English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating
instructions.
CONTENTS
1.Limited warranty
2.Symbols used in this document
3.Introduction
3.1 Delivery and handling
3.2 Applications
3.3 Identification
4.Installation
4.1 Mechanical installation
4.2 Adjusting the pressure switch
4.3 Tank pressure setting
5.Electrical connection
5.1 Voltage switching
6.Operation
6.1 Startup
7.Maintenance and service
7.1 Frost protection
7.2 Startup after a period of inactivity
7.3 Periodic cleaning
7.4 Service
8.Technical data
8.1 Approvals
9.Troubleshooting
9.1 Motor
9.2 Pump
9.3 Pressure switch
10. Disposal
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating
instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of
good practice.
Warning
This booklet should be left with the
owner of the pump for future
reference and information
regarding its operation.
Page
10
10
10
10
10
10
10
11
11
12
12
12
1. Limited warranty
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS
CORPORATION (Grundfos) are warranted to
the original user only to be free of defects in
material and workmanship for a period of
24 months from date of installation, but not more
4
than 30 months from date of manufacture.
5
Grundfos' liability under this warranty shall be
5
limited to repairing or replacing at Grundfos'
option, without charge, FOB Grundfos' factory or
5
authorized service station, any product of
5
Grundfos' manufacture. Grundfos will not be
6
liable for any costs of removal, installation,
7
transportation, or any other charges which may
7
arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured
8
by Grundfos are subject to the warranty
8
provided by the manufacturer of said products
8
and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not
9
be liable for damage or wear to products caused
by abnormal operating conditions, accident,
9
abuse, misuse, unauthorized alteration or repair,
9
or if the product was not installed in accordance
with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the
defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of
purchase and installation date, failure date, and
supporting installation data. Unless otherwise
provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for
instructions.
Any defective product to be returned to
Grundfos or a service station must be sent
freight prepaid; documentation supporting the
warranty claim and/or a Return Material
Authorization must be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING
FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND
BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED
OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential
damages and some jurisdictions do not allow
limit actions on how long implied warranties may
last. Therefore, the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from jurisdiction to
jurisdiction.
4
Page 5
(QJOLVK86
2. Symbols used in this document
&DXWLRQ
1RWH
&DXWLRQ
Priming
port
Suction
port
Pump
housing
Drain
plug
Nozzle
clean-out port
Pump
foot
Motor
bracket
Pressure
switch cable
Fan cover
Pressure
switch
Terminal cover
Discharge
port
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury.
If these safety instructions are not
observed, it may result in
malfunction or damage to the
equipment.
Notes or instructions that make the
job easier and ensure safe
operation.
3. Introduction
Grundfos jet pumps are of very high quality.
Combined with proper installation, your
Grundfos jet pump will give you many years of
reliable service.
To ensure the proper installation of the pump,
carefully read the complete manual before
attempting to install the pump.
Fig. 1Grundfos jet pumps
3.1 Delivery and handling
3.1.1 Delivery
Shipment inspection
Examine the pump carefully to make sure no
damage has occurred during shipment.
3.1.2 Handling
The pump should remain in the
packing until installation.
The packing is specially designed to protect it
from damage.
During unpacking and prior to installation,
make sure that the pump is not dropped or
mishandled.
3.2 Applications
The line of self-priming centrifugal jet pumps is
designed for shallow well, deep well, and
convertible pump applications.
The pumps provide excellent suction capacity.
The pumps are particularly suitable for domestic
water supply systems, light agricultural and
industrial water transfer applications.
Furthermore, the pumps are ideal for small
farming applications and gardens.
3.2.1 Pumped liquids
The Grundfos jet pumps, type JP, are horizontal,
self-priming centrifugal pumps designed for
pumping water and other thin, non-aggressive
and non-explosive liquids, not containing solid
TM05 1394 2611
particles or fibers.
If the pump has been used for dirty liquids, e.g.
pool water, it must be flushed through with clean
water immediately after use.
Fig. 2Pump components*
* Models differ.
TM051345 2611
5
Page 6
(QJOLVK86
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
3.3 Identification
3.3.1 Type key - NAMREG3.3.2 Pressure switch nameplate
ExampleJP 05 S CI 1
Jet Pump
Horsepower
03:
1/3
05:
1/2
07:
3/4
10:
1
15:
1-1/2
20:
2
30:
3
Well type
S:D:Shallow well
Deep well
Material
CI:
Cast iron
SS:
Stainless steel
EC:
Engineered composite
Alternative performance
Fig. 3Example of pressure switch
nameplate
3.3.3 Pump nameplate
TM05 3851 1712
Fig. 4Example of pump nameplate
Pos. DescriptionPos. Description
1Type10 Insulation class
2Model11 Country of origin
3Supply voltage
4Maximum current
5Frequency13 Capacitor
6Approval14Flow
7Input power15 Head
8Output power16 Enclosure class
9Service factor17 Rpm
Production company and date
12
code (year and week - yyww)
6
TM05 3850 1712
Page 7
(QJOLVK86
4. Installation
1RWH
1RWH
1RWH
Warning
All electrical work should be
performed by a qualified
electrician in accordance with the
latest edition of the National
Electrical Code, local codes and
regulations.
Warning
Verify that the electrical supply
has been switched OFF before
making any connections.
The pump should not be
connected to the electrical system
until it has been properly installed
in the piping system.
See the wiring diagram on the
inside of the protective cover fitted
on the Square D pressure switch.
We recommend that installation is carried out by
skilled personnel in possession of the technical
qualifications required by the specific legislation
in force.
The term skilled personnel means persons
whose training, experience and instruction, as
well as their knowledge of the respective
standards and requirements for accident
prevention and working conditions, have been
approved by the person in charge of plant
safety, authorizing them to perform all the
necessary activities, during which they are able
to recognize and avoid all dangers.
Use is allowed only if the electric system is in
possession of safety precautions in accordance
with the regulations in force in the country where
the product is installed.
4.1 Mechanical installation
4.1.1 Pump location
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed
+104 °F ( +40 °C) .
The pump must be located in a well-ventilated
place, protected from unfavorable weather
conditions and with an environmental
temperature not exceeding 104 °F (40 °C).
It is always good practice to place the pump as
close as possible to the liquid to be pumped.
4.1.2 Pump position
The pump must be installed only in horizontal
position. To prevent movement and vibrations,
anchor the pump firmly to a horizontal surface.
See fig. 5.
Fig. 5Anchor pump firmly in horizontal
position
4.1.3 Pipework
Never use unnecessary force when
connecting the pipes.
Ensure that metal piping does not exert undue
strain on the connections, thus preventing
deformations or breakages.
The internal diameter of the pipework must
never be smaller than the diameter of the
suction port.
We recommend to fit a foot valve to the end of
the suction pipe.
For suction depths of over 13 ft or with long
horizontal stretches, we recommend to use an
intake hose with a diameter larger than that of
the intake aperture of the pump.
To prevent the formation of air pockets, the
intake hose must slope slightly upward toward
the pump. See fig. 6.
If the intake pipe is made of rubber or flexible
material, always check that it is of the reinforced
type to avoid throttling due to suction.
The pipes must be adequately supported on
either side of the pump to avoid straining the
connections.
2. Turn nut #2 (small nut) clockwise to raise off
pressure only.
See the wiring diagram on the
inside of the protective cover fitted
on the Square D pressure switch.
A full turn of adjustment nut is
equal to 2 1/2 psi.
4.3 Tank pressure setting
Switch cut-on
pressure
2018
3028
4038
* With no water pressure
Tank air pre-charge *
5. Electrical connection
Warning
All electrical work should be
performed by a qualified electrician
in accordance with the latest
edition of the National Electrical
Code, local codes and regulations.
Warning
Ensure that the voltage on the
power supply is the same as the
voltage shown on the motor
nameplate. A faulty motor or
winding can cause electrical shock
that could be fatal, whether touched
directly or conducted through
standing water. For this reason,
proper grounding of the pump to
the power supply’s grounding
terminal is required for safe
installation. The above-ground
metal plumbing should be
connected to the power supply as a
ground as described in Article
250-80 of the National Electrical
Code or Section 26-954 of the
Canadian Electrical Code.
See the wiring diagram on the
inside of the protective cover fitted
on the Square D pressure switch.
In fixed installations, safety standards require
the use of isolating switches with a fuse-carrier
base.
Single-phase motors are provided with built-in
thermal overload protection with automatic reset
and may be connected directly to the power
supply.
8
Page 9
(QJOLVK86
5.1 Voltage switching
&&DXWLRQ
5.1.1 Fitting the voltage converter
See fig. 7.
1. Check the voltage indicated on the side of
the voltage converter.
2. Turn the indicator so that the desired voltage
points towards the side with the "M" lock
catch.
3. The arrow on the converter next to the
required voltage must be aligned with the "F"
arrow on the housing.
Warning
Do not pull the voltage switching
plug by the wires. Use only a firm
hand grip around the voltage
switching plug to avoid damage.
4. Push the coverter into position until the
reference catch "M" clips in place.
Fig. 7Voltage switching
6. Operation
6.1 Startup
Warning
Do not start the pump until it has
been completely filled with liquid.
Dry operation causes irreparable
damage to the mechanical seal.
The pump should not be started
more than 20 times in one hour
so as not to subject the motor to
excessive thermal shock.
Before starting up, check that the pump is
properly primed. See fig. 8.
Fig. 8Pump must be primed before
Fill it completely with clean water by means of
the hole provided after having removed the filler
cap on the pump body. This ensures that the
mechanical seal is well lubricated and that the
pump immediately starts to work regularly.
The filling cap must then be screwed back on
carefully.
startup
TM05 1185 2411
TM05 1183 2411
9
Page 10
(QJOLVK86
&DXWLRQ
&DXWLRQ
11RWH
11RWH
7. Maintenance and service
7.1 Frost protection
Protect pump from the danger of
freezing temperatures which may
damage the pump components.
If there is any risk of frost damage, the pump
body must be completely emptied through the
drain cap (see fig. 9) to prevent possible
cracking of the hydraulic components.
Fig. 9Draining pump via drain cap
7.2 Startup after a period of inactivity
Even at temperatures above freezing, in the
event of prolonged inactivity, it is advisable to
completely empty the pump body through the
drain cap. See fig. 9.
When starting after long periods of inactivity, the
startup operations listed in section 6. Operation
must be repeated. The pump must be filled with
liquid before it is started up again.
7.3 Periodic cleaning
Warning
All repairs and maintenance must
be carried out only after having
disconnected the pump from the
power supply.
In normal operation, the pump does not require
any specific maintenance. However, it may be
necessary to clean the hydraulic parts when a
decrease in performance is observed. The pump
must not be dismantled except by skilled
personnel in possession of the qualifications
required by the regulations in force.
Procedure:
1. Remove clean-out port plug located below
the inlet port. See fig. 10.
2. Insert a thin device (such as an ice pick or
bradawl) and gently move it in a "push and
pull" motion to dislodge any debris.
3. Reinstall clean-out port plug.
During clean out, take care not to
break the plastic piece located in
the center of the nozzle clean-out
port.
Nozzle
clean-out port
Fig. 10 Locating nozzle clean-out port
7.4 Service
Any modification of the pump not
authorized beforehand will relieve
TM05 1184 2411
the manufacturer of all
responsibility and void the pump’s
warranty.
All the spare parts used in repairs must be
original ones and the accessories must be
approved by the manufacturer so as to be able
to guarantee maximum safety of the machines
and systems in which they may be fitted.
If a pump has been used for a liquid
that is injurious to health or toxic,
the pump will be classified as
contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about
the pumped liquid, etc. before the pump is
returned for service. Otherwise Grundfos can
refuse to accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by
the customer.
However, any application for service (no matter
to whom it may be made) must include details
about the pumped liquid if the pump has been
used for liquids which are injurious to health or
toxic.
8. Technical data
Refer to pump nameplate.
Max. operating pressure:
Liquid temperature range:
Max. relative humidity of air95 %
Storage temperature range:
Voltage tolerance± 6 %
8.1 Approvals
116 psi
(8 bar)
+32 °F to +95 °F
(0 °C to +35 °C)
+14 °F to +104 °F
(-10 °C to 40 °C)
TM051345 2611
File no. 703194
10
Page 11
(QJOLVK86
9. Troubleshooting
9.1 Motor
ProblemPossible causePossible remedy
1. The motor does not
start and makes no
noise.
2. The motor does
not start but makes
noise.
3. The motor turns
with difficulty.
4. The motor does
not stop when the
demand for water
has ceased.
a) Check the electric connections.If the fault is repeated
b) Check that the motor is live.If the fault is repeated
c) Check the protection fuses.If fuses are burnt out, change
d) Check that the pressure switch is
live.
e) Ensure that the tank pre-loading
pressure is not higher than the
minimum value of the pressure
switch.
a) Ensure that the power supply
values are the same as the
values on the nameplate.
b) Ensure that the connections have
been made correctly.
c) Look for possible blockages in
the pump or motor.
d) Check the condition of the
capacitor.
a) Check the voltage which may be
insufficient.
b) Check whether any moving parts
are scraping against fixed parts.
a) Ensure that the value at which
the pressure switch is set to stop
the motor is not higher than the
pressure than the pump can
generate (suction + delivery).
b) Check that the pressure switch
contacts move freely.
immediately, this means that the
motor is short circuiting.
immediately, this means that the
motor is short circuiting.
them.
Verify power at the switch
terminals.
Set the pre-loading pressure 3 psi
below the minimum value of the
pressure switch.
Correct any errors.
Correct any errors.
Remove the blockage.
Replace the capacitor.
Correct any errors.
Eliminate the cause of the
scraping.
Set the pressure switch at a lower
pressure.
Otherwise change the pressure
switch.
11
Page 12
(QJOLVK86
9.2 Pump
ProblemPossible causePossible remedy
1. The pump does not
deliver.
2. The pump does not
prime.
3. The pump supplies
insufficient flow.
4. The pump vibrates
and operates
noisily.
a) The pump has not been primed
correctly.
b) The diameter of the intake pipe is
insufficient.
c) Blocked foot valve.Clean the foot valve.
a) The intake pipe or the foot valve
is taking in air.
b) The downward slope of the
intake pipe favors the formation
of air pockets.
a) Blocked foot valve.Clean the foot valve.
b) The impeller is worn or blocked.Remove the obstructions or
c) The diameter of the intake pipe is
insufficient.
a) Check that the pump and the
pipes are firmly anchored.
b) There is cavitation in the pump,
that is the demand for water is
higher than it is able to pump.
c) The pump is running above its
plate characteristics.
Review section 6.1 Startup.
Replace the pipe with a larger
diameter one.
Correct the problem and prime
again.
Correct the inclination of the
intake pipe.
replace the worn parts.
Replace the pipe with one with a
larger diameter.
Fix the loose parts more carefully.
Reduce the intake height or check
for load losses.
It may be useful to limit the flow at
delivery.
9.3 Pressure switch
ProblemPossible causePossible remedy
5. The pressureswitch
starts and stops
frequently during
normal water
delivery.
a) Check the setting of the pressure
switch to see if it is too low.
b) Check that the diaphragm of the
expansion chamber (if used) is
unbroken.
Increase the setting values of the
pressure switch until the problem
is overcome.
Do not forget to reset the
minimum intervention pressure.
Otherwise remove the fault.
10. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in
an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection
service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
12
Page 13
(VSD³RO0;
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
1.Garantía limitada
2.Símbolos utilizados en este
documento
3.Introducción
3.1 Entrega y manipulación
3.2 Usos
3.3 Identificación
4.Instalación
4.1 Instalación mecánica
4.2 Ajuste del interruptor de presión
4.3 Ajuste de la presión del depósito
5.Conexión eléctrica
5.1 Conmutación de voltaje
6.Operación
6.1 Arranque
7.Mantenimiento y servicio
7.1 Protección contra congelación
7.2 Arranque tras un periodo de
inactividad
7.3 Limpieza periódica
7.4 Reparación
8.Datos técnicos
8.1 Homologaciones
9.Solución de problema s
9.1 Motor
9.2 Bomba
9.3 Interruptor de presión
10. Eliminació n
Aviso
Leer estas instrucciones de insta-
lación y funcionamiento antes de
realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben
cumplir con las normativas locales
en vigor.
Aviso
Este manual debe quedar en pose-
sión del propietario de la bomba a
fin de que pueda consultarlo y obtener información acerca de la operación del equipo con posterioridad.
Página
13
14
14
14
14
15
17
17
18
18
18
19
20
20
20
20
20
20
21
21
21
22
22
23
23
23
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario
original que los productos fabricados por dicha
empresa se encontrarán libres de defectos de
materiales y mano de obra durante un periodo
de 24 meses a partir de la fecha de instalación,
sin superar en ningún caso los 30 meses a partir
de la fecha de fabricación. La responsabilidad
de Grundfos en el ámbito de esta garantía se
limitará a la reparación o sustitución, a decisión
de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte
hasta la fábrica o centro de servicio autorizado
de Grundfos, de cualquier producto fabricado
por Grundfos. Grundfos no se hará responsable
de ningún costo derivado de la retirada, la
instalación o el transporte del producto ni de
cualquier otro gasto que pudiera surgir en
relación con una reclamación en garantía.
Aquellos productos comercializados por
Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la
garantía proporcionada por el fabricante del
producto correspondiente y no a la garantía de
Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de
aquellos daños o deterioros que sufran los
productos como consecuencia de condiciones
de operación anómalas, accidentes, abusos,
usos indebidos, alteraciones o reparaciones no
autorizadas o instalaciones no realizadas de
acuerdo con las instrucciones impresas de
instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta
garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos
Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando
con el mismo una prueba de compra, así como
las fechas de instalación y avería y los datos
relacionados con la instalación. A menos que se
indique de otro modo, el distribuidor o proveedor
se pondrá en contacto con Grundfos o con un
centro de servicio autorizado para solicitar instrucciones.
Cualquier producto defectuoso que deba ser
devuelto a Grundfos o a un centro de servicio
deberá enviarse a portes pagados, incluyendo
la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE
AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE
PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN
O EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE
EMANE DE LOS MISMOS. NO EXISTEN
GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE
REFERENCIA EN EL PÁRRAFO ANTERIOR.
13
Page 14
(VSD³RO0;
3UHFDXFLµQ
1RWD
3UHFDXFLµQ
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o
limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones
en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o
exclusiones anteriores no le sean de aplicación.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos
en virtud de su jurisdicción.
2. Símbolos utilizados en este
documento
Aviso
Si estas instrucciones no son
observadas puede tener como
resultado daños personales.
Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede
tener como resultado daños para
los equipos.
Notas o instrucciones que hacen
el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
3. Introducción
Las bombas de inyección de Grundfos presentan un elevado nivel de calidad. Correctamente
instalada, una bomba de inyección de Grundfos
proporciona muchos años de servicio fiable.
Lea este manual atenta e íntegramente antes de
intentar instalar la bomba para garantizar la
correcta ejecución de la operación.
Fig. 1Bombas de inyección de Grundfos
3.1 Entrega y manipulación
3.1.1 Entrega
Inspección tras la recepción
Examine la bomba detenidamente para asegurarse de que no ha sufrido ningún daño durante
el transporte.
3.1.2 Manipulación
La bomba debe permanecer en su
embalaje hasta la instalación.
El embalaje ha sido diseñado especialmente
para proteger el equipo frente a posibles daños.
Asegúrese de que la bomba no pueda caerse
ni sea manipulada de forma incorrecta
durante el desembalaje previo a la instalación.
3.2 Usos
Las bombas de inyección centrífugas autocebantes han sido diseñadas para pozos de poca
profundidad, pozos de gran profundidad y otros
usos como bomba convertible.
Las bombas ofrecen una excelente capacidad
de succión.
Este tipo de bombas es particularmente adecuado para sistemas domésticos de suministro
de agua y otras aplicaciones agrarias e industriales de transferencia ligera de agua.
Asimismo, son bombas ideales para pequeñas
granjas y jardines.
3.2.1 Líquidos bombeados
Las bombas de inyección de Grundfos son
aptas para el bombeo de líquidos limpios,
ligeros, no agresivos y no explosivos, que no
contengan partículas sólidas o fibras.
Las bombas Grundfos, tipo jet JP, son
horizontales, autocebantes bombas centrífugas
diseñadas para el bombeo de agua y otros
líquidos que son claros , no agresivos, no
explosivos, que no contengan partículas sólidas
o fibras.
Si la bomba ha sido utilizada para líquidos
TM05 1394 2611
sucios, por ejemplo agua de una piscina, bomba
hay que lavarse con agua limpia
inmediatamente después del uso.
14
Page 15
(VSD³RO0;
Fig. 2Componentes de la bomba *
Puerto de
cebado
Puerto de
succión
Carcasa de
la bomba
Tapón
de aire
Puerto de
limpieza
Pata de la
bomba
Abrazadera
del motor
Cable del interruptor
de presión
Cubierta del
ventilador
Interruptor
de presión
Cubierta de la terminal
Puerto de
descarga
* Los modelos difieren.
3.3 Identificación
3.3.1 Nomenclatura - NAMREG
EjemploJP 05 S CI 1
Jet Pump (bomba de inyección)
Caballo de fuerza
03:
1/3
05:
1/2
07:
3/4
10:
1
15:
1-1/2
20:
2
30:
3
Tipo de pozo
S:D:Pozos poco profundos
Para pozos de gran profundidad
Material
CI:
Hierro fundido
SS:
Acero inoxidable
EC:
Compuestos de ingeniería
Rendimiento alternativo
TM051345 2611
15
Page 16
(VSD³RO0;
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
3.3.2 Bomba placa de nombre
Fig. 3Ejemplo, bomba placa de nombre
Pos. DescriptionPos. Description
1Tipo10 Clase de aislamiento
2Modelo11 País de origen
3Tensión de alimentación
4Corriente máxima
5Frecuencia13 Condensador
6Aprobación14 Flujo
7Potencia de entrada15 Cabeza
8Potencia de salida16 Clasificación de recinto
9Factor de servicio17 Rpm
Empresa producción y el código de fecha
12
(año y semana - XX / XX)
TM05 3850 1712
3.3.3 Interruptor de presión placa de nombre
Fig. 4Ejemplo, interruptor de presión
placa de nombre
16
TM05 3851 1712
Page 17
(VSD³RO0;
4. Instalación
1RWD
1RWD
1RWD
Aviso
Todas las tareas relacionadas con
la conexión eléctrica del equipo
deben ser llevadas a cabo por un
electricista cualificado, de acuerdo
con lo descrito en la edición más
reciente del Código Eléctrico
Nacional y los códigos y normas
locales en vigor.
Aviso
Compruebe que el suministro
eléctrico se encuentre desactivado
antes de llevar a cabo cualquier
conexión.
La bomba no debe conectarse al
sistema de suministro eléctrico
antes de haber sido correctamente
instalada como parte del sistema
de tuberías.
Consulte el esquema de conexiones que encontrará en la cara interior de la cubierta protectora del
interruptor de presión Square D.
Se recomienda que la instalación sea ejecutada
por personal experto, en posesión de las cualificaciones técnicas establecidas por la legislación
en vigor a tal efecto.
Se considera personal experto a aquellas personas cuya formación, experiencia, educación y
conocimientos en cuanto a las normas y requisitos en materia de prevención de accidentes y
condiciones laborales han sido homologados
por el responsable de seguridad de la instalación, y que cuentan con autorización para ejecutar todas las actividades necesarias, a lo largo
de las cuales están capacitadas para reconocer
y evitar toda situación de peligro.
El uso sólo está permitido si el sistema de suministro eléctrico está dotado de las medidas de
seguridad exigidas por las normas en vigor en el
país en el que tenga lugar la instalación del producto.
4.1 Instalación mecánica
4.1.1 Ubicación de la bomba
Asegúrese de que la temperatura
ambiente no supere los +104 °F
(+40 °C).
La bomba debe ubicarse en un lugar bien ventilado, protegido de las condiciones meteorológicas desfavorables y cuya temperatura ambiente
no supere los 104 °F (40 °C).
Es siempre recomendable colocar la bomba tan
cerca como sea posible del líquido que deba
bombear.
4.1.2 Posición de la bomba
La instalación de la bomba sólo debe tener lugar
en posición horizontal. Sujete la bomba firmemente a una superficie horizontal para evitar
que se mueva o vibre. Consulte la fig. 5.
Fig. 5Firme sujeción de la bomba en
posición horizontal
4.1.3 Tuberías
No aplique demasiada fuerza
durante la conexión de la bomba a
las tuberías.
Asegúrese de que las tuberías metálicas no
sometan a tensión las conexiones para evitar
que estas puedan deformarse o romperse.
El diámetro interno de las tuberías no debe ser
inferior al diámetro del puerto de succión en
ningún caso.
Se recomienda instalar una válvula de pie en el
extremo de la tubería de succión.
En instalaciones con profundidades de succión
superiores a 13 pies o tramos horizontales de
gran longitud, se recomienda usar una manguera de admisión con un diámetro superior al
de la apertura de admisión de la bomba.
La manguera de admisión debe quedar ligeramente inclinada hacia la bomba en sentido
ascendente para evitar la formación de bolsas
de aire. Consulte la fig. 6.
Si la manguera de admisión está fabricada en
caucho u otro material flexible, compruebe
siempre que sea de tipo reforzado para evitar la
obturación de aquella como resultado de la
succión.
Las tuberías deben contar con el apoyo adecuado por ambos extremos de la bomba a fin de
evitar que sometan a tensión las conexiones.
TM05 1173 2411
17
Page 18
(VSD³RO0;
1RWD
1RWD
1RWD
Fig. 6La manguera de admisión debe
4.2 Ajuste del interruptor de presión
1. Gire la tuerca n.° 1 (grande) hacia la dere-
2. Gire la tuerca n.° 2 (pequeña) hacia la dere-
4.3 Ajuste de la presión del depósito
* Sin presión de agua
quedar ligeramente inclinada en
sentido ascendente
cha para elevar las presiones de corte/paro.
cha para elevar sólo la presión de paro.
Consulte el esquema de conexiones que encontrará en la cara interior de la cubierta protectora del
interruptor de presión Square D.
Una vuelta completa de la tuerca
de ajuste equivale a 2 1/2 psi.
Presión de corte
2018
3028
4038
Precarga de aire del
depósito *
5. Conexión eléctrica
Aviso
Todas las tareas relacionadas con
la conexión eléctrica del equipo
deben ser llevadas a cabo por un
electricista cualificado, de acuerdo
con lo descrito en la edición más
reciente del Código Eléctrico
Nacional y los códigos y normas
locales en vigor.
Aviso
Asegúrese de que el voltaje de la
fuente de alimentación coincida
con el voltaje indicado en la placa
de características del motor.
TM 05 1182 2411
En instalaciones de carácter fijo, las normas de
seguridad exigen el uso de conmutadores
aislantes con una base portafusibles.
Los motores monofásicos están equipados con
sistemas de protección térmica y contra sobrecarga con dispositivo de restablecimiento automático y se pueden conectar directamente a la
fuente de alimentación.
Un motor o bobinado defectuosos
pueden causar descargas
eléctricas letales, bien por contacto
directo o por conducción a través
del agua. Ello confiere especial
importancia a la correcta conexión
de la bomba al terminal de tierra de
la fuente de alimentación a fin de
garantizar la seguridad de la
instalación. La fontanería metálica
descubierta debe conectarse a la
fuente de alimentación como
elemento de tierra, de acuerdo con
lo descrito en el Artículo 250-80 del
Código Eléctrico Nacional o la
sección 26-954 del Código Eléctrico
Canadiense.
Consulte el esquema eléctrico que
encontrará en la cara interior de la
cubierta del interruptor de presión
Square D.
18
Page 19
(VSD³RO0;
5.1 Conmutación de voltaje
5.1.1 Instalación del convertidor de voltaje
Consulte la fig. 7.
1. Compruebe el voltaje indicado en el lateral
del convertidor de voltaje.
2. Gire el indicador de modo que el voltaje
deseado quede orientado hacia el lado en el
que se encuentra la pestaña de fijación "M".
3. La flecha del convertidor situada junto al
voltaje deseado debe quedar alineada con la
flecha "F" de la carcasa.
Aviso
No desconecte el conector de
conmutación de voltaje tirando de
los cables. Sujete el conector de
conmutación de voltaje firmemente
con la mano para desconectarlo sin
causar daños.
4. Encaje el convertidor y presione hasta que
quede sujeto por la pestaña de fijación "M".
Fig. 7Conmutación de voltaje
TM 05 1185 2411
19
Page 20
(VSD³RO0;
3UHFDXFLµQ
3UHFDXFLµQ
3UHFDXFLµQ
6. Operación
6.1 Arranque
Aviso
No ponga en marcha la bomba
hasta que se encuentre completamente llena de líquido.
La operación en seco de la bomba
puede causar daños irreparables al
sello mecánico.
La bomba no debe ponerse en marcha más de 20 veces por hora para
evitar que el motor sufra excesivas
alteraciones térmicas.
Compruebe que la bomba se encuentre bien
cebada antes de arrancarla. Consulte la fig. 8.
Fig. 8La bomba debe cebarse antes de
Retire el tapón de llenado de la bomba y llénela
completamente de agua limpia a través del orificio al efecto. Ello permite garantizar que el sello
mecánico se encuentre bien lubricado y que la
bomba pueda comenzar a funcionar inmediatamente con normalidad.
Enrosque de nuevo el tapón de llenado con
cuidado.
arrancarla
7. Mantenimiento y servicio
7.1 Protección contra congelación
Proteja la bomba contra temperaturas de congelación; estas podrían
dañar los componentes de la
bomba.
Si existe riesgo de daños por congelación, la
bomba deberá vaciarse completamente a través
del orificio de drenaje (consulte la fig. 9) con
objeto de evitar el posible agrietamiento de los
componentes hidráulicos.
Fig. 9Drenaje de la bomba a través del
orificio de drenaje
7.2 Arranque tras un periodo de
inactividad
Es aconsejable vaciar la bomba completamente
a través del orificio de drenaje si se prevé que
atraviese un periodo prolongado de inactividad,
aun cuando este transcurra a temperaturas
superiores a la temperatura de congelación.
Consulte la fig. 9.
Lleve a cabo la operación de arranque descrita
en la sección 6. Operación al poner en marcha
la bomba tras un periodo prolongado de inactividad. La bomba debe llenarse de líquido antes
de arrancarla de nuevo.
7.3 Limpieza periódica
TM05 1183 2411
Sometida a un régimen de operación normal,
la bomba no requiere mantenimiento específico.
Aun así, puede que sea necesario limpiar las
piezas hidráulicas si se aprecia una reducción
en el nivel de rendimiento. El desmontaje de la
bomba sólo debe ser llevado a cabo por personal experto, en posesión de las cualificaciones
exigidas por las normas en vigor.
Procedimiento:
1. Retire el tapón del puerto de limpieza,
2. Inserte un objeto delgado
3. Vuelva a instalar el tapón del puerto de
Aviso
Las operaciones de reparación y
mantenimiento sólo deben llevarse
a cabo una vez desconectada la
bomba de la fuente de alimentación.
situado bajo el puerto de entrada.
Consulte la fig. 10.
(como un mondadientes o un punzón)
y desplácelo hacia dentro y hacia fuera para
eliminar los residuos acumulados.
limpieza.
Durante la limpieza, tenga cuidado
de no romper la pieza de plástico
situada en la boquilla del centro de
limpieza.
TM 05 1184 2411
20
Page 21
(VSD³RO0;
1RWD
1RWD
Puerto de limpieza
Fig. 10 Ubicación del puerto de limpieza de
la boquilla
7.4 Reparación
Aquellas modificaciones aplicadas
a la bomba que no hayan sido
previamente autorizadas librarán al
fabricante de toda responsabilidad
e invalidarán la garantía de la
bomba.
Las piezas de repuesto empleadas en las
reparaciones deben ser originales y los
accesorios haber sido homologados por el
fabricante a fin de garantizar que las máquinas
y sistemas a los que están destinados tales
componentes proporcionen el máximo nivel de
seguridad.
Si una bomba ha permanecido en
uso con líquidos perjudiciales para
la salud o tóxicos, se clasificará
como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la
bomba, deberán ponerse en su conocimiento
los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su
reparación. De lo contrario, Grundfos podría
rechazar la reparación de la bomba.
Los posibles gastos derivados de la devolución
de la bomba correrán por cuenta del cliente.
Sin embargo, cualquier solicitud de reparación
(independientemente de a quién vaya dirigida)
deberá incluir información acerca del líquido con
el que se ha empleado la bomba si aquel se
considera perjudicial para la salud o tóxico.
8. Datos técnicos
Consulte la placa de identificación de la bomba.
Presión de operación, máx.:
Temperatura del líquido:
Humedad relativa del aire, máx.:95 %
Temperatura de almacenamiento:
Tolerancia de voltaje± 6 %
TM051345 2611
8.1 Homologaciones
Expediente n.° 703194
+32 °F a +95 °F
(0 °C a +35 °C)
+14 °F a +104 °F
(-10 °C a 40 °C)
116 ps i
(8 bar)
21
Page 22
(VSD³RO0;
9. Solución de problemas
9.1 Motor
ProblemaPosible causaPosible solución
1. El motor no arranca
y no hace ruido.
2. El motor no
arranca, pero hace
ruido.
3. El motor gira con
dificultad.
4. El motor no se
detiene cuando
cesa la demanda
de agua.
a) Compruebe las conexiones
eléctricas.
b) Compruebe que el motor reciba
alimentación.
c) Compruebe los fusibles de
protección.
d) Compruebe que el interruptor de
presión reciba alimentación.
e) Asegúrese de que la presión de
precarga del depósito no supere
el valor mínimo del interruptor de
presión.
a) Asegúrese de que los valores de
la fuente de alimentación
coinciden con los de la placa de
características.
b) Asegúrese de que las
conexiones se hayan llevado a
cabo correctamente.
c) Compruebe si la bomba o el
motor están bloqueados.
d) Compruebe el estado del
condensador.
a) Compruebe el nivel de voltaje;
podría ser insuficiente.
b) Compruebe si alguna de las
piezas móviles presenta
rozamiento contra las piezas
fijas.
a) Asegúrese de que el valor al que
está configurado el interruptor de
presión, responsable de detener
el motor, no sea superior a la
presión que la bomba puede
generar (succión + entrega).
b) Compruebe que los contactos del
interruptor de presión puedan
moverse con libertad.
Si la falla tiene lugar de nuevo
inmediatamente, el origen del
problema podría hallarse en un
cortocircuito en el motor.
Si la falla tiene lugar de nuevo
inmediatamente, el origen del
problema podría hallarse en un
cortocircuito en el motor.
Sustituya los fusibles si se han
fundido.
Compruebe que los terminales del
conmutador reciban alimentación.
Fije la presión de precarga a un
valor 3 psi inferior al valor mínimo
del interruptor de presión.
Corrija los posibles errores.
Corrija los posibles errores.
Elimine el bloqueo.
Sustituya el condensador.
Corrija los posibles errores.
Elimine la causa del rozamiento.
Configure el interruptor de presión
a una presión inferior.
Sustituya el interruptor de presión
si no es así.
22
Page 23
(VSD³RO0;
9.2 Bomba
ProblemaPosible causaPosible solución
1. La bomba no
entrega líquido.
2. La bomba no se
ceba.
3. La bomba no
suministra caudal
suficiente.
4. La bomba vibra y
hace ruido al
funcionar.
a) La bomba no se ha cebado
correctamente.
b) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente.
c) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie.
a) La tubería de admisión o la
válvula de pie están aspirando
aire.
b) La pendiente descendente de la
tubería de admisión favorece la
formación de bolsas de aire.
a) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie.
b) El impulsor está deteriorado o
bloqueado.
c) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente.
a) Compruebe que tanto la bomba
como las tuberías se encuentren
firmemente sujetas.
b) La bomba sufre cavitación
(es decir, la demanda de agua
supera la capacidad de bombeo).
c) La bomba está funcionando por
encima de sus niveles
nominales.
Consulte la sección 6.1 Arranque.
Sustituya la tubería por otra de
diámetro superior.
Corrija el problema y cebe la
bomba de nuevo.
Corrija la inclinación de la tubería
de admisión.
Elimine las obstrucciones o
sustituya las piezas deterioradas.
Sustituya la tubería por otra de
diámetro superior.
Fije las piezas sueltas con más
cuidado.
Reduzca la altura de admisión o
compruebe si existen pérdidas de
carga.
Puede que resulte útil limitar el
caudal a la entrega.
9.3 Interruptor de presión
ProblemaPosible causaPosible solución
5. El interruptor de
presión se pone en
marcha y se
detiene con
frecuencia durante
el suministro
normal de agua.
a) Compruebe si el interruptor de
presión se ha configurado a
valores demasiado bajos.
b) Si está instalado, compruebe que
el diafragma de la cámara de
expansión se encuentre en buen
estado.
Aumente los valores del
interruptor de presión hasta que el
problema se solucione.
No olvide restablecer la presión
mínima de intervención.
Solucione la falla si es así.
10. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él
debe realizarse de forma respetuosa con el
medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
1.Garantie limitée
2.Symboles utilisés dans cette notice
3.Introduction
3.1 Livraison et manutention
3.2 Applications
3.3 Identification
4.Installation
4.1 Installation mécanique
4.2 Réglage du contacteur manométrique
4.3 Réglage de la pression du réservoir
5.Branchement électrique
5.1 Commutation de la tension
6.Fonctionnement
6.1 Démarrage
7.Maintenance et entretien
7.1 Protection contre le gel
7.2 Démarrage après une période
d'inactivité
7.3 Nettoyage périodique
7.4 Entretien
8.Caractéristiques techniques
8.1 Normes
9.Détection des défauts de
fonctionnement
9.1 Moteur
9.2 Pompe
9.3 Contacteur manométrique
10. Mise au rebut
Avertissement
Avant d'entamer les opérations
d'installation, étudier avec attention la présente notice
d'installation et de fonctionnement.
L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet
d'une bonne utilisation.
Avertissement
Cette notice doit être à disposition
de l'exploitant de la pompe, pour
référence et information concernant
son fonctionnement.
Page
24
25
25
25
25
26
28
28
29
29
29
30
31
31
31
31
31
31
32
32
32
33
33
34
34
34
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS
CORPORATION (Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial, exempts de
défauts de matériaux et de fabrication pour une
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au plus 30 mois à compter de la
date de fabrication. Dans le cadre de cette
garantie, la responsabilité de Grundfos se limite
à la réparation ou au remplacement de tout produit de fabrication Grundfos, à la convenance de
Grundfos, sans frais, FOB usine Grundfos ou
atelier de maintenance agréé. Grundfos
n'assume aucune responsabilité quant aux frais
de dépose, d'installation, de transport ou pour
toute autre charge pouvant survenir en relation
avec une réclamation au titre de la garantie.
Les produits vendus mais non fabriqués par
Grundfos sont couverts par la garantie fournie
par le fabricant des dits produits et non par la
garantie de Grundfos. Grundfos n'est responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés par des conditions d'exploitation
anormales, un accident, un abus, une mauvaise
utilisation, une altération ou une réparation non
autorisée ou par une installation du produit non
conforme aux notices d'installation et de fonctionnement imprimées de Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le
produit défectueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez qui il a été
acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la
date d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des données concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur
ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de maintenance autorisé pour obtenir des
instructions.
Tout produit défectueux doit être retourné à
Grundfos ou un atelier de maintenance port
payé ; les documents relatifs à une réclamation
au titre de la garantie et / ou une autorisation de
retour du matériel doivent être inclus s'ils sont
demandés.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES
INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE
L'INSTALLATION, DE L'UTILISATION OU DE
TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE AUCUNE
GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y
COMPRIS LA QUALITÉ MARCHANDE OU
L'ADÉQUATION POUR UN USAGE
PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
sion ou la limitation des dommages indirects ou
consécutifs, et certaines juridictions ne permettent pas de limiter la durée des garanties
implicites. Il se peut donc que les limitations ou
exclusions mentionnées ci-dessus ne soient pas
applicables dans votre cas. Cette garantie vous
donne des droits légaux spécifiques. Il se peut
que vous ayez également d'autres droits qui
varient d'une juridiction à l'autre.
2. Symboles utilisés dans cette
notice
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne
sont pas observées, il peut en
résulter des dommages corporels.
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dégâts
sur le matériel.
Ces instructions rendent le travail
plus facile et assurent un fonctionnement fiable.
3. Introduction
Les pompes à éjecteur Grundfos sont de très
haute qualité. Combinée à une installation
appropriée, votre pompe Grundfos assurera un
service fiable pendant de nombreuses années.
Pour assurer une installation adéquate de la
pompe, lire attentivement le manuel complet
avant d'installer la pompe.
Fig. 1Pompes à éjecteur Grundfos
3.1 Livraison et manutention
3.1.1 Livraison
Inspection de l'expédition
Examiner soigneusement la pompe afin de
s'assurer qu'elle n'a subi aucun dommage
pendant le transport.
3.1.2 Manutention
La pompe doit rester dans son
emballage jusqu'à l'installation.
L'emballage est spécialement conçu pour la
protéger des dommages.
Pendant le déballage et avant l'installation,
s'assurer que la pompe n'est pas tombée ou
n'a pas été maniée sans précautions.
3.2 Applications
La ligne de pompes centrifuges à éjecteur
auto-amorçantes est conçue pour les puits peu
profonds, les puits profonds et les applications
avec pompes convertibles.
Les pompes fournissent une excellente capacité
d'aspiration.
Les pompes sont particulièrement adaptées aux
systèmes intérieurs d'approvisionnement en eau
ainsi qu'aux petites applications de transfert
d'eau pour l'industrie et pour l'agriculture.
En outre, les pompes sont idéales pour des
applications dans les petites exploitations agricoles et les jardins.
3.2.1 Liquides pompés
Les pompes à jet, type Grundfos JP, sont à
l'horizontale, auto-amorçantes pompes centrifuges conçus pour le pompage de l'eau et autres
minces, non agressifs et non explosifs liquides,
ne contenant pas de particules solides ou des
fibres.
Si la pompe a été utilisée pour les liquides
sales, pour l'eau de piscine par exemple, rincer
à travers la pompe avec de l'eau propre immédiatement après utilisation.
Avertissement
Toutes les installations électriques
doivent être effectuées par un
électricien qualifié conformément
à la version la plus récente du
Code national de l'électricité, des
codes locaux et des réglementations locales.
Avertissement
Vérifier que l'alimentation élec-
trique a été coupée avant toute
connexion.
La pompe ne doit pas être branchée au système électrique avant
qu'elle n'ait été correctement installée dans la tuyauterie.
Voir le schéma de branchement
électrique à l'intérieur du capot de
protection installé sur le contacteur
manométrique Square D.
Il est recommandé que l'installation soit effectuée par du personnel qualifié ayant les qualifications techniques requises par la législation
spécifique en vigueur.
Le terme de personnel qualifié s'applique à
toutes les personnes dont la formation, l'expérience, l'instruction, les connaissances des
normes et des exigences respectives en matière
de prévention des accidents et des conditions
de travail, ont été approuvées par la personne
en charge de la sécurité de l'usine, les autorisant à effectuer toutes les activités nécessaires,
au cours desquelles elles sont capables de
reconnaître et d'éviter tous les dangers.
L'utilisation est autorisée uniquement si le système électrique possède les dispositifs de sécurité en conformité avec la réglementation en
vigueur dans le pays où le produit est installé.
4.1 Installation mécanique
4.1.1 Position de la pompe
S'assurer que les températures
ambiantes maximales ne dépassent
pas +104 °F (+40 °C).
La pompe doit être située dans un endroit bien
ventilé, protégé des conditions météorologiques
défavorables et avec une température ambiante
ne dépassant pas 104 °F (40 °C).
Il est toujours pratique de placer la pompe aussi
près que possible du liquide à pomper.
4.1.2 Position de la pompe
La pompe doit être installée uniquement en
position horizontale. Pour empêcher des mouvements et des vibrations, ancrer la pompe fermement sur une surface horizontale. Voir fig. 5.
Fig. 5Ancrer la pompe fermement sur une
surface horizontale
4.1.3 Tuyauterie
Ne jamais forcer lors du raccordement de tuyaux.
S'assurer que la tuyauterie métallique n'exerce
pas une pression excessive sur les connexions,
ceci pour empêcher des déformations ou des
ruptures.
Le diamètre interne de la tuyauterie ne doit
jamais être inférieur au diamètre de l'orifice
d'aspiration.
Il est recommandé d'installer un clapet de pied à
l'extrémité du tuyau d'aspiration.
Pour des profondeurs d'aspiration de plus de
13 pieds ou avec des longues lignes horizontales, il est recommandé d'utiliser un flexible
d'aspiration d'un diamètre supérieur à celui de
l'ouverture d'admission de la pompe.
Pour éviter la formation de poches d'air, le
flexible d'admission doit avoir une pente légèrement ascendante en direction de la pompe.
Voir fig. 6.
Si la conduite d'admission est en caoutchouc ou
en matériau souple, toujours vérifier qu'elle est
du type renforcé pour éviter un étranglement dû
à l'aspiration.
Les conduites doivent être soutenues de chaque
côté de la pompe, pour éviter des contraintes
sur les raccords.
1. Tourner l'écrou n° 1 (gros écrou) dans le
sens horaire pour augmenter les pressions
de démarrage / d'arrêt.
2. Tourner l'écrou n° 2 (petit écrou) dans le
sens horaire pour augmenter la pression
d'arrêt uniquement.
Voir le schéma de branchement
électrique à l'intérieur du capot de
protection installé sur le contacteur
manométrique Square D.
Un tour complet de l'écrou de
réglage est égal à 2 1/2 psi.
4.3 Réglage de la pression du réservoir
Commutateur
coupe-pression
2018
3028
4038
* Sans pression d'eau
Réservoir d'air
pré-chargé *
5. Branchement électrique
Avertissement
Toutes les installations électriques
doivent être effectuées par un
électricien qualifié conformément à
la version la plus récente du Code
national de l'électricité, des codes
locaux et des réglementations
locales.
Avertissement
S'assurer que la tension de l'alimentation électrique est la même
que la tension indiquée sur la
plaque signalétique du moteur.
Un moteur ou un bobinage défec-
TM 05 1182 2411
Dans les installations fixes, les normes de
sécurité exigent l'utilisation de sectionneurs
avec châssis porte-fusible.
Les moteurs monophasés sont fournis avec une
protection intégrée contre la surcharge
thermique avec remise à zéro automatique et
peuvent être branchés directement à
l'alimentation.
tueux peut provoquer un choc électrique pouvant être fatal, en cas de
contact direct ou par conductivité
de l'eau. Pour cette raison, il est
nécessaire de sécuriser l'installation par une mise à la terre correcte
de la pompe à la borne de terre de
l'alimentation électrique.
La plomberie de surface en métal
doit être branchée à l'alimentation
électrique en tant que masse,
comme décrit dans l'article 250-80
du Code national de l'électricité ou
dans la section 26-954 du Code
canadien de l'électricité.
Se référer au schéma électrique à
l'intérieur du couvercle du
contacteur manométrique Square
D. Please explain (I would not know
how to translate this)
1. Vérifier la tension indiquée sur le côté du
convertisseur de tension.
2. Tourner l'indicateur de sorte que la tension
désirée pointe vers le côté avec l'attache
"M".
3. La flèche sur le convertisseur à côté de la
tension requise doit être alignée avec la
flèche "F" sur le boîtier.
Avertissement
Ne pas tirer la fiche de
commutation de tension par les
câbles.
Utiliser uniquement une solide
poignée autour de la fiche du
convertisseur de tension pour
éviter des dommages.
4. Pousser le convertisseur en position jusqu'à
ce que l'attache de référence "M" se mette
en place.
Avertissement
Ne pas démarrer la pompe avant
que celle-ci ne soit complètement
remplie de liquide.
Un fonctionnement à sec provoque
des dommages irréparables à la
garniture mécanique.
La pompe ne doit pas être démarrée plus de 20 fois par heure afin de
ne pas soumettre le moteur à des
chocs thermiques excessifs.
Avant la mise en marche, vérifier que la pompe
est bien amorcée. Voir fig. 8.
Fig. 8La pompe doit être amorcée avant
Après avoir retiré le bouchon de remplissage sur
le corps de pompe, remplir complètement
celle-ci par l'orifice avec de l'eau propre.
Ceci garantit une bonne lubrification de la
garniture mécanique, un démarrage immédiat
de la pompe et un fonctionnement régulier.
Bien revisser ensuite le bouchon de
remplissage.
d'être démarrée
7. Maintenance et entretien
7.1 Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel qui
risque d'endommager les
composants de la pompe.
S'il y a un risque de dommages par le gel, le
corps de pompe doit être complètement vidé par
le bouchon de purge (voir fig. 9), pour éviter des
fissures possibles des composants hydrauliques.
Fig. 9Purge de la pompe par le bouchon
de purge
7.2 Démarrage après une période
d'inactivité
En cas d'inactivité prolongée, il est conseillé de
vider complètement le corps de pompe par le
bouchon de purge, même à des températures
supérieures à zéro degré. Voir fig. 9.
Lors du démarrage après une longue période
d'inactivité, les opérations de démarrage énumérées au paragr. 6. Fonctionnement doivent
être répétées. La pompe doit être remplie de
liquide avant le redémarrage.
7.3 Nettoyage périodique
TM05 1183 2411
En fonctionnement normal, la pompe ne
nécessite aucune maintenance spécifique.
Cependant, il peut être nécessaire de nettoyer
les pièces hydrauliques quand une baisse de
performance est constatée. La pompe ne doit
être démontée que par du personnel qualifié en
possession des qualifications requises par la
réglementation en vigueur.
Procédure :
1. Retirer le bouchon de l'orifice de nettoyage
2. Insérer un instrument fin
3. Remettre le bouchon de l'orifice de
Avertissement
Les réparations et l'entretien ne
doivent être effectués qu'après
avoir débranché l'alimentation
électrique de la pompe.
situé sous l'orifice d'entrée. Voir fig. 10.
(comme un pic à glace ou un poinçon)
et le déplacer doucement en un mouvement
"pousser, tirer" pour déloger les débris.
nettoyage.
Pendant le nettoyage, faire attention de ne pas casser la pièce en
plastique située au centre de l'orifice de nettoyage de l'injecteur.
Toutes les pièces de rechange utilisées pour les
réparations doivent être d'origine et les accessoires doivent être approuvés par le fabricant
afin d'être en mesure de garantir la sécurité
maximale des machines et des systèmes qu'ils
peuvent équiper.
Si Grundfos est sollicité pour la révision de la
pompe, Grundfos doit recevoir des précisions
concernant le liquide pompé, etc., avant l'envoi
de la pompe pour révision. Faute de quoi,
Grundfos peut refuser de réparer la pompe.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont
à la charge du client.
Toute demande de service après-vente
(quel que soit à qui elle est faite) doit inclure les
détails sur le liquide pompé si la pompe a été
utilisée pour des liquides nuisibles à la santé ou
toxiques.
injecteur
Toute modification de la pompe
sans autorisation préalable libère le
fabricant de toute responsabilité et
annule la garantie de la pompe.
Si une pompe a été utilisée avec un
liquide nuisible à la santé ou
toxique, la pompe sera classée
comme contaminée.
d'admission est insuffisant.
c) Clapet de pied bloqué.Nettoyer le clapet de pied.
a) Le tuyau d'admission ou le
clapet de pied prend de l'air.
b) La pente descendante du tuyau
d'admission favorise la formation
de poches d'air.
a) Clapet de pied bloqué.Nettoyer le clapet de pied.
b) La roue est usée ou bloquée.Retirer les obstructions ou remplacer
c) Le diamètre du tuyau
d'admission est insuffisant.
a) Vérifier que la pompe et les
tuyaux sont solidement ancrés.
b) Il y a cavitation dans la pompe,
car la demande d'eau est
supérieure à ce qu'il est possible
de pomper.
c) La pompe fonctionne au-dessus
de ses caractéristiques
indiquées sur la plaque.
Se référer au paragr. 6.1 Démarrage.
Le remplacer par un tuyau d'un plus
grand diamètre.
Corriger le problème et amorcer à
nouveau.
Corriger l'inclinaison du tuyau
d'admission.
les pièces usées.
Le remplacer par un tuyau d'un plus
grand diamètre.
Fixer les pièces en question avec
plus de soin.
Réduire la hauteur d'admission ou
vérifier les pertes de charge.
Il peut être utile de limiter le débit à
la livraison.
9.3 Contacteur manométrique
ProblèmeCause possibleSolution possible
5. Le contacteur
manométrique
démarre et s'arrête
fréquemment lors
de la livraison
normale de l'eau.
a) Vérifier le réglage du contacteur
manométrique pour voir s'il est
trop faible.
b) Vérifier que la membrane de la
chambre d'expansion (si utilisée)
est intacte.
Augmenter les valeurs de réglage
du contacteur manométrique
jusqu'à ce que le problème soit
résolu.
Ne pas oublier de remettre à zéro
la pression d'intervention
minimale.
Sinon éliminer le défaut.
10. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être
mis au rebut tout en préservant
l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de
collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit
à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos
le plus proche.
Peerless PumpCompany2005 Dr. Martin Luther King Jr. StreetP.O. Box 702646207-7026 Indianapolis, IndianaPhone: (+1) 317 925 9661Telefax: (+1) 317 924 7388