Grundfos MTH Series, MTH 2, MTH 10, MTH 4, MTH 15 Installation And Operating Instructions Manual

...
MTH
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
MTH
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Operating manual EAC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Table of contents
3
English (GB) Installation and operating instructions

English (GB)

Original installation and operating instructions
These installation and operating instructions describe Grundfos MTH.
Sections 1-3 give the information necessary to be able to unpack, install and start up the product in a safe way.
Sections 4-8 give important information about the product, as well as information on service, fault finding and disposal of the product.
CONTENTS
Page
1. General information

1.1 Hazard statements

1.2 Notes
2. Installing the product
2.1 Mechanical installation
2.2 Tank mounting
2.3 Inlet conditions
2.4 Electrical connection
3. Starting up the product
3.1 Operating the product
4. Product introduction
4.1 Applications
4.2 Identification
5. Servicing the product
5.1 Contaminated products
5.2 Maintaining the product
5.3 Filters
5.4 Periodic checks
6. Fault finding the product
7. Technical data
7.1 Operating conditions
7.2 Sound pressure level
8. Disposing of the product

1. General information

1.1 Hazard statements
The symbols and hazard statements below may appear in Grundfos installation and operating instructions, safety instructions and service instructions.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious personal injury.
4
4 5
5
5 5 7 7
9
9
The hazard statements are structured in the following way:
9
9 9
10
11 11 11 11
12 13
13 13
13
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate personal injury.
SIGNAL WORD
Description of hazard
Consequence of ignoring the warning.
- Action to avoid the hazard.
Read this document before installing the product. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.
4

1.2 Notes

The symbols and notes below may appear in Grundfos installation and operating instructions, safety instructions and service instructions.
Observe these instructions for explosion­proof products.
A blue or grey circle with a white graphical symbol indicates that an action must be taken.
A red or grey circle with a diagonal bar, possibly with a black graphical symbol, indicates that an action must not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Tips and advice that make the work easier.

2. Installing the product

2.1 Mechanical installation

2.2 Tank mounting

CAUTION
Hot or cold surface
Minor or moderate personal injury
- Make sure that no one can accidentally come into contact with hot or cold surfaces.
The pump is designed for tank mounting in vertical position. The pump is positioned in a hole cut into the cover of the tank (upper side) and is secured to the tank by four hexagon head screws through the holes in the mounting flange. We recommend that you fit a sealing gasket between the pump flange and tank.
2.2.1 Filtration requirements
A filtration system must be installed in the tank system to avoid that impurities in the liquid block the pump.
Fig. 2 Example of a filtration system
English (GB)
TM07 0521 0118
MTH pumps must only be mounted vertically.
Fig. 1 Pump mounting position
TM07 0452 5117
5
2.2.2 Bypass pipe
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
English (GB)
To reduce the risk of water hammer damaging the pump, we recommend that you install a bypass line.
Pump mounting flange dimensions
Fig. 3 Example of a bypass pipe (A)
2.2.3 Installation dimensions
Fig. 4 Installation dimensions
Measurement Dimension
B Depending on pump type. C Depending on motor type. X1 200 mm X2 150 mm
This measurement must be at
Y1
least 30 mm longer than measurement B to allow sufficient space for removing the pump in case of service and maintenance.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Fig. 5 Dimensional sketch
Pump type
MTH 2, 4 and 8
MTH 10 and 15
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7.5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
TM00 4375 5298
6

2.3 Inlet conditions

A
B
25mm
25mm
B
A
The bottom of the pump strainer must be at least 25 mm above the bottom of the tank. See fig. 6 or 7.
MTH pumps must be installed vertically, and the drain hole in the motor stool must have access to the tank.
The pumps are designed to provide full performance down to a level of A mm above the bottom of the strainer.
At a liquid level between A and B mm above the bottom of the strainer, the built-in priming screw will protect the pump against dry running.
Pump type A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 and 8 37 25 MTH 10 and 15 40 28
Fig. 6 MTH 2, 4 and 8
Fig. 7 MTH 10 and 15

2.4 Electrical connection

WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Before starting any work on the product, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Connect the pump to an external main switch close to the pump and to a motor-protective circuit breaker or a CUE frequency converter.
- Make sure you can lock the main switch in OFF position (isolated). Type and requirements as specified in EN 60204­1, 5.3.2.
Operating voltage and operating frequency are stated on the motor nameplate. Check that the motor is suitable for the power supply available at the installation site.
The voltage quality for MG motors, measured at the motor terminals, must be ± 10 % of the rated voltage during continuous operation (including variation in the supply voltage and losses in cables).
The electrical installation must be carried out by authorised persons in accordance with local regulations.
The wiring diagram is located in the terminal box cover.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
The terminal box of single-speed motors normally contains six winding terminals and at least one earth terminal.
Single-phase motor
Connect single-phase motors to the mains in accordance with the instructions located in the terminal box cover.
Three-phase motor
Three-phase motors can be connected in star (Y) or delta (D) according to IEC 60034-8. See the wiring diagram in the terminal box cover.
Voltage and connection are stated on the nameplate.
Example: 220-240 V D / 380-415 V Y
• If the voltage supply is 220-240 V, the motor must be connected in delta.
• If the voltage supply is 380-415 V, the motor must be connected in star.
English (GB)
7
2.4.1 Torque for terminal box cover screws
Position 6 o'clock
Position 9 o'clock
Position 12 o'clock
Position 3 o'clock
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
English (GB)
Torque: 1.6 - 2 Nm.
2.4.2 Motor protection Single-phase motors
Single-phase motors are supplied with built-in thermal protection, according to IEC 60034-11, against thermal overload with both rapid and slow variation.
Three-phase motors
Three-phase motors must be protected by a motor­protective circuit breaker according to local regulations.
MG motors of 3.0 kW or up are supplied with thermal switches (PTC) as standard and are protected against thermal overload with both rapid and slow variation. The motor protection is stated on the nameplate.
2.4.3 Terminal box positions
The terminal box can be turned to three positions, in 90° steps, see fig. 8.
Proceed as follows:
1. Remove the four bolts securing the motor to the motor stool.
2. Turn the motor to the required position.
3. Replace and tighten the four bolts.
The electric motor must be connected to the supply as shown in the diagram inside the terminal box cover.
2.4.4 Plug connections
The pumps can be fitted with a 10-pin multiplug connection, type Han
The purpose of a multiplug connection is to make the electrical installation and the service of the pump easier.
Fig. 9 Multiplug connection on a Grundfos
Fig. 10 Connections between motor terminals
®
10 ES.
motor
and plug terminals
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Fig. 8 Terminal box positions, top view
8
TM02 7777 2513
Fig. 11 Plug connections for star connection
Fig. 12 Plug connections for delta connection,
fishplates for connections are located in the plug
2.4.5 Frequency converter operation
Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to a frequency converter.
Depending on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.
Grundfos motors, types MG 71 and MG 80 as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for supply voltages up to and including 440 V (see motor nameplate), must be protected against voltage peaks higher than 650 V (peak value) between the supply terminals.
We recommend to protect all other motors against voltage peaks higher than 850 V.
The above disturbances, that is both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency converter supplier or Grundfos.

3. Starting up the product

Before starting the pump, make sure:
• that all pipe connections are tight
• that the pump body is partly filled with liquid (partly submerged)
• that the strainer is not blocked by impurities.
Start the pump as follows:
1. Close the isolating valve on the outlet side of the pump.
2. See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. When seen from the top, the pump must rotate counterclockwise.
3. Start the pump and check the direction of rotation.
4. Slowly open the outlet valve until it is completely open.
The pump has now been vented and is ready for operation.

3.1 Operating the product

CAUTION
Fire and explosion
Minor or moderate personal injury
- Do not use the pump for flammable, combustible or explosive liquids.
CAUTION
Hot liquid
Minor or moderate personal injury
- Do not run the pump against a closed valve for more than approximately 5 minutes.
The pump is not allowed to run against a closed outlet valve for more than approximately 5 minutes as this will cause an increase in temperature and formation of steam in the pump which may cause damage to the pump.

4. Product introduction

4.1 Applications

Grundfos pumps, type MTH, are multistage centrifugal pumps designed for pumping liquids for machine tools, condensate transfer, liquid transfer in industrial washing machines and similar applications.
The pumps are designed for pumping liquids with a density and viscosity corresponding to those of water. The pumped liquid must not contain abrasive particles or fibres.
When pumping liquids with a density or viscosity higher than that of water, the motor size must be taken into consideration.

4.2 Identification

4.2.1 Type designation
The standard range consists of pumps with several impeller and chamber combinations. On request, other pump lengths can be supplied by fitting empty intermediate chambers in combination with standard impellers and chambers.
The type key on the pump nameplate indicates the number of chambers and impellers fitted to the pump.
English (GB)
9
4.2.2 Type key
English (GB)
Example MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Pump type Rated flow rate [m Number of chambers Number of impellers Pump version A Basic version C Inlet pipe X Special version Pipe connection W Internal thread WB NPT internal thread Materials A Basic version I Stainless steel pump head Shaft seal A O-ring seal with fixed seal driver B Bellows seal, rubber C O-ring seal with spring as seal driver R O-ring seal, type A, with reduced
seal faces A Carbon, metal-impregnated B Carbon, resin-impregnated Q Silicon carbide U Tungsten carbide V Metal oxides, ceramic E EPDM VFKM
3
/h]

5. Servicing the product

WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Before starting any work on the product, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
- Connect the pump to an external main switch close to the pump and to a motor-protective circuit breaker or a CUE frequency converter.
- Make sure you can lock the main switch in OFF position (isolated). Type and requirements as specified in EN 60204­1, 5.3.2.
CAUTION
Toxic liquids
Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment.
CAUTION
Hot or cold liquid
Minor or moderate personal injury
- Wear personal protective equipment.
CAUTION
Hot or cold surface
Minor or moderate personal injury
- Make sure that no one can accidentally come into contact with hot or cold surfaces.
10

5.1 Contaminated products

The product will be classified as contaminated if it has been used for a liquid which is injurious to health or toxic.
If you request Grundfos to service the product, contact Grundfos with details about the liquid before returning the product for service. Otherwise, Grundfos can refuse to accept the product for service.
Any application for service must include details about the liquid.
Clean the product in the best possible way before you return it.

5.2 Maintaining the product

Pumps installed in accordance with these instructions require very little maintenance.
Shaft seal
The mechanical shaft seal is self-adjusting and has wear-resistant seal rings which are lubricated and cooled by the pumped liquid.
Pump bearings
The pump bearings are also lubricated by the pumped liquid.
Motor bearings
The motor ball bearings are grease packed and sealed for life. No further lubrication is necessary.
Pumps from 4 kW and up have angular contact bearings.

5.3 Filters

Chip trays, filters, etc. must be cleaned at regular intervals to ensure a correct flow of liquid.

5.4 Periodic checks

At regular intervals, depending on the conditions and time of operation, the following checks must be made:
• Check the quantity of liquid and operating pressure.
• Check that there are no leaks.
• Check that the motor is not overheating.
• Check the tripping of the motor-protective circuit breaker.
• Check that all controls are operating satisfactorily.
If the above checks do not reveal any abnormal operating details, no further checks are necessary.
Should any faults be found, check the symptoms in section 6. Fault finding the product.
English (GB)
11

6. Fault finding the product

English (GB)
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Before starting any work on the product, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
- Connect the pump to an external main switch close to the pump and to a motor-protective circuit breaker or a CUE frequency converter.
- Make sure you can lock the main switch in OFF position (isolated). Type and requirements as specified in EN 60204­1, 5.3.2.
Fault Cause Remedy
1. The motor does not run when started.
2. The motor­protective circuit breaker overload trips immediately when the supply is switched on.
3. The motor­protective circuit breaker overload trips occasionally.
4. The motor­protective circuit breaker has not tripped but the pump does not run.
a) Supply failure. Connect the electricity supply. b) The fuses are blown. Replace fuses. c) The motor-protective circuit breaker
overload has tripped.
d) The main contacts in the motor-
protective circuit breaker are not
making contact or the coil is faulty. e) The control circuit is defective. Repair the control circuit. f) The motor is defective. Replace the pump. a) One fuse is blown or the motor-
protective circuit breaker has tripped. b) The contacts in the motor-protective
circuit breaker overload are faulty. c) The cable connection is loose or
faulty. d) The motor winding is defective. Replace the pump. e) The pump is mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of
f) The overload setting of the motor-
protective circuit breaker is too low. a) The overload setting of the motor-
protective circuit breaker is too low. b) The voltage is low at peak times.
a) Check 1 a), b), d) and e).
CAUTION
Toxic liquids
Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment.
CAUTION
Hot or cold liquid
Minor or moderate personal injury
- Wear personal protective equipment.
CAUTION
Hot or cold surface
Minor or moderate personal injury
- Make sure that no one can accidentally come into contact with hot or cold surfaces.
Reactivate the motor-protective circuit breaker.
Replace contacts or magnetic coil.
Replace the fuse or reactivate the motor-protective circuit breaker.
Replace the motor-protective circuit breaker contacts.
Fasten or replace the cable connection.
the pump. Set the motor-protective circuit breaker
correctly. Set the motor-protective circuit breaker
correctly.
Check the electricity supply.
12
Fault Cause Remedy
5. The pump runs but gives no liquid or the pump capacity is not constant.
a) The pump strainer is partly blocked by
impurities. b) The liquid level in the tank is too low. Increase the liquid level. c) The pump rotates in the wrong
direction.
Clean the strainer.
Change the direction of rotation of the motor.
English (GB)

7. Technical data

7.1 Operating conditions

Pump type MTH
Minimum liquid temperature [°C] -10 Maximum liquid temperature [°C] +90 Maximum ambient temperature [°C] +40 Maximum operating pressure [bar] 10 Enclosure class IP54
7.1.1 Minimum flow rate
Minimum flow rate [l/min]
Pump type
MTH 2 and 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 and 15 20 50
7.1.2 Maximum number of starts
Maximum number of starts per hour: 100.
At a liquid
temperature
of 80 °C

7.2 Sound pressure level

The sound pressure level of the pumps is lower than 70 dB(A).
At a liquid
temperature
between 80
and 90 °C

8. Disposing of the product

This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
The crossed-out wheelie bin symbol on a product means that it must be disposed of separately from household waste. When a product marked with this symbol reaches its end of life, take it to a
waste disposal authorities. The separate collection and recycling of such products will help protect the environment and human health.
See also end-of-life information at www.grundfos.com/product-recycling.
collection point designated by the local
13
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod

Čeština (CZ)

Překlad originální anglické verze
Tento montážní a provozní návod popisuje čerpadla Grundfos MTH.
Kapitoly 1-3 poskytují informace požadované k bezpečnému rozbalení, instalaci a uvedení výrobku do provozu.
Kapitoly 4-8 poskytují informace o výrobku, servisních pracích, hledání chyb a likvidaci výrobku.
OBSAH
1. Obecné informace

1.1 Prohlášení o nebezpečnosti

1.2 Poznámky
2. Instalace výrobku
2.1 Mechanická instalace
2.2 Instalace do nádrže
2.3 Podmínky na sání
2.4 Elektrická přípojka
3. Spouštění výrobku
3.1 Používání výrobku
4. Představení výrobku
4.1 Použití
4.2 Identifikace
5. Servis výrobku
5.1 Kontaminované výrobky
5.2 Údržba výrobku
5.3 Filtry
5.4 Periodické kontroly
6. Hledání chyb výrobku
7. Technické údaje
7.1 Provozní podmínky
7.2 Úroveň akustického tlaku
8. Likvidace výrobku
Strana
14
14 15
15
15 15 17 17
19
19
19
19 19
20
21 21 21 21
22 23
23 23
23

1. Obecné informace

1.1 Prohlášení o nebezpečnosti
Symboly a prohlášení o nebezpečnosti uvedená níže se mohou vyskytnout v montážních a instalačních pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních a servisních pokynech.
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nepředejde) bude mít za následek smrt nebo újmu na zdraví.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nepředejde) by mohla mít za následek smrt nebo újmu na zdraví.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která (pokud se jí nepředejde) by mohla mít za následek menší nebo střední újmu na zdraví.
Prohlášení o nebezpečnosti jsou strukturována následujícím způsobem:
SIGNÁLNÍ SLOVO
Popis nebezpečí
Následky ignorování varování.
- Akce, jak nebezpečí předejít.
14
Před instalací si přečtěte tento dokument. Při instalaci a provozování je nutné dodržovat místní předpisy a uznávané osvědčené postupy.

1.2 Poznámky

Symboly a poznámky uvedené níže se mohou vyskytnout v montážních a instalačních pokynech k výrobkům Grundfos a v bezpečnostních a servisních pokynech.
Čerpadla MTH je nutno instalovat ve vertikální poloze.
Tyto pokyny dodržujte pro výrobky odolné proti výbuchu.
Modrý nebo šedý kruh s bílým grafickým symbolem označuje, že je nutná akce, aby se předešlo nebezpečí.
Červený nebo šedý kruh s diagonálním přeškrtnutím, a případně černým grafickým symbolem, označuje, že se akce nesmí provést nebo že musí být zastavena.
Pokud nebudou tyto pokyny dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení.
Tipy a zařízení k usnadnění práce.

2. Instalace výrobku

2.1 Mechanická instalace

2.2 Instalace do nádrže

UPOZORNĚNÍ
Horký nebo chladný povrch
Menší nebo střední újma na zdraví
- Dbejte, aby byl vyloučen náhodný styk osob s horkými nebo chladnými povrchy.
Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve vertikální poloze. Čerpadlo umístěte v otvoru provedeném v horním krytu nádrže a fixujte k nádrži pomocí čtyř šroubů se šestihrannou hlavou, které protáhněte otvory v montážní přírubě. Mezi přírubu čerpadla a povrch nádrže doporučujeme umístit těsnění.
Obr. 1 Montážní poloha čerpadla
2.2.1 Požadavky na filtraci
Do soustavy nádrže je nutno instalovat filtrační soustavu, abyste zabránili vniknutí nečistot z kapaliny do čerpadla a zablokování čerpadla.
Obr. 2 Příklad filtrační soustavy
Čeština (CZ)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
15
2.2.2 Obtokové potrubí
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Čeština (CZ)
Abyste snížili riziko poškození čerpadla zpětnými vodními nárazy, doporučujeme nainstalovat obtokové potrubí.
Rozměry montážní příruby čerpadla
Obr. 3 Příklad obtokového potrubí (A)
2.2.3 Instalační rozměry
Obr. 4 Instalační rozměry
Měření Rozměr
B V závislosti na typu čerpadla. C V závislosti na typu motoru. X1 200 mm X2 150 mm
Tento rozměr musí být nejméně
Y1
o 30 mm delší než rozměr B, aby byl v případě servisu a údržby dostatečný prostor pro vyjmutí čerpadla.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Obr. 5 Rozměrový náčrtek
Typ čerpadla
MTH 2, 4a 8
MTH 10 a 15
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132
Rp/G 1 1/4
TM00 4375 5298
9
16

2.3 Podmínky na sání

A
B
25mm
25mm
B
A
Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm nad spodkem nádoby. Viz obr. 6 nebo 7.
Čerpadla MTH musejí být umístěna ve vertikální instalační poloze a vypouštěcí otvor v lucerně motoru musí být zaústěn do nádrže.
Čerpadla jsou navržena tak, aby dávala plný výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem sacího koše.
Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem sacího koše.
Typ čerpadla A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 a 8 37 25 MTH 10 a 15 40 28
Obr. 6 MTH 2, 4 a 8
Obr. 7 MTH 10 a 15

2.4 Elektrická přípojka

VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem
Smrt nebo závažná újma na zdraví
- Před zahájením prací na výrobku vypněte bezpodmínečně přívod napájecího napětí a zajistěte jej proti náhodnému zapnutí. Čerpadlo musí být připojeno k externímu síťovém vypínači umístěnému v blízkosti čerpadla a k ochrannému jističi motoru nebo frekvenčnímu měniči CUE.
- Zajistěte, aby bylo možno uzamknout síťový vypínač v poloze VYP (odpojeno). Typ a požadavky dle specifikace normy EN 60204-1, 5.3.2.
Provozní napětí a provozní frekvence jsou uvedeny na typovém štítku motoru. Zkontrolujte, zda je motor vhodný pro zdroj napájecího napětí dostupný v místě instalace.
Kvalita napětí pro motory MG musí být v toleranci ± 10 % jmenovitého napájecího napětí při nepřetržitém provozu, měřeno na svorkách motoru (včetně kolísání napájecího napětí a ztrát v kabelech).
Elektrickou instalaci musí provést autorizovaná osobou v souladu s místními předpisy.
Schéma zapojení je umístěno na krytu svorkovnice. Svorkovnice motorů bez regulace otáček obvykle
obsahuje šest svorek vinutí a alespoň jednu zemní svorku.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
Jednofázový motor
Jednofázové motory připojte k síti v souladu s pokyny umístěnými na krytu svorkovnice.
Trojfázový motor
Trojfázové motory mohou být připojeny do hvězdy (Y) nebo trojúhelníku (D) podle IEC 60034-8. Viz schéma zapojení na krytu svorkovnice.
Napětí a připojení jsou uvedeny na typovém štítku.
Příklad: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Pokud je napájecí napětí 220-240 V, musí být motor zapojen do trojúhelníka.
• Pokud je napájecí napětí 380-415 V, musí být motor zapojen do hvězdy.
Čeština (CZ)
17
2.4.1 Utahovací moment šroubů krytu
Poloha 6 hodin
Poloha 9 hodin
Poloha 12 hodin
Poloha 3hodiny
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Čeština (CZ)
svorkovnice
Utahovací moment: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Motorová ochrana Jednofázové motory
Jednofázové motory jsou dodávány s vestavěnou tepelnou ochranou podle normy IEC 60034-11 proti tepelnému přetížení s rychlou i pomalou variací.
Trojfázové motory
Trojfázové motory musí být připojeny na ochranný motorový spouštěč dle místních předpisů.
Motory MG od 3,0 kW jsou standardně dodávány s tepelnými spínači (PTC) a jsou chráněny proti tepelnému přetížení s rychlou i pomalou variací. Motorová ochrana je uvedena na typovém štítku.
2.4.3 Polohy svorkovnice
Svorkovnici čerpadla můžete umístit ve třech polohách v intervalech po 90 °. Viz obr. 8.
Postupujte následovně:
1. Vyšroubujte čtyři šrouby fixující motor k lucerně.
2. Motor otočte do požadované polohy.
3. Nasaďte a pevně zašroubujte fixační šrouby. Elektromotor připojte ke zdroji napájení podle
schématu umístěného na vnitřní straně krytu svorkovnice.
2.4.4 Konektorová připojení
Čerpadla mohou být vybavena 10-kolíkovým konektorem typu Han
Účelem vícekolíkové zástrčky je usnadnit elektrickou instalaci a servis čerpadla.
®
10 ES.
Obr. 9 Vícekolíkové připojení na motoru
Grundfos
Obr. 10 Spoje mezi svorkami motoru a kolíky
konektoru
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Obr. 8 Polohy svorkovnice, pohled shora
18
TM02 7777 2513
Obr. 11 Konektorová přípojka pro zapojení do
hvězdy
Obr. 12 Konektorová přípojka pro zapojení do
trojúhelníku, spojky pro přípojky jsou umístěny v konektoru
2.4.5 Provoz s frekvenčním měničem Motory dodávané společností Grundfos
Všechny trojfázové motory dodávané společností Grundfos lze připojit na frekvenční měnič.
Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu mít za následek, že motor bude vystavován škodlivým napěťovým špičkám.
Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80 a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový), s napájecím napětím do 440 V včetně (viz typový štítek motoru), musí být chráněn proti napěťovým špičkám vyšším než 650 V (špičková hodnota) mezi přívodními připojovacími svorkami.
Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti napěťovým špičkám vyšším než 850 V.
Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět’ové špičky lze eliminovat použitím LC-filtru umístěného mezi frekvenční měnič a motor.
Další informace získáte od dodavatele frekvenčního měniče nebo společnosti Grundfos.

3. Spouštění výrobku

Před zapnutím čerpadla zkontrolujte:
• těsnost všech trubních přípojek,
• zda je těleso čerpadla částečně naplněno čerpanou kapalinou (je v částečně ponořeném stavu),
• zda není sací koš zanesen nečistotami.
Čerpadlo uveďte do provozu následujícím způsobem:
1. Zavřete uzavírací ventil na výtlačné straně čerpadla.
2. Správný směr otáčení čerpadla udává šipka na krytu ventilátoru motoru. Při pohledu shora se musí hřídel čerpadla otáčet proti směru pohybu hodinových ručiček.
3. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho otáčení.
4. Pomalu otevírejte armaturu na výtlaku čerpadla až do zcela otevřené polohy.
Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno kprovozu.

3.1 Používání výrobku

UPOZORNĚNÍ
Požár a výbuch
Menší nebo střední újma na zdraví
- Čerpadlo nepoužívejte k čerpání hořlavých nebo výbušných kapalin.
UPOZORNĚNÍ
Horká kapalina
Menší nebo střední újma na zdraví
- Čerpadlo nesmí běžet proti uzavřené armatuře déle než přibližně 5 minut.
Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou armaturou výtlačného potrubí po dobu přibližně více než 5 minut, protože by to mohlo způsobit zvýšení teploty nebo tvorbu páry v čerpadle, což by mohlo způsobit poškození čerpadla.

4. Představení výrobku

4.1 Použití

Čerpadla Grundfos typu MTH jsou vícestupňová odstředivá čerpadla určená pro čerpání kapalin pro obráběcí stroje, přečerpávání kondenzátů, čerpání kapalin v průmyslových pracích procesech a v podobných oblastech použití.
Čerpadla jsou navržena pro čerpání kapalin, jež mají stejnou hustotu a viskozitu jako voda. Čerpaná kapalina nesmí obsahovat abrazivní ani vláknité složky.
Při čerpání kapalin, jejichž hustota nebo viskozita je vyšší než u vody, je třeba vzít do úvahy použití silnějšího motoru.

4.2 Identifikace

4.2.1 Typové označení
Čerpadla standardní typové řady obsahují určité kombinace sestav komor s oběžnými koly. Na požádání lze místo standardních komor s oběžnými koly dodat jiné délky osazením prázdných mezilehlých komor.
Typový klíč čerpadla uvedený na jeho typovém štítku udává počet článků a oběžných kol, které dané čerpadlo obsahuje.
Čeština (CZ)
19
4.2.2 Typový klíč
Čeština (CZ)
Příklad MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Typ čerpadla Jmenovitý průtok
3
[m
/h] Počet komor Počet oběžných kol Verze čerpadla A Základní verze
Vtokové
C
potrubí X Speciální verze Potrubní přípojka W Vnitřní závit WB Vnitřní závit NPT Materiály A Základní verze
Hlava čerpadla z korozivzdorné I
oceli Hřídelová
ucpávka
O-kroužková ucpávka s pevným A
unašečem B Ucpávka s vlnovcem, pryž
O-kroužková ucpávka s pružinovým C
hnacím elementem R O-kroužková ucpávka, typ A,
s redukovanými styčnými plochami A Uhlík, impregnovaný kovem
Uhlík, impregnovaný syntetickou B
pryskyřicí Q Karbid křemíku U Karbid volframu V Oxidy kovů, keramické E EPDM VFKM

5. Servis výrobku

VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem
Smrt nebo závažná újma na zdraví
- Před zahájením prací na výrobku vypněte bezpodmínečně přívod napájecího napětí a zajistěte jej proti náhodnému zapnutí.
- Čerpadlo musí být připojeno k externímu síťovém vypínači umístěnému v blízkosti čerpadla a k ochrannému jističi motoru nebo frekvenčnímu měniči CUE.
- Zajistěte, aby bylo možno uzamknout síťový vypínač v poloze VYP (odpojeno). Typ a požadavky dle specifikace normy EN 60204-1, 5.3.2.
UPOZORNĚNÍ
Toxické kapaliny
Smrt nebo závažná újma na zdraví
- Používejte osobní ochranná zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Horká nebo studená kapalina
Menší nebo střední újma na zdraví
- Používejte osobní ochranná zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Horký nebo chladný povrch
Menší nebo střední újma na zdraví
- Dbejte, aby byl vyloučen náhodný styk osob s horkými nebo chladnými povrchy.
20

5.1 Kontaminované výrobky

Pokud byl výrobek používán s kapalinou, která je zdraví škodlivá nebo toxická, bude klasifikován jako kontaminovaný.
Pokud žádáte Grundfos o provedení servisních prací na takovém výrobku, sdělte současně podrobnosti o čerpané kapalině, a to ještě před odesláním výrobku k servisu. Jinak může Grundfos odmítnout výrobek k servisu převzít.
Jakákoli žádost o servis musí zahrnovat podrobnosti o kapalině.
Výrobek před vrácením vyčistěte nejlepším možným způsobem.

5.2 Údržba výrobku

Čerpadla instalovaná podle tohoto návodu vyžadují jen velmi malou údržbu.
Hřídelová ucpávka
Mechanická hřídelová ucpávka je samostavitelná a je opatřena těsnicími kroužky odolnými proti opotřebení, které jsou mazány a chlazeny čerpanou kapalinou.
Ložiska čerpadla
Také ložiska čerpadla jsou mazána čerpanou kapalinou.
Ložiska motoru
Kuličková ložiska motoru jsou opatřena trvalou tukovou náplní. Nevyžadují proto žádné další domazávání.
Čerpadla s motory o výkonu 4 kW a vyšším jsou vybavena ložisky s kosoúhlým stykem.

5.3 Filtry

Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn správný průtok kapaliny.

5.4 Periodické kontroly

Pravidelně provádějte následující kontroly v závislosti na podmínkách a době provozu:
• Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku.
• Kontrola těsnosti systému.
• Kontrola, jestli se motor nepřehřívá.
• Kontrola vypínání ochranného jističe motoru.
• Kontrola správné funkčnosti všech řídících prvků. Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních
úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není nutná žádná další kontrola.
V případě zjištění jakýchkoliv závad postupujte podle tabulky v kapitole 6. Hledání chyb výrobku.
Čeština (CZ)
21

6. Hledání chyb výrobku

Čeština (CZ)
VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem
Smrt nebo závažná újma na zdraví
- Před zahájením prací na výrobku vypněte bezpodmínečně přívod napájecího napětí a zajistěte jej proti náhodnému zapnutí.
- Čerpadlo musí být připojeno k externímu síťovém vypínači umístěnému v blízkosti čerpadla a k ochrannému jističi motoru nebo frekvenčnímu měniči CUE.
- Zajistěte, aby bylo možno uzamknout síťový vypínač v poloze VYP (odpojeno). Typ a požadavky dle specifikace normy EN 60204-1, 5.3.2.
Porucha Příčina Odstranění
1. Motor se po zapnutí nerozběhne.
2. Ochranný motorový jistič vypíná hned po zapnutí napájení.
3. Ochranný motorový jistič občas vypíná.
4. Ochranný motorový jistič nevypnul, ale čerpadlo nepracuje.
5. Čerpadlo běží, avšak nedodává žádnou kapalinu nebo nemá konstantní výkon.
a) Selhání napájení. Připojte zdroj napájení. b) Pojistky jsou přepáleny. Vyměňte pojistky. c) Motorový ochranný jistič vypnul. Znovu aktivujte ochranný motorový
d) Nefunkční hlavní kontakty
ochranného motorového jističe nebo
vadná cívka. e) Závada v ovládacím obvodu. Opravte ovládací obvod. f) Motor není funkční. Vyměňte čerpadlo. a) Jedna z pojistek je přepálená nebo se
rozpojil automatický jistič motoru. b) Kontakty ochranného motorového
jističe jsou vadné. c) Uvolněná nebo vadná kabelová
přípojka. d) Vinutí motoru není funkční. Vyměňte čerpadlo. e) Čerpadlo je mechanicky zablokováno. Odstraňte příčinu zablokování
f) Ochrana motoru nastavena na příliš
nízkou hodnotu. a) Ochrana motoru nastavena na příliš
nízkou hodnotu. b) Síťové napětí je v proudových
špičkách příliš nízké. a) Proveďte kontrolu dle bodů 1 a), b), d)
a e).
a) Částečné zanesení síta čerpadla
nečistotami. b) Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži. Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži. c) Nesprávný směr otáčení čerpadla.
UPOZORNĚNÍ
Toxické kapaliny
Smrt nebo závažná újma na zdraví
- Používejte osobní ochranná zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Horká nebo studená kapalina
Menší nebo střední újma na zdraví
- Používejte osobní ochranná zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Horký nebo chladný povrch
Menší nebo střední újma na zdraví
- Dbejte, aby byl vyloučen náhodný styk osob s horkými nebo chladnými povrchy.
jistič.
Vyměňte kontakty, popř. magnetickou cívku.
Vyměňte pojistku, popř. sepněte jistič.
Vyměňte kontakty ochranného motorového jističe.
Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou přípojku.
čerpadla. Nastavte správně ochranný motorový
jistič. Nastavte správně ochranný motorový
jistič.
Zkontrolujte zdroj napájení.
Vyčistěte síto.
Změňte směr otáčení motoru čerpadla.
22

7. Technické údaje

7.1 Provozní podmínky

Typ čerpadla MTH
Minimální teplota kapaliny [°C] -10 Maximální teplota kapaliny [°C] +90 Maximální okolní teplota [°C] +40 Maximální provozní tlak [bar] 10 Třída krytí IP54
7.1.1 Minimální průtok
Minimální průtok [l/min.]
Typ čerpadla
MTH 2 a 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 a 15 20 50
7.1.2 Maximální počet zapnutí
Maximální počet zapnutí za hodinu: 100.
Při teplotě
kapaliny 80 °C

7.2 Úroveň akustického tlaku

Hladina akustického tlaku čerpadel je nižší než 70 dB(A).
Při teplotě
kapaliny 80
až 90 °C

8. Likvidace výrobku

Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko.
Symbol přeškrtnuté popelnice na výrobku znamená, že musí být likvidován odděleně od domovního odpadu. Pokud výrobek označený tímto symbolem dosáhne konce životnosti,
určeného místními úřady pro likvidaci odpadu. Oddělený sběr a recyklace těchto výrobků pomůže chránit životní prostředí a lidské zdraví.
Viz také informace o konci životnosti na stránkách www.grundfos.com/product-recycling.
vezměte jej do sběrného místa
Čeština (CZ)
23
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung

Deutsch (DE)

Übersetzung des englischen Originaldokuments
Diese Montage- und Betriebsanleitung betrifft die MTH-Pumpen von Grundfos.
Die Abschnitte 1-3 enthalten Informationen, die für das sichere Entpacken, Installieren und Inbetrieb­nehmen des Produkts erforderlich sind.
Die Abschnitte 4-8 enthalten wichtige Informationen über das Produkt sowie zum Service, zur Störungs­suche und zur Entsorgung des Produkts.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Allgemeine Informationen

1.1 Sicherheitshinweise

1.2 Hinweise
2. Produktinstallation
2.1 Montage
2.2 Behältereinbau
2.3 Saugbedingungen
2.4 Elektrischer Anschluss
3. Inbetriebnahme des Produkts
3.1 Betrieb des Produkts
4. Produkteinführung
4.1 Verwendungszweck
4.2 Produktidentifikation
5. Servicearbeiten am Produkt
5.1 Kontaminierte Produkte
5.2 Wartung des Produkts
5.3 Filter
5.4 Regelmäßige Inspektionen
6. Störungssuche beim Produkt
7. Technische Daten
7.1 Betriebsbedingungen
7.2 Schalldruckpegel
8. Entsorgung des Produkts
24
24 25
25
25 25 27 27
29
29
29
29 29
30
31 31 31 31
32 33
33 33
33

1. Allgemeine Informationen

1.1 Sicherheitshinweise
Die folgenden Symbole und Sicherheitshinweise werden ggf. in den Montage- und Betriebsanleitun­gen, Sicherheitsanweisungen und Serviceanleitun­gen von Grundfos verwendet.
GEFAHR
Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu ernst­haften Personenschäden oder Todesfällen führen wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu ernst­haften Personenschäden oder Todesfällen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Personenschäden führen kann.
Die Sicherheitshinweise sind wie folgt aufgebaut:
SIGNALWORT
Beschreibung der Gefahr
Folgen bei Nichtbeachtung des Warnhin­weises.
- Maßnahmen zum Vermeiden der Gefahr.
24
Lesen Sie vor der Installation das vorlie­gende Dokument sorgfältig durch. Die Ins­tallation und der Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den Regeln der Technik erfolgen.

1.2 Hinweise

Die folgenden Symbole und Hinweise werden ggf. in den Montage- und Betriebsanleitungen, Sicherheits­anweisungen und Serviceanleitungen von Grundfos verwendet.
Diese Sicherheitsanweisungen sind bei explosionsgeschützten Produkten unbe­dingt zu befolgen.
Ein blauer oder grauer Kreis mit einem weißen grafischen Symbol weist darauf hin, dass eine Maßnahme ergriffen werden muss.
Ein roter oder grauer Kreis mit einem dia­gonal verlaufenden Balken (ggf. mit einem schwarzen grafischen Symbol) weist dar­auf hin, dass eine Handlung nicht ausge­führt werden darf oder gestoppt werden muss.
Ein Nichtbeachten dieser Sicherheitshin­weise kann Fehlfunktionen oder Sach­schäden zur Folge haben.
Tipps und Ratschläge, die das Arbeiten erleichtern.

2. Produktinstallation

2.1 Montage

Die MTH-Pumpen dürfen nur in senkrech­ter Position eingebaut werden.
Abb. 1 Einbauposition der Pumpe
2.2.1 Anforderung an die Filtration
Es muss ein Filtrationssystem im Behälter montiert werden, um zu verhindern, dass die Pumpe durch Verunreinigungen verstopft.
Deutsch (DE)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118

2.2 Behältereinbau

VORSICHT
Heiße oder kalte Oberfläche
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Stellen Sie sicher, dass Personen nicht versehentlich mit heißen oder kalten Oberflächen in Kontakt kommen kön­nen.
Die Pumpe wird senkrecht in einem Behälter mon­tiert. Setzen Sie die Pumpe in eine Öffnung in der Behälterabdeckung (oben). Befestigen Sie die Pumpe anschließend mit vier Sechskantschrauben am Montageflansch. Wir empfehlen, eine Dichtung zwischen dem Pumpenflansch und dem Behälter vorzusehen.
Abb. 2 Beispielhaftes Filtrationssystem
25
2.2.2 Bypassleitung
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Deutsch (DE)
Um das Risiko zu mindern, dass die Pumpe durch Wasserschlag beschädigt wird, empfehlen wir, eine Bypassleitung vorzusehen.
Abmessungen des Montageflansches der Pumpe
Abb. 3 Beispielhafte Bypassleitung (A)
2.2.3 Einbauabmessungen
Abb. 4 Einbauabmessungen
Messparameter Abmessungen
B Abhängig vom Pumpentyp C Abhängig vom Motortyp X1 200 mm X2 150 mm
Dieser Wert muss mindestens 30 mm größer sein als Para-
Y1
meter B, damit ausreichend Platz zum Herausnehmen der Pumpe bei Service- und War­tungsarbeiten vorhanden ist.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Abb. 5 Maßzeichnung
Pum­pentyp
MTH 2, 4 und 8
MTH 10 und 15
TM00 4375 5298
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
26

2.3 Saugbedingungen

A
B
25mm
25mm
B
A
Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über dem Behälterboden befinden. Siehe Abb. 6 oder 7.
Die MTH-Pumpen müssen senkrecht installiert und die Ablassöffnung des Kopfstücks mit dem Behälter verbunden sein.
Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis A mm über dem Sieb mit voller Leistung laufen können.
Bei einem Flüssigkeitsstand zwischen A und B ober­halb des Siebs schützt die eingebaute Ansaugspirale die Pumpe vor einem Trockenlauf.
Pumpentyp A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 und 8 37 25 MTH 10 und 15 40 28
Abb. 6 MTH 2, 4 und 8
Abb. 7 MTH 10 und 15

2.4 Elektrischer Anschluss

WARNUNG
Stromschlag
Tod oder ernsthafte Personenschäden
- Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Pro­dukt muss die Stromversorgung abge­schaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert werden. Schließen Sie die Pumpe an einen externen Hauptschalter an, der sich in der Nähe der Pumpe befindet, sowie an einen Motorschutzschalter oder einen CUE-Frequenzumrichter.
- Der Hauptschalter muss in der AUS­Stellung verriegelbar sein (isoliert). Der Typ des Hauptschalters und seine Funktion müssen der EN 60204-1, Abschnitt 5.3.2 entsprechen.
Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem Typenschild des Motors angegeben. Stellen Sie sicher, dass der Motor für die am Aufstellungsort vor­handene Stromversorgung geeignet ist.
Bei MG-Motoren beträgt die zulässige Spannungsto­leranz an den Motorklemmen ± 10 % der Bemes­sungsspannung (im Dauerbetrieb). Dies gilt ein­schließlich von Schwankungen in der Spannungsversorgung und Spannungsverlusten in den Kabeln.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer autori-
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
sierten Fachkraft in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Der Schaltplan befindet sich im Klemmenkastende­ckel.
Der Klemmenkasten von Motoren mit fester Dreh­zahl enthält in der Regel sechs Wicklungsklemmen und mindestens eine Erdungsklemme.
Einphasenmotor
Schließen Sie Einphasenmotoren entsprechend der im Klemmenkastendeckel aufgeführten Anweisun­gen an die Netzversorgung an.
Drehstrommotor
Drehstrommotoren können gemäß IEC 60034-8 sowohl in Sternschaltung (Y) als auch in Dreieck­schaltung (D) an die Netzversorgung angeschlossen werden. Siehe den Schaltplan im Klemmenkastende­ckel.
Die Verdrahtungsart und die Spannung sind auf dem Typenschild angegeben.
Beispiel: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Bei einer Spannungsversorgung im Bereich von 220 bis 240 V muss der Motor in Dreieckschal­tung angeschlossen werden.
• Bei einer Spannungsversorgung im Bereich von 380 bis 415 V muss der Motor in Sternschaltung angeschlossen werden.
Deutsch (DE)
27
2.4.1 Anzugsmoment für die Schrauben des
Position 6 Uhr
Position 9 Uhr
Position 12 Uhr
Position 3 Uhr
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Deutsch (DE)
Klemmenkastendeckels
Anzugsmoment: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Motorschutz Einphasenmotoren
Einphasenmotoren sind mit einem integrierten Über­temperaturschutz gemäß IEC 60034-11 ausgerüstet, der den Motor sowohl vor schnell als auch vor lang­sam auftretender thermischer Überlastung schützt.
Drehstrommotoren
Drehstrommotoren müssen in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften an einen Motorschutz­schalter angeschlossen werden.
MG-Motoren mit einer Leistung ab 3,0 kW sind stan­dardmäßig mit Thermoschaltern (PTC) ausgerüstet, die den Motor sowohl vor schnell als auch vor lang­sam auftretender thermischer Überlastung schützen. Der verwendete Motorschutz ist auf dem Typenschild angegeben.
2.4.3 Klemmenkastenstellungen
Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht werden. Siehe Abb. 8.
Vorgehensweise:
1. Entfernen Sie die Schrauben, die den Motor am Kopfstück befestigen.
2. Drehen Sie den Motor in die gewünschte Posi­tion.
3. Setzen Sie die Schrauben wieder ein und ziehen Sie sie fest.
Der Elektromotor muss gemäß dem im Klemmenkas­tendeckel abgebildeten Schaltplan an die Stromver­sorgung angeschlossen werden.
2.4.4 Steckerverbindungen
Die Pumpen können mit einem Steckverbinder mit 10 Stiften vom Typ HAN
Durch die Steckerverbindung werden der elektrische Anschluss der Pumpe sowie Wartungs- und Repara­turarbeiten an der Pumpe erleichtert.
Abb. 9 Steckerverbindung an einem Grundfos-
Abb. 10 Anschlüsse zwischen Motorklemmen
Motor
und Steckerklemmen
®
10 ES ausgerüstet werden.
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Abb. 8 Klemmenkastenstellungen (Draufsicht)
28
Abb. 11 Steckerverbindungen für Sternan-
TM02 7777 2513
Abb. 12 Steckerverbindungen für Sternan-
schluss
schluss, die Laschen zur Sicherung der Steckerverbindung befinden sich im Stecker
2.4.5 Frequenzumrichterbetrieb
Von Grundfos gelieferte Motoren
Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren können an einen Frequenzumrichter angeschlossen werden.
Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte Motorgeräusche auftreten. Zudem kann der Motor dadurch schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt werden.
Grundfos-Motoren vom Typ MG 71, MG 80 und MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für Versor­gungsspannungen bis einschließlich 440 V (siehe Typenschild des Motors) müssen vor Spannungsspitzen über 650 V (Spit­zenwert) zwischen den Anschlussklem­men geschützt werden.
Es wird empfohlen, alle anderen Motoren vor Span­nungsspitzen über 850 V zu schützen.
Die oben genannten Störungen, d. h. sowohl Geräu­sche als auch schädliche Spannungsspitzen, können durch den Einbau eines LC-Filters zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor vermieden wer­den.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller des Frequenzumrichters oder von Grundfos.

3. Inbetriebnahme des Produkts

Vor dem Einschalten der Pumpe
• Überprüfen Sie alle Rohranschlüsse auf Dichtig­keit.
• Stellen Sie sicher, dass das Pumpengehäuse zum Teil mit dem Fördermedium gefüllt (d. h. teil­weise eingetaucht) ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Sieb nicht durch Ver­unreinigungen verstopft ist.
Nehmen Sie die Pumpe wie folgt in Betrieb
1. Schließen Sie das Absperrventil auf der Druck­seite der Pumpe.
2. Die richtige Drehrichtung ist auf der Lüfterabde­ckung des Motors angegeben. Die Pumpe muss sich gegen den Uhrzeigersinn drehen (bei Drauf­sicht).
3. Schalten Sie die Pumpe ein und prüfen Sie die Drehrichtung.
4. Öffnen Sie langsam das Absperrventil auf der Druckseite, bis es vollständig geöffnet ist.
Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit.

3.1 Betrieb des Produkts

VORSICHT
Brand und Explosion
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Verwenden Sie die Pumpe nicht für ent­zündliche, brennbare oder explosionsfä­hige Medien.
VORSICHT
Heiße Flüssigkeit
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Die Pumpe darf nicht länger als fünf Minuten gegen ein geschlossenes Ventil fördern.
Die Pumpe darf nicht länger als etwa fünf Minuten gegen ein geschlossenes Absperrventil auf der Druckseite fördern, da dies zu einem Temperaturanstieg bzw. einer erhöhten Dampfbildung in der Pumpe und ggf. zu einer Beschädigung der Pumpe führen kann.

4. Produkteinführung

4.1 Verwendungszweck

Bei den MTH-Pumpen von Grundfos handelt es sich um mehrstufige Kreiselpumpen, die zum Fördern von Flüssigkeiten für Werkzeugmaschinen, Indust­riewaschanlagen und ähnlichen Anwendungen sowie für den Kondensattransport vorgesehen sind.
Die Pumpen sind darauf ausgelegt, Flüssigkeiten zu fördern, die die gleiche Dichte und Viskosität wie Wasser aufweisen. Das Fördermedium darf keine abrasiven Bestandteile oder Fasern enthalten.
Wenn die Dichte oder Viskosität des Fördermediums größer ist als die von Wasser, muss die Motorleis­tung beachtet werden.

4.2 Produktidentifikation

4.2.1 Typenbezeichnung
Die Standardbaureihe umfasst Pumpen mit verschie­denen Laufrad- und Kammer-Kombinationen. Auf Anfrage sind andere Pumpenlängen erhältlich. Zu diesem Zweck werden leere Zwischenkammern mit Standardlaufrädern und -kammern kombiniert.
Auf dem Typenschild der Pumpe ist der Typen­schlüssel angegeben, aus dem hervorgeht, wie viele Kammern und Laufräder in der Pumpe verbaut sind.
Deutsch (DE)
29
4.2.2 Typenschlüssel
Deutsch (DE)
Beispiel MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Pumpentyp Nennförderstrom
3
[m
/h] Anzahl der Kammern Anzahl der Laufräder Pumpenausfüh-
rung A Standardausführung C Zulaufleitung X Sonderausführung Rohranschluss W Innengewinde WB NPT-Innengewinde Werkstoffe A Standardausführung
Pumpenkopf aus nichtrostendem
I
Stahl
Wellendichtung
O-Ringdichtung mit festem Mitneh-
A
mer
B Gummibalgdichtung
O-Ringdichtung mit Feder als Mit-
C
nehmer
R O-Ringdichtung Typ A mit reduzier-
ten Dichtungsflächen A Carbon, metallimprägniert B Carbon, kunstharzimprägniert Q Siliziumkarbid U Wolframkarbid V Metalloxide, Keramik E EPDM VFKM

5. Servicearbeiten am Produkt

WARNUNG
Stromschlag
Tod oder ernsthafte Personenschäden
- Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Pro­dukt muss die Stromversorgung abge­schaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert werden.
- Schließen Sie die Pumpe an einen externen Hauptschalter an, der sich in der Nähe der Pumpe befindet, sowie an einen Motorschutzschalter oder einen CUE-Frequenzumrichter.
- Der Hauptschalter muss in der AUS­Stellung verriegelbar sein (isoliert). Der Typ des Hauptschalters und seine Funktion müssen der EN 60204-1, Abschnitt 5.3.2 entsprechen.
VORSICHT
Giftige Medien
Tod oder ernsthafte Personenschäden
- Tragen Sie eine persönliche Schutzaus­rüstung.
VORSICHT
Heißes oder kaltes Medium
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Tragen Sie eine persönliche Schutzaus­rüstung.
VORSICHT
Heiße oder kalte Oberfläche
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Stellen Sie sicher, dass Personen nicht versehentlich mit heißen oder kalten Oberflächen in Kontakt kommen kön­nen.
30

5.1 Kontaminierte Produkte

Das Produkt gilt als kontaminiert, wenn es zum För­dern einer gesundheitsschädlichen oder giftigen Flüssigkeit eingesetzt wurde.
Sollten Sie Grundfos mit der Instandsetzung des Produkts beauftragen, müssen Sie Grundfos vor dem Versand Informationen zum Fördermedium mit­teilen. Andernfalls kann Grundfos die Annahme des Produkts zu Instandsetzungszwecken verweigern.
Sämtlichen Serviceanfragen müssen detaillierte Informationen zum Fördermedium beiliegen.
Vor dem Versand muss das Produkt so gründlich wie möglich gereinigt werden.

5.2 Wartung des Produkts

Werden die Pumpen entsprechend der vorliegenden Betriebsanleitung installiert, sind kaum Wartungsar­beiten erforderlich.
Wellendichtung
Die Wellendichtung ist selbsteinstellend und mit ver­schleißfesten Dichtungsringen ausgestattet, die durch das Fördermedium geschmiert und gekühlt werden.
Pumpenlager
Die Pumpenlager werden durch das Fördermedium geschmiert.
Motorlager
Die mit Fett gefüllten Wälzlager des Motors sind dau­ergeschmiert und vollständig abgedichtet. Ein Nach­schmieren ist nicht erforderlich.
Pumpen mit einer Leistung ab 4 kW verfügen über Schrägkugellager.

5.3 Filter

Auffangwannen für Späne, Filter usw. müssen regel­mäßig gereinigt werden, damit der Flüssigkeitsstrom nicht behindert oder unterbrochen wird.

5.4 Regelmäßige Inspektionen

Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer sind in regelmäßigen Abständen die folgenden Prü­fungen erforderlich.
• Überprüfen der Flüssigkeitsmenge und des Betriebsdrucks
• Überprüfen auf Leckagen
• Überprüfen des Motors auf Überhitzung
• Überprüfen der Auslösefunktion des Motor­schutzschalters
• Überprüfen aller Regelkomponenten auf ord­nungsgemäßen Betrieb
Zeigen sich bei den oben aufgeführten Prüfungen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren Maß­nahmen erforderlich.
Sollten dabei Fehler oder Störungen festgestellt wer­den, überprüfen Sie die Symptome unter Berücksich­tigung des Abschnitts 6. Störungssuche beim Pro-
dukt.
Deutsch (DE)
31

6. Störungssuche beim Produkt

Deutsch (DE)
WARNUNG
Stromschlag
Tod oder ernsthafte Personenschäden
- Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Pro­dukt muss die Stromversorgung abge­schaltet und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten gesichert werden.
- Schließen Sie die Pumpe an einen externen Hauptschalter an, der sich in der Nähe der Pumpe befindet, sowie an einen Motorschutzschalter oder einen CUE-Frequenzumrichter.
- Der Hauptschalter muss in der AUS­Stellung verriegelbar sein (isoliert). Der Typ des Hauptschalters und seine Funktion müssen der EN 60204-1, Abschnitt 5.3.2 entsprechen.
Störung Ursache Abhilfe
1. Der Motor läuft beim Einschalten nicht an.
2. Der Motorschutz­schalter löst beim Herstellen der Stromversorgung sofort aus.
3. Der Motorschutz­schalter löst von Zeit zu Zeit aus.
4. Der Motorschutz­schalter hat nicht ausgelöst, aber die Pumpe läuft dennoch nicht.
a) Die Stromversorgung ist unterbro-
chen. b) Die Sicherungen sind durchgebrannt. Tauschen Sie die Sicherungen aus. c) Der Motorschutzschalter hat ausge-
löst. d) Die Hauptkontakte des Motorschutz-
schalters sind nicht geschlossen oder
die Spule ist defekt. e) Der Steuerkreis ist defekt. Setzen Sie den Steuerkreis instand. f) Der Motor ist defekt. Ersetzen Sie die Pumpe. a) Eine Sicherung oder der automati-
sche Schutzschalter hat ausgelöst. b) Die Kontakte des Motorschutzschal-
ters sind defekt. c) Die Kabelverbindung ist lose oder
beschädigt. d) Die Motorwicklung ist defekt. Ersetzen Sie die Pumpe. e) Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Beheben Sie die mechanische Blockie-
f) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt. a) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt. b) Die Spannung ist in Spitzenzeiten zu
niedrig. a) Prüfen Sie die Punkte 1 a), b), d) und
e).
VORSICHT
Giftige Medien
Tod oder ernsthafte Personenschäden
- Tragen Sie eine persönliche Schutzaus­rüstung.
VORSICHT
Heißes oder kaltes Medium
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Tragen Sie eine persönliche Schutzaus­rüstung.
VORSICHT
Heiße oder kalte Oberfläche
Leichte oder mittelschwere Personenschä­den
- Stellen Sie sicher, dass Personen nicht versehentlich mit heißen oder kalten Oberflächen in Kontakt kommen kön­nen.
Stellen Sie die Stromversorgung her.
Aktivieren Sie den Motorschutzschalter wieder.
Ersetzen Sie die Hauptkontakte oder die Magnetspule.
Aktivieren Sie die Sicherung oder den Schutzschalter wieder.
Ersetzen Sie die Kontakte des Motor­schutzschalters.
Ziehen Sie die Kabelverbindung fest oder ersetzen Sie sie.
rung in der Pumpe. Stellen Sie den Motorschutzschalter
richtig ein. Stellen Sie den Motorschutzschalter
richtig ein.
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
32
Störung Ursache Abhilfe
5. Die Pumpe läuft, fördert aber keine Flüssigkeit oder läuft mit ungleich­mäßiger Leistung.
a) Das Sieb der Pumpe ist durch Verun-
reinigungen teilweise verstopft.
b) Der Flüssigkeitsstand im Behälter ist
zu niedrig.
c) Die Pumpe dreht sich in die falsche
Richtung.
Reinigen Sie das Sieb.
Erhöhen Sie den Füllstand.
Ändern Sie die Drehrichtung des Motors.
Deutsch (DE)

7. Technische Daten

7.1 Betriebsbedingungen

Pumpentyp MTH
Minimale Medientemperatur [°C] -10 Maximale Medientemperatur [°C] +90 Maximale Umgebungstemperatur [°C] +40 Maximaler Betriebsdruck [bar] 10 Schutzart IP54
7.1.1 Mindestförderstrom
Mindestförderstrom [l/min]
Pumpentyp
MTH 2 und 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 und 15 20 50
7.1.2 Maximale Anzahl an Anläufen
Maximale Anzahl an Anläufen pro Stunde: 100.
Bei einer
Medientempe-
ratur von 80
°C

7.2 Schalldruckpegel

Der Schalldruckpegel der Pumpe liegt unter 70 dB(A).
Bei einer
Medientempe-
ratur
zwischen 80
und 90 °C

8. Entsorgung des Produkts

Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt­gerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grundfos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
Das Symbol mit einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Produkt nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Wenn ein Produkt, das mit diesem Symbol gekennzeichnet
erreicht hat, bringen Sie es zu einer geeigneten Sammelstelle. Weitere Informationen hierzu erhalten Sie von den zuständigen Behörden vor Ort. Die separate Entsorgung und das Recycling dieser Pro­dukte trägt dazu bei, die Umwelt und die Gesundheit der Menschen zu schützen.
Siehe auch die Informationen zur Entsorgung auf www.grundfos.com/product-recycling.
ist, das Ende seiner Lebensdauer
33
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion

Dansk (DK)

Oversættelse af den originale engelske udgave
Denne monterings- og driftsinstruktion beskriver Grundfos MTH.
Afsnit 1-3 giver de informationer som er nødvendige for at kunne pakke produktet ud, installere det og starte det på en sikker måde.
Afsnit 4-8 giver vigtige informationer om produktet, såvel som informationer om service, fejlfinding og bortskaffelse af produktet.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. Generel information

1.1 Advarsler

1.2 Bemærkninger
2. Installation af produktet
2.1 Mekanisk installation
2.2 Tankmontering
2.3 Tilgangsforhold
2.4 Eltilslutning
3. Idriftsætning af produktet
3.1 Betjening af produktet
4. Produktintroduktion
4.1 Anvendelse
4.2 Identifikation
5. Service på produktet
5.1 Forurenede produkter
5.2 Vedligeholdelse af produktet
5.3 Filtre
5.4 Periodiske kontroller
6. Fejlfinding på produktet
7. Tekniske data
7.1 Driftsbetingelser
7.2 Lydtryksniveau
8. Bortskaffelse af produktet

1. Generel information

1.1 Advarsler
De symboler og advarsler som er vist herunder, kan forekomme i monterings- og driftsinstruktioner, sik­kerhedsanvisninger og serviceinstruktioner fra Grundfos.
FARE
Angiver en farlig situation som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død eller alvor-
Side
34
34 35
35
35 35 37 37
39
39
Advarslerne er opbygget på følgende måde:
39
39 39
40
41 41 41 41
42 43
43 43
43
lig personskade.
ADVARSEL
Angiver en farlig situation som, hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Angiver en farlig situation som, hvis den ikke undgås, kan resultere i lettere person­skade.
SIGNALORD
Beskrivelse af faren
Hvad er konsekvensen hvis du ignorerer advarslen.
- Hvad skal du gøre for at undgå faren.
34
Læs dette dokument før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift.

1.2 Bemærkninger

De symboler og bemærkninger som er vist herunder, kan forekomme i monterings- og driftsinstruktioner, sikkerhedsanvisninger og serviceinstruktioner fra Grundfos.
Overhold disse anvisninger ved eksplosi­onssikre produkter.
En blå eller grå cirkel med et hvidt grafisk symbol viser at en handling skal foretages.
En rød eller grå cirkel med en skråstreg og eventuelt et sort grafisk symbol viser at en handling ikke må foretages eller skal stop­pes.
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på udstyret.
Tips og råd som gør arbejdet lettere.

2. Installation af produktet

2.1 Mekanisk installation

2.2 Tankmontering

MTH-pumper må kun monteres lodret.
Fig. 1 Pumpemonteringsposition
2.2.1 Filtreringsbehov
Der skal monteres et filtreringsanlæg i tanksystemet for at undgå at pumpen blokeres af urenheder i mediet.
Dansk (DK)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
FORSIGTIG
Varm eller kold overflade
Lettere personskade
- Sørg for at ingen uforvarende kan komme i berøring med varme eller kolde overflader.
Pumpen er konstrueret til montering i lodret position på en tank. Pumpen placeres i et hul som er skåret i tankens overside, og fastgøres til tanken ved hjælp af fire sekskantskruer igennem hullerne i bæreflan­gen. Vi anbefaler at du monterer en tætnende pak­ning mellem pumpeflangen og tanken.
Fig. 2 Eksempel på et filtreringsanlæg
35
2.2.2 Omløbsrør
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Dansk (DK)
Vi anbefaler at installere et omløbsrør for at reducere risikoen for at pumpen bliver beskadiget af vandslag.
Pumpens bæreflangemål
Fig. 3 Eksempel på et omløbsrør (A)
2.2.3 Indbygningsmål
Fig. 4 Indbygningsmål
Måling Mål
B Afhængigt af pumpetype. C Afhængigt af motortype. X1 200 mm X2 150 mm
Denne måling skal være mindst
Y1
30 mm længere end måling B for at give tilstrækkelig plads til at fjerne pumpen i forbindelse med service og vedligeholdelse.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Fig. 5 Målskitse
Pum­petype
MTH 2, 4 og 8
MTH 10 og 15
TM00 4375 5298
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
36

2.3 Tilgangsforhold

A
B
25mm
25mm
B
A
Bunden af pumpens si skal være mindst 25 mm over bunden af beholderen. Se fig. 6 eller 7.
MTH-pumper skal monteres lodret, og drænhullet i topstykket skal have adgang til tanken.
Pumperne er konstrueret til give fuld ydelse ned til et niveau som er A mm over bunden af sien.
Ved et væskeniveau mellem A og B mm over bunden af sien beskytter den indbyggede spædesnegl pum­pen mod tørløb.
Pumpetype A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 og 8 37 25 MTH 10 og 15 40 28
Fig. 6 MTH 2, 4 og 8
Driftsspænding og -frekvens fremgår af typeskiltet. Kontrollér at motoren er egnet til strømforsyningen på installationsstedet.
Den krævede spændingskvalitet for MG-motorer målt ved motorens klemmer er ± 10 % af mærke­spændingen ved kontinuerlig drift (inklusiv variation i forsyningsspændingen og tab i kabler).
Eltilslutningen skal foretages af autoriseret perso­nale og i overensstemmelse med lokale forskrifter.
Forbindelsesdiagrammet er placeret i klemkasse­dækslet.
Klemkassen på 1-hastighedsmotorer har normalt seks viklingsklemmer og mindst én jordklemme.
1-faset motor
Tilslut de 1-fasede motorer til nettet som beskrevet i instruktionerne i klemkassedækslet.
3-faset motor
3-fasede motorer kan tilsluttes enten i stjerne (Y) eller trekant (D) i henhold til IEC 60034-8. Se forbin­delsesdiagrammet i klemkassedækslet.
Spænding og forbindelse fremgår af typeskiltet.
Eksempel: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Hvis forsyningsspændingen er 220-240 V, skal motoren trekantkobles.
• Hvis forsyningsspændingen er 380-415 V, skal motoren stjernekobles.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
Dansk (DK)
Fig. 7 MTH 10 og 15

2.4 Eltilslutning

ADVARSEL
Elektrisk stød
Død eller alvorlig personskade
- Før du foretager arbejde på produktet, skal du afbryde strømforsyningen og sikre at den ikke uforvarende kan gen­indkobles. Tilslut pumpen til en ekstern hovedafbryder tæt ved pumpen og til et motorværn eller en CUE-frekvensomfor­mer.
- Sørg for at du kan låse hovedafbryde­ren i position OFF (slukket). Type og krav som specificeret i EN 60204-1,
5.3.2.
37
2.4.1 Moment for klemkassedækslets skruer
Position kl. 6Position kl. 9Position kl.
12
Position kl. 3
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Dansk (DK)
Moment: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Motorbeskyttelse 1-fasede motorer
1-fasede motorer leveres med indbygget termisk beskyttelse i henhold til IEC 60034-11 mod termisk overbelastning med både hurtig og langsom varia­tion.
3-fasede motorer
3-fasede motorer skal beskyttes med motorværn i henhold til lokale forskrifter.
MG-motorer fra 3,0 kW er som standard forsynet med termiske afbrydere (PTC) og beskyttet mod ter­misk overbelastning med både hurtig og langsom variation. Motorbeskyttelsen er angivet på typeskil­tet.
2.4.3 Klemkassepositioner
Klemkassen kan drejes til tre positioner med spring på 90 °, se fig. 8.
Fremgangsmåde:
1. Fjern de fire bolte der fastgør motoren til topstyk­ket.
2. Drej motoren til den ønskede position.
3. Montér og fastspænd de fire bolte.
Elektromotoren skal tilsluttes strømforsyningen som vist på diagrammet på indersiden af klemkasse­dækslet.
2.4.4 Stikforbindelser
Pumperne kan forsynes med en 10-bens multistikfor­bindelse, type Han
Formålet med en multistikforbindelse er at gøre eltil­slutning og pumpeservice nemmere.
®
10 ES.
Fig. 9 Multistikforbindelse på en Grundfos-
motor
Fig. 10 Forbindelser mellem motorterminaler og
stikterminaler
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Fig. 8 Klemkassepositioner set fra oven
38
TM02 7777 2513
Fig. 11 Stikforbindelser til stjernetilslutning
Fig. 12 Stikforbindelser til trekanttilslutning,
laskeforbindelser er placeret i stikket
2.4.5 Frekvensomformerdrift
Motorer leveret af Grundfos
Alle 3-fasede motorer leveret af Grundfos kan tilslut­tes en frekvensomformer.
Afhængigt af type kan frekvensomformeren forår­sage forøget akustisk støj fra motoren. Desuden kan den forårsage at motoren udsættes for skadelige spændingsspidser.
Grundfos-motorer, type MG 71 og MG 80 samt MG 90 (1,5 kW, 2-polet), til spæn­dingsforsyning til og med 440 V (se moto­rens typeskilt), skal beskyttes mod spæn­dingsspidser over 650 V (peak-værdi) mellem tilslutningsklemmerne.
Vi anbefaler at beskytte alle andre motorer mod spændingsspidser over 850 V.
Ovenstående gener, det vil sige både forøget aku­stisk støj og skadelige spændingsspidser, kan afhjælpes ved at montere et LC-filter mellem fre­kvensomformeren og motoren.
For yderligere oplysninger kontakt leverandøren af frekvensomformeren eller Grundfos.

3. Idriftsætning af produktet

Sørg for følgende inden pumpen startes:
• at alle rørforbindelser er tætte.
• at pumpen er delvist fyldt med pumpemedie (del­vis neddykket).
• at sien ikke er blokeret af urenheder.
Start pumpen på følgende måde:
1. Luk afspærringsventilen på pumpens afgangs­side.
2. Se den korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Set fra oven skal pumpen dreje mod uret.
3. Start pumpen og kontrollér omdrejningsretnin­gen.
4. Åbn langsomt afgangsventilen indtil den er helt åben.
Pumpen er nu udluftet og klar til drift.

3.1 Betjening af produktet

FORSIGTIG
Brand og eksplosion
Lettere personskade
- Brug ikke pumpen til brandfarlige, brandbare eller eksplosionsfarlige medier.
FORSIGTIG
Varm væske
Lettere personskade
- Lad ikke pumpen køre mod en lukket ventil i mere end ca. 5 minutter.
Pumpen må ikke køre mod lukket afgangs­ventil i mere end ca. 5 minutter da dette vil medføre temperaturstigning og dampud­vikling i pumpen hvilket kan beskadige pumpen.

4. Produktintroduktion

4.1 Anvendelse

Grundfos-pumper af type MTH er flertrins-centrifu­galpumper som er konstrueret til at pumpe væsker til værktøjsmaskiner, kondensatoverførsel, væskeover­førsel i industrielle vaskeanlæg og lignende anven­delser.
Pumperne er konstrueret til at pumpe væsker med en massefylde og viskositet svarende til vands. Pumpemediet må ikke indeholde slidende partikler eller fibre.
Ved pumpning af væsker med en massefylde eller viskositet højere end vands, skal der tages hensyn til motorstørrelsen.

4.2 Identifikation

4.2.1 Typebetegnelse
Standardprogrammet består af pumper med flere løber- og kammerkombinationer. På anmodning kan der leveres andre pumpelængder ved at montere tomme mellemkamre sammen med standardløbere og -kamre.
Typenøglen på pumpens typeskilt angiver antallet af kamre og løbere monteret på pumpen.
Dansk (DK)
39
4.2.2 Typenøgle
Dansk (DK)
Eksempel MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Pumpetype Nominelt flow [m Antal kamre Antal løbere Pumpeversion A Basisversion C Tilgangsrør X Specialversion Rørtilslutning W Indvendigt gevind WB Indvendigt NPT-gevind Materialer A Basisversion I Pumpehoved i rustfrit stål Akseltætning A O-ringstætning med fast medbringer B Gummibælgtætning
O-ringstætning med fjeder som med-
C
bringer
R O-ringstætning, type A, med reduce-
rede tætningsflader A Kul, metalimprægneret B Kulstof, plastimprægneret Q Siliciumkarbid U Wolframkarbid V Metaloxider, keramik E EPDM VFKM
3
/t]

5. Service på produktet

ADVARSEL
Elektrisk stød
Død eller alvorlig personskade
- Før du foretager arbejde på produktet, skal du afbryde strømforsyningen og sikre at den ikke uforvarende kan gen­indkobles.
- Tilslut pumpen til en ekstern hovedaf­bryder tæt ved pumpen og til et motor­værn eller en CUE-frekvensomformer.
- Sørg for at du kan låse hovedafbryde­ren i position OFF (slukket). Type og krav som specificeret i EN 60204-1,
5.3.2.
FORSIGTIG
Giftige væsker
Død eller alvorlig personskade
- Brug personlige værnemidler.
FORSIGTIG
Varme eller kolde væsker
Lettere personskade
- Brug personlige værnemidler.
FORSIGTIG
Varm eller kold overflade
Lettere personskade
- Sørg for at ingen uforvarende kan komme i berøring med varme eller kolde overflader.
40

5.1 Forurenede produkter

Hvis produktet har været brugt i et medie der er sundhedsfarligt eller giftigt, vil det blive klassificeret som forurenet.
Hvis du anmoder Grundfos om at udføre service på produktet, skal du kontakte Grundfos med oplysnin­ger om mediet før du returnerer produktet til service. I modsat fald kan Grundfos nægte at modtage og servicere produktet.
Serviceanmodninger skal indeholde oplysninger om mediet.
Inden du returnerer produktet, skal du rengøre det bedst muligt.

5.2 Vedligeholdelse af produktet

Pumper som er installeret i overensstemmelse med disse instruktioner, kræver meget lidt vedligehol­delse.
Akseltætning
Den mekaniske akseltætning er selvjusterende og har slidbestandige tætningsringe der smøres og afkøles af pumpemediet.
Pumpelejer
Pumpelejerne smøres også af pumpemediet.
Motorlejer
Motorens kuglelejer er fyldt med fedt og levetidsfor­seglet. Der kræves ikke yderligere smøring.
Pumper på 4 kW og derover har vinkelformede kon­taktlejer.

5.3 Filtre

Spånbakker, filtre osv. skal rengøres regelmæssigt for at sikre et korrekt væskeflow.

5.4 Periodiske kontroller

Foretag følgende kontroller med jævne mellemrum afhængigt af driftsbetingelserne og -tiden:
• Kontrollér væskemængden og driftstrykket.
• Kontrollér at der ikke er lækager.
• Kontrollér at motoren ikke bliver overophedet.
• Kontrollér om motorværnet udløser.
• Kontrollér at alle styringer fungerer tilfredsstil­lende.
Hvis disse kontroller ikke afslører nogen unormale driftsforhold, er der ikke behov for flere kontroller.
Hvis der findes fejl skal symptomerne kontrolleres i afsnit 6. Fejlfinding på produktet.
Dansk (DK)
41

6. Fejlfinding på produktet

Dansk (DK)
ADVARSEL
Elektrisk stød
Død eller alvorlig personskade
- Før du foretager arbejde på produktet, skal du afbryde strømforsyningen og sikre at den ikke uforvarende kan gen­indkobles.
- Tilslut pumpen til en ekstern hovedaf­bryder tæt ved pumpen og til et motor­værn eller en CUE-frekvensomformer.
- Sørg for at du kan låse hovedafbryde­ren i position OFF (slukket). Type og krav som specificeret i EN 60204-1,
5.3.2.
Fejl Årsag Afhjælpning
1. Motoren kører ikke når den bliver startet.
2. Motorværnet udløses straks efter at strømfor­syningen tilslut­tes.
3. Motorværnet udløses periodisk.
4. Motorværnet er ikke udløst, men pumpen kører ikke.
5. Pumpen kører, men giver ingen væske, eller pum­peydelsen er ikke konstant.
a) Strømforsyningen er afbrudt. Tilslut strømforsyningen. b) Sikringerne er sprunget. Udskift sikringerne. c) Motorværnet er udløst. Genindkobl motorværnet. d) Ingen kontakt mellem hovedkontak-
terne i motorværnet, eller magnetspo-
len er defekt. e) Styrekredsen er defekt. Reparér styrekredsen. f) Motoren er defekt. Udskift pumpen. a) En sikring eller en automatsikring er
brændt af. b) Motorværnskontakterne er defekte. Udskift motorværnskontakterne. c) Kabelforbindelsen er løs eller defekt. Fastgør eller udskift kabelforbindelsen. d) Motorviklingen er defekt. Udskift pumpen. e) Pumpen er mekanisk blokeret. Fjern den mekaniske blokering fra
f) Motorværnets udløser er indstillet for
lavt. a) Motorværnets udløser er indstillet for
lavt. b) Spændingen er lav ved spidsbelast-
ninger. a) Kontrollér 1 a), b), d) og e).
a) Pumpens si er delvist blokeret af
urenheder. b) Væskeniveauet i tanken er for lavt. Øg væskeniveauet. c) Pumpen kører den forkerte vej. Vend omdrejningsretningen på moto-
FORSIGTIG
Giftige væsker
Død eller alvorlig personskade
- Brug personlige værnemidler.
FORSIGTIG
Varme eller kolde væsker
Lettere personskade
- Brug personlige værnemidler.
FORSIGTIG
Varm eller kold overflade
Lettere personskade
- Sørg for at ingen uforvarende kan komme i berøring med varme eller kolde overflader.
Udskift kontakterne eller magnetspo­len.
Indkobl sikringen.
pumpen.
Indstil motorværnet korrekt.
Indstil motorværnet korrekt.
Kontrollér strømforsyningen.
Rengør filteret.
ren.
42

7. Tekniske data

7.1 Driftsbetingelser

Pumpetype MTH
Minimum medietemperatur [°C] -10 Maksimal medietemperatur [°C] +90 Maksimal omgivelsestemperatur [°C] +40 Maksimalt driftstryk [bar] 10 Kapslingsklasse IP54
7.1.1 Minimumsflow
Minimumsflow [l/min]
Pumpetype
MTH 2 og 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 og 15 20 50
7.1.2 Maksimalt antal starter
Maksimalt antal starter i timen: 100.
Ved en
medietempera-
tur på 80 °C

7.2 Lydtryksniveau

Pumpernes lydtryksniveau er lavere end 70 dB(A).
Ved en
medietempera-
tur på mellem
80 og 90 °C

8. Bortskaffelse af produktet

Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted.
Symbolet med den overstregede skral­despand på et produkt betyder at det skal bortskaffes adskilt fra hushold­ningsaffald. Når et produkt som er mær­ket med dette symbol, er udtjent, aflevér
udpeget af de lokale affaldsmyndigheder. Særskilt indsamling og genbrug af sådanne produkter medvir­ker til at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Se også produktafslutningsoplysninger på www.grundfos.com/product-recycling.
det da på en opsamlingsstation som er
Dansk (DK)
43
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen las bombas MTH de Grundfos.
Las secciones 1-3 proporcionan la información nece­saria para desembalar, instalar y poner en marcha el producto de forma segura.
Las secciones 4-8 contienen información importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de averías y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro

1.2 Notas
2. Instalación del producto
2.1 Instalación mecánica
2.2 Montaje en un tanque
2.3 Condiciones de aspiración
2.4 Conexión eléctrica
3. Puesta en marcha del producto
3.1 Uso del producto
4. Introducción de producto
4.1 Aplicaciones
4.2 Identificación
5. Mantenimiento y revisión del producto
5.1 Productos contaminados
5.2 Mantenimiento del producto
5.3 Filtros
5.4 Comprobaciones periódicas
6. Localización de averías del producto
7. Datos técnicos
7.1 Condiciones de funcionamiento
7.2 Nivel de ruido
8. Eliminación del producto

1. Información general

1.1 Indicaciones de peligro
Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man­tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, dará lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.
44
44 45
45
45 45 47 47
49
49
Las indicaciones de peligro poseen la siguiente estructura:
49
49 49
50
51 51 51 51
52 53
53 53
53
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de muerte o lesión grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de no remediarse, podría dar lugar a un riesgo de lesión leve o moderada.
PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la advertencia.
- Acciones que deben ponerse en prác­tica para evitar el riesgo.
44
Por favor, antes de realizar la instalación, lea detenidamente este documento. La instalación y el funcionamiento deben rea­lizarse de acuerdo a los reglamentos loca­les en vigor y los códigos aceptados de prácticas recomendadas.

1.2 Notas

Las instrucciones de instalación y funcionamiento, instrucciones de seguridad e instrucciones de man­tenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos y notas.
Las bombas MTH sólo deben montarse en posición vertical.
Respete estas instrucciones para produc­tos a prueba de explosión.
Un círculo de color azul o gris con un signo de admiración en su interior indica que es preciso poner en práctica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una barra diagonal y puede que con un sím­bolo gráfico de color negro, indica que una determinada acción no debe realizarse o pararse si está en funcionamiento.
No respetar estas instrucciones puede dar lugar a un mal funcionamiento del equipo o daños en el mismo.
Sugerencias y consejos que le facilitaran el trabajo.

2. Instalación del producto

2.1 Instalación mecánica

2.2 Montaje en un tanque

PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies frías o calientes de la bomba.
La bomba está diseñada para montarla en posición vertical en un tanque. Para ello, debe situarse en un hueco en la tapa del tanque (parte superior) y fijarse al tanque mediante cuatro tornillos de cabeza hexa­gonal a través de los orificios de la brida de montaje. Es recomendable colocar una junta de estanqueidad entre la brida de la bomba y el tanque.
Fig. 1 Posición de montaje de la bomba
2.2.1 Requisitos de filtración
Es necesario instalar un sistema de filtración en el tanque para evitar que las impurezas presentes en el líquido obstruyan la bomba.
Fig. 2 Ejemplo de sistema de filtración
Español (ES)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
45
2.2.2 Tubería de bypass
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Español (ES)
Para reducir el riesgo de que se produz­can fenómenos de golpe de ariete que puedan dañar la bomba, es recomendable instalar una tubería de bypass.
Dimensiones de la brida de montaje de la bomba
Fig. 3 Ejemplo de tubería de bypass (A)
2.2.3 Dimensiones de instalación
Fig. 4 Dimensiones de instalación
Medida Dimensión
B Según el tipo de bomba. C Según el tipo de motor. X1 200 mm X2 150 mm
Esta medida debe ser, como mínimo, 30 mm mayor que la
Y1
medida B para dejar suficiente espacio para poder desmontar la bomba si es necesario revisarla o llevar a cabo su mantenimiento.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Fig. 5 Plano dimensional
Tipo de bomba
MTH 2, 4 y 8
MTH 10 y 15
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
TM00 4375 5298
46

2.3 Condiciones de aspiración

A
B
25mm
25mm
B
A
El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe quedar, al menos, 25 mm por encima del fondo del tanque. Consulte las figs. 6 o 7.
Las bombas MTH deben instalarse en posición verti­cal, de manera que el orificio de drenaje del soporte del motor disponga de acceso al tanque.
Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno rendimiento hasta un nivel de A mm por encima del extremo inferior de la rejilla.
Con niveles de líquido comprendidos entre A y B mm por encima del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador incorporado protegerá la bomba frente a la marcha en seco.
Tipo de bomba A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 y 8 37 25 MTH 10 y 15 40 28
Fig. 6 MTH 2, 4 y 8
Fig. 7 MTH 10 y 15

2.4 Conexión eléctrica

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suminis­tro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente. Conecte la bomba a un interruptor prin­cipal externo cercano a la misma y a un interruptor diferencial de protección del motor o un convertidor de frecuencia CUE.
- Asegúrese de que sea posible bloquear el interruptor principal en la posición OFF (aislamiento). El tipo de bloqueo y los requisitos se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento están indicadas en la placa de características del motor. Compruebe que el motor sea adecuado para el suministro eléctrico disponible en el lugar de instala­ción.
Para los motores MG, la tolerancia de la tensión, medida en los terminales del motor, debe ser del ± 10 % de la tensión nominal durante el funciona­miento continuo (incluyendo las variaciones en la tensión de alimentación y las pérdidas en los cables).
La instalación eléctrica debe ser llevada a cabo por personal autorizado, de acuerdo con la normativa local.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
El esquema de conexiones se incluye en la tapa de la caja de conexiones.
La caja de conexiones de los motores de velocidad única normalmente contiene seis terminales de bobi­nado y al menos un terminal de tierra.
Motor monofásico
Conecte los motores monofásicos a la red conforme a las instrucciones indicadas en la tapa de la caja de conexiones.
Motor trifásico
Los motores trifásicos pueden conectarse en estrella (Y) o en triángulo (D), conforme a la norma IEC 60034-8. Consulte el esquema de conexiones en la tapa de la caja de conexiones.
La tensión y la conexión se especifican en la placa de características.
Ejemplo: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Si la tensión de alimentación es de 220-240 V, el motor debe conectarse en triángulo.
• Si la tensión de alimentación es de 380-415 V, el motor debe conectarse en estrella.
Español (ES)
47
2.4.1 Par de apriete de los tornillos de la tapa de
Caja de conexio­nes a las 6 en punto
Caja de conexio­nes a la s 9 en punto
Caja de conexiones a las 12 en punto
Caja de conexio­nes a las 3 en punto
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Español (ES)
la caja de conexiones
Par de apriete: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Protección del motor Motores monofásicos
Los motores monofásicos se suministran con protec­ción térmica incorporada, conforme a la norma IEC 60034-11, frente a sobrecargas térmicas con variación tanto rápida como lenta.
Motores trifásicos
Los motores trifásicos deben estar protegidos por un interruptor automático de protección del motor con­forme a la normativa local.
Los motores MG de potencia igual o superior a 3,0 kW se suministran con interruptores térmicos (PTC) de serie y están protegidos contra sobrecar­gas térmicas con variación tanto rápida como lenta. La protección del motor se indica en la placa de características.
2.4.3 Posiciones de la caja de conexiones
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones distintas, girándola en pasos de 90 °; consulte la fig. 8.
Siga los pasos descritos a continuación:
1. Quite los cuatro pernos que sujetan el motor al soporte del motor.
2. Gire el motor hasta situarlo en la posición deseada.
3. Vuelva a colocar los pernos y apriételos.
El motor eléctrico debe conectarse al suministro eléctrico como se indica en el esquema del interior de la tapa de la caja de conexiones.
2.4.4 Conexiones de clavija
Las bombas permiten incorporar una conexión Han 10 ES de 10 clavijas.
La finalidad de la conexión multiclavija es facilitar la instalación eléctrica y el mantenimiento de la bomba.
Fig. 9 Conexión multiclavija de un motor
Grundfos
Fig. 10 Conexiones entre los terminales del
motor y las clavijas
®
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Fig. 8 Posiciones de la caja de conexiones
48
(vista superior)
Fig. 11 Conexiones de clavijas para la conexión
en estrella
TM02 7777 2513
Fig. 12 Conexiones de clavijas para la conexión
en triángulo (las clavijas incorporan conectores para establecer las conexio­nes)
2.4.5 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un convertidor de fre­cuencia.
Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia puede incrementar el ruido acústico del motor. Ade­más, puede exponer el motor a picos de tensión per­judiciales.
Los motores MG 71, MG 80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) de Grundfos, para ten­siones de alimentación de hasta 440 V, inclusive (consulte la placa de característi­cas del motor), deben protegerse frente a picos de tensión superiores a 650 V (valor de pico) entre los terminales de alimenta­ción.
Asimismo, es recomendable proteger el resto de motores frente a picos de tensión superiores a 850 V.
Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incremento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colo­cando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.
Si desea obtener más información, póngase en con­tacto con el proveedor del convertidor de frecuencia o con Grundfos.

3. Puesta en marcha del producto

Antes de poner en marcha la bomba, efectúe las siguientes comprobaciones:
• Todas las tuberías deben estar bien conectadas.
• La bomba debe estar parcialmente llena de líquido (esto es, parcialmente sumergida).
• La rejilla no debe estar obstruida como resultado de la acumulación de impurezas.
Para poner en marcha la bomba, siga los pasos descritos a continuación:
1. Cierre la válvula de corte del lado de descarga de la bomba.
2. Compruebe el sentido de giro correcto de la bomba en la cubierta del ventilador del motor. Vista desde arriba, la bomba debe girar en sen­tido contrario a las agujas del reloj.
3. Arranque la bomba y compruebe el sentido de giro.
4. Abra poco a poco la válvula de descarga hasta que esté completamente abierta.
Una vez hecho todo lo anterior, la bomba estará pur­gada y lista para funcionar.

3.1 Uso del producto

PRECAUCIÓN
Incendios y explosiones
Lesión personal leve o moderada
- No use la bomba para bombear líquidos inflamables, combustibles o explosivos.
PRECAUCIÓN
Líquido caliente
Lesión personal leve o moderada
- La bomba no debe funcionar contra una válvula de descarga cerrada durante más de unos 5 minutos.
Evite que la bomba funcione contra una válvula de descarga cerrada durante más de unos 5 minutos; ello dará lugar a un incremento de la temperatura y a la forma­ción de vapor en la bomba, lo cual podría causar daños en la misma.

4. Introducción de producto

4.1 Aplicaciones

Las bombas centrífugas multietapa MTH de Grundfos están diseñadas para el bombeo de líqui­dos para máquinas herramienta, la transferencia de líquidos en lavadoras industriales o de condensados y otras aplicaciones similares.
Asimismo, están diseñadas para bombear líquidos con una densidad y una viscosidad similares a las del agua. El líquido bombeado no debe contener partículas abrasivas ni fibras.
Si necesita bombear líquidos con una densidad o una viscosidad superiores a las del agua, com­pruebe si la potencia del motor es la adecuada.

4.2 Identificación

4.2.1 Denominación de tipo
La gama estándar incluye bombas con diferentes combinaciones de impulsor y cámara. Bajo pedido, Grundfos puede suministrar bombas de otros tama­ños mediante la incorporación de cámaras interme­dias vacías a los conjuntos estándar de impulsor y cámara.
La denominación de tipo de la placa de característi­cas indica el número de cámaras e impulsores que incorpora la bomba.
Español (ES)
49
4.2.2 Nomenclatura
Español (ES)
Ejemplo MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Tipo de bomba Caudal nominal [m Número de cámaras Número de impulsores Versión de la
bomba A Versión básica
Tubería de
C
aspiración X Versión especial Conexión de las tuberías W Rosca interna WB Rosca NPT interna Materiales A Versión básica
Cabezal de la bomba de acero I
inoxidable Cierre mecánico A Cierre de junta tórica con pista fija B Cierre de fuelle de goma
Cierre de junta tórica con muelle C
como pista R Cierre de junta tórica (tipo A) con
superficies reducidas de cierre A Carbono metalizado B Carbono impregnado de resina Q Carburo de silicio U Carburo de tungsteno V Óxidos metálicos, cerámica E EPDM VFKM
3
/h]

5. Mantenimiento y revisión del producto

ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suminis­tro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente.
- Conecte la bomba a un interruptor prin­cipal externo cercano a la misma y a un interruptor diferencial de protección del motor o un convertidor de frecuencia CUE.
- Asegúrese de que sea posible bloquear el interruptor principal en la posición OFF (aislamiento). El tipo de bloqueo y los requisitos se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
PRECAUCIÓN
Líquidos tóxicos
Muerte o lesión grave
- Use equipos de protección individual.
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies frías o calientes de la bomba.
50

5.1 Productos contaminados

El producto se considerará contaminado si se ha empleado para procesar líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos una revisión del producto, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el líquido antes de enviar el producto para su revisión. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la revisión del producto.
Todas las solicitudes de revisión deben incluir infor­mación acerca del líquido.
Limpie el producto en la máxima medida posible antes de enviarlo para su revisión.

5.2 Mantenimiento del producto

Las bombas instaladas conforme a estas instruccio­nes apenas requieren mantenimiento.
Cierre mecánico
El cierre mecánico se ajusta automáticamente e incluye juntas de estanqueidad resistentes al des­gaste, que usan el líquido bombeado como medio lubricante y refrigerante.
Rodamientos de la bomba
El líquido bombeado también lubrica los rodamien­tos de la bomba.
Rodamientos del motor
Los rodamientos de bolas del motor cuentan con lubricación de por vida y no precisan de lubricación adicional.
Las bombas de potencia igual o superior a 4 kW incorporan rodamientos de contacto angular.

5.3 Filtros

Las bandejas para virutas, los filtros, etc., deben lim­piarse a intervalos regulares para asegurar el correcto flujo del líquido.

5.4 Comprobaciones periódicas

Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a inter­valos regulares, dependiendo de las condiciones y el tiempo de funcionamiento de la bomba:
• Compruebe la cantidad de líquido y la presión de funcionamiento.
• Compruebe que no existan fugas.
• Compruebe que el motor no alcance temperatu­ras demasiado elevadas.
• Compruebe que el interruptor automático de pro­tección del motor no se haya disparado.
• Compruebe que todos los controles funcionen correctamente.
Si las comprobaciones anteriores no revelan nin­guna anomalía en el funcionamiento, no será preciso llevar a cabo otras comprobaciones.
Si detecta algún problema, compare los síntomas con los descritos en la sección 6. Localización de
averías del producto.
Español (ES)
51

6. Localización de averías del producto

Español (ES)
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suminis­tro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente.
- Conecte la bomba a un interruptor prin­cipal externo cercano a la misma y a un interruptor diferencial de protección del motor o un convertidor de frecuencia CUE.
- Asegúrese de que sea posible bloquear el interruptor principal en la posición OFF (aislamiento). El tipo de bloqueo y los requisitos se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.
Avería Causa Solución
1. El motor no fun­ciona al arrancar la bomba.
2. El interruptor dife­rencial de protec­ción del motor se dispara inmedia­tamente al conec­tar el suministro eléctrico.
3. El interruptor dife­rencial de protec­ción del motor se dispara en ocasio­nes.
a) Fallo de alimentación. Conecte el suministro eléctrico. b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles. c) El interruptor diferencial de protección
del motor se ha disparado.
d) Los contactos principales del interrup-
tor diferencial de protección del motor no hacen contacto o la bobina está
defectuosa. e) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control. f) El motor está defectuoso. Sustituya la bomba. a) Se ha fundido un fusible o se ha dis-
parado un interruptor diferencial auto-
mático. b) Los contactos del interruptor diferen-
cial de protección del motor están
defectuosos. c) El cable no está bien conectado o la
conexión es deficiente. d) El bobinado del motor está defec-
tuoso. e) La bomba sufre una obstrucción
mecánica. f) El ajuste de sobrecarga es demasiado
bajo. a) El ajuste de sobrecarga es demasiado
bajo. b) La tensión es demasiado baja durante
las horas punta.
PRECAUCIÓN
Líquidos tóxicos
Muerte o lesión grave
- Use equipos de protección individual.
PRECAUCIÓN
Líquido caliente o frío
Lesión personal leve o moderada
- Use equipos de protección individual.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente o fría
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies frías o calientes de la bomba.
Rearme el interruptor diferencial de protección del motor.
Sustituya los contactos o la bobina magnética.
Sustituya el fusible o rearme el inte­rruptor diferencial.
Sustituya los contactos del interruptor diferencial de protección del motor.
Corrija la conexión o conecte el cable de nuevo.
Sustituya la bomba.
Elimine la obstrucción mecánica de la bomba.
Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor.
Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor.
Compruebe el suministro eléctrico.
52
Avería Causa Solución
4. El interruptor dife­rencial de protec­ción del motor no se ha disparado, pero la bomba no funciona.
5. La bomba fun­ciona, pero no suministra líquido o no ofrece una capacidad cons­tante.
a) Compruebe las causas 1 a), b), d) y
e).
a) La rejilla de la bomba está parcial-
mente obstruida debido a la acumula­ción de impurezas.
b) El nivel de líquido en el tanque es
demasiado bajo.
c) La bomba gira en el sentido inco-
rrecto.
Limpie la rejilla.
Aumente el nivel de líquido.
Cambie el sentido de giro del motor.
Español (ES)

7. Datos técnicos

7.1 Condiciones de funcionamiento

Tipo de bomba MTH
Temperatura mínima del líquido [°C] -10 Temperatura máxima del líquido [°C] +90 Temperatura ambiente máxima [°C] +40 Presión máxima de funcionamiento
[bar] Categoría de aislamiento IP54
7.1.1 Caudal nominal mínimo
Caudal mínimo [l/min]
Tipo de bomba
MTH 2 y 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 y 15 20 50
7.1.2 Número máximo de arranques
Número máximo de arranques por hora: 100.
Temperatura
del líquido =
80 °C

7.2 Nivel de ruido

El nivel de presión sonora que genera la bomba es inferior a 70 dB(A).
10
Temperatura
del líquido
entre 80 y
90 °C

8. Eliminación del producto

La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado que aparece en el producto significa que este no debe eliminarse junto con la basura doméstica. Cuando un producto marcado con este símbolo alcance el
punto de recogida selectiva designado por las autori­dades locales competentes en materia de gestión de residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este tipo de productos contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Consulte también la información disponible en www.grundfos.com/product-recycling en relación con el final de la vida útil del producto.
final de su vida útil, debe llevarse a un
53
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet

Suomi (FI)

Alkuperäisen englanninkielisen version käännös
Nämä asennus- ja käyttöohjeet koskevat Grundfosin MTH-pumppuja.
Kohdissa 1-3 kerrotaan kaikki laitteen pakkauksen avaamisessa sekä turvallisessa asennuksessa ja käyttöönotossa tarvittavat tiedot.
Kohdissa 4-8 kerrotaan tärkeitä tietoja laitteesta, sen huoltamisesta, vianetsinnästä ja hävittämisestä.
SISÄLLYSLUETTELO
1. Yleistietoja

1.1 Vaaralausekkeet

1.2 Huomiotekstit
2. Asennus
2.1 Mekaaninen asennus
2.2 Säiliön asennus
2.3 Tuloaukko
2.4 Sähköliitäntä
3. Käyttöönotto
3.1 Laitteen käyttö
4. Tuotteen esittely
4.1 Käyttökohteet
4.2 Tunnistetiedot
5. Huolto
5.1 Saastuneet laitteet
5.2 Laitteen kunnossapito
5.3 Suodattimet
5.4 Määräaikaistarkastukset
6. Laitteen vianetsintä
7. Tekniset tiedot
7.1 Käyttöolosuhteet
7.2 Äänenpainetaso
8. Laitteen hävittäminen

1. Yleistietoja

1.1 Vaaralausekkeet
Tässä esiteltyjä symboleita ja vaaralausekkeita voi­daan käyttää Grundfosin asennus- ja käyttöohjeissa, turvallisuusohjeissa sekä huolto-ohjeissa.
VAARA
Vaaratilanne, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos turvalli-
Sivu
54
54 55
55
55 55 57 57
59
59
Esimerkki vaaralausekkeen rakenteesta:
59
59 59
60
61 61 61 61
62 63
63 63
63
suusohjeita ei noudateta.
VAROITUS
Vaaratilanne, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos turvalli­suusohjeita ei noudateta.
HUOMIO
Vaaratilanne, joka voi johtaa lievään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen, jos tur­vallisuusohjeita ei noudateta.
HUOMIOSANA
Vaaran kuvaus
Varoituksen laiminlyönnin seuraus.
- Ohje vaaratilanteen välttämiseksi.
54
Lue tämä asiakirja ennen asennusta. Asennuksessa ja käytössä on noudatet­tava paikallisia määräyksiä ja vakiintuneita käytäntöjä.

1.2 Huomiotekstit

Tässä esiteltyjä symboleita ja huomiotekstejä voi­daan käyttää Grundfosin asennus- ja käyttöohjeissa, turvallisuusohjeissa sekä huolto-ohjeissa.
MTH-pumput ovat pystyasenteisia.
Noudata näitä ohjeita räjähdyssuojattujen tuotteiden kohdalla.
Sininen tai harmaa ympyrä, jonka sisällä on graafinen symboli tarkoittaa sitä, että vaaratilanne on estettävä jollain toimenpi­teellä.
Punainen tai harmaa ympyrä, jossa on poikkiviiva tai musta graafinen symboli tar­koittaa, että toimintoa ei saa suorittaa tai se on keskeytettävä.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion.
Työtä helpottavia vinkkejä.

2. Asennus

2.1 Mekaaninen asennus

2.2 Säiliön asennus

HUOMIO
Kuuma tai kylmä pinta
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Varmista, ettei kukaan pääse kosketta­maan kuumia tai kylmiä pintoja.
Kuva 1 Pumpun asennusasento
2.2.1 Suodatusta koskevat edellytykset
Säiliöön on asennettava suodatusjärjestelmä, joka estää tukoksia aiheuttavien epäpuhtauksien pääsyn pumppuun.
Kuva 2 Suodatusjärjestelmän esimerkki
Suomi (FI)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
Pumppu asennetaan säiliöön pystyasennossa. Pumppu asennetaan säiliön (yläosassa olevan) kan­nen aukkoon ja kiinnitetään säiliöön neljällä kuusio­kantaruuvilla kiinnityslaipan reikien läpi. Pumpun lai­pan ja säiliön väliin kannattaa asettaa tiiviste.
55
2.2.2 Ohitusputki
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Suomi (FI)
Suosittelemme asentamaan ohitusputken paineiskujen aiheuttamien pumppuvaurioi­den välttämiseksi.
Pumpun kiinnityslaipan mitat:
Kuva 3 Ohitusputken esimerkki (A)
2.2.3 Asennusmitat
Kuva 4 Asennusmitat
Mitta Koko
B Pumpputyypin mukaan. C Moottorityypin mukaan. X1 200 mm X2 150 mm
Tämän mitan on oltava vähin-
Y1
tään 30 mm pidempi kuin mitan B, jotta tila riittää pumpun irrotta­miseen huoltoa varten.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Kuva 5 Mittapiirros
Pump­putyyppiD1 D2 D3 L C X
MTH 2, 4 ja 8
MTH 10 ja 15
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
TM00 4375 5298
56

2.3 Tuloaukko

A
B
25mm
25mm
B
A
Pumpun sihdin pohjan on jäätävä vähintään 25 mm korkeudelle säiliön pohjasta. Katso kuva 6 tai 7.
MTH-pumput on asennettava pystyasentoon. Moot­toripukin tyhjennysaukon on oltava yhteydessä säili­öön.
Pumput on suunniteltu toimimaan täydellä teholla, kunnes pinnankorkeus on A mm sihdin pohjasta.
Kun nesteen pinnankorkeus on A-B mm sihdin poh­jan yläpuolella, sisäinen käynnistystäyttöruuvi suojaa pumppua kuivakäynniltä.
Pumpputyyppi A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 ja 8 37 25 MTH 10 ja 15 40 28
Kuva 6 MTH 2, 4 ja 8
Käyttöjännite ja taajuus on merkitty moottorin tyyppi­kilpeen. Varmista, että moottori soveltuu pumpun asennuspaikan sähköverkon jännitteelle.
MG-moottoreissa moottorin napojen jännitteen on oltava ± 10 % nimellisjännitteestä jatkuvassa käy­tössä (mukaan lukien verkkojännitteen vaihtelut ja kaapelihäviöt).
Sähköliitännät saa tehdä vain valtuutettu sähköasen­taja paikallisten määräysten mukaisesti.
Kytkentäkaavio on kytkentäkotelon kannessa. Yksinopeuksisen moottorin kytkentäkotelossa on
yleensä kuusi kytkentäliitintä ja vähintään yksi maa­doitusliitin.
Yksivaihemoottori
Kytke yksivaihemoottorit sähköverkkoon noudattaen kytkentäkotelon kannessa olevia ohjeita.
Kolmivaihemoottori
Kolmivaihemoottoreissa voi käyttää joko tähtikytken­tää (Y) tai kolmiokytkentää (D) standardin IEC 60034-8 mukaisesti. Noudata kytkentäkotelon kan­nessa olevaa kytkentäkaaviota.
Jännite ja taajuus on merkitty tyyppikilpeen.
Esimerkki: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Jos verkkojännite on 220-240 V, moottori kytke­tään kolmiokytkennällä.
• Jos verkkojännite on 380-415 V, moottori kytke­tään tähtikytkennällä.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
Suomi (FI)
Kuva 7 MTH 10 ja 15

2.4 Sähköliitäntä

VAROITUS
Sähköisku
Kuolema tai vakava loukkaantuminen
- Varmista ennen laitteelle suoritettavia töitä, että verkkojännite on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. Kytke pumppu ulkoiseen, pum­pun lähelle asennettavaan pääkytki­meen ja moottorin suojakytkimeen tai CUE-taajuusmuuttajaan.
- Pääkytkin on voitava lukita POIS PÄÄLTÄ -asentoon (eristetty). Tyyppi ja vaatimukset on määritelty standardissa EN 60204-1, 5.3.2.
57
2.4.1 Kytkentäkotelon kannen ruuvien
Asento klo 6Asento klo 9Asento klo
12
Asento klo 3
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Suomi (FI)
kiristysmomentti
Kiristysmomentti: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Moottorinsuoja Yksivaihemoottorit
Yksivaihemoottorit toimitetaan standardin IEC 60034-11 mukaisella sisäänrakennetulla lämpösuo­jalla varustettuna. Toiminto suojaa moottoria hitaalta ja nopealta termiseltä ylikuormittumiselta.
Kolmivaihemoottorit
Kolmivaihemoottorit on kytkettävä moottorinsuoja­kytkimeen paikallisten määräysten mukaisesti.
Lämpösuojakytkimet (PTC) kuuluvat 3,0 kW:n ja suurempien MG-moottorien vakiotoimitussisältöön. Toiminto suojaa moottoria hitaalta ja nopealta termi­seltä ylikuormittumiselta. Moottorinsuoja on merkitty tyyppikilpeen.
2.4.3 Liitäntäkotelon asennot
Kytkentäkotelo voidaan kääntää kolmeen asentoon 90 ° välein, ks. kuva 8.
Toimi seuraavasti:
1. Irrota moottoria ja moottoripukkia yhdistävät neljä pulttia.
2. Käännä moottori toivottuun asentoon.
3. Kiinnitä ja kiristä pultit.
Sähkömoottori on kytkettävä syöttöön kytkentäkote­lon kannessa olevan kytkentäkaavion mukaisesti.
2.4.4 Pistokeliitännät
Pumppuihin voidaan kiinnittää Han 10-napapistoliitin.
Moninapapistoliitin helpottaa sähköasennusta ja pumpun huoltoa.
®
10 ES -tyypin
Kuva 9 Moninapapistoliitin Grundfos-mootto-
rissa
Kuva 10 Moottorin liittimien ja pistokeliittimien
kytkennät
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Kuva 8 Kytkentäkotelon asennot, ylhäältä
58
TM02 7777 2513
Kuva 11 Tähtikytkennän pistokeliitännät
Kuva 12 Kolmiokytkennän pistokeliitännät.
Sidekiskot ovat pistokkeessa.
2.4.5 Taajuusmuuttajakäyttö
Grundfosin toimittamat moottorit
Kaikki Grundfosin toimittamat 3-vaihemoottorit voi­daan liittää taajuusmuuttajaan.
Tyypistä riippuen taajuusmuuttaja voi lisätä mootto­rin käyntiääntä. Lisäksi se voi altistaa moottorin hai­tallisille jännitepiikeille.
Grundfosin tyypin MG 71- ja MG 80- sekä MG 90 -moottorit (1,5 kW, 2-napainen), jotka on tarkoitettu enintään 440 V:n verk­kojännitteelle (katso moottorin tyyppikilpi) on suojattava yli 650 V:n jännitepiikeiltä (huippuarvo) jänniteliitäntöjen välillä.
Suosittelemme muiden moottorien suojaamista yli 850 V:n jännitepiikeiltä.
Edellä mainitut häiriöt, kuten suurempi käyntiääni ja haitalliset jännitepiikit, voidaan estää asentamalla LC-suodatin taajuusmuuttajan ja moottorin väliin.
Lisätietoja saat tarvittaessa taajuusmuuttajan toimit­tajalta tai Grundfosilta.

3. Käyttöönotto

Varmista nämä asiat ennen pumpun käynnis­tystä:
• kaikki putkiliitännät ovat tiukalla.
• pumpussa on pumpattavaa nestettä (osittain upoksissa).
• sihti ei ole tukossa.
Käynnistä pumppu seuraavasti:
1. Sulje sulkuventtiili pumpun lähtöpuolelta.
2. Tarkista pumpun oikea pyörimissuunta tuuletinko­telon päällä olevasta nuolesta. Pumpun tulee pyöriä vastapäivään yläpuolelta katsottuna.
3. Käynnistä pumppu ja tarkista sen pyörimis­suunta.
4. Avaa lähtöpuolen venttiili hitaasti täysin auki.
Pumppu on nyt ilmattu ja käyttövalmis.

3.1 Laitteen käyttö

HUOMIO
Tulipalo- ja räjähdysvaara
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Pumpulla ei saa pumpata syttyviä, pala­via tai räjähdysvaarallisia nesteitä.
HUOMIO
Kuuma neste
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Pumppu ei saa käydä yli 5 minuutin ajan suljettua lähtöpuolen venttiiliä vasten.
Älä käytä pumppua suljettua lähtöpuolen venttiiliä vasten yli 5 minuuttia, koska se nostaa pumpun lämpötilaa ja lisää höyryn muodostumista pumpussa, mikä voi vauri­oittaa pumppua.

4. Tuotteen esittely

4.1 Käyttökohteet

Grundfosin MTH-pumput ovat monivaiheisia keski­pakopumppuja, jotka on suunniteltu pumppaamaan mm. työstökoneiden leikkuunesteitä ja kondenssi­vettä konepajateollisuudessa ja erilaisia nesteitä teollisuuspesuloissa.
Pumput on suunniteltu nesteille, joiden tiheys ja vis­kositeetti vastaavat vettä. Pumpattava neste ei saa sisältää hankaavia hiukkasia tai kuituja.
Pumpattaessa nesteitä, joiden tiheys tai viskositeetti on suurempi kuin vedellä, on kiinnitettävä huomiota moottorin kokoon.

4.2 Tunnistetiedot

4.2.1 Tyyppikoodi
Vakiomallistomme sisältää pumppuja, joissa on eri­laisia juoksupyörä-kammioyhdistelmiä. Toimitamme tilauksesta myös muita pituusvaihtoehtoja asenta­malla vakiomallin juoksupyörällä ja pumppupesällä varustettuun pumppuun tyhjiä välikammioita.
Pumppuun asennettujen kammioiden ja juoksupyö­rien määrä näkyy pumpun tyyppikilvessä olevassa tyyppikoodissa.
Suomi (FI)
59
4.2.2 Tyyppikoodi
Suomi (FI)
Esimerkki MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Pumpputyyppi Nimellisvirtaama [m Kammioiden määrä Juoksupyörien määrä Pumppuversio A Perusversio C Tuloputki X Erikoisversio Putkiliitäntä W Sisäkierre WB NPT-sisäkierre Materiaalit A Perusversio I Ruostumaton moottoriosa Akselitiiviste
O-rengastiiviste, jossa on kiinteä
A
vetokappale
B Kumipaljetiiviste
O-rengastiiviste, jonka vetokappa-
C
leena on jousi
R O-rengastiiviste, A-tyyppi, jossa on
kavennetut tiivistepinnat A Metallikyllästetty hiili B Hartsikyllästetty hiili Q Piikarbidi U Volframikarbidi V Keraamiset metallioksidit E EPDM VFKM
3
/h]

5. Huolto

VAROITUS
Sähköisku
Kuolema tai vakava loukkaantuminen
- Varmista ennen laitteelle suoritettavia
- Kytke pumppu ulkoiseen, pumpun
- Pääkytkin on voitava lukita POIS
HUOMIO
Myrkylliset nesteet
Kuolema tai vakava loukkaantuminen
- Käytä henkilösuojaimia.
HUOMIO
Kuuma tai kylmä neste
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Käytä henkilösuojaimia.
HUOMIO
Kuuma tai kylmä pinta
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Varmista, ettei kukaan pääse kosketta-
töitä, että verkkojännite on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle.
lähelle asennettavaan pääkytkimeen ja moottorin suojakytkimeen tai CUE-taa­juusmuuttajaan.
PÄÄLTÄ -asentoon (eristetty). Tyyppi ja vaatimukset on määritelty standardissa EN 60204-1, 5.3.2.
maan kuumia tai kylmiä pintoja.
60

5.1 Saastuneet laitteet

Jos pumppua on käytetty terveydelle haitallisella tai myrkyllisellä nesteellä, pumppu luokitellaan saastu­neeksi.
Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pump­pua, nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huoltoon. Muussa tapauksessa Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huolta­masta pumppua.
Nesteen tiedot on ilmoitettava huoltotilauksessa. Puhdista pumppu huolellisesti ennen sen lähettä-
mistä huoltoon.

5.2 Laitteen kunnossapito

Näiden ohjeiden mukaisesti asennetut pumput tarvit­sevat hyvin vähän huoltoa.
Akselitiiviste
Mekaaninen akselitiiviste asettuu paikalleen itsek­seen ja sisältää kulutuksenkestävät rengastiivisteet, joita pumpattava neste voitelee ja jäähdyttää.
Pumpun laakerit
Pumpattava neste voitelee pumpun laakerit.
Moottorin laakerit
Moottorin kuulalaakerit ovat rasvatäytteiset ja sulje­tut. Lisävoitelu ei ole tarpeen.
Yli 4 kW:n pumpuissa on viistokuulalaakerit.

5.3 Suodattimet

Lastualtaat, suodattimet jne. on puhdistettava sään­nöllisesti, jotta neste virtaa oikein.

5.4 Määräaikaistarkastukset

Tee seuraavat tarkastukset säännöllisesti, käyttöolo­suhteista ja -ajasta riippuen.
• Tarkista nestemäärä ja käyttöpaine.
• Tarkista, ettei vuotoja ole.
• Tarkista, ettei moottori ylikuumene.
• Tarkista moottorinsuojakytkimen laukeaminen.
• Tarkista, että kaikki säätimet toimivat oikein. Jos em. tarkistuksissa ei ilmene mitään epänormaa-
lia, muita tarkistuksia ei tarvita. Jos vikoja havaitaan, tarkista toimenpiteet kohdasta
6. Laitteen vianetsintä.
Suomi (FI)
61

6. Laitteen vianetsintä

Suomi (FI)
VAROITUS
Sähköisku
Kuolema tai vakava loukkaantuminen
- Varmista ennen laitteelle suoritettavia töitä, että verkkojännite on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle.
- Kytke pumppu ulkoiseen, pumpun lähelle asennettavaan pääkytkimeen ja moottorin suojakytkimeen tai CUE-taa­juusmuuttajaan.
- Pääkytkin on voitava lukita POIS PÄÄLTÄ -asentoon (eristetty). Tyyppi ja vaatimukset on määritelty standardissa EN 60204-1, 5.3.2.
Vika Syy Korjaus
1. Moottori ei käyn­nisty.
2. Moottorinsuojakyt­kin laukeaa heti, kun sähkövirta on kytketty.
3. Moottorinsuojakyt­kin laukeaa satun­naisesti.
4. Moottorinsuojakyt­kin ei ole lauen­nut, mutta pumppu ei käy.
5. Pumppu käy, mutta ei tuota nestettä tai teho ei pysy vakaana.
a) Syöttöjännitevika. Kytke pumppu sähkövirtaan. b) Sulakkeet ovat palaneet. Vaihda sulakkeet. c) Moottorinsuojakytkin on lauennut. Aktivoi moottorinsuojakytkin. d) Moottorinsuojakytkimen pääkosketti-
met eivät kytkeydy tai käämi on vialli-
nen. e) Ohjauspiiri on viallinen. Korjaa ohjauspiiri. f) Moottori on viallinen. Vaihda pumppu. a) Yksi sulake on palanut tai automaatti-
kytkin on lauennut. b) Moottorinsuojakytkimen koskettimet
ovat vialliset. c) Kaapeliliitos on löysä tai viallinen. Kiristä tai vaihda kaapeliliitäntä. d) Moottorin käämitys on viallinen. Vaihda pumppu. e) Pumppu on mekaanisesti jumittunut. Poista pumpun tukkeutumat. f) Ylikuormitussuojan asetus on liian
alhainen. a) Ylikuormitussuojan asetus on liian
alhainen. b) Verkkojännite on ajoittain liian alhai-
nen. a) Tarkasta kohdat 1 a), b), d) ja e).
a) Pumpun sihti on osittain tukossa. Puhdista sihti. b) Säiliön nesteen pinnankorkeus on
liian alhainen. c) Pumppu pyörii väärään suuntaan. Vaihda moottorin pyörimissuunta.
HUOMIO
Myrkylliset nesteet
Kuolema tai vakava loukkaantuminen
- Käytä henkilösuojaimia.
HUOMIO
Kuuma tai kylmä neste
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Käytä henkilösuojaimia.
HUOMIO
Kuuma tai kylmä pinta
Lievä tai keskivaikea loukkaantuminen
- Varmista, ettei kukaan pääse kosketta­maan kuumia tai kylmiä pintoja.
Vaihda koskettimet tai magneettikäämi.
Kytke sulake.
Vaihda moottorinsuojakytkimen kosket­timet.
Säädä moottorinsuojakytkin oikein.
Säädä moottorinsuojakytkin oikein.
Tarkasta sähkönsyöttö.
Lisää nesteen pinnankorkeutta.
62

7. Tekniset tiedot

7.1 Käyttöolosuhteet

Pumpputyyppi MTH
Nesteen minimilämpötila [°C] -10 Nesteen maksimilämpötila [°C] +90 Ympäristön maksimilämpötila [°C] +40 Suurin käyttöpaine [bar] 10 Kotelointiluokka IP54
7.1.1 Minimivirtaama
Minimivirtaama [l/min]
Pumpputyyppi
MTH 2 ja 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 ja 15 20 50
7.1.2 Käynnistysten maksimimäärä
Käynnistysten maksimimäärä/tunti: 100.
Nesteen
lämpötilan
ollessa 80 °C

7.2 Äänenpainetaso

Pumppujen äänenpainetaso on alle 70 dB(A).
Nesteen
lämpötilan
ollessa
80-90 °C

8. Laitteen hävittäminen

Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöys­tävällisellä tavalla:
1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja.
2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfos-yhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.
Yliviivattua jäteastiaa esittävä tunnus laitteessa tarkoittaa, että laite on hävitet­tävä erillään kotitalousjätteestä. Kun tällä symbolilla merkityn laitteen käyttö­ikä päättyy, vie laite asianmukaiseen
kierrättämällä tällaiset laitteet suojelet luontoa ja samalla edistät myös ihmisten hyvinvointia.
Tuotteen käytöstä poistoa koskevat asiakirjat löyty­vät osoitteesta www.grundfos.com/product-recycling.
SER-keräyspisteeseen. Lajittelemalla ja
Suomi (FI)
63
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement

Français (FR)

Traduction de la version anglaise originale
Cette notice d'installation et de fonctionnement décrit les pompes Grundfos MTH.
Les paragraphes 1 à 3 fournissent les informations nécessaires pour déballer, installer et démarrer le produit en toute sécurité.
Les informations importantes sur le produit, ainsi que les consignes concernant l'entretien, le dépannage et la mise au rebut sont mentionnées dans les para­graphes 4 à 8.

1. Informations générales

1.1 Mentions de danger

Les symboles et les mentions de danger ci-dessous peuvent être mentionnés dans la notice d'installation et de fonctionnement, dans les consignes de sécu­rité et les instructions de service Grundfos.
SOMMAIRE
Page
1. Informations générales
1.1 Mentions de danger
1.2 Remarques
2. Installation du produit
2.1 Installation mécanique
2.2 Montage du réservoir
2.3 Conditions d'aspiration
2.4 Connexion électrique
3. Démarrage
3.1 Fonctionnement du produit
4. Introduction au produit
4.1 Applications
4.2 Identification
5. Maintenance
5.1 Produits contaminés
5.2 Entretien du produit
5.3 Filtres
5.4 Contrôles périodiques
6. Dépannage
7. Caractéristiques techniques
7.1 Conditions de fonctionnement
7.2 Niveau de pression sonore
8. Mise au rebut
64
64 65
65
65 65 67 67
69
Les mentions de danger sont organisées de la
69
manière suivante :
69
69 69
70
71 71 71 71
72 73
73 73
73
DANGER
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
PRÉCAUTIONS
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
TERME DE SIGNALEMENT
Description du danger
Conséquence de la non-observance de l'avertissement.
- Action pour éviter le danger.
64
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement ce document. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

1.2 Remarques

Les symboles et les remarques ci-dessous peuvent être mentionnés dans la notice d'installation et de fonctionnement, dans les consignes de sécurité et les instructions de service Grundfos.
Les pompes MTH doivent être installées à la verticale.
Observer ces instructions pour les pompes antidéflagrantes.
Un cercle bleu ou gris autour d'un picto­gramme blanc indique qu'il faut agir.
Un cercle rouge ou gris avec une barre diagonale, autour d'un pictogramme noir éventuel, indique qu'une action est inter­dite ou doit être interrompue.
Si ces consignes de sécurité ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dys­fonctionnement ou endommager le maté­riel.
Conseils et astuces pour faciliter les opé­rations.

2. Installation du produit

2.1 Installation mécanique

2.2 Montage du réservoir

PRÉCAUTIONS
Surface brûlante ou froide
Accident corporel mineur ou modéré
- Veiller à ce que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec les surfaces froides ou brûlantes.
La pompe est conçue pour un montage vertical du réservoir. La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué sur le couvercle du réservoir (partie supé­rieure) et fixée au réservoir par quatre vis à tête hexagonale dans la bride de montage. Il est recom­mandé d'installer un joint d'étanchéité entre la bride et le réservoir.
Fig. 1 Position de montage
2.2.1 Spécifications du filtrage
Un dispositif de filtrage doit être installé dans le réservoir pour éviter que les impuretés présentes dans le liquide ne bloquent la pompe.
Fig. 2 Exemple de système de filtrage
Français (FR)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
65
2.2.2 Tuyauterie by-pass
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Français (FR)
Pour limiter les coups de bélier suscep­tibles d'endommager la pompe, il est recommandé d'installer une tuyauterie by­pass.
Dimensions des brides de montage
Fig. 3 Exemple de tuyauterie by-pass (A)
2.2.3 Dimensions d'installation
Fig. 4 Dimensions d'installation
Mesure Dimension
B Selon le type de pompe. C Selon le type de moteur. X1 200 mm X2 150 mm
Cette mesure doit être au moins 30 mm plus longue que la
Y1
mesure B afin de laisser un espace suffisant pour le retrait de la pompe dans le cadre d'une opération de maintenance.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Fig. 5 Schémas cotés
Type de pompe
MTH 2, 4 et 8
MTH 10 et 15
TM00 4375 5298
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
66

2.3 Conditions d'aspiration

A
B
25mm
25mm
B
A
Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à au moins 25 mm du fond du réservoir. Voir fig. 6 ou
7.
Les pompes MTH doivent être montées à la verticale et l'orifice de purge de la lanterne doit donner accès au réservoir.
Les pompes sont conçues pour fournir un rendement optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de la crépine.
À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-des­sus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégrée protège la pompe contre la marche à sec.
Type de pompe A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 et 8 37 25 MTH 10 et 15 40 28
Fig. 6 MTH 2, 4 et 8
Fig. 7 MTH 10 et 15

2.4 Connexion électrique

AVERTISSEMENT
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Avant toute intervention, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen­chée accidentellement. Relier la pompe à un interrupteur principal externe ins­tallé à proximité et à un disjoncteur ou à un convertisseur de fréquence CUE.
- S'assurer de pouvoir verrouiller l'inter­rupteur principal en position Arrêt (isolé). Type et conditions spécifiées dans les normes EN 60204-1, 5.3.2.
La tension et la fréquence sont indiquées sur la plaque signalétique du moteur. S'assurer que le moteur est conçu pour le réseau d'alimentation élec­trique du site.
La tension qualitative des moteurs MG, mesurée aux bornes du moteur, est de -10 %/+6 % de la tension nominale en fonctionnement continu (variation de la tension d'alimentation et pertes dans les câbles incluses).
La connexion électrique doit être réalisée par un électricien agréé conformément aux réglementations locales.
Le schéma de câblage est situé dans le couvercle de la boîte à bornes.
La boîte à bornes des moteurs à vitesse fixe est
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
généralement composée de six bornes d'enroule­ment et d'au moins une borne de terre.
Moteur monophasé
Connecter les moteurs monophasés au secteur conformément aux instructions situées dans le cou­vercle de la boîte à bornes.
Moteur triphasé
Les moteurs triphasés peuvent être connectés en étoile (Y) ou en triangle (D) conformément à la norme CEI 60034-8. Consulter le schéma de câblage situé dans le couvercle de la boîte à bornes.
La tension et la connexion sont indiquées sur la plaque signalétique.
Exemple : 220-240 V D / 380-415 V Y
• Si la tension d'alimentation est de 220-240 V, le moteur doit être connecté en triangle.
• Si la tension d'alimentation est de 380-415 V, le moteur doit être connecté en triangle.
Français (FR)
67
2.4.1 Couple des vis du couvercle de la boîte à
Position 6 h Position 9 h Position 12 hPosition 3 h
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Français (FR)
bornes
Couple : 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Protection moteur Moteurs monophasés
Les moteurs monophasés sont fournis avec une pro­tection thermique intégrée, conforme à la norme CEI 60034-11, contre la surcharge rapide et lente.
Moteurs triphasés
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur conformément aux réglementations locales.
Les moteurs MG de 3,0 kW et plus sont fournis avec des thermorupteurs (PTC) en série et sont protégés contre la surcharge rapide et lente. La protection moteur est indiquée sur la plaque signalétique.
2.4.3 Positions de la boîte à bornes
La boîte à bornes peut être positionnée de quatre manières différentes, tous les 90 °, voir fig. 8.
Procéder comme suit :
1. Retirer les boulons de fixation du moteur à la lan­terne.
2. Tourner le moteur dans la position requise.
3. Changer et serrer les quatre boulons.
Le moteur doit être raccordé à l'alimentation comme indiqué dans le schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.
2.4.4 Prises
Les pompes peuvent être équipées d'un raccord multiprise 10 broches type Han
Le raccord multiprise facilite le branchement élec­trique et la maintenance de la pompe.
®
10 ES.
Fig. 9 Raccord multiprise sur un moteur
Grundfos
Fig. 10 Connexions entre les bornes du moteur
et celles de la prise
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Fig. 8 Positions de la boîte à bornes, vue du
haut
68
TM02 7777 2513
Fig. 11 Prises pour connexion étoile
Fig. 12 Prises pour connexion étoile, éclisses
de connexion situées dans la prise
2.4.5 Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être connectés à un convertisseur de fré­quence.
En fonction du type de convertisseur de fréquence, cela peut augmenter le bruit généré par le moteur. De plus, le moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles.
Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80 et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalé­tique du moteur) doivent être protégés en amont contre les pics de tension supé­rieurs à 650 V (valeur maximale).
Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre les pics de tension de plus de 850 V.
Les perturbations mentionnées ci-dessus, telles que l'augmentation du bruit et les pics de tension nui­sibles, peuvent être éliminées en installant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur.
Pour plus d'informations, contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou Grundfos.

3. Démarrage

Avant de démarrer la pompe, vérifier les points suivants :
• Tous les raccords sont correctement serrés.
• La pompe est partiellement remplie de liquide (partiellement immergée).
• Aucune impureté ne bloque la crépine.
Démarrer la pompe comme suit :
1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe.
2. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur le couvercle du ventilateur du moteur. Vue de dessus, la pompe doit tourner dans le sens anti­horaire.
3. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
4. Ouvrir lentement le robinet d'arrêt jusqu'à ce qu'il soit complètement ouvert.
La pompe est purgée et prête à fonctionner.

3.1 Fonctionnement du produit

PRÉCAUTIONS
Incendie et explosion
Accident corporel mineur ou modéré
- Ne pas pomper de liquides inflam­mables, combustibles ou explosifs.
PRÉCAUTIONS
Liquide brûlant
Accident corporel mineur ou modéré
- Ne pas faire fonctionner la pompe contre une vanne fermée pendant plus de 5 minutes.
La pompe ne doit pas tourner contre une vanne de refoulement fermée pendant plus de 5 minutes, car ceci entraînerait une augmentation de la température et une formation de vapeur, endommageant ainsi la pompe.

4. Introduction au produit

4.1 Applications

Les pompes MTH de Grundfos sont des pompes centrifuges verticales multicellulaires conçues pour le pompage de liquides pour les machines-outils, le transfert de condensation, le transfert de liquides dans les laveries industrielles et autres applications similaires.
Les pompes sont conçues pour pomper les liquides d'une densité et d'une viscosité correspondant à l'eau. Le liquide pompé ne doit contenir ni particules solides ni fibres.
Lors du pompage de liquides ayant une densité ou une viscosité supérieure à celle de l'eau, la puis­sance moteur doit être prise en compte.

4.2 Identification

4.2.1 Désignation
La gamme standard comporte des pompes équipées de différentes combinaisons de roues et de chambres. Sur demande, d'autres longueurs de pompes peuvent être fournies en montant des chambres intermédiaires vides sur les combinaisons de roues et de chambres.
La désignation figurant sur la plaque signalétique de la pompe précise le nombre de chambres et de roues montées.
Français (FR)
69
4.2.2 Désignation
Français (FR)
Exemple MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Type de pompe Débit nominal [m Nombre de chambres Nombre de roues Modèle de
pompe A Modèle de base
Tuyauterie
C
d'aspiration X Modèle spécifique Raccord tuyauterie W Filetage interne WB Filetage interne NPT Matériaux A Modèle de base
Tête de pompe en acier inoxy­I
dable Garniture méca-
nique
Joint torique avec toc d'entraînement A
fixe B Soufflets, caoutchouc
Joint torique avec ressort d'entraîne­C
ment du joint R Joint torique, type A, avec faces
d'étanchéité réduites A Carbone imprégné de métal B Carbone imprégné de résine Q Carbure de silicium U Carbure de tungstène V Oxydes métalliques, céramique E EPDM VFKM
3
/h]

5. Maintenance

AVERTISSEMENT
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Avant toute intervention, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen­chée accidentellement.
- Relier la pompe à un interrupteur princi­pal externe installé à proximité et à un disjoncteur ou à un convertisseur de fré­quence CUE.
- S'assurer de pouvoir verrouiller l'inter­rupteur principal en position Arrêt (isolé). Type et conditions spécifiées dans les normes EN 60204-1, 5.3.2.
PRÉCAUTIONS
Liquides toxiques
Mort ou blessures graves
- Porter un équipement de protection individuelle.
PRÉCAUTIONS
Liquide brûlant ou froid
Accident corporel mineur ou modéré
- Porter un équipement de protection individuelle.
PRÉCAUTIONS
Surface brûlante ou froide
Accident corporel mineur ou modéré
- Veiller à ce que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec les surfaces froides ou brûlantes.
70

5.1 Produits contaminés

Le produit est considéré comme contaminé s'il a été utilisé pour un liquide toxique.
Si vous souhaitez que la maintenance soit prise en charge par Grundfos, contacter Grundfos en spéci­fiant le liquide pompé. Dans le cas contraire, Grundfos peut refuser de réparer le produit.
Toute demande de maintenance doit mentionner les informations relatives aux liquides pompés.
Nettoyer soigneusement le produit avant de le ren­voyer.

5.2 Entretien du produit

Les pompes installées conformément à ces consignes ne nécessitent que très peu de mainte­nance.
Garniture mécanique
La garniture mécanique s'ajuste toute seule et pos­sède des composants résistants à l'usure, lubrifiés et refroidis par le liquide pompé.
Roulements de la pompe
Les roulements sont lubrifiés par le liquide pompé.
Roulements du moteur
Les roulements à billes du moteur sont lubrifiés à la graisse et blindés. Aucune lubrification supplémen­taire n'est nécessaire.
Les pompes de 4 kW et plus disposent de roule­ments à contact angulaire.

5.3 Filtres

Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être net­toyés régulièrement pour assurer un bon écoulement du liquide.

5.4 Contrôles périodiques

Effectuer régulièrement les contrôles suivants en fonction des conditions et du temps de fonctionnement :
• Vérifier la quantité de liquide et la pression de service.
• Vérifier l'éventuelle présence de fuites.
• Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe.
• Vérifier le déclenchement du disjoncteur.
• Vérifier le bon fonctionnement de toutes les com­mandes.
Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent aucune anomalie de fonctionnement particulière, aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire.
En cas de dysfonctionnement avéré, voir le para­graphe 6. Dépannage pour rechercher la cause des symptômes.
Français (FR)
71

6. Dépannage

Français (FR)
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Mort ou blessures graves
- Avant toute intervention, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée et qu'elle ne risque pas d'être réenclen­chée accidentellement.
- Relier la pompe à un interrupteur princi­pal externe installé à proximité et à un disjoncteur ou à un convertisseur de fré­quence CUE.
- S'assurer de pouvoir verrouiller l'inter­rupteur principal en position Arrêt (isolé). Type et conditions spécifiées dans les normes EN 60204-1, 5.3.2.
Défaut Cause Solution
1. Le moteur ne démarre pas.
2. Le disjoncteur de protection moteur se déclenche immédiatement après la mise sous tension.
3. Le disjoncteur de protection moteur se déclenche occasionnelle­ment.
4. Le disjoncteur de protection moteur ne s'est pas déclenché, mais la pompe ne fonc­tionne pas.
72
a) Défaut d'alimentation. Activer l'alimentation électrique. b) Les fusibles ont grillé. Remplacer les fusibles. c) Le disjoncteur de protection moteur
s'est déclenché.
d) Les principaux contacts dans le dis-
joncteur de protection moteur ou la bobine sont défectueux.
e) Le circuit de commande est défec-
tueux. f) Le moteur est défectueux. Remplacer la pompe. a) Un fusible a grillé ou le disjoncteur
automatique s'est déclenché. b) Les contacts dans le disjoncteur de
protection moteur sont défectueux. c) Le câble est mal branché ou le bran-
chement est défectueux. d) L'enroulement du moteur est défec-
tueux. e) La pompe est bloquée mécanique-
ment. f) Le niveau de réglage du disjoncteur
est trop faible. a) Le niveau de réglage du disjoncteur
est trop faible. b) La tension est faible au cours des
périodes de forte demande.
a) Voir 1 a), b), d) et e).
PRÉCAUTIONS
Liquides toxiques
Mort ou blessures graves
- Porter un équipement de protection individuelle.
PRÉCAUTIONS
Liquide brûlant ou froid
Accident corporel mineur ou modéré
- Porter un équipement de protection individuelle.
PRÉCAUTIONS
Surface brûlante ou froide
Accident corporel mineur ou modéré
- Veiller à ce que personne ne puisse entrer accidentellement en contact avec les surfaces froides ou brûlantes.
Réenclencher le disjoncteur.
Changer les contacts du disjoncteur ou la bobine magnétique.
Réparer le circuit de commande.
Réenclencher le fusible.
Remplacer les contacts du disjoncteur de protection moteur.
Fixer ou changer la connexion de câble.
Remplacer le circulateur.
Retirer le blocage mécanique de la pompe.
Régler correctement le disjoncteur de protection moteur.
Régler correctement le disjoncteur de protection moteur.
Vérifier l'alimentation secteur.
Défaut Cause Solution
5. La pompe tourne, mais ne débite pas ou le rende­ment de la pompe est inconstant.
a) La crépine de la pompe est partielle-
ment obstruée par des impuretés.
b) Le niveau de liquide dans le réservoir
est trop bas.
c) La pompe tourne dans le mauvais
sens.
Nettoyer la crépine.
Augmenter le niveau du liquide.
Inverser le sens de rotation du moteur.
Français (FR)

7. Caractéristiques techniques

7.1 Conditions de fonctionnement

Type de pompe MTH
Température mini du liquide [°C] -10 Température maxi du liquide [°C] +90 Température ambiante maxi [°C] +40 Pression de service maxi [bar] 10 Indice de protection IP54
7.1.1 Débit mini
Débit minimal [l/min]
Type de pompe
MTH 2 et 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 et 15 20 50
7.1.2 Nombre maximum de démarrages
Nombre maxi de démarrages par heure : 100.
À une
température
de liquide de
80 °C

7.2 Niveau de pression sonore

Le niveau de pression sonore de la pompe est infé­rieur à 70 dB(A).
À une
température de
liquide
comprise entre
80 et 90 °C

8. Mise au rebut

Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Le pictogramme représentant une pou­belle à roulettes barrée apposé sur le produit signifie que celui-ci ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Lorsqu'un produit marqué de ce picto-
un point de collecte désigné par les autorités locales compétentes. Le tri sélectif et le recyclage de tels produits participent à la protection de l'environne­ment et à la préservation de la santé des personnes.
Voir également les informations relatives à la fin de vie du produit sur www.grundfos.com/product-recy­cling.
gramme atteint sa fin de vie, l'apporter à
73
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας

Ελληνικά (GR)

Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αφορούν τις αντλίες MTH της Grundfos.
Τα κεφάλαια 1-3 περιέχουν τις πληροφορίες που απαιτούνται για την αποσυσκευασία, την εγκατάσταση και την εκκίνηση του προϊόντος με ασφαλή τρόπο.
Τα κεφάλαια 4-8 περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, καθώς επίσης και πληροφορίες για το σέρβις, την ανεύρεση βλαβών και την απόρριψη του προϊόντος.

1. Γενικές πληροφορίες

1.1 Δηλώσεις κινδύνου

Τα παρακάτω σύμβολα και δηλώσεις κινδύνου ενδέχεται να εμφανίζονται σε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας, οδηγίες ασφαλείας και οδηγίες σέρβις της Grundfos.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Σελίδα
1. Γενικές πληροφορίες
1.1 Δηλώσεις κινδύνου
1.2 Σημειώσεις
2. Εγκατάσταση του προϊόντος
2.1 Μηχανική εγκατάσταση
2.2 Τοποθέτηση σε δεξαμενή
2.3 Συνθήκες εισόδου
2.4 Ηλεκτρική σύνδεση
3. Εκκίνηση του προϊόντος
3.1 Λειτουργία του προϊόντος
4. Παρουσίαση προϊόντος
4.1 Εφαρμογές
4.2 Αναγνώριση
5. Σέρβις του προϊόντος
5.1 Μολυσμένα προϊόντα
5.2 Συντήρηση του προϊόντος
5.3 Φίλτρα
5.4 Περιοδικοί έλεγχοι
6. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος
7. Τεχνικά στοιχεία
7.1 Συνθήκες λειτουργίας
7.2 Στάθμη ηχητικής πίεσης
8. Διάθεση του προϊόντος
74
74 75
75
75 75 77 77
79
79
Η δομή των δηλώσεων κινδύνου έχει ως εξής:
79
79 79
80
81 81 81 81
82 83
83 83
83
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Υποδεικνύει μία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό ατόμων.
ΛΕΞΗ-ΣΗΜΑ
Περιγραφή κινδύνου
Επακόλουθο σε περίπτωση που αγνοηθεί η προειδοποίηση.
- Ενέργεια προς αποφυγή του κινδύνου.
74
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε το παρόν έγγραφο. Η εγκατάσταση και η λειτουργία πρέπει να συμμορφώνονται με τους τοπικούς κανονισμούς και τους αποδεκτούς κώδικες ορθής πρακτικής.

1.2 Σημειώσεις

Τα παρακάτω σύμβολα και σημειώσεις ενδέχεται να εμφανίζονται σε οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας, οδηγίες ασφαλείας και οδηγίες σέρβις της Grundfos.
Τηρήστε αυτές τις οδηγίες για προϊόντα αντιεκρηκτικού τύπου.
Ένας μπλε ή γκρι κύκλος με ένα λευκό σύμβολο υποδεικνύει την ανάγκη λήψης μιας ενέργειας.
Ένας κόκκινος ή γκρι κύκλος με μία διαγώνια ράβδο, πιθανώς μαζί με ένα μαύρο σύμβολο, υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να προβείτε στην εκτέλεση μίας ενέργειας ή ότι πρέπει να σταματήσετε την εκτέλεσή της.
Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των οδηγιών, ενδέχεται να προκληθεί δυσλειτουργία ή βλάβη στον εξοπλισμό.
Συμβουλές για διευκόλυνση των εργασιών.

2. Εγκατάσταση του προϊόντος

2.1 Μηχανική εγκατάσταση

2.2 Τοποθέτηση σε δεξαμενή

ΠΡΟΣΟΧΉ
Θερμή ή ψυχρή επιφάνεια
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να έρθει κατά λάθος σε επαφή με καυτές ή ψυχρές επιφάνειες.
Η αντλία έχ ει σχ εδιαστεί για τοποθέ τηση σε δεξαμενή σε κατακόρυφη θέση. Η αντλία τοποθετείται μέσα σε μία οπή που έχει κοπεί στο καπάκι της δεξαμενής (πάνω μέρος) και στερεώνεται στη δεξαμενή με τέσσερις βίδες εξαγωνικής κεφαλής μέσω των οπών στη φλάντζα τοποθέτησης. Συνιστούμε την τοποθέτηση ενός στεγανοποιητικού παρεμβύσματος μεταξύ της φλάντζας της αντλίας και της δεξαμενής.
Οι αντλίες ΜΤΗ πρέπει να τοποθετούνται μόνο σε κατακόρυφη θέση.
Σχ. 1 Θέση τοποθέτησης της αντλίας
2.2.1 Απαιτήσεις φιλτραρίσματος
Πρέπει να τοποθετηθεί ένα σύστημα φιλτραρίσματος μέσα στο σύστημα δεξαμενής για να αποτραπεί το πιθανό μπλοκάρισμα της αντλίας από ακαθαρσίες που περιέχονται στο υγρό.
Σχ. 2 Παράδειγμα συστήματος φιλτραρίσματος
Ελληνικά (GR)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
75
2.2.2 Σωλήνας παράκαμψης
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Ελληνικά (GR)
Για να μειωθεί ο κίνδυνος βλάβης στην αντλία λόγω υδραυλικού πλήγματος, συνιστούμε την εγκατάσταση μιας γραμμής παράκαμψης.
Διαστάσεις φλάντζας τοποθέτησης αντλίας
Σχ. 3 Παράδειγμα σωλήνα παράκαμψης (Α)
2.2.3 Διαστάσεις εγκατάστασης
Σχ. 4 Διαστάσεις εγκατάστασης
Μέτρηση Διάσταση
B
C
X1 200 mm X2 150 mm
Y1
Εξαρτάται από τον τύπο της αντλίας.
Εξαρτάται από τον τύπο του κινητήρα.
Αυτή η μέτρηση πρέπει να είναι τουλάχιστον 30 mm μεγαλύτερη από τη μέτρηση Β ώστε να υπάρχει επαρκής χώρος για την αφαίρεση της αντλίας σε περίπτωση σέρβις και συντήρησης.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Σχ. 5 Σχεδιάγραμμα διαστάσεων
Τύπος αντλίας
MTH 2, 4 και 8
MTH 10 και 15
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
TM00 4375 5298
76

2.3 Συνθήκες εισόδου

A
B
25mm
25mm
B
A
Ο πυθμένας του φίλτρου της αντλίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 25 mm πάνω από τον πυθμένα της δεξαμενής. Βλέπε σχήμα 6 ή 7.
Οι αντλίες MTH πρέπει να τοποθετούνται σε κατακόρυφη θέση και η οπή αποστράγγισης στη βάση του κινητήρα πρέπει να έχει πρόσβαση στη δεξαμενή.
Οι αντλίες έχουν σχεδιαστεί να παρέχουν πλήρη απόδοση μέχρι τη στάθμη των A mm πάνω από τον πυθμένα του φίλτρου.
Σε στάθμη υγρού μεταξύ Α και Β mm πάνω από τον πυθμένα του φίλτρου, ο ενσωματωμένος κοχλίας πλήρωσης θα προστατεύσει την αντλία από την ξηρή λειτουργία.
Τύπος αντλίας A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 και 8 37 25 MTH 10 και 15 40 28
Σχ. 6 MTH 2, 4 και 8
Σχ. 7 MTH 10 και 15

2.4 Ηλεκτρική σύνδεση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Ηλεκτροπληξία
Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων
- Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος. Συνδέστε την αντλία σε έναν εξωτερικό κεντρικό διακόπτη που να βρίσκεται κοντά στην αντλία και σε ένα ρελέ προστασίας κινητήρα ή σε έναν μετατροπέα συχνότητας CUE.
- Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κλειδώσετε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση OFF (απομονωμένος). Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, 5.3.2.
Η τάση λειτουργίας και η συχνότητα λειτουργίας αναγράφονται στην πινακίδα του κινητήρα. Ελέγξτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για την παροχή ρεύματος που υπάρχει στο χώρο εγκατάστασης.
Η ποιότητα τάσης για κινητήρες GM, που μετράται στους ακροδέκτες του κινητήρα, πρέπει να είναι ± 10 % της ονομαστικής τάσης κατά τη διάρκεια της συνεχούς λειτουργίας (περιλαμβανομένων των διακυμάνσεων στην τάση τροφοδοσίας και των απωλειών στα καλώδια).
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να διεξάγεται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Το διάγραμμα καλωδίωσης βρίσκεται στο καπάκι του
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
ακροκιβωτίου. Το ακροκιβώτιο των μονοφασικών κινητήρων
κανονικά περιέχει έξι ακροδέκτες περιελίξεων και τουλάχιστον έναν ακροδέκτη γείωσης.
Μονοφασικός κινητήρας
Συνδέστε τους μονοφασικούς κινητήρες στο δίκτυο σύμφωνα με τις οδηγίες που βρίσκονται στο καπάκι του ακροκιβωτίου.
Τριφασικός κινητήρας
Οι τριφασικοί κινητήρες μπορούν να συνδεθούν με σύνδεση αστέρα (Υ) ή τριγώνου (D) σύμφωνα με το IEC 60034-8. Βλέπε το διάγραμμα καλωδίωσης στο καπάκι του ακροκιβωτίου.
Η τάση και η σύνδεση αναγράφονται στην πινακίδα.
Παράδειγμα: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Εάν η τάση παροχής είναι 220-240 V, ο κινητήρας πρέπει να συνδεθεί με σύνδεση τριγώνου.
• Εάν η τάση παροχής είναι 380-415 V, ο κινητήρας πρέπει να συνδεθεί με σύνδεση αστέρα.
Ελληνικά (GR)
77
2.4.1 Ροπή στρέψης για τις βίδες του καπακιού
Θέση κάτω Θέση αριστερά Θέση πάνωΘέση δεξιά
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Ελληνικά (GR)
του ακροκιβωτίου
Ροπή στρέψης: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Προστασία κινητήρα Μονοφασικοί κινητήρες
Οι μονοφασικοί κινητήρες είναι εφοδιασμένοι με ενσωματωμένη θερμική προστασία, σύμφωνα με το ΙEC 60034-11, έναντι θερμικής υπερφόρτωσης τόσο σε γρήγορη όσο και σε αργή διακύμανση.
Τριφασικοί κινητήρες
Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται μέσω ενός ρελέ προστασίας κινητήρα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Οι κινητήρες MG από τα 3,0 kW είναι εφοδιασμένοι με θερμικούς διακόπτες (PTC) στον στάνταρ εξοπλισμό και προστατεύονται έναντι θερμικής υπερφόρτωσης τόσο σε γρήγορη όσο και σε αργή διακύμανση. Η προστασία κινητήρα αναγράφεται στην πινακίδα.
2.4.3 Θέσεις ακροκιβωτίου
Το ακροκιβώτιο μπορεί να στραφεί σε τρεις θέσεις, σε βήματα των 90 °, βλέπε σχήμα 8.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες που συγκρατούν τον κινητήρα στη βάση του.
2. Γυρίστε τον κινητήρα στην απαιτούμενη θέση.
3. Ξανατοποθετήστε και σφίξτε τις τέσσερις βίδες.
Ο ηλεκτρικός κινητήρας πρέπει να συνδέεται στην παροχή όπως παρουσιάζεται στο διάγραμμα που βρίσκεται στο εσωτερικό του καπακιού του ακροκιβωτίου.
2.4.4 Συνδέσεις φις
Οι αντλίες μπορούν να εφοδιαστούν με σύνδεση multiplug 10 ακροδεκτών, τύπου Han
Ο σκοπός μιας σύνδεσης multiplug είναι να διευκολύνει την ηλεκτρική εγκατάσταση και το σέρβις της αντλίας.
®
10 ES.
Σχ. 9 Σύνδεση multiplug σε κινητήρα Grundfos
Σχ. 10 Συνδέσεις μεταξύ ακροδεκτών κινητήρα
και ακροδεκτών φις
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Σχ. 8 Θέσεις ακροκιβωτίου, κάτοψη
78
Σχ. 11 Συνδέσεις φις για σύνδεση αστέρα
TM02 7777 2513
Σχ. 12 Συνδέσεις φις για σύνδεση τριγώνου, οι
γέφυρες για τις συνδέσεις βρίσκονται μέσα στο φις.
2.4.5 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας
Κινητήρες που παρέχονται από την Grundfos
Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες που παρέχονται από την Grundfos μπορούν να συνδεθούν σε ένα μετατροπέα συχνότητας.
Ανάλογα με τον τύπο, o μετατροπέας συχνότητας μπορεί να προκαλέσει αυξημένο θόρυβο από τον κινητήρα. Επιπλέον, μπορεί να εκθέσει τον κινητήρα σε επιζήμιες αιχμές τάσης.
Οι κινητήρες Grundfos, τύποι MG 71 και MG 80 καθώς και MG 90 (1,5 kW, 2­πολικός), για τάσεις παροχής μέχρι και τα 440 V (βλέπε πινακίδα κινητήρα), πρέπει να προστατεύονται από τις αιχμές τάσης άνω των 650 V (τιμή αιχμής) μεταξύ των ακροδεκτών παροχής.
Συνιστάται η προστασία όλων των άλλων κινητήρων από τις αιχμές τάσης που είναι υψηλότερες από 850 V.
Τα παραπάνω προβλήματα, δηλ. ο αυξημένος θόρυβος καθώς και οι επιζήμιες αιχμές τάσης, μπορούν να αποφευχθούν με την τοποθέτηση ενός φίλτρου LC μεταξύ του μετατροπέα συχνότητας και του κινητήρα.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του μετατροπέα συχνότητας ή τη Grundfos.

3. Εκκίνηση του προϊόντος

Πριν την εκκίνηση της αντλίας, βεβαιωθείτε ότι:
• όλες οι συνδέσεις σωλήνων είναι στεγανές.
• το σώμα της αντλίας είναι εν μέρει γεμάτο με υγρό (εν μέρει βυθισμένο).
• το φίλτρο δεν έχει φράξει από ακαθαρσίες.
Εκκινήστε την αντλία ως εξής:
1. Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά εξόδου της αντλίας.
2. Βλέπε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο καπάκι του ανεμιστήρα του κινητήρα. Όπως φαίνεται από πάνω, η αντλία πρέπει να περιστρέφεται δεξιόστροφα.
3. Εκκινήστε την αντλία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.
4. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξόδου μέχρι να ανοίξει εντελώς.
Η αντλία έχει τώρα εξαερωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία.

3.1 Λειτουργία του προϊόντος

ΠΡΟΣΟΧΉ
Πυρκαγιά και έκρηξη
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Μην χρησιμοποιείτε την αντλία για εύφλεκτα, καύσιμα ή εκρηκτικά υγρά.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Ζεστό υγρό
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Μην λειτουργείτε την αντλία με κλειστή βαλβίδα για περισσότερο από 5 λεπτά περίπου.
Δεν επιτρέπεται η αντλία να λειτουργεί με κλειστή βαλβίδα εξόδου για περισσότερο από 5 λεπτά περίπου, καθώς αυτό θα προκαλέσει αύξηση στη θερμοκρασία και δημιουργία ατμού στην αντλία, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει βλάβες στην αντλία.

4. Παρουσίαση προϊόντος

4.1 Εφαρμογές

Οι αντλίες της Grundfos, τύπος MTH, είναι πολυβάθμιες φυγοκεντρικές αντλίες, σχεδιασμένες για την άντληση υγρών σε εργαλειομηχανές, μεταφορά συμπυκνώματος, μεταφορά υγρών για βιομηχανικά πλυντήρια και παρόμοιες εφαρμογές.
Οι αντλίες έχουν σχεδιαστεί για την άντληση υγρών με πυκνότητα και ιξώδες αντίστοιχα με αυτά του νερού. Το αντλούμενο υγρό δεν πρέπει να περιέχει διαβρωτικά σωματίδια ή ίνες.
Κατά την άντληση υγρών με πυκνότητα ή ιξώδες υψηλότερα από αυτά του νερού, θα πρέπει να ληφθεί υπόψη το μέγεθος του κινητήρα.

4.2 Αναγνώριση

4.2.1 Χαρακτηρισμός τύπου
Η τυπική σειρά αποτελείται από αντλίες με διάφορους συνδυασμούς πτερωτών και θαλάμων. Κατόπιν παραγγελίας, είναι εφικτή η διάθεση αντλιών με άλλα μήκη με την τοποθέτηση κενών ενδιάμεσων θαλάμων σε συνδυασμό με τις τυπικές πτερωτές και θαλάμους.
Η επεξήγηση συμβόλων τύπου πάνω στην πινακίδα της αντλίας υποδεικνύει τον αριθμό των θαλάμων και πτερωτών που έχουν τοποθετηθεί στην αντλία.
Ελληνικά (GR)
79
4.2.2 Επεξήγηση τύπου
Ελληνικά (GR)
Παράδειγμα MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Τύπ ος αντλί ας Ονομαστική παροχή
3
[m
/h] Αριθμός θαλάμων Αριθμός πτερωτών Έκδοση αντλίας AΒασική έκδοση
Σωλήνας
C
εισόδου X Ειδική έκδοση Σύνδεση σωλήνων
Εσωτερικό W
σπείρωμα WB Εσωτερικό σπείρωμα ΝΡΤ Υλικά AΒασική έκδοση
Κεφαλή αντλίας από ανοξείδωτο I
χάλυβα Στυπιοθλίπτης
άξονα
Στεγανοποιητικός δακτύλιος-Ο με A
σταθερό οδηγό B Στεγανοποιητικό φυσούνας, ελαστικό
Στεγανοποιητικός δακτύλιος-Ο με C
ελατήριο ως οδηγό
Στεγανοποιητικός δακτύλιος-Ο, R
τύπου Α, με μειωμένες επιφάνειες
στεγανοποίησης A Άνθρακας, εμποτισμένος με μέταλλο B Άνθρακας, εμποτισμένος με ρητίνη Q Καρβίδιο πυριτίου U Καρβίδιο βολφραμίου V Μεταλλικά οξείδια, κεραμικό E EPDM VFKM

5. Σέρβις του προϊόντος

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Ηλεκτροπληξία
Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων
- Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος.
- Συνδέστε την αντλία σε έναν εξωτερικό κεντρικό διακόπτη που να βρίσκεται κοντά στην αντλία και σε ένα ρελέ προστασίας κινητήρα ή σε έναν μετατροπέα συχνότητας CUE.
- Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κλειδώσετε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση OFF (απομονωμένος). Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, 5.3.2.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Τοξ ικά υ γρά
Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων
- Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Ζεστό ή κρύο υγρό
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Θερμή ή ψυχρή επιφάνεια
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να έρθει κατά λάθος σε επαφή με καυτές ή ψυχρές επιφάνειες.
80

5.1 Μολυσμένα προϊόντα

Tο προϊόν θα χαρακτηριστεί ως μολυσμένο εάν έχει χρησιμοποιηθεί για υγρό το οποίο είναι επιβλαβές για την υγεία ή τοξικό.
Εάν ζητήσετε από την Grundfos να πραγματοποιήσει σέρβις στο προϊόν, δώστε στη Grundfos λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το υγρό πριν αποστείλετε το προϊόν για σέρβις. Διαφορετικά, η Grundfos μπορεί να αρνηθεί να δεχθεί το προϊόν για σέρβις.
Οποιαδήποτε αίτηση για σέρβις πρέπει να περιλαμβάνει λεπτομέρειες για το υγρό.
Καθαρίστε το προϊόν με τον καλύτερο δυνατό τρόπο πριν το επιστρέψετε.

5.2 Συντήρηση του προϊόντος

Οι αντλίες που εγκαθίστανται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες απαιτούν ελάχιστη συντήρηση.
Στυπιοθλίπτης άξονα
Ο μηχανικός στυπιοθλίπτης άξονα είναι αυτορυθμιζόμενος και διαθέτει ανθεκτικούς στη φθορά δακτυλίους στεγανοποίησης που λιπαίνονται και ψύχονται από το αντλούμενο υγρό.
Έδρανα της αντλίας
Τα έδρανα της αντλίας λιπαίνονται και αυτά από το αντλούμενο υγρό.
Έδρανα κινητήρα
Τα σφαιρικά έδρανα κινητήρα έχουν λιπανθεί και είναι στεγανοποιημένα για πάντα. Δεν απαιτείται περαιτέρω λίπανση.
Οι αντλίες από τα 4 kW και πάνω διαθέτουν έδρανα γωνιακής επαφής.

5.3 Φίλτρα

Οι δίσκοι ρινισμάτων, τα φίλτρα κ.λπ. θα πρέπει να καθαρίζονται σε τακτά διαστήματα ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή παροχή του υγρού.

5.4 Περιοδικοί έλεγχοι

Σε τακτά διαστήματα και ανάλογα με τις συνθήκες και το χρόνο λειτουργίας, πρέπει να πραγματοποιούνται οι εξής έλεγχοι:
• Ελέγξτε την ποσότητα του υγρού και την πίεση λειτουργίας.
• Ελέγξτε για τυχόν διαρροές.
• Ελέγξτε ότι ο κινητήρας δεν υπερθερμαίνεται.
• Ελέγξτε εάν διακόπτει το ρελέ προστασίας του κινητήρα.
• Ελέγξτε ότι όλες οι μονάδες ελέγχου λειτουργούν ικανοποιητικά.
Εάν οι παραπάνω έλεγχοι δεν εντοπίσουν κάποια δυσλειτουργία, τότε δεν χρειάζονται περαιτέρω έλεγχοι.
Εάν διαπιστωθεί οποιαδήποτε βλάβη, ελέγξτε τα συμπτώματα στο κεφάλαιο 6. Ανεύρεση βλαβών του
προϊόντος.
Ελληνικά (GR)
81

6. Ανεύρεση βλαβών του προϊόντος

Ελληνικά (GR)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
Ηλεκτροπληξία
Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων
- Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία στο προϊόν, βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι κλειστή και ότι δεν μπορεί να ανοίξει κατά λάθος.
- Συνδέστε την αντλία σε έναν εξωτερικό κεντρικό διακόπτη που να βρίσκεται κοντά στην αντλία και σε ένα ρελέ προστασίας κινητήρα ή σε έναν μετατροπέα συχνότητας CUE.
- Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να κλειδώσετε τον κεντρικό διακόπτη στη θέση OFF (απομονωμένος). Ο τύπος και οι απαιτήσεις είναι όπως ορίζονται στο πρότυπο EN 60204-1, 5.3.2.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
1. Ο κινητήρας δεν λειτουργεί όταν τον θέτετε σε λειτουργία.
2. Το ρελέ προστασίας υπερφόρτωσης κινητήρα διακόπτει αμέσως μόλις δοθεί τάση.
3. Το ρελέ προστασίας υπερφόρτωσης κινητήρα διακόπτει μερικές φορές.
a) Διακοπή παροχής ηλεκτρικού
ρεύματος. b) Οι ασφάλειες είναι καμένες. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες. c) Το ρελέ προστασίας υπερφόρτωσης
κινητήρα διέκοψε. d) Οι επαφές εργασίας του ρελέ
προστασίας δεν κάνουν επαφή ή έχει
καεί το πηνίο. e) Το κύκλωμα ελέγχου είναι
ελαττωματικό. f) Ο κινητήρας είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή. a) Έχει καεί μία ασφάλεια ή ένα
αυτόματο ρελέ. b) Οι επαφές του ρελέ προστασίας
υπερφόρτωσης κινητήρα είναι
ελαττωματικές. c) Η σύνδεση καλωδίου είναι χαλαρή ή
ελαττωματική. d) Οι περιελίξεις του κινητήρα είναι
ελαττωματικές. e) Η αντλία είναι μηχανικά
μπλοκαρισμένη. f) Η ρύθμιση υπερφόρτωσης είναι πολύ
χαμηλή. a) Η ρύθμιση υπερφόρτωσης είναι πολύ
χαμηλή. b) Η τάση είναι χαμηλή τάση σε ώρες
αιχμής.
ΠΡΟΣΟΧΉ
Τοξ ικά υ γρά
Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός ατόμων
- Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
ΠΡΟΣΟΧΉ
Ζεστό ή κρύο υγρό
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
ΠΡΟΣΟΧΉ
Θερμή ή ψυχρή επιφάνεια
Μικρός ή μέτριος τραυματισμός ατόμων
- Βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να
εξοπλισμό.
εξοπλισμό.
έρθει κατά λάθος σε επαφή με καυτές ή ψυχρές επιφάνειες.
Συνδέστε την ηλεκτρική παροχή.
Επαναφέρατε το ρελέ προστασίας.
Αντικαταστήστε τις επαφές ή το μαγνητικό πηνίο.
Επιδιορθώστε το κύκλωμα ελέγχου.
Επαναφέρατε την ασφάλεια.
Αντικαταστήστε τις επαφές του ρελέ προστασίας κινητήρα.
Σφίξτε ή αντικαταστήστε τη σύνδεση καλωδίου.
Αντικαταστήστε την αντλία.
Αφαιρέστε ό,τι μπλοκάρει μηχανικά την αντλία.
Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας.
Ρυθμίστε σωστά το ρελέ προστασίας.
Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή.
82
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
4. Το ρελέ προστασίας κινητήρα δεν έχει διακόψει, αλλά η αντλία δεν λειτουργεί.
5. Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν δίνει υγρό ή η απόδοση της αντλίας δεν είναι σταθερή.
a) Ελέγξτε τα σημεία 1 a), b), d) και e).
a) Το φίλτρο της αντλίας είναι μερικώς
φραγμένο από ακαθαρσίες.
b) Η στάθμη του υγρού στη δεξαμενή
είναι πολύ χαμηλή.
c) Η αντλία περιστρέφεται με
λανθασμένη φορά.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αυξήστε τη στάθμη του υγρού.
Αλλάξτε τη φορά περιστροφής του κινητήρα.
Ελληνικά (GR)

7. Τεχνικά στοιχεία

7.1 Συνθήκες λειτουργίας

Τύπος αντλίας MTH
Ελάχιστη θερμοκρασία υγρού [°C] -10 Μέγιστη θερμοκρασία υγρού [°C] +90 Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος
[°C] Μέγιστη πίεση λειτουργίας [bar] 10 Κατηγορία προστασίας IP54
7.1.1 Ελάχιστη παροχή
Ελάχιστη παροχή [l/min]
Τύπος αντλίας
MTH 2 και 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 και 15 20 50
7.1.2 Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων
Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων την ώρα: 100.
Σε
θερμοκρασία
υγρού 80 °C

7.2 Στάθμη ηχητικής πίεσης

Η στάθμη ηχητικής πίεσης των αντλιών είναι χαμηλότερη από 70 dB(A).
Σε
θερμοκρασί
α υγρού
μεταξύ 80
και 90 °C
+40

8. Διάθεση του προϊόντος

Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο:
1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία συλλογής αποβλήτων.
2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο απορριμμάτων σημαίνει ότι πρέπει να απορριφθεί ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Όταν ένα προϊόν που φέρει αυτό το σύμβολο φτάσει στο τέλος
σε ένα σημείο συλλογής το οποίο καθορίζεται από τις τοπικές αρχές διάθεσης απορριμμάτων. Η ξεχωριστή συλλογή και ανακύκλωση τέτοιων προϊόντων θα βοηθήσει στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας.
Βλέπε επίσης τις πληροφορίες τέλους ζωής στο www.grundfos.com/product-recycling.
της διάρκειας ζωής του, παραδώστε το
83
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás

Magyar (HU)

Az eredeti angol változat fordítása
Ez a telepítési és üzemeltetési utasítás a Grundfos MTH termékekre vonatkozik.
Az 1-3. rész a termék biztonságos kicsomagolásához, telepítéséhez és elindításához szükséges ismereteket tartalmazza.
A 4-8. részben fontos információk találhatók a termékre vonatkozóan, valamint a szervizelésről, a hibaelhárításról és a termék hulladékként való kezeléséről.
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
1. Általános információ

1.1 Figyelmeztető mondatok

1.2 Megjegyzések
2. A termék telepítése
2.1 Gépészeti telepítés
2.2 Felszerelés tartályra
2.3 Szívóoldali feltételek
2.4 Elektromos csatlakozás
3. A termék beindítása
3.1 A termék üzemeltetése
4. Termékismertetö
4.1 Alkalmazási területek
4.2 Azonosítás
5. A termék szervizelése
5.1 Szennyezett termékek
5.2 A termék karbantartása
5.3 Szűrők
5.4 Időszakos ellenőrzések
6. Hibaelhárítás a terméknél
7. Műszaki adatok
7.1 Üzemeltetési körülmények
7.2 Hangnyomás szint
8. A termék hulladékként való kezelése

1. Általános információ

1.1 Figyelmeztető mondatok
Az alábbi jelek és figyelmeztető mondatok megjelenhetnek a Grundfos telepítési és üzemeltetési utasításaiban, a biztonsági előírásokban és a szervizutasításokban.
VESZÉLY
Olyan veszélyes helyzetet jelöl, amelyet, ha nem előznek meg vagy kerülnek el, halált vagy súlyos személyi sérülést okoz.
84
84 85
85
85 85 87 87
89
89
A figyelmeztető mondatok szerkezete a következő:
89
89 89
90
91 91 91 91
92 94
94 94
94
FIGYELMEZTETÉS
Olyan veszélyes helyzetet jelöl, amelyet, ha nem előznek meg vagy kerülnek el, halált vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Olyan veszélyes helyzetet jelöl, amelyet, ha nem előznek meg vagy kerülnek el, kisebb vagy közepesen súlyos személyi sérülést okozhat.
SZÖVEGES JELZÉS
A veszély leírása
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyásának következménye.
- A veszély elkerülésének módja.
84
A telepítés megkezdése előtt olvassa el ezt a dokumentumot. A telepítés és az üzemeltetés feleljen meg a helyi előírásoknak és a bevált gyakorlat elfogadott követelményeinek.

1.2 Megjegyzések

Az alábbi jelek és megjegyzések megjelenhetnek a Grundfos telepítési és üzemeltetési utasításaiban, a biztonsági előírásokban és a szervizutasításokban.
Ezeket az utasításokat kell betartani robbanásbiztos termékeknél.
Kék vagy szürke kör, benne fehér grafikus jel jelzi, hogy cselekedni kell a veszély elhárítása vagy elkerülése érdekében.
Egy ferdén áthúzott vörös vagy szürke kör, lehetőleg egy fekete grafikai ábrával, jelzi, hogy egy műveletet nem szabad megtenni vagy félbe kell szakítani.
Ha ezeket az utasításokat nem tartják be, az a berendezés hibás működését vagy sérülését okozhatja.
A munkát megkönnyítő tippek és tanácsok.

2. A termék telepítése

2.1 Gépészeti telepítés

2.2 Felszerelés tartályra

VIGYÁZAT
Forró vagy hideg felület
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Gondoskodjon róla, hogy a forró vagy hideg felületeket senki ne érinthesse meg véletlenül.
A szivattyút függőleges pozícióban történő tartályra szerelésre tervezték. A szivattyút a tartály tetején vágott furatba kell helyezni, és négy, a szivattyú rögzítőkarimáján átmenő hatlapfejű csavarral kell azt a tartályhoz rögzíteni. Javasoljuk, hogy helyezzen szigetelő tömítést a szivattyú karimája és a tartály közé.
Az MTH szivattyúkat csak függőlegesen szabad felszerelni.
1. ábra A szivattyú felszerelési helyzete
2.2.1 Szűrési követelmények
A tartályrendszerben szűrőrendszert kell elhelyezni annak érdekében, hogy a folyadékban lévő szennyeződések ne tömítsék el a szivattyút.
2. ábra Példa szűrőrendszerre
Magyar (HU)
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
85
2.2.2 Megkerülő vezeték
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Magyar (HU)
A vízlökés által a szivattyúban okozott károsodás veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy szereljen be megkerülő vezetéket.
A szivattyú rögzítőkarimájának méretei
3. ábra Példa megkerülő vezetékre (A)
2.2.3 Beépítési méretek
4. ábra Beépítési méretek
Mért paraméter
Méret
B Szivattyútípustól függő. C Motortípustól függő. X1 200 mm X2 150 mm
Ennek a méretnek legalább
Y1
30 mm-rel hosszabbnak kell lennie a B méretnél, hogy szervizelés és karbantartás esetén elegendő hely legyen a szivattyú eltávolításához.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
5. ábra Méretezett rajz
Szivattyú­típus
MTH 2, 4 és 8
MTH 10 és 15
TM00 4375 5298
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
86

2.3 Szívóoldali feltételek

A
B
25mm
25mm
B
A
A szivattyú szűrőjének alja legyen legalább 25 mm­rel a tartály alja fölött. Lásd a 6. vagy a 7. ábrát.
Az MTH szivattyúkat függőlegesen kell felszerelni, és a motortartón lévő leeresztőnyílásnak kapcsolódnia kell a tartályhoz.
A szivattyúkat úgy tervezték, hogy maximális teljesítményt biztosítsanak, amíg a folyadékszint eléri a szűrő aljától mért A mm-es magasságot.
A szűrő alja fölötti A és B mm közötti folyadékszinten a beépített feltöltő csavar megvédi a szivattyút a szárazonfutástól.
Szivattyútípus A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 és 8 37 25 MTH 10 és 15 40 28
6. ábra MTH 2, 4 és 8
7. ábra MTH 10 és 15

2.4 Elektromos csatlakozás

FIGYELMEZTETÉS
Áramütés
Halálos vagy súlyos személyi sérülés
- Mielőtt bármilyen munkálatba kezd a terméken, győződjön meg róla, hogy a szivattyú nem csatlakozik áramforráshoz, és nem lehet véletlenszerűen bekapcsolni. Csatlakoztassa a szivattyút a szivattyú közelében elhelyezett külső főkapcsolóhoz, valamint egy motorvédő kapcsolóhoz vagy egy CUE frekvenciaváltóhoz.
- Győződjön meg róla, hogy a főkapcsolót rögzíteni tudja OFF (KI) (leválasztott) pozícióban. A típust és a követelményeket az EN 60204-1 szabvány 5.3.2 fejezete határozza meg.
Az üzemi feszültség és frekvencia a motor adattábláján van feltüntetve. Győződjön meg róla, hogy a motor megfelel a telepítés helyszínén rendelkezésre álló elektromos hálózatnak.
Az MG motorok motor csatlakozásainál mért feszültségtűrésének a névleges feszültség ± 10 %­ának kell lennie folyamatos üzem esetén (beleszámítva a tápfeszültség-ingadozást és a feszültségeséseket a kábeleken).
Az elektromos bekötést csak illetékes személyek végezhetik el, a helyi előírásoknak megfelelően.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
A kapcsolási rajz a kapcsolódoboz fedelén található. Az állandó fordulatszámú motorok kapcsolódoboza
általában hat tekercs csatlakozást és legalább egy földelési pontot tartalmaz.
Egyfázisú motor
Az egyfázisú motorokat csatlakoztassa az elektromos hálózathoz a kapcsolódoboz fedelén található utasításoknak megfelelően.
Háromfázisú motor
A háromfázisú motorok csillag (Y) vagy delta (D) bekötéssel csatlakoztathatók az IEC 60034-8 szabványnak megfelelően. Lásd a kapcsolódoboz fedelén található kapcsolási rajzot.
A feszültség és a bekötés az adattáblán van feltüntetve.
Példa: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Ha a tápfeszültség 220-240 V, akkor a motort delta bekötéssel kell csatlakoztatni.
• Ha a tápfeszültség 380-415 V, akkor a motort csillag bekötéssel kell csatlakoztatni.
Magyar (HU)
87
2.4.1 A kapcsolódoboz fedelén lévő csavarok
6 óra pozíció
9 óra pozíció
12 óra pozíció
3 óra pozíció
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
Magyar (HU)
meghúzási nyomatéka
Nyomaték: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Motorvédelem Egyfázisú motorok
Az egyfázisú motorok az IEC 60034-11 szabványnak megfelelően beépített hővédelemmel vannak ellátva mind a gyors, mind pedig a lassú hőterhelés ellen.
Háromfázisú motorok
A háromfázisú motorok védelmét motorvédő kapcsolóval kell biztosítani a helyi előírásoknak megfelelően.
A 3,0 kW és a feletti teljesítményű MG motorok gyárilag hőkapcsolókkal (PTC), a gyors és a lassú hőterhelés ellen pedig hővédelemmel vannak ellátva. A motorvédelem az adattáblán van feltüntetve.
2.4.3 Kapcsolódoboz pozíciók
A kapcsolódoboz három pozícióba forgatható el, 90°-os lépésekben, lásd a 8. ábrát.
Kövesse az alábbi instrukciókat:
1. Távolítsa el a négy csavart, amely a motort a motortartóhoz rögzíti.
2. Forgassa a motort a kívánt pozícióba.
3. Cserélje ki és húzza meg a négy csavart.
Az elektromos motort a kacsolódoboz fedelében található ábra szerint kell csatlakoztatni a tápellátáshoz.
2.4.4 Dugaszos csatlakozások
A szivattyúkra felszerelhető egy Han 10 pontos többérintkezős csatlakozó.
A többérintkezős csatlakozás célja a szivattyú elektromos bekötésének és szervizelésének megkönnyítése.
9. ábra Többérintkezős csatlakozó Grundfos
10. ábra A motor és a dugasz kivezetései
motoron
közötti csatlakozások
®
10 ES típusú,
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
8. ábra Kapcsolódoboz pozíciók, felülnézet
88
TM02 7777 2513
11. á bra Dugaszos csatlakozások csillag
12. ábra Dugaszos csatlakozások delta
bekötéshez
bekötéshez, az összekötő lapok a csatlakozásokhoz a dugaszban találhatók
2.4.5 Frekvenciaváltós üzem
Grundfos által szállított motorok
Minden Grundfos által szállított háromfázisú motor csatlakoztatható frekvenciaváltóhoz.
A frekvenciaváltó típusától függően megnövekedhet a motorzaj. Emellett káros feszültségcsúcsoknak is kiteheti a motort.
Az MG 71 és MG 80, valamint az MG 90 (1,5 kW, 2 pólusú) típusú, legfeljebb 440 V tápfeszültségű (lásd a motor adattábláját) Grundfos motorokat védeni kell a tápcsatlakozók közötti, 650 V-nál (csúcsérték) nagyobb feszültségcsúcsoktól.
Minden más motor esetében javasoljuk a 850 V-nál nagyobb feszültségcsúcsok elleni védelmet.
A fenti zavarok, azaz az akusztikus zajok és a káros feszültségcsúcsok is kiküszöbölhetők a frekvenciaváltó és a motor közé illesztett LC-szűrővel.
További információkért forduljon a frekvenciaváltó beszállítóhoz vagy a Grundfoshoz.

3. A termék beindítása

Mielőtt beindítja a szivattyút, győződjön meg a következőkről:
• a csőcsatlakozások tömítettek,
• a szivattyútest részben fel van töltve folyadékkal (részben alámerített),
• a szűrőt nem tömítik el szennyeződések.
A szivattyút az alábbiak szerint indítsa be:
1. Zárja el a szivattyú nyomóoldali elzáró szerelvényét.
2. Nézze meg a szivattyú helyes forgásirányát a motor ventilátorának fedelén. Felülről nézve a szivattyúnak az óramutató járásával ellentétes irányban kell forognia.
3. Indítsa be a szivattyút, és ellenőrizze a forgásirányt.
4. Lassan és fokozatosan nyissa ki teljesen a kiömlőszelepet.
A szivattyú légtelenítése megtörtént és most üzemkész.

3.1 A termék üzemeltetése

VIGYÁZAT
Tűz- és robbanásveszély
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Ne használja a szivattyút gyúlékony, éghető vagy robbanásveszélyes folyadékokhoz.
VIGYÁZAT
Forró folyadék
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Ne üzemeltesse a szivattyút zárt szeleppel 5 percnél hosszabb ideig.
A szivattyút tilos zárt kiömlőszeleppel 5 percnél hosszabb ideig üzemeltetni, mert az emiatt a szivattyúban bekövetkező felmelegedés és gőzképződés károsíthatja a szivattyút.

4. Termékismertetö

4.1 Alkalmazási területek

Az MTH típusú Grundfos szivattyúk többfokozatú centrifugál szivattyúk, amelyeket szerszámgépek folyadékainak szivattyúzására, kondenzátum szállítására, ipari mosógépek folyadékszállítására és hasonló alkalmazásokhoz terveztek.
A szivattyúkat a víz sűrűségével és viszkozitásával egyező folyadékok szivattyúzására tervezték. A szivattyúzott folyadék nem tartalmazhat koptató hatású részecskéket, illetve szálas anyagokat.
A víznél nagyobb sűrűségű vagy viszkozitású folyadékok szivattyúzása során figyelembe kell venni a motorméretet.

4.2 Azonosítás

4.2.1 Típusjelzés
A standard termékcsalád a járókerekek és kamrák különféle kombinációját tartalmazó szivattyúkból áll. Igény szerint egyéb hosszúságú szivattyúk beszállítása is megoldható, a standard járókerekek és kamrák mellett üres közbenső kamrák beillesztésével.
A szivattyú névtábláján található típuskód a szivattyúba szerelt kamrák és járókerekek számát jelzi.
Magyar (HU)
89
4.2.2 Típus
Magyar (HU)
Példa MTH 2 -6 /3 -A -W -A -A QQ V
Szivattyútípus Névleges térfogatáram
3
[m
/h] Kamrák száma Járókerekek száma Szivattyúváltozat A Alapváltozat C Beömlőcső X Speciális változat Csőcsatlakozás W Belső menet WB Belső NPT menet Anyagok A Alapváltozat I Rozsdamentes acél szivattyúfej Tengelytömítés A O-gyűrűs tömítés fix forgórésszel B Gumiharangos tömítés C O-gyűrűs tömítés rugós forgórésszel R O-gyűrűs tömítés, A típusú, redukált
csúszófelülettel A Fémmel impregnált szén B Műgyantával impregnált szén Q Szilícium-karbid U Volfrám-karbid V Fém-oxidok, kerámia E EPDM VFKM

5. A termék szervizelése

FIGYELMEZTETÉS
Áramütés
Halálos vagy súlyos személyi sérülés
- Mielőtt bármilyen munkálatba kezd a terméken, győződjön meg róla, hogy a szivattyú nem csatlakozik áramforráshoz, és nem lehet véletlenszerűen bekapcsolni.
- Csatlakoztassa a szivattyút a szivattyú közelében elhelyezett külső főkapcsolóhoz, valamint egy motorvédő kapcsolóhoz vagy egy CUE frekvenciaváltóhoz.
- Győződjön meg róla, hogy a főkapcsolót rögzíteni tudja OFF (KI) (leválasztott) pozícióban. A típust és a követelményeket az EN 60204-1 szabvány 5.3.2 fejezete határozza meg.
VIGYÁZAT
Mérgező folyadékok
Halálos vagy súlyos személyi sérülés
- Viseljen személyi védőfelszerelést.
VIGYÁZAT
Forró vagy hideg folyadék
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Viseljen személyi védőfelszerelést.
VIGYÁZAT
Forró vagy hideg felület
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Gondoskodjon róla, hogy a forró vagy hideg felületeket senki ne érinthesse meg véletlenül.
90

5.1 Szennyezett termékek

A termék szennyezettnek minősül, ha olyan folyadékhoz használták, amely egészségre ártalmas vagy mérgező.
Amennyiben a termék szervizelését kéri a Grundfostól, tájékoztassa a Grundfost a folyadékra vonatkozó részletekről, mielőtt visszaküldi a terméket szervizelésre. Ennek elmulasztása esetén a Grundfos visszautasíthatja a termék szervizelését.
Minden szervizelésre vonatkozó kérésnek tartalmaznia kell a folyadékra vonatkozó részletes információkat.
Mielőtt visszaküldi a terméket, a lehető legalaposabban tisztítsa meg.

5.2 A termék karbantartása

A jelen utasítás alapján telepített szivattyúk minimális karbantartást igényelnek.
Tengelytömítés
A mechanikus tengelytömítés önbeálló, valamint kopásálló tömítőgyűrűkkel rendelkezik, amelyek kenését és hűtését a szivattyúzott folyadék látja el.
Szivattyúcsapágyak
A szivattyúcsapágyak kenését is a szivattyúzott folyadék biztosítja.
Motorcsapágyak
A motor teljes élettartamra megkent és tömített golyóscsapágyakkal rendelkezik. További kenés nem szükséges.
A 4 kW és a feletti teljesítményű szivattyúk ferde hatásvonalú csapágyakkal vannak ellátva.

5.3 Szűrők

A forgácstálcákat, a szűrőket, stb. rendszeresen tisztítani kell a megfelelő folyadékáramlás biztosításához.

5.4 Időszakos ellenőrzések

Rendszeres időközönként, az üzemi körülményektől és az üzemóráktól függően ellenőrizni kell az alábbiakat:
• Ellenőrizze a folyadékmennyiséget és az üzemi nyomást.
• Ellenőrizze, hogy nincs-e szivárgás.
• Ellenőrizze, hogy a motor nem melegszik-e túl.
• Ellenőrizze a motorvédő kapcsoló kioldását.
• Ellenőrizze, hogy minden vezérlés megfelelően működik-e.
Ha a fenti ellenőrzések során nem fedezhető fel rendellenes működés, akkor további ellenőrzés nem szükséges.
Ha bármilyen hibát talál, tekintse meg a 6. Hibaelhárítás a terméknél részben megadott hibajelenségeket.
Magyar (HU)
91

6. Hibaelhárítás a terméknél

Magyar (HU)
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés
Halálos vagy súlyos személyi sérülés
- Mielőtt bármilyen munkálatba kezd a terméken, győződjön meg róla, hogy a szivattyú nem csatlakozik áramforráshoz, és nem lehet véletlenszerűen bekapcsolni.
- Csatlakoztassa a szivattyút a szivattyú közelében elhelyezett külső főkapcsolóhoz, valamint egy motorvédő kapcsolóhoz vagy egy CUE frekvenciaváltóhoz.
- Győződjön meg róla, hogy a főkapcsolót rögzíteni tudja OFF (KI) (leválasztott) pozícióban. A típust és a követelményeket az EN 60204-1 szabvány 5.3.2 fejezete határozza meg.
Hiba Ok Elhárítás
1. Bekapcsolás után nem indul a motor.
2. A motorvédő kapcsoló azonnal kiold az elektromos tápellátás bekapcsolásakor.
3. A motorvédő kapcsoló időnként kiold.
4. A motorvédő kapcsoló nem oldott ki, de a szivattyú mégsem működik.
a) Tápellátási hiba. Csatlakoztassa az áramellátást. b) A biztosítékok kiolvadtak. Cserélje ki a biztosítékokat. c) A motorvédő kapcsoló kioldott. Kapcsolja vissza a motorvédő
d) A motorvédő kapcsoló főérintkezői
vagy a tekercse hibás(ak). e) A vezérlőáramkör meghibásodott. Javítsa meg a vezérlőáramkört. f) A motor meghibásodott. Cserélje ki a szivattyút. a) Egy biztosíték kiégett vagy
a motorvédő kapcsoló kioldott.
b) A motorvédő kapcsoló érintkezői
hibásak. c) A kábelcsatlakozás meglazult vagy
hibás. d) A motortekercselés meghibásodott. Cserélje ki a szivattyút. e) A szivattyú megszorult. Szüntesse meg a mechanikus
f) A motorvédő kapcsoló túl alacsony
kioldási értékre van állítva. a) A motorvédő kapcsoló túl alacsony
kioldási értékre van állítva. b) Csúcsidőszakokban alacsony
a hálózati feszültség. a) Ellenőrizze az 1 a), b), d) és e)
pontokat.
VIGYÁZAT
Mérgező folyadékok
Halálos vagy súlyos személyi sérülés
- Viseljen személyi védőfelszerelést.
VIGYÁZAT
Forró vagy hideg folyadék
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Viseljen személyi védőfelszerelést.
VIGYÁZAT
Forró vagy hideg felület
Könnyű, vagy közepesen súlyos személyi sérülés
- Gondoskodjon róla, hogy a forró vagy hideg felületeket senki ne érinthesse meg véletlenül.
kapcsolót. Cserélje ki az érintkezőket vagy
a mágnestekercset.
Cserélje ki a biztosítékot vagy kapcsolja vissza a motorvédő kapcsolót.
Cserélje ki a motorvédő kapcsoló érintkezőit.
Rögzítse vagy cserélje ki a kábelcsatlakozást.
akadályt. Állítsa be helyesen a motorvédő
kapcsolót. Állítsa be helyesen a motorvédő
kapcsolót.
Ellenőrizze az áramellátást.
92
Hiba Ok Elhárítás
5. A szivattyú működik, de nem szállít folyadékot, vagy a szivattyú teljesítménye nem állandó.
a) A szivattyú szűrőjét részlegesen
szennyeződések tömítik el.
b) A tartályban túl alacsony
a folyadékszint.
c) A szivattyú rossz irányban forog. Változtassa meg a motor
Tisztítsa meg a szűrőt.
Emelje a folyadékszintet.
forgásirányát.
Magyar (HU)
93

7. Műszaki adatok

Magyar (HU)

7.1 Üzemeltetési körülmények

Szivattyútípus MTH
Minimális közeghőmérséklet [°C] -10 Maximális közeghőmérséklet [°C] +90 Maximális környezeti hőmérséklet
[°C] Maximális üzemi nyomás [bar] 10 Védettségi fokozat IP54
7.1.1 Minimális térfogatáram
Minimális térfogatáram [l/m in]
Szivattyútípus
MTH 2 és 4 3 8 MTH 8 13 33 MTH 10 és 15 20 50
7.1.2 Indítások maximális száma
Óránkénti indítások maximális száma: 100.
80 °C-os
közeghőmér-
séklet esetén

7.2 Hangnyomás szint

A szivattyúk hangnyomásszintje 70 dB(A) alatti.
+40
80 és 90 °C
közötti közeghőmér­séklet esetén

8. A termék hulladékként való kezelése

A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel.
Az áthúzott kuka jel egy terméken azt jelenti, hogy ezt a háztartási hulladéktól elválasztva, külön kell kezelni. Amikor egy ilyen jellel ellátott termék életciklusának végéhez ér, vigye azt a
kijelölt gyűjtőhelyre. Az ilyen termékek elkülönített gyűjtése és újrahasznosítása segít megóvni a környezetet és az emberek egészségét.
A használati idő végére vonatkozó további információk a www.grundfos.com/product-recycling weboldalon találhatók.
helyi hulladékkezelő intézmény által
94
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese
Le presenti istruzioni di installazione e funziona­mento descrivono il modello MTH Grundfos.
Le sezioni 1-3 forniscono le informazioni necessarie per disimballare, installare e avviare il prodotto in modo sicuro.
Le sezioni 4-8 forniscono informazioni importanti sul prodotto, nonché informazioni sull'assistenza, la ricerca di guasti e lo smaltimento del prodotto.
INDICE
Pagina
1. Informazioni generali

1.1 Indicazioni di pericolo

1.2 Note
2. Installazione del prodotto
2.1 Installazione meccanica
2.2 Montaggio del serbatoio
2.3 Condizioni di aspirazione
2.4 Collegamento elettrico
3. Avviamento del prodotto
3.1 Funzionamento del prodotto 10
4. Introduzione al prodotto
4.1 Applicazioni 10
4.2 Identificazione 10
5. Assistenza del prodotto
5.1 Prodotti contaminati 10
5.2 Manutenzione del prodotto 10
5.3 Filtri 10
5.4 Controlli periodici 10
6. Ricerca di guasti nel prodotto
7. Caratteristiche tecniche
7.1 Condizioni di funzionamento 10
7.2 Livello di pressione sonora 10
8. Smaltimento del prodotto
95
95 96
96
96 96 98 98
10
10
10
10
10
10

1. Informazioni generali

1.1 Indicazioni di pericolo
I simboli e le indicazione di pericolo riportati di seguito possono essere visualizzati nelle istruzioni di installazione e funzionamento di Grundfos, nelle istruzioni di sicurezza e nelle istruzioni di servizio.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, comporta la morte o gravi lesioni personali.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare la morte o gravi lesioni personali.
ATTENZIONE
Indica una situazione pericolosa la quale, se non evitata, potrebbe comportare
0
Le indicazioni di pericolo sono strutturate come segue:
0
0
0
0
1
2
2
2
2
3
4
4
4
4
lesioni personali di lieve o moderata entità.
TERMINOLOGIA DI INDICAZIONE
Descrizione del pericolo
Conseguenza della mancata osservanza dell'avvertenza.
- Azione per evitare il pericolo.

Italiano (IT)

Leggere questo documento prima dell'installazione. L'installazione e il funzio­namento devono essere conformi alle nor­mative locali vigenti e ai codici di buona pratica.
95

1.2 Note

Italiano (IT)
I simboli e le note di seguito possono essere visua­lizzati nelle istruzioni di installazione e funziona­mento di Grundfos, nelle istruzioni di sicurezza e nelle istruzioni di servizio.
Osservare queste istruzioni per i prodotti antideflagranti.
Un cerchio blu o grigio con un simbolo gra­fico bianco indica che deve essere intra­presa un'azione per evitare un rischio.
Un cerchio rosso o grigio con una barra diagonale, possibilmente con un simbolo grafico nero, indica che non deve essere instrapresa un'azione o deve essere arre­stata.
La mancata osservanza di queste istru­zioni potrebbe provocare danni alle appa­recchiature o funzionamento irregolare.
Suggerimenti e consigli per agevolare il lavoro.

2. Installazione del prodotto

2.1 Installazione meccanica

2.2 Montaggio del serbatoio

ATTENZIONE
Superficie calda o fredda
Lesioni personali di lieve o moderata entità
- Garantire che nessuno venga acciden­talmente in contatto con superfici, liquidi o tubi di scarico caldi.
La pompa è pensata per montaggio verticale su ser­batoio. La pompa è posizionata in un foro tagliato nel coperchio del serbatoio (lato superiore) ed è fissata al serbatoio da quattro viti a testa esagonale pas­santi dai fori della flangia di montaggio. Si consiglia di montare una guarnizione di tenuta tra la flangia della pompa e il serbatoio.
Le pompe MTH devono essere montate solo in verticale.
Fig. 1 Posizione di montaggio della pompa
2.2.1 Requisiti di filtraggio
Un sistema di filtraggio deve essere installato nell'impianto del serbatoio per evitare che le impurità nel liquido ostruiscano la pompa.
Fig. 2 Esempio di sistema di filtraggio
TM07 0452 5117TM07 0521 0118
96
2.2.2 Tubo bypass
A
X1
X2
BY1C
L
c
4 x X
D1 D2 D3
Per ridurre il rischio di colpo d'ariete che danneggi la pompa, si consiglia di instal­lare una linea di bypass.
Dimensioni della flangia di montaggio della pompa
Italiano (IT)
Fig. 3 Esempio di tubo di bypass (A)
2.2.3 Dimensioni impianto
Fig. 4 Dimensioni impianto
Misurazione Dimensioni
B A seconda del tipo di pompa. C A seconda del tipo di motore. X1 200 mm X2 150 mm
Questa misurazione deve essere almeno 30 mm più lunga della
Y1
misurazione B per consentire uno spazio sufficiente per rimuovere la pompa in caso di manuten­zione e assistenza.
TM07 0453 5117TM07 0454 5117
Fig. 5 Disegno dimensionale
Mod. pompa
MTH 2, 4 e 8
MTH 10 e 15
D1 D2 D3 L C X
140 160 180 121 Rp 3/4 7,5
180 210 250 132 Rp/G 1 1/4 ∅9
TM00 4375 5298
97

2.3 Condizioni di aspirazione

A
B
25mm
25mm
B
A
Italiano (IT)
La base del filtro pompa deve essere di almeno 25 mm al di sopra del fondo del serbatoio. Vedi fig. 6 o
7.
Le pompe MTH devono essere installate vertical­mente e il foro di drenaggio nella lanterna deve avere accesso al serbatoio.
Le pompe sono progettate per prestazioni massime fino a un livello di A mm oltre la base del filtro.
Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la pompa dall'utilizzo a secco.
Mod. pompa A [mm] B [mm]
MTH 2, 4 e 8 37 25 MTH 10 e 15 40 28
Fig. 6 MTH 2, 4 e 8
Fig. 7 MTH 10 e 15

2.4 Collegamento elettrico

AVVERTENZA
Scossa elettrica
Morte o gravi lesioni personali
- Prima di effettuare interventi sulla pompa, accertarsi di avere disinserito l’alimentazione elettrica e che la stessa non possa essere accidentalmente ripri­stinata. Collegare la pompa ad un inter­ruttore di rete esterno, posizionato accanto alla pompa e ad un motoprotet­tore o ad un convertitore di frequenza CUE.
- Assicurarsi di poter bloccare l'interrut­tore in posizione OFF (isolato). Modello e requisiti secondo quanto specificato in EN 60204-1, 5.3.2.
La tensione e la frequenza di funzionamento sono indicate sulla targhetta del motore. Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponi­bile presso il sito di installazione.
La tolleranza della tensione richiesta dai motori MG, misurata in corrispondenza dei morsetti del motore, è di ± 10 % della tensione nominale durante il funzio­namento continuo (incluse la variazione nella ten­sione di alimentazione e le perdite nei cavi).
L'installazione elettrica deve essere effettuata da personale qualificato, nel rispetto delle normative locali.
TM07 0291 4717TM07 0290 4717
Lo schema elettrico è posto nel coperchio della mor­settiera.
La morsettiera di motori a velocità fissa normalmente contiene i sei morsetti di avvolgimento e almeno un morsetto di terra.
Motore monofase
Collegare i motori monofase alla rete in accordo alle istruzioni poste nel coperchio della morsettiera.
Motore trifase
I motori trifase possono essere collegati a stella (Y) o triangolo (D) secondo IEC 60034-8. Vedi lo schema elettrico nel coperchio della morsettiera.
Tensione e collegamento sono indicati sulla tar­ghetta.
Esempio: 220-240 V D / 380-415 V Y
• Se la tensione di alimentazione è 220-240 V, il motore deve essere collegato a triangolo.
• Se la tensione di alimentazione è 380-415 V, il motore deve essere collegato a stella.
98
2.4.1 Coppia per viti del coperchio della
Posizione ore 6
Posizione ore 9
Posizione ore 12
Posizione ore 3
678910
12345
W2 U2
V2
U1 V1
W1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
12345
6
7
8
9
10
L1
L2
L3
morsettiera
Coppia di serraggio: 1,6 - 2 Nm.
2.4.2 Protezione motore Motori monofase
I motori monofase sono forniti con protezione ter­mica incorporata, in accordo alla IEC 60034-11, con­tro i sovraccarichi termici, sia per variazioni rapide che lente.
Motori trifase
I motori trifase devono essere collegati ad un moto­protettore conforme alle norme locali.
I motori MG a partire da 3,0 kW sono forniti di inter­ruttori termici (PTC) di serie e protetti contro il sovraccarico termico, sia per variazioni lente che rapide. La protezione del motore è indicata sulla tar­ghetta.
2.4.3 Posizioni morsettiera
La morsettiera può essere orientata in tre posizioni a passi di 90 °. Vedi fig. 8.
Procedere come segue:
1. Rimuovere i quattro bulloni che fissano il motore alla lanterna.
2. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
3. Reinserire e serrare i quattro bulloni.
Il motore elettrico deve essere collegato all'alimenta­zione, come indicato nello schema posto all'interno del coperchio della morsettiera.
2.4.4 Collegamenti spina
Le pompe possono essere dotate di connettore rapido a 10 pin, tipo Han
L'utilizzo di un connettore rapido permette di sempli­ficare l'installazione elettrica e la manutenzione della pompa.
®
10 ES.
Fig. 9 Connettore rapido su motore Grundfos
Fig. 10 Collegamenti tra morsetti motore e mor-
setti spina
Italiano (IT)
TM05 8900 2813TM01 8702 0700TM01 8703 0700TM01 8704 0700
Fig. 8 Posizioni della morsettiera, vista
dall'alto
TM02 7777 2513
Fig. 11 Collegamenti spina per cablaggio a
stella
Fig. 12 Collegamenti spina per cablaggio a
triangolo, le ganasce per collegamenti si trovano nella spina
99
2.4.5 Funzionamento con convertitore di
Italiano (IT)
frequenza
Motori forniti da Grundfos
Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono essere collegati ad un convertitore di frequenza.
In base al tipo, il convertitore di frequenza può cau­sare un aumento della rumorosità del motore. Inol­tre, il motore può essere soggetto a dannosi picchi di tensione.
I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 e MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di ali­mentazione fino a 440 V (vedi targhetta motore), devono essere protetti contro pic­chi di tensione oltre 650 V (valore di picco) tra i morsetti di alimentazione.
Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di tensione superiori a 850 V.
Problemi come i picchi di tensione o l’aumentata rumorosità possono essere eliminati interponendo un opportuno filtro LC tra il convertitore di frequenza ed il motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del convertitore di frequenza o Grundfos.

3. Avviamento del prodotto

Prima di avviare la pompa, assicurarsi di quanto segue:
• tutti gli attacchi per tubi devono essere serrati.
• il corpo pompa deve essere parzialmente riem­pito di liquido (parzialmente sommerso).
• il filtro non deve essere ostruito da impurità.
Avviare la pompa come segue:
1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa.
2. Guardare l'indicazione del senso di rotazione corretto della pompa sul coperchio della ventola del motore. Vista dall'alto, la pompa deve ruotare in senso antiorario.
3. Avviare la pompa e controllare il senso di rota­zione.
4. Aprire lentamente la valvola di mandata finché non è completamente aperta.
Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere messa in funzione.

3.1 Funzionamento del prodotto

ATTENZIONE
Incendi ed esplosioni
Lesioni personali di lieve o moderata entità
- Non utilizzare la pompa per liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi.
ATTENZIONE
Liquido caldo
Lesioni personali di lieve o moderata entità
- Non azionare la pompa contro una val­vola chiusa per oltre circa 5 minuti.
Non permettere alla pompa di funzionare contro una valvola di mandata chiusa per oltre circa 5 minuti, poiché questo causa aumento di temperatura e la formazione di vapore nella pompa, con conseguenti danni a quest'ultima.

4. Introduzione al prodotto

4.1 Applicazioni

Le pompe Grundfos, tipo MTH, sono pompe centrifu­ghe multistadio progettate per il pompaggio di liquidi per macchine utensili, trasferimento di condensa, trasferimento di liquidi in lavatrici industriali e appli­cazioni simili.
Le pompe sono progettate per il pompaggio di liquidi con densità e viscosità corrispondenti a quelle dell'acqua. Il liquido pompato non deve contenere particelle o fibre abrasive.
Durante il pompaggio di liquidi con densità o visco­sità superiore a quella dell'acqua, è necessario tenere conto della cilindrata del motore.

4.2 Identificazione

4.2.1 Designazione
La gamma standard comprende pompe con diverse combinazioni di girante e camera. A richiesta, pos­sono essere fornite altre lunghezze della pompa montando camere intermedie vuote in combinazione con giranti e camere standard.
Il codice modello sulla targhetta della pompa indica il numero di camere e giranti montate sulla pompa.
100
Loading...