervan dat de pomp minstens evenveel vloeistof pompt als de bron oplevert.
Start de pomp pas als deze volledig is ondergedom­peld.
De pomp mag pas worden gestopt wanneer het medium schoon is, an de rs ku nn e n na me lijk de onderdelen van de pomp en de terugslagklep ver­stopt raken.
7. Bedrijf
7.1 Minimum volumestroom
Om er zeker van t e zi jn da t de m ot or v ol d oe nd e wordt gekoeld , m a g de vo lum e str oo m va n de pomp nooit lager worden ingesteld dan op 50 l/h.
Een plotselinge daling van de volumestroom kan optreden door dat d e p om p me er w ater po mpt d an de bron oplevert. Schakel de pomp in dat geval uit en verhelp het probl eem.
N.B.: De droogloopbeveiligi ng func tio ne ert uit slui­tend bij bedrijf bin nen he t aanb evole n capa cite its be­reik van de pomp.
7.2 Selectie en instellen voordruk membr­aanvat en afstellen van de drukschake­laar
Aangezien de pomp is uitgerust met een softstarter met een aanlooptijd van 2 seconden, zal tijdens het starten de dru k b i j d e dr ukschakelaar en he t me m br ­aanvat lager zi jn d an de i nsc ha ke ldr uk va n de pom p, die op de dr uks cha ke l a ar is i ng es te l d (p
insch.
). Deze lagere druk wordt aangeduid als de minimum druk (p
min
).
p
min
is gelijk aa n d e ge w e ns te m i nim um dr uk op het hoogste tappunt vermeerderd met de stat ische opvoerhoogte en het leidingverlies in de leiding van­af de drukschakelaar tot aan he t ho og ste tappunt
(p
min
= B + C), zie afb. 12.
Afb. 12
A: Statische opvoerhoogte + leidingverlies
vanaf het dynamische waterpeil tot het membraanvat.
B: Statische opvoerhoogte + leidingverlies
vanaf het memb ra an va t t ot h et ho og ste tap-
punt. C: Minimum druk bij het hoogste tappunt. N.B.: Wees er zeker van, dat de geselecteerde
pomp een druk geeft hoger dan p
uitsch.
+ A.
p
pre
: Voordruk van membraanvat.
p
min
: Gewenste minimum druk.
p
insch.
: In sch ak eld ru k i ng es te ld op dr ukschakelaar.
p
uitsch.
: Uitschakeldruk in ge st eld op drukschak e-
laar. Q
max
: Maximum capaciteit bij p
min
.
Uitgaande van p
min
en Q
max
, kan met onderstaande tabel, de minimum inhoud en de voordruk van het membraanvat, alsmede de in- en uitschakeldruk wor­den bepaald:
Voorbeeld:
p
min
= 35 m.w.k., Q
max
= 2,5 m³/h.
Op basis van deze informatie, kunnen in de tabel de volgende waarden worden gevonden:
Minimum inhoud membraanvat = 33 liter. p
pre
= 31,5 m.w.k.
p
insch.
= 36 m.w.k.
p
uitsch.
= 50 m.w.k.
De installatie m o et zijn ontwor pe n voor d e maximum pompdruk.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
max
Membraanvat
Drukschakelaar
p
uitsch.
p
in
h.
p
min
p
pre
Page 88
88
1 m.w.k. = 0, 09 8 bar.
7.3 Ingebouwde beveiliging
De motor is ui t ge ru st m et een ingebouw d e el ektroni­sche eenheid die de motor bij verschillende situaties beveiligt.
In geval van overbelasting wordt de pomp geduren­de 5 minuten stilgelegd door de ingebouwde overbe­lastingsbeveiliging. Na 5 m inute n wordt e en he rsta rt ­poging onder no m en .
Als de pomp wordt gesta rt terw ijl d e bron d roog staat, wordt de pomp na 30 seconden automatisch gestopt.
Als de pomp is gestopt als gevolg van drooglopen, zal na 5 minuten een automatische herstart plaats­vinden.
De pomp resetten: sc ha ke l d e voe di ng ssp an nin g gedurende 1 m i nu ut u it.
Verder is de m ot or beveiligd tege n:
• droogloop,
• piekspanning (tot 4000 V), In gebieden met een hoge bliksem intensiteit, is een externe bliksembeveiligin g beno dig d.
• overspann i ng ,
• onderspanning,
• overbelast i ng e n
• te hoge temperatuur.
SQE pompen/MSE 3 motoren: N.B.: De droogloop beveilig ing va n de M SE 3 mo to-
ren kan door middel van de CU 300 of CU 301 aan­gepast worden a an d e be tr effende applic at ie.
8. Onderhoud en service
De pompen zijn normaal gesproken onderhoudsvrij. Met het oog op mogelijke s lijta ge en se dim enta tie
kunnen bij GRUNDFOS service kits en onderhou ds­gereedschap worden besteld. Het onderhoudsboek van GRUNDFOS is leverbaar op aanv raag .
De pompen kunnen bij een onderhoudswerkplaats van GRUNDFOS voor ser vicewe rk zaam hede n wor­den aangeboden.
8.1 Verontreinigde pompen
N.B.: Indien een pomp is gebruikt voor het verpom-
pen van vloeistof die schadelijk is voor de gezond­heid, wordt deze pomp als verontreinigd beschouwd.
Wanneer GRUNDFOS wordt verzocht een pomp een servicebeurt t e gev en, di enen alle gegev ens over he t gepompte medium enz. aan GRUNDFOS te worden doorgegeven
voordat
de pomp aan GRUNDFOS wordt geretourneerd. Gebeurt dat niet, dan kan GRUNDFOS weigeren de pomp een s ervice b eurt te geven.
Indien de pomp is gebruikt voor media die schadelijk zijn voor de gezondheid, dient de aanvraag voor een servicebeurt (ongeacht aan wie) te allen tijde verge­zeld te gaan va n ge ge ve ns over het gepompt e medium.
SQE-NE: Uitsluitend po mp en d ie als niet verontr ei­nigd gewaarmerkt kunnen worden, d.w.z. pompen die geen gevaarlijke of giftige stoffen bevatten, kun­nen naar GRUNDFOS wo rden g es tuur d v oor onde r ­houd.
Ter bescherm ing va n de gezondhei d v an o ns perso­neel en het milieu dient een do cum ent te worden toegevoegd met een waarmerk dat de pomp is gerei­nigd.
GRUNDFOS moet eerst dit wa ar merk ont vange n en daarna pas de pomp. Gebeurt dat niet, dan kan GRUNDFOS weigeren de pomp een s ervice b eurt te geven.
Eventuele kost en vo or h et re tourneren van de p om p zijn voor reke n ing va n de klant.
p
min
[m]
Q
max
[m³/h]
p
pre
[m]
p
insch.
[m]
p
uitsch.
[m]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Inhoud van het membraanvat [liter]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 2 4 33 50 50 8 0 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 89
89
9. Storingstabel
Storing Oorzaak Oplossing
1. De pomp wer kt ni e t. a) De zekeringen in d e ele k t ris che installatie zijn doorgebrand.
Vervang de doorgebrande zekeringen. Als ook de nieuwe zekeringen doorbranden, dienen de elektrische installatie en de on­derwaterkabe l te worden nagekeken .
b) De aardleksch ak elaar of de span -
ningsgestuurde aardlekschakelaar heeft de motor uitgeschakeld.
Activeer de vermogen sschak elaar .
c) Geen voedingsspanning. Neem contact op met het elektriciteitsbe-
drijf.
d) De motorbeveiliging heeft de voe-
dingsspanning uitgeschakeld door overbelasting.
Controleer of de m o tor /p om p i s ge blok­keerd.
e) De pomp/ond erwa terka bel is de-
fect.
Repareer/vervang de pomp/kabel.
f) Overspanning of onde rspa nni ng. Controleer de voedin gsspa nnin g.
2. De pomp werkt,
maar er komt geen water uit.
a) De persafsluiter is gesloten. Open de afsluiter. b) Geen water o f te la ag wa te rpeil in
bron.
Zie punt 3 a).
c) De terugslagklep is gesloten en
geblokkeerd.
Haal de pomp uit de bron. Reinig of ver­vang de terugslagklep.
d) Het inlaatfilter is verstopt. Haal de pomp uit de bron. Reinig het inlaat-
filter.
e) De pomp is defect. Repareer/vervang de pomp.
3. De pomp werkt met
verminderde ca pa­citeit.
a) Het waterpeil daalt sn eller d an
voorzien.
Verhoog de installatiediepte van de pomp, smoor de pomp of ve r v an g de p om p do o r een kleiner model om een klein ere ca paci­teit te verkrijgen.
b) De afsluiters in de persleiding zijn
gedeeltelijk gesloten/geb lokkee rd.
Controleer/reinig/vervang indien nodig de afsluiters.
c) De pe rsleid ing is gedeeltelijk ver-
stopt door verontreinigingen (oker).
Reinig/vervang de persleiding.
d) De terugslagklep van de pomp is
gedeeltelijk geblokkeerd.
Haal de pomp uit de bron. Con tr ole er /ver­vang de terugslagklep.
e) De pomp e n de st ij gb u is z i jn ge -
deeltelijk verstopt do or v er ontr ein i­gingen (oker).
Haal de pomp uit de bron. Con tr ole er en reinig of verva n g d e po m p, indien nodig .
Reinig de leidingen. f) De pomp is defect. Repareer/vervang de pomp. g) Lekkage in de leidingen. Controleer/repareer de leidingen. h) De stijgbuis is defect. Vervang de stijgbuis. i) De spanning is te laag. Controleer de voedingsspanning.
Page 90
90
9.1 I solat ietest
Op een installatie waarin SQ /SQE- po mpe n zijn opgenomen, mag ge en is olat iete st word en ui tge­voerd, aangezien hierdoor de ingebouwde elektro­nica kan worden beschadigd, zie afb. 13.
Afb. 13
4. De pomp start en stopt vaak.
a) Het drukverschil va n de dru kscha -
kelaar tussen in- en uitschakeldruk is te klein.
Verhoog het drukverschil. De uitschakel­druk mag echt er n i et h og er z i jn dan de werkdruk van het drukvat en de inschakel­druk dient hoog ge no e g te zijn om voor vol­doende watert oe vo er t e kun ne n zo rgen.
b) De waterpeil el ekt ro de n of niveau-
schakelaars in het rese rvoir z ijn niet juist ge ïn st all e er d.
Pas de intervallen van de elektroden/ niveauschakelaars aan om er zeker van te zijn dat er voldoend e tijd is tussen het in­en uitschakelen van de pomp. Zie de instal­latie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte auto m at ische apparatuur . Als de interval le n t ussen starten/st op pe n niet gewijzigd kunnen worden via de auto­matische apparatuur, is het mogelijk de pompcapaciteit te verkleinen door d e pe rs­afsluiter te sm or en .
c) De terugslagk lep le kt of is ha lfg e-
opend blijven steken.
Haal de pomp uit de b ro n . Re in i g/ ver va ng
de terugslagklep. d) De voedingsspanning is onstabiel. Controleer de voedingsspanning. e) De temperat uu r van de motor
wordt te hoog.
Controleer de wate rt empe ratu ur.
Storing Oorzaak Oplossing
TM02 0689 5000
CC
U
U
U
PE
N
L
C
C
Page 91
91
10. Controleren van de motor en kabel
11. Milieu
Tijdens bedrijf, bediening, opslag en transport die­nen alle milieuvoorschriften voor behandeling van gevaarlijke materialen t e wor d en n ag eleef d.
Neem bij twijfel contact op m e t G RUND FOS o f m e t de plaatselijke autoriteiten.
12. Afvalverwijdering
Voor verwijdering van d it prod uc t o f onde rdel en daarvan geldt het volgende:
1. Neem contact op met de p la ats elij ke reinig ings­dienst.
2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wan­neer de reinigingsdienst de in dit product ge­bruikte materialen niet kan verwerken, kunt u het product of eventuele gevaarlijke stoffen die van het product afkomstig zijn, afleveren bij uw dichtstbijzijnde GRUNDFOS-vestiging of servic e­werkplaats.
1. Voedingsspan ni n g
TM00 1371 5092
Meet de spann i ng ( RM S ) tu s­sen fase en neutraal.
Sluit de voltmete r aan op de aansluitpunten van de motor.
De spanning di en t z i ch bi j b ela stin g va n de motor tussen de in hoofds tuk
4. Elektrische
aansluiting
opgegeven grenswaarden te
bevinden. Grote spanningsverschillen wijzen op een
slechte stroomtoevoe r. Zet de pomp stil tot­dat het defect is h er ste ld .
2. Stroomve rb ru i k
TM00 1372 5082
Meet de strooms terkt e (RMS ) terwijl de pomp draait bij een constante pers aa nslui ting (indien mogelijk bij de capaci­teit waarbij de moto r he t zwaarst wordt belast).
Zie het typeplaatje voor de max. bedrijfsstr oom .
Is de stroomster kt e g r ote r da n de vollast­stroom, dan zijn de volgende oorzaken mogelijk:
• Slecht co ntact in de bedra din g, mogelijk bij kabelverbinding .
• Te zwakke voedingsspanning (zie punt 1).
L N P
E
Als de pomp buiten bedrijf wordt gesteld, dient u zich ervan te verg ewisse n dat er geen gevaarlijke stoffen zijn achtergeble­ven in de pomp/motor en stijgbuis die ge­vaar kunnen opleveren voor mens en milieu.
Wijzigingen voo rbe houd en.
Page 92
92
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
1. Allmä nt 92
1.1 A nvän d ni n g 92
2. Tekniska data 93
2.1 Förvaring 93
2.2 Ljudtrycksnivå 93
3. Iordningställande 93
3.1 På fyllning av motor väts ka 93
3.2 Placeringskrav 93
3.3 V ä tskete m pe ratur/kylning 94
4. Elanslutning 94
4.1 Allmä nt 94
4.2 M otorskydd 95
4.3 An slu tning av mot or 95
5. Installation 95
5.1 Allmä nt 95
5.2 Ihopmonterin g av pumpdel och mo to r 95
5.3 D em onte rin g av backventil 95
5.4 Montering av kabelanslutning på motorn 95
5.5 M on te r in g av ka be lskyddsskena 96
5.6 Val av undervattenskabel 96
5.7 Montering av undervattenskabel 96
5.8 Röranslutning 97
6. Igångkörning 97
7. Drift 97
7.1 M i n sta fl öd e 97
7.2 D i me nsionering av m e mb ran ta nk samt inställning av för t r yck och pr esso stat 98
7.3 Inbyggda skyddsfun ktioner 99
8. Underhåll och service 99
8.1 Förorenade pumpar 99
9. Felsökning 100
9.1 Isolationsmätning 101
10. Kontro ll av moto r och ka blar 101
11. M iljö 101
12. D e s tr u kt io n 101
Läs noggrant igenom denna monterings­och driftsinst r u ktion innan ins tal l at ion av pumpen påbörjas. I övrigt skall installation och drift ske enlig t lokala föreskrifter och gängse praxis.
1. Allmänt
På sida 123 i denn a mo nt er ing s- oc h d rif ts ins t ru kti on finns bilder på pumpens och motorns typskyltar.
Innan SQ/SQE-pumpen sänks ner i borrhålet, skall relevanta data för pumpen fyllas i på denna sida.
Denna monterings- och d riftsin str uktio n ska ll f örva ­ras på en torr plats nära installationsplatsen .
1.1 Användning
SQ- och SQE-pumparna används för pumpning av
rena, tunnflytande , ic ke- a ggre ssiv a, ick e- explo siva vätskor utan in ne hå l l a v fasta partikla r el l er fi br er .
Typiska använd nings om råde n:
• Grundvattenförsörjning till
- bostadshus,
- mindre vattenverk,
- bevattningsanläggning t.ex. växthus.
• Vätsk etransport i t an ka nl ä gg ni ngar.
• Tryckstegring. SQE-NE-pumpar skal l an vä nd as för pumpning a v
rena, tunnflytand e , ic ke- e xpl osiv a vätskor utan inne­håll av fasta partiklar eller fibrer.
Dessa pumpar a nv än ds för pumpning a v f ör or e na t grundvatten eller av grundvatten med innehåll av karbonater från t.ex.:
• avstjälp ning spla tser, deponip latse r,
• kemikaliedepåer,
• industrifastigheter,
• olje- och bensinstationer,
• miljöändamål. SQE-NE kan dessutom an vä nd as till provtagning
och övervakning samt i till viss del för inbyggnad i vattenbehandlingsanläggningar.
Gäller för alla pumptyper:
Vattnets maximala sandinnehåll får inte överstiga 50 g/m³. Större sandhalter förkortar pumpens livs­längd och ökar riske n för i gens lamni ng.
OBS: Vid pumpning av vätskor med större viskositet än vattens, kontakta G RUND FO S.
pH-värden:
SQ och SQE: 5 till 9 . SQE-NE: Kontakta GRUNDFOS.
Vätsketemperatur:
Vätsketemper at ur en få r ej överstiga 40° C .
Page 93
93
2. Tekniska data
Nätspänning:
1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Generatordrift: Generatorns kapacitet skall minst motsvara motorns P
1
[kW] + 10%.
Startström:
Motorns startst röm är lik a med de n högs ta ström som finns angiven på motorns typskylt.
Effektfakto r :
PF = 1.
Motorvätska:
Typ SML 2.
Motorkabel:
1,5 m, 3 x 1,5 mm², PE.
Röranslutning:
SQ 1, SQ 2, SQ 3: Rp 1¼. SQ 5, SQ 7: Rp 1½.
Pumpdiameter:
74 mm.
Borrhålsdiameter:
Min. 76 mm.
Installationsdju p :
Max. 150 m under statisk vattenyta. Se även avsnitt
5.8.2 Installationsdjup
.
Nettovikt:
Max. 6,5 kg.
2.1 Förvaring
Förvaringstemperatur: –20°C till 60°C.
2.1.1 Frostskydd
Skall pumpen f ör var a s e fte r att den använts , skall den förvaras frostfr it t elle r s å ska ll d et ko nt rolle ra s att motorvätska n är fros tsäkr ad.
Motorn får ej läggas på lager utan att först vara påfylld med motorvätska.
2.2 Ljudtrycksnivå
Pumpens ljudtrycksnivå ligger under de gränsvär­den, som finns angivna i Europarådets direktiv 98/37/EEC (maskindirektivet).
3. Iordningställande
GRUNDFOS MS 3- och MSE 3-undervattensmotorer har vätskesmorda glidlager. Ingen ytterligare smörj­ning krävs.
Undervattensmotorerna är från fabrik påfyllda med en speciell GRUNDFOS moto rvät ska , t yp SM L 2, som skyddar mot fr ysn ing n er t ill – 20°C o ch so m är behandlad för att hindra uppkomst av bakterier. Vätskenivån i motorn är avgörande för lagrens och därmed även motorns l ivslängd.
3.1 Påfyllning av motorvätska
Det rekommenderas att efterfylla motorn med GRUNDFOS motorvätska SML 2.
Efterfyllning av motorn görs på följande sätt:
1. Demontera kabelskyddsskenan och demontera motorn från p um p en .
Fig. 1
2. Placera motorn i vertikal ställning med en lutning på ca. 10°.
3. Demontera påfyllningsproppen med skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
4. Fyll på vätska med en påfyllning sspr u ta e ller l ik­nande.
5. Rör motorn fram och tillbaka så att eventuell luft kan komma ut.
6. Montera påfyllningspr oppe n och kontr olle ra att den sluter tätt.
7. Montera ihop pumpdel och motor.
8. Montera kabelskyddsskenan.
Pumpen är nu klar för installation.
3.2 P lac ering skrav
Pumpen kan mo nt er as så vä l ve rt ika lt s om h ori so n­talt. Pumpaxeln (eller tryckstudsen) får dock inte komma under horisontalpla n et, se fig. 2.
TM01 1434 4597
10
Page 94
94
Fig. 2
Installeras pumpen horisontalt, t.ex. i en tank, och det finns risk för a tt pu m pe n blir t äck t a v sla m, sk all den monteras i en kylm ante l.
Beträffande installationsdjup, se avsnitt
5.8.2
.
3.3 V äts ketem per at ur/ky lnin g
Fig. 3 visar en SQ/SQE-pump installerad i ett borr­hål. Pumpen ä r i drift.
Fig. 3 illustrerar följande :
• Borrh ålets diameter.
• Pumpens diameter.
• Den p ump ade vätskans tem pe rat ur.
• Strömning fö rbi m o to rn till pumpens inloppssi l.
Fig. 3
För att säkra tillräcklig ky lnin g av m ot orn är d et vik ­tigt att följa angivna vär den för ma x. vätske temp era­tur och den pumpade vätskans lägsta strömnings­hastighet förbi mot orn, se fö ljand e ta bell:
Fri konvektio n uppnås när bor rh åle ts diameter är minst 2" större än undervattensmotorns diameter.
• Pumpe ns dia met er inkl. ka belsky ddssk ena är 74 mm.
• 2" ~ 50 mm.
Borrhålets dia m eter skall vara m i ns t 1 24 m m fö r att fri konvektion skall up pnå s.
OBS: Borrhålets diameter skall vara minst 76 mm (ca. 3").
Motorn får ej ha fri konve ktion om det finn s risk för att den blir belagd med föroreningar. Använd kyl­mantel.
Motorn bör alltid in stalle ra s ova nf ör b or rhål sfilt re t. Om kylmantel an vä nd s k an p umpe n ins ta ller a s va l­fritt.
OBS: Det avrådes från att låta pumpen gå mot stängd tryckl edning i mer än 5 mi nute r. När p umpen s tryckledning stängs, blir det inget kylflöde. Härmed uppstår risk för höga temperaturer i motor och pump.
Om den aktuel la v ätsketemperaturen överstiger de t specificera de vä rd et , el le r om d riftsförhålland en a i övrigt ligge r ut an fö r specifikationerna, kan pum pe n stoppa. Kontakta GRUNDFOS.
4. Elanslutning
4.1 Allmänt
Den elektriska anslutningen skall utföras av en auk­toriserad elinstallatör enligt lokalt gä llande bestä m­melser.
Matarspänning, max. märkström och effektfaktor (PF) framgår av mot orns typ sky lt.
Erforderlig spänning f ör GRUNDFOS undervattens­motorer, mätt vi d m o to rn s p lin ta r, är – 10 % /+6 % a v nominell spänning vid kontinuerlig drift (inkl. varia­tion i matarspänning och sp ä nn i ng sfa ll i ka bl a r ).
Om pumpen ansluts till en elektrisk install ation där jordfelsbrytare används som extra skydd, skall denna vara av typ HPFI eller PFI, som bryter när en felström med DC-innehåll (pulserande likström) registrera s. Jordfelsbrytarna skall vara märkta med denna sym­bol: .
TM01 1375 4397TM01 0518 1297
Tillåtet läge
Otillåtet läge
Borrhålets diameter
Pumpens diameter
Vätske­temperatur
Flöde förbi motorn Max. vätsketemperatur
0,0 m/s
(fri konvektion)
30°C (86°F)
Min. 0,15 m/s 40°C (105°F)
Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrol­lera att näts pä nn i n ge n är fr ån ko pp l a d o ch att den inte oavsiktligt kan återinko ppla s.
Pumpen skall anslutas till jord. Pumpen skall anslutas till en exter n a r-
betsbrytare.
Page 95
95
Nätspänning: 1 x 200-240 V –10%/+6%, 50/60 Hz, PE. Kontroll av strömförbrukningen kan endast utföras
med ett RMS-visan d e instrument. Om e tt an na t instrument anvä nd s er hå ll s ett vä r de so m av vike r ifrån det verkliga värdet.
På SQ/SQE-pum pa rna kan läckström/k ry pst rö m på 2,5 mA uppstå vid 230 V, 50 Hz. Läckströmmen är proportionell m ot nätspänninge n.
SQE- och SQE -NE- p um pa r kan anslutas till en kon­trollenhet, typ CU 300 eller CU 301.
OBS: Kondensator eller annan kontrollenhet än CU 300 eller CU 301 får ej anvä ndas. Pumpen får inte ansluta s till en exte rn f rekve ns om­formare.
4.2 M otorsky dd
Motorn har inby gg d t ermi s k br yt ar e oc h krä v er dä rför inget ytterligare mo tor s k ydd .
4.3 Anslutning av motor
Motorn har inbyg gd star tano rdni ng och ka n därf ör anslutas direkt till nätet.
Start/stopp av pum pen ko mmer n ormal t at t st yras vi a en pressostat, se fig. 4. OBS: Pressostaten skall vara dimensionerad till den aktuella pumptypens max. ström.
Fig. 4
5. Installation
5.1 Al lm änt
OBS: Pumpen får inte sänkas eller lyftas i motorka-
beln. Den extra typskylt so m leve re ra s me d p u mp en f äs-
tes på installationsplatsen.
5.2 Ihopmontering av pumpdel och motor
Montera ihop pumpdel och motor på följande sätt:
1. Placera motorn horisontellt i ett skruvstäd och spänn fast den, se fig. 5.
Fig. 5
2. Smörj motorns axelända med det medlevererade fettet.
3. Skruva på pumpdelen på motorn. En skiftnyckel kan användas på pumpde lens spä nnytor, se fig.
5.
När pumpdel och motor är korrekt ihopmonterade, skall det inte finnas något mellanrum mellan pump­del och motor.
5.3 Demontering av backventil
Önskas pumpen utan backventil kan denna demon­teras på föl jan de sätt:
1. Klipp av de fyra “benen” på ventilsty r nin gen med hjälp av en sidavbitare eller liknande, se fig. 6.
2. Vänd pumpen upp och ner så at t tr yckstuds en vänds neråt.
3. Kontrollera att alla lösa delar kommer ut ur pum ­pen.
Fig. 6
OBS: SQE-NE levereras utan backve nt il.
En ny backventil kan vid beho v mont eras ho s en av GRUNDFOS au kto riserade servicev er kst äd er .
5.4 Montering av kabelanslutning på
motorn
Den medlevererad e kabela nslut nin gen är smord fr ån fabrik. Kontr oll e ra a tt ka be l a nslu tn in ge n är korrekt smord.
Montera kabelan slu tning en/s tick et enlig t följa nde :
1. Kontrollera att kab eln är a v k or re kt t yp, kabelarea och längd.
2. Kontrollera att f örs örj n ing ssp änn i ng en p å pl ats en har anslutning till jord.
3. Kontrollera att kabelanslutningen är ren och torr.
4. Tryck ka be la nslutningen i ans l ut nin ge n på m o­torn. Kabelanslutningen kan ej monteras fel, se fig. 7.
TM01 1480 4697
Innan arbete på pump en /m o t o rn påb ör jas , kontrollera att nätspänningen är frånkopp­lad och att den inte oavsiktligt kan återin­kopplas.
NL
P
Pressostat
TM01 2854 2299
TM01 4337 0199
TM01 4338 0199
100 mm
30 mm
Page 96
96
Fig. 7
5. Montera och spänn de fyra muttrarna, se fig. 7. När anslutningen är monterad, får det ej finnas något
mellanrum mellan motor och ka b elans lut ning.
5.5 Montering av kabelskyddsskena
Montera kabelskyddsskenan på följande sätt:
1. Lägg undervattenskabeln platt i kabel­skyddskenan.
2. Kabelskyddsskenans två tungor skall passa ihop med den översta kanten på pumpmanteln, se fig.
8.
Fig. 8
3. Montera fast kabelskyddsskenan vid kabelanslut­ningen/sticket med de två medlevererade skru­varna, se fig. 9.
Fig. 9
4. Montera fast kabelskyddss kenan i pu m pe ns i n­loppssil med de två medlevererade självgäng­ande skruvarna, se fig. 10.
Fig. 10
OBS: Kabelskyddsskenan skall vara fa stskruvad i
både kabelanslutning och inloppssil. Är kabelskyddsske nan av fle xib el typ, av sågas den
eventuellt överskjutande delen av kabelskydds­skenan.
5.6 Val av undervattenskabel
GRUNDFOS kan leverera u nd erva tte nska bla r till ett brett område av installationer.
OBS: Undervattenskabeln skall väljas med så stor tvärsnittsarea, att kraven på spänning, som finns beskrivna i av sn itte t
4.1 Allmänt
uppfylls.
Värdena i nedanstående tabell är beräknade utifrån följande formel:
där q = Underva tt en ska be lns tvärsnittsarea [ mm ² ]. I = Motorns max. märk strö m [A]. PF = 1,0. L = Undervattenska belns lä ngd [m ]. Ò = Specifikt motstånd: 0,02 [Ÿmm²/m]. U = Märk spän nin g [V]. ƒU = Spänningsfall [%] = 4%. Spänningsfall et på 4% är enlig t IEC 3-64 , seri e
HD-384. Beräkningen ger följande maximala kabellängder vid
en försörjnings spän nin g på 240 V:
5.7 Montering av undervattenskabel
Det rekommend eras att unde rvat tensk abel och motorkabel skarvas med hjä lp av G RUNDFO S kabelskarvsats typ KM.
TM01 2871 2698TM01 2863 2698TM01 2868 2698
TM01 4427 0299
Motor
(P2)
I
N
Max. kabellängd [m]
[kW] [A ]
1,5
mm²
2,5
mm²4 mm²6 mm² 0,1-0,63 4,15 86 144 0,7-1,05 6,9 52 86 138 1,1-1,73 11,1 32 53 86 129
q
I2100PFLρ× ××××
U U×
------------------- --------------------------------- -----------=
Page 97
97
För/vid större kabe ltvä rsnit t/a r ea , k onta kta G RUND ­FOS.
5.8 Röranslutning
Skall verktyg användas vid montering av stigarröret, t.ex. en rörtång för att hålla fast pumpen, får denna endast anbringas på pumpens toppstycke.
Om plastslang används, monteras en kompres­sionskoppling mellen pump och slang.
OBS: Om plastslang monterats på pumpen, skall v id beräkning av djupläget hänsyn tas till slang ens för­längning vid belastning.
Om rör med flänsanslutning används, bör flän­sarna ha urtag för undervattenskabeln.
Fig. 11 visar en pumpi nstallation med upplysning om:
• placering av kabelklammer, pos. 1, och avstånd mellan kabelklammorna.
• montering av vajer för att säkra pumpen, pos. 2.
• max. in stalla tionsd ju p unde r statis k vattenspe gel .
Fig. 11
5.8.1 Kabelklammer
Kabelklammer sk al l an vä nd as var 3:e meter, se fig.
11. Om plastslang används, skall undervattenskabeln
ha ett visst slack mellan varje klam m er e fte rs om plastslangen förlängs vid belastning.
Om rör med flänsanslutning används, sätts dess­utom klammer ovanför och under varje flänsanslut­ning.
5.8.2 Installationsd jup
Max. installationsdjup under statisk vattenspegel:
150 m, se fig. 11 . Min. installationsdjup under dynamisk vattenspegel:
Vertikal in stal lati on: Under igångk örning och d r i f t s k all pumpen allti d vara helt nedsänkt i vätskan .
Horis on tell inst alla ti on: Pumpen skall installeras och köras un der minst 0,5 m vattendjup. Finns risk för a tt pu m pen blir tä ckt av sl am , s ka ll den alltid monteras i en ky lm an tel.
5.8.3 Sänkning av pumpen
Det rekommenderas att säkra pumpen med en avlastad vajer, se fig. 11, po s. 2.
Slacka säkerhets vaj ern så my cket att den är ob elas ­tad och fäst se da n vajern med et t v aje rlås i borr­locket.
OBS: Säkerhetsvajern får inte användas för att dra upp pumpen med stigarrör ur borrhålet.
OBS: Pumpen får inte sänk as el ler lyftas i motorka­beln.
6. Igångkörning
Kontrollera att borrhålet minst kan ge den vatten­mängd som motsv arar pumpens kapacitet.
Pumpen får inte st ar ta s fö rr än de n h elt är nedsä nkt i pumpvätskan.
Starta pumpen och låt d en g å tills de ss at t de n p u m­pade vätskan är helt ren, eftersom pumpens delar och backventil annars kan bli igensatta av förore­ningar.
7. Drift
7.1 Minsta flöde
Med hänsyn till motorns kylning får pump ens kapaci ­tet aldrig sättas lägre än 50 l/tim.
Om flödet plötsligt sjunker kan det bero på att pum­pen pumpar mer va tt en ä n bo rrhå le t kan g e. Pu mp en måste då stoppas och felet åtgärdas.
OBS: Pumpens torrkörningssk ydd v er ka r en da st inom pumpens rekommenderade driftsområde.
Kabelskarvsats, t yp KM
Tvärsnittsarea Produktnummer
1,5 till 2,5 mm² 96 02 14 62 4,0 till 6,0 mm² 96 02 14 73
TM01 0480 4397
Max.
2
1
3 m
150 m
Max.
150 m
Page 98
98
7.2 Di m en sio nering av membrantank sa mt inställning av förtryck och pressostat
Eftersom pumpen har inbyggd mjukstart, vilket med­för att uppstartst ide n är 2 se k. , kommer trycket vid pressostaten och membrantanken efter start att vara lägre än pressosta te ns in stä lld a s ta rttr yck (p
start
).
Detta lägre tryck ka lla s m in imit ry cke t (p
min
).
p
min
är lika med det önskade minimitrycket vid det övre tappställ et + ly fth ö j de n och r ör fö rl ust en från pressostaten och membrantan ken till det övr e tapp­stället (p
min
= B + C), se fig. 12.
Fig. 12
A: Lyfthöjd + rörförlust från dynamisk vattenyta
till membrantanken.
B: Lyfthöjd + rörförl ust f rå n me mb ra ntan ke n t ill
det övre tappstä lle t. C: Minimitryck vid det övre tappstället. OBS: Det skall säkras, att den valda pumpen kan ge
ett tryck som är högre än p
stopp
+ A.
p
för
: Förtryck.
p
min
: Önskat minimitryck.
p
start
: Starttryck inställt på pressostat.
p
stopp
: Stopptr yck inställt på pressostat.
Q
max
: Max. flöde vid p
min
.
När man vet p
min
och Q
max
, kan man finna minsta användbara storlek på membrantank, förtryck och pressostatinställningar i den vägledande tabellen nedan:
Exempel:
p
min
= 35 mVP, Q
max
= 2,5 m³/tim.
Med hjälp av dessa uppgifter kan följande värden utläsas i tabellen:
Minsta användbara storlek på membrantank = 33 l. p
för
= 31,5 mVP.
p
start
= 36 mVP.
p
stopp
= 50 mVP.
1 mVP = 0,098 bar.
Anläggningen skall vara dimensionerad för pumpens max.try ck.
TM00 6445 3795
Q
H
Q
p
Diaphragm tank
Pressure switch
max.
p
p
p
pre.
min.
cut-in
cut-out
C
B
A
Q
max
Membrantank
Pressostat
p
stopp
p
start
p
min
p
för
p
min
[mVP]
Q
max
[m³/h]
p
för
[mVP]
p
start
[mVP]
p
stopp
[mVP]
0,6 0,8 1 1,2 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Storlek på m e mbr a nt ank [ lit er ]
25 8 8 18 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 22,5 26 40 30 8 8 18 18 18 24 33 33 50 50 50 50 80 80 80 80 80 27 31 45 35 8 181818182433335050508080808080 31,5 36 50 40 8 1818181824335050508080808080 36 41 55 45 8 18181824333350505080808080 40,5 46 60 50 8 181818243350505080808080 45 51 65 55 18 18 18 18 24 33 50 50 50 80 80 80 49,5 56 70 60 18 18 18 18 24 33 50 50 80 80 80 80 54 61 75 65 18 18 18 24 24 33 50 50 80 80 80 80 58,5 66 80
Page 99
99
7.3 Inbyggda skyddsfunktioner
Motorn har en i n by gg d el e ktr on isk enhet, som sk yd ­dar motorn i olika situationer.
Vid överbelastning kommer det inbyggda överbelast­ningsskyddet att stoppa pumpen i 5 minuter. Efter denna period kommer pumpen att försöka åter­starta.
Om pumpen startas och borrhålet är tomt, kommer pumpen att stoppa/stanna efter 30 sek.
Stannar pumpen på g ru nd av t orr k ör ning , s tar ta r d en automatiskt efter 5 min uter .
Återställning av pump: Bryt försörjningsspänningen i 1 minut.
Motorn är skyddad v id:
• torrkörning,
• transienter (upp till 4000 V), I åsktäta områden rekommenderas ett externt åskskydd.
• överspä nning,
• underspänning,
• överbel astni ng oc h
• för hö g temp eratu r.
SQE pumpar/MSE 3 motorer: OBS: Via CU 300 eller CU 301 kan stoppgränsen för
MSE 3-motorerna s to rr kö rning sskydd justeras o ch därmed anpassas till aktuellt användni ngsomr åde.
8. Underhåll och service
Pumparna är normalt underhållsfria. Avlagringar och slitage ka n för ekom ma. GR UND-
FOS levererar servicesats er o ch serv ice verkt yg till pumparna. GRUNDFOS Service Manual kan levereras på begä­ran.
Pumpservice kan utföras på en GRUNDFOS service­verkstad.
8.1 Förorenade pumpar
OBS: Om en pump använts för en vätska som är häl-
sovådlig eller giftig kommer den att klassas som för­orenad.
Önskas service för en sådan pump hos GRUNDFOS, måste GRUNDFOS först kontaktas och ges info rma­tion om pumpvätska etc.
innan
pumpen returner as för service, anna rs kan GRU NDF OS vä gra att ta emot pumpen.
I övrigt skall vid varje förfrågan om service, oavsett var, detaljerade upplysningar om pumpvätskan läm­nas när pumpen använ ts för h äls ovådl iga ell er gif tiga vätskor.
SQE-NE: Endast pumpar som ka n bet ec kna s so m ej förorenade, dvs som inte innehåller farliga och/eller giftiga ämnen kan sän das t ill G RUN DF OS f ör s er ­vice.
Med hänsyn till arbets- och miljösäkerh eten erfor­dras försäkran/intyg i vilken garanteras att pumpen är ren.
Denna försäkran skall vara GRUNDFOS till handa innan pumpen anländer. I annat fall kommer GRUNDFOS att vägra att mottaga och utföra service på pumpen.
Eventuella kos tna der för retu rner ing av pu mpe n be­talas av kunden.
Page 100
100
9. Felsökning
Fel Orsak Åtgärd
1. Pumpen går inte. a) Säkringar i elinstallationen brända. Byt säkringar. Om även de nya säkringarna bränner kontrollera s elinsta lla tione n och undervattens kab e l n.
b) HFI-relä, FI-relä eller felspännings-
brytare har löst ut.
Återställ reläet ell er br yt aren .
c) Strömf örsö rjn inge n brut en. Kontakta elleverantören. d) Motorskyddet h ar l ö st ut . Kontrollera o m m ot or /p um p är bl ockerade. e) Pump/undervattenskabel defekt. Reparera/byt pumpen/kabeln. f) Överspänning eller underspänning
råder.
Kontrollera nätspän ni ng en .
2. Pumpen går, men
ger inget vatten.
a) Utloppsventilen är stängd. Öppna ventilen. b) Inget vatten eller för låg vattennivå
i borrhålet.
Se punkt 3 a).
c) Backventilen blockerad i stängt
läge.
Tag up p pum pen och reng ör ell er byt back­ventilen.
d) Inloppssilen ig entä ppt. Tag upp pumpen och rengör inlop pssi len. e) Pumpen defekt. Repar era/byt pu mpe n.
3. Pumpen går med
nedsatt kapaci tet .
a) Vattennivån sjunker snabbare än
beräknat.
Öka pumpdjupet, reducera pumpkapacite­ten eller byt till en pump med lägre kapaci­tet.
b) Ventilerna i tryckledningen d elvis
stängda/blockerade.
Kontrollera och rengör, ev. byt ventilerna.
c) Tryckledningen delvis igentäppt av
föroreningar.
Rensa/byt tryckledning .
d) Backventilen i p um p en d elv i s
blockerad.
Tag up p pum pen, rengö r/byt back ventile n.
e) Pump och stigarrör delvis igen-
täppt av föroreningar.
Ta g upp pu mpe n. Kontrolle ra oc h reng ör, ev. byt pumpen. Rensa rören.
f) Pumpen defekt. Repar era/byt pu mpen. g) Läckage i rörinstallationen. Kontrollera och reparera rörinstallationen. h) Stigarröret defekt. Byt stigarröret. i) Undersp änni ng rå der. Kontrolle ra nä tspän ning en.
4. Täta starter och
stopp.
a) Inställd differen s mel lan try ckbry ta-
rens start- och stopptryck fö r liten.
Öka differensen. Stopptrycket får dock ej överstiga hydroforens arbetstryck, och starttrycket måsta vara så högt att tillräcklig vattenförsörjning sä kra s.
b) Den automatiska nivåkontrol len el-
ler nivåbrytaren i reservoaren är inte rätt installerade.
Justera avstånden för elektr ode r/nivå br y­tare så att lämpliga t ider me lla n pu mpe ns in- och urkoppling erhålls. Se monterings­och driftsinstruktioner för den använda au­tomatiken. Om intervallerna för st op p/ sta rt inte kan ändras via automatiken, kan pum­pens kapacitet ev. reduceras med ut­loppsventilen.
c) Backventilen otät eller har fastnat i
halvöppet läge.
Tag upp pumpen, rengör eller byt backven­tilen.
d) Nätspänninge n är inte stabil . Kontroll e ra n ä tsp än ningen. e) Motortemperaturen blir för hög. Kontrollera vätsketemperaturen.
Loading...