Grundfos MAGNA 25-100, MAGNA 50-100, MAGNA 40-100, MAGNA 40-100 D, MAGNA 25-80, MAGNA 32-80, MAGNA 40-80, MAGNA 25-60, MAGNA 32-100, MAGNA 32-60, MAGNA 40-60, MAGNA 25-40, MAGNA 32-40, MAGNA 25-40 N, MAGNA 25-100 N, MAGNA 25-60 N, MAGNA 25-80 N, MAGNA 32-40 N, MAGNA 32-60 N, MAGNA 32-80 N, MAGNA 32-100 N Installation And Operating Instructions Manual
We, Grundfos, declare under our sole responsibility
that the products MAGNA Series 2000, to which this
declaration relates, are in conformity with these
Council directives on the approximation of the laws
of the EC member states:
– Machinery Directive (2006/42/EC).
Standard used: EN 809: 1998.
– Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN
60335-2-51: 2003.
– EMC Directive (2004/108/EC).
Standard used: EN 61800-3.
DE Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung,
dass die Produkte MAGNA Series 2000, auf die
sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1:
2002 und
EN 60335-2-51: 2003.
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 61800-3.
ES Declaración de Conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra
entera responsabilidad que los productos MAGNA
Series 2000, a los cuales se refiere esta
declaración, están conformes con las Directivas del
Consejo en la aproximación de las leyes de las
Estados Miembros del EM:
– Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN 809: 1998.
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN
60335-2-51: 2003.
– Directiva EMC (2004/108/CE).
Norma aplicada: EN 61800-3.
DK Overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne
MAGNA Series 2000 som denne erklæring
omhandler, er i overensstemmelse med disse af
Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning:
– Maskindirektivet (2006/42/EF).
Anvendt standard: EN 809: 1998.
– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN
60335-2-51: 2003.
– EMC-direktivet (2004/108/EF).
Anvendt standard: EN 61800-3.
GR ∆ήλωσηΣυμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική
μας ευθύνη ότι τα προϊόντα MAGNA Series 2000
στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του
Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών
των κρατών μελών της ΕΕ:
– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998.
– Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1:
2002 και
EN 60335-2-51: 2003.
– ΟδηγίαΗλεκτρομαγνητικήςΣυμβατότητας
(EMC) (2004/108/EC).
Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 61800-3.
FR Déclaration de Conformité
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule
responsabilité, que les produits MAGNA Series
2000, auxquels se réfère cette déclaration, sont
conformes aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des Etats membres
CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
– Directive Machines (2006/42/CE).
Norme utilisée : EN 809 : 1998.
– Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN
60335-2-51 : 2003.
– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM
(2004/108/CE).
Norme utilisée : EN 61800-3.
Declaration of conformity
8
Declaration of conformity
IT Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva
responsabilità che i prodotti MAGNA Series 2000,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono
conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
– Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norma applicata: EN 809: 1998.
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 603352-51: 2003.
– Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norma applicata: EN 61800-3.
PL Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że nasze wyroby MAGNA
Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy,
są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s
ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowana norma: EN 809: 1998.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/
WE).
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 oraz EN
60335-2-51: 2003.
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Zastosowana norma: EN 61800-3.
RU Декларацияосоответствии
Мы, компания Grundfos, со всей
ответственностью заявляем, что изделия
MAGNA Series 2000, к которым относится
настоящая декларация, соответствуют
следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний
стран-членов ЕС:
– Механические устройства (2006/42/ЕС).
Применявшийся стандарт: EN 809: 1998.
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшиеся стандарты: EN 60335-1: 2002
и
EN 60335-2-51: 2003.
– Электромагнитнаясовместимость (2004/108/
EC).
Применявшийсястандарт: EN 61800-3.
SE Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att
produkterna MAGNA Series 2000, som omfattas av
denna försäkran, är i överensstämmelse med
rådets direktiv om inbördes närmande till
EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
– Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN 809: 1998.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpade standarder: EN 60335-1: 2002 och
EN 60335-2-51: 2003.
– EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpad standard: EN 61800-3.
9
NL Overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen
verantwoordelijkheid dat de producten MAGNA
Series 2000 waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen
van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van
de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
– Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte norm: EN 809: 1998.
– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN
60335-2-51: 2003.
– EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte norm: EN 61800-3.
PT Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade
que os produtos MAGNA Series 2000, aos quais
diz respeito esta declaração, estão em
conformidade com as seguintes Directivas do
Conselho sobre a aproximação das legislações dos
Estados Membros da CE:
– Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Norma utilizada: EN 809: 1998.
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN
60335-2-51: 2003.
– Directiva EMC (compatibilidade
electromagnética) (2004/108/CE).
Norma utilizada: EN 61800-3.
FI Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme,
että tuotteet MAGNA Series 2000, joita tämä
vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden
lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien
Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten
mukaisia seuraavasti:
– Konedirektiivi (2006/42/EY).
Sovellettu standardi: EN 809: 1998.
– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY).
Sovellettavat standardit: EN 60335-1: 2002 ja
EN 60335-2-51: 2003.
– EMC-direktiivi (2004/108/EY).
Sovellettu standardi: EN 61800-3.
Bjerringbro, 1st September 2010
Svend Aage Kaae
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of
conformity.
English (GB) Installation and operating instructions
Caution
Note
English (GB)
Original installation and operating instructions.
Installation and operating instructions
CONTENTS
1.Symbols used in this document8
2.General description 8
3.Applications9
3.1 Pumped liquids9
4.Installation9
4.1 Positioning9
4.2 Changing the control box position9
4.3 Insulation shells10
4.4 Twin-head pumps10
4.5 Non-return valve10
4.6 Frost protection10
5.Electrical connection10
5.1 Supply voltage11
5.2 Connection to the supply11
6.Start-up11
7.Functions12
7.1 Control modes13
7.2 Selection of control mode14
7.3 Automatic night-time duty14
7.4 Constant-curve duty15
7.5 Max. or min. curve duty15
7.6 Temperature influence15
7.7 Expansion modules 16
7.8 Relay module16
7.9 GENI module16
7.10 Connection to LON network 17
8.Setting the pump17
8.1 Factory setting17
8.2 Control panel18
8.3 R100 remote control 19
8.4 R100 display overview20
8.5 Menu OPERATION21
8.6 Menu STATUS22
8.7 Menu INSTALLATION23
8.8 Priority of settings24
9.Fault finding chart25
9.1 Checking the module26
10. Megging27
11. Technical data28
12. Disposal28
Page
Warning
The use of this product requires
experience with and knowledge of the
product.
Persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities must not
use this product, unless they are under
supervision or have been instructed in
the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this
product.
1. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury!
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment!
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
2. General description
The GRUNDFOS MAGNA Series 2000 is a complete
range of circulator pumps with integrated differential
pressure control enabling adjustment of pump
performance to the actual system requirements.
In many systems, this will reduce the power
consumption considerably, reduce noise from
thermostatic valves and similar fittings, and improve
the control of the system.
The desired head can be set on the pump control
panel.
English (GB)
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating instructions.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted
codes of good practice.
8
3. Applications
English (GB)
The GRUNDFOS MAGNA is designed for circulating
liquids in heating and air-conditioning systems. The
pump can also be used in domestic hot-water
systems.
The pump range is primarily used in
• systems with a variable flow.
The pump range can also be used in
• systems with a co nstant flow where it is
desirable to optimise the setting of the pump duty
point,
• systems with variable flow-pipe temperature.
3.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive and non-explosive
liquids, not containing solid particles, fibres or
mineral oil.
In heating systems, the water should meet the
requirements of accepted standards on water quality
in heating systems, e.g. the German standard
VDI 2035.
In domestic hot-water systems, it is advisable to
use GRUNDFOS MAGNA pumps only for water with
a degree of hardness lower than approx. 14 °dH.
Warning
The pump must not be used for the
transfer of inflammable liquids such as
diesel oil, petrol or similar liquids.
4. Installation
Arrows on the pump housing indicate the liquid flow
direction through the pump.
4.1 Positioning
GRUNDFOS MAGNA must be installed with the
pump head in horizontal position. See page 13.
4.2 Changing the control box position
Warning
Before any dismantling of the pump,
the system must be drained or the
isolating valves on both sides of the
pump must be closed as the pumped
liquid may be scalding hot and under
high pressure.
Procedure:
Step ActionIllustration
Remove the two
1
screws.
Pull the stator and
2
the pump head
approx. 5 mm out.
TM03 0474 5204
TM03 0475 5204
Turn the stator and
the pump head to
3
the desired
position.
TM03 0476 5204
Push the stator and
4
the pump head into
place.
TM03 0475 5204
Refit the two
5
screws.
TM03 0580 0305
4.2.1 Control box position
For permissible control box positions, see the Quick
Guide.
9
4.3 Insulation shells
Note
Caution
Note
It is recommended to fit insulation
shells to the pump.
• Insulation shells for pumps in heating systems
are supplied with the pump.
• Insul a t io n sh e l l s f o r pu m ps i n air-conditioning systems are accessories and must be ordered separately. Please contact Grundfos.
The fitting of insulation shells will increase the pump
dimensions. See the dotted line on the dimensional
sketches on pages 8 and 9.
The insulation shells are only available for singlehead pumps.
4.4 Twin-head pumps
Twin-head pumps are supplied fitted with a GENI
module on each control box. The modules are
connected via a cable. The modules determine the
operating mode of the pump, see section
7.9.1 Control of twin-head pumps.
Twin-head pumps mounted in
horizontal pipes must be fitted with an
automatic air vent (Rp 1/4) in the upper
part of the pump housing, see fig. 1.
The automatic air vent is not supplied with the pump.
.
4.6 Frost protection
If the pump is not used during periods of frost,
necessary steps must be taken to prevent frost
bursts.
Additives with a density and/or
kinematic viscosity higher than those/
that of water will reduce the hydraulic
performance.
5. Electrical connection
The electrical connection and protection must be
carried out in accordance with local regulations.
Warning
The pump must be connected to an
external mains switch with a contact
separation of at least 3 mm in each
pole.
Earthing or neutralisation can be used
for protection against indirect contact.
Megging must be carried out as
described in section 10. Megging.
If the pump is connected to an electric
installation where an earth leakage
circuit breaker (ELCB) is used as
additional protection, this circuit
breaker must trip out when earth fault
currents with DC content (pulsating
DC) occur.
The earth leakage circuit breaker must
be marked with this symbol:
English (GB)
Fig. 1Automatic air vent
4.5 Non-return valve
If a non-return valve is fitted in the pipe system, see
fig. 2, it must be ensured that the set minimum
discharge pressure of the pump is always higher
than the closing pressure of the valve. This is
especially important in proportional-pressure control
mode (reduced head at low flow).
Fig. 2Non-return valve
• The pump requires no external motor protection.
TM03 0377 5004TM02 0640 0301
• Check that the supply voltage and frequency
correspond to the values stated on the pump
nameplate.
10
5.1 Supply voltage
7 mm
12 mm
English (GB)
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
5.2 Connection to the supply
StepAction
1
StepAction
5
TM03 0898 0705
6
2
TM03 0902 0705
TM03 0520 0105
6. Start-up
Do not start the pump until the system has been filled
TM03 0899 0705
with liquid and vented. Furthermore, the required
minimum inlet pressure must be available at the
pump inlet, see section 11. Technical data.
The system cannot be vented through the pump.
3
TM03 0900 0705
4
TM03 0901 0705
11
7. Functions
Most functions can be selected on the pump control panel. However, some functions can only be selected with
the R100 or via expansion modules.
On the pump control panel, see fig. 11, page 18:
• AUTO
ADAPT (factory setting)
Recommended for most heating installations.
During operation, the pump automatically makes the necessary adjustment to the actual system
characteristic. This setting ensures minimum energy consumption and noise level which reduces
operating costs and increases comfort.
• Proportional-pressure control
The pump head is changed continuously in accordance with the water demand in the system. The desired
setpoint can be set on the pump control panel.
• Constant-pressure control
A constant head is maintained, irrespective of water demand. The desired setpoint can be set on the
pump control panel.
• Automatic night-time duty
The pump changes automatically between normal duty and night-time duty depending on the flow-pipe
temperature. Automatic night-time duty can be combined with the above-mentioned control modes.
Further functions:
With the R100 remote control:
• Constant-curve duty
The pump runs at a constant speed, on or between the max. and min. curves.
• Temperature influence
The pump head varies depending on the liquid temperature.
Via expansion modules:
GENI module
• External analog control of head or speed via a signal from an external 0-10 V sig nal transmitter.
• External forced control via inputs for:
- Max. curve
- Min. curve.
• Bus communication via GENIbus
The pump can be controlled and monitored by a Grundfos Control MPC Series 2000, a building
management system or another type of external control system.
• Control of twin -head pumps
The control of twin-head pumps is described in section 7.9.1.
• External start/stop
The pump can be started and stopped via the digital input.
• Fault, ready and operating indication via signal relay
The pump controls an external fault, ready and operating signal relay via a potential-free output.
The function of the signal relay is set with the R100.
Relay module
• External start/stop
The pump can be started and stopped via the digital input.
• Fault, ready and operating indication via signal relay
The pump controls an external fault, ready and operating signal relay via a potential-free output.
The function of the signal relay is set with the R100.
English (GB)
12
7.1 Control modes
H
max.
H
fac.
A
1
A
3
A
2
H
set2
H
set1
H
set
H
set
H
set
Proportional
pressure
Constant
pressure
English (GB)
A GRUNDFOS MAGNA pump can be set to the
control mode which is most suitable for the individual
system.
Possible control modes:
•AUTO
(factory setting)
ADAPT
• Proportional pressure
• Constant pressure.
Each of the control modes can be combined with
automatic night-time duty, see section 7.3 Automatic night-time duty .
ADAPT
AUTO
To be set on the control panel or with the R100, see
section 8. Setting the pump .
The control mode AUTO
ADAPT continuously adapts
the pump performance.
The setpoint of the pump has been factory-set as
follows and cannot be changed manually:
• MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100 to
5.5 metres.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 to 4.5 metres.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 to 3.5 metres.
• MAGNA 25-40, 32-40 to 2.5 metres.
When the pump registers a lower pressure on the
max. curve, A
automatically selects a correspondingly lower control
curve, H
, the AUTOADAPT function
2
, thus reducing the energy consumption.
set2
Proportional-pressure control
To be set on the control panel or with the R100, see
section 8. Setting the pump .
The pump head is reduced at decreasing water
demand and increased at rising water demand, see
fig. 4.
Constant-pressure control
To be set on the control panel or with the R100, see
section 8. Setting the pump .
The pump maintains a constant pressure,
irrespective of water demand, see fig. 4.
Fig. 4Pressure control
TM00 5546 4596
Fig. 3AUTO
ADAPT
A1:Original duty point.
:Lower registered pressure on the max.
A
2
curve.
:New duty point after AUTOADAPT control.
A
3
H
: Original setpoint.
set1
: New setpoint after AUTOADAPT control.
H
set2
:Factory-set setpoint.
H
fac.
The AUTO
the button for approx. 10 seconds until the control
mode is back to the starting point (AUTO
AUTO
13
ADAPT function can be reset by pressing
ADAPT with automatic night-time duty).
TM02 0251 4800
ADAPT or
7.2 Selection of control mode
Note
System typeDescription
Typical heating
systems
Relatively great
head losses in
the distribution
pipes and airconditioning
systems
Relatively small
head losses in
the distribution
pipes
Grundfos recommends to let the pump remain in AUTO
This ensures optimum performance at the lowest possible energy
consumption.
1. Two-pipe
heating
systems with
thermostatic
valves and:
• with a dimensioned pump head higher than
3metres,
• very long distribution pipes,
• strongly throttled pipe balancing valves,
• differential pressure regulators,
• great head losses in those parts of the system
through which the total quantity of water flows
(e.g. boiler, heat exchanger and distribution pipe
up to the first branching).
2. Primary circuit pumps in systems with great head losses in the primary
circuit.
3. Airconditioning
systems with
1. Two-pipe
heating
systems with
thermostatic
valves and:
• heat exchangers (fan coils),
• cooling ceilings,
• cooling surfaces.
• with a dimensioned pump head lower than
2metres,
• dimensioned for natural circulation,
• with small head losses in those parts of the system
through which the total quantity of water flows
(e.g. boiler, heat exchanger and distribution pipe
up to the first branching) or
• modified to a high differential temperature between
flow pipe and return pipe (e.g. district heating).
2. Underfloor heating systems with thermostatic valves.
3. One-pipe heating systems with thermostatic valves or pipe balancing
valves.
4. Primary circuit pumps in systems with small head losses in the primary
circuit.
7.2.1 Setpoint setting
If AUTO
ADAPT is selected, the setpoint cannot be set.
The setpoint can be set by pressing or when
the pump is in control mode:
• proportional pressure,
• constant pressure or
• constant-curve duty.
Set the setpoint so that it matches the system.
A too high setting may result in noise in the system
whereas a too low setting may result in insufficient
heating or cooling in the system.
Select this
control mod e
ADAPT mode.
ADAPT
AUTO
Proportional
pressure
Constant
pressure
7.3 Automatic night-time duty
To be set on the control panel or with the R100, see
section 8. Setting the pump .
Once automatic night-time duty has been activated,
the pump automatically changes between normal
duty and night-time duty (duty at low performance).
Changeover between normal duty and night-time
duty is dependent on the flow-pipe temperature.
The pump automatically changes over to night-time
duty when the built-in sensor registers a flow-pipe
temperature drop of more than 10-15 °C within
approx. 2 hours. The temperature drop must be at
least 0.1 °C/min.
Changeover to normal duty takes place without a
time lag when the temperature has increased by
approx. 10 °C.
Automatic night-time duty cannot be
used in air-conditioning systems.
English (GB)
14
7.4 Constant-curve duty
Max.
Min.
Max.
Min.
Note
H
actual
T
actual
English (GB)
To be set with the R100, see section 8. Setting the
pump.
The pump can be set to operate according to a
constant curve, like an uncontrolled pump, see fig. 6.
When the pump has been set to constant-curve
mode with the R100, the setting can be changed on
the control panel or with the R100.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Select one of 9 curves (81 curves with the R100)
between the max. and min. curves, see fig. 5.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80
Select one of 7 curves (61 curves with the R100)
between the max. and min. curves, see fig. 5.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60
Select one of 5 curves (41 curves with the R100)
between the max. and min. curves, see fig. 5.
MAGNA 25-40, 32-40
Select one of 3 curves (21 curves with the R100)
between the max. and min. curves, see fig. 5.
Fig. 5Operating curves
7.5 Max. or min. curve duty
To be set on the control panel, with the R100 or via
GENI module, see section 8. Setting the pump.
The pump can be set to operate according to the
max. or min. curve, like an uncontrolled pump, see
fig. 6.
This operating mode is available, irrespective of the
control mode.
Fig. 6Max. and min. curves
The max. curve mode can be selected if an
uncontrolled pump is required.
The min. curve mode can be used in periods in
which a minimum flow is required. This operating
mode is for instance suitable for manual night-time
duty if automatic night-time duty is not desired.
7.6 Temperature influence
To be set with the R100, see section 8. Setting the
pump.
When this function is activated in proportional- or
constant-pressure control mode, the setpoint for
head will be reduced according to the liquid
temperature.
It is possible to set temperature influence to function
at liquid temperatures below 80 °C or below 50 °C.
These temperature limits are called T
setpoint is reduced in relation to the head set
(= 100 %) according to the characteristics below.
Fig. 7Temperature influence
In the above example, T
selected. The actual liquid temperature T
causes the setpoint for head to be reduced from
100 % to H
actual
max.
.
The temperature influence function requires:
• Proportional- or constant-pressure control mode.
TM03 0551 0205TM00 5547 4596
• The pump must be installed in the flow pipe.
• System with flow-pipe temperature control.
Temperature influence is suitable in:
• systems with variab le flo ws (e. g. tw o- pipe
heating systems), in which the activation of the
temperature influence function will ensure a
further reduction of the pump performance in
periods with small heating demands and
consequently a reduced flow-pipe temperature.
• systems with almost constant flows (e.g. onepipe heating systems and underfloor heating
systems), in which variable heating demands
cannot be registered as changes in the head as
is the case with two-pipe heating systems. In
such systems, the pump performance can only
be adjusted by activating the temperature
influence function.
Selection of T
max.
In systems with a dimensioned flow-pipe
temperature of:
• up to and including 55 °C, select T
• above 55 °C, select T
The temperature influence function
cannot be used in air-conditioning
max.
systems.
max.
= 80 °C has been
max.
= 80 °C.
. The
actual
= 50 °C,
TM01 0626 1797
15
7.7 Expansion modules
Note
Cable
Flow direction
Right pump head
(master)
Left pump head
(slave)
The pump can be fitted with an expansion module
enabling communication with external signals
(signal transmitters).
Two types of expansion modules are available:
• Relay module
• GENI module.
Twin-head pumps are always fitted with GENI
modules.
Connection examples (GENI module) can be found
on pages 11 and 12.
7.8 Relay module
For mounting and operation, see separate
installation and operating instructions for the relay
module.
Functions
• External start/stop
• Fault, ready and operating indication via signal
relay.
7.9 GENI module
For mounting and operation, see separate
installation and operating instructions for the GENI
module.
Functions
• External start/stop
• External forced control
• External analog 0-10 V control
• Bus communication via GENIbus
• Control of twin-head pumps
• Fault, ready and operating indication via signal
relay.
7.9.1 Control of twin-head pumps
Twin-head pumps are supplied fitted with a GENI
module on each control box. The modules are
connected via a cable.
Fig. 8Twin-head pump with GENI modules
For connection of the communication cable between
the GENI modules, see pages 11 and 12.
The communication between the control box and the
GENI module is wireless.
Twin-head pumps are factory-set to the control mode
ADAPT and the operating mode "alternating
AUTO
operation", which is described below.
Operating modes:
• Alternating operation
Pump operation alternates every 24 hours. If the
duty pump stops due to a fault, the other pump
will start.
• Standby operation
One pump is operating continuously. In order to
prevent seizing-up, the other pump will start at a
fixed frequency and run for a short period. If the
duty pump stops due to a fault, the other pump
will start.
In air-conditioning systems, standby
operation is recommended to avoid
critical condensation inside the pump.
English (GB)
TM03 0642 0405
16
7.9.2 Selection of operating mode
Note
Standby operation
Alternating operation
LON network
24 VAC/VDC
GENI module
English (GB)
Select the operating mode by means of the
mechanical contact in each module.
• bus communication (not described in detail in
these instructions, contact Grundfos).
The table shows the application of the individual
operating units and in which section the function has
been described.
Fig. 9Mechanical contact
Operating the pump
Twin-head pumps can be set and operated in the
same way as single-head pumps. The duty pump
uses its setpoint setting, whether it is made on the
control panel, with the R100 or via bus.
Both pumps should be set to the same
setpoint and control mode. Different
settings will result in different
operation when changing between the
two pumps.
7.10 Connection to LON network
The pump can be connected to a LON network via a
GENI module and an external Grundfos G10 LON
interface. Product number: 605726.
control
Constant-pressure control8.2.18.7.1
Setpoint setting8.2.28.5.1
Max. curve duty8.2.38.5.2
Min. curve duty8.2.48.5.2
Constant-curve duty–8.5.2
Temperature influence–8.7.3
TM03 0867 0605
Activation/deactivation of
pump buttons
Allocation of pump number–8.7.6
Start/stop8.2.58.5.2
Resetting of fault
indications
Reading of various data–
"–" = not available with this operating unit.
8.2.18.7.1
–8.7.4
8.2.68.5.3
8.1 Factory setting
The pump is factory-set to AUTOADAPT without
automatic night-time duty.
Control
panel
R100
8.6.1 -
8.6.7
Fig. 10 Connection to LON network
17
TM03 0378 5004
8.2 Control panel
Warning
At high liquid temperatures, the pump
may be so hot that only the buttons
should be touched to avoid burns.
The control panel, fig. 11, incorporates:
Pos. Description
1Buttons for setting
• Indicator lights for operating and fault
indication and
2
• symbol for indication of external control
3Button for change of control mode
Light symbols for indication of control
4
mode and night-time duty
Light fields for indication of head, flow and
5
operating mode
For further information, see section 9. Fault finding chart.
8.2.1 Control mode setting
Description of function, see section 7.1 Control
modes.
To change the control mode, press , pos. 3,
according to this cycle:
Fig. 12 Cycle of control modes
Automatic night-time duty can be activated together
with each of the control modes.
The light symbols in pos. 4, see fig. 11, indicate the
pump settings:
English (GB)
TM03 1288 1505
Fig. 11 Control panel
Light in Control mode
AUTO
ADAPT AUTOADAPT NO
Proportional
pressure
Constant pressureNO
–Constant curveNO
AUTO
ADAPT
TM03 8752 2407
AUTOADAPT YES
Proportional
pressure
Constant pressureYES
–Constant curveYES
"–" = no light.
Automatic
night-time
duty
NO
YES
18
8.2.2 Setpoint setting
Note
English (GB)
Set the setpoint of the pump by pressing or
when the pump has been set to proportionalpressure control, constant-pressure control or
constant-curve duty.
The light fields, pos. 5, on the control panel indicate
the setpoint set.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
The light fields can indicate a maximum setpoint of
9metres.
Fig. 13 Light fields MAGNA xx-100
MAGNA 25-40, 32-40, 25-60, 32-60, 40-60, 25-80,
32-80, 40-80
The light fields can indicate a maximum setpoint of:
• MAGNA 25-40, 32-40 = 3 metres.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 = 5 metres.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 = 7 metres.
Fig. 14 Light fields MAGNA xx-40, xx-60, xx-80
8.2.3 Setting to max. curve duty
Description of function, see section 7.5 Max. or min.
curve duty.
To change over to the max. curve, press
continuously until "MAX" illuminates, see fig. 15. To
change back, press continuously until the desired
setpoint is indicated.
8.2.4 Setting to min. curve duty
Description of function, see section 7.5 Max. or min.
curve duty.
To change over to the min. curve, press
continuously until "MIN" illuminates, see fig. 16. To
change back, press continuously until the desired
setpoint is indicated.
Fig. 16 Min. curve
8.2.5 Start/stop of pump
To stop the pump, press continuously until
TM03 0380 2507TM02 0483 2507TM03 0381 2507
"STOP" illuminates. When the pump is stopped, the
green indicator light will be flashing.
To start the pump, press continuously.
If the pump is to be stopped, it is
recommended to use the start/stop
input, the R100 or to switch off the
electricity supply. In this way, the
setpoint will remain unchanged when
the pump is started again.
8.2.6 Resetting of fault indications
The fault indications are reset by briefly pressing any
button. The settings remain unchanged. If the fault
has not disappeared, the fault indication will
reappear. The time until the fault reappears may vary
from 0 to 255 seconds.
8.3 R100 remote contro l
The pump is designed for wireless communication
with the Grundfos R100 remote control. The R100
communicates with the pump via infra-red light.
During communication, the R100 must be pointed at
the pump control panel. When the R100 is
communicating with the pump, the red indicator light
will flash rapidly.
The R100 offers additional possibilities of setting and
status displays for the pump.
TM03 0382 2507
Fig. 15 Max. curve
19
8.4 R100 display overview
8.5.3
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7.5
8.7.4
8.7.3
8.6.6
8.6.7
8.5.2
8.7.1
8.6.1
8.5.1
8.5.4
8.7.2
8.7.6
This display appears only once, i.e. when the R100 gets
contact with the pump.
3. INSTALLATION2. STATUS0. GENERAL1. OPERATION
The R100 displays are divided into four parallel
menus, see fig. 17:
0. GENERAL, see operating instructions for R100
1. OPERATION
2. STATUS
3. INSTALLATION
The number stated at each individual display in
fig. 17 refers to the section in which the display is
described.
English (GB)
Fig. 17 Menu overview
20
8.5 Menu OPERATION
Note
English (GB)
When the communication between the R100 and the
pump has been established, "Contact with" appears
in the display. When the "arrow down" on the R100 is
pressed, menu OPERATION appears.
The display "Contact with" appears
only once, i.e. when the R100 gets
contact with the pump.
8.5.1 Setpoint
This display depends on the control mode selected
in the display "Control mode" in menu
INSTALLATION.
If the pump is forced-controlled via external signals,
the number of possible settings will be reduced, see
section 8.8 Priority of settings. Attempts to change
the settings will result in an indication in the display
saying that the pump is forced-controlled and
changes therefore cannot be made.
This display will appear when the pump is in
ADAPT mode.
AUTO
Set the desired setpoint by pressing the buttons "+"
and "–" on the R100 (not possible when the pump is
in AUTO
ADAPT mode).
Furthermore, it is possible to select one of these
operating modes:
• Stop
• Min. (min. curve)
• Max. (max. curve).
The display is different if proportional pressure,
constant pressure or constant curve has been
selected.
The actual duty point of the pump is indicated by a
square in the Q/H field. No indication at low flow.
8.5.2 Operating mode
8.5.3 Fault indications
If the pump is faulty, the cause will appear in this
display.
Possible causes:
• Pump blocked
• Internal fault
• Overvoltage
• Undervoltage
• Overtemperature
• Module fault
• Fault in module communication.
The fault indication can be reset in this display.
If the fault has not disappeared when resetting is
attempted, the fault indication will reappear in the
display when communicating with the pump.
8.5.4 Alarm log
The alarm code with text appears in this display. The
display also shows the number of minutes the pump
has been connected to the electricity supply after the
fault occurred.
The last five fault indications will appear in the alarm
log.
Select an operating mode:
• Stop
• Min. (m in. curve)
• Normal (AUTO
constant pressure or constant curve)
• Max. (max. curve).
21
ADAPT , proportional pressure,
8.6 Menu STATUS
The displays appearing in this menu are status
displays only. It is not possible to change or set
values.
The actual values in the display are indicative and
based on estimation.
8.6.1 Actual setpoint
Field "Actual setpoint":
Actual setpoint of pump.
Field "corresponding to":
Actual setpoint in % of the setpoint set if the pump is
connected to an external analog 0-10 V signal
transmitter or if temperature influence or
proportional-pressure control is activated.
8.6.2 Operating mode
8.6.5 Liquid temperature
The actual temperature of the pumped liquid.
8.6.6 Power input and power consumption
Actual power input and power consumption of the
pump.
The value of power consumption is an accumulated
value and cannot be set to zero.
8.6.7 Operating hours
English (GB)
This display shows the actual operating mode (Stop,
Min., Normal or Max.) and where it was selected
(Pump, R100, BUS or External).
8.6.3 Head and flow
The actual head and flow of the pump.
If "<" is indicated in front of the flow, the flow is less
than the displayed value.
If the pump is unable to determine head and flow,
this is indicated by "–".
8.6.4 Speed
The actual pump speed.
Operating hours of the pump.
The value of operating hours is an accumulated
value and cannot be set to zero.
22
8.7 Menu INSTALLATION
Note
English (GB)
This menu shows the settings that should be
considered when installing the pump.
8.7.1 Control mode
Description of function, see section 7.1 Control
modes or 7.4 Constant-curve duty.
Select one of the control modes:
•AUTO
ADAPT
• Prop. pressure (proportional pressure)
• Const. pr essure (constant pressure)
• Const. curve (constant curve).
Setting of setpoint and curve is carried out in display
8.5.1 Setpoint in m enu OPERATION (not possible
when the pump is in AUTO
ADAPT mode).
8.7.2 Automatic night-time duty
In this display, automatic night-time duty can be
activated or deactivated.
Automatic night-time duty can be set to:
•Active
• Not active,
irrespective of the control mode selected.
8.7.3 Temperature influence
Description of function, see section 7.6 Temperature
influence.
In the case of temperature influence, the pump must
be installed in the flow pipe. It is possible to choose
between maximum temperatures of 50 °C and 80 °C.
When the temperature influence is active, a small
thermometer is shown in the display "Setpoint" in
menu OPERATION, see section 8.5.1 Setpoint.
8.7.4 Buttons on pump
To prevent unauthorised persons from operating the
pump, the function of the buttons , and can
be deactivated in this display. The buttons can be
reactivated only with the R100.
The buttons can be set to:
• Active
•Not active.
8.7.5 Signal relay
If an expansion module has been fitted, the signal
relay function can be set in this display.
• Fault (functions as a fault signal relay)
• Ready (functions as a ready signal relay)
• Operation (functions as an operating signal
relay).
8.7.6 Pump number
If the pump is in control mode
AUTO
temperature influence cannot be set
with the R100.
The temperature influence function can be activated
in this display when the control mode is proportional
pressure or constant pressure, see section
8.7.1 Control mode.
or constant curve, the
ADAPT
23
A number from 1 up to and including 64 can be
allocated to a pump or can be changed so that the
R100, Grundfos Control MPC Series 2000 or other
systems can distinguish between two or more
pumps.
8.8 Priority of settings
The external forced-control signals will influence the
settings available on the pump control panel and with
the R100. However, the pump can always be set to
max. curve duty or to stop on the pump control panel
or with the R100.
If two or more functions are activated at the same
time, the pump will operate according to the setting
with the highest priority.
The priority of the settings is as shown in the table.
Example: If the pump has been forced to stop via an
external signal, the pump control panel or the R100
can only set the pump to max. curve.
With expansion module
Possible settings
Priority
1Stop
2Max. curve
3Stop
4
5
6
As illustrated in the table, the pump does not react to
external signals (max. curve and min. curve) when
the pump is controlled via bus.
If the pump is to react to external signals (max. curve
and min. curve), the system must be configured for
that function.
For further details, please contact Grundfos.
Pump
control
panel
or R100
Min. curve Min. curve Min. curve
Setpoint
setting
Not active when the pump is controlled
via bus.
Only active when the pump is
controlled via bus.
External
signals
Max.curve Max.curve
Bus signal
Stop
Setpoint
setting
English (GB)
24
9. Fault finding chart
English (GB)
Warning
The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure. Before any removal or
dismantling of the pump, the system must therefore be drained or the isolating valves on
either side of the pump must be closed.
Indicator light is off.
Indicator light is on.
Indicator light is flashing.
Indicator
lights
GreenRed
FaultCauseRemedy
Replace/cut in the fuse.
Check that the electricity supply falls
within the specified range.
Cut in the circuit breaker.
Check that the electricity supply falls
within the specified range.
Replace the pump or call
GRUNDFOS SERVICE for
assistance.
1. Start the pump by pressing .
2. Start the pump with the R100 or
by pressing .
3. Switch on the on/off switch.
4. Start the pump via bus signal.
Check that the electricity supply falls
within the specified range.
Dismantle and clean the pump.
Use the R100 for fault finding, see
section 8.5.3 Fault indications.
Replace the pump or call
GRUNDFOS SERVICE for
assistance.
Try to reset the fault indication by
briefly switching off the electricity
supply or by pressing the button ,
or .
Use the R100 for fault finding, see
section 8.5.3 Fault indications.
In case of repeated faults, contact
GRUNDFOS SERVICE.
Reduce the setpoint and possibly
change over to AUTO
constant pressure.
Reduce the setpoint and possibly
change over to AUTO
proportional pressure.
The pump is not
running.
The pump is not
running.
The pump has
stopped due to
a fault.
The pump is
running but is
faulty.
The pump has
been set to stop
and is faulty.
Noise in the
system.
One fuse in the installation is
blown/tripped out.
The current-operated or voltageoperated circuit breaker has
tripped out.
The pump may be defective.
The pump has been stopped in
one of the following ways:
The pump is faulty, but is able to
operate (has been set to STOP).
Air in the system.Vent the system.
The flow is too high.
The pressure is too high.
ADAPT or
ADAPT or
25
Indicator
Note
Flashing
Permanently on
lights
GreenRed
FaultCauseRemedy
Noise in the
pump.
The R100 can also be used for fault finding.
9.1 Checking the module
IllustrationAction
The inlet pressure is too low.
Air in the pump.
1. Remove the module cover.
2. Check the LEDs.
When the pump is switched on and the module
is correctly mounted, the left LED must be
flashing and the right LED must be permanently
on.
3. Refit the module cover.
Increase the inlet pressure and/or
check air volume in the expansion
tank (if installed).
Set the pump to "MAX" by
continuously pressing the button
or with the R100. After venting, set
the pump back to normal duty by
pressing the buttons , or with
the R100.
Note: The pump must not run dry.
English (GB)
TM03 0892 0705
26
10. Megging
PE
L/N
PE
L/N
English (GB)
Warning
Before removing the cables, the
electricity must be switched off.
Procedure:
Megging of the pump
StepIllustrationAction
1
2
Megging of an installation incorporating a
GRUNDFOS MAGNA pump is not allowed, as the
built-in electronics may be damaged. If megging of
the pump is necessary, the pump should be
electrically separated from the installation.
• Switch off the electricity supply.
• Open the connection box.
TM03 0908 0705
• Remove the supply wires L and N and the earth
wire (PE).
27
TM03 0909 0705
• Short-circuit the wires L and N using a wire.
• Test between the wires L/N and earth (PE).
Test voltage: Max. 1000 VAC/1500 VDC.
Maximum permissible leakage current < 35 mA.
Note: Never test between the supply wires
3
4
(L and N).
TM03 0910 0705
Test the cable to the pump.
• Pull the plug out of the pump and test again.
• Refit the supply wires L and N and the earth wire
(PE).
• Switch on the electricity supply.
TM03 0911 0705
11. Technical data
Subject to alterations.
Supply voltage
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
Motor protection
The pump requires no external motor protection.
Enclosure class
IP44.
Insulation class
F.
Relative air humidity
Maximum 95 %.
Ambient temperature
0 °C to +40 °C.
Temperature class
TF110 to EN 60335-2-51.
Liquid temperature
Maximum +110 °C.
Continuously: +2 °C to +95 °C.
Pumps in domestic hot-water systems:
Continuously: +2 °C to +60 °C.
Ambient
temperature
[°C]
0 2 95/110
30 2 95/110
35 2 90/90
40 2 70/70
Maximum system pressure
The maximum system pressure is indicated on the
pump flanges: PN 6 / PN 10: 10 bar.
Number of bolt holes in the pump flange: 4.
Inlet pressure
Recommended inlet pressures:
• Min. 0.10 bar at +75 °C.
• Min. 0.35 bar at +95 °C.
EMC (electromagnetic compatibility)
EN 61800-3.
Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than
32 dB(A).
Leakage current
The pump mains filter will cause a discharge current
to earth during operation. I
Standby loss
Single-head pumps: Lower than 3 W.
Twin-head pumps: Lower than 7 W.
Speed
• MAGNA XX-100: 1400-4500 min
• MAGNA XX-60: 1400-3500 min
• MAGNA XX-40: 1400-2900 min
Liquid temperature
Min. [°C] Max. [°C]
< 3.5 mA.
leakage
-1
.
-1
.
-1
.
Inputs and outputs of a pump with relay module
Internal potential-free changeover contact.
Signal output
Maximum load:
250 V, 2 A, AC1.
Minimum load: 5 V, 100 mA.
Screened cable depending on
signal level.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
English (GB)
28
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion
INDHOLDSFORTEGNELSE
1.Symboler brugt i dette dokument9
2.Generel beskrivelse 9
3.Anvendelse9
3.1 Pumpemedier9
4.Installation9
4.1 Placering af pumpen9
4.2 Ændring af kontrolboksposition9
4.3 Isolationsskaller10
4.4 Dobbeltpumper10
4.5 Kontraventil10
4.6 Frostsikring10
5.El-tilslutning10
5.1 Forsyningsspænding10
5.2 Tilslutning til forsyningen10
6.Idriftsætning11
7.Funktioner12
7.1 Reguleringsformer13
7.2 Valg af reguleringsform14
7.3 Drift med automatisk natsænkning14
7.4 Drift på konstantkurve15
7.5 Drift på maks.- eller min.-kurve15
7.6 Temperaturføring15
7.7 Udbygningsmoduler 16
7.8 Relæmodul16
7.9 GENI-modul16
7.10 Tilslutning til LON-netværk17
8.Indstilling af pumpe17
8.1 Fabriksindstilling17
8.2 Betjeningspanel18
8.3 Fjernbetjening R10019
8.4 R100 displayoversigt20
8.5 Menu DRIFT21
8.6 Menu STATUS22
8.7 Menu INSTALLATION23
8.8 Indstillingernes prioritet24
9.Fejlfinding25
9.1 Kontrol af modul26
10. Megning27
11. Tekniske data28
12. Bortskaffelse28
Side
Advarsel
Brug af dette produkt kræver erfaring
med og kendskab til produktet.
Produktet må ikke bruges af personer
med begrænsede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, medmindre
disse personer er under opsyn eller
oplært i at bruge produktet af en person med ansvar for deres sikkerhed.
Børn må ikke bruge eller lege med
dette produkt.
Dansk (DK)
Advarsel
Læs denne monterings- og drifts-
instruktion før installation. Følg lokale
forskrifter og gængs praksis ved installation og drift.
8
1. Symboler brugt i dette dokument
Forsigtig
Bemærk
Dansk (DK)
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke
overholdes, kan det medføre personskade!
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke
overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet!
Råd og anvisninger som letter arbejdet
og sikrer pålidelig drift.
2. Generel beskrivelse
GRUNDFOS MAGNA Serie 2000 er en komplet serie
af cirkulationspumper med integreret differenstrykregulering hvorved pumpens ydelse tilpasses anlæggets aktuelle behov. Dette vil i mange anlægstyper
føre til en væsentlig energibesparelse, reduktion af
støj i ventiler og lign. samt forbedring af anlæggets
regulering.
Den ønskede løftehøjde kan indstilles direkte på
pumpens betjeningspanel.
3. Anvendelse
GRUNDFOS MAGNA er udviklet til cirkulation af
medier i varme- og airconditionanlæg. Pumpen kan
desuden bruges til cirkulation i brugsvandsanlæg.
Pumpeserien bruges primært i
• anlæg med variabelt flow.
Pumpeserien kan også bruges i
• anlæg med konstant flow hvor man ønsker at
kunne indstille pumpens driftspunkt optimalt,
• anlæg med variabel fremløbstemperatur.
3.1 Pumpemedier
Rene, tyndtflydende, ikke-aggressive og ikke-eksplosive medier uden indhold af faste bestanddele, fibre
eller mineralsk olie.
I varmeanlæg bør vandet opfylde kravene i gængse
normer for vandkvalitet i varmeanlæg, f.eks. den
tyske VDI 2035-norm.
I brugsvandsanlæg anbefales det kun at bruge
GRUNDFOS MAGNA pumper i vand med en hårdhedsgrad under ca. 14 °dH.
Advarsel
Pumpen må ikke bruges til transport af
brandfarlige væsker så som dieselolie,
benzin og lign.
4. Installation
Pilene på pumpehuset angiver mediets strømningsretning gennem pumpen.
4.1 Placering af pumpen
GRUNDFOS MAGNA skal installeres med
pumpehovedet i horisontal position. Se side 13.
4.2 Ændring af kontrolboksposition
Advarsel
Før enhver demontering af pumpen
skal anlægget være tømt for væske,
eller afspærringsventilerne på begge
sider af pumpen skal være lukkede da
pumpemediet kan være brændende
varmt og under højt tryk.
Fremgangsmåde:
Trin HandlingIllustration
Afmontér de to viste
1
skruer.
Træk stator og
2
pumpehoved
ca. 5 mm ud.
Drej stator og pum-
3
pehoved til den
ønskede position.
Skub stator og pum-
4
pehoved på plads.
TM03 0474 5204
TM03 0475 5204
TM03 0476 5204
TM03 0475 5204
5Montér de to skruer.
TM03 0580 0305
4.2.1 Kontrolboksposition
For tilladte kontrolbokspositioner, se Quick Guide.
9
4.3 Isolationsskaller
Bemærk
Forsigtig
Bemærk
12 mm
7 mm
Det anbefales at montere isolationsskaller på pumpen.
• Isolationsskaller til pumper i varmeanlæg er medleveret.
• Isolationsskaller til pumper i airconditionanlæg er
tilbehør og skal bestilles separat. Kontakt venligst Grundfos.
Montering af isolationsskaller øger pumpens dimensioner. Se den stiplede linje på målskitserne på 8 og
9.
Isolationsskaller leveres kun til enkeltpumper.
4.4 Dobbeltpumper
Dobbeltpumper leveres med et GENI-modul
monteret på kontrolboksen på hvert pumpehoved.
Modulerne er forbundet via et kabel. Modulerne
bestemmer pumpens driftsform, se afsnit
7.9.1 Dobbeltpumpestyring.
Dobbeltpumper i vandret rørledning
skal altid monteres med en automatudlufter (Rp 1/4) i pumpehusets øverste
del, se fig. 1.
Udlufteren er ikke medleveret.
.
Fig. 1Automatudlufter
4.5 Kontraventil
Hvis der er monteret en kontraventil i rørstrengen, se
fig. 2, skal pumpen indstilles så pumpens minimale
afgangstryk til enhver tid overstiger ventilens lukketryk. Vær især opmærksom ved proportionaltrykregulering (reduceret løftehøjde ved lavt flow).
Tilsætning af væsker med massefylde
og/eller kinematisk viskositet større
end vands vil forårsage reduceret
hydraulisk ydelse.
5. El-tilslutning
El-tilslutning og beskyttelse skal foretages i henhold
til de lokale forskrifter.
Advarsel
Pumpen skal tilsluttes en ekstern net-
spændingsafbryder med en brydeafstand på min. 3 mm i alle poler.
Der kan vælges jording eller nulling
som beskyttelse mod indirekte berøring.
Megning skal foretages ifølge afsnit
10. Megnin g.
Hvis pumpen tilsluttes en elektrisk
installation hvor der bruges fejlstrømsafbryder, skal denne være af typen
HPFI eller PFI som afbryder når der
registreres en fejlstrøm med DC-indhold (pulserende jævnstrøm).
Den skal være mærket med dette symbol:
• Pumpen kræver ikke ekstern motorbeskyttelse.
• Kontrollér at forsyningsspænding og frekvens
svarer til værdierne på typeskiltet.
5.1 Forsyningsspænding
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
TM03 0377 5004TM02 0640 0301
5.2 Tilslutning til forsyningen
TrinHandling
1
Dansk (DK)
TM03 0898 0705
Fig. 2Kontraventil
4.6 Frostsikring
Hvis pumpen ikke bruges i frostperioder, skal der
træffes de nødvendige forholdsregler for at undgå
frostsprængninger.
2
TM03 0899 0705
10
Dansk (DK)
TrinHandling
3
4
5
6. Idriftsætning
Inden idriftsætning skal anlægget fyldes med væske
og udluftes, og pumpens krævede tilløbstryk skal
være til stede, se afsnit 11. Tekniske data.
Anlægget kan ikke udluftes gennem pumpen.
TM03 0900 0705
TM03 0901 0705
TM03 0902 0705
6
TM03 0520 0105
11
7. Funktioner
Langt de fleste funktioner kan indstilles direkte på pumpens betjeningspanel. Enkelte funktioner kan dog kun
indstilles med R100 og via udbygningsmoduler.
På pumpens betjeningspanel, se fig. 11, side 18:
• AUTO
ADAPT (fabriksindstilling)
Anbefales i hovedparten af alle varmeanlæg.
Under drift tilpasser pumpen sig automatisk til den aktuelle anlægskarakteristik.
Pumpens energiforbrug og støjniveau minimeres hvilket reducerer driftsomkostningerne og øger komforten.
• Proportionaltrykregulering
Pumpens løftehøjde ændres løbende i forhold til vandbehovet i anlægget. Det ønskede sætpunkt kan
indstilles direkte på pumpens betjeningspanel.
• Konstanttrykregulering
Pumpens løftehøjde holdes konstant, uafhængigt af vandbehovet. Det ønskede sætpunkt kan indstilles
direkte på pumpens betjeningspanel.
• Automatisk natsænkning
Pumpen skifter automatisk mellem normaldrift og natsænkning afhængigt af fremløbstemperaturen.
Automatisk natsænkning kan kombineres med ovennævnte reguleringsformer.
Yderligere funktioner:
Med fjernbetjeningen R100:
• Konstantkurvedrift
Konstant pumpehastighed på eller mellem maks.- og min.-kurve.
• Temperaturføring
Pumpens løftehøjde varieres afhængigt af medietemperaturen.
Via udbygningsmoduler:
GENI-modul
• Ekstern analog styring af løftehøjde eller hastighed via et signal fra ekstern 0-10 V signalgiver.
• Ekstern tvangsstyring via indgange for:
- Maks.-kurve
- Min.-kurve.
• Buskommunikation via GENIbus
Pumpen kan styres og overvåges fra Grundfos Control MPC Series 2000, direkte fra et CTS-anlæg eller
et andet eksternt styresystem.
• Dobbeltpumpestyring
Styringen af dobbeltpumper er beskrevet i afsnit 7.9.1.
• Ekstern start/stop
Pumpen kan startes og stoppes via den digitale indgang.
• Fejl-, klar- og driftsmelding via melderelæ
Pumpen styrer et eksternt fejl-, klar- og driftsmelderelæ via en potentialfri udgang. Melderelæets funktion
vælges med R100.
Relæmodul
• Ekstern start/stop
Pumpen kan startes og stoppes via den digitale indgang.
• Fejl-, klar- og driftsmelding via melderelæ
Pumpen styrer et eksternt fejl-, klar- og driftsmelderelæ via en potentialfri udgang. Melderelæets funktion
vælges med R100.
Dansk (DK)
12
7.1 Reguleringsformer
H
maks.
H
fab.
A
1
A
3
A
2
H
sæt2
H
sæt1
H
sæt
H
sæt
H
sæt
ProportionaltrykKonstanttryk
Dansk (DK)
GRUNDFOS MAGNA kan indstilles til den reguleringsform som passer bedst til det enkelte anlæg.
Mulige reguleringsformer:
•AUTO
ADAPT (fabriksindstilling)
• proportionaltryk
• konstanttryk.
Hver af reguleringsformerne kan kombineres med
automatisk natsænkning, se afsnit 7.3 Drift med automatisk natsænkning.
ADAPT
AUTO
Indstilles på betjeningspanel eller med R100,
se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Reguleringsformen AUTO
pumpens ydelse.
Pumpens sætpunkt er fra fabrikken indstillet som
følger og kan ikke ændres manuelt:
• MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
til 5,5 m.
ADAPT tilpasser løbende
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 til 4,5 m.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 til 3,5 m.
• MAGNA 25-40, 32-40 til 2,5 m.
Når pumpen registrerer et lavere tryk på maks.-kurven, A
, vil AUTOADAPT-funktionen automatisk vælge
2
en tilsvarende lavere reguleringskurve, H
herigennem sænke energiforbruget.
sæt2
, og
Proportionaltrykregulering
Indstilles på betjeningspanel eller med R100,
se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Løftehøjden sænkes ved faldende vandbehov og
øges ved stigende vandbehov, se fig. 4.
Konstanttrykregulering
Indstilles på betjeningspanel eller med R100,
se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Løftehøjden holdes konstant, uafhængigt af vandbehovet, se fig. 4.
Fig. 4Trykregulering
TM00 5546 4596
Fig. 3AUTO
ADAPT
A1:Oprindeligt driftspunkt.
A
:Lavere, registreret tryk på maks.-kurven.
2
:Nyt driftspunkt efter AUTOADAPT-regulering.
A
3
: Oprindeligt sætpunkt.
H
sæt1
H
: Nyt sætpunkt efter AUTOADAPT-regulering.
sæt2
:Fabriksindstillet sætpunkt.
H
fab.
ADAPT-funktionen kan nulstilles ved at holde
AUTO
tasten inde i ca. 10 sek. indtil reguleringsformen
er tilbage ved udgangspunktet (AUTO
AUTO
ADAPT med automatisk natsænkning).
13
TM02 0251 4800
ADAPT eller
7.2 Valg af reguleringsform
Bemærk
AnlægstypeBeskrivelse
Typiske varmeanlæg
Relativt store
tryktab i fordelingsledninger
og airconditionanlæg
Grundfos anbefaler at lade pumpen blive i reguleringsformen
ADAPT. Det giver optimal ydelse med det lavest mulige energi-
AUTO
forbrug.
1. Tostrengede
varmeanlæg
med termostatventiler
og
• med en dimensioneret løftehøjde større end 3 m,
• meget lange fordelingsledninger,
• strengreguleringsventiler der drøvler kraftigt,
• trykdifferensregulatorer,
• store tryktab i de dele af anlægget hvorigennem
hele vandmængden strømmer (f.eks. kedel,
varmeveksler og fordelingsle dninger indtil første
afgang).
2. Hovedkredspumper i anlæg med store tryktab i hovedkredsen.
3. Airconditionanlæg med
• varmevekslere (fan coils),
•kølelofter,
• køleoverflader.
Relativt små
tryktab i
fordelingsledninger
1. Tostrengede
varmeanlæg
med termostatventiler
og
• med en dimensioneret løftehøjde mindre end
2 m,
• dimensioneret for naturlig cirkulation,
• med små tryktab i de dele af anlægget hvorigennem hele vandmængden strømmer (f.eks. kedel,
varmeveksler og fordelingsledninger indtil første
afgang) eller
• ombygget til stor temperaturforskel mellem
fremløb og returløb (f.eks. fjernvarme).
2. Gulvvarmeanlæg med termostatventiler.
3. Enstrengede varmeanlæg med termostatventiler eller strengreguleringsventiler.
4. Hovedkredspumper i anlæg med små tryktab i hovedkredsen.
7.2.1 Indstilling af sætpunkt
Hvis AUTO
ADAPT er valgt, skal sætpunktet ikke ind-
stilles.
Sætpunktet kan indstilles ved at trykke på eller
når pumpen er indstillet til reguleringsformen:
• proportionaltrykregulering
• konstantrykregulering
• konstantkurve.
Indstil sætpunktet så det passer til anlægget.
En for høj indstilling vil kunne resultere i støj i anlæg-
get mens en for lav indstilling vil kunne resultere i
mangel på varme eller køling i anlægget.
Vælg reguleringsformen
AUTOADAPT
Proportionaltryk
Konstanttryk
7.3 Drift med automatisk natsænkning
Indstilles på betjeningspanel eller med R100,
se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Når automatisk natsænkning er aktiveret, skifter
pumpen automatisk mellem normaldrift og natsænkning (drift med lav ydelse).
Skiftet mellem normaldrift og natsænkning er afhængig af fremløbstemperaturen.
Pumpen skifter automatisk til natsænkning når pumpens indbyggede temperatursensor registrerer et
temperaturfald på 10-15 °C inden for ca. 2 timer.
Temperaturfaldet skal være på mindst 0,1 °C/min.
Omskiftning til normaldrift sker uden forsinkelse
når temperaturen igen er steget ca. 10 °C.
Automatisk natsænkning kan ikke
bruges i airconditionanlæg.
Dansk (DK)
14
7.4 Drift på konstantkurve
Maks.
Min.
Maks.
Min.
Bemærk
H
aktuel
T
aktuel
Dansk (DK)
Indstilles med R100, se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Pumpen kan indstilles til at køre med konstantkurve
som en ureguleret pumpe, se fig. 6.
Når pumpen med R100 er indstillet til at køre på kon-
stantkurve, kan indstillingen ændres på betjeningspanelet eller med R100.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Der kan vælges mellem 9 kurver (81 kurver med
R100) mellem maks.- og min.-kurve, se fig. 5.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80
Der kan vælges mellem 7 kurver (61 kurver med
R100) mellem maks.- og min.-kurve, se fig. 5.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60
Der kan vælges mellem 5 kurver (41 kurver med
R100) mellem maks.- og min.-kurve, se fig. 5.
MAGNA 25-40, 32-40
Der kan vælges mellem 3 kurver (21 kurver med
R100) mellem maks.- og min.-kurve, se fig. 5.
Fig. 5Driftskurver
7.5 Drift på maks.- eller min.-kurve
Indstilles på betjeningspanel, med R100 eller via
GENI-modul, se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Pumpen kan indstilles til at køre ureguleret på
maks.-kurven eller på min.-kurven, se fig. 6.
Denne driftsform er mulig uanset reguleringsform.
Fig. 6Maks.- og min.-kurver
Maks.-kurven kan benyttes hvis pumpens drift
ønskes lig en ureguleret pumpe.
Min.-kurven kan benyttes i perioder hvor der er et
meget lille flowbehov. Driftsformen er bl.a. velegnet
til manuel natsænkning hvis automatisk natsænkning
ikke ønskes benyttet.
7.6 Temperaturføring
Indstilles med R100, se afsnit 8. Indstilling af pumpe.
Temperaturføring giver en medietemperaturafhæn-
gig reduktion af det indstillede sætpunkt for løftehøjden i proportional- eller konstanttrykregulering.
Temperaturføringen kan indstilles til at træde i funktion ved medietemperaturer under 80 °C eller under
50 °C. Disse temperaturgrænser betegnes som
. Sætpunktet reduceres i forhold til det indstil-
T
maks.
lede sætpunkt (= 100 %) efter nedenstående karakteristikker.
Fig. 7Temperaturføring
I ovenstående eksempel er T
Den aktuelle medietemperatur T
sætpunktet for løftehøjden er reduceret til H
100 %.
Valg af temperaturføring har følgende forudsætninger:
• Reguleringsformen er proportional- eller
TM03 0551 0205TM00 5547 4596
konstanttryk.
• Pumpen skal være installeret i fremløbsledningen.
• Anlæggets fremløbstemperatur kan reguleres.
Temperaturføring kan bruges i:
• anlæg med varierende flow (f.eks. tostrengede
anlæg) hvor aktivering af temperaturføring vil
sikre en yderligere reduktion af pumpeydelsen i
perioder med lille varmebehov og dermed reduceret fremløbstemperatur.
• anlæg med næsten konstant flow (f.eks. enstrengede varmeanlæg og gulvvarmeanlæg) hvor
varierende varmebehov ikke vil kunne registreres
som ændringer i løftehøjden som det er tilfældet i
tostrengede varmeanlæg. I sådanne anlæg vil
ydelsestilpasning af pumpen kun kunne ske ved
at aktivere temperaturføring.
Valg af T
maks.
I anlæg med en dimensioneret fremløbstemperatur
på:
• 55 °C og derunder vælges T
• over 55 °C vælges T
Temperaturføring kan ikke bruges i
airconditionanlæg.
maks.
= 80 °C valgt.
maks.
aktuel
= 50 °C,
maks.
= 80 °C.
bevirker at
aktuel
TM01 0626 1797
fra
15
7.7 Udbygningsmoduler
Bemærk
Kabel
Strømningsretning
Højre pumpehoved
(master)
Venstre pumpehoved
(slave)
Pumpen kan monteres med et udbygningsmodul
der muliggør kommunikation med eksterne signaler
(signalgivere).
Der findes to typer udbygningsmoduler:
• Relæmodul
• GENI-modul.
Dobbeltpumper er altid monteret med GENI-moduler.
Eksempler på tilslutning (GENI-modul) er vist på side
11 og 12.
7.8 Relæmodul
For montering og drift, se separat monterings- og
driftsinstruktion for relæmodulet.
Funktioner
• Ekstern start/stop
• Fejl-, klar- og driftsmelding via melderelæ.
7.9 GENI-modul
For montering og drift, se separat monterings- og
driftsinstruktion for GENI-modulet.
Funktioner
• Ekstern start/stop
• Ekstern tvangsstyring
• Ekstern analog 0-10 V styring
• Buskommunikation via GENIbus
• Dobbeltpumpestyring
• Fejl-, klar- og driftsmelding via melderelæ.
7.9.1 Dobbeltpumpestyring
Dobbeltpumper leveres med et GENI-modul påbygget hver kontrolboks. Modulerne er forbundet via et
kabel.
Fig. 8Dobbeltpumpe med GENI-moduler
For tilslutning af kommunikationskabel mellem
GENI-moduler, se side 11 og 12.
Kommunikation mellem kontrolboks og GENI-modul
er trådløst.
Dobbeltpumperne er fra fabrikken indstillet til
reguleringsformen AUTO
"alternerende drift" som er beskrevet i det følgende.
Driftsformer:
• Alternerende drift
De to pumper skiftes til kontinuerligt at køre
24 timer. Stopper den kørende pumpe på grund
af fejl, starter den anden.
• Reservedrift
Den ene pumpe kører kontinuerligt. For at forhindre fastgroning starter den anden pumpe med en
fast frekvens og kører i et kort tidsrum. Stopper
den kørende pumpe på grund af fejl, starter den
anden.
Til airconditionanlæg anbefales reservedrift for at undgå kritisk kondensvandsdannelse inden i pumpen.
ADAPT og driftsformen
Dansk (DK)
TM03 0642 0405
16
7.9.2 Valg af driftsform
Bemærk
Reservedrift
Alternerende drift
LON-netværk
24 VAC/VDC
GENI-modul
Dansk (DK)
Vælg driftsform med den mekaniske kontakt i hvert
modul.
Dobbeltpumper kan indstilles og betjenes på samme
måde som enkeltpumper. Den kørende pumpe
benytter sin indstilling af sætpunkt, uanset om det er
indstillet på betjeningspanel, med R100 eller via bus.
Begge pumper bør indstilles til samme
sætpunkt og reguleringsform. Forskellige indstillinger resulterer i forskellig
drift når der skiftes mellem de to pumper.
Venstre
pumpehoved
Højre
pumpehoved
7.10 Tilslutning til LON-netværk
Pumpen kan tilsluttes et LON-netværk via et påmonteret GENI-modul og et eksternt Grundfos G10 LONinterface. Produktnummer: 605726.
Fig. 10 Tilslutning til LON-netværk
8. Indstilling af pumpe
Til indstilling af pumpen kan bruges:
• betjeningspanel
• fjernbetjeningen R100
• buskommunikation (ikke beskrevet nærmere i
denne instruktion. Kontakt Grundfos).
Tabellen viser hvad den enkelte betjeningsenhed
kan bruges til og i hvilket afsnit den er beskrevet.
TM03 0867 0605
Mulige indstillinger
AUTOADAPT8.2.18.7.1
Automatisk natsænkning8.2.18.7.2
Proportionaltrykregulering8.2.18.7.1
Konstanttrykregulering8.2.18.7.1
Indstilling af sætpunkt8.2.28.5.1
Maks.-kurve8.2.38.5.2
Min.-kurve8.2.48.5.2
Konstantkurvedrift–8.5.2
Temperaturføring–8.7.3
Aktivering/deaktivering af
Afstilling af fejlmelding8.2.68.5.3
Udlæsning af diverse data–
"–" = ikke mulig med denne betjeningsenhed.
8.1 Fabriksindstilling
Pumpen er fra fabrikken indstillet til AUTOADAPT uden
automatisk natsænkning.
Betjenings-
panel
–8.7.4
R100
8.6.1 -
8.6.7
TM03 0378 5004
17
8.2 Betjeningspanel
Advarsel
Ved høje medietemperaturer kan pum-
pen blive så varm at berøring af andet
end betjeningstasterne kan medføre
forbrænding.
Betjeningspanelet, fig. 11, består af:
Pos. Beskrivelse
1Betjeningstaster til indstilling
• Signallamper til visning af drifts- og fejlmelding og
2
• symbol til visning af ekstern styring
Betjeningstast til ændring af regulerings-
3
form
Lyssymboler til visning af reguleringsform
4
og natsænkning
Lysfelter til indikering af løftehøjde, flow
5
og driftsform
For yderligere information, se afsnit 9. Fejlfinding .
8.2.1 Indstilling af reguleringsform
Funktionsbeskrivelse, se afsnit
7.1 Regulerings former.
Reguleringsformen ændres ved at trykke på ,
pos. 3, efter denne cyklus:
Fig. 12 Cyklus for reguleringsformer
Automatisk natsænkning kan aktiveres ved hver af
reguleringsformerne.
Lyssymbolerne i pos. 4, se fig. 11, viser pumpens
indstillinger:
Dansk (DK)
TM03 1288 1505
Fig. 11 Betjeningspanel
Lys iReguleringsform
ADAPTAUTOADAPTNEJ
AUTO
ProportionaltrykNEJ
KonstanttrykNEJ
–KonstantkurveNEJ
AUTO
ADAPT
AUTOADAPTJA
ProportionaltrykJA
TM03 8752 2407
Konstanttryk JA
–KonstantkurveJA
"–" = ingen lys.
Automatisk
natsænk-
ning
18
8.2.2 Indstilling af sætpunkt
Bemærk
Dansk (DK)
Indstil pumpens sætpunkt ved at trykke på eller
når pumpen er indstillet til proportionaltrykregule-
ring, konstanttrykregulering eller konstantkurvedrift.
Lysfelterne, pos. 5, på betjeningspanelet viser det
indstillede sætpunkt.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Lysfelterne kan indikere et maks. sætpunkt på 9 m.
Fig. 13 Lysfelter MAGNA xx-100
MAGNA 25-40, 32-40, 25-60, 32-60, 40-60, 25-80,
32-80, 40-80
Lysfelterne kan indikere et maks. sætpunkt på:
• MAGNA 25-40, 32-40 = 3 m.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 = 5 m.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 = 7 m.
Fig. 14 Lysfelter MAGNA xx-40, xx-60, xx-80
8.2.3 Indstilling til drift på maks.-kurve
Funktionsbeskrivelse, se afsnit 7.5 Drift på maks.eller min.-kurve.
Skift til drift på maks.-kurve ved vedvarende tryk på
indtil "MAX" lyser, se fig. 15. Der tilbagestilles ved
vedvarende tryk på indtil det ønskede sætpunkt
er opnået.
8.2.4 Indstilling til drift på min.-kurve
Funktionsbeskrivelse, se afsnit 7.5 Drift på maks.eller min.-kurve.
Skift til drift på min.-kurve ved vedvarende tryk på
indtil "MIN" lyser, se fig. 16. Der tilbagestilles ved
vedvarende tryk på indtil det ønskede sætpunkt er
opnået.
Fig. 16 Min.-kurve
8.2.5 Start/stop af pumpe
TM03 0380 2507TM02 0483 2507TM03 0381 2507
Stop pumpen ved vedvarende tryk på indtil
"STOP" lyser. Når pumpen er stoppet, vil den grønne
signallampe blinke.
Start pumpen ved vedvarende tryk på .
Når pumpen ønskes stoppet, anbefales
det almindeligvis at bruge start/stopindgangen, R100 eller evt. afbryde forsyningsspændingen så pumpens sætpunkt er uændret når pumpen igen skal
i drift.
8.2.6 Afstilling af fejlmelding
Fejlmeldinger afstilles ved kortvarigt tryk på en vilkårlig tast. Indstillingerne bliver ikke ændret herved.
Er fejlen ikke forsvundet, fremkommer fejlmeldingen
igen efter afstilling. Tidsrummet indtil fejlen fremkommer igen kan variere fra 0-255 sekunder.
8.3 Fjernbetjening R100
Pumpen kan kommunikere med Grundfos's trådløse
fjernbetjening R100. Kommunikationen sker via
infrarødt lys.
Ved kommunikation skal R100 rettes mod betjeningspanelet. Når R100 kommunikerer med pumpen,
blinker den røde signallampe hurtigt.
R100 giver adgang til yderligere indstillingsmul igheder og statusvisninger for pumpen.
TM03 0382 2507
Fig. 15 Maks.-kurve
19
8.4 R100 displayoversigt
8.5.3
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7.5
8.7.4
8.7.3
8.6.6
8.6.7
8.5.2
8.7.1
8.6.1
8.5.1
8.5.4
8.7.2
8.7.6
Dette billede vises kun én gang, dvs. når R100 får kontakt
med pumpen.
3. INSTALLATION2. STATUS
0. GENERELT
1. DRIFT
Displaybillederne i R100 er opdelt i fire parallelle
menuer, se fig. 17:
0. GENERELT, se betjeningsvejledning for R100
1. DRIFT
2. STATUS
3. INSTALLATION
Nummeret ud for hvert billede i fig. 17 henviser til det
afsnit hvori billedet er beskrevet.
Dansk (DK)
Fig. 17 Menuoversigt
20
8.5 Menu DRIFT
Bemærk
Dansk (DK)
Når kommunikationen mellem R100 og pumpen er
etableret, fremkommer billedet "Kontakt med" i displayet. Ved tryk på "pil ned" på R100 fremkommer
menu DRIFT.
Billedet "Kontakt med" fremkommer
kun én gang, dvs. når R100 får kontakt
med pumpen.
8.5.1 Sætpunkt
Visning i dette billede afhænger af den reguleringsform der er valgt i billedet "Reguleringsform" i menu
INSTALLATION.
Er pumpen tvangsstyret via eksterne signaler, vil
mulighederne for indstilling være begrænsede, se
afsnit 8.8 Indstillingernes prioritet. Hvis man alligevel
forsøger at ændre indstillingerne, fremkommer der
en meddelelse i billedet om at pumpen er tvangsstyret og ændringer derfor ikke kan foretages.
Dette billede fremkommer hvis reguleringsformen er
ADAPT.
AUTO
Indstil det ønskede sætpunkt ved at trykke på
tasterne "+" og "–" på R100 (ikke muligt når pumpen
er indstillet til AUTO
ADAPT).
Desuden kan der vælges én af disse driftsformer:
• Stop
• Min. (min.-kurve)
• Maks. (maks.-kurve).
Billedet er anderledes hvis reguleringsformen er
proportionaltryk, konstanttryk eller konstantkurve.
Pumpens aktuelle driftspunkt vises som en firkant
i Q/H-feltet. Ingen visning ved lille flow.
8.5.2 Driftsform
8.5.3 Fejlmeldinger
Har pumpen en fejlmelding, bliver årsagen vist i
displayet.
Mulige fejlårsager:
• Pumpe blokeret
• Intern fejl
• Overspænding
• Underspænding
• For høj temperatur
• Modulfejl
• Fejl i modulkommunikation.
Fejlmeldingen kan desuden afstilles i dette bille de.
Er fejlen ikke forsvundet når fejlmeldingen forsøges
afstillet, vil meldingen komme tilbage i displayet ved
kommunikation med pumpen.
8.5.4 Alarm-log
Alarmkode og tilhørende tekst vises i dette billede.
Samtidig vises hvor længe pumpen har været tilsluttet spænding siden fejlen indtraf.
De sidste fem fejlmeldinger vises i alarmloggen.
Vælg en driftsform:
• Stop
• Min. (min.-kurve)
• Normal (AUTO
tryk eller konstantkurve)
• Maks. (maks.-kurve).
21
ADAPT, proportionaltryk, konstant-
8.6 Menu STATUS
I denne menu vises udelukkende statusbilleder.
Det er ikke muligt at foretage ændringer eller indstillinger.
De aktuelle værdier i disse billeder er retningsgivende og baseret på en vurdering.
8.6.1 Aktuelt sætpunkt
Feltet "Aktuelt sætpunkt":
Pumpens aktuelle sætpunkt.
Feltet "svarende til":
Aktuelt sætpunkt i procent af det indstillede sætpunkt
hvis pumpen er tilsluttet en ekstern analog 0-10 V
signalgiver eller hvis temperaturføring eller proportionaltrykregulering er aktiveret.
8.6.2 Driftsform
Dette billede viser den aktuelle driftsform (Stop, Min.,
Normal eller Maks.) og hvorfra denne er valgt
(Pumpe, R100, BUS eller Ekstern).
8.6.3 Løftehøjde og flow
8.6.5 Medietemperatur
Pumpemediets aktuelle temperatur.
8.6.6 Tilført effekt og energiforbrug
Aktuel tilført effekt og pumpens energiforbrug.
Energiforbrug er en akkumuleret værdi og kan ikke
nulstilles.
8.6.7 Antal driftstimer
Pumpens antal driftstimer.
Driftstimer er en akkumuleret værdi og kan ikke
nulstilles.
Dansk (DK)
Pumpens aktuelle løftehøjde og flow.
Hvis "<" vises foran flowværdien, er flowet mindre
end denne værdi.
Hvis pumpen ikke er i stand til at bestemme
løftehøjde og flow, vises dette med "–".
8.6.4 Omdrejningstal
Pumpens aktuelle omdrejningstal.
22
8.7 Menu INSTALLATION
Bemærk
Dansk (DK)
Denne menu viser de indstillinger der bør tages
stilling til ved installation af pumpen.
8.7.1 Reguleringsform
Funktionsbeskrivelse, se afsnit
7.1 Regulerings former el ler afsnit 7.4 Drift på
konstantkurve.
Når temperaturføring er aktiveret, vises et lille termometer i billede "Sætpunkt" i menu DRIFT, se afsnit
8.5.1 Sætpunkt.
8.7.4 Taster på pumpe
Vælg en reguleringsform:
•AUTO
ADAPT
• Prop.-tryk (proportionaltryk)
• Konstanttryk
• Konstantkurve.
Indstilling af tilhørende sætpunkt eller kurve sker i
billede 8.5.1 Sætpunkt i menu DRIFT (ikke muligt
når pumpen er indstillet til AUTO
ADAPT).
8.7.2 Automatisk natsænkning
I dette billede kan automatisk natsænkning aktiveres
eller deaktiveres.
Automatisk natsænkning kan være:
• Aktiv
• Ikke aktiv,
uafhængigt af hvilken reguleringsform der er valgt.
8.7.3 Temperaturføring
Funktionsbeskrivelse, se afsnit
7.6 Temperaturføring.
Hvis pumpen er indstillet til AUTOADAPT
eller konstantkurve, kan temperaturføring ikke indstilles med R100.
I dette billede kan temperaturføringen aktiveres når
reguleringsformen er proportional- eller konstanttrykregulering, se afsnit 8.7.1 Reguleringsform.
Ved temperaturføring skal pumpen være installeret i
fremløbsledningen. Der kan vælges mellem maks.
temperaturer på 50 °C og 80 °C.
Tasterne , og på pumpen kan sættes ud af
funktion i dette billede for at undgå at uvedkommende kan betjene pumpen. Tasterne kan kun reaktiveres med R100.
Pumpens taster kan sættes til at være:
• Aktive
• Ikke aktive.
8.7.5 Melderelæ
Hvis der er monteret et udbygningsmodul, kan
melderelæets funktion vælges i dette billede:
• Fejl (fungerer som fejlmelderelæ)
• Klar (fungerer som klarmelderelæ)
• Drift (fungerer som driftsmelderelæ).
8.7.6 Pumpenummer
Her kan tildeles eller ændres et pumpenummer mellem 1 og 64 så R100, Grundfos Control MPC Series
2000 eller andre systemer kan skelne mellem flere
pumper.
23
8.8 Indstillingernes prioritet
De eksterne tvangsstyringssignaler indvirker på
nogle af indstillingsmulighederne på betjeningspanelet og med R100. Pumpen vil dog altid kunne indstilles til drift på maks.-kurve eller til stop på betjeningspanelet eller med R100.
Hvis flere funktioner aktiveres samtidigt, vil pumpen
køre i henhold til den indstilling der har den højeste
prioritet.
Indstillingernes prioritet fremgår af tabellen.
Eksempel: Hvis pumpen tvangsstyres til stop via
eksternt signal, kan pumpens betjeningspanel eller
R100 kun indstille pumpen til maks.-kurve.
Med udbygningsmodul
Mulige indstillinger
Prioritet
Betjenings-
panel på
pumpe
eller R100
1Stop
2
3Stop
4
5
6
Maks.-
kurve
Min.-
kurve
Sætpunkts-
indstilling
Eksterne
signaler
Maks.-
kurve
Min.-
kurve
Bus-signal
Stop
Maks.-
kurve
Min.-
kurve
Sætpunkts-
indstilling
Dansk (DK)
Ikke aktiv når pumpen styres via bus.
Kun aktiv når pumpen styres via bus.
Som tabellen viser, reagerer pumpen ikke på eksterne signaler (maks.-kurve og min.-kurve) når den
styres via bus.
Hvis pumpen skal reagere på eksterne signaler
(maks.-kurve og min.-kurve), skal systemet tage
højde for dette.
For nærmere oplysninger, kontakt Grundfos.
24
9. Fejlfinding
Dansk (DK)
Advarsel
Pumpemediet kan være brændende varmt og under højt tryk. Derfor skal anlægget før enhver
demontering og adskillelse af pumpen være tømt for væske, eller afspærringsventilerne på
begge sider af pumpen skal være lukkede.
Signallampen lyser ikke.
Signallampen lyser.
Signallamper
Grøn Rød
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører
ikke.
Pumpen kører
ikke.
Pumpen er
stoppet på
grund af fejl.
Pumpen kører
og har en fejl.
Pumpen er indstillet til stop og
har en fejl.
Støj i anlægget.
Signallampen blinker.
Sikring i installation er brændt/
afbrudt.
Fejlstrømsafbryder/fejlspændingsafbryder er udkoblet.
Pumpen kan være defekt.
Pumpen er stoppet på én af
disse måder:
1. På betjeningstasten .
2. Med R100.
3. Ekstern start/stop-afbryder
afbrudt.
4. Via bussignal.
Fejl i forsyningsspænding.
Pumpen blokeret og/eller snavs i
pumpen.
Pumpen kan være defekt.
Pumpen har en fejl, men kan
køre videre.
Pumpen har en fejl, men kan
køre videre (er sat i STOP).
Luft i anlægget.Udluft anlægget.
For stort flow.
For højt tryk.
Udskift/genindkobl sikring.
Kontrollér om forsyningsspændingen
er inden for det specificerede område.
Genindkobl afbryderen.
Kontrollér om forsyningsspændingen
er inden for det specificerede område.
Udskift pumpen eller tilkald
GRUNDFOS SERVICE.
1. Start pumpen ved at trykke på .
2. Start pumpen med R100 eller ved
at trykke på .
3. Slut ekstern start/stop-afbryder.
4. Start pumpen via bussignal.
Kontrollér om forsyningsspændingen
er inden for det specificerede område.
Adskil og rens pumpen.
Brug R100 til fejlsøgning, se afsnit
8.5.3 Fejlmeldinger.
Udskift pumpen eller tilkald
GRUNDFOS SERVICE.
Forsøg at afstille fejlmeldingen ved kortvarigt at afbryde forsyningsspændingen
eller ved at trykke på tast , eller
.
Brug R100 til fejlsøgning, se afsnit
8.5.3 Fejlmeldinger.
Ved gentagne fejl kontaktes
GRUNDFOS SERVICE.
Reducér sætpunktet og skift evt.
ADAPT eller konstanttryk.
til AUTO
Reducér sætpunktet og skift evt.
ADAPT eller proportionaltryk.
til AUTO
25
Signal-
Bemærk
Blinker
Lyser konstant
lamper
Grøn Rød
FejlÅrsagAfhjælpning
Støj i pumpen.
R100 vil med fordel kunne bruges til fejlsøgning.
9.1 Kontrol af modul
IllustrationHandling
Tilløbstryk for lavt.
Luft i pumpen.
Forøg tilløbstrykket og/eller kontrollér
luftvolumen i en eventuel ekspansionsbeholder.
Sæt pumpen til "MAX" ved vedvarende
tryk på tasten eller med R100. Efter
udluftning stilles pumpen tilbage til normal driftsform ved at trykke på tasterne
, eller med R100.
Bemærk: Pumpen må aldrig køre tør.
1. Afmontér modullåget.
2. Kontrollér lysdioderne:
Når pumpen er tændt og modulet er korrekt
monteret, skal venstre lysdiode blinke, og højre
lysdiode skal lyse konstant.
3. Montér modullåget.
Dansk (DK)
TM03 0892 0705
26
10. Megning
PE
L/N
PE
L/N
Dansk (DK)
Advarsel
Før enhver demontering af kabler skal
forsyningsspændingen afbrydes.
Fremgangsmåde:
Megning af pumpe
TrinIllustrationHandling
1
2
Der må ikke foretages megning af en installation
hvor der er tilsluttet en GRUNDFOS MAGNA pumpe
da den indbyggede elektronik kan blive beskadiget.
Ønskes der alligevel foretaget en megning af installationen, skal pumpen adskilles fra installationen.
• Afbryd forsyningsspændingen.
• Åbn tilslutningsdåsen.
TM03 0908 0705
• Afmontér forsyningslederne L, N og jordlederen
(PE).
27
TM03 0909 0705
• Kortslut lederne L og N med en ledning.
• Test mellem lederne L/N og jord (PE).
Testspænding: Maks. 1000 VAC/1500 VDC.
Maks. tilladt lækstrøm < 35 mA.
Bemærk: Der må aldrig testes mellem forsynings-
3
4
lederne (L og N).
TM03 0910 0705
Test kablet til pumpen.
• Afmontér stikket på pumpen og test igen.
• Genmontér forsyningslederne L og N samt jordlederen (PE).
• Tilslut forsyningsspændingen.
TM03 0911 0705
11. Tekniske data
Ret til ændringer forbeholdes.
Forsyningsspænding
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
Motorbeskyttelse
Pumpen kræver ikke ekstern motorbeskyttelse.
Kapslingsklasse
IP44.
Isolationsklasse
F.
Relativ luftfugtighed
Maks. 95 %.
Omgivelsestemperatur
0 °C til +40 °C.
Temperaturklasse
TF110 i henhold til EN 60335-2-51.
Medietemperatur
Maks. +110 °C.
Kontinuerligt: +2 °C til +95 °C.
Pumper i brugsvandsanlæg:
Kontinuerligt: +2 °C til +60 °C.
Omgivelses-
temperatur
[°C]
0 2 95/110
30 295/110
35 290/90
40 270/70
Maks. systemtryk
Maks. systemtryk er angivet på pumpens flanger:
PN 6 / PN 10: 10 bar.
Antal boltehuller i flangen: 4.
Tilløbstryk
Anbefalede tilløbstryk:
• Min. 0,10 bar ved +75 °C.
• Min. 0,35 bar ved +95 °C.
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
EN 61800-3.
Lydtryksniveau
Pumpens lydtryksniveau er lavere end 32 dB(A).
Lækstrøm
På grund af pumpens netfilter vil der være afledningsstrøm til jord under drift. I
Standby-tab
Enkeltpumper: Lavere end 3 W.
Dobbeltpumper: Lavere end 7 W.
250 V, 2 A, AC1.
Min. belastning: 5 V, 100 mA.
Skærmet kabel, afhængig af
signalniveau.
Ekstern potentialfri kontakt.
Indgang for
ekstern start/stop
Kontaktbelastning: 5 V, 10 mA.
Skærmet kabel.
Sløjfemodstand: Maks. 130 Ω.
Ind- og udgange på pumpe med GENI-modul
Indgange for
maks.- og min.kurve
Indgang for analogt 0-10 V signal
Busindgang
Signaludgang
Ekstern potentialfri kontakt.
Kontaktbelastning: 5 V, 1 mA.
Skærmet kabel.
Sløjfemodstand: Maks. 130 Ω.
Eksternt signal: 0-10 VDC.
Maks. belastning: 1 mA.
Skærmet kabel.
Grundfos busprotokol,
GENIbus-protokol, RS-485.
Skærmet kabel.
Ledertværsnit: 0,25 - 1 mm
Kabellængde: Maks. 1200 m.
Intern potentialfri skiftekontakt.
Maks. belastning:
250 V, 2 A AC1.
Min. belastning: 5 V, 100 mA.
Skærmet kabel, afhængig af
2
.
signalniveau.
Indgang for
ekstern start/stop
Ekstern potentialfri kontakt.
Kontaktbelastning: 5 V, 10 mA.
Skærmet kabel.
Sløjfemodstand: Maks. 130 Ω.
12. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en
miljørigtig måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private
renovationsordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste
Grundfos-selskab eller -serviceværksted.
Dansk (DK)
28
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Achtung
Hinweis
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
1.Sicherheitshinweise 48
1.1 Allgemeines 48
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen48
1.3 Personalqualifikation und -schulung 49
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise 49
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten 49
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Bediener 49
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten 49
1.8 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung 49
1.9 Unzulässige Betriebsweisen 49
2.Allgemeines 50
3.Verwendungszweck50
3.1 Fördermedien50
4.Montage50
4.1 Einbauposition50
4.2 Änderung der Klemmenkastenstellung50
4.3 Wärmedämmschalen51
4.4 Doppelpumpen51
4.5 Rückschlagventil51
4.6 Frostsicherung51
4.7 Überströmventil51
4.8 Druckhaltung51
4.9 Schutz vor Luft und Schmutz51
4.10 Geräuschdämpfung51
4.11 Wärmedämmung51
5.Elektrischer Anschluss52
5.1 Versorgungsspannung52
5.2 Netzanschluss 53
6.Inbetriebnahme53
7.Funktionen54
7.1 Regelungsarten55
7.2 Wahl der Regelungsart56
7.3 Betrieb mit automatischer
Nachtabsenkung56
7.4 Betrieb Konstantkennlinie57
7.5 Betrieb MAX- bzw. MIN-Kennlinie57
7.6 Temperaturführung57
7.7 Ausbaumodule 58
7.8 Relaismodul58
7.9 GENI-Modul58
7.10 Anschluss an LON-Netzwerk59
8.Einstellung der Pumpe59
8.1 Werkseitige Einstellung60
8.2 Bedientastatur60
8.3 Fernbedienung R10062
8.4 R100 Displayübersicht63
8.5 Menü BETRIEB 64
8.6 Menü STATUS65
8.7 Menü INSTALLATION 66
8.8 Priorität der Einstellungen67
9.Störungsübersicht68
9.1 Kontrolle des Moduls69
Seite
10. Isolationswiderstandsprüfung70
11. Technische Daten71
12. Entsorgung71
Warnung
Dieses Produkt darf nur von Personen,
die über ausreichende Kenntnisse und
Erfahrungen verfügen, eingebaut und
bedient werden.
Personen, die in ihren köpe rlichen o der
geistigen Fähigkeiten oder in ihrer Sinneswahrnehmung eingeschränkt sind,
dürfen das Produkt nicht bedienen, es
sei denn, sie wurden von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist, ausreichend unterwiesen.
Kinder sind von dem Produkt fernzuhalten. Eine Verwendung des Produkts
durch Kinder, z.B. als Spielzeug, ist
nicht zulässig.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeines
Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Installation, Betrieb und
Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt
vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur
sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu
lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage
verfügbar sein.
Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt "Sicherheitshinweise" aufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch die unter
den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen
Sicherheitshinweise.
1.2 Kennzeichnung von Hinweisen
Warnung
Die in dieser Montage- und Betriebs-
anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachtung Gefährdungen für Personen hervorrufen
können, sind mit dem allgemeinen
Gefahrensymbol "Sicherheitszeichen
nach DIN 4844-W0 0" beson ders
gekennzeichnet.
Dieses Symbol finden Sie bei Sicherheitshinweisen, deren Nichtbeachtung
Gefahren für die Maschine und deren
Funktionen hervorrufen kann.
Hier stehen Ratschläge oder Hinweise,
die das Arbeiten erleichtern und für
einen sicheren Betrieb sorgen.
Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B.
Deutsch (DE)
8
• Drehrichtungspfeil
Deutsch (DE)
• Kennzeichnung für Fluidanschlüsse
müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
9
1.3 Personalqualifikation und -schulung
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion
und Montage muss die entsprechende Qualifikation
für diese Arbeiten aufweisen.
Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber
genau geregelt sein.
1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für
die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise
folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
• Versagen wichtiger Funktionen der Anlage
• Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-
tung und Instandhaltung
• Gefährdung von Personen durch elektrische und
mechanische Einwirkungen.
1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden
nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu
beachten.
1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/
Bediener
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den
Vorschriften des VDE und der örtlichen Energieversorgungsunternehmen).
1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,
Inspektions- und Montagearbeiten
Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt
werden, das sich durch eingehendes Studium der
Montage- und Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe nur im
Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und
Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise
zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen
alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder
angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt
6. Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten.
1.8 Eigenmächtiger Umbau und
Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderungen an Pumpen sind nur
nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer
Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden
Folgen aufheben.
1.9 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpen ist nur
bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend Abschnitt 3. Verwendungszweck der Montage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den
technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen
auf keinen Fall überschritten werden.
Deutsch (DE)
10
2. Allgemeines
Deutsch (DE)
Die GRUNDFOS MAGNA Serie 2000 ist eine komplette Baureihe von Umwälzpumpen mit integrierter
Differenzdruckregelung, die eine automatische
Anpassung der Pumpenleistung an den tatsächlichen Bedarf der Anlage ermöglicht. In vielen Anlagen bewirkt dies eine wesentliche Energieeinsparung, eine Reduktion der Strömungsgeräusche in
Ventilen u.ä. sowie eine bessere Regelung der
Anlage.
Mit der auf dem Pumpen-Klemmenkasten befindlichen Bedientastatur lässt sich die gewünschte
Förderhöhe einstellen .
3. Verwendungszweck
Die GRUNDFOS MAGNA sind Umwälzpumpen zur
Förderung von Medien in Heizungsanlagen und
Klimaanlagen. Weiterhin können die Pumpen in
Trinkwarmwasseranlagen eingesetzt werden.
Die Pumpenserie eignet sich primär zur Verwendung
in
• Anlagen mit variablen Förders trö men.
Die Pumpenserie kann weiterhin in den folgenden
Anlagen eingesetzt werden:
• Anlagen mit konstanten Förderströmen, in
denen eine optimale Einstellung des Betriebspunktes gewünscht wird,
• Anlagen mit variabler Vorlauftemperatur.
3.1 Fördermedien
Reine, dünnflüssige, nicht-aggressive und nichtexplosive Medien ohne feste oder langfaserige
Bestandteile sowie Beimengungen von mineralischen Ölen.
In Heizungsanlagen sollte das Wasser die Anforderungen üblicher Normen für die Wasserqualität in
Heizungsanlagen wie z.B. VDI 2035 erfüllen.
In Trinkwarmwasseranlagen sollten GRUNDFOS
MAGNA Pumpen nur für Wasser mit einem Härtegrad unter ca. 14 °dH verwendet werden.
Warnung
Die Pumpe darf nicht für die Förderung
von feuergefährlichen Medien wie z.B.
Dieselöl und Brennstoff eingesetzt werden.
4. Montage
Die Pfeile auf dem Pumpengehäuse zeigen die
Durchflussrichtung des Mediums an.
4.1 Einbauposition
Die GRUNDFOS MAGNA ist immer mit waagerechter Pumpenwelle einzubauen. Siehe Seite 300.
4.2 Änderung der Klemmenkastenstellung
Warnung
Verbrühungsgefahr!
Die Anlage muss vor der Demontage
der Schrauben entleert bzw. die
Absperrventile auf Saug- und Druckseite der Pumpe geschlossen werden,
da das Fördermedium brühend heiß
sein und unter hohem Druck stehen
kann.
Vorgehensweise:
Stufe VorgehensweiseIllustration
Die beiden gezeig-
1
ten Schrauben
demontieren.
Stator und Pumpen-
2
kopf ca. 5 mm herausziehen.
Stator und Pumpenkopf in die gewün-
3
sche Stellung drehen.
TM03 0474 5204
TM03 0475 5204
TM03 0476 5204
Stator und Pumpen-
4
kopf hineindrücken.
TM03 0475 5204
Die beiden Schrau-
5
ben montieren.
TM03 0580 0305
11
4.2.1 Klemmenkastenposition
Hinweis
Achtung
Hinweis
Für zulässige Klemmenkastenpositionen, siehe
Quick Guide.
4.3 Wärmedämmschalen
Es wird empfohlen, die Pumpe mit
Wärmedämmschalen auszurüsten.
• Wärmedämmschalen für Pumpen, die in Heizungsanlagen eingesetzt werden, sind im Lieferumfang der Pumpe enthalten.
• Spezielle Kältedämmschalen für Pumpen, die im
Kaltwasserbereich eingesetzt werden, sind als
Zubehör lieferbar und getrennt zu bestellen. Bitte
wenden Sie sich an Grundfos.
Durch das Anbringen der Wärmedämmschalen
ändern sich die Pumpenabmessungen. Siehe die
gepunktete Linie in den Maßskizzen auf den Seiten
295 und 296.
Wärmedämmschalen sind nur für Einzelpumpen
lieferbar.
4.4 Doppelpumpen
Die Doppelpumpen sind serienmäßig mit einem
GENI-Modul auf den beiden Klemmenkästen versehen. Die Module sind mit einem Kabel verbunden.
Die Module bestimmen die Betriebsart der Pumpe,
siehe Abschnitt 7.9.1 Doppelpumpensteuerung .
Doppelpumpen in einer horizontalen
Rohrleitung müssen unbedingt mit
einem automatischen Schnellentlüfter
(Rp 1/4) versehen werden. Dieser muss
am oberen Teil des Pumpengehäuses
aufgeschraubt werden, siehe Abb. 1.
Der Schnellentlüfter ist nicht im Lieferumfang enthalten.
.
Abb. 1Schnellentlüfter
4.5 Rückschlagventil
Falls ein Rückschlagventil in der Rohrleitung montiert ist, siehe Abb. 2, muss die Pumpe so eingestellt
werden, dass der minimale Förderdruck der Pumpe
jederzeit den Schließdruck des Ventils übersteigt.
Dies ist vor allem bei Proportionaldruckregelung
(reduzierte Förderhöhe bei geringem Förderstrom)
zu beachten.
Abb. 2Rückschlagventil
4.6 Frostsicherung
Falls die Pumpe in Frostperioden nicht eingesetzt
wird, müssen die notwendigen Maßnahmen getroffen werden, um Frostschäden zu vermeiden.
Zusatzstoffe mit einer Dichte und/oder
kinematischen Zähigkeit, die höher als
die von Wasser sind, werden die hydraulische Leistung reduzieren.
4.7 Überströmventil
Ein Überströmventil ist nicht erforderlich. Vorhandene Ventile sollten so eingestellt werden, dass der
Öffnungsdifferenzdruck oberhalb des Sollwertes der
Pumpe liegt.
4.8 Druckhaltung
Die Druckhaltung in der Anlage ist so zu wählen,
dass der statische Druck am Pumpenzulaufstutzen
immer oberhalb des Zulaufdruckes der jeweiligen
Pumpe liegt, siehe Tabelle in Abschnitt
11. Technische Daten.
4.9 Schutz vor Luft und Schmutz
Die Pumpe sollte vor Luft und Feststoffen im Medium
geschützt montiert werden. Der Einbau in vertikale
Rohrleitungen ist vorzuziehen. An höchster oder
niedrigster Stelle der Anlage ist die Gefahr höher.
Eventuell sind Luft- und Schlammabscheider vor-
TM03 0377 5004
zusehen.
4.10 Geräuschdämpfung
Maßnahmen zur Geräuschdämpfung des Luft- bzw.
Körperschalls (z.B. Kompensatoren) sind normalerweise nicht erforderlich. Speziell in geräuschsensiblen Anlagen ist aber auf Geräuschentkopplung
des Systems vom Baukörper zu achten.
4.11 Wärmedämmung
Eine Wärmedämmung des Pumpengehäuses ist
zweckmäßig. Der Pumpenkopf darf nicht isoliert
werden.
Deutsch (DE)
TM02 0640 0301
12
5. Elektrischer Anschluss
Deutsch (DE)
Der elektrische Anschluss und der erforderliche
Schutz müssen durch einen Fachmann in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU
bzw. VDE vorgenommen werden.
Warnung
Die Pumpe muss bauseits abgesichert
werden und sollte an einen externen
Netzschalter angeschlossen werden.
Der Schalter muss eine Kontaktöffnung von mindestens 3 mm je Pol
haben.
Als Schutz gegen indirektes Berühren
kann Erdung oder Nullung verwendet
werden.
Eine Isolationswiderstandsprüfung ist
in Übereinstimmung mit Abschnitt
10. Isolationswiderstandsprüfu ng vorzunehmen.
Sollte, bedingt durch Netzform oder
Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom-Schutzschalter zur
Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
• die für den Ableitstrom der Pumpe
geeignet sind.
Treten impulsartige Fehlerströme
infolge von transienten (kurzzeitigen)
Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FISchutzschalter in kurzzeitverzögerter
Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit dem gezeigten Symbol gekennzeichnet sein:
• Die Pumpe benötigt keinen externen Motorschutz.
• Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Leistungsschild angegebenen elektrischen Daten mit
der vorhandenen Stromversorgung übereinstimmen.
5.1 Versorgungsspannung
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
13
5.2 Netzanschluss
7 mm
12 mm
Hinweis
StufeVorgehensweise
StufeVorgehensweise
1
6
TM03 0898 0705
Deutsch (DE)
TM03 0520 0105
6. Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme muss die Anlage mit dem
2
3
Fördermedium aufgefüllt und entlüftet werden.
Weiterhin muss der erforderliche Zulaufdruck am
Saugstutzen der Pumpe vorhanden sein, siehe
Abschnitt 11. Technische Daten.
Die Anlage kann nicht durch die Pumpe
entlüftet werden.
TM03 0899 0705
TM03 0900 0705
4
TM03 0901 0705
5
TM03 0902 0705
14
7. Funktionen
Deutsch (DE)
Die meisten Funktionen lassen sich mit der Bedientastatur der Pumpe einstellen. Einzelte Funktionen können
jedoch nur mit der R100 oder über Ausbaumodule eingestellt werden.
Mit der Bedientastatur der Pumpe, siehe Abb. 11, Seite 60:
• AUTO
ADAPT (werkseitige Einstellung)
Diese Regelungsart ist in den meisten Heizungsanlagen die beste Pumpeneinstellung.
Während des Betriebes wird die Pumpenleistung automatisch an den tatsächlichen Bedarf angepasst.
Diese Einstellung stellt sicher, dass der Energieverbrauch und der Geräuschpegel der Pumpe auf ein
Minimum reduziert werden. Gleichzeitig werden die Betriebskosten gesenkt und der Komfort erhöht.
• Proportionaldruckregelung
Die Pumpe passt laufend ihre Förderhöhe dem aktuellen Förderstrom an. Mit der Bedientastatur lässt
sich der gewünschte Sollwert der Pumpe einstellen.
• Konstantdruckregelung
Die Förderhöhe der Pumpe wird, unabhängig vom Förderstrom, konstant gehalten. Mit der Bedientastatur
lässt sich der gewünschte Sollwert der Pumpe einstellen.
• Automatische Nachtabsenkung
Die Pumpe schaltet in Abhängigkeit der Vorlauftemperaturänderung automatisch zwischen Normalbetrieb
und Nachtabsenkung um. Die automatische Nachtabsenkung kann mit den obigen Regelungsarten kom biniert werden.
Weitere Funktionen:
Mit der Fernbedienung R100:
• Konstantkennlinie
Die Pumpe läuft mit einer konstanten Drehzahl auf oder zwischen den MAX- und MIN-Kennlinien.
• Temperaturführung
Die Förderhöhe wird in Abhängigkeit der Medientemperatur geregelt.
Über Ausbaumodule:
GENI-Modul
• Externe analoge Steuerung der Förderhöhe oder der Drehzahl über ein Signal von einem externen
0-10 V Signalgeber.
• Externe Zwangssteuerung über Eingänge für:
- MAX-Kennlinie
- MIN-Kennlinie.
• Buskommunikation über GENIbus
Die Pumpe kann über eine Steuerung Grundfos Control MPC Serie 2000, ein Gebäudeleitsystem oder
eine andere externe Steuerung geregelt und überwacht werden.
• Doppelpumpensteuerung .
Doppelpumpensteuerung ist in Abschnitt 7.9.1 beschrieben.
• Extern EIN/AUS
Über den Digitaleingang kann die Pumpe ein- bzw. ausgeschaltet werden.
• Stör-, Bereit- und Betriebsmel dung üb er Melderelais
Die Pumpe steuert ein externes Stör-, Bereit- und Betriebsmelderelais über einen potentialfreien Ausgang. Die Funktion des Melderelais ist mit der R100 erreichbar.
Relaismodul
• Extern EIN/AUS
Über den Digitaleingang kann die Pumpe ein- bzw. ausgeschaltet werden.
• Stör-, Bereit- und Betriebsmel dung üb er Melderelais
Die Pumpe steuert ein externes Stör-, Bereit- und Betriebsmelderelais über einen potentialfreien Ausgang. Die Funktion des Melderelais ist mit der R100 erreichbar.
15
7.1 Regelungsart en
H
max.
H
Werk
A
1
A
3
A
2
H
Soll2
H
Soll1
H
Soll
H
Soll
H
Soll
ProportionaldruckKonstantdruck
Die GRUNDFOS MAGNA Pumpen können auf die
für die betreffende Anlage optimale Regelungsart
eingestellt werden.
Mögliche Regelungsarten:
•AUTO
• Proportionaldruck
• Konstantdruck.
Die erwähnten Regelungsarten können mit automati-
scher Nachtabsenkung kombiniert werden, siehe
Abschnitt 7.3 Betrieb mit automatischer Nacht-absenkung.
AUTO
Ist mit der Bedientastatur oder der R100 einzustellen, siehe Abschnitt 8. Einstellung der Pumpe.
In der Regelungsart AUTO
leistung laufend der Anlage angepasst.
Der Sollwert der Pumpe ist werkseitig auf die folgenden Werte eingestellt und lässt sich nicht manuell
ändern:
• MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 bis 4,5 .m
• MAGNA 25-60, 32-60 bis 3,5 m.
• MAGNA 25-40, 32-40 bis 2,5 m.
Wenn die Pumpe einen niedrigeren Druck auf der
MAX-Kennlinie erfasst, A
Funktion automatisch eine entsprechend niedrigere
Regelungskennlinie, H
Energieverbrauch gesenkt.
.
ADAPT (werkseitige Einstellung)
ADAPT
bis 5,5 m.
Soll2
ADAPT wird die Pumpen-
, wählt die AUTOADAPT-
2
. Dadurch wird der
Proportionaldruckregelung
Ist mit der Bedientastatur oder der R100 einzustellen, siehe Abschnitt 8. Einstellung der Pumpe.
Die Förderhöhe fällt bzw. steigt bei fallendem bzw.
steigendem Förderstrom, siehe Abb. 4.
Konstantdruckregelung
Ist mit der Bedientastatur oder der R100 einzustellen, siehe Abschnitt 8. Einstellung der Pumpe.
Die Förderhöhe wird, unabhängig vom Förderstrom,
konstant gehalten, siehe Abb. 4.
Abb. 4Druckregelung
Deutsch (DE)
TM00 5546 4596
Abb. 3AUTOADAPT
A1:Ursprünglicher Betriebspunkt.
:Niedrigerer, erfasster Druck auf der MAX-
A
2
Kennlinie.
:Neuer Betriebspunkt nach AUTOADAPT-
A
3
Regelung.
: Ursprünglicher Sollwert.
H
Soll1
H
: Neuer Sollwert nach AUTOADAPT-Regelung.
Soll2
: Werkseitig eingestellter Sollwert.
H
Werk
Zur Rückstellung der AUTO
Taste ca. 10 Sek. zu drücken, bis die Regelungsart zum Ausgangspunkt (AUTO
ADAPT mit automatischer Nachtabsenkung)
AUTO
zurückgekehrt ist.
ADAPT-Funktion ist die
ADAPT oder
TM02 0251 4800
16
7.2 Wahl der Regelungsart
Hinweis
Deutsch (DE)
Anlagentyp Beschreibung
Typische Heizungsanlagen
Grundfos empfiehlt, die Pumpe in der Regelungsart AUTO
belassen. Diese Regelungsart bietet die optimale Pumpenleistung bei
dem niedrigstmöglichen Energieverbrauch.
1. Zweirohrheizungen mit
Thermostatventilen und
bei kleiner
Anlagen mit
relativ großen
Strömungswiderständen
im Rohrnetz und
Klimaanlagen
Anlagen mit
relativ geringen
Strömungswiderständen
im Rohrnetz
Verbraucherautorität, z.B.
mit
2. Primärkreispumpen bei Anlagen mit hohen Druckverlusten
im Primärkrei s.
3. Klimaanlagen mit
1. Zweirohrheizungen mit
Thermostatventilen und
bei großer
Verbraucherautorität, z.B.
2. Fußbodenheizungen mit Thermostatventilen.
3. Einrohrheizungen mit Thermostatventilen oder Strangabsperrventilen.
4. Primärkreispumpen bei Anlagen mit geringen Druckverlusten
im Primärkrei s.
7.2.1 Sollwerteinstellung
Falls die Regelungsart AUTO
soll der Sollwert nicht eingestellt werden.
Der Sollwert lässt sich durch Drücken der Taste
oder einstellen, vorausgesetzt dass eine der
folgenden Regelungsarten gew ählt wurde:
ADAPT gewählt wurde,
• Proportionaldruckregelung,
• Konstantdruckregelung oder
• Konstantkennlinie.
Der Sollwert muss der Anlage angepasst werden.
Eine zu hohe Einstellung kann Geräusche in der
Anlage verursachen, während eine zu niedrige
Einstellung ungenügende Wärme oder Kühlung in
gewissen Anlagenteilen verursachen kann.
ADAPT zu
> 3 m,
•H
N
• sehr langen Verteilungsleitungen,
• stark eingedrosselten Strangabsperrventilen,
• Strangdifferenzdruckreglern,
• großen Druckverlusten in den Anlagenteilen, die
vom Gesamtvolumenstrom durchflossen werden
(Kessel, Wärmetauscher und Verteilungsleitung
bis zum 1. Abgang).
• Wärmetauschern (Fan-Coil),
• Kühldecken,
• Kühlflächen.
•mit H
< 2 m,
N
• ehemalige Schwerkraftanlagen,
• mit geringen Druckverlusten in den
Anlagenteilen, die vom Gesamtvolumenstrom
durchflossen werden (Kessel, Wärmetauscher
und Verteilungsleitung bis zum 1. Abgang) oder
• auf große Spreizung (z.B. Fernwärme) umgerüstet.
7.3 Betrieb mit automatischer
Nachtabsenkung
Ist mit der Bedientastatur oder der R100 einzustellen, siehe Abschnitt 8. Einstellung der Pumpe.
Wenn die Nachtabsenkungsautomatik eingeschaltet
ist, schaltet die Pumpe automatisch zwischen Normalbetrieb und Nachtabsenkung (Betrieb mit niedriger Leistung) um.
Die Umschaltung zwischen Normalbetrieb und
Nachtabsenkung erfolgt in Abhängigkeit der Vorlauftemperatur.
Die Pumpe schaltet automatisch auf Nachtabsenkung um, wenn der eingebaute Temperatursensor
einen Temperaturrückgang von 10-15 °C innerhalb
etwa 2 Stunden erfasst. Der Temperaturrückgang
muss mindestens 0,1 °C/Min. betragen.
Die Umschaltung auf Normalbetrieb erfolgt ohne
Verzögerung, wenn die Vorlauftemperatur wieder um
ca. 10 °C gestiegen ist.
Betrieb mit automatischer Nachtabsenkung ist bei Klimaanlagen nicht
einsetzbar.
Diese Regelungsart wählen
ADAPT
AUTO
Proportional-
druck
Konstantdruck
17
7.4 Betrieb Konstantkennlinie
MAX
MIN
MAX
MIN
Hinweis
H
aktuell
T
aktuell
Ist mit der R100 einzustellen, siehe Abschnitt
8. Einstellung der Pumpe.
Die Pumpe kann auf Betrieb Konstantkennlinie ein-
gestellt werden, d.h. ähnlich einer ungeregelten
Pumpe, siehe Abb. 6.
Wenn die Pumpe mit der R100 auf Betrieb Konstantkennlinie eingestellt ist, kann die Einstellung mit der
Bedientastatur oder der R100 geändert werden.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Eine von 9 Kennlinien (81 Kennlinien mit der R100)
zwischen den MAX- und MIN-Kennlinien kann
gewählt werden, siehe Abb. 5.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80
Eine von 7 Kennlinien (61 Kennlinien mit der R100)
zwischen den MAX- und MIN-Kennlinien kann
gewählt werden, siehe Abb. 5.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60
Eine von 5 Kennlinien (41 Kennlinien mit der R100)
zwischen den MAX- und MIN-Kennlinien kann
gewählt werden, siehe Abb. 5.
MAGNA 25-40, 32-40
Eine von 3 Kennlinien (21 Kennlinien mit der R100)
zwischen den MAX- und MIN-Kennlinien kann
gewählt werden, siehe Abb. 5.
Abb. 5Betriebskennlinien
7.5 Betrieb MAX- bzw. MIN-Kennlinie
Ist mit der Bedientastatur, mit der R100 oder über
GENI-Modul einzustellen, siehe Abschnitt
8. Einstellung der Pumpe.
Die Pumpe kann auf Betrieb MAX- oder MIN-Kenn-
linie eingestellt werden, d.h. ähnlich einer ungeregelten Pumpe, siehe Abb. 6.
Diese Betriebsart ist unabhängig von der Regelungsart einsetzbar.
Abb. 6MAX- bzw. MIN-Kennlinien
Betrieb MAX-Kennlinie kann gewählt werden,
wenn eine ungeregelte Pumpe erforderlich ist.
Betrieb MIN-Kennlinie sollte in Schwachlastperioden gewählt werden. Diese Betriebsart ist u.a. bei
manueller Nachtabsenkung einsetzbar, falls die
automatische Nachtabsenkung nicht benutzt werden soll.
7.6 Temperaturführung
Ist mit der R100 einzustellen, siehe Abschnitt
8. Einstellung der Pumpe.
Die Temperaturführung bewirkt bei Proportionaloder Konstantdruckregelung eine Reduktion des
Sollwertes in Abhängigkeit der Medientemperatur.
Diese Regelfunktion kann zur Aktivierung bei
Medientemperaturen unter 80 °C bzw. unter 50 °C
eingestellt werden. Diese Temperaturgrenzen werden als T
der nachstehenden Kennlinie im Verhältnis zum eingestellten Sollwert (= 100 %) abgesenkt.
Abb. 7Temperaturführung
Im Beispiel wurde T
aktuelle Medientemperatur T
Reduktion der eingestellten Förderhöhe von 100 %
auf H
Voraussetzungen für die Temperaturführung sind:
• Die Regelungsart muss Proportional- oder Kons-
TM03 0551 0205TM00 5547 4596
tantdruck sein.
• Die Pumpe muss in der Vorlaufleitung eingebaut
sein.
• Die Vorlauftemperatur der Anlage wird geregelt.
Die Temperaturführungsfunktion ist einsetzbar in:
• Anlagen mit variablen Förderströmen
(z.B. Zweirohrheizungen), in denen die Temperaturführung eine weitere Absenkung der Förderleistung in Schwachlastperioden und damit eine
reduzierte Vorlauftemperatur bewirkt.
• Anlagen mit quasi konstantem Förderstrom
(z.B. bestimmte Einrohr- un d Fußb odenheizungen), die normalerweise nicht differenzdruckabhängig geregelt werden können. Für sie
besteht nur durch die Aktivierung dieser Regelfunktion eine Möglichkeit zur außentemperaturund zeitabhängigen Leistungsanpassung der
Pumpe.
Wahl der T
In Anlagen mit einer Nenn-Vorlauftemperatur:
• bis 55 °C, ist T
• über 55 °C, ist T
bezeichnet. Der Sollwert wird gemäß
max.
= 80 °C gewählt. Die
aktuell
.
max.
max.
= 50 °C zu wählen,
max.
= 80 °C zu wählen.
max.
bewirkt eine
aktuell
Die Temperaturführungsfunktion ist
bei Klimaanlagen nicht einsetzb ar.
Deutsch (DE)
TM01 0626 1797
18
7.7 Ausbaumodule
Hinweis
Kabel
Strömungsrichtung
Rechter Pumpenkopf
(Master)
Linker Pumpenkopf
(Slave)
Deutsch (DE)
Die Pumpe kann mit einem Ausbaumodul montiert
werden, das die Kommunikation mit externen Signalen (Signalgebern) ermöglicht.
Zwei verschiedene Modultypen sind erhältlich:
• Relaismodul
• GENI-Modul.
Die Doppelpumpen sind serienmäßig mit einem
GENI-Modul auf den beiden Klemmenkästen versehen.
Für Anschlussbeispiele (GENI-Modul), siehe Seite
298 und 299.
7.8 Relaismodul
Für Montage und Betrieb, siehe die Montage- und
Betriebsanleitung des Relaismoduls.
Funktionen
• Extern EIN/AUS
• Stör-, Bereit- und Betriebsmeldung über Melderelais.
7.9 GENI-Modul
Für Montage und Betrieb, siehe die Montage- und
Betriebsanleitung des GENI-Moduls.
Funktionen
• Extern EIN/AUS
• Externe Zwangssteuerung
• Externe analoge 0-10 V Steuerung
• Buskommunikation über GENIbus
• Doppelpumpensteuerung
• Stör-, Bereit- und Betriebsmeldung über Melderelais.
7.9.1 Doppelpumpensteuerung
Die Doppelpumpen sind serienmäßig mit einem
GENI-Modul auf den beiden Klemmenkästen versehen. Die Module sind mit einem Kabel verbunden.
Abb. 8Doppelpumpe mit GENI-Modulen
Für den Anschluss des Kommunikationskabels zwischen den GENI-Modulen, siehe Seite 298 und 299.
Die Kommunikation zwischen Klemmenkasten und
GENI-Modul erfolgt drahtlos.
Die Doppelpumpen sind werkseitig auf die Regelungsart AUTO
betrieb" eingestellt.
Betriebsarten:
• Wechselbetrieb
Die beiden Pumpen laufen abwechselnd.
Umschaltung erfolgt alle 24 Betriebsstunden.
Falls die laufende Pumpe wegen einer Störung
ausschaltet, schaltet die andere Pumpe ein.
• Reservebetrieb
Die eine Pumpe läuft kontinuierlich. Die andere
Pumpe läuft in bestimmten Abständen kurz an,
um Blockierung bei längerem Stillstand zu vermeiden. Falls die laufende Pumpe wegen einer
Störung ausschaltet, schaltet die andere Pumpe
ein.
ADAPT und die Betriebsart "Wechsel-
Bei Klimaanlagen empfiehlt es sich,
Reservebetrieb zu wählen, um kritische
Kondenswasserbildung in der Pumpe
zu verhindern.
TM03 0642 0405
19
7.9.2 Wahl der Betriebsart
Hinweis
Reservebetrieb
Wechselbetrieb
LON-Netzwerk
24 VAC/VDC
GENI-Modul
Die Betriebsart ist mit dem mechanischen Kontakt in
jedem Modul zu wählen.
Die Doppelpumpen können wie Einzelpumpen eingestellt und bedient werden. Die laufende Pumpe
benutzt ihre eigene Sollwerteinstellung, unabhängig
davon, ob der Sollwert mit der Bedientastatur, der
R100 oder über Bus eingestellt wurde.
Die beiden Pumpen sollen auf den gleichen Sollwert und Regelungsart eingestellt werden. Unterschiedliche Einstellungen haben zur Folge, dass der
Betrieb sich ändert, wenn zwischen
den beiden Pumpen umgeschaltet wird.
Linker
Pumpenkopf
Rechter
Pumpenkopf
7.10 Anschluss an LON-Netzwerk
Die Pumpe lässt sich über ein GENI-Modul und
einen externen Grundfos G10-LON Busankoppler
an ein LON-Netzwerk anschließen.
Produktnummer des G10 LON Busankopplers:
605726.
Abb. 10 Anschluss an LON -Netzwerk
8. Einstellung der Pumpe
Zur Einstellung der Pumpe sind die folgenden
Bedienelemente verwendbar:
• Bedientastatur.
• Fernbedienung R100.
• Buskommunikation (ist nicht in dieser Anleitung
näher beschrieben. Nehmen Sie bitte mit
Grundfos Verbindung auf).
TM03 0867 0605
Die nachstehende Tabelle zeigt die mit den einzelnen Bedienelementen wählbaren Funktionen und die
Abschnitte, in denen diese Funktionen beschrieben
sind.
Mögliche Einstellungen
AUTOADAPT8.2.18.7.1
Automatische Nacht-
absenkung
Proportionaldruckregelung8.2.18.7.1
Konstantdruckregelung8.2.18.7.1
Sollwerteinstellung 8.2.28.5.1
Betrieb MAX-Kennlinie8.2.38.5.2
Betrieb MIN-Kennlinie8.2.48.5.2
Betrieb Konstantkennlinie–8.5.2
Temperaturführung–8.7.3
Aktivierung/Deaktivierung
der Bedientasten
Pumpennummer–8.7.6
Ein-/Ausschalten8.2.58.5.2
Die Pumpe ist werkseitig auf AUTOADAPT ohne
automatische Nachtabsenkung eingestellt.
8.2 Bedientastatur
Warnung
Bei hohen Medientemperaturen kann
die Pumpe so heiß werden, dass nur
die Bedientasten berührt werden dürfen. Verbrennungsgefahr!
Die Bedientastatur, Abb. 11, bietet:
Pos. Beschreibung
1Bedientasten zur Einstellung
• Meldeleuchten zur Betriebs- bzw. Störmeldung und
2
• Symbol zur Anzeige von externer Steuerung
Bedientaste zur Änderung der Regelungs-
3
art
Leuchtsymbole zur Anzeige der Rege-
4
lungsart und Nachtabsenkung
Leuchtfelder zur Anzeige der Förderhöhe,
5
des Förderstroms und der Betriebsart
Für weitere Informationen, siehe Abschnitt
9. Störungsübersicht.
8.2.1 Einstellung der Regelungsart
Funktionsbeschreibung, siehe Abschnitt
7.1 Regelungsarten.
Die Regelungsart lässt sich durch Drücken der Taste
, Pos. 3, in Übereinstimmung mit dem nach-
stehenden Zyklus ändern:
Abb. 12 Zyklus der Re gelungsarten
Automatische Nachtabsenkung kann bei jeder Regelungsart aktiviert werden.
Die Leuchtsymbole, Pos. 4, siehe Abb. 11, zeigen
die Einstellungen der Pumpe:
Symbol
leuchtet
ADAPTAUTOADAPTNEIN
AUTO
Regelungsart
Automa-
tische
Nacht-
absenkung
ProportionaldruckNEIN
TM03 1288 1505
Abb. 11 Bedientastatur
21
KonstantdruckNEIN
–KonstantkennlinieNEIN
AUTO
ADAPT
AUTOADAPTJA
ProportionaldruckJA
Konstantdruck JA
–KonstantkennlinieJA
"–" = kein Licht.
TM03 8752 2407
8.2.2 Sollwerteinstellung
Hinweis
Der Sollwert der Pumpe ist durch Drücken der Taste
oder einzustellen, vorausgesetzt dass die
Regelungsart Proportionaldruckregelung, Konstantdruckregelung oder Konstantkennlinie gewählt
wurde.
Die Leuchtfelder, Pos. 5, auf der Bedientastatur zeigen den eingestellten Sollwert an.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Die Leuchtfelder können einen maximalen Sollwert
von 9 m anzeigen.
Abb. 13 Leuchtfelder MAGNA xx-100
MAGNA 25-40, 32-40, 25-60, 32-60, 40-60, 25-80,
32-80, 40-80
Die Leuchtfelder können einen maximalen Sollwert
anzeigen von:
• MAGNA 25-40, 32-40 = 3 m.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60= 5 m.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80= 7 m.
8.2.3 Einstellung auf Betrieb MAX-Kennlinie
Funktionsbeschreibung, siehe Abschnitt 7.5 Betrieb
MAX- bzw. MIN-Kennlinie.
Bei ständig gedrückter Taste wird auf die MAXKennlinie der Pumpe umgeschaltet und "MAX"
leuchtet, siehe Abb. 15. Zur Rückstellung die Taste
so lange gedrückt halten, bis der gewünschte
Sollwert angezeigt wird.
Abb. 15 MAX-Kennlinie
8.2.4 Einstellung auf Betrieb MIN-Kennlinie
Funktionsbeschreibung, siehe Abschnitt 7.5 Betrieb
TM03 0380 2507TM02 0483 2507
MAX- bzw. MIN-Kennlinie.
Bei ständig gedrückter Taste wird auf die MIN-
Kennlinie der Pumpe umgeschaltet und "MIN" leuchtet, siehe Abb. 16. Zur Rückstellung die Taste so
lange gedrückt halten, bis der gewünschte Sollwert
angezeigt wird.
Deutsch (DE)
TM03 0381 2507TM03 0382 2507
Abb. 14 Leuchtfelder MAGNA xx-40, xx-6 0,
xx-80
Abb. 16 MIN-Kennlinie
8.2.5 Ein-/Ausschalten der Pumpe
Zum Ausschalten der Pumpe die Taste so lange
gedrückt halten, bis "STOP" leuchtet. Wenn die
Pumpe ausschaltet, blinkt die grüne Meldeleuchte.
Zum Einschalten der Pumpe die Taste drücken.
Bei längeren Stillstandsperioden empfiehlt es sich, die Pumpe über den
EIN/AUS-Eingang, mit der R100 oder
durch Abschalten der Versorgungsspannung zur Pumpe abzuschalten.
Dabei bleibt der an der Pumpe eingestellte Sollwert bei der Wiederinbetriebnahme unverändert.
22
8.2.6 Störmeldequittierung
Deutsch (DE)
Störmeldungen können durch kurzzeitiges Drücken
einer beliebigen Taste quittiert werden. Hierdurch
wird die Einstellung der Pumpe nicht beeinflusst.
Falls die Störung nicht behoben worden ist, wird die
Störung wieder angezeigt. Die Zeit, bis die Störung
wieder erscheint, kann zwischen 0 und 255 Sekunden variieren.
8.3 Fernbedienung R100
Die Fernbedienung R100 wird zur drahtlosen Kommunikation mit der Pumpe eingesetzt. Die Kommunikation erfolgt über Infrarotlicht.
Bei der Kommunikation ist die R100 in Richtung der
Bedientastatur zu halten. Die Kommunikation der
R100 mit der Pumpe wird durch schnelles Blinken
der roten Meldeleuchte angezeigt.
Die R100 bietet zusätzliche Einstellmöglichkeiten
und Statusanzeigen für die Pumpe.
23
8.4 R100 Display übe rsi cht
Dieses Bild erscheint nur einmal, d.h. wenn der Kontakt
zwischen der R100 und der Pumpe hergestellt worden ist.
3. INSTALLATION2. STATUS0. ALLGEMEINES1. BETRIEB
8.5.3
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7.5
8.7.4
8.7.3
8.6.6
8.6.7
8.5.2
8.7.1
8.6.1
8.5.2
8.5.4
8.7.2
8.7.6
Die Displaybilder sind in vier parallele Menüs unterteilt, siehe Abb. 17:
0. ALLGEMEINES, siehe Bedienungsanleitung für
R100
1. BETRIEB
2. STATUS
3. INSTALLATION
Die Nummern an den einzelnen Displaybildern in
Abb. 17 weisen auf die Abschnitte hin, in denen die
Bilder beschrieben sind.
Deutsch (DE)
Abb. 17 Menüübersi cht
24
8.5 Menü BETRIEB
Hinweis
Deutsch (DE)
Wenn die Kommunikation zwischen der R100 und
der Pumpe hergestellt worden ist, erscheint das Bild
"Kontakt mit" im Display. Durch Drücken der Taste
"Pfeil nach unten" der R100 erscheint Menü
BETRIEB im Display.
Das Bild "Kontakt mit" erscheint nur
einmal, d.h. wenn der Kontakt zwischen der R100 und der Pumpe hergestellt worden ist.
8.5.1 Sollwert
Die Anzeige in diesem Bild ist von der im Bild
"Regelungsart" im Menü INSTALLATION gewählten
Regelungsart abhängig.
Wird die Pumpe über externe Signale zwangsgesteuert, sind die Einstellmöglichkeiten eingeschränkt, siehe Abschnitt 8.8 Priorität der Einstellun-gen. Wird eine Änderung der Einstellungen versucht,
wird im Displaybild angezeigt, dass die Pumpe
zwangsgesteuert ist und dass daher keine Änderung
ausgeführt werden kann.
Dieses Displaybild erscheint bei der Regelungsart
ADAPT.
AUTO
8.5.3 Störmeldungen
Bei Störung der Pumpe erscheint die Ursache im
Display.
Mögliche Störungsursachen:
• Pumpe blockiert
• Interne Störung
• Überspannung
• Unterspannung
• Übertemperatur
• Modulstörung
•Störung in Modulkommunikation.
In diesem Displaybild kann eine Störmeldung quit-
tiert werden, aber nur wenn die Störung nicht mehr
anliegt bzw. bereits behoben wurde.
8.5.4 Alarmprotokoll
Der gewünschte Sollwert lässt sich durch Drücken
der Tasten "+" und "–" der R100 einstellen (nicht
möglich, wenn die Pumpe sich in der Regelungsart
AUTO
ADAPT befindet).
Weiterhin kann eine der folgenden Betriebsarten
gewählt werden:
•STOP
• MIN (MIN-Kennlinie)
• MAX (MAX-Kennlinie).
Bei den Regelungsarten Proportionaldruck, Kons-
tantdruck und Konstantkennlinie sieht das Bild ein
wenig anders aus.
Der aktuelle Betriebspunkt der Pumpe ist mit einem
Viereck im Q/H-Feld markiert. Keine Anzeige bei
niedrigen Förderströmen.
8.5.2 Betriebsart
Betriebsart wählen:
• STOP
• MIN (MIN-Kennlinie)
• Normal (AUTO
ADAPT, Proportionaldruck, Kons-
tantdruck oder Konstantkennlinie)
• MAX (MAX-Kennlinie).
25
Der Alarmcode und der dazugehörige T ext werden in
diesem Displaybild angezeigt. Gleichzeitig wird die
Anzahl Minuten angezeigt, in denen die Pumpe unter
Spannung gestanden hat, seitdem die Störung eintraf.
Die letzten fünf Störmeldungen werden im Alarmprotokoll angezeigt.
8.6 Menü STATUS
In diesem Menü erscheinen ausschließlich Statusanzeigen. Eine Einstellung oder Änderung ist nicht
möglich.
Die aktuellen Werte in diesen Displaybildern sind
Richtwerte und basieren auf einer Schätzung.
8.6.1 Aktueller Sollwert
Feld "Aktueller Sollwert":
Der aktuelle Sollwert der Pumpe.
Feld "entspricht":
Aktueller Sollwert in % des eingestellten Sollwertes,
falls die Pumpe an einen externen analogen 0-10 V
Signalgeber angeschlossen ist oder falls die Temperaturführung oder die Proportionaldruckregelung
aktiviert ist.
8.6.2 Betriebsart
In diesem Displaybild wird die aktuelle Betriebsart
(STOP, MIN, Normal oder MAX) angezeigt. Zusätz-
lich wird angezeigt, wo diese Betriebsart gewählt
wurde (Pumpe, R100, BUS oder Extern).
8.6.3 Förderhöhe und Förderstrom
8.6.4 Drehzahl
Die aktuelle Drehzahl der Pumpe.
8.6.5 Medientemperatur
Die aktuelle Temperatur des Fördermediums.
8.6.6 Leistungsaufnahme und Energieverbrauch
Die aktuelle Leistungsaufnahme und Energieverbrauch der Pumpe.
Der Wert für Energieverbrauch ist ein kumulierter
Wert und kann nicht geändert werden.
8.6.7 Betriebsstunden
Deutsch (DE)
Die aktuelle Förderhöhe und Förderstrom der
Pumpe.
Bei niedrigen Förderstromwerten wird "<" vor dem
niedrigstmöglichen Wert der betreffenden Pumpe
angezeigt.
Kann die Pumpe die Förderhöhe und den Förderstrom nicht ermitteln, wird dies durch "–" im Display
angezeigt.
Die Zahl der Betriebsstunden der Pumpe.
Der Wert für Betriebsstunden ist ein kumulierter Wert
und kann nicht geändert werden.
26
8.7 Menü INSTALLATION
Hinweis
Deutsch (DE)
Dieses Menü zeigt die Einstellungen, die bei der
Montage der Pumpe festgelegt werden sollten.
8.7.1 Regelungsart
Funktionsbeschreibung, siehe Abschnitt
7.1 Regelungsarten ode r Abschnitt 7.4 Betrieb
Konstantkennlinie.
Eine der folgenden Regelungsarten wählen:
•AUTO
ADAPT
• Prop. Druck (Proportionaldruck)
• Konst. Druck (Konstantdruck)
• Konst.Kennlinie (Konstantkennlinie).
Die Einstellung des Sollwertes oder der Kennlinie ist
im Bild 8.5.1 Sollwert im Menü BETRIEB vorzunehmen (nicht möglich, wenn die Pumpe sich in der
Regelungsart AUTO
ADAPT befindet).
8.7.2 Automatische Nachtabsenkung
In diesem Displaybild kann automatische Nachtabsenkung aktiviert bzw. deaktiviert werden.
Es bestehen die folgenden Möglichkeiten:
• Aktiv
• Nicht aktiv,
unabhängig von der gewählten Regelungsart.
8.7.3 Temperaturführung
Funktionsbeschreibung, siehe Abschnitt
7.6 Temperaturführung.
Bei Temperaturführung muss die Pumpe unbedingt
in der Vorlaufleitung eingebaut sein. Für die max.
Temperatur kann zwischen 50 °C und 80 °C gewählt
werden.
Wenn die Temperaturführung aktiviert ist, erscheint
ein kleines Thermometer im Displaybild "Sollwert" im
Menü BETRIEB, siehe Abschnitt 8.5.1 Sollwert.
8.7.4 Tasten auf Pumpe
Um unbefugtes Bedienen der auf der Pumpe befindlichen Tasten , und zu vermeiden, können
die Tasten in diesem Displaybild außer Betrieb
gesetzt werden. Die Tasten lassen sich nur mit der
R100 aktivieren. Die Einstellwerte bleiben erhalten.
Es bestehen die folgenden Möglichkeiten:
•Aktiv
• Nicht aktiv.
8.7.5 Melderelais
Falls ein Ausbaumodul auf der Pumpe montiert ist,
kann die Funktion des Melderelais in diesem Displaybild gewählt werden:
• Störung (funktioniert als Störmelderelais)
• Bereit ((funktioniert als Bereitmelderelais)
• Betrieb (funktioniert als Betriebsmelderelais).
8.7.6 Pumpennummer
Falls die Pumpe sich in der Regelungsart AUTO
befindet, ist es nicht möglich, die Temperaturführung mit der R100 einzustellen.
oder Konstantkennlinie
ADAPT
In diesem Displaybild kann die Temperaturführung
aktiviert werden, vorausgesetzt dass die Regelungsart Proportionaldruckregelung oder Konstantdruckregelung gewählt wurde, siehe Abschnitt
8.7.1 Regelungs art.
27
In diesem Displaybild kann der Pumpe eine Adresse
in Form einer Nummer von 1 bis einschließlich 64
zugeteilt bzw. die Pumpennummer geändert werden,
damit die R100, die Grundfos Control MPC Serie
2000 oder eine ähnliche Anlage zwischen zwei oder
mehr Pumpen unterscheiden kann.
8.8 Priorität der Einstellungen
Durch die externen Schaltbefehle werden die Einstellmöglichkeiten an der Pumpen-Bedientastatur
und mit der R100 eingeschränkt. Mit der Bedientastatur oder der R100 kann die Pumpe immer auf
Betrieb MAX-Kennlinie oder STOP eingestellt werden.
Falls zwei oder mehr Funktionen gleichzeitig aktiviert
werden, wird die Pumpe nach der Funktion mit der
höchsten Priorität laufen.
Die Priorität der bei den verschiedenen Betriebsarten vorkommenden Einstellungen geht aus der nachstehenden Tabelle hervor.
Beispiel: Wird die Pumpe über ein externes Signal
auf STOP geschaltet, lässt sich die Pumpe mit der
Bedientastatur oder der R100 nur auf MAX-Kennlinie
einstellen.
Mit Ausbaumodul
Mögliche Einstellungen
Priorität
1STOP
2
3STOP
4
5
6
Bedien-
tastatur auf
der Pumpe
oder R100
MAX-
Kennlinie
MIN-
Kennlinie
Sollwert-
einstellung
Externe
Signale
MAX-
Kennlinie
MIN-
Kennlinie
Bus-
signal
STOP
MAX-
Kennlinie
MIN-
Kennlinie
Sollwert-
einstellung
Deutsch (DE)
Nicht aktiv, wenn die Pumpe über den
Bus gesteuert wird.
Nur aktiv, wenn die Pumpe über den
Bus gesteuert wird.
Wie aus der Tabelle hervorgeht, reagiert die Pumpe
nicht auf externe Signale (MAX-Kennlinie und MINKennlinie), wenn sie über den Bus gesteuert wird.
Falls die Pumpe auf externe Signale (MAX-Kennlinie
und MIN-Kennlinie) reagieren soll, muss die Anlage
für diese Funktion konfiguriert sein.
Für weitere Informationen, nehmen Sie bitte mit
Grundfos Verbindung auf.
28
9. Störungsübersicht
Deutsch (DE)
Warnung
Das Fördermedium kann brühend heiß sein und unter hohem Druck stehen. Daher muss die
Anlage vor jeder Demontage der Pumpe entleert bzw. die Absperrventile auf Saug- un d
Druckseite der Pumpe geschlossen werden.
Meldeleuchte leuchtet nicht.
Meldeleuchte leuchtet.
Melde-
leuchten
Grün Rot
StörungUrsacheAbhilfe
Die Pumpe läuft
nicht.
Die Pumpe läuft
nicht.
Die Pumpe
wurde wegen
einer Störung
ausgeschaltet.
Die Pumpe
läuft, aber ist
gestört.
Die Pumpe
wurde auf
STOP eingestellt und ist
gestört.
Die Anlage
macht Geräusche.
Meldeleuchte blinkt.
Eine Sicherung in der Installation
ist durchgebrannt/ausgelöst.
Der Fehlerstrom-Schutzschalter
oder Fehlerspannungs-Schutzschalter hat ausgelöst.
Die Pumpe ist möglicherweise
defekt.
Die Pumpe wurde ausgeschaltet.
Mögliche Ursachen:
1. Mit der Bedientaste .
2. Mit der R100.
3. Externer EIN-/AUS-Schalter
ausgeschaltet.
4. Über das Bussignal.
Netzstörung.
Pumpe blockiert und/oder ver-
schmutzt.
Die Pumpe ist möglicherweise
defekt.
Die Pumpe ist gestört, aber kann
weiterlaufen.
Die Pumpe ist gestört, aber kann
weiterlaufen (auf STOP eingestellt).
Luft in der Anlage. Anlage entlüften.
Förderstrom zu groß.
Förderdruck zu hoch.
Sicherung auswechseln/einschalten.
Prüfen, ob die Versorgungsspannung im
spezifizierten Bereich liegt.
Schutzschalter wieder einschalten.
Prüfen, ob die Versorgungsspannung im
spezifizierten Bereich liegt.
Pumpe auswechseln oder GRUNDFOS
SERVICE anfordern.
1. Pumpe mit der Taste einschalten.
2. Pumpe mit der R100 oder der Taste
einschalten.
3. Externen EIN-/AUS-Schalter ein-
schalten.
4. Pumpe über das Bussignal einschal-
ten.
Prüfen, ob die Versorgungsspannung im
spezifizierten Bereich liegt.
Pumpe demontieren und reinigen.
Die R100 zur Störungssuche benutzen,
siehe Abschnitt 8.5.3 Störmeldungen.
Pumpe auswechseln oder GRUNDFOS
SERVICE anfordern.
Versuchen, die Störmeldung durch kurzzeitiges Abschalten der Versorgungsspannung oder durch Drücken der Taste
, oder zu quittieren.
Die R100 zur Störungssuche benutzen,
siehe Abschnitt 8.5.3 Störmeldungen.
Bei wiederholten Störungen, GRUNDFOS SERVICE anfordern.
Sollwert senken und evtl. auf
ADAPT oder Konstantdruck
AUTO
umschalten.
Sollwert senken und evtl. auf
ADAPT oder Proportionaldruck
AUTO
umschalten.
29
Melde-
Hinweis
Blinkt
Leuchtet konstant
leuchten
Grün Rot
StörungUrsacheAbhilfe
Die Pumpe
macht Geräusche.
Die R100 kann bevorzugt zur Störungssuche verwendet werden.
9.1 Kontrolle des Moduls
IllustrationVorgehensweise
Zulaufdruck zu gering.
Luft in der Pumpe.
Zulaufdruck erhöhen und/oder Gasvolumen im Ausdehnungsgefäß (falls vorhanden) prüfen.
Die Pumpe durch ständiges Drücken der
Taste oder mit der R100 auf "MAX"
einstellen. Nach der Entlüftung die
Pumpe durch Drücken der Tasten ,
oder mit der R100 auf Normalbetrieb
zurückschalten.
Achtung: Die Pumpe darf nie trocken
laufen.
1. Moduldeckel entfernen.
2. Meldeleuchten prüfen:
Wenn die Pumpe eingeschaltet ist und das
Modul korrekt montiert ist, muss die linke Meldeleuchte blinken und die rechte Meldeleuchte
konstant leuchten.
3. Moduldeckel montieren.
Deutsch (DE)
TM03 0892 0705
30
10. Isolationswiderstandsprüfung
PE
L/N
PE
L/N
Deutsch (DE)
Warnung
Vor jeder Demontage der Kabel muss
die Versorgungsspannung unbedingt
abgeschaltet sein.
Vorgehensweise:
Isolationswiderstandsprüfung der Pumpe
StufeIllustrationVorgehensweise
1
TM03 0908 0705
2
Eine Isolationswiderstandsprüfung darf nicht in einer
Installation mit GRUNDFOS MAGNA Pumpen vorgenommen werden, da dadurch die eingebaute Elektronik beschädigt werden kann. Bei einer eventuellen
Prüfung muss die Pumpe von der Installation elektrisch getrennt werden.
• Versorgungsspannung abschalten.
• Anschlussdose öffnen.
• Versorgungsleiter L und N sowie den Erdleiter
(PE) abklemmen.
31
TM03 0909 0705
• Die Leiter L und N mit einer Leitung kurzschließen.
• Zwischen den Leitern L/N und Erde (PE) testen.
Testspannung: Max. 1000 VAC/1500 VDC.
Max. zulässiger Ableitstrom < 35 m A.
3
4
Achtung: Es darf unter keinen Umständen zwischen den Versorgungsleitern (L und N) getestet
werden.
TM03 0910 0705
Kabel zur Pumpe testen.
• Stecker herausziehen und nochmals testen.
• Versorgungsleiter L und N sowie den Erdleiter
(PE) montieren.
• Versorgungsspannung einschalten.
TM03 0911 0705
11. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Versorgungsspannung
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
Motorschutz
Ein externer Motorschutz ist nicht erforderlich.
Schutzart
IP44.
Wärmeklasse
F.
Relative Luftfeuchtigkeit
Max. 95 %.
Umgebungstemperatur
0 °C bis +40 °C.
Temperaturklasse
TF110 nach EN 60335-2-51.
Medientemperatur
Max. +110 °C.
Dauerbetrieb: +2 °C bis +95 °C.
Pumpen in Trinkwarmwasseranlagen:
Dauerbetrieb: +2 °C bis +60 °C.
Umgebungs-
temperatur
[°C]
0295/110
30295/110
35290/90
40270/70
Max. Systemdruck
Der maximale Systemdruck ist den Pumpenflanschen zu entnehmen: PN 6 / PN 10: 10 bar.
Anzahl Bolzenlöcher im Pumpenflansch: 4.
Zulaufdruck
Empfohlene Zulaufdrücke:
• Min. 0,10 bar bei +75 °C.
• Min. 0,35 bar bei +95 °C.
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit)
EN 61800-3.
Schalldruckpegel
Der Schalldruckpegel der Pumpe liegt unter
32 dB(A).
Ableitstrom
Das Netzfilter der Pumpe verursacht während
des Betriebes einen Ableitstrom zur Erde.
< 3,5 mA.
I
Ableit
Standby-Verlust
Einzelpumpen: Kleiner 3 W.
Doppelpumpen: Kleiner 7 W.
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an
die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
2
.
Deutsch (DE)
32
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Προσοχή
Σημείωση
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1.Σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο παρόν έντυπο72
2.Γενικήπεριγραφή72
3.Εφαρμογές73
3.1 Αντλούμεναυγρά73
4.Εγκατάσταση73
4.1 Θέση73
4.2 Αλλαγήθέσηςακροκιβωτίου73
4.3 Μονωτικάκελύφη74
4.4 ∆ίδυμοικυκλοφορητές74
4.5 Βαλβίδααντεπιστροφής74
4.6 Προστασίααπόπαγετό74
5.Ηλεκτρικήσύνδεση74
5.1 Τάσ η τροφοδοσίας75
5.2 Σύνδεσηστηνπαροχή75
6.Εκκίνηση75
7.Λειτουργίες76
7.1 Λειτουργίεςελέγχου 77
7.2 Επιλογήτρόπουελέγχου78
7.3 Αυτόματηνυκτερινή
7.4 Λειτουργίασταθερήςκαμπύλης79
7.5 Λειτουργίαμέγιστηςήελάχιστηςκαμπύλης79
7.6 Επίδρασηθερμοκρασίας79
7.7 Μονάδεςεπέκτασης80
7.8 Μονάδερελέ80
7.9 Μονάδα GENI80
7.10 Σύνδεσησεδίκτυο81
8.Ρύθμισηκυκλοφορητή81
8.1 Εργοστασιακήρύθμιση82
8.2 Πίνακαςελέγχου82
8.3 Τηλ ε χε ι ριστ ή ριο R10084
8.4 Επισκόπησηοθονώντου R10085
8.5 ΜενούΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ86
8.6 ΜενούΚΑΤΑΣΤΑΣΗ87
8.7 ΜενούΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ88
8.8 Προτεραιότηταρυθμίσεων89
9.Πίνακαςευρέσεωςβλαβών90
9.1 Έλεγχος
10. Μέτρησηαντίστασηςμόνωσης 92
11.Τεχνι κάστοιχεία93
12. Απόρριψη93
τηςμονάδας91
λειτουργία79
Σελίδα
Ειδοποίηση
Η χρήση αυτού του προϊόντος απαιτεί
σχετική εμπειρία και γνώση του
προϊόντος.
Άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες
δεν πρέπει να χρησιμοποιούν αυτό το
προϊόν, εκτός αν είναι υπό επίβλεψη, ή
έχουν καθοδηγηθεί για τη χρήση αυτού
του προϊόντος από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους.
Παιδιά δεν
χρησιμοποιούν αυτό το προϊόν.
πρέπει να παίζουν ή να
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται
στο παρόν έντυπο
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να κατ αλή ξει σε
τραυματισμό!
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργία ή βλάβη του προϊόντος!
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστο ύν τη
δουλειά ευκολότερη και εξασφαλίζουν
ασφαλή λειτουργία.
2. Γενικήπεριγραφή
Η GRUNDFOS MAGNA Σειρά 2000 είναι μία πλήρης
σειρά κυκλοφορητών με ενσωματωμένο έλεγχο
διαφορικής πίεσης που επιτρέπει την προσαρμογή
της απόδοσης του κυκλοφορητή στις πραγματικές
ανάγκες του συστήματος. Σε πολλά συστήματα, αυτό
σημαίνει σημαντική μείωση της κατανάλω σης,
εξάλειψη θορύβου από τις θερμοστατικές βαλβίδες
και παρόμοια εξαρτήματα, και βελτίωση του ελέγχου
του συστήματος.
To επιθυμητό
πίνακα χειρισμού του κυκλοφορητή.
μανομετρικό μπορεί να οριστεί στον
Ελληνικά (GR)
Προειδοποίηση
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις
παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και
λειτουργίας. Λειτουργία και
εγκατάσταση πρέπει να συμφωνούν με
τους τοπικούς κανονισμούς και τους
παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης.
8
3. Εφαρμογές
Ελληνικά (GR)
Η GRUNDFOS MAGNA έχει σχεδιαστεί για την
κυκλοφορία υγρών σε συστήματα θέρμανσης και
κλιματισμού. Ο κυκλοφορητής μπορεί, επίσης, να
χρησιμοποιηθεί σε οικιακά συστήματα ζεστού νερού.
Αυτή η σειρά κυκλοφορητών χρησιμοποιείται κυρίως
• σε συστήματα μεταβλητήςπαροχής.
Αυτή η σειρά κυκλοφορητών μπορεί, επίσης, να
χρησιμοποιηθεί σε
• συστήματα σταθερήςπαροχής όπου είναι
επιθυμητή η βελτιστοποίηση ρύθμισης
σημείου λειτουργίας του κυκλοφορητή,
• συστήματα μεταβλητής θερμοκρασίας
προσαγωγής.
3.1 Αντλούμ ενα υγρά
Λεπτόρευστα, καθαρά, μη διαβρωτικά και μη
εκρηκτικά υγρά, τα οποία δεν περιέχουν στερεά
σωματίδια, ίνες ή ορυκτέλαιο.
Σε συστήματαθέρμανσης, το νερό πρέπει να
ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις των παραδεκτών
προτύπων περί ποιότητας νερού σε συστήματα
θέρμανσης, π.χ. το Γερμανικό πρότυπο VDI 2035.
Σε οικιακάσυστήματαζεστούνερού, συνιστάται η
χρήση κυκλοφορητών GRUNDFOS MAGNA μόνο
για νερό με βαθμό σκληρότητας χαμη λότερο από
14 °dH περίπου.
Προειδοποίηση
Ο κυκλοφορητής δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται για τη μεταφορά
εύφλεκτων υγρών όπως πετρελαίου,
βενζίνης ή παρεμφερών υγρών.
του
4. Εγκατάσταση
Βέλη στο περίβλημα του κυκλοφορητή υποδεικνύουν
τη φορά ροής του υγρού μέσα στον κυκλοφορητή.
4.1 Θέση
Οι GRUNDFOS MAGNA πρέπει να εγκαθίστανται με
την κεφαλή σε οριζόντια θέση. Βλέπε σελίδα 300.
4.2 Αλλαγήθέσηςακροκιβωτίου
Προειδοποίηση
Πριν επιχειρηθεί οποιαδήποτε
αποσυναρμολόγηση του κυκλοφορητή,
το σύστημα πρέπει να αποστραγγίζεται
ή να κλείνονται οι βάνες απομόνωσης
και στις δυο πλευρές του κυκλοφορητή
καθώς το αντλούμενο υγρό μπορεί να
είναι ζεματιστό και υπό υψηλή πίεση.
∆ιαδικασία:
Βήμα ΕνέργειαΕικόνα
Αφαιρέστετιςδύο
1
βίδες.
Τραβήξτε το στάτη
και την κεφαλή του
2
κυκλοφορητή 5 mm
προς τα έξω.
TM03 0474 5204
TM03 0475 5204
Στρέψ τε τοστάτη
3
και την κεφαλή στην
επιθυμητή θέση.
TM03 0476 5204
Σπρώξ τε τοστάτη
4
και την κεφαλή
πίσω στη θέση της.
TM03 0475 5204
Ξαναβάλτετιςδύο
5
βίδες.
TM03 0580 0305
Για τις επιτρεπτές θέσεις του ακροκιβωτίου, βλέπε το
Σύντομο Οδηγό.
9
4.3 Μονωτικάκελύφη
Σημείωση
Προσοχή
Σημείωση
Συνιστούμε να τοποθετείτε μονωτικά
κελύφη στους κυκλοφορητές.
• Μονωτικά κελύφη συνοδεύουν τους
κυκλοφορητές σε εγκαταστάσεις θέρμανσης.
• Τα μονωτικά κελύφη για τους κυκλοφορητές σε
εγκαταστάσεις ψύξης είναι πρόσθετα και πρέπει
να παραγγελθούν χωριστά. Επικοινωνείστε με τη
Grundfos.
Η τοποθέτηση του κελύφους αυξάνει τις διαστάσεις
του κυκλοφορητή. Βλέπε τη διακεκομμένη γραμμή
στις σελίδες 295 και 296.
Μονωτικά κελύφη διατίθενται μόνο για κυκλοφορητής
μονής κεφαλής.
συνδεδεμένες με ένα καλώδιο. Οι μονάδες
καθορίζουν τον τρόπο λειτουργίας, βλέπε μέρος
7.9.1 Έλεγχοςκυκλοφορητώνδύοκεφαλών.
Οι δίδυμοι κυκλοφορητές που είναι
τοποθετημένοι σε οριζόντιους σωλήνες
πρέπει να διαθέτουν ένα αυτόματο
εξαεριστικό (Rp ¼) στο πάνω μέρος του
κελύφους του κυκλοφορητή, βλέπε
σχήμα 1.
Το αυτόματο εξαεριστικό δεν συνοδεύει τον
κυκλοφορητή.
.
4.6 Προστασίααπόπαγετό
Εάν ο κυκλοφορητής δεν χρησιμοποιηθεί κατά τη
διάρκεια περιόδων παγετού, πρέπει να ληφθούν τα
απαραίτητα μέτρα για να αποφευχθούν σπασίματα.
Πρόσθετα με πυκνότητα ή και ιξώδες
υψηλότερα από αυτά του νερού θα
μειώσουν την υδραυλική απόδοση.
5. Ηλεκτρικήσύνδεση
Η ηλεκτρική σύνδεση και προστασία πρέπει να
διεξάγονται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Ο κυκλοφορητής πρέπει να συνδέεται
με εξωτερικό διακόπτη δικτύου με
ελάχιστο διάκενο επαφών 3mm σε
κάθε πόλο.
Η γείωση και η ουδετέρωση μπορούν
να χρησιμοποιηθούν για προστασία
κατά της έμμεσης επαφής.
Η μέτρηση αντίστασης μόνωσης
πρέπει να γίνεται όπως περιγράφεται
στην παράγραφο 10. Μέτρηση
αντίστασης μόνωσης.
Εάν ο κυκλοφορητής συνδέεται με
ηλεκτρική
χρησιμοποιείται ρελέ διαρροής (ELCB)
ως πρόσθετη προστασία, το ρελέ αυτό
πρέπει να διακόπτει σε περίπτωση
διαρροής ρεύματος με συνεχή
συνιστώσα (παλλόμενο συνεχές).
Το ρελέ διαρροής πρέπει να έχει το
ακόλουθο σύμβολο:
εγκατάσταση στην οποία
Ελληνικά (GR)
Σχ. 1Αυτόματο εξαεριστικό
4.5 Βαλβίδααντεπιστροφής
Εάν στο σύστημα σωληνώσεων έχει τοποθετηθεί
βαλβίδα αντεπιστροφής, βλέπε σχήμα 2, θα πρέπει
να εξασφαλίζεται ότι η ελάχιστη πίεση κατάθλιψης
του κυκλοφορητή που έχει οριστεί είναι πάντα
υψηλότερη από την πίεση κλεισίματος της βαλβίδας.
Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό σε πρόγραμμα
αναλογικής πίεσης (μειωμένο μανομετρικό σε
χαμηλές παροχές).
Μην βάζετε τον κυκλοφορητή σε λειτουργία πριν το
σύστημα πληρωθεί με υγρό και εξαεριστεί.
Επιπλέον, πρέπει στην είσοδο του κυκλοφορητή να
υπάρχει η απαιτούμενη ελάχιστη πίεση εισόδου,
βλέπε μέρος 11 . Τε χν ι κ ά στοιχεία.
Το σύστημα δεν μπορεί να εξαερωθεί μέσω του
κυκλοφορητή.
TM03 0899 0705
TM03 0520 0105
TM03 0900 0705
4
TM03 0901 0705
5
11
TM03 0902 0705
7. Λειτουργίες
Οι περισσότερες λειτουργίες μπορούν να επιλεγούν από τον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή. Παρά ταύτα,
μερικές λειτουργίες μπορούν να επιλεγούν μόνον με το R100 ή μέσω μονάδων επέκτασης.
Για τον πίνακα ελέγχου, βλέπε σχ. 11, σελ. 82:
• AUTO
ADAPT
Συνιστάται για τις περισσότερες εγκαταστάσεις θέρμανσης.
Κατά τη λειτουργία, ο κυκλοφορητής αυτόματα κάνει τις απαραίτητες προσαρμογές στα πραγματικά
χαρακ τηριστικά του συστήματος. Αυτή η ρύθμιση εξασφαλίζει ελάχιστη κατανάλωση ενέργειας και
ελάχιστο θόρυβο μειώνοντας έτσι το κόστος λειτουργίας και αυξάνοντας την άνεση.
• Έλεγχοςαναλογικήςπίεσης
Το μανομετρικό μεταβάλλεται συνεχώς σε σχέση με
σημείο μπορεί να ρυθμισθεί στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή.
• Έλεγχοςσταθερήςπίεσης
∆ιατηρείται ένα σταθερό μανομετρικό, ανεξάρτητα από τη ζήτηση παροχής. Το επιθυμητό σημείο μπορεί
να ρυθμισθεί στον πίνακα ελέγχου του κυκλοφορητή.
• Αυτόματηνυκτερινήλειτουργία
Ο κυκλοφορητής αλλάζει αυτόματα από την κανονική
του σωλήνα προσαγωγής. Η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία μπορεί να συνδυασθεί με τους παραπάνω
τρόπους ελέγχου.
Περαιτέρω λειτουργίες:
Με το τηλεχειριστήριο R100:
• Λειτουργία σταθερής καμπύλης
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί με σταθερή ταχύτητα επάνω ή ανάμεσα στη μέγιστη και στην ελάχιστη
καμπύλη.
Ο κυκλοφορητής ελέγχει ένα εξωτερικό ρελέ σήματος βλάβης, ετοιμότητας και
εξόδου ελεύθερης επαφής. Η λειτουργία του ρελέ σήματος καθορίζεται με το R100.
Ο κυκλοφορητής ελέγχει ένα εξωτερικό ρελέ σήματος βλάβης, ετοιμότητας και λειτουργίας
εξόδου ελεύθερης επαφής. Η λειτουργία του ρελέ σήματος καθορίζεται με το R100.
ανάλογα με τη θερμοκρασία.
την απαιτούμενη παροχή στο σύστημα. Το επιθυμητό
σε νυκτερινή λειτουργία με βάση τη θερμοκρασία
τύπο εξωτερικού συστήματος ελέγχου.
λειτουργίαςμέσωμιας
μέσωμιας
Ελληνικά (GR)
12
7.1 Λειτουργίεςελέγχου
H
max.
H
fac.
A
1
A
3
A
2
H
set2
H
set1
H
set
H
set
H
set
ΑναλογικήπίεσηΣταθερήπίεση
Ελληνικά (GR)
Οι κυκλοφορητές GRUNDFOS MAGNA μπορούν να
ρυθμισθούν στον τρόπο λειτουργίας που είναι ο
πλέον κατάλληλος για το κάθε σύστημα.
∆υνατοί τρόποι ελέγχου:
•AUTO
ADAPT (εργοστασιακήρύθμιση)
• Αναλογικήπίεση
• Σταθ ερ ήπίεση.
Κάθε ένας από τους τρόπους λειτουργίας μπορεί να
συνδυασθεί με την αυτόματη νυκτερινή λειτουργία,
βλέπε μέρος 7.3 Αυτόματηνυκτερινήλειτουργία.
ADAPT
AUTO
Ρυθμίζεται από τον πίνακα ελέγχου ή το R100, βλέπε
μέρος 8. Ρύθμισηκυκλοφορητή.
Το πρόγραμμα ελέγχου AUTO
ADAPT προσαρμόζει
συνεχώς την απόδοση του κυκλοφορητή.
Το σημείο ρύθμισης του κυκλοφορητή έχει ρυθμισθεί
εκ κατασκευής όπως παρατίθεται παρακάτω και δεν
μπορεί να μεταβληθεί χειροκίνητα:
• MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100 στα
5,5 μέτρα.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 στα 4,5 μέτρα.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 στα 3,5 μέτρα.
• MAGNA 25-40, 32-40 στα 2,5 μέτρα.
Όταν ο κυκλοφορητής διαπιστώσει ένα χαμηλότερο
μανομετρικό στη μέγιστη καμπύλη, Α
ADAPT επιλέγει αυτόματα μία αντίστοιχα
AUTO
χαμηλότερη καμπύλη ελέγχου, H
την κατανάλωση ενέργειας.
.
2
, μειώνονταςέτσι
set2
, η λειτουργία
Έλεγχος αναλογικής πίεσης
Ρυθμίζεται από τον πίνακα ελέγχου ή το R100, βλέπε
μέρος 8. Ρύθμισηκυκλοφορητή.
Το μανομετρικό του κυκλοφορητή μειώνεται όταν
ελαττώνεται η ανάγκη νερού και αυξάνεται όταν
αυξάνεται η ανάγκη νερού, βλέπε σχ. 4.
Έλεγχος σταθερής πίεσης
Ρυθμίζεται από τον πίνακα ελέγχου ή το R100, βλέπε
μέρος 8. Ρύθμιση
Ο κυκλοφορητής διατηρεί μια σταθερή πίεση,
ανεξάρτητα με τις ανάγκες νερού, βλέπε σχ. 4.
κυκλοφορητή.
Σχ. 4Έλεγχος πίεσης
TM00 5546 4596
Σχ. 3AUTOADAPT
A1: Πραγματικόσημείολειτουργίας.
A
: ∆ιαπιστωμένοχαμηλότερομανομετρικόστη
2
μέγιστηκαμπύλη.
A
: Νέοσημείολειτουργίαςμετάτονέλεγχο
3
H
: Πραγματικόεπιθυμητόσημείο.
set1
: Νέοεπιθυμητόσημείομετάτονέλεγχο
H
set2
: Επιθυμητόσημείοεκκατασκευής.
H
fac.
Η λειτουργία AUTO
πιέζοντας το κουμπί για περίπου
10 δευτερόλεπτα μέχρι να επανέλθει στο αρχικό
σημείο ο τρόπος ελέγχου (AUTO
με αυτόματη νυκτερινή λειτουργία).
13
AUTO
AUTO
ADAPT.
ADAPT.
ADAPT μπορείναεπανέλθει
TM02 0251 4800
ADAPT ή AUTOADAPT
7.2 Επιλογή τρόπου ελέγχου
Τύπος
συστήματος
Τυπ ι κ ά
συστήματα
θέρμανσης
Σχετικά μεγάλες
απώλειες
μανομετρικού
στους σωλήνες
διανομής και
στα συστήματα
κλιματισμού
Περιγραφή
Η Grundfos συνιστά να αφήσεται τονκυκλοφορητή στο AUTO
Αυτό εξασφαλίζει τη μέγιστη δυνατή οικονομία.
1. ∆ισωλήνια
συστήματα
θέρμανσης με
θερμοστατικές
βαλβίδες και:
• με διαστασιολογημένο μανομετρικό κυκλοφορητή
υψηλότερο από 3 μέτρα,
• σωλήνεςδιανομήςπολύμεγάλουμήκους,
• υψηλόστραγγαλισμόστιςρυθμιστικέςβάνες,
• ρυθμιστέςδιαφορικήςπίεσης,
• μεμεγάλεςαπώλειεςμανομετρικούσταμέρη
εκείνα του συστήματος από τα
συνολική ποσότητα νερού (π.χ. λέβητας,
εναλλάκτης θερμότητας και σωλήνας διανομής
μέχρι την πρώτη διακλάδωση).
2. Κυκλοφορητές πρωτεύοντος κυκλώματος σε συστήματα με μεγάλες
απώλειες μανομετρικού στο πρωτεύον κύκλωμα.
3. Συστήματα
κλιματισμού με
• εναλλάκτεςθερμότητας (fan coils),
• οροφέςψύξης,
• επιφάνειεςψύξης.
Σχετικά μικρές
απώλειες
μανομετρικού
στους σωλήνες
διανομής
εκείνα του συστήματος από τα οποία ρέει η
συνολική ποσότητα νερού (π.χ. λέβητας,
εναλλάκτης θερμότητας και σωλήνας διανομής
μέχρι την πρώτη διακλάδωση) ή
• διαμορφωμένο σε
θερμοκρασίας μεταξύ προσαγωγής - επιστροφής
3. Μονοσωλήνια συστήματα θέρμανσης με θερμοστατικές βαλβίδες ήβαλβίδεςεξισορρόπησηςκλάδων.
4. Κυκλοφορητέςπρωτεύοντος σε συστήματα με μικρές απώλειες μανομετρικούστοπρωτεύονκύκλωμα.
7.2.1 Ρύθμισηεπιθυμητούσημείου
Αν επιλεγεί το AUTO
ADAPT, δεν μπορεί να επιλεγεί
επιθυμητό σημείο.
Το επιθυμητό σημείο μπορεί να ρυθμισθεί πιέζοντας
ή όταν ο κυκλοφορητής είναι στη λειτουργία
ελέγχου:
• Αναλογικήςπίεσης,
• σταθερήςπίεσηςή
• σταθερήςκαμπύλης.
Ρυθμίστε το επιθυμητό σημείο ώστε να ταιριάζει με
το σύστημα.
Μια πολύ υψηλή ρύθμιση μπορεί να οδηγήσει σε
θόρυβο στο
ανεπαρκή απόδοση θέρμανσης ή ψύξης.
σύστημα ενώ μια πολύ χαμηλή σε
ADAPT.
οποία ρέει η
σύστημα μεγάλης διαφοράς
Επιλέξτε
αυτό το
πρόγραμμα
ελέγχου
AUTO
ADAPT
Αναλογική
πίεση
Σταθερή
πίεση
Ελληνικά (GR)
14
7.3 Αυτόματηνυκτερινήλειτουργία
Σημείωση
Μέγ.
Ελάχ.
Μέγ.
Ελάχ.
H
πραγμ.
T
πραγμ.
Ελληνικά (GR)
Ρυθμίζεται από τον πίνακα ελέγχου ή το R100, βλέπε
μέρος 8. Ρύθμισηκυκλοφορητή.
Όταν έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη νυκτερινή
λειτουργία, ο κυκλοφορητής μεταπηδά αυτόματα από
την κανονική στη νυκτερινή λειτουργία (λειτουργία
ελάχ. καμπύλης).
Η εναλλαγή μεταξύ κανονικής και νυκτερινής
λειτουργίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία
προσαγωγής.
Ο κυκλοφορητής μεταπηδά αυτόματα σε νυκτερινή
λειτουργία
αντιληφθεί μία πτώση θερμοκρασίας προσαγωγής
μεγαλύτερη από 10-15 °C μέσα σε περίπου 2 ώρες.
Η πτώση της θερμοκρασίας πρέπει να είναι
όταν ο ενσωματωμένος αισθητήρας
τουλάχιστον 0,1 °C/min.
Η μεταπήδηση στην κανονική λειτουργία γίνεται
χωρίς χρονική υστέρηση, όταν η θερμοκρασία έχει
αυξηθεί κατά 10 °C περίπου.
Αυτόματη μετάπτωση σε μειωμένο
νυκτερινό πρόγραμμα δεν μπορεί να
εφαρμοστεί σε συστήματα κλιματισμού.
Ο κυκλοφορητής μπορεί να οριστεί να λειτουργεί
σύμφωνα με μια σταθερή καμπύλη, σαν μη
ελεγχόμενος, βλέπε σχ. 6.
Όταν ο κυκλοφορητής έχει τεθεί σε λειτουργία
σταθερής καμπύλης με το R100, η ρύθμιση μπορεί
να μεταβληθεί στον πίνακα ελέγχου ή με το R100.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Επιλέξτε μια από τις
το R100) ανάμεσα στη μέγιστη και την ελάχιστη
καμπύλη, βλέπε σχ. 5.
MAGNA 25-80, 32-80, 40-80
Επιλέξτε μια από τις 7 καμπύλες (61 καμπύλες με
το R100) ανάμεσα στη μέγιστη και την ελάχιστη
καμπύλη, βλέπε σχ. 5.
MAGNA 25-60, 32-60, 40-60
Επιλέξτε μια από τις 5 καμπύλες (41 καμπύλες με
το R100) ανάμεσα στη μέγιστη και την ελάχιστη
καμπύλη, βλέπε σχ. 5.
MAGNA 25-40, 32-40
Επιλέξτε μια
το R100) ανάμεσα στη μέγιστη και την ελάχιστη
καμπύλη, βλέπε σχ. 5.
9 καμπύλες (81 καμπύλες με
απότις 3 καμπύλες (21 καμπύλεςμε
7.5 Λειτουργία μέγιστης ή ελάχιστης
καμπύλης
Ρυθμίζεται από τον πίνακα ελέγχου, με το R100 ή
μέσω μονάδας GENI, βλέπε μέρος 8. Ρύθμιση
κυκλοφορητή.
Ο κυκλοφορητής μπορεί να ρυθμιστεί να λειτουργεί
σύμφωνα με τη μέγ. ή ελάχ. καμπύλη, όπως ένας μη
ελεγχόμενος κυκλοφορητής, βλέπε σχ. 6.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι διαθέσιμος άσχετα
από τον τρόπο ελέγχου.
Σχ. 6Μέγιστη καιελάχιστη
Το πρόγραμμα μέγ. καμπύλης μπορεί να επιλεγεί
εάν απαιτείται μη ελεγχόμενος κυκλοφορητής.
Η λειτουργία ελάχ. καμπύλης μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε περιόδους που απαιτείται
ελάχιστη παροχή. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι,
για παράδειγμα, κατάλληλος για χειροκίνητη
νυκτερινή λειτουργία αν δεν είναι επιθυμητή η
Όταν ενεργοποιείται η λειτουργία αυτή σε
πρόγραμμα αναλογικής ή σταθερής πίεσης, το
σημείο ρύθμισης για το μανομετρικό θα μειωθεί
ανάλογα με τη θερμοκρασία του υγρού.
Είναι δυνατό να ρυθμιστεί η επίδραση θερμοκρασίας
να λειτουργεί σε θερμοκρασίες υγρού κάτω των
80 °C ή κάτω των 50 °C. Αυτά
ονομάζονται T
σχέση με τη ρύθμιση μανομετρικού (= 100 %)
σύμφωνα με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά.
. Το σημείο ρύθμισης μειώνεται σε
μέγ.
ταόριαθερμοκρασίας
TM00 5547 4596TM01 0626 1797
Σχ. 5Καμπύλες λειτουργίας
15
Σχ. 7Επίδραση θερμοκρασίας
TM03 0551 0205
Στοπαραπάνωπαράδειγμαέχειεπιλεγεί T
Σημείωση
Καλώδιο
Φορά ροής
∆εξιά κεφαλή
(master)
Αριστερήκεφαλή
(slave)
80 °C. Η πραγματική θερμοκρασία υγρού T
προκαλείμείωσητηςρύθμισηςμανομετρικούαπό
100 % στο H
• συστήματαμεκυμαινόμενεςπαροχές
(π.χ. δισωλήνιασυστήματαθέρμανσης), στα
οποία η ενεργοποίηση της λειτουργίας επίδρασης
θερμοκρασίας θα
μείωση της απόδοσης του κυκλοφορητή σε
περιόδους με μικρές θερμαντικές απαιτήσεις και
κατά συνέπεια μια μειωμένη θερμοκρασία
υποδαπέδια συστήματα θέρμανσης), στα οποία
οι κυμαινόμενες θερμαντικές απαιτήσεις δεν
μπορούν να καταγραφούν ως μεταβολές στο
μανομετρικό όπως
συστημάτων θέρμανσης. Σε τέτοια συστήματα, η
απόδοση του κυκλοφορητή μπορεί να ρυθμιστεί
ενεργοποιώντας τη λειτουργία επίδρασης
θερμοκρασίας.
Επιλογή του T
Σε συστήματα με διαστασιολογημένη θερμοκρασία
προσαγωγής:
• μέχρικαι 55 °C, επιλέξτε T
• άνωτων 55 °C, επιλέξτε T
Η λειτουργία επίδρασης θερμοκρασίας
δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε
7.7 Μονάδεςεπέκτασης
Ο κυκλοφορητής μπορεί να εφοδιασθεί με μία
μονάδα επέκτασης που επιτρέπει επικοινωνία με
συστήματα κλιματισμού.
στην περίπτωση δισωλήνιων
μέγ.
= 50 °C,
μέγ.
= 80 °C.
μέγ.
εξωτερικά σήματα (πομπούς σήματος).
∆ύο τύποι μονάδων επέκτασης είναι διαθέσιμοι:
• Μονάδαρελέ
• Μονάδα GENI.
Οιδίδυμοικυκλοφορητέςδιαθέτουνπάνταμονάδες
GENI.
Παραδείγματα σύνδεσης (μονάδα GENI) μπορούν να
βρεθούν στις σελίδες 298 και 299.
7.8 Μονάδερελέ
Για εγκατάσταση και λειτουργία, συμβουλευθείτε τις
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για τις
μονάδες ρελέ.
Λειτουργίες
• Εξωτερικήεκκίνηση/διακοπή
• Ένδειξηβλάβης, ετοιμότητας και λειτουργίας
μέσω ρελέ σήματος.
μέγ.
πραγμ.
=
7.9 Μονάδα GENI
Για εγκατάσταση και λειτουργία, συμβουλευθείτε τις
ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για
τις μονάδες GENI.
Λειτουργίες
• Εξωτερικήεκκίνηση/διακοπή
• Εξωτερικόςαναγκαστικόςέλεγχος
• Εξωτερικόςαναλογικόςέλεγχος 0-10 V
Ελληνικά (GR)
• Επικοινωνία bus μέσω GENIbus
• Έλεγχοςκυκλοφορητώνδύοκεφαλών
• Ένδειξηβλάβης, ετοιμότητας και λειτουργίας μέσωρελέσήματος.
7.9.1 Έλεγχοςκυκλοφορητώνδύοκεφαλών
Οι δίδυμοι κυκλοφορητές παραδίδονται με μονάδα
σε κάθε ακροκιβώτιο. Οι μονάδες είναι
GENI
συνδεδεμένεςμεένακαλώδιο.
TM03 0642 0405
Σχ. 8∆ίδυμος κυκλοφορητήςμεμονάδα GENI
Για τη σύνδεση του καλωδίου επικοινωνίας μεταξύ
των μονάδων GENI, βλέπε σελίδες 298 και 299.
Η επικοινωνία μεταξύ ακροκιβωτίου και μονάδας
GENI είναι ασύρματη.
Οι κυκλοφορητές δύο κεφαλών είναι ρυθμισμένοι εκ
κατασκευής σε έλεγχο AUTO
λειτουργίας "εναλλασσόμενη λειτουργία", που
περιγράφεται παρακάτω.
ADAPT και τρόπο
16
Τρόποιλειτουργίας:
Σημείωση
Σημείωση
Λειτουργία
ετοιμότητας
Εναλλασσόμενη
λειτουργία
∆ίκτυο LON
24 VAC/VDC
Μονάδα GENI
Ελληνικά (GR)
• Εναλλασσόμενηλειτουργία
Οι κεφαλές εναλλάσσονται κάθε 24 ώρες. Αν η
πρώτη κεφαλή σταματήσει από βλάβη, η δεύτερη
κεφαλή τίθεται σε λειτουργία.
• Λειτουργίαετοιμότητας
Η μία κεφαλή λειτουργεί συνεχώς. Η άλλη, για να
μην κολλήσει, εκκινείται μόνον σε τακτά
διαστήματα και λειτουργεί για μικρό χρονικό
διάστημα. Αν η πρώτη
βλάβη, η δεύτερη κεφαλή τίθεται σε λειτουργία.
Στα συστήματα κλιματισμού, η
εφεδρική λειτουργία συνιστάται ώστε
να ελαχιστοποιείται η συμπύκνωση στο
εσωτερικό του κυκλοφορητή.
κεφαλή σταματήσει από
7.9.2 Επιλογήτρόπουλειτουργίας
Επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας μέσω μια μηχανικής
επαφής μέσα σε κάθε μονάδα.
• επικοινωνία bus (δενπεριγράφεταιλεπτομερώςστιςπαρούσεςοδηγίες, επικοινωνήστεμετη
Grundfos).
Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει την εφαρμογή των
ξεχωριστών λειτουργιών και αναφέρει την
παράγραφο στην οποία περιγράφεται η καθεμία.
TM03 0378 5004
Σχ. 9Μηχανική επαφή
Λειτουργώντας τον κυκλοφορητή
Οι κυκλοφορητές δύο κεφαλών μπορούν να
ρυθμισθούν και να λειτουργήσουν όπως και οι απλοί.
Η εν ενεργεία κεφαλή εφαρμόζει τη ρύθμιση
επιθυμητού σημείου, είτε έχει γίνει από τον πίνακα
ελέγχου, είτε με το R100, είτε μέσω bus.
Και οι δύο κεφαλές πρέπει να
ρυθμισθούν στο ίδιο επιθυμητό σημείο
και στον ίδιο τρόπο λειτουργίας.
17
∆ιαφορετικές ρυθμίσεις θα έχουν ως
αποτέλεσμα διαφορετική λειτουργία
κατά την εναλλαγή μεταξύ των
κεφαλών.
του
∆υνατές ρυθμίσεις
Πίνακας
AUTOADAPT8.2.18.7.1
Αυτόματη νυκτερινή
λειτουργία
8.2.18.7.2
Έλεγχος αναλογικής πίεσης8.2.18.7.1
Έλεγχος σταθερής πίεσης8.2.18.7.1
Ρύθμιση επιθυμητού σημείου8.2.28.5.1
Λειτουργία μέγ. καμπύλης8.2.38.5.2
Λειτουργία ελάχ. καμπύλης8.2.48.5.2
Λειτουργία σταθερής
TM03 0867 0605
καμπύλης
–8.5.2
Επίδραση θερμοκρασίας–8.7.3
Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση πλήκτρων
κυκλοφορητή
Απόδοση αριθμού
κυκλοφορητή
–8.7.4
–8.7.6
Εκκίνηση/διακοπή8.2.58.5.2
Επαναφορά ενδείξεων
βλάβης
Ανάγνωση διαφόρων
δεδομένων
8.2.68.5.3
Το "–" δεν υπάρχει σε αυτή τη μονάδα λειτουργίας.
ελέγχου
R100
8.6.1 -
8.6.7
8.1 Εργοστασιακήρύθμιση
Ο κυκλοφορητής είναι ρυθμισμένος εκ κατασκευής
στον έλεγχο AUTO
λειτουργία.
ADAPT χωρίς αυτόματη νυκτερινή
8.2 Πίνακαςελέγχου
Προειδοποίηση
Σε υψηλές θερμοκρασίες υγρού, ο
κυκλοφορητής μπορεί να είναι τόσο
καυτός ώστε, για την αποφυγή
εγκαυμάτων, να μπορούν να αγγίζονται
μόνο τα πλήκτρα.
Για να αλλάξετε τον τρόπο ελέγχου, πιέστε ,
θέση 3, σύμφωνα με τον κύκλο:
Σχ. 12 Κύκλος τρόπωνελέγχου
Η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία μπορεί να
ενεργοποιηθεί μαζί με οποιονδήποτε
τρόπους ελέγχου.
Τα φωτεινά σύμβολα στη θέση 4, βλέπε σχ. 11,
δείχνουν τις ρυθμίσεις του κυκλοφορητή:
ΦωτισμένοΤρόπος ελέγχου
απότους
Αυτόματη
νυκτερινή
λειτουργία
ADAPTAUTOADAPTΌχι
AUTO
Αναλογική πίεσηΌχι
Ελληνικά (GR)
TM03 1288 1505
Σχ. 11 Πίνακας ελέγχου
Σταθερή πίεσηΌχι
–Στα θε ρή καμπύληΌχι
AUTO
ADAPT
AUTOADAPTΝαι
Αναλογική πίεσηΝαι
Σταθερή πίεσηΝαι
–Σταθ ερ ήκαμπύληΝαι
"–" = σκοτεινό.
TM03 8752 2407
18
8.2.2 Ρύθμισηεπιθυμητούσημείου
Ελληνικά (GR)
Ρυθμίστε το επιθυμητό σημείο του κυκλοφορητή
πιέζοντας ή όταν ο κυκλοφορητής έχει τεθεί σε
λειτουργία με έλεγχο αναλογικής πίεσης, σταθερής
πίεσης ή σταθερής καμπύλης.
Τα φωτεινά πεδία, θέση 5, στον πίνακα ελέγχου
δείχνουν το ρυθμισμένο επιθυμητό σημείο.
MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100
Τα φωτεινά πεδία μπορούν να δείξουν ένα
μανομετρικό έως 9 m.
Σχ. 13 Φωτεινά
MAGNA 25-40, 32-40, 25-60, 32-60, 40-60, 25-80,
32-80, 40-80
Τα φωτεινά πεδία δείχνουν το μέγιστο επιθυμητό
σημείο ως εξής:
• MAGNA 25-40, 32-40 = 3 μέτρα.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 = 5 μέτρα.
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 = 7 μέτρα.
πεδία MAGNA xx-100
8.2.3 Ρύθμισησελειτουργίαμέγ. καμπύλης
Περιγραφήλειτουργίας, βλέπεμέρος7.5 Λειτουργία
μέγιστης ή ελάχιστης καμπύλης.
Γιαναμεταπηδήσετεστημέγιστηκαμπύλη, πιέστε
συνεχώςμέχριναφωτιστείτο "MAX", βλέπεσχ.
ναεπιστρέψετε, πιέστεσυνεχώς μέχρι το
15. Γιαεπιθυμητόσημείολειτουργίας.
Σχ. 15 Μέγ. καμπύλη
8.2.4 Ρύθμισησελειτουργίαελάχ. καμπύλης
Περιγραφήλειτουργίας, βλέπεμέρος7.5 Λειτουργία
TM03 0380 2507TM02 0483 2507
μέγιστηςήελάχιστηςκαμπύλης.
Για να μεταπηδήσετε στην ελάχιστη καμπύλη, πιέστε
συνεχώς μέχρι να φωτιστεί το "MIN", βλέπε
σχ. 16. Για να επιστρέψετε, πιέστε συνεχώς μέχρι
το επιθυμητό σημείο λειτουργίας.
TM03 0381 2507TM03 0382 2507
Σχ. 14 Φωτεινά πεδία MAGNA xx-40, xx-60,
xx-80
19
Σχ. 16 Ελάχ. καμπύλη
8.2.5 Εκκίνηση/παύσ ητουκυκλοφορητή
Σημείωση
Σταματήστετονκυκλοφορητήπατώνταςσυνεχώςτο
μέχρινα ανάψει το "STOP". Όταν ο κυκλοφορητής
σταματήσει, η πράσινη ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει.
Για να εκκινήσετε τον κυκλοφορητή, πιέστε συνεχώς
.
Αν ο κυκλοφορητής πρόκειται να
σταματήσει, συνιστάται να
χρησιμοποιήσετε την είσοδο
εκκίνησης/παύσης, το R100 ή να
κλείσετε την ηλεκτρική παροχή. Με τον
τρόπο αυτό ηρύθμιση του επιθυμητού
σημείου θα παραμείνει αμετάβλητη
μέχρις ότου οκυκλοφορητής εκκινήσει
και πάλι.
8.2.6 Επαναφοράενδείξεωνβλάβης
Οι ενδείξεις βλάβης επαναφέρονται με το σύντομο
πάτημα οποιουδήποτε κουμπιού. Οι ρυθμίσεις
παραμένουν αμετάβλητες. Αν η
εξαφανισθεί, η ένδειξη βλάβης θα ξαναεμφανισθεί.
Οχρόνος επανεμφάνισης μπορεί να κυμαίνεται από
0 έως 255 sec.
βλάβη δεν έχει
8.3 Τηλεχειριστήριο R100
Ο κυκλοφορητής έχει σχεδιαστεί για ασύρματη
επικοινωνία με το τηλεχειριστήριο R100 της
Grundfos. Το R100 επικοινωνεί με τον κυκλοφορητή
μέσω υπέρυθρων ακτίνων.
Κατά την επικοινωνία, το R100 πρέπει να είναι
στραμμένο προς τον πίνακα χειρισμού του
κυκλοφορητή. Όταν το R100 επικοινωνεί με τον
κυκλοφορητή, η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
αναβοσβήνει γρήγορα.
Το R100 προσφέρει επιπλέον δυνατότητες ρύθμισης
και απεικονίσεων κατάστασης για τον κυκλοφορητή.
Ελληνικά (GR)
20
8.4 Επισκόπηση οθονώντου R100
8.5.3
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7.5
8.7.4
8.7.3
8.6.6
8.6.7
8.5.2
8.7.1
8.6.1
8.5.1
8.5.4
8.7.2
8.7.6
Αυτήηοθόνηεμφανίζεταιμιαφοράμόνο, ότανδηλ. το
R100 ξεκινάναεπικοινωνείμετονκυκλοφορητή.
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ2. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ0. ΓΕΝΙΚΟ1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ελληνικά (GR)
Οι οθόνες του R100 χωρίζονται σε τέσσερα
παράλληλα μενού, βλέπε σχ. 17:
0. ΓΕΝΙΚΟ, βλέπεΟδηγίεςΛειτουργίαςγια R100
1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
2. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
3. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο αριθμός που αναφέρεται σε κάθε οθόνη στο σχ. 17
αναφέρεται στο τμήμα στο οποίο περιγράφεται η
οθόνη.
Σχ. 17 Επισκόπιση μενού
21
8.5 ΜενούΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Σημείωση
Όταν αποκατασταθεί η επικοινωνία μεταξύ R100 και
του κυκλοφορητή, εμφανίζεται στην οθόνη το
"Επαφή με". Όταν πιεστεί το "κάτω βέλος" στο R100,
εμφανίζεται το μενού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
Η οθόνη "Επαφή με" εμφανίζεται μια
φορά μόνο, όταν δηλ. το R100 ξεκινά να
επικοινωνεί με τον κυκλοφορητή.
8.5.1 Επιθυμητόσημείο
Αυτή η οθόνη εξαρτάται από το ν τρόπο ελέγχου που
επιλέχθηκε στην οθόνη "Τρόπος ελέγχου" στο μενού
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Αν ο κυκλοφορητής ελέγχεται αναγκαστικά από
εξωτερικά
ρυθμίσεων, βλέπε μέρος 8.8 Προτεραιότητα ρυθμίσεων. Προσπάθειες αλλαγής των ρυθμίσεων
θα προκαλέσουν ένδειξη στην οθόνη που θα λέει ότι
ο κυκλοφορητής είναι υπό αναγκαστικό έλεγχο και
επομένως δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές.
Αυτή η οθόνη θα εμφανισθεί όταν ο κυκλοφορητής
είναι στον έλεγχο AUTO
Ρυθμίστε το επιθυμητό σημείο πιέζοντας τα κουμπιά
"+" και "–" στο R100 (αδύνατο όταν ο κυκλοφορητής
είναι σε έλεγχο AUTO
Επιπλέον, είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ των
ακόλουθων προγραμμάτων λειτουργίας:
• Stop (παύση)
• Ελάχ. (ελάχ. καμπύλη)
• Μέγ. (μέγ. καμπύλη).
Ο οθόνη είναι διαφορετική όταν έχει επιλεγεί
αναλογική πίεση, σταθερή πίεση ή σταθερή
καμπύλη.
Το πραγματικό σημείο λειτουργίας του κυκλοφορητή
υποδεικνύεται με ένα τετράγωνο στο πεδίο Q/H. ∆εν
υπάρχει ένδειξη στη
8.5.2 Τρόποςλειτουργίας
σήματα, μειώνεται ο αριθμός των δυνατών
ADAPT.
ADAPT).
χαμηλή παροχή.
8.5.3 Ενδείξειςβλάβης
Εάν ο κυκλοφορητής παρουσιάσει κάποια βλάβη,
η αιτία θα εμφανισθεί στην οθόνη αυτή.
Πιθανές αιτίες:
• Μπλοκάρισμα
• Εσωτερικήβλάβη
• Υψηλήτάση
• Χαμηλήτάση
• Υπερθέρμανση
• Βλάβημονάδας
• Βλάβηεπικοινωνίαςμονάδας.
Η ένδειξη βλάβης μπορεί να επαναταχθεί στην
αυτή. Εάν η βλάβη δεν έχει εξαλιφθεί κατά την
προσπάθεια επαναφοράς, η ένδειξη βλάβης θα
επανεμφανισθεί στην οθόνη όταν επικοινωνείτε με
οθόνη
τον κυκλοφορητή.
8.5.4 Ημερολόγιοβλαβών
Ο κωδικός βλάβης μαζί με κείμενο εμφανίζεται στην
οθόνη. Η οθόνη δείχνει επίσης τον χρόνο σε λεπτά
που ο κυκλοφορητής έμεινε συνδεδεμένος στην
ηλεκτρική παροχή
Στο ημερολόγιο βλαβών εμφανίζονται οι πέντε
τελευταίες ενδείξεις βλάβης.
μετά την εμφάνιση της βλάβης.
Ελληνικά (GR)
Επιλέξτεένατρόπολειτουργίας:
• Stop (παύση)
• Ελάχ. (ελάχ. καμπύλη)
• Κανονική (AUTO
πίεσηήσταθερήκαμπύλη),
• Μέγ. (μέγ. καμπύλη).
ADAPT, αναλογική πίεση, σταθερή
22
8.6 ΜενούΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ελληνικά (GR)
Οι οθόνες που εμφανίζονται στο μενού αυτό είναι
μόνον οθόνες κατάστασης. ∆εν είναι δυνατή η
μεταβολή ή ο ορισμός τιμών.
Οι πραγματικές τιμές στην οθόνη αναφέρονται ως
οδηγός.
8.6.1 Πραγματικό επιθυμητό σημείο
Πεδίο "Πραγματ. ρύθμιση":
Πραγματικό σημείο ρύθμισης κυκλοφορητή.
Πεδίο "Κάλυψη στο":
Πραγματικό σημείο ρύθμισης σε % του σημείου
ρύθμισης που έχει οριστεί
συνδέεται με εξωτερικό αναλογικό πομπό σήματος
0-10 V ή εάν η επίδραση θερμοκρασίας ή ο έλεγχος
αναλογικής πίεσης έχουν ενεργοποιηθεί.
8.6.2 Τρόποςλειτουργίας
εάνοκυκλοφορητής
8.6.5 Θερμοκρασίαυγρού
Η πραγματική θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού.
8.6.6 Απορροφούμενη ισχύς
ενέργειας
Η πραγματικά απορροφούμενη ισχύς και η
κατανάλωση ενέργειας του κυκλοφορητή.
Η τιμή κατανάλωσης είναι μια συσσωρευτική τιμή και
δεν μπορεί να μηδενισθεί.
8.6.7 Ώρες λειτουργίας
και καταν άλω ση
Η οθόνη αυτή εμφανίζει το πραγματικό πρόγραμμα
λειτουργίας (Stop (παύση), Ελάχ., Κανονική ή Μέγ.)
και που αυτό επιλέχθηκε (Κυκλοφορητής, R100, BUS
ή Εξωτερικό).
8.6.3 Μανομετρικόκαιπαροχή
πραγματικό μανομετρικό και παροχή του
Το
κυκλοφορητή.
Αν φαίνεται το "<" μπροστά από την παροχή, η
παροχή είναι μικρότερη από την εικονιζόμενη τιμή.
Αν ο κυκλοφορητής δεν μπορεί να ανιχνεύσει
παροχή και μανομετρικό, αυτό επισημαίνεται ως "–".
8.6.4 Ταχ ύ τ η τα περιστροφής
Ηπραγματικήταχύτητακυκλοφορητή.
23
Ώρες λειτουργίας του κυκλοφορητή.
Η τιμή των ωρών λειτουργίας είναι μια συσσωρευτική
τιμή και δεν μπορεί να μηδενισθεί.
8.7 ΜενούΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Σημείωση
Το μενού αυτό περιέχει τις ρυθμίσεις που θα πρέπει
να εξεταστούν κατά την εγκατάσταση του
κυκλοφορητή.
8.7.1 Τρόποςελέγχου
Περιγραφήλειτουργίας, βλέπεμέρος7.1 Λειτουργίες
ελέγχου ή7.4 Λειτουργία σταθερής καμπύλης.
Στην περίπτωση επίδρασης θερμοκρασίας, ο
κυκλοφορητής πρέπει να εγκαθίσταται στο σωλήνα
προσαγωγής. Είναι δυνατή η επιλογή μεταξύ
μέγιστων θερμοκρασιών 50 °C και 80 °C.
Ελληνικά (GR)
Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα προγράμματα
λειτουργίας:
•AUTO
ADAPT
• Αναλ. πίεση (αναλογικήπίεση)
• Σταθερήπίεση
• Σταθ. καμπύλη (σταθερή καμπύλη).
Η ρύθμιση του επιθυμητού σημείου και της καμπύλης
γίνεται στην οθόνη 8.5.1 Επιθυμητόσημείο στο
μενού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (δεν είναι δυνατόν όταν ο
κυκλοφορητής έχει τεθεί στο AUTO
ADAPT).
8.7.2 Αυτόματηνυκτερινήλειτουργία
Η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία μπορεί να τεθεί
εντός ή εκτός από αυτή την οθόνη.
Η αυτόματη νυκτερινή λειτουργία μπορεί να τεθεί:
• Ενεργή
• Μηενεργή
ανεξάρτητα από τον τρόπο ελέγχου που έχει
επιλεγεί.
Όταν η επίδραση θερμοκρασίας είναι ενεργή,
εμφανίζεται ένα μικρό θερμόμετρο στην
"Σημείορύθμισης" στομενούΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, βλέπε
οθόνη
παράγραφο 8.5.1 Επιθυμητόσημείο.
8.7.4 Πλήκτρακυκλοφορητή
Για την αποφυγή χειρισμού του κυκλοφορητή από
αναρμόδια άτομα, η λειτουργία των πλήκτρων ,
και μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη αυτή.
Τα πλήκτρα μπορούν να επανενεργοποιηθούν μόνο
μέσω του R100.
Τα πλήκτρα μπορούν να τεθούν σε κατάσταση:
• Ενεργά
Μη ενεργά.
•
8.7.5 Ρελέσήματος
Αν έχει τοποθετηθεί μονάδα επέκτασης, η λειτουργία
του ρελέ σήματος μπορεί να καθορισθεί στην οθόνη
αυτή.
• Βλάβη (λειτουργείσανρελέαναγγελίαςβλάβης)
• Ετοιμότητα (λειτουργείσανρελέαναγγελίας
ετοιμότητας)
• Λειτουργία (λειτουργείσανρελέαναγγελίας
λειτουργίας).
8.7.6 Αριθμόςκυκλοφορητή
Αν ο κυκλοφορητής είναι στο
πρόγραμμα ελέγχου AUTO
σταθερής καμπ ύλης, η επίδραση
θερμοκρασίας δεν μπορεί να ρυθμισθεί
με το R100.
Η λειτουργία επίδρασης θερμοκρασίας μπορεί να
ενεργοποιηθεί στην οθόνη αυτή όταν το πρόγραμμα
ελέγχου είναι στην αναλογική ή στη σταθερή πίεση,
βλέπε παράγραφο 8.7.1 Τρόποςελέγχου.
ADAPT
ή
Εναςαριθμόςαπότο 1 έωςτο 64 μπορείνα
σεένακυκλοφορητή ή να μεταβληθεί, ώστε
αποδοθεί
το R100, ένα Control MPC Series 2000 Grundfos ή
άλλα συστήματα διαχείρισης, να μπορούν να
διακρίνουν μεταξύ δύο ή περισσοτέρων
κυκλοφορητών.
24
8.8 Προτεραιότηταρυθμίσεων
Ελληνικά (GR)
Τα εξωτερικά σήματα εξαναγκασμένου ελέγχου θα
επηρεάσουν τις διαθέσιμες ρυθμίσεις στον πίνακα
ελέγχου και στο R100. Οπωσδήποτε, ο
κυκλοφορητής μπορεί πάντα να τεθεί σε λειτουργία
μέγιστης καμπύλης ή σε παύση από τον πίνακα
ελέγχου ή το R100.
Εάν δύο ή περισσότερες λειτουργίες
ενεργοποιούνται ταυτόχρονα, ο κυκλοφορητής θα
λειτουργεί σύμφωνα με τη λειτουργία που
υψηλότερη προτεραιότητα.
Η προτεραιότητα των ρυθμίσεων είναι αυτή που
υποδεικνύεται στον ακόλουθο πίνακα.
Παράδειγμα: Αν, μέσω ενός εξωτερικού σήματος,
οκυκλοφορητής αναγκασθεί σε παύση, ο πίνακας
ελέγχου ή το R100 δέχονται μόνον τη μέγ. καμπύλη.
Με μονάδα επέκτασης
∆υνατές ρυθμίσεις
Προτε-
ραιότη-
τα
1Παύση
2
3Παύση
4
5
6
Πίνακας
χειρισμού
κυκλοφορητή
ή R100
Μέγ.
καμπύλη
Ελάχ.
καμπύλη
Ρύθμιση
επιθυμητού
σημείου
Εξωτερικά
σήματα
Μέγ.
καμπύλη
Ελάχ.
καμπύλη
έχει την
Σήμα bus
Παύση
Μέγ.
καμπύλη
Ελάχ.
καμπύλη
Ρύθμιση
επιθυμητού
σημείου
Μη ενεργό όταν ο κυκλοφορητής
ελέγχεται μέσω bus.
Ενεργό μόνον όταν ο κυκλοφορητής
ελέγχεται μέσω bus.
Όπως φαίνεται στο πίνακα, ο κυκλοφορητής δεν
αντιδρά σε εξωτερικά σήματα (μέγιστη
καμπύλη) όταν ελέγχεται μέσω bus.
Αν θέλουμε ο κυκλοφορητής να αντιδρά σε εξωτερικά
σήματα (μέγιστη και ελάχιστη καμπύλη), θα πρέπει
να προγραμματισθεί ειδικά για κάτι τέτοιο.
Για περισσότερες λεπτομέρειες επικοινωνήστε με τη
Grundfos.
25
καιελάχιστη
9. Πίνακαςευρέσεωςβλαβών
Προειδοποίηση
Το αντλούμενο υγρό μπορεί να είναι καυτό και με μεγάλη πίεση. Πριν επιχειρήσετε αφαίρεση
ή οποιαδήποτε αποσυναρμολόγηση του κυκλοφορητή, πρέπει συνεπώς να αποστραγγίσετε
το σύστημα ή να κλείσετε τις βάννες απομόνωσης και στις δύο πλευρές του κυκλοφορητή.
Ενδεικτική λυχνία σβηστή.
Ενδεικτική λυχνία αναμμένη.
Ενδεικτικές
λυχνίες
Πράσινο Κόκκινο
Ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Αντικαταστήστε/επαναφέρατε την
ασφάλεια.
Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική παροχή
είναι μέσα στα αποδεκτά όρια.
Επαναφέρατε.
Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική παροχή
είναι μέσα στα αποδεκτά όρια.
Αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή
καλέστε το συντηρητή σας.
1. Εκκινήστε τον κυκλοφορητή
πιέζοντας .
2. Εκκινήστε τον κυκλοφορητή με
το R100 ή πατώντας .
3. Ανοίξτετοδιακόπτη on/off.
4. Εκκινήστετον
μέσω σήματος bus.
Ελέγξτε ότι η ηλεκτρική παροχή
είναι μέσα στα αποδεκτά όρια.
Αποσυναρμολογείστε και
καθαρίστε τον κυκλοφορητή.
Χρησιμοποιείστε το R100 για
εύρεση βλαβών, βλέπε μέρος
8.5.3 Ενδείξειςβλάβης.
Αντικαταστήστε τον κυκλοφορητή
καλέστε το συντηρητή σας.
Προσπαθήστε να κάνετε
επαναφορά κλείνοντας για λίγο την
ηλεκτρική παροχή, ή πιέζοντας τα
κουμπιά , ή .
Χρησιμοποιείστε το R100 για
εύρεση βλαβών, βλέπε μέρος
8.5.3 Ενδείξειςβλάβης.
Σε περίπτωση
επαναλαμβανόμενων βλαβών
επικοινωνήστε με το
σας.
Ο κυκλοφορητής
δεν λειτουργεί.
Ο κυκλοφορητής
δεν λειτουργεί.
Ο κυκλοφορητής
σταμάτησε λόγω
βλάβης.
Ο κυκλοφορητής
λειτουργεί αλλά
με βλάβη.
Ο κυκλοφορητής
έχει τεθεί σε
παύση και έχει
βλάβη.
Μία ασφάλεια στην
εγκατάσταση έχει καεί.
Το θερμικό ή ο επιτηρητής
τάσης έχει διακόψει.
Ο κυκλοφορητής είναι ίσως
ελαττωματικός.
Ο κυκλοφορητής έχει
σταματήσει με έναν από τους
ακόλουθους τρόπους:
1. Μετοκουμπί .
2. Μετο R100.
3. Εξωτερικόςδιακόπτης on/off στηθέση off.
4. Μέσωσήματος bus.
∆ιακοπή ηλεκτρικού ρεύματος.
Κυκλοφορητής μπλοκαρισμένος
και/ή ακαθαρσίες στον
κυκλοφορητή.
Ο κυκλοφορητής είναι ίσως
ελαττωματικός.
Ο κυκλοφορητής έχει βλάβη
αλλά μπορεί να λειτουργεί.
Ο κυκλοφορητής έχει βλάβη
αλλά μπορεί να λειτουργεί
(έχει τεθεί σε παύση).
Ελληνικά (GR)
ή
κυκλοφορητή
ή
συντηρητή
26
Ελληνικά (GR)
Σημείωση
Αναβοσβήνει
Μόνιμα αναμμένη
Ενδεικτικές
λυχνίες
Πράσινο Κόκκινο
Το R100 μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για εντοπισμό βλάβης.
9.1 Έλεγχος της μονάδας
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Αέρας στο σύστημα.Εξαερώστε το σύστημα.
Μειώστε το σημείο ρύθμισης και
πιθανόν μεταπηδήστε σε
ADAPT ή σταθερή πίεση.
AUTO
Μειώστε το σημείο ρύθμισης και
πιθανόν μεταπηδήστε σε
AUTO
ADAPT ή αναλογική πίεση.
Αυξήστε την πίεση εισόδου και/ή
ελέγξτε τον όγκο του αέρα στο
δοχείο διαστολής (εάν υπάρχει).
Βάλτε τον κυκλοφορητή στο "MAX"
πιέζοντας συνεχώς το κουμπί ή
με το R100. Μετά τη εξαέρωση,
επαναφέρατε τον κυκλοφορητή
στην κανονική
τα κουμπιά, , ή με το R100.
Σημείωση: Ο κυκλοφορητής δεν
πρέπει να λειτουργήσει ξηρός.
Θόρυβος στο
σύστημα.
Θόρυβος στον
κυκλοφορητή.
Πολύ υψηλή παροχή.
Πολύ υψηλή πίεση.
Η πίεση εισόδου είναι πολύ
χαμηλ ή.
Αέρας στον κυκλοφορητή.
ΕικόναΕνέργεια
1. Αφαιρέστετοκάλυμματηςμονάδας.
2. Ελέγξτετα LEDs.
Όταν ο κυκλοφορητής είναι υπό τάση και η
μονάδα σωστά τοποθετημένη, πρέπει να
αναβοσβήνει το αριστερό LED και το δεξιό να
είναι μόνιμα αναμμένο.
3. Ξανατοποθετήστε το κάλυμμα της μονάδας.
λειτουργία πιέζοντας
27
TM03 0892 0705
10. Μέτρησηαντίστασηςμόνωσης
PE
L/N
PE
L/N
Προειδοποίηση
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να έχει
διακοπεί πριν αφαιρεθούν τα καλώ δια .
∆ιαδικασία:
Μέτρηση αντίστασης μόνωσης του κυκλοφορητή
ΒήμαΕικόναΕνέργεια
1
2
Η μέτρηση αντίστασης μόνωσης μιας εγκατάστασης
η οποία περιλαμβάνει κυκλοφορητή GRUNDFOS
MAGNA δεν επιτρέπεται γιατί μπορεί να
καταστραφούν τα ενσωματωμένα ηλεκτρονικά. Εάν η
μέτρηση αντίστασης μόνωσης του κυκλοφορητή είναι
αναγκαία, ο κυκλοφορητής πρέπει να διαχωρίζεται
ηλεκτρικά από την εγκατάσταση.
• Κλείστετηνπαροχήρεύματος.
• Ανοίξτετοακροκιβώτιο.
TM03 0908 0705
• Αφαιρέστετακαλώδιαπαροχής L και N καιτο καλώδιογείωσης (PE).
Εξωτερική ψυχρή επαφή.
Είσοδος για
εξωτερική
εκκίνηση/παύση
Φορτίο επαφής: 5 V, 10 mA.
Μπλενταρισμένο καλώδιο.
Αντίσταση βρόγχου:
Μέγιστη 130 Ω.
12. Απόρριψη
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να
απορριφθούν με ένα φιλικό προς το περιβάλλον
τρόπο:
1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική
υπηρεσία συλλογής αποβλήτων.
2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την
πλησιέστερη εταιρεία Grundfos ή συνεργείο
επισκευών.
29
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Precaución
Nota
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
1.Símbolos utilizados en este documento 94
2.Descripción general94
3.Aplicaciones95
3.1 Líquidos bombeados95
4.Instalación95
4.1 Colocación 95
4.2 Cambio de posición de la caja de control95
4.3 Carcasa de aislamiento96
4.4 Bombas dobles96
4.5 Válvula de retención96
4.6 Protección contra heladas96
5.Conexión eléctrica97
5.1 Tensión de alimentación97
5.2 Conexión a la red97
6.Puesta en marcha97
7.Funciones98
7.1 Modos de control99
7.2 Selección de modo de control100
7.3 Funcionamiento nocturno automático100
7.4 Curva constante de trabajo101
7.5 Curva máx. o mín. de trabajo101
7.6 Influencia de la temperatura101
7.7 Módulos de expansión102
7.8 Módulo de relé102
7.9 Módulo GENI102
7.10 Conexión a la red LON104
8.Ajuste de la bomb a104
8.1 Ajuste de fábrica104
8.2 Panel de control104
8.3 Control remoto R100106
8.4 Resumen de pantallas del R100107
8.5 Menú FUNCIONAMIENTO108
8.6 Menú ESTADO109
8.7 Menú INSTALACIÓN110
8.8 Prioridad de ajustes111
9.Localización de fallos112
9.1 Comprobación del módulo113
10. Megado114
11. Datos técnicos115
12. Eliminación115
Página
Aviso
La utilización de este producto
requiere experiencia y conocimiento
sobre el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, a
menos que lo hagan bajo supervis ión o
hayan recibido instrucciones sobre el
uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar
con este producto.
1. Símbolos utilizados en este
documento
Aviso
¡Si estas instrucciones no son obser-
vadas puede tener como resultado
daños personales!
¡Si estas instrucciones de seguridad
no son observadas puede tener como
resultado daños para los equipos!
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
2. Descripción general
GRUNDFOS MAGNA Serie 2000 es una gama completa de bombas circuladoras con control de presión
diferencial integrado que permite ajustar el funcionamiento de la bomba a las necesidades actuales del
sistema. En muchos sistemas esto significa una considerable reducción del consumo eléctrico, reduce
los ruidos producidos por las válvulas termostáticas
y accesorios similares y mejora el control del sistema.
La altura deseada puede ajustarse en el panel de
control de la bomba.
Español (ES)
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación
y funcionamiento antes de realizar la
instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
8
3. Aplicaciones
Español (ES)
GRUNDFOS MAGNA está diseñada para la circulación de líquidos en sistemas de calefacción y aire
acondicionado. Las bomba también puede utilizarse
en sistemas de agua caliente doméstica.
La gama de bombas se utiliza principalmente en
• sistemas con caudal variable.
La gama de bombas puede también utilizarse en
• sistemas con caudales constantes donde es
conveniente optimizar el ajuste del punto de trabajo de la bomba,
• sistemas con temperatura variable de la tube-
ría de alimentación.
3.1 Líquidos bombeados
Líquidos poco densos, limpios, no agresivos y no
explosivos, que no contengan partículas sólidas,
fibras o aceites minerales.
En sistemas de calefacción, el agua debe cumplir
con los requisitos de las normas aceptadas respecto
a la calidad del agua en sistemas de calefacción, por
ejemplo la norma alemana VDI 2035.
En sistemas de agua caliente doméstica, se recomienda utilizar bombas GRUNDFOS MAGNA sólo
con agua que tenga un grado de dureza menor de
aprox. 14 °dH.
Aviso
La bomba no debe utilizarse para el
trasiego de líquidos inflamables, tales
como gasóleo, gasolina o líquidos
similares.
4. Instalación
Flechas en el cuerpo de la bomba indican la dirección del flujo a través de la bomba.
4.1 Colocación
La GRUNDFOS MAGNA debe ser instalada con
el cabezal en posición horizontal. Ver página 300.
4.2 Cambio de posición de la caja
de control
Aviso
Antes de desmontar la bomba, debe
vaciarse el sistema o cerrarse las válvulas de corte a ambos lados de la
bomba, ya que el líquido bombeado
puede estar hirviendo y sometido a alta
presión.
Procedimiento:
Paso AcciónIlustración
Sacar los dos
1
tornillos.
Sacar el estator y
2
el cabezal de la
bomba unos 5 mm.
TM03 0474 5204
TM03 0475 5204
Girar el estator y
el cabezal de la
3
bomba a la posición
deseada.
TM03 0476 5204
Empujar el estator y
4
el cabezal de la
bomba a su sitio.
TM03 0475 5204
Volver a poner los
5
dos tornillos.
TM03 0580 0305
9
4.2.1 Posición de la caja de control
Nota
Precaución
Nota
Para posiciones permitidas de la caja de control, ver
la Guía Rápida.
4.3 Carcasa de aislamiento
Es recomendado montar las carcasas
de aislamiento a la bomba.
• Las carcasas de aislamiento para bombas en
sistemas de calefacción son suministradas con la
bomba.
• Las carcasas de aislamiento para bombas para
sistemas de aire acondicionado son accesorios y
pueden comprarse por separado. Por favor contacte con Grundfos.
El montaje de estas carcasas de aislamiento aumentará las dimensiones de la bomba. Ver la línea de
puntos en los esquemas dimensionales en las páginas 295 y 296.
Las carcasas de aislamiento sólo están disponibles
para bombas sencillas.
4.4 Bombas dobles
Las bombas dobles incorporan un módulo GENI en
cada caja de control. Los módulos están conectados
mediante un cable. Los módulos determinan el modo
de funcionamiento de la bomba, ver sección
7.9.1 Control de bombas dobles.
Las bombas dobles instaladas en tuberías horizontales deben llevar un purgador automático (Rp ¼) en la parte
superior del cuerpo de la bomba, ver
fig. 1.
El purgador automático no se suministra con la
bomba.
.
4.5 Válvula de retención
Si una válvula de retención está instalada en el sistema de tuberías, ver fig. 2, hay que procurar que la
presión mínima de descarga de la bomba siempre
sea superior a la presión de cierre de la válvula. Esto
es especialmente importante en el modo de control
de presión proporcional (altura reducida a caudales
bajos).
Fig. 2Válvula de retención
4.6 Protección contra heladas
Si la bomba no se utiliza durante periodos de heladas, deben tomarse las medidas necesarias para
evitar roturas por el hielo.
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cinemática sea superior a la del
agua reducirán la actuación hidráulica.
Español (ES)
TM02 0640 0301
TM03 0377 5004
Fig. 1Purgador automático
10
5. Conexión eléctrica
12 mm
7 mm
Español (ES)
La conexión eléctrica y la protección deben realizarse según las normativas locales.
Aviso
La bomba tiene que estar conectada a
un interruptor eléctrico externo con
una distancia de contactos de mín.
3 mm en todos los polos.
Se puede utilizar conexión a tierra o
neutro para proteger contra contacto
indirecto.
El megado debe realizarse como está
indicado en la sección 10. Megado.
Si la bomba está conectada a una instalación eléctrica donde se utiliza un
diferencial a tierra (ELCB) como p rotección adicional, éste debe dispararse
cuando se producen derivaciones a
tierra con corriente continua (corriente
continua pulsante).
El diferencial tiene que estar marcado
con éste símbolo:
• La bomba no necesita protección externa de
motor.
• Comprobar que la tensión de alimentación y frecuencia correspondan con los valores indicados
en placa de características de la bomba.
5.1 Tensión de alimentación
1 x 230-240 V – 10 %/+ 6 %, 50/60 Hz.
5.2 Conexión a la red
PasoAcción
PasoAcción
3
TM03 0900 0705
4
TM03 0901 0705
5
TM03 0902 0705
1
6
TM03 0898 0705
TM03 0520 0105
6. Puesta en marcha
No poner la bomba en marcha hasta que el sistema
esté lleno de agua y purgado. Además, la presión
2
11
mínima necesaria de entrada debe estar disponible
en la entrada de la bomba, ver sección 11. Datos técnicos.
El sistema no puede ser purgado a través de la
bomba.
TM03 0899 0705
7. Funciones
La mayoría de las funciones pueden seleccionarse en el panel de control de la bomba. No obstante, algunas
funciones sólo pueden seleccionarse con el R100 o mediante módulos de expansión.
En el panel de control de la bomba, ver fig. 11, página 104:
ADAPT (ajuste de fábrica)
• AUTO
Recomendado para la mayoría de las instalaciones de calefacción.
Durante el funcionamiento la bomba hace automáticamente el ajuste necesario a la característica actual
del sistema. Este ajuste garantiza un consumo de energía y nivel de ruido mínimo, lo que reduce los costes de funcionamiento y aumenta el confort.
• Control de presión proporcional
La altura de la bomba se cambia continuamente según la demanda de agua del sistema. El punto de
ajuste deseado puede fijarse en el panel de control de la bomba.
• Control de pres ión constante
Se mantiene una altura constante, independientemente de la demanda de agua. El punto de ajuste
deseado puede fijarse en el panel de control de la bomba.
• Funcionamiento no cturno autom ático
La bomba cambia automáticamente entre funcionamiento normal y nocturno, dependiendo de la temperatura de la tubería de alimentación. El funcionamiento nocturno automático puede combinarse con los
modos de control antes mencionados.
Funciones adiciona le s:
Con el control remoto R100:
• Curva constante de trabajo
La bomba funciona a una velocidad constante, en o entre las curvas máx. y mín.
• Influencia de la temperatura
La altura de la bomba varía según la temperatura del líquido.
Mediante módulos de expansión:
Módulo GENI
• Control analógico externo de la altura o velocidad mediante una señal de un sensor de señal externo
0-10 V.
• Control forzado externo mediante entradas para:
- Curva máx.
- Curva mín.
• Comunicación bus mediante GENIbus
La bomba puede ser controlada y monotorizada por un Control MPC Serie 2000 de Grundfos, un sistema
de manejo construído u otro tipo de sistema de control externo.
• Control de bomb as dobles
El control de las bombas dobles está descrito en la sección 7.9.1.
• Arranque/parada externo
Se puede arrancar/parar la bomba mediante la entrada digital.
• Indicación de fallo, preparada para funcionar y funcionamiento mediante relé de señal
La bomba controla un relé externo de señal de fallo, preparada para funcionar o funcionamiento mediante
una salida de libre potencial. Se ajusta la función del relé de señal con el R100.
Módulo de relé
• Arranque/parada externo
Se puede arrancar/parar la bomba mediante la entrada digital.
• Indicación de fallo, preparada para funcionar y funcionamiento mediante relé de señal
La bomba controla un relé externo de señal de fallo, preparada para funcionar o funcionamiento mediante
una salida de libre potencial. Se ajusta la función del relé de señal con el R100.
Español (ES)
12
7.1 Modos de control
H
máx.
H
fáb.
A
1
A
3
A
2
H
ajust2
H
ajust1
H
ajust
H
ajust
H
ajust
Presión proporcional Presión constante
Español (ES)
Las bombas GRUNDFOS MAGNA pueden ajustarse
al modo de control más adecuado para cada sistema.
Modos de control posibles:
•AUTO
ADAPT (ajuste de fábrica)
• Presión proporcional
• Presión constante.
Cada uno de los modos de control puede combi-
narse con el funcionamiento nocturno automático,
ver sección 7.3 Funcionamiento nocturno automá-tico.
ADAPT
AUTO
Se ajusta en el panel de control o con el R100, ver
sección 8. Ajuste de la bomba.
El modo de control AUTO
mente el funcionamiento de la bomba.
El punto de ajuste de la bomba ha sido fijado en
fábrica como sigue y no puede cambiarse manualmente:
• MAGNA 25-100, 32-100, 40-100(D), 50-100 a
5,5 metros.
ADAPT adapta continua-
• MAGNA 25-80, 32-80, 40-80 a 4,5 metros.
• MAGNA 25-60, 32-60, 40-60 a 3,5 metros.
• MAGNA 25-40, 32-40 a 2,5 metros.
Cuando la bomba registra una presión más baja en
la curva máx., A
automáticamente una curva de control proporcionalmente más baja, H
consumo de energía.
.
, la función AUTOADAPT selecciona
2
, reduciendo por lo tanto el
ajust2
Control de presión proporcional
Se ajusta en el panel de control o con el R100, ver
sección 8. Ajuste de la bomba.
La altura de la bomba se reduce al disminuir la
demanda de agua y aumenta al subir la demanda de
agua, ver fig. 4.
Control de presión constante
Se ajusta en el panel de control o con el R100, ver
sección 8. Ajuste de la bomba.
La bomba mantiene una presión constante, independientemente de la demanda de agua, ver fig. 4.
Fig. 4Control de presión
TM00 5546 4596
Fig. 3AUTOADAPT
A1: Punto de trabajo inicial.
: Presión inferior registrada en la curva
A
2
máxima.
: Punto de trabajo nuevo después de control
A
3
H
ajust1
H
ajust2
H
: Punto de ajuste de fábrica.
fáb.
La función AUTO
el botón durante unos 10 segundos hasta que
el modo de control vuelva al punto de partida
(AUTO
nocturno automático).
13
ADAPT.
AUTO
: Punto de ajuste inicial.
: Punto de ajuste nuevo después de control
ADAPT.
AUTO
ADAPT puede rearmarse pulsando
ADAPT o AUTOADAPT con funcionamiento
TM02 0251 4800
7.2 Selección de modo de control
Tipo de
sistema
Sistemas de
calefacción
típicos
Pérdidas de
carga relativamente grandes
en las tuberías
de distribución y
los sistemas de
aire acondicionado
Pérdidas de
carga relativamente pequeñas en las tuberías de
distribución
Descripción
Grundfos recomienda que la bomba siga en el AUTO
garantiza un funcionamiento óptimo con un consumo mínimo de
energía.
1. Sistemas de
calefacción
bitubo con
válvulas
termostáticas
y:
2. Bombas de circuito primario en sistemas con grandes pérdidas de
carga en el circuito primario.
3. Sistemas de
aire acondicionado con
1. Sistemas de
calefacción
bitubo con
válvulas
termostáticas
y:
• con una altura dimensionada de la bomba
superior a 3 metros,
• tuberías de distribución muy largas,
• válvulas de equilibrio de la tubería muy cerradas,
• reguladores de la presión diferencial,
• grandes pérdidas de carga en aquellas partes
del sistema donde toda el agua fluye (p.ej. caldera, intercambiador de calor y tubería de distribución hasta la primera ramificación).
• intercambiadores de calor (fan coils),
• techos refrigerantes,
• superficies refrigerantes.
• con una altura dimensionada de la bomba
inferior a 2 metros,
• dimensionados para circulación espontánea,
• con pérdidas pequeñas de carga en aquellas
partes del sistema donde toda el agua fluye
(p.ej. caldera, intercambiador de calor y tubería
de distribución hasta la primera ramificación) o
• modificados a una alta temperatura diferencial
entre la tubería de alimentación y la tubería de
retorno (p.ej. calefacción de distritos).
2. Sistemas de suelo radiante con válvulas termostáticas.
3. Sistemas de calefacción monotubo con válvulas termostáticas o
válvulas de equilibrio de la tubería.
4. Bombas del circuito primario en sistemas con pequeñas pérdidas
de carga en el circuito primario.
7.2.1 Regulación del punto de ajuste
Si se selecciona AUTO
ADAPT, no se puede regular el
punto de ajuste.
El punto de ajuste puede regularse pulsando o
cuando la bomba está en el modo de control:
• presión proporcional,
• presión constante, o
• curva constante de trabajo.
Regular el punto de ajuste para que sea adecuado al
sistema.
Un ajuste demasiado alto puede provocar ruido en el
sistema, mientras que un ajuste demasiado bajo
puede provocar calentamiento o refrigeración insuficiente en el sistema.
Seleccionar
este modo de
control
ADAPT. Esto
AUTO
ADAPT
Presión
proporcional
Presión
constante
7.3 Funcionamiento nocturno automático
Se ajusta en el panel de control o con el R100, ver
sección 8. Ajuste de la bomba.
Cuando el funcionamiento nocturno automático esté
activado, la bomba cambiará automáticamente entre
funcionamiento normal y funcionamiento nocturno
(curva mín. de trabajo).
El cambio entre el funcionamiento normal y nocturno
depende de la temperatura de la tubería de alimentación.
La bomba cambia automáticamente a funcionamiento nocturno cuando el sensor de temperatura
incorporado registra una bajada de temperatura de
la tubería de alimentación superior a 10-15 °C en
unas 2 horas. La temperatura debe bajar por lo
menos 0,1 °C/minuto.
Español (ES)
14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.