Grundfos JP Booster PS Series Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
File no. 703194
JP Booster PS
Jet pumps
Installation and operating instructions
Page 2
2
Page 3
JP Booster PS
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3
Page 4
(QJOLVK86
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
1. Limited warranty
2. Symbols used in this document
3. Introduction
3.1 Delivery and handling
3.2 Applications
3.3 Identification
4. Installation
4.1 Mechanical installation
4.2 Adjusting the pressure switch
4.3 Tank pressure setting
5. Electrical connection
5.1 Voltage switching
6. Operation
6.1 Startup
7. Maintenance and service
7.1 Frost protection
7.2 Startup after a period of inactivity
7.3 Periodic cleaning
7.4 Service
8. Technical data
8.1 Approvals
9. Troubleshooting
9.1 Motor
9.2 Pump
9.3 Pressure switch
10. Disposal
Warning Prior to installation, read these
installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.
Warning This booklet should be left with the
owner of the pump for future reference and information regarding its operation.
Page
10
10 10 10 10
10
10
11
11 12 12
12
1. Limited warranty
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more
4
than 30 months from date of manufacture.
5
Grundfos' liability under this warranty shall be
5
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, FOB Grundfos' factory or
5
authorized service station, any product of
5
Grundfos' manufacture. Grundfos will not be
6
liable for any costs of removal, installation,
7
transportation, or any other charges which may
7
arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but not manufactured
8
by Grundfos are subject to the warranty
8
provided by the manufacturer of said products
8
and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not
9
be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident,
9
abuse, misuse, unauthorized alteration or repair,
9
or if the product was not installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions.
Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
4
Page 5
(QJOLVK86
2. Symbols used in this document
&DXWLRQ
1RWH
&DXWLRQ
Priming
port
Suction
port
Pump
housing
Drain
plug
Nozzle clean-out port
Pump foot
Motor bracket
Pressure switch cable
Fan cover
Pressure switch
Terminal cover Discharge port
Warning If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury.
If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation.
3. Introduction
Grundfos jet pumps are of very high quality. Combined with proper installation, your Grundfos jet pump will give you many years of reliable service.
To ensure the proper installation of the pump, carefully read the complete manual before attempting to install the pump.
Fig. 1 Grundfos jet pumps
3.1 Delivery and handling
3.1.1 Delivery Shipment inspection
Examine the pump carefully to make sure no damage has occurred during shipment.
3.1.2 Handling
The pump should remain in the packing until installation.
The packing is specially designed to protect it from damage.
During unpacking and prior to installation,
make sure that the pump is not dropped or mishandled.
3.2 Applications
The line of self-priming centrifugal jet pumps is designed for shallow well, deep well, and convertible pump applications.
The pumps provide excellent suction capacity. The pumps are particularly suitable for domestic
water supply systems, light agricultural and industrial water transfer applications. Furthermore, the pumps are ideal for small farming applications and gardens.
3.2.1 Pumped liquids
The Grundfos jet pumps, type JP, are horizontal, self-priming centrifugal pumps designed for pumping water and other thin, non-aggressive and non-explosive liquids, not containing solid
TM05 1394 2611
particles or fibers. If the pump has been used for dirty liquids, e.g.
pool water, it must be flushed through with clean water immediately after use.
Fig. 2 Pump components*
* Models differ.
TM051345 2611
5
Page 6
(QJOLVK86
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
3.3 Identification
3.3.1 Type key - NAMREG 3.3.2 Pressure switch nameplate
Example JP 05 S CI 1 Jet Pump
Horsepower
03:
1/3
05:
1/2
07:
3/4
10:
1
15:
1-1/2
20:
2
30:
3
Well type
S:D:Shallow well
Deep well
Material
CI:
Cast iron
SS:
Stainless steel
EC:
Engineered composite
Alternative performance
Fig. 3 Example of pressure switch
nameplate
3.3.3 Pump nameplate
TM05 3851 1712
Fig. 4 Example of pump nameplate
Pos. Description Pos. Description
1 Type 10 Insulation class
2 Model 11 Country of origin
3 Supply voltage
4 Maximum current
5 Frequency 13 Capacitor
6Approval 14Flow
7 Input power 15 Head
8 Output power 16 Enclosure class
9 Service factor 17 Rpm
Production company and date
12
code (year and week - yyww)
6
TM05 3850 1712
Page 7
(QJOLVK86
4. Installation
1RWH
1RWH
1RWH
Warning All electrical work should be
performed by a qualified electrician in accordance with the latest edition of the National Electrical Code, local codes and regulations.
Warning Verify that the electrical supply
has been switched OFF before making any connections.
The pump should not be connected to the electrical system until it has been properly installed in the piping system.
See the wiring diagram on the inside of the protective cover fitted on the Square D pressure switch.
We recommend that installation is carried out by skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force.
The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers.
Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed.
4.1 Mechanical installation
4.1.1 Pump location
Ensure that the maximum ambient temperatures do not exceed +104 °F ( +40 °C) .
The pump must be located in a well-ventilated place, protected from unfavorable weather conditions and with an environmental temperature not exceeding 104 °F (40 °C).
It is always good practice to place the pump as close as possible to the liquid to be pumped.
4.1.2 Pump position
The pump must be installed only in horizontal position. To prevent movement and vibrations, anchor the pump firmly to a horizontal surface. See fig. 5.
Fig. 5 Anchor pump firmly in horizontal
position
4.1.3 Pipework
Never use unnecessary force when connecting the pipes.
Ensure that metal piping does not exert undue strain on the connections, thus preventing deformations or breakages.
The internal diameter of the pipework must never be smaller than the diameter of the suction port.
We recommend to fit a foot valve to the end of the suction pipe.
For suction depths of over 13 ft or with long horizontal stretches, we recommend to use an intake hose with a diameter larger than that of the intake aperture of the pump.
To prevent the formation of air pockets, the intake hose must slope slightly upward toward the pump. See fig. 6.
If the intake pipe is made of rubber or flexible material, always check that it is of the reinforced type to avoid throttling due to suction.
The pipes must be adequately supported on either side of the pump to avoid straining the connections.
TM 05 1173 2411
Fig. 6 Intake hose must slope slightly
upward
TM05 1182 2411
7
Page 8
(QJOLVK86
1RWH
1RWH
1RWH
4.2 Adjusting the pressure switch
1. Turn nut #1 (large nut) clockwise to raise cut-on/off pressures.
2. Turn nut #2 (small nut) clockwise to raise off pressure only.
See the wiring diagram on the inside of the protective cover fitted on the Square D pressure switch.
A full turn of adjustment nut is equal to 2 1/2 psi.
4.3 Tank pressure setting
Switch cut-on
pressure
20 18 30 28 40 38
* With no water pressure
Tank air pre-charge *
5. Electrical connection
Warning All electrical work should be performed by a qualified electrician in accordance with the latest edition of the National Electrical Code, local codes and regulations.
Warning Ensure that the voltage on the power supply is the same as the voltage shown on the motor nameplate. A faulty motor or winding can cause electrical shock that could be fatal, whether touched directly or conducted through standing water. For this reason, proper grounding of the pump to the power supply’s grounding terminal is required for safe installation. The above-ground metal plumbing should be connected to the power supply as a ground as described in Article 250-80 of the National Electrical Code or Section 26-954 of the Canadian Electrical Code.
See the wiring diagram on the inside of the protective cover fitted on the Square D pressure switch.
In fixed installations, safety standards require the use of isolating switches with a fuse-carrier base.
Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection with automatic reset and may be connected directly to the power supply.
8
Page 9
(QJOLVK86
5.1 Voltage switching
&&DXWLRQ
5.1.1 Fitting the voltage converter
See fig. 7.
1. Check the voltage indicated on the side of the voltage converter.
2. Turn the indicator so that the desired voltage points towards the side with the "M" lock catch.
3. The arrow on the converter next to the required voltage must be aligned with the "F" arrow on the housing.
Warning Do not pull the voltage switching plug by the wires. Use only a firm hand grip around the voltage switching plug to avoid damage.
4. Push the coverter into position until the reference catch "M" clips in place.
Fig. 7 Voltage switching
6. Operation
6.1 Startup
Warning Do not start the pump until it has been completely filled with liquid.
Dry operation causes irreparable damage to the mechanical seal.
The pump should not be started more than 20 times in one hour so as not to subject the motor to excessive thermal shock.
Before starting up, check that the pump is properly primed. See fig. 8.
Fig. 8 Pump must be primed before
Fill it completely with clean water by means of the hole provided after having removed the filler cap on the pump body. This ensures that the mechanical seal is well lubricated and that the pump immediately starts to work regularly.
The filling cap must then be screwed back on carefully.
startup
TM05 1185 2411
TM05 1183 2411
9
Page 10
(QJOLVK86
&DXWLRQ
&DXWLRQ
11RWH
11RWH
7. Maintenance and service
7.1 Frost protection
Protect pump from the danger of freezing temperatures which may damage the pump components.
If there is any risk of frost damage, the pump body must be completely emptied through the drain cap (see fig. 9) to prevent possible cracking of the hydraulic components.
Fig. 9 Draining pump via drain cap
7.2 Startup after a period of inactivity
Even at temperatures above freezing, in the event of prolonged inactivity, it is advisable to completely empty the pump body through the drain cap. See fig. 9.
When starting after long periods of inactivity, the startup operations listed in section 6. Operation must be repeated. The pump must be filled with liquid before it is started up again.
7.3 Periodic cleaning
Warning All repairs and maintenance must be carried out only after having disconnected the pump from the power supply.
In normal operation, the pump does not require any specific maintenance. However, it may be necessary to clean the hydraulic parts when a decrease in performance is observed. The pump must not be dismantled except by skilled personnel in possession of the qualifications required by the regulations in force.
Procedure:
1. Remove clean-out port plug located below the inlet port. See fig. 10.
2. Insert a thin device (such as an ice pick or bradawl) and gently move it in a "push and pull" motion to dislodge any debris.
3. Reinstall clean-out port plug.
During clean out, take care not to break the plastic piece located in the center of the nozzle clean-out port.
Nozzle clean-out port
Fig. 10 Locating nozzle clean-out port
7.4 Service
Any modification of the pump not authorized beforehand will relieve
TM05 1184 2411
the manufacturer of all responsibility and void the pump’s warranty.
All the spare parts used in repairs must be original ones and the accessories must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee maximum safety of the machines and systems in which they may be fitted.
If a pump has been used for a liquid that is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service. Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic.
8. Technical data
Refer to pump nameplate.
Max. operating pressure:
Liquid temperature range:
Max. relative humidity of air 95 %
Storage temperature range:
Voltage tolerance ± 6 %
8.1 Approvals
116 psi (8 bar)
+32 °F to +95 °F (0 °C to +35 °C)
+14 °F to +104 °F
(-10 °C to 40 °C)
TM051345 2611
File no. 703194
10
Page 11
(QJOLVK86
9. Troubleshooting
9.1 Motor
Problem Possible cause Possible remedy
1. The motor does not start and makes no noise.
2. The motor does
not start but makes noise.
3. The motor turns
with difficulty.
4. The motor does
not stop when the demand for water has ceased.
a) Check the electric connections. If the fault is repeated
b) Check that the motor is live. If the fault is repeated
c) Check the protection fuses. If fuses are burnt out, change
d) Check that the pressure switch is
live.
e) Ensure that the tank pre-loading
pressure is not higher than the minimum value of the pressure switch.
a) Ensure that the power supply
values are the same as the values on the nameplate.
b) Ensure that the connections have
been made correctly.
c) Look for possible blockages in
the pump or motor.
d) Check the condition of the
capacitor.
a) Check the voltage which may be
insufficient.
b) Check whether any moving parts
are scraping against fixed parts.
a) Ensure that the value at which
the pressure switch is set to stop the motor is not higher than the pressure than the pump can generate (suction + delivery).
b) Check that the pressure switch
contacts move freely.
immediately, this means that the motor is short circuiting.
immediately, this means that the motor is short circuiting.
them. Verify power at the switch
terminals. Set the pre-loading pressure 3 psi
below the minimum value of the pressure switch.
Correct any errors.
Correct any errors.
Remove the blockage.
Replace the capacitor.
Correct any errors.
Eliminate the cause of the scraping.
Set the pressure switch at a lower pressure.
Otherwise change the pressure switch.
11
Page 12
(QJOLVK86
9.2 Pump
Problem Possible cause Possible remedy
1. The pump does not deliver.
2. The pump does not prime.
3. The pump supplies insufficient flow.
4. The pump vibrates and operates noisily.
a) The pump has not been primed
correctly.
b) The diameter of the intake pipe is
insufficient. c) Blocked foot valve. Clean the foot valve. a) The intake pipe or the foot valve
is taking in air. b) The downward slope of the
intake pipe favors the formation
of air pockets. a) Blocked foot valve. Clean the foot valve. b) The impeller is worn or blocked. Remove the obstructions or
c) The diameter of the intake pipe is
insufficient. a) Check that the pump and the
pipes are firmly anchored. b) There is cavitation in the pump,
that is the demand for water is
higher than it is able to pump. c) The pump is running above its
plate characteristics.
Review section 6.1 Startup.
Replace the pipe with a larger diameter one.
Correct the problem and prime again.
Correct the inclination of the intake pipe.
replace the worn parts. Replace the pipe with one with a
larger diameter. Fix the loose parts more carefully.
Reduce the intake height or check for load losses.
It may be useful to limit the flow at delivery.
9.3 Pressure switch
Problem Possible cause Possible remedy
5. The pressureswitch starts and stops frequently during normal water delivery.
a) Check the setting of the pressure
switch to see if it is too low.
b) Check that the diaphragm of the
expansion chamber (if used) is unbroken.
Increase the setting values of the pressure switch until the problem is overcome. Do not forget to reset the minimum intervention pressure.
Otherwise remove the fault.
10. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
12
Page 13
(VSD³RO0;
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
1. Garantía limitada
2. Símbolos utilizados en este documento
3. Introducción
3.1 Entrega y manipulación
3.2 Usos
3.3 Identificación
4. Instalación
4.1 Instalación mecánica
4.2 Ajuste del interruptor de presión
4.3 Ajuste de la presión del depósito
5. Conexión eléctrica
5.1 Conmutación de voltaje
6. Operación
6.1 Arranque
7. Mantenimiento y servicio
7.1 Protección contra congelación
7.2 Arranque tras un periodo de inactividad
7.3 Limpieza periódica
7.4 Reparación
8. Datos técnicos
8.1 Homologaciones
9. Solución de problema s
9.1 Motor
9.2 Bomba
9.3 Interruptor de presión
10. Eliminació n
Aviso Leer estas instrucciones de insta-
lación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instala­ción y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
Aviso Este manual debe quedar en pose-
sión del propietario de la bomba a fin de que pueda consultarlo y obte­ner información acerca de la opera­ción del equipo con posterioridad.
Página
13
14 14
14 14 15
17
17 18 18
18
19
20
20
20
20
20 20 21
21
21
22
22 23 23
23
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la retirada, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defec­tuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y avería y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado para solicitar ins­trucciones.
Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclama­ción en garantía y/o una Autorización de devolu­ción de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAM­POCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS. NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILI­DAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMI­NADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL PÁRRAFO ANTERIOR.
13
Page 14
(VSD³RO0;
3UHFDXFLµQ
1RWD
3UHFDXFLµQ
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultan­tes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implíci­tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere derechos legales espe­cíficos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción.
2. Símbolos utilizados en este documento
Aviso Si estas instrucciones no son
observadas puede tener como resultado daños personales.
Si estas instrucciones de seguri­dad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garanti­zando un funcionamiento seguro.
3. Introducción
Las bombas de inyección de Grundfos presen­tan un elevado nivel de calidad. Correctamente instalada, una bomba de inyección de Grundfos proporciona muchos años de servicio fiable.
Lea este manual atenta e íntegramente antes de intentar instalar la bomba para garantizar la correcta ejecución de la operación.
Fig. 1 Bombas de inyección de Grundfos
3.1 Entrega y manipulación
3.1.1 Entrega Inspección tras la recepción
Examine la bomba detenidamente para asegu­rarse de que no ha sufrido ningún daño durante el transporte.
3.1.2 Manipulación
La bomba debe permanecer en su embalaje hasta la instalación.
El embalaje ha sido diseñado especialmente para proteger el equipo frente a posibles daños.
Asegúrese de que la bomba no pueda caerse ni sea manipulada de forma incorrecta
durante el desembalaje previo a la instalación.
3.2 Usos
Las bombas de inyección centrífugas autoce­bantes han sido diseñadas para pozos de poca profundidad, pozos de gran profundidad y otros usos como bomba convertible.
Las bombas ofrecen una excelente capacidad de succión.
Este tipo de bombas es particularmente ade­cuado para sistemas domésticos de suministro de agua y otras aplicaciones agrarias e indus­triales de transferencia ligera de agua. Asimismo, son bombas ideales para pequeñas granjas y jardines.
3.2.1 Líquidos bombeados
Las bombas de inyección de Grundfos son aptas para el bombeo de líquidos limpios, ligeros, no agresivos y no explosivos, que no contengan partículas sólidas o fibras.
Las bombas Grundfos, tipo jet JP, son horizontales, autocebantes bombas centrífugas diseñadas para el bombeo de agua y otros líquidos que son claros , no agresivos, no explosivos, que no contengan partículas sólidas o fibras.
Si la bomba ha sido utilizada para líquidos
TM05 1394 2611
sucios, por ejemplo agua de una piscina, bomba hay que lavarse con agua limpia inmediatamente después del uso.
14
Page 15
(VSD³RO0;
Fig. 2 Componentes de la bomba *
Puerto de
cebado
Puerto de
succión
Carcasa de
la bomba
Tapón
de aire
Puerto de limpieza
Pata de la bomba
Abrazadera del motor
Cable del interruptor de presión
Cubierta del ventilador
Interruptor de presión
Cubierta de la terminal
Puerto de descarga
* Los modelos difieren.
3.3 Identificación
3.3.1 Nomenclatura - NAMREG
Ejemplo JP 05 S CI 1 Jet Pump (bomba de inyección)
Caballo de fuerza
03:
1/3
05:
1/2
07:
3/4
10:
1
15:
1-1/2
20:
2
30:
3
Tipo de pozo
S:D:Pozos poco profundos
Para pozos de gran profundidad
Material
CI:
Hierro fundido
SS:
Acero inoxidable
EC:
Compuestos de ingeniería
Rendimiento alternativo
TM051345 2611
15
Page 16
(VSD³RO0;
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
3.3.2 Bomba placa de nombre
Fig. 3 Ejemplo, bomba placa de nombre
Pos. Description Pos. Description
1 Tipo 10 Clase de aislamiento
2 Modelo 11 País de origen
3 Tensión de alimentación
4 Corriente máxima
5 Frecuencia 13 Condensador
6 Aprobación 14 Flujo
7 Potencia de entrada 15 Cabeza
8 Potencia de salida 16 Clasificación de recinto
9 Factor de servicio 17 Rpm
Empresa producción y el código de fecha
12
(año y semana - XX / XX)
TM05 3850 1712
3.3.3 Interruptor de presión placa de nombre
Fig. 4 Ejemplo, interruptor de presión
placa de nombre
16
TM05 3851 1712
Page 17
(VSD³RO0;
4. Instalación
1RWD
1RWD
1RWD
Aviso Todas las tareas relacionadas con
la conexión eléctrica del equipo deben ser llevadas a cabo por un electricista cualificado, de acuerdo con lo descrito en la edición más reciente del Código Eléctrico Nacional y los códigos y normas locales en vigor.
Aviso Compruebe que el suministro
eléctrico se encuentre desactivado antes de llevar a cabo cualquier conexión.
La bomba no debe conectarse al sistema de suministro eléctrico antes de haber sido correctamente instalada como parte del sistema de tuberías.
Consulte el esquema de conexio­nes que encontrará en la cara inte­rior de la cubierta protectora del interruptor de presión Square D.
Se recomienda que la instalación sea ejecutada por personal experto, en posesión de las cualifi­caciones técnicas establecidas por la legislación en vigor a tal efecto.
Se considera personal experto a aquellas perso­nas cuya formación, experiencia, educación y conocimientos en cuanto a las normas y requisi­tos en materia de prevención de accidentes y condiciones laborales han sido homologados por el responsable de seguridad de la instala­ción, y que cuentan con autorización para ejecu­tar todas las actividades necesarias, a lo largo de las cuales están capacitadas para reconocer y evitar toda situación de peligro.
El uso sólo está permitido si el sistema de sumi­nistro eléctrico está dotado de las medidas de seguridad exigidas por las normas en vigor en el país en el que tenga lugar la instalación del pro­ducto.
4.1 Instalación mecánica
4.1.1 Ubicación de la bomba
Asegúrese de que la temperatura ambiente no supere los +104 °F (+40 °C).
La bomba debe ubicarse en un lugar bien venti­lado, protegido de las condiciones meteorológi­cas desfavorables y cuya temperatura ambiente no supere los 104 °F (40 °C).
Es siempre recomendable colocar la bomba tan cerca como sea posible del líquido que deba bombear.
4.1.2 Posición de la bomba
La instalación de la bomba sólo debe tener lugar en posición horizontal. Sujete la bomba firme­mente a una superficie horizontal para evitar que se mueva o vibre. Consulte la fig. 5.
Fig. 5 Firme sujeción de la bomba en
posición horizontal
4.1.3 Tuberías
No aplique demasiada fuerza durante la conexión de la bomba a las tuberías.
Asegúrese de que las tuberías metálicas no sometan a tensión las conexiones para evitar que estas puedan deformarse o romperse.
El diámetro interno de las tuberías no debe ser inferior al diámetro del puerto de succión en ningún caso.
Se recomienda instalar una válvula de pie en el extremo de la tubería de succión.
En instalaciones con profundidades de succión superiores a 13 pies o tramos horizontales de gran longitud, se recomienda usar una man­guera de admisión con un diámetro superior al de la apertura de admisión de la bomba.
La manguera de admisión debe quedar ligera­mente inclinada hacia la bomba en sentido ascendente para evitar la formación de bolsas de aire. Consulte la fig. 6.
Si la manguera de admisión está fabricada en caucho u otro material flexible, compruebe siempre que sea de tipo reforzado para evitar la obturación de aquella como resultado de la succión.
Las tuberías deben contar con el apoyo ade­cuado por ambos extremos de la bomba a fin de evitar que sometan a tensión las conexiones.
TM05 1173 2411
17
Page 18
(VSD³RO0;
1RWD
1RWD
1RWD
Fig. 6 La manguera de admisión debe
4.2 Ajuste del interruptor de presión
1. Gire la tuerca n.° 1 (grande) hacia la dere-
2. Gire la tuerca n.° 2 (pequeña) hacia la dere-
4.3 Ajuste de la presión del depósito
* Sin presión de agua
quedar ligeramente inclinada en sentido ascendente
cha para elevar las presiones de corte/paro.
cha para elevar sólo la presión de paro.
Consulte el esquema de conexio­nes que encontrará en la cara inte­rior de la cubierta protectora del interruptor de presión Square D.
Una vuelta completa de la tuerca de ajuste equivale a 2 1/2 psi.
Presión de corte
20 18 30 28 40 38
Precarga de aire del
depósito *
5. Conexión eléctrica
Aviso Todas las tareas relacionadas con la conexión eléctrica del equipo deben ser llevadas a cabo por un electricista cualificado, de acuerdo con lo descrito en la edición más reciente del Código Eléctrico Nacional y los códigos y normas locales en vigor.
Aviso Asegúrese de que el voltaje de la fuente de alimentación coincida con el voltaje indicado en la placa de características del motor.
TM 05 1182 2411
En instalaciones de carácter fijo, las normas de seguridad exigen el uso de conmutadores aislantes con una base portafusibles.
Los motores monofásicos están equipados con sistemas de protección térmica y contra sobre­carga con dispositivo de restablecimiento auto­mático y se pueden conectar directamente a la fuente de alimentación.
Un motor o bobinado defectuosos pueden causar descargas eléctricas letales, bien por contacto directo o por conducción a través del agua. Ello confiere especial importancia a la correcta conexión de la bomba al terminal de tierra de la fuente de alimentación a fin de garantizar la seguridad de la instalación. La fontanería metálica descubierta debe conectarse a la fuente de alimentación como elemento de tierra, de acuerdo con lo descrito en el Artículo 250-80 del Código Eléctrico Nacional o la sección 26-954 del Código Eléctrico Canadiense.
Consulte el esquema eléctrico que encontrará en la cara interior de la cubierta del interruptor de presión Square D.
18
Page 19
(VSD³RO0;
5.1 Conmutación de voltaje
5.1.1 Instalación del convertidor de voltaje
Consulte la fig. 7.
1. Compruebe el voltaje indicado en el lateral del convertidor de voltaje.
2. Gire el indicador de modo que el voltaje deseado quede orientado hacia el lado en el que se encuentra la pestaña de fijación "M".
3. La flecha del convertidor situada junto al voltaje deseado debe quedar alineada con la flecha "F" de la carcasa.
Aviso No desconecte el conector de conmutación de voltaje tirando de los cables. Sujete el conector de conmutación de voltaje firmemente con la mano para desconectarlo sin causar daños.
4. Encaje el convertidor y presione hasta que quede sujeto por la pestaña de fijación "M".
Fig. 7 Conmutación de voltaje
TM 05 1185 2411
19
Page 20
(VSD³RO0;
3UHFDXFLµQ
3UHFDXFLµQ
3UHFDXFLµQ
6. Operación
6.1 Arranque
Aviso No ponga en marcha la bomba hasta que se encuentre completa­mente llena de líquido.
La operación en seco de la bomba puede causar daños irreparables al sello mecánico.
La bomba no debe ponerse en mar­cha más de 20 veces por hora para evitar que el motor sufra excesivas alteraciones térmicas.
Compruebe que la bomba se encuentre bien cebada antes de arrancarla. Consulte la fig. 8.
Fig. 8 La bomba debe cebarse antes de
Retire el tapón de llenado de la bomba y llénela completamente de agua limpia a través del orifi­cio al efecto. Ello permite garantizar que el sello mecánico se encuentre bien lubricado y que la bomba pueda comenzar a funcionar inmediata­mente con normalidad.
Enrosque de nuevo el tapón de llenado con cuidado.
arrancarla
7. Mantenimiento y servicio
7.1 Protección contra congelación
Proteja la bomba contra temperatu­ras de congelación; estas podrían dañar los componentes de la bomba.
Si existe riesgo de daños por congelación, la bomba deberá vaciarse completamente a través del orificio de drenaje (consulte la fig. 9) con objeto de evitar el posible agrietamiento de los componentes hidráulicos.
Fig. 9 Drenaje de la bomba a través del
orificio de drenaje
7.2 Arranque tras un periodo de inactividad
Es aconsejable vaciar la bomba completamente a través del orificio de drenaje si se prevé que atraviese un periodo prolongado de inactividad, aun cuando este transcurra a temperaturas superiores a la temperatura de congelación. Consulte la fig. 9.
Lleve a cabo la operación de arranque descrita en la sección 6. Operación al poner en marcha la bomba tras un periodo prolongado de inactivi­dad. La bomba debe llenarse de líquido antes de arrancarla de nuevo.
7.3 Limpieza periódica
TM05 1183 2411
Sometida a un régimen de operación normal, la bomba no requiere mantenimiento específico. Aun así, puede que sea necesario limpiar las piezas hidráulicas si se aprecia una reducción en el nivel de rendimiento. El desmontaje de la bomba sólo debe ser llevado a cabo por perso­nal experto, en posesión de las cualificaciones exigidas por las normas en vigor.
Procedimiento:
1. Retire el tapón del puerto de limpieza,
2. Inserte un objeto delgado
3. Vuelva a instalar el tapón del puerto de
Aviso Las operaciones de reparación y mantenimiento sólo deben llevarse a cabo una vez desconectada la bomba de la fuente de alimenta­ción.
situado bajo el puerto de entrada. Consulte la fig. 10.
(como un mondadientes o un punzón) y desplácelo hacia dentro y hacia fuera para eliminar los residuos acumulados.
limpieza.
Durante la limpieza, tenga cuidado de no romper la pieza de plástico situada en la boquilla del centro de limpieza.
TM 05 1184 2411
20
Page 21
(VSD³RO0;
1RWD
1RWD
Puerto de limpieza
Fig. 10 Ubicación del puerto de limpieza de
la boquilla
7.4 Reparación
Aquellas modificaciones aplicadas a la bomba que no hayan sido previamente autorizadas librarán al fabricante de toda responsabilidad e invalidarán la garantía de la bomba.
Las piezas de repuesto empleadas en las reparaciones deben ser originales y los accesorios haber sido homologados por el fabricante a fin de garantizar que las máquinas y sistemas a los que están destinados tales componentes proporcionen el máximo nivel de seguridad.
Si una bomba ha permanecido en uso con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberán ponerse en su conocimiento los detalles relacionados con el líquido bom­beado, etc. antes de enviar la bomba para su reparación. De lo contrario, Grundfos podría rechazar la reparación de la bomba. Los posibles gastos derivados de la devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente.
Sin embargo, cualquier solicitud de reparación (independientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se considera perjudicial para la salud o tóxico.
8. Datos técnicos
Consulte la placa de identificación de la bomba.
Presión de operación, máx.:
Temperatura del líquido:
Humedad relativa del aire, máx.: 95 %
Temperatura de almacenamiento:
Tolerancia de voltaje ± 6 %
TM051345 2611
8.1 Homologaciones
Expediente n.° 703194
+32 °F a +95 °F
(0 °C a +35 °C)
+14 °F a +104 °F
(-10 °C a 40 °C)
116 ps i (8 bar)
21
Page 22
(VSD³RO0;
9. Solución de problemas
9.1 Motor
Problema Posible causa Posible solución
1. El motor no arranca y no hace ruido.
2. El motor no
arranca, pero hace ruido.
3. El motor gira con
dificultad.
4. El motor no se
detiene cuando cesa la demanda de agua.
a) Compruebe las conexiones
eléctricas.
b) Compruebe que el motor reciba
alimentación.
c) Compruebe los fusibles de
protección.
d) Compruebe que el interruptor de
presión reciba alimentación.
e) Asegúrese de que la presión de
precarga del depósito no supere el valor mínimo del interruptor de presión.
a) Asegúrese de que los valores de
la fuente de alimentación coinciden con los de la placa de características.
b) Asegúrese de que las
conexiones se hayan llevado a cabo correctamente.
c) Compruebe si la bomba o el
motor están bloqueados.
d) Compruebe el estado del
condensador.
a) Compruebe el nivel de voltaje;
podría ser insuficiente.
b) Compruebe si alguna de las
piezas móviles presenta rozamiento contra las piezas fijas.
a) Asegúrese de que el valor al que
está configurado el interruptor de presión, responsable de detener el motor, no sea superior a la presión que la bomba puede generar (succión + entrega).
b) Compruebe que los contactos del
interruptor de presión puedan moverse con libertad.
Si la falla tiene lugar de nuevo inmediatamente, el origen del problema podría hallarse en un cortocircuito en el motor.
Si la falla tiene lugar de nuevo inmediatamente, el origen del problema podría hallarse en un cortocircuito en el motor.
Sustituya los fusibles si se han fundido.
Compruebe que los terminales del conmutador reciban alimentación.
Fije la presión de precarga a un valor 3 psi inferior al valor mínimo del interruptor de presión.
Corrija los posibles errores.
Corrija los posibles errores.
Elimine el bloqueo.
Sustituya el condensador.
Corrija los posibles errores.
Elimine la causa del rozamiento.
Configure el interruptor de presión a una presión inferior.
Sustituya el interruptor de presión si no es así.
22
Page 23
(VSD³RO0;
9.2 Bomba
Problema Posible causa Posible solución
1. La bomba no entrega líquido.
2. La bomba no se ceba.
3. La bomba no suministra caudal suficiente.
4. La bomba vibra y hace ruido al funcionar.
a) La bomba no se ha cebado
correctamente.
b) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente. c) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie. a) La tubería de admisión o la
válvula de pie están aspirando
aire. b) La pendiente descendente de la
tubería de admisión favorece la
formación de bolsas de aire. a) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie. b) El impulsor está deteriorado o
bloqueado. c) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente. a) Compruebe que tanto la bomba
como las tuberías se encuentren
firmemente sujetas. b) La bomba sufre cavitación
(es decir, la demanda de agua
supera la capacidad de bombeo). c) La bomba está funcionando por
encima de sus niveles
nominales.
Consulte la sección 6.1 Arranque.
Sustituya la tubería por otra de diámetro superior.
Corrija el problema y cebe la bomba de nuevo.
Corrija la inclinación de la tubería de admisión.
Elimine las obstrucciones o sustituya las piezas deterioradas.
Sustituya la tubería por otra de diámetro superior.
Fije las piezas sueltas con más cuidado.
Reduzca la altura de admisión o compruebe si existen pérdidas de carga.
Puede que resulte útil limitar el caudal a la entrega.
9.3 Interruptor de presión
Problema Posible causa Posible solución
5. El interruptor de presión se pone en marcha y se detiene con frecuencia durante el suministro normal de agua.
a) Compruebe si el interruptor de
presión se ha configurado a valores demasiado bajos.
b) Si está instalado, compruebe que
el diafragma de la cámara de expansión se encuentre en buen estado.
Aumente los valores del interruptor de presión hasta que el problema se solucione. No olvide restablecer la presión mínima de intervención.
Solucione la falla si es así.
10. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la com­pañía o servicio técnico Grundfos más cer­cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
23
Page 24
)UDQ©DLV&$
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
1. Garantie limitée
2. Symboles utilisés dans cette notice
3. Introduction
3.1 Livraison et manutention
3.2 Applications
3.3 Identification
4. Installation
4.1 Installation mécanique
4.2 Réglage du contacteur manométrique
4.3 Réglage de la pression du réservoir
5. Branchement électrique
5.1 Commutation de la tension
6. Fonctionnement
6.1 Démarrage
7. Maintenance et entretien
7.1 Protection contre le gel
7.2 Démarrage après une période d'inactivité
7.3 Nettoyage périodique
7.4 Entretien
8. Caractéristiques techniques
8.1 Normes
9. Détection des défauts de fonctionnement
9.1 Moteur
9.2 Pompe
9.3 Contacteur manométrique
10. Mise au rebut
Avertissement Avant d'entamer les opérations
d'installation, étudier avec atten­tion la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux régle­mentations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement Cette notice doit être à disposition
de l'exploitant de la pompe, pour référence et information concernant son fonctionnement.
Page
24 25 25
25 25 26
28
28 29 29
29
30
31
31
31
31
31 31 32
32
32
33
33 34 34
34
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) sont garantis, uni­quement pour l'utilisateur initial, exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une période de 24 mois à compter de la date d'ins­tallation, mais au plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la réparation ou au remplacement de tout pro­duit de fabrication Grundfos, à la convenance de Grundfos, sans frais, FOB usine Grundfos ou atelier de maintenance agréé. Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux frais de dépose, d'installation, de transport ou pour toute autre charge pouvant survenir en relation avec une réclamation au titre de la garantie. Les produits vendus mais non fabriqués par Grundfos sont couverts par la garantie fournie par le fabricant des dits produits et non par la garantie de Grundfos. Grundfos n'est respon­sable ni des dommages ni de l'usure des pro­duits causés par des conditions d'exploitation anormales, un accident, un abus, une mauvaise utilisation, une altération ou une réparation non autorisée ou par une installation du produit non conforme aux notices d'installation et de fonc­tionnement imprimées de Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au reven­deur de produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date d'installation, de la date du dysfonctionne­ment ainsi que des données concernant l'instal­lation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos ou un ate­lier de maintenance autorisé pour obtenir des instructions.
Tout produit défectueux doit être retourné à Grundfos ou un atelier de maintenance port payé ; les documents relatifs à une réclamation au titre de la garantie et / ou une autorisation de retour du matériel doivent être inclus s'ils sont demandés.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
24
Page 25
)UDQ©DLV&$
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclu-
3U«FDXWLRQ
1RWD
3U«FDXWLRQ
sion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions ne per­mettent pas de limiter la durée des garanties implicites. Il se peut donc que les limitations ou exclusions mentionnées ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à l'autre.
2. Symboles utilisés dans cette notice
Avertissement Si ces instructions de sécurité ne
sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Si ces instructions ne sont pas res­pectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel.
Ces instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonction­nement fiable.
3. Introduction
Les pompes à éjecteur Grundfos sont de très haute qualité. Combinée à une installation appropriée, votre pompe Grundfos assurera un service fiable pendant de nombreuses années.
Pour assurer une installation adéquate de la pompe, lire attentivement le manuel complet avant d'installer la pompe.
Fig. 1 Pompes à éjecteur Grundfos
3.1 Livraison et manutention
3.1.1 Livraison Inspection de l'expédition
Examiner soigneusement la pompe afin de s'assurer qu'elle n'a subi aucun dommage pendant le transport.
3.1.2 Manutention
La pompe doit rester dans son emballage jusqu'à l'installation.
L'emballage est spécialement conçu pour la protéger des dommages.
Pendant le déballage et avant l'installation,
s'assurer que la pompe n'est pas tombée ou n'a pas été maniée sans précautions.
3.2 Applications
La ligne de pompes centrifuges à éjecteur auto-amorçantes est conçue pour les puits peu profonds, les puits profonds et les applications avec pompes convertibles.
Les pompes fournissent une excellente capacité d'aspiration.
Les pompes sont particulièrement adaptées aux systèmes intérieurs d'approvisionnement en eau ainsi qu'aux petites applications de transfert d'eau pour l'industrie et pour l'agriculture. En outre, les pompes sont idéales pour des applications dans les petites exploitations agri­coles et les jardins.
3.2.1 Liquides pompés
Les pompes à jet, type Grundfos JP, sont à l'horizontale, auto-amorçantes pompes centri­fuges conçus pour le pompage de l'eau et autres minces, non agressifs et non explosifs liquides, ne contenant pas de particules solides ou des fibres.
Si la pompe a été utilisée pour les liquides sales, pour l'eau de piscine par exemple, rincer à travers la pompe avec de l'eau propre immédi­atement après utilisation.
TM05 1394 2611
25
Page 26
)UDQ©DLV&$
Orifice
d'amorçage
Orifice
d'aspiration
Corps de
pompe
Bouchon de
drainage
Orifice de nettoyage injecteur
Pied de pompe
Support moteur
Câble contacteur manométrique
Couvercle ventilateur
Contacteur manométrique
Couvercle de protection boîte à bornes
Orifice de refoulement
Fig. 2 Composants de la pompe *
* Les modèles sont différents.
3.3 Identification
3.3.1 Désignation - NAMREG
Exemple JP 05 S CI 1 Jet Pump (pompe à éjecteur)
Chevaux
03 :
1/3
05 :
1/2
07 :
3/4
10 :
1
15 :
1-1/2 2
20 :
3
30 :
Type de puits
S :
Puits peu profond
D :
Puits profond
Matériau
CI :
Fonte
SS :
Acier inoxydable
EC :
Composite manufacturé
Performance alternative
TM051345 2611
26
Page 27
)UDQ©DLV&$
3.3.2 Plaque signalétique de la pompe
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
Fig. 3 Exemple, pompe nommer plaque
Pos. Description Pos. Description
1 Type 10 Classe d'isolation
2 modèle 11 Pays d'origine
3 Tension d'alimentation
4 Maximale actuelle
5 Fréquence 13 Condensateur
6 Approbation 14 Flux
7 Puissance d'entrée 15 Tête de pompe
8 Puissance de sortie 16 Enceinte de classe
9 Facteur de service 17 Rpm
3.3.3 Pressostat nommer plaque
Société de production et le code dateur
12
(année et la semaine - XX / XX)
TM05 3850 1712
TM05 3851 1712
Fig. 4 Exemple, pressostat nommer
plaque
27
Page 28
)UDQ©DLV&$
1RWD
1RWD
1RWD
4. Installation
Avertissement Toutes les installations électriques
doivent être effectuées par un électricien qualifié conformément à la version la plus récente du Code national de l'électricité, des codes locaux et des réglementa­tions locales.
Avertissement Vérifier que l'alimentation élec-
trique a été coupée avant toute connexion.
La pompe ne doit pas être bran­chée au système électrique avant qu'elle n'ait été correctement ins­tallée dans la tuyauterie.
Voir le schéma de branchement électrique à l'intérieur du capot de protection installé sur le contacteur manométrique Square D.
Il est recommandé que l'installation soit effec­tuée par du personnel qualifié ayant les qualifi­cations techniques requises par la législation spécifique en vigueur.
Le terme de personnel qualifié s'applique à toutes les personnes dont la formation, l'expé­rience, l'instruction, les connaissances des normes et des exigences respectives en matière de prévention des accidents et des conditions de travail, ont été approuvées par la personne en charge de la sécurité de l'usine, les autori­sant à effectuer toutes les activités nécessaires, au cours desquelles elles sont capables de reconnaître et d'éviter tous les dangers.
L'utilisation est autorisée uniquement si le sys­tème électrique possède les dispositifs de sécu­rité en conformité avec la réglementation en vigueur dans le pays où le produit est installé.
4.1 Installation mécanique
4.1.1 Position de la pompe
S'assurer que les températures ambiantes maximales ne dépassent pas +104 °F (+40 °C).
La pompe doit être située dans un endroit bien ventilé, protégé des conditions météorologiques défavorables et avec une température ambiante ne dépassant pas 104 °F (40 °C).
Il est toujours pratique de placer la pompe aussi près que possible du liquide à pomper.
4.1.2 Position de la pompe
La pompe doit être installée uniquement en position horizontale. Pour empêcher des mouve­ments et des vibrations, ancrer la pompe ferme­ment sur une surface horizontale. Voir fig. 5.
Fig. 5 Ancrer la pompe fermement sur une
surface horizontale
4.1.3 Tuyauterie
Ne jamais forcer lors du raccorde­ment de tuyaux.
S'assurer que la tuyauterie métallique n'exerce pas une pression excessive sur les connexions, ceci pour empêcher des déformations ou des ruptures.
Le diamètre interne de la tuyauterie ne doit jamais être inférieur au diamètre de l'orifice d'aspiration.
Il est recommandé d'installer un clapet de pied à l'extrémité du tuyau d'aspiration.
Pour des profondeurs d'aspiration de plus de 13 pieds ou avec des longues lignes horizon­tales, il est recommandé d'utiliser un flexible d'aspiration d'un diamètre supérieur à celui de l'ouverture d'admission de la pompe.
Pour éviter la formation de poches d'air, le flexible d'admission doit avoir une pente légère­ment ascendante en direction de la pompe. Voir fig. 6.
Si la conduite d'admission est en caoutchouc ou en matériau souple, toujours vérifier qu'elle est du type renforcé pour éviter un étranglement dû à l'aspiration.
Les conduites doivent être soutenues de chaque côté de la pompe, pour éviter des contraintes sur les raccords.
TM 05 1173 2411
28
Page 29
)UDQ©DLV&$
Fig. 6 Le flexible d'admission doit avoir
1RWD
1RWD
1RWD
une pente légèrement ascendante
4.2 Réglage du contacteur
manométrique
1. Tourner l'écrou n° 1 (gros écrou) dans le sens horaire pour augmenter les pressions de démarrage / d'arrêt.
2. Tourner l'écrou n° 2 (petit écrou) dans le sens horaire pour augmenter la pression d'arrêt uniquement.
Voir le schéma de branchement électrique à l'intérieur du capot de protection installé sur le contacteur manométrique Square D.
Un tour complet de l'écrou de réglage est égal à 2 1/2 psi.
4.3 Réglage de la pression du réservoir
Commutateur
coupe-pression
20 18 30 28 40 38
* Sans pression d'eau
Réservoir d'air
pré-chargé *
5. Branchement électrique
Avertissement Toutes les installations électriques doivent être effectuées par un électricien qualifié conformément à la version la plus récente du Code national de l'électricité, des codes locaux et des réglementations locales.
Avertissement S'assurer que la tension de l'ali­mentation électrique est la même que la tension indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Un moteur ou un bobinage défec-
TM 05 1182 2411
Dans les installations fixes, les normes de sécurité exigent l'utilisation de sectionneurs avec châssis porte-fusible.
Les moteurs monophasés sont fournis avec une protection intégrée contre la surcharge thermique avec remise à zéro automatique et peuvent être branchés directement à l'alimentation.
tueux peut provoquer un choc élec­trique pouvant être fatal, en cas de contact direct ou par conductivité de l'eau. Pour cette raison, il est nécessaire de sécuriser l'installa­tion par une mise à la terre correcte de la pompe à la borne de terre de l'alimentation électrique. La plomberie de surface en métal doit être branchée à l'alimentation électrique en tant que masse, comme décrit dans l'article 250-80 du Code national de l'électricité ou dans la section 26-954 du Code canadien de l'électricité.
Se référer au schéma électrique à l'intérieur du couvercle du contacteur manométrique Square D. Please explain (I would not know how to translate this)
29
Page 30
)UDQ©DLV&$
5.1 Commutation de la tension
5.1.1 Montage du convertisseur de tension
Voir fig. 7.
1. Vérifier la tension indiquée sur le côté du convertisseur de tension.
2. Tourner l'indicateur de sorte que la tension désirée pointe vers le côté avec l'attache "M".
3. La flèche sur le convertisseur à côté de la tension requise doit être alignée avec la flèche "F" sur le boîtier.
Avertissement Ne pas tirer la fiche de commutation de tension par les câbles. Utiliser uniquement une solide poignée autour de la fiche du convertisseur de tension pour éviter des dommages.
4. Pousser le convertisseur en position jusqu'à ce que l'attache de référence "M" se mette en place.
Fig. 7 Commutation de la tension
30
TM 05 1185 2411
Page 31
)UDQ©DLV&$
6. Fonctionnement
3U«FDXWLRQ
3U«FDXWLRQ
3U«FDXWLRQ
6.1 Démarrage
Avertissement Ne pas démarrer la pompe avant que celle-ci ne soit complètement remplie de liquide.
Un fonctionnement à sec provoque des dommages irréparables à la garniture mécanique.
La pompe ne doit pas être démar­rée plus de 20 fois par heure afin de ne pas soumettre le moteur à des chocs thermiques excessifs.
Avant la mise en marche, vérifier que la pompe est bien amorcée. Voir fig. 8.
Fig. 8 La pompe doit être amorcée avant
Après avoir retiré le bouchon de remplissage sur le corps de pompe, remplir complètement celle-ci par l'orifice avec de l'eau propre. Ceci garantit une bonne lubrification de la garniture mécanique, un démarrage immédiat de la pompe et un fonctionnement régulier.
Bien revisser ensuite le bouchon de remplissage.
d'être démarrée
7. Maintenance et entretien
7.1 Protection contre le gel
Protéger la pompe contre le gel qui risque d'endommager les composants de la pompe.
S'il y a un risque de dommages par le gel, le corps de pompe doit être complètement vidé par le bouchon de purge (voir fig. 9), pour éviter des fissures possibles des composants hydrau­liques.
Fig. 9 Purge de la pompe par le bouchon
de purge
7.2 Démarrage après une période d'inactivité
En cas d'inactivité prolongée, il est conseillé de vider complètement le corps de pompe par le bouchon de purge, même à des températures supérieures à zéro degré. Voir fig. 9.
Lors du démarrage après une longue période d'inactivité, les opérations de démarrage énu­mérées au paragr. 6. Fonctionnement doivent être répétées. La pompe doit être remplie de liquide avant le redémarrage.
7.3 Nettoyage périodique
TM05 1183 2411
En fonctionnement normal, la pompe ne nécessite aucune maintenance spécifique. Cependant, il peut être nécessaire de nettoyer les pièces hydrauliques quand une baisse de performance est constatée. La pompe ne doit être démontée que par du personnel qualifié en possession des qualifications requises par la réglementation en vigueur.
Procédure :
1. Retirer le bouchon de l'orifice de nettoyage
2. Insérer un instrument fin
3. Remettre le bouchon de l'orifice de
Avertissement Les réparations et l'entretien ne doivent être effectués qu'après avoir débranché l'alimentation électrique de la pompe.
situé sous l'orifice d'entrée. Voir fig. 10.
(comme un pic à glace ou un poinçon) et le déplacer doucement en un mouvement "pousser, tirer" pour déloger les débris.
nettoyage.
Pendant le nettoyage, faire atten­tion de ne pas casser la pièce en plastique située au centre de l'ori­fice de nettoyage de l'injecteur.
TM05 1184 2411
31
Page 32
)UDQ©DLV&$
1RWD
1RWD
Orifice de nettoyage injecteur
Fig. 10 Emplacement orifice de nettoyage
7.4 Entretien
Toutes les pièces de rechange utilisées pour les réparations doivent être d'origine et les acces­soires doivent être approuvés par le fabricant afin d'être en mesure de garantir la sécurité maximale des machines et des systèmes qu'ils peuvent équiper.
Si Grundfos est sollicité pour la révision de la pompe, Grundfos doit recevoir des précisions concernant le liquide pompé, etc., avant l'envoi de la pompe pour révision. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer la pompe. Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quel que soit à qui elle est faite) doit inclure les détails sur le liquide pompé si la pompe a été utilisée pour des liquides nuisibles à la santé ou toxiques.
injecteur
Toute modification de la pompe sans autorisation préalable libère le fabricant de toute responsabilité et annule la garantie de la pompe.
Si une pompe a été utilisée avec un liquide nuisible à la santé ou toxique, la pompe sera classée comme contaminée.
8. Caractéristiques techniques
Reportez-vous à pomper la plaque signalétique.
Pression de service max. :
Plage de température du liquide :
Humidité relative de l'air max. : 95 %
Plage de température de stockage :
Tolérance de tension ± 6 %
TM051345 2611
8.1 Normes
Document no 703194
(8 bars)
+32 °F à +95 °F
(0 °C à +35 °C)
+14 °F à +104 °F
(-10 °C à 40 °C)
116 ps i
32
Page 33
)UDQ©DLV&$
9. Détection des défauts de fonctionnement
9.1 Moteur
Problème Cause possible Solution possible
1. Le moteur ne démarre pas et ne fait aucun bruit.
2. Le moteur ne
démarre pas et mais fait du bruit.
3. Le moteur tourne
avec difficulté.
4. Le moteur ne
s'arrête pas lorsque la demande d'eau a cessé.
a) Vérifier les branchements
électriques.
b) Vérifier que le moteur est
opérationnel.
c) Vérifier les fusibles de protection. Si les fusibles sont grillés,
d) Vérifier que le contacteur
manométrique est opérationnel.
e) S'assurer que la pression du
réservoir de pré-chargement n'est pas supérieure à la valeur minimale du contacteur manométrique.
a) S'assurer que les valeurs de
l'alimentation électrique sont les mêmes que celles indiquées sur la plaque signalétique.
b) S'assurer que les branchements
ont été faits correctement.
c) Rechercher les blocages
possibles dans la pompe ou dans
le moteur. d) Vérifier l'état du condensateur. Remplacer le condensateur. a) Vérifier la tension qui peut être
insuffisante. b) Vérifier si des pièces mobiles
frottent contre des pièces fixes. a) S'assurer que la valeur à laquelle
le contacteur manométrique est
réglé pour arrêter le moteur n'est
pas supérieure à la pression que
la pompe peut générer
(aspiration + livraison). b) Vérifier que les contacts du
contacteur manométrique se
déplacent librement.
Si le défaut se répète immédiate­ment, cela signifie que le moteur est en court-circuit.
Si le défaut se répète immédiate­ment, cela signifie que le moteur est en court-circuit.
les remplacer. Vérifiez la puissance aux bornes
interrupteur. Régler la pression de pré-charge-
ment à 3 psi en dessous de la valeur minimale du contacteur manométrique.
Corriger les erreurs éventuelles.
Corriger les erreurs éventuelles.
Remédier au blocage.
Corriger les erreurs éventuelles.
Éliminer la cause des frottements.
Régler le contacteur manomé­trique à une pression inférieure.
Sinon remplacer le contacteur manométrique.
33
Page 34
)UDQ©DLV&$
9.2 Pompe
Problème Cause possible Solution possible
1. La pompe ne fournit pas.
2. La pompe ne s'amorce pas.
3. La pompe fournit un débit insuffisant.
4. La pompe vibre et fonctionne bruyamment.
a) La pompe n'a pas été amorcée
correctement.
b) Le diamètre du tuyau
d'admission est insuffisant. c) Clapet de pied bloqué. Nettoyer le clapet de pied. a) Le tuyau d'admission ou le
clapet de pied prend de l'air. b) La pente descendante du tuyau
d'admission favorise la formation
de poches d'air. a) Clapet de pied bloqué. Nettoyer le clapet de pied. b) La roue est usée ou bloquée. Retirer les obstructions ou remplacer
c) Le diamètre du tuyau
d'admission est insuffisant. a) Vérifier que la pompe et les
tuyaux sont solidement ancrés. b) Il y a cavitation dans la pompe,
car la demande d'eau est
supérieure à ce qu'il est possible
de pomper. c) La pompe fonctionne au-dessus
de ses caractéristiques
indiquées sur la plaque.
Se référer au paragr. 6.1 Démarrage.
Le remplacer par un tuyau d'un plus grand diamètre.
Corriger le problème et amorcer à nouveau.
Corriger l'inclinaison du tuyau d'admission.
les pièces usées. Le remplacer par un tuyau d'un plus
grand diamètre. Fixer les pièces en question avec
plus de soin. Réduire la hauteur d'admission ou
vérifier les pertes de charge.
Il peut être utile de limiter le débit à la livraison.
9.3 Contacteur manométrique
Problème Cause possible Solution possible
5. Le contacteur manométrique démarre et s'arrête fréquemment lors de la livraison normale de l'eau.
a) Vérifier le réglage du contacteur
manométrique pour voir s'il est trop faible.
b) Vérifier que la membrane de la
chambre d'expansion (si utilisée) est intacte.
Augmenter les valeurs de réglage du contacteur manométrique jusqu'à ce que le problème soit résolu. Ne pas oublier de remettre à zéro la pression d'intervention minimale.
Sinon éliminer le défaut.
10. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
34
Page 35
*UXQGIRVFRPSDQLHV
USA
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
USA
Grundfos CBS Inc. 902 Koomey Road 77423 Brookshire, Texas Phone: (+1) 281 294 2700 Telefax: (+1) 800 945 4777
USA
Peerless Pump Company 2005 Dr. Martin Luther King Jr. Street P.O. Box 7026 46207-7026 Indianapolis, Indiana Phone: (+1) 317 925 9661 Telefax: (+1) 317 924 7388
USA
Yeomans Chicago Corporation 3905 Enterprise Court IL 60504 Aurora Phone: (+1) 630 236 5500 Telefax: (+1) 630 236 5511
Canada
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
México
Peerless Pumps Mexico, S.A de C.V. Avenida Milimex 115 Parque Industrial Milimex Apodaca N.L. 66600 Phone: (+52) 81 8625 9900 Telefax: (+52) 81 8625 9915
Addresses revised 11.08.2010
Addresses revised 11.08.2010
Page 36
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
L-JP-TL-001 0512
98046345 0512
ECM: 1091486
© 2012 Grundfos Pumps Corp.
7KHQDPH*UXQGIRVWKH*UXQGIRVORJRDQGWKHSD\RII%Hದ7KLQNದ,QQRYDWHDUHUHJLVWUDWHGWUDGHPDUNV RZQHGE\*UXQGIRV0DQDJHPHQW$6RU*UXQGIRV$6'HQPDUN$OOULJKWVUHVHUYHGZRUOGZLGH
www.grundfos.com
US
Subject to alterations.
Loading...