We Grundfos declare under our sole responsibility that the products
DP and EF, to which this declaration relates, are in conformity with the
Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member
States relating to
– Machinery Directive (2006/42/EC)
Standards used: EN 809: 1998 and EN 60204-1: 2006.
– Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-41: 2003.
– EMC Directive (2004/108/EC)
– Construction Products Directive (89/106/EEC)
Standard used: EN 12050-2: 2000.
– ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate. Further information, see
below.
Déclaration de Conformité
Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les
produits DP et EF auxquels se réfère cette déclaration sont conformes
aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations
des Etats membres CE relatives à
– Directive Machines (2006/42/CE)
Normes utilisées: EN 809: 1998 et EN 60204-1: 2006.
– Directive Basse Tension (2006/95/CE)
Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW
Normes utilisées: EN 60335-1: 2002 et EN 60335-2-41: 2003.
– Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE)
– Directive sur les Produits de Construction (89/106/CEE)
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des
environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination
type CE. Pour plus d'informations, voir ci-après.
Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
los productos DP y EF a los cuales se refiere esta declaración son
conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de
las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre
– Directiva de Maquinaria (2006/42/CE)
Normas aplicadas: EN 809: 1998 y EN 60204-1: 2006.
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE)
Aplicable cuando el índice de potencia es inferior a 2,2 kW
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-41: 2003.
– Directiva EMC (2004/108/CE)
– Directiva de Productos de Construcción (89/106/CEE)
Norma aplicada: EN 12050-2: 2000.
– Directiva ATEX (94/9/CE)
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en
entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una
placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba
tipo CE. Para información adicional, ver más abajo.
Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
DP und EF, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
– Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Normen, die verwendet wurden:
EN 809: 1998 und EN 60204-1: 2006.
– Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Nur anwendbar für Nennleistungen kleiner 2,2 kW
Normen, die verwendet wurden:
EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-41: 2003.
– EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
– Bauprodukterichtlinie (89/106/EWG)
Norm, die verwendet wurde: EN 12050-2: 2000.
– ATEX-Richtlinie (94/9/EG)
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEX-
Typenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Weitere Informationen, siehe unten.
Dichiarazione di Conformità
Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i
prodotti DP e EF ai quali questa dichiarazione se riferisce sono conformi
alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE relative a
– Direttiva Macchine (2006/42/CE)
Norme applicate: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006.
– Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE)
Applicabile quando la corrente nominale è inferiore a 2,2 kW
Norme applicate: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.
– Direttiva EMC (2004/108/CE)
– Direttiva Prodotti da Costruzione (89/106/CEE)
Norma applicata: EN 12050-2: 2000.
– Direttiva ATEX (94/9/CE)
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e
certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
Declaração de Conformidade
Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os
produtos DP e EF aos quais se refere esta declaração estão em
conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades
Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados
Membros respeitantes à
– Directiva Máquinas (2006/42/CE)
Normas utilizadas: EN 809: 1998 e EN 60204-1: 2006.
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE)
Aplicável quando a potência nominal é inferior a 2,2 kW
Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-41: 2003.
– Directiva EMC (compatibilidade electromagnética)
(2004/108/CE)
– Directiva Produtos Construção (89/106/CEE)
Norma utilizada: EN 12050-2: 2000.
– Directiva ATEX (94/9/CE)
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes
potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de
aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações
consulte abaixo.
Certificate NoStandards used
KEMA 06ATEX0129X
KEMA 06ATEX0130X
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.
Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
2
∆ήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προιόντα DP και EF συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί
της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης
σε σχέση με τα
– Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC)
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 809: 1998 και EN 60204-1: 2006.
– Οδηγίαχαμηλ ήςτάσης (2006/95/EC)
Ισχύειγιαονομαστικήισχύμικρότερηαπό 2,2 kW
πουχρησιμοποιήθηκαν:
Πρότυπα
EN 60335-1: 2002 και EN 60335-2-41: 2003.
– ΟδηγίαΗλεκτρομαγνητικήςΣυμβατότητας (EMC) (2004/108/EC)
– ΟδηγίαΠαραγωγήςΠροϊόντων (89/106/EEC)
Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 12050-2: 2000.
– Οδηγία ATEX (94/9/EC)
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωρ ιστή
πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
Försäkran om överensstämmelse
Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna DP och EF, som
omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets
Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning,
avseende
– Maskindirektivet (2006/42/EC)
Tillämpade standarder: EN 809: 1998 och EN 60204-1: 2006.
– Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG)
Kan användas när märkeffekten är lägre än 2,2 kW
Tillämpade standarder:
EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-41: 2003.
– EMC-direktivet (2004/108/EG)
– Byggproduktdirektivet (89/106/EEG)
Tillämpad standard: EN 12050-2: 2000.
– ATEX-direktivet (94/9/EG)
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig
miljö, EX II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och
EC-typkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Overensstemmelseserklæring
Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne DP og EF som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om
indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om
– Maskindirektivet (2006/42/EF)
Anvendte standarder: EN 809: 1998 og EN 60204-1: 2006.
– Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF)
Gælder når mærkeeffekten er lavere end 2,2 kW
Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-41: 2003.
– EMC-direktivet (2004/108/EF)
– Byggevaredirektivet (89/106/EØF)
Anvendt standard: EN 12050-2: 2000.
– ATEX-direktivet (94/9/EF)
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser,
Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og
EF-typeprøvningscertifikat. Yderligere oplysninger, se nedenfor.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
produkten DP en EF waarop deze verklaring betrekking heeft in
overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de
onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten
betreffende
– Machine Richtlijn (2006/42/EG)
Gebruikte normen: EN 809: 1998 en EN 60204-1: 2006.
– Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC)
Van toepassing wanneer het opgenomen vermogen lager is dan
2,2 kW
Gebruikte normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-41: 2003.
– EMC Richtlijn (2004/108/EC)
– Bouwproducten Richtlijn (89/106/EEC)
Gebruikte norm: EN 12050-2: 2000.
– ATEX Richtlijn (94/9/EC)
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke
ATEX-goedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat.
Voor verdere informatie, zie onderstaand.
Vastaavuusvakuutus
Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet DP ja EF,
jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät
EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
– Konedirektiivi (2006/42/EY)
Käytetyt standardit: EN 809: 1998 ja EN 60204-1: 2006.
– Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
Koskee alle 2,2 kW nimellistehoa
Käytetyt standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-41: 2003.
– EMC-direktiivi (2004/108/EY)
– Rakennustuotedirektiivi (89/106/ETY)
Sovellettu standardi: EN 12050-2: 2000.
– ATEX-direktiivi (94/9/EY)
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä
ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella.
Katso lisätietoja jäljempänä.
Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby DP oraz EF, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów
prawnych krajów członkowskich EG:
– Dyrektywa Maszynowa (2006/42/EG)
Zastosowane normy: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006.
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE)
Mają zastosowanie w przypadku, gdy moc znamionowa jest
mniejsza niż 2,2 kW
Zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– Dyrektywa EMC (2004/108/WE)
– Dyrektywa Wyrobów Budowlanych (89/106/WE)
Zastosowana norma: EN 12050-2: 2000.
– Dyrektywa ATEX (94/9/WE)
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu
EG (examination certyficate). Więcej informacji na ten temat,
patrz poniżej.
Certificate NoStandards used
KEMA 06ATEX0129X
KEMA 06ATEX0130X
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.
Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
3
Декларация о соответствии
Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия DP и EF, к которым и относится данное свидетельство,
отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
– Механические устройства (2006/42/ЕС)
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006.
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC)
Применимо, если номинальная мощность меньше 2,2 кВт
Применявшиеся стандарты:
EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.
– Электромагнитнаясовместимость (2004/108/EC)
– Директивана
(89/106/ЕЭС)
Применявшийсястандарт: EN 12050-2: 2000.
– Директива ATEX (94/9/EC)
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях,
Ex II 2G, с маркировкой ATE X на фирменной табличке и
Сертификатом (свидетель ство м) типовой проверки ЕС.
Подробная информация представлена ниже.
строительные материалы и конструкции
Izjava o ustreznosti
Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki DP in
EF, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami
Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti:
– Direktiva o strojih (2006/42/EG)
Uporabljeni normi: EN 809: 1998 in EN 60204-1: 2006.
– Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES)
Primerno, kadar je nominalna moč nižja od 2,2 kW
Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-41: 2003.
– Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES)
– Direktiva konstruiranja proizvoda (89/106/EGS)
Uporabljena norma: EN 12050-2: 2000.
– ATEX direktiva (94/9/ES)
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico
z ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več
informacij glejte spodaj.
Izjava o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi
DP i EF na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i
uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske
unije:
– Direktiva za mašine (2006/42/EG)
Korišćeni standardi: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006.
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC)
Primenljivo kada je nominalna snaga niža od 2,2 kW
Korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– EMC direktiva (2004/108/EC)
– Direktiva o konstrukciji proizvoda (89/106/EEC)
Korišćen standard: EN 12050-2: 2000.
– ATEX direktiva (94/9/EC)
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno
eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX
pločicom i EG-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u
tekstu dole.
Certificate NoStandards used
KEMA 06ATEX0129X
KEMA 06ATEX0130X
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.
Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
Konformitási nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az DP és EF
termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az
Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi
irányelveinek:
– Gépek (2006/42/EK)
Alkalmazott szabványok: EN 809: 1998 és EN 60204-1: 2006.
– Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK)
2,2 kW alatti névleges teljesítmény alatt érvényes
Alkalmazott szabványok:
EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-41: 2003.
– EMC Direktíva (2004/108/EK)
–Építőipari Termék Direktíva (89/106/EGK)
Alkalmazott szabvány: EN 12050-2: 2000.
– ATEX Direktíva (94/9/EK)
Alkalmazott szabvány:Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek
Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával,
valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi DP i
EF, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za
prilagodbu propisa država-članica EZ:
– Direktiva za strojeve (2006/42/EZ)
Korištene norme: EN 809: 1998 i EN 60204-1: 2006.
– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ)
Primjenjuje se kada je nazivna snaga niža od 2,2 kW
Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-41: 2003.
– Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ)
– Uredba o konstrukciji proizvoda (89/106/EEZ)
Korištena norma: EN 12050-2: 2000.
– ATEX uredba (94/9/EZ)
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX
pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite
niže u tekstu.
Декларация за съответствие
Ние, фирма Grundfos заявявамеспълна отговорност, че продуктите
DP и EF, закоито сеотнасянастоящатадекларация, отгова рятна
следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните
разпоредби на държавите членки на ЕО:
– Директива за машините (2006/42/EO)
Приложени стандарти: EN 809: 1998 и EN 60204-1: 2006.
– Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC)
Приложим за помпи с номинална мощност по-нсика
Приложени стандарти: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-41: 2003.
Приложенстандарт: EN 12050-2: 2000.
–ATEX директива (94/9/EC)
Приложими само за продукти, пр едназначе ни за използване в
потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с
ATE X сертификат и ЕО Сертификат за изпитание.
от 2,2 kW
4
Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobky DP a EF na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s
ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských
států Evropského společenství v oblastech:
–Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006.
–Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES)
Je možno použít, pokud jmenovitý výkon je menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG)
–Směrnice o konstrukci výrobků (89/106/ES)
Použitá norma: EN 12050-2: 2000.
–Směrnice pro ATEX (94/9/ES)
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně
výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým
štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu EG.
Další informace jsou uvedeny níže.
Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DP, EF, AB Üyesi Ülkelerin
kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu
olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz:
– Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC)
Kullanılan standartlar: EN 809: 1998 ve EN 60204-1: 2006.
–Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC)
Nominal güç 2,2 kW'tan daha düşük olduğunda uygulanabilir
Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC)
–Yapı Ürünleri Yönergesi (89/106/EEC)
Kullanılan standart: EN 12050-2: 2000.
– ATEX Yönergesi (94/9/EC)
Potansiyel patlayici ortamlarda kullanilmak uzere Ex II 2G parcali
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayen sertifikasi
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.
ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait
olmak üzere beyan ederiz.
Paziņojums par atbilstību prasībām
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti
DP, EF, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes
direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
–Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK)
Piemērotie standarti: EN 809: 1998 un EN 60204-1: 2006.
– Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK)
Piemērojams, kad nominālā jauda ir mazāka par 2,2 kW
Piemērotie standarti: EN 60335-1: 2002 un EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK)
–Būvmateriālu direktī va (89/106/EEK)
Piemērotais standarts: EN 12050-2: 2000.
– ATEX direktīva (94/9/EK)
Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai
potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, II 2G, ir aprīkoti ar atsevišķu
ATEX apstiprinājuma plāksn
Papildus informāciju skatīt zemāk.
īti un EK pārbaudes sertifikātu.
Prehlásenie o konformite
My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’ prehlasujeme, že
výrobky DP, EF, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s
nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov
členských zemí Európskej únie:
– Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EG)
Použité normy: EN 809: 1998 a EN 60204-1: 2006.
– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC)
Je možné použit’, pokiaľ je menovitý výkon menší než 2,2 kW
Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-41: 2003.
– Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG)
– Smernica o konštrukcií výrobkov (89/106/EEC)
Použitá norma: EN 12050-2: 2000.
– Smernica pre ATEX (94/9/EC)
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EG. Ďalšie informácie
sú uvedené nižšie.
Atitikties deklaracija
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai DP, EF,
kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl
Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
–Mašinų direktyva (2006/42/EB)
Taikomi standartai: EN 809: 1998 ir EN 60204-1: 2006.
–Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB)
Galioja, kai nominali galia yra mažesnė kaip 2,2 kW
Taikomi standartai: EN 60335-1: 2002 ir EN 60335-2-51: 2003.
– EMS direktyva (2004/108/EG)
– Statybos produktų direktyva (89/106/EEB)
Taikomas standartas: EN 12050-2: 2000.
– ATEX direktyva (94/9/EB)
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę i r EB tip o
patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Bjerringbro, 1st October 2009
Gábor Farkas
R&D Manager Hungary
Certificate NoStandards used
KEMA 06ATEX0129X
KEMA 06ATEX0130X
Notified body: KEMA Quality B.V. No 0344. Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Netherlands.
Manufacturer: GRUNDFOS A/S, Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Denmark.
EN 60079-0: 2006, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2001, EN 13463-5: 2003
5
6
DP 10, 0.9-2.6 kW
EF 30, 0.6-1.5 kW
Installation and operating instructions8
Montage- und Betriebsanleitung29
Notice d'installation et de fonctionnement51
Istruzioni di installazione e funzionamento72
Instrucciones de instalación y funcionamiento93
Instruções de instalação e funcionamento114
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας135
Installatie- en bedieningsinstructies158
Monterings- och driftsinstruktion179
Asennus- ja käyttöohjeet200
Monterings- og driftsinstruktion221
Instrukcja montażu i eksploatacji242
Руководство по монтажу и эксплуатации264
Szerelési és üzemeltetési utasítás286
Navodila za montažo in obratovanje308
Montažne i pogonske upute330
Uputstvo za instalaciju i rad352
Упътване за монтаж и експлоатация374
Montážní a provozní návod396
Návod na montáž a prevádzku418
Montaj ve kullanım kılavuzu440
Įrengimo ir naudojimo instrukcija463
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija484
1.7 Указания по технике безопасности при
выполнении технического
обслуживания, осмотров
1.8 Самостоятельное переоборудование
иизготовление запасных узлов
и деталей266
1.9 Недопустимые режимы эксплуатации266
2.Транспортировка266
3.Общиесведения266
3.1 Чертежи266
3.2 Назначение267
3.3 Усл овияэксплуатации267
4.Транспортировкаихранение267
4.1 Транспортировка267
4.2 Хранение267
5.Маркировка268
5.1 Фирменнаятабличка268
5.2 Усл овноетиповоеобозначение269
6.Сертификаты270
6.1 Нормативы270
6.2 Поясненияксертификатувзрывозащиты270
6.2.1 Австралия270
7.Указ анияпотехникебезопасности271
7.1 Потенциальновзрывоопаснаясреда271
8.Монтаж272
8.1 Погружная установка на
автоматической муфте272
8.2 Переносная погружная установка273
9.Подключениеэлектро оборуд ования 274
9.1 Схемыэлектрическихсоединений275
9.2 Блокуправления CU 100275
9.3 Шкафыуправлениянасосами276
9.4 Термовыключатели277
9.5 Использованиепреобразователя частоты277
9.5.1 Требования277
9.5.2 Рекомендации277
9.5.3 Последствия278
10. Вводвэксплуатацию278
10.1 Общийпорядокзапуска278
10.2 Режимыработы278
10.3 Направлениевращения279
имонтажа265
Стр.
11.Сервиситехническоеобслуживание
11. 1 Проверка280
11. 2 Регулировказазорарабочегоколеса281
11. 3 Промывкакорпусанасоса281
11. 4 Заменауплотнениявала281
11. 5 Заменамасла282
11. 6 Комплектыдлятехническогообслуживания283
11. 7 Загрязненныенасосы283
12. Обзорнеисправностей284
13. Техни ческ ие данные285
14. Утилизацияотходо в285
15. Гарантииизготовителя285
Внимание
Эксплуатация данного
оборудования должна
производиться персоналом,
владеющим необходимыми для
этого знаниями и опытом работы.
Лица с ограниченными физическими,
умственными возможностями,
с ограниченными зрением и слухом
не должны допускаться к
эксплуатации данного
оборудования без сопровождения
или без инструктажа по технике
безопасности. Инструктаж должен
проводиться персоналом,
ответственным за безопасность
указанных лиц.
Доступ детей
оборудованию запрещен.
к данному
280
1. Указанияпотехнике
безопасности
1.1 Общие сведения
Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации,
далее по тексту - руководство, содержит
принципиальные указания, которые должны
выполняться при монтаже, эксплуатации и
техническом обслуживании. Поэтому перед
монтажом и вводом в эксплуатацию они
обязательно должны быть изучены
соответствующим обслуживающим персоналом
или потребителем. Руководство должно
постоянно находиться на месте эксплуатации
оборудования.
Необходимо соблюдать не только общие
требования
приведенные в разделе "Указания по технике
безопасности", но и специальные указания по
технике безопасности, приводимые в других
разделах.
потехникебезопасности,
264
1.2 Значение символов и надписей
Внимание
Указа ние
Внимание
Указания по технике безопасности,
содержащиеся в данном
руководстве по обслуживанию и
монтажу, невыполнение которых
может повлечь опасные для жизни
издоровья людей последствия,
специально отмечены общим
знаком опасности по стандарту
DIN 4844-W00.
Внимание
Несоблюдение данных указаний
может иметь опасные для жизни и
здоровья людей последствия.
Внимание
Эти правила должны соблюдаться
при работе с взрывозащищёнными
насосами. Рекомендуется
соблюдать данные правила техники
безопасности при работе с
насосами в стандартном
исполнении.
Этот символ вы найдете рядом
суказаниями по технике
безопасности, невыполнение
которых может вызвать отказ
оборудования, а также его
повреждение.
Рядом с этим символом находятся
рекомендации или указания,
облегчающие работу и
обеспечивающие надежную
эксплуатацию оборудования.
Указания, помещенные непосредственно на
оборудовании, например:
• стрелка, указывающая направление
вращения,
• обозначение напорного патрубка для подачи
перекачиваемой среды,
должны соблюдаться в обязательном порядке и
сохраняться так, чтобы их можно было прочитать
в любой момент.
1.3 Квалификация и обучение
обслуживающего персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию,
техническое обслуживание и контрольные
осмотры, а также монтаж оборудования должен
иметь соответствующую выполняемой работе
квалификацию. Круг вопросов, за которые
персонал несет ответственность и которые он
должен контролировать, а также область его
компетенции должны точно определяться
потребителем.
1.4 Опасные последствия несоблюдения
указаний по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности
может повлечь за собой как опасные последствия
для здоровья и жизни человека, так и создать
опасность для окружающей среды и
оборудования. Несоблюдение указаний по
технике безопасности может также привести к
аннулированию всех гарантийных обязательств
по возмещению ущерба.
В частности, несоблюдение требований техники
безопасности может, например, вызвать
• отказважнейшихфункцийоборудования;
• недейственностьпредписанныхметодов
техническогообслуживанияиремонта;
• опаснуюситуациюдляздоровьяижизни
персонала вследствие воздействия
электрических или механических факторов.
:
1.5 Выполнение работ с соблюдением
техники безопасности
При выполнении работ должны соблюдаться
приведенные в данном руководстве по монтажу и
эксплуатации указания по технике безопасности,
существующие национальные предписания по
технике безопасности, а также любые внутренние
предписания по выполнению работ, эксплуатации
оборудования и технике безопасности,
действующие у потребителя.
1.6 Указания по технике безопасности
для потребителя или
обслуживающего персонала
• Запрещено демонтировать имеющиеся
защитные ограждения подвижных узлов и
деталей, если оборудование находится в
эксплуатации.
• Необходимо исключить возможность
возникновения опасности, связанной с
электроэнергией (более подробно смотри,
предписания местных энергоснабжающих
предприятий).
1.7 Указания по технике безопасности
при выполнении технического
обслуживания, осмотров и монтажа
Потребитель должен обеспечить выполнение
всех работ по техническому обслуживанию,
контрольным осмотрам и монтажу
квалифицированными специалистами,
допущенными к выполнению этих работ и в
достаточной мере ознакомленными с ними в ходе
подробного изучения руководства по монтажу и
эксплуатации.
Все работы обязательно должны проводиться при
выключенном оборудовании. Должен безусловно
соблюдаться порядок действий при остановке
оборудования, описанный в руководстве по
монтажу и эксплуатации.
Сразу же по окончании работ должны быть снова
установлены или включены все демонтированные
защитные и предохранительные устройства.
265
1.8 Самостоятельное переоборудование
4
9
10
1
2
5
6
7
8
3.1 Чертежи
и изготовление запасных узлов и
деталей
Переоборудование или модификацию устройств
разрешается выполнять только по согласованию
с изготовителем. Фирменные запасные узлы и
детали, а также разрешенные к использованию
фирмой-изготовителем комплектующие призваны
обеспечить надежность эксплуатации.
Применение узлов и деталей других
производителей может вызвать отказ
изготовителя нести ответственность за возникшие
в результате этого последствия.
1.9 Недопустимыережимыэксплуатации
Эксплуатационная надежность поставляемого
оборудования гарантируется только в случае
применения в соответствии с функциональным
назначением согласно разделу 3.2 Назначение.
Предельно допустимые значения, указанные в
технических характеристиках, должны
обязательно соблюдаться во всех случаях.
Рис. 1 Насос DP 10.50
TM02 7339 3009TM02 7340 3203TM02 7341 3009
2. Транспортировка
При транспортировании автомобильным,
железнодорожным, водным или воздушным
транспортом изделие должно быть надежно
закреплено на транспортных средствах с целью
предотвращения самопроизвольных
перемещений.
Усл овия хранения установок должны
соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.
Рис. 2 Насос DP 10.65
3. Общиесведения
Данный документ включает в себя руководство по
монтажу и эксплуатации, а также техническому
обслуживанию и относится к погружным
дренажным насосам и насосам для сточных вод
Grundfos DP и EF с электродвигателями
мощностью от 0,6 до 2,6 кВт. Насосы Grundfos DP
и EF являются переносными и предназначены
для перекачивания бытовых и промышленных
стоков.
Имеется два типа насосов:
• Дренажные насосы
полуоткрытым рабочим колесом
DP 10.50 и DP 10.65 с
• Насосдлясточныхвод EF 30.50 с
полуоткрытым рабочим колесом.
Данные насосы предназначены для переносной
установки. Насосы DP 10.65.26 могут быть
установлены на автоматической трубной муфте.
Упра влени е насосами осуществляется с
помощью шкафов управления LC, LCD 107,
LC, LCD 108, LC, LCD 110 компании Grundfos или
блок а управления Grundfos CU 100. Смотрите
руководство по монтажу и эксплуатации на
определённый шкаф управления.
Насосы EF 30 предназначены дляперекачивания
следующих жидкостей:
• дренажных и поверхностных вод с небольшим
содержанием примесей;
• бытовых сточных вод с содержанием длинных
волокон;
• бытовыхсточныхводбезстоков
• сточныхводизкоммерческих зданий без
стоков из туалетов.
Малогабаритная конструкция делает насос
пригодным как для стационарного, так и для
переносного монтажа.
из туалетов;
3.3 Услови яэксплуатации
Насосы DP и EF предназначены для переменного
режима работы (S3). При полном погружении
насосы могут также эксплуатироваться в
непрерывном режиме (S1).
См. раздел 10.2 Режимы работы.
Насосы Grundfos EF подходят для перекачивания
бытовых стоков и других жидкостей с размером
частиц не больше 30 мм.
Глубина погружения при установке
Макс. 10 метров ниже уровня жидкости.
Рабочее давление
Максимум: 6 бар.
Переменный режим
Макс. 20 пусков в час.
Значение pH
Насосы DP и EF в стационарных установках могут
применяться для перекачивания жидкостей со
значением pH в диапазоне от 4 до 10.
Температура жидкости
от 0 ЃC до + 40 ЃC.
На короткое время (не более 15 минут)
допускается температура до + 60 ЃC
(кроме взрывоопасных сред).
Внимание
Нельзя использовать
взрывозащищенные насосы для
перекачивания жидкости с
температурой выше +40 ЃC.
Плотность и вязкость перекачиваемой
жидкости
Еслиперекачиваемыежидкостиимеютболее
плотностьи/иликинематическую
высокую
вязкость, чем у воды, необходимо установить
электродвигатели большей мощности.
эксплуатации
4. Транспортировка и хранение
Насос можно транспортировать и хранить в
вертикальном или горизонтальном положении.
Необходимо исключить возможность скатывания
или опрокидывания насоса.
4.1 Транспортировка
Грузоподъемное оборудование должно быть
приспособлено именно для этих целей. Ни при
каких обстоятельствах нельзя превышать
допустимую грузоподъёмность оборудования.
Масса насоса указана в фирменной табличке на
насос.
Внимание
При подъеме насоса использовать
для этого исключительно
подъёмную скобу или автопогрузчик
с вилочным захватом, если насос
находится на паллете.
Запрещается поднимать насос за
кабель электродвигателя или
гибкий напорный рукав/трубу
насоса.
Залитый полиуретаном кабельный ввод
защищает электродвигатель от проникновения в
него влаги через его кабель.
4.2 Хранение
При длительном хранении насос необходимо
защитить от действия влаги и тепла.
После длительного простоя необходимо
проверить состояние насоса и лишь после этого
производить его пуск в эксплуатацию.
Необходимо убедиться в свободном ходе
рабочего колеса насоса. Особое внимание при
проверке уделить состоянию уплотнений вала и
кабельного ввода.
267
5. Маркировка
5.1 Фирменнаятабличка
В фирменной табличке приведены рабочие
данные и сертификаты насоса. Каждый насос
снабжен фирменной табличкой с номинальными
данными, прикрепленной к корпусу статора рядом
с кабельным вводом электродвигателя.
Дополнительная табличка с техническими
данными, поставляемая с насосом, должна
крепиться рядом с резервуаром.
Рис. 4 Фирменная табличка
Поз.НаименованиеПоз.Наименование
1
2Типовоеобозначение16Макс. температуражидкости
3Номерпродукта17Максимальныйрасход
4Кодизготовления (год/неделя)18Обозначение взрывозащиты
5Максимальный напор19Класс защиты по IEC
Насосы разработаны по указанному стандарту ATEX или австралийскому
стандарту AS 2430.1
Число полюсов
2
2 полюса, 3000 мин
Число фаз
1
Однофазныйэлектродвигатель
[ ]
Трехфазн ый электродвигатель
Частота сети
5
50 Гц
Напряжение питания и схема пуска
02
230 В, DOL
0B
400-415 В, DOL
0C
230-240 В, DOL
Поколение
[ ]
1-гопоколения
A
2-гопоколения
B
3-гопоколенияит.д.
Насосы, относящиеся к отдельным поколениям, различаются по конструкции, но одинаковые
по номинальной мощности.
Материал насоса
[ ]
Стандартныйматериалнасоса
-1
, 50 Гц
269
6. Сертификаты
Насосы DP и EF в стандартном исполнении были
протестированы в VDE, а насосы во
взрывозащищённом исполнении имеют
сертификат KEMA согласно директиве ATEX.
6.1 Нормативы
Насосыстандартногоисполненияодобрены LGA
(уполномоченныйоргансогласно Директиве по строительномуоборудованию) всоответствиис
EN 12050-1 или EN 12050-2, как указано вфирменнойтабличке.
6.2 Пояснения к сертификату
взрывозащиты
Классвзрывозащитынасоса - CE 0344 II 2 G
Ex d IIB T4 X.
Директива/
стандарт
ATEX
Гармонизированный
европейский
стандарт
EN 60079-0
6.2.1 Австралия
ВзрывозащищённыеисполнениядляАвстралииимеютмаркировку Ex nC II T3 X согласно IEC 79-15
(соответствует AS 2380.9).
СтандартКодОписание
IEC 79-15: 1987
КодОписание
CE
0344
Знак CE соответствиясогласнодирективе ATEX 94/9/EC, приложение X.
=
0344 - номер уполномоченного органа, проводившего сертификацию системыобеспечениякачествадля ATEX.
= Маркировкавзрывозащиты
Группаоборудования, соответствующаядирективе ATEX, Приложение II,
II=
п. 2.2, определяющей требования, предъявляемые к оборудованию этой
группы
Буква "X" в номере сертификата свидетельствует о том, что для
безопасного использования оборудования необходимо
X=
специальные условия эксплуатации. Эти условия указаны в сертификате
и в руководстве по монтажу и эксплуатации изделия.
газами, испарениями или туманом
том, что для
обеспечить
270
7. Указания по технике
Указа ние
безопасности
Внимание
Установка насосов в резервуарах
должна осуществляться
квалифицированным персоналом.
Работы в резервуарах или рядом с
ними должны выполняться в
соответствии с местными
нормами и правилами.
Внимание
На рабочей площадке со
взрывоопасной атмосферой не
должно быть людей.
Внимание
Должна быть возможность
перевести сетевой выключатель в
положение 0. Тип и требования
соответствуют стандарту
EN 60204-1, 5.3.2.
Внимание
Эксплуатация данного
оборудования должна
производиться
квалифицированным персоналом,
владеющим необходимыми для
этого знаниями и опытом работы.
Лица с ограниченными физическими,
умственными возможностями, с
ограниченными зрением и слухом не
должны допускаться к
эксплуатации данного
оборудования без сопровождения
или без инструктажа по технике
безопасности. Инструктаж должен
проводиться персоналом,
ответственным за безопасность
указанных лиц.
Доступ детей к данному
оборудованию запрещен.
В соответствии с требованиями техники
безопасности все работы в резервуаре должны
выполняться под руководством контролёра,
который находится вне резервуара.
Рекомендуется выполнять все
работы по техническому
обслуживанию, когда насос извлечён
из резервуара.
В резервуарах для установки погружных
дренажных насосов и насосов для сточных вод
могут присутствовать сточные воды, содержащие
ядовитые и/или опасные для здоровья людей
вещества. Поэтому рекомендуется применять
средства защиты, а также
спецодежду. При проведении любых работ с
насосом или на месте его установки в
обязательном порядке должны соблюдаться
действующие требования гигиены.
надевать защитную
Внимание
Перед поднятием насоса следует
проверить, чтобы подъёмная скоба
была надёжно закреплена.
При необходимости, закрепить.
Любая неосторожность при
поднятии или транспортировке
может стать причиной травм
персонала или повреждения насоса.
7.1 Потенциальновзрывоопаснаясреда
В потенциально взрывоопасных условиях
используйте взрывозащищённые насосы.
Внимание
Насосы DP и EF ни в коем случае не
должны перекачивать горючие
жидкости.
Внимание
Классификация места монтажа в
каждом конкретном случае должна
быть подтверждена местными
органами пожарной охраны.
Внимание
Класс взрывозащиты насоса -
CE II 2 G, Ex d IIB T4 X.
Классификация места монтажа в
каждом конкретном случае должна
быть подтверждена местными
органами пожарной охраны.
Внимание
Особые условия для безопасной
эксплуатации взрывозащищённых
насосов DP и EF:
1. Болты, используемые при замене,
должны быть класса A2-70 или выше
в соответствии с EN/ISO 3506-1.
2. Уровень перекачиваемой жидкости
должен регулироваться двумя реле
уровня останова, подсоединёнными к
блоку управления
электродвигателем. Минимальный
уровень зависит от типа монтажа и
указан в настоящем руководстве по
монтажу и эксплуатации.
3. Постоянно подключенный кабель
должен быть надлежащим образом
защищён и выведен на клеммы в
соответствующей клеммной коробке,
расположенной за пределами
потенциально взрывоопасной зоны.
4. Номинальная температура
срабатывания термозащиты в
обмотках статора 150 ЃC, что
гарантирует отключение
электропитания; восстановление
подачи питания выполняется
вручную.
271
8. Монтаж
Внимание
Указа ние
Внимание
Указа ние
Указа ние
Перед началом монтажа насоса
необходимо убедиться в том, что
дно резервуара ровное.
Внимание
Перед началом монтажа следует
отключить источник питания и
перевести сетевой выключатель в
положение 0.
Прежде чем приступить к работе,
должны быть отключены все
источники внешнего питания,
подсоединённые к насосу.
Дополнительная фирменная табличка с
техническими данными, поставляемая с насосом,
должна крепиться рядом с оборудованием или
храниться в обложке данного документа.
На месте установки насоса должны выполняться
все требования по технике безопасности,
например в резервуарах следует, при
необходимости, применять вентилятор для
подачи свежего воздуха.
Перед началом монтажа проверьте уровень
масла в масляной
и техническое обслуживание.
Насосы подходят для различных типов установки.
Все варианты монтажа описаны в разделах
8.1 Погружная установка на автоматической
муфте и 8.2 Переносная погружная установка.
Данные насосы предназначены для
переменного режима работы.
При полном погружении в
перекачиваемую жидкость насосы
могут также эксплуатироваться в
непрерывном режиме. См. раздел
13. Технические данные.
Внимание
Если насос уже подключен к
источнику питания, ни в коем
случае не подносить руки или
инструменты к отверстию его
всасывающего или напорного
патрубка, пока не будут вынуты
предохранители или сетевой
выключатель не будет переведён в
положение "выключить".
Необходимо принять меры,
предотвращающие случайное
включение питания.
Во избежание поломок вследствие
неправильного монтажа мы
рекомендуем всегда использовать
только фирменные
принадлежности Grundfos.
Внимание
Подъёмная скоба предназначена
только для подъёма насоса.
Её нельзя использовать для
фиксации насоса во время работы.
8.1 Погружная установка на
автоматической муфте
При стационарной установке насосы DP 10.65.26
могут монтироваться на неподвижной системе
автоматической муфты с трубными
направляющими или верхней (надводной)
системе автоматической муфты.
Обе системы автоматической муфты облегчают
проведение сервисных работ и техобслуживания,
поскольку насос может легко извлекаться из
резервуара.
необходимо убедиться в том, что
атмосфера в резервуаре не
является потенциально
взрывоопасной.
Трубопровод не должен
испытывать внутренних
напряжений, которые могут
возникнуть в результате
некорректного монтажа. На насос
не должны передаваться нагрузки
от трубопровода. Для облегчения
процедуры установки и чтобы не
допустить перехода усилий от
трубопровода на фланцы и болты,
рекомендуется использовать
свободные фланцы.
В трубопроводе нельзя
использовать упругие элементы
или компенсаторы; данные
элементы ни в коем случае не
должны использоваться для
центровки трубопровода.
Система автоматической муфты с трубными
направляющими
Смотри рис. B, стр. 505.
Необходимо сделать следующее:
1. На внутренней кромке резервуара необходимо
засверлить отверстия под крепеж кронштейна
для трубных направляющих. Кронштейн
предварительно зафиксировать двумя
вспомогательными винтами.
272
2. Уста нов ить нижнюючастьавтоматической
Указа ние
Указа ние
Указа ние
трубной муфты на дно резервуара. Выставить
строго вертикально при помощи отвеса.
Закрепить трубную автоматическую муфту при
помощи распорных болтов. Если поверхность
дна резервуара неровная, установить под
автоматическую муфту соответствующие
опоры так, чтобы при затягивании болтов она
сохраняла горизонтальное положение.
3. Выполнить монтаж напорного трубопровода,
используя известные
возникновение в нем внутренних напряжений.
4. Уста нов ить трубные направляющие на
подставке автоматической муфты и
откорректировать их длину точно по
кронштейну направляющих в верхней части
резервуара.
5. Отвинтить предварительно закреплённый
кронштейн направляющих и закрепить его
вверху направляющих. Надёжно
зафиксировать кронштейн на стене
резервуара.
Направляющие не должны иметь
осевого люфта, иначе при работе
способы, исключающие
насоса будет возникать шум.
6. Очистить резервуар от мусора и т.п.
как опускать в него насос.
7. Прикрепить фланец с направляющими
клыками к насосу.
8. Зацепить направляющие клыки ответного
фланца насоса за трубные направляющие,
после чего опустить насос в резервуар с
помощью цепи, закрепленной за подъёмную
скобу для его транспортировки. Когда насос
достигнет нижней части автоматической
трубной муфты, произойдет его
автоматическое
этой муфтой.
9. Цепь повесить на специальный крюк наверху
резервуара. Следить при этом за тем, чтобы
герметичное соединение с
перед тем,
цепь не касалась корпуса насоса.
10. Отрегулировать длину кабеля двигателя,
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса. Закрепить
бухту на крюке в верхней части резервуара.
Кабель не
зажат.
11. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
должен быть сильно согнут или
Запрещено опускать конец кабеля в
воду, так как в этом случае вода
может проникнуть через кабель в
обмотки электродвигателя.
Система верхней (надводной) автоматической
муфты
Смотри рис. C, стр. 506.
Необходимо сделать следующее:
1. Уста нов ить поперечнуюбалкуврезервуаре.
2. Закрепитьнеподвижнуючастьсистемы
автоматической муфты вверху поперечной
балки.
3. Прикрепить к напорному патрубку насоса
трубу-переходник для подвижной части
системы автоматической муфты.
4. Закрепить скобу и цепь на подвижной части
системы автоматической муфты.
5. Очистить резервуар от мусора и т.п. перед тем,
как опускать в него насос.
6. Опустить насос в жидкость с помощью цепи,
прикреплённой к подъёмной скобе. Когда
подвижная часть системы автоматической
муфты достигнет неподвижной, произойдёт их
автоматическое
герметичное соединение.
7. Цепь повесить на специальный крюк наверху
резервуара. Следить при этом за тем, чтобы
цепь не касалась корпуса насоса.
8. Отрегулировать длину кабеля двигателя,
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса. Закрепить
бухту на крюке в верхней части резервуара.
Кабель не должен быть сильно согнут
зажат.
9. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
или
Запрещено опускать конец кабеля в
воду, так как в этом случае вода
может проникнуть через кабель в
обмотки электродвигателя.
8.2 Переноснаяпогружнаяустановка
Насосы, предназначенные для переносной
погружной установки, могут стоять свободно на
дне резервуара или колодца. См. рис. D
на стр. 507 и рис. E на стр. 508.
Для облегчения сервисных работ используйте
переходное колено или муфту для напорного
патрубка, чтобы облегчить отсоединение насоса
от напорной линии.
Прииспользованиишланга убедитесь в
отсутствии перегибов шланга и в
внутренний диаметр соответствует диаметру
напорного патрубка.
Прииспользованиижесткойтрубы нужно
устанавливать арматуру в следующем порядке,
начиная от насоса: напорное соединение и
необходимые фитинги, обратный клапан,
задвижка.
Если насос ставится на илистую или неровную
поверхность, установите его на кирпичи или
аналогичную им опору.
Необходимо сделать следующее:
1. Смонтировать
патрубком и подсоединить напорную трубу или
шланг.
2. Опустить насос в жидкость с помощью цепи,
прикрепленной к подъёмной скобе насоса.
Рекомендуем ставить насос на ровную,
твердую поверхность. Насос должен висеть на
цепи, а не на кабеле.
3. Цепь повесить на специальный крюк наверху
резервуара. Следить при этом
цепь не касалась корпуса насоса.
колено 90 Ѓснапорным
том, чтоего
затем, чтобы
273
4. Отрегулироватьдлинукабелядвигателя,
Указа ние
Внимание
намотав его в бухту так, чтобы кабель не
повредился при работе насоса. Закрепить
бухту на соответствующем крюке. Кабель не
должен быть сильно согнут или зажат.
5. Подключить кабель электродвигателя и, если
имеется, сигнальный кабель.
Запрещено опускать конец кабеля в
воду, так как в этом случае вода
может проникнуть через кабель в
обмотки электродвигателя.
9. Подключение
электрооборудования
Внимание
Подключите насос к внешнему
сетевому выключателю с зазором
между разомкнутыми контактами
согласно EN 60204-1, 5.3.2.
Должна быть возможность
перевести сетевой выключатель в
положение 0. Тип и требования
соответствуют стандарту
EN 60204-1, 5.3.2.
Монтаж электрооборудования
установки должен выполняться
уполномоченным
квалифицированным лицом в
соответствии с общими и
местными нормами техники
безопасности и схемой
электрических соединений.
Внимание
Насосы должны подключаться к
блоку управления с реле защиты
двигателя, класс переключения 10
или 15 согласно IEC.
Внимание
Насосы для установки во
взрывоопасных зонах должны
подключаться к блоку управления с
реле защиты двигателя класса
переключения 10 согласно IEC.
Внимание
Не монтируйте блоки управления,
шкафы управления Grundfos,
средства взрывозащиты и
свободный конец кабеля
электропитания в потенциально
взрывоопасных условиях.
Класс взрывозащиты насоса -
CE II 2 G, Ex d IIB T4 X.
Классификация места монтажа в
каждом конкретном случае должна
быть подтверждена местными
органами пожарной охраны.
У взрывозащищённых насосов
необходимо обеспечить
подключение внешнего провода
заземления к внешней клемме
заземления на насосе, используя
этого провод с защитным
кабельным хомутом. Очистить
поверхность для соединения
внешнего заземления и
заземления должно составлять как
минимум 4 мм
типа H07 V2-K (PVT 90 Ѓ) желто-
2
, например, провод
зеленого цвета.
Необходимо обеспечить защиту
заземляющего соединения от
коррозии.
Необходимо обеспечить правильное
подключение защитного
оборудования.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
таких условиях. Они должны
подключаться к шкафам управления
Grundfos LC, LCD 108 через
устройство взрывозащиты LC-Ex4,
чтобы обеспечить безопасность
цепи.
Внимание
Если питающий кабель поврежден,
он должен быть заменен
производителем кабеля,
специалистом сервисной службы
или иным квалифицированным
персоналом.
Автомат защиты
электродвигателя должен быть
настроен на величину
потребляемого тока.
Потребляемый ток указан на
фирменной табличке с
номинальными данными насоса.
274
Внимание
Указа ние
150˚C160˚C
PE
123645
1
T3T2 T1
LN
PE
150˚C170˚C
PE
123645
3
T3T2 T1
L1PEL2 L3
Если на фирменной табличке насоса
имеется маркировка "Ex"
(взрывозащита), необходимо
обеспечить правильное
подключение насоса в
соответствии с инструкциями,
приведенными в настоящем
документе.
Значения рабочего напряжения и частоты тока
указаны на фирменной табличке с номинальными
данными насоса. Допустимое отклонение
напряжения на клеммах двигателя должно быть в
пределах –10 %/+6 % от номинального
напряжения. Необходимо проверить соответствие
электрических характеристик электродвигателя
имеющимся параметрам источника питания.
Все насосы поставляются с 10 м кабелем, конец
кабеля свободный.
Насосы должны подсоединяться к
управления одного из двух типов:
• блоку управления с защитой
электродвигателя, как например CU 100
компании Grundfos,
• шкафу управления LC, LCD 107, LC, LCD 108
или LC, LCD 110 компании Grundfos.
Смотрите рис. 5 или 6, а также руководство по
монтажу и эксплуатации на определённый блок
управления или шкаф управления.
В потенциально взрывоопасной среде можно
использовать:
• поплавковые выключатели, изготовленные для
взрывоопасной среды, и защитное
в сочетании с DC, DCD или LC, LCD 108
• либо датчики уровня в виде воздушного
колокола в сочетании с LC, LCD 107.
Внимание
Перед монтажом и первым пуском
насоса визуально проверьте
состояние кабеля, чтобы избежать
короткого замыкания.
Более подробно о принципе действия
термовыключателей смотрите в разделе
9.4 Термовыключатели.
устройствам
устройство
9.1 Схемы электрических соединений
Рис. 5 Схема соединений для насосов с
однофазными электродвигателями
Рис. 6 Схема соединенийдлянасосов с
трёхфазными электродвигателями
9.2 Блокуправления CU 100
Блок управления CU 100 включает в себя автомат
защиты электродвигателя, поставляется с реле
уровня и кабелем.
Насосы с однофазными электродвигателями:
Рабочий конденсатор должен быть подключен к
клеммной коробке.
Размер конденсатора указан в таблице:
Тип насоса
DP и EF30450
Уровнипускаиостанова: Уменьшение или
увеличение разницы в уровнях между
включением и выключением можно регулировать
с помощью укорачивания
свободного конца кабеля.
Длинный свободный конец кабеля = большая
разность уровней
Короткий свободный конец кабеля = маленькая
разность уровней.
Необходимо учитывать следующее:
Рабочийконденсатор
(мкФ)(В)
илиудлинения
275
TM02 5587 4302TM02 5588 3602
• Чтобынедопуститьпроникновениевоздухаи
Авар.сигнал
Останов
Пуск
Дополните
льный
останов
вибрацию погружных насосов, реле уровня останова должно быть отрегулировано так,
чтобы насос останавливался до того, как
уровень жидкости опустится ниже верхней
кромки хомута на насосе.
• Релеуровняпуска должно быть
отрегулировано так, чтобы насос запускался
при нужном уровне жидкости; однако насос
должен в
как уровень жидкости дойдёт до нижней
кромки впускной трубы резервуара.
любом случае запускаться до того
Внимание
Блок управления CU 100 запрещено
использовать во взрывоопасных
условиях.
См. раздел 9.3 Шкафы управления
насосами.
Внимание
Работа насоса всухую запрещена.
Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того,
чтобы обеспечить остановку
насоса в случае отказа реле
отключения насосов. См. рис. 7.
Насос должен быть отключен, если
уровень жидкости дойдет до
верхнего края хомута насоса.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
условиях. Они должны
таких
подключаться к шкафу управления
насосом DC, DCD или LC, LCD 108
компании Grundfos через
устройство взрывозащиты.
9.3 Шкафыуправлениянасосами
Поставляются следующие исполнения шкафов
управления насосами LC и LCD:
Шкафы управления LC используются для
установок с одним насосом, исполнения LCD для установок с двумя насосами.
• LC 107 и LCD 107 с датчиками уровня в виде
воздушного колокола,
• LC 108 и LCD 108 с поплавковыми
выключателями,
• LC 110 и LCD 110 с электродами.
В следующем описании "реле уровня" означает
датчики уровня в виде колокола, поплавковые
выключатели
выбранного шкафа управления насосом.
Шкафы для насосов с однофазными
электродвигателями включают в себя
конденсаторы.
Шкаф управления LC оборудован двумя или
тремя реле уровня: один - для пуска насоса,
другой - для останова. Третье реле, опция,
служит для сигнализации превышения уровня.
Шкаф управления LCD оборудован тремя или
четырьмя реле
сигнала отключения и два - для включения
насосов. Четвертое реле, опция, служит для
сигнализации превышения уровня.
При установке реле уровня необходимо
учитывать следующее:
• Чтобы не допустить проникновение воздуха и
вибрацию погружных насосов, реле уровня останова должно быть отрегулировано так,
чтобы насос останавливался до того, как
уровень
корпуса насоса.
• Релеуровняпуска должно быть
отрегулировано так, чтобы насос запускался
при нужном уровне жидкости; однако насос
должен в любом случае запускаться до того
как уровень жидкости дойдёт до нижней
кромки впускной трубы резервуара.
• Релесигнализациипревышенияуровня,
если оно имеется, должно быть установлено
на 10 см выше реле уровня запуска; однако
сигнализация в любом случае должна
срабатывать до того, как уровень жидкости
дойдёт до впускной трубы резервуара.
Дополнительную информацию можно найти в
руководстве по монтажу и эксплуатации на
конкретную модель шкафа управления.
или электроды, в зависимости от
уровня: одно - дляподачиобщего
жидкостиопуститсянижесередины
Рис. 7 Уровень пускаиостанованасоса
276
TM02 7429 2709
Внимание
Указа ние
Работа насоса всухую запрещена.
Дополнительное реле уровня
должно устанавливаться для того,
чтобы обеспечить остановку
насоса в случае отказа реле
отключения насосов.
Насос должен быть отключен, если
уровень жидкости дойдет до
верхнего края хомута насоса.
Поплавковые выключатели,
применяемые в потенциально
взрывоопасной среде, должны
иметь допуск на эксплуатацию в
таких условиях. Они
подключаться к шкафу управления
насосом DC, DCD или LC, LCD 108
компании Grundfos через
устройство взрывозащиты.
должны
9.4 Термовыключатели
Все насосы имеют два набора
термовыключателей, встроенных в обмотки
статора.
Термовыключ атель, цепь 1 (T1-T3), разрывает
цепь при температуре обмотки около 150 ЃC.
Данный термовыключатель должен
быть подключен для всех насосов.
Термовыключ атель, цепь 2 (T1-T2), разрывает
цепь при температуре обмоток около 170 ЃC
(насосыстрёхфазнымиэлектродвигателями) или
160 ЃC (насосысоднофазнымиэлектродвигателями).
Внимание
После срабатывания тепловой
защиты перезапуск насосов во
взрывозащищённом исполнении
выполняется вручную.
Для ручного перезапуска этих
насосов должен быть подключен
термовыключатель цепи 2.
Максимальныйрабочийтоктермовыключателей
0,5 A при 500 В переменного тока и cos ϕ 0,6.
Термовыключатели
цепи питания.
У стандартныхнасосов термовыключатели
могут выполнять автоматический перезапуск
насоса через шкаф управления (когда цепь
замыкается после остывания обмоток).
Внимание
Отдельный автомат защиты или
блок управления
электродвигателем не должен
устанавливаться в потенциально
взрывоопасных условиях.
должны размыкать контакт в
9.5 Использование преобразователя
частоты
Для работы с преобразователем частоты
необходимо изучить следующую информацию.
Требования, обязательные к выполнению.
Рекомендации.
Последствия, которые необходимо учитывать.
9.5.1 Требования
• Необходимо подключить тепловую защиту
электродвигателя.
• Пиковое напряжение и скорость изменения
напряжения должны соответствовать таблице
ниже. Здесь указаны максимальные значения,
измеренные на клеммах двигателя. Влияние
кабеля не учитывалось. Фактические значения
пикового напряжения
напряжения и влияние кабеля на них можно
увидеть в характеристиках преобразователя
частоты.
Максимальное
периодическое
пиковое напряжение
• Еслинасосявляется взрывозащищенным,
• Устано вит екоэффициент U/f преобразователя
• Необходимособлюдатьместныеправила/
9.5.2 Рекомендации
Перед монтажом преобразователя частоты
должна
установке во избежание нулевого расхода
жидкости.
• Нерекомендуетсяснижатьчастотувращения
• Скоростьпотоканужноподдерживатьвыше
• Хотябыразвденьнасосдолженработатьс
• Частота
• Кабельдвигателядолженбытькакможно
• Используйтевходныеивыходныефильтрыс
(В)
6502000
проверьте по его сертификату взрывозащиты,
допускается ли его использование с
преобразователем частоты.
частоты согласно характеристикам двигателя.
стандарты.
быть рассчитана минимальная частота в
двигателя ниже 30 % от номинальной.
1 м/сек.
номинальной частотой вращения, чтобы не
допустить образования осадка в системе
трубопроводов.
вращения не должна превышать
значение, указанное в фирменной табличке.
В противном случае возникает риск перегрузки
электродвигателя.
короче. Пиковое напряжение увеличивается
при удлинении кабеля двигателя.
См. характеристики преобразователя частоты.
преобразователем частоты.
См. характеристики преобразователя частоты.
и скорость изменения
Максимальная
скорость изменения
напряжения
400 В
U
N
(В/мксек)
277
• Вустановкахспреобразователем частоты
Внимание
S1
S3
используйте экранированный кабель
двигателя (EMC), чтобы избежать помех от
электрического оборудования.
См. характеристики преобразователя частоты.
9.5.3 Последствия
При эксплуатации насоса с использованием
преобразователя частоты следует помнить о
следующих возможных последствиях:
• Пусковой момент двигателя меньше, чем при
прямом питании от электросети. Насколько он
ниже, зависит от типа
частоты. Возможный момент смотрите по
характеристикам преобразователя частоты в
соответствующем руководстве по монтажу и
эксплуатации.
• Возможно отрицательное воздействие на
подшипники и уплотнение вала. Степень этого
воздействия зависит от конкретной ситуации.
Определить его заранее невозможно.
• Может увеличиться уровень акустического
шума. Как уменьшить акустический шум,
смотрите по характеристикам
преобразователя частоты в
руководстве по монтажу и эксплуатации.
преобразователя
соответствующем
10. Вводвэксплуатацию
Внимание
Перед началом проверки состояния
насоса необходимо вынуть
предохранители или отключить
питание сетевым выключателем.
Необходимо принять меры,
предотвращающие случайное
включение питания.
Необходимо обеспечить правильное
подключение защитного
оборудования.
Работа насоса всухую запрещена.
Внимание
Запрещается производить пуск
насоса при наличии в резервуаре
потенциально взрывоопасной
среды.
Внимание
Раскрытие хомута после запуска
насоса может привести к травмам
персонала или смертельным
случаям.
2. Проверить состояние масла в масляной
камере.
Смотрите также раздел 11.5 Заменамасла.
3. Проверить надлежащее функционирование
контрольно-измерительных приборов, если
таковые имеются.
4. Проверить регулировку датчиков уровня в
форме колокола, поплавковых выключателей
или электродов.
5. Откройте
6. Опуститьнасосвжидкостьивставитьпредохранители.
7. Проверить, заполненалисистема
перекачиваемой жидкостью и удален ли из нее
воздух. В насосе применена система
автоматического удаления воздуха.
8. Включите насос.
После недели эксплуатации или после замены
уплотнения вала проверьте состояние масла в
масляной камере. Порядок действий см. в
разделе
имеющиеся задвижки.
При чрезмерном шуме или вибрации
насоса, либо других неполадках в
работе насоса или проблемах с
электропитанием насос следует
немедленно остановить.
Не пытайтесь снова запустить
насос, пока не найдёте причину
неисправности и не устраните ее.
11. Сервиситехническоеобслуживание.
10.2 Режимыработы
Данные насосы предназначены для
периодической эксплуатации (S3). При полном
погружении насосы могут также
эксплуатироваться в непрерывном режиме (S1).
Рис. 8 Рабочие уровни
• S3, периодическаяэксплуатация
Режим работы S3 подразумевает, что за
период 10 минут насос должен
эксплуатироваться в течение 4 минут с
остановом на 6 минут. См. рис. 9. В данном
режиме насос частично погружён в
перекачиваемую среду, т.е
достигает минимум середины двигателя.
См. рис. 8.
. уровеньжидкости
TM04 5175 2709
278
Рис. 9 Режим работы S3
Указа ние
Работа
Останов
6 мин.4 мин.
10 мин.
P
t
P
t
Работа
Останов
• S1, непрерывныйрежимэксплуатации
В данном режиме насос может работать
непрерывно без остановки для охлаждения.
При полном погружении насос достаточно
охлаждается окружающей перекачиваемой
жидкостью. См. рис. 8.
Рис. 10 Режим работы S1
10.3 Направлениевращения
Насос можно запустить на очень
короткое время, не погружая его в
жидкость, для проверки
направления вращения двигателя.
Всенасосы с однофазными
электродвигателями имеютзаводское
соединение, обеспечивающее правильное
направление вращения.
Перед пуском насосовстрёхфазнымиэлектродвигателями необходимо выполнить
проверку направления вращения.
Правильное направление вращения показывает
стрелка на корпусе двигателя.
Правильным считается вращение по часовой
стрелке, если смотреть на двигатель сверху.
Направление рывка насоса после включения
противоположно направлению вращения
рабочего
Если направление вращения неправильное,
следует поменять местами любые две фазы
кабеля питания.
Смотрите рис. 5 или 6.
колеса.
Проверка направления вращения
Проверять направление вращения следует одним
из следующих способов всякий раз, когда
выполняется новое подключение насоса.
1-ыйспособ:
1. Включитьнасосипроверитьподачужидкостиилинапор.
TM04 4527 1509TM04 4528 1509
2. Отключить напряжение питания сети и поменятьдвефазывкабелепитания.
пп. 1 и 3. Правильным считается то
направления вращения, при котором получено
более высокое значение объемной подачи или
напора.
2-ойспособ:
1. Подвеситьнасоснаподъемномустройстве,
например,
на лебёдке, используемой для
опускания насоса в резервуар.
2. Включить и тут же отключить насос, следя при
этом за направлением действия крутящего
момента (за направлением рывка) насоса.
3. Если насос подключен правильно, рывок будет
в сторону, противоположную направлению
вращения. См. рис. 11.
4. Если направление вращения неправильное,
следует поменять местами любые две фазы
кабеля питания. Смотрите рис. 5 или 6.
Рис. 11 Направление рывка
TM02 7434 3403
279
11. Сервис и техническое
Указа ние
обслуживание
Внимание
Перед началом проверки состояния
насоса необходимо вынуть
предохранители или отключить
питание сетевым выключателем.
Необходимо принять меры,
предотвращающие случайное
включение питания.
Все вращающиеся узлы и детали
должны быть неподвижны.
Внимание
За исключением обслуживания
проточной части, все остальные
работы по техническому
обслуживанию должны
выполняться специалистами
Grundfos или официальными
службами сервиса Grundfos.
Перед началом работ по техобслуживанию насос
должен быть промыт чистой водой.
После разборки промыть чистой водой детали
насоса.
Внимание
При выкручивании пробок масляной
камеры необходимо учитывать,
что камера может находиться под
избыточным давлением. Ни в коем
случае не выкручивать резьбовые
пробки полностью до тех пор, пока
это давление не будет
окончательно сброшено.
11. 1 Проверка
При нормальном режиме эксплуатации насос
необходимо проверять через каждые 3000 часов
работы или как минимум один раз в год. Если в
перекачиваемой жидкости большое содержание
твёрдых частиц или имеется песок, насос следует
проверять чаще.
Необходимо проверить следующее:
• Потребляемаямощность
См. фирменнуютабличкунасоса.
• Уровеньисостояниемасла
Если это новый насос или
устанавливаемый после замены уплотнения
вала, проверяют уровень масла через неделю
эксплуатации.
Если насос эксплуатируется длительное время
и масло, слитое вскоре после останова
насоса, имеет серовато-белый цвет, как
молоко, в нём содержится вода.
Если в масляной камере больше 20 %
посторонней жидкости (воды), уплотнение
вала повреждено. См. раздел 11. 4 Замена
уплотнения вала
масла следует проводить через 3000 часов
работы или как минимум раз в год.
Для этого используйте масло Shell Ondina 917
или аналогичное.
Смотрите разделы 11. 5 Замена масла и
11. 6 Комплекты для технического
обслуживания.
В таблице указано необходимое количество
масла в масляной камере насоса:
Тип насоса
Насосы DP и EF
до 1,5 кВт
Насосы DP 2,6 кВт0,42
Отработанное масло необходимо
собрать и удалить в
соответствии с местными
нормами и правилами.
• Кабельный ввод
Кабельный ввод должен быть герметичным, а
кабели не должны иметь резких перегибов
и/или защемлений.
См. раздел 11 .6 Комплекты для технического
обслуживания.
• Детали насоса
Проверить наличие следов износа рабочего
колеса, корпуса насоса и т.п.
Дефектные детали заменить.
См. раздел 11 .6 Комплекты для технического
подшипники заменить.
Капитальный
необходим в тех случаях, когда обнаружено
повреждение подшипников или при сбоях в
работе электродвигателя. Ремонт выполняется
только специалистами Grundfos или
официальными службами сервиса Grundfos.
ремонтнасосаобычно
насос,
. В любом случае замену
Количество масла в
масляной камере (л)
0,17
280
11.2 Регулировка зазора рабочего колеса
Указа ние
Номера позиций см. на стр. 516, 517 или 518.
Необходимо сделать следующее:
1. Тол ько для насосов DP:
Ослабить и удалить винты (поз. 188с),
фиксирующие сетчатый фильтр на
всасывающей линии (поз. 84).
Уда лить с етч атый фильтр.
Затянуть регулировочные винты так, чтобы
кольцо щелевого уплотнения всё ещё касалось
рабочего колеса. Затем ослабить все
регулировочные винты примерно на полоборота.
Рабочее колесо должно вращаться
свободно, не соприкасаясь с
кольцом щелевого уплотнения.
5. Затянутьболты.
6. Повернутьвручнуюрабочееколесо, чтобы
убедиться, что оно не касается кольца
щелевого уплотнения.
Номера позиций см. на стр. 516, 517 или 518.
Необходимо сделать следующее:
Демонтаж
1. Поставитьнасосввертикальноеположение.
2. Ослабитьиснятьхомут (поз. 92),
скрепляющий корпус насоса и
электродвигатель.
3. Извлечьузелдвигателя из корпуса насоса
(поз. 50). Таккакрабочееколесоприкреплено
к торцу вала, оно демонтируется вместе с
узлом двигателя.
4. Промыть корпус насоса
Сборка
1. Уста нов ить узел двигателя с рабочим колесом
в корпус насоса.
2. Уста нов ить и затянуть хомут.
Смотрите также раздел 11. 4 Заменауплотнения
вала.
ирабочееколесо.
11.4 Заменауплотнениявала
Как сказано в разделе 11. 1 Проверка, проверка
состояния масла поможет определить, имеются
ли повреждения уплотнения вала.
Если в масле больше 20 % воды, это означает,
что уплотнение вала повреждено и его
необходимо заменить. Если уплотнение вала не
заменить, будет повреждён электродвигатель.
Номера позиций см. на стр. 516, 517 или 518.
Необходимо сделать следующее:
1. Ослабить и снять
скрепляющий корпус насоса и
электродвигатель.
2. Извлечьузелдвигателя из корпуса насоса
(поз. 50). Таккакрабочееколесоприкреплено
к торцу вала, оно демонтируется вместе с
узлом двигателя.
3. Удал и тьвинты (поз. 188а) изторцавала.
4. Снятьрабочееколесо (поз. 49) с вала.
5. Еслимаслоизмаслянойкамерыещёне
слито, это необходимо сделать.
См. раздел 11. 5 Заменамасла.
хомут (поз. 92),
было
Рис. 12 Вид нанасоссостороны
всасывающего патрубка
TM02 7431 2209
281
Уплотнениевалапредставляетсобой
Указа ние
Заливка масла
Уровень масла
неразборный узел для всех насосов.
6. Снятьвинты (поз. 188а), фиксирующие
7. Демонтироватьуплотнениевала (поз. 105) из
8. Проверитьвтулку (поз. 103).
1. Проверитьиочиститьмаслянуюкамеру.
2. Покрытьслоемжидкойсмазкиповерхности,
3. Уст анови тьновоеуплотнениевала (поз. 105),
4. Затянутьвинты (поз. 188а), фиксирующие
5. Уст анови тьрабочееколесо. Следить за тем,
6. Уст анови тьизатянутьвинт (поз. 188а),
7. Уст анови тьузелдвигателясрабочимколесом
8. Уст анови тьизатянутьхомут (поз. 92).
9. Залитьмасло
Регулировку зазора рабочего колеса смотрите в
разделе 11. 2 Регулировказазорарабочего
колеса.
11. 5 Заменамасла
Через 3000 часов эксплуатации или раз в год
проводят замену масла в масляной камере, как
это описано ниже.
Если заменено уплотнение вала, то также
необходимо заменить и масло, смотрите раздел
11. 4 Заменауплотнениявала.
Слив масла
уплотнение вала (поз. 105).
масляной камеры с помощью двух
вспомогательных отверстий в корпусе
уплотнения вала (поз. 58) и двух отверток,
используемых как рычаги.
Если втулка изношена и её необходимо
заменить, насос должен быть проверен в
Grundfos или в официальном сервисном
центре.
Если она не повреждена, сделать следующее:
контактирующие с уплотнением вала.
используя пластмассовую оправку, входящую
в комплект.
уплотнение
вала, крутящим моментом 16 Нм.
чтобы шпонка (поз. 9а) занимала при этом
правильное положение.
камеры необходимо учитывать,
что камера может находиться под
избыточным давлением. Ни в коем
случае не выкручивать резьбовые
пробки полностью до тех пор, пока
это давление не будет
окончательно сброшено.
1. Повернуть насос или удалить резьбовые
пробки и слить всё оставшееся масло из
камеры в ёмкость.
2. Проверить
загрязнений. Если было демонтировано
уплотнение вала, то хорошим показателем
состояния уплотнения вала будет масло.
, нет ли в масле воды или
Отработанное масло необходимо
собрать и удалить в
соответствии с местными
нормами и правилами.
Заливка масла (насос в горизонтальном
положении)
См. рис. 13.
1. Приведитенасосвтакоеположение, чтобыон
лежал на корпусе двигателя и его напорный
фланец с масляными пробками были
направлены вверх.
Масло в масляную камеру заливать через
2.
верхнее отверстие до тех пор, пока оно не
начнет вытекать через нижнее отверстие:
теперь необходимый уровень смазки
достигнут.
Количество масла указано в разделе
11. 1 Проверка.
3. Уст анови тьоберезьбовыепробки, используя
уплотнительный материал, входящий в
комплект.
См. раздел 11 .6 Комплекты для технического
обслуживания.
Рис. 13 Отверстия для
заливки масла
Заливка масла (насос в вертикальном
положении)
1. Уст анови ть насос на ровной горизонтальной
поверхности.
2. Масло в масляную камеру заливать через
одно из отверстий до тех пор, пока оно не
начнет вытекать через другое отверстие.
Количество масла указано в разделе
11. 1 Проверка.
3. Уст анови тьоберезьбовыепробки, используя
уплотнительный материал, входящий в
комплект.
См. раздел 11 .6 Комплекты для технического
обслуживания.
TM02 7433 3403
282
11.6 Комплекты для технического обслуживания
Указа ние
Внимание
Перед началом проверки состояния насоса необходимо вынуть предохранители или
отключить питание сетевым выключателем. Необходимо принять меры,
предотвращающие случайное включение питания.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Указанные ниже комплекты для технического обслуживания поставляются для любых исполнений
насосов.
Комплект для
техобслуживания
Уплотнение валаУплотнение вала в сборе
Уплотнительн ое
кольцо
Рабочее колесо
Масло
ОписаниеТип насосаМатериал
Уплотнительные кольца и
прокладки для
пробок
Рабочее колесо в комплекте с
регулировочным винтом,
винтом вала и шпонкой
1 литр масла,
тип Shell Ondina 917.
Необходимый объем смазки
для масляной камеры
смотрите в разделе 11. Сервис
итехническоеобслуживание.
резьбовых
0,6 кВт - 1,5 кВт
2,6 кВт
0,6 кВт - 1,5 кВт
2,6 кВт
EF 30.50.0696115101
EF 30.50.0996115109
EF 30.50.1196115102
EF 30.50.1596115103
DP 10.50.0996115104
DP 10.50.1596115105
DP 10.65.2696115106
Всетипы96076171
BQQP96106536
BQQV96645161
BQQP96076123
BQQV96645275
NBR96115107
FKM96646049
NBR96115108
FKM96646060
№ для
заказа
Замена кабеля должна
производиться специалистами
Grundfos или официальными
службами сервиса компании
Grundfos.
11.7 Загрязненныенасосы
Внимание
Если насос использовался для
перекачивания токсичных или
отравляющих жидкостей, то такой
насос классифицируется как
загрязненный.
Если возникает необходимость в проведении
ремонта, нужно обязательно до отправки насоса
в Сервисный центр Grundfos передать туда
информацию о рабочей жидкости и т.п.
В противном случае Grundfos может отказаться
принять насос.
Возможные расходы, связанные с возвратом
насоса на фирму, несет отправитель.
Тем не менее, если насос применялся для
перекачивания ядовитых или опасных для
здоровья людей жидкостей, то любая заявка на
техобслуживание (независимо от того, кем оно
будет выполняться) должна включать подробную
информацию о перекачиваемой жидкости.
Перед отправкой насоса его необходимо
тщательно промыть.
283
12. Обзорнеисправностей
Внимание
Перед началом операций по обнаружению и устранению неисправностей необходимо
вынуть предохранители или отключить питание сетевым выключателем.
Необходимо принять меры, предотвращающие случайное включение питания.
Все вращающиеся узлы и детали должны быть неподвижны.
Внимание
Должны соблюдаться все нормы и правила эксплуатации насосов в потенциально
взрывоопасных условиях.
Необходимо обеспечить выполнение всех работ вне взрывоопасной зоны.
НеисправностьПричинаУстранение неисправности
1. Электродвигатель не
запускается.
Предохранители сгорают
или мгновенно
срабатывает защита
электродвигателя.
Осторожно: Не запускать
снова!
2. Насос работает, но через
непродолжительное время
размыкается защитный
контур двигателя.
3. Через некоторое время
после начала работы
насоса срабатывает
термовыключатель.
a) Неисправность
электропитания; короткое
замыкание; утечка на землю в
кабеле или обмотке
электродвигателя.
b) Перегорел предохранитель
из-за применения
неправильного типа
предохранителя.
c) Рабочее колесо забито
грязью.
d) Датчики уровня в виде
колокола, поплавковые
выключатели или электроды
не отрегулированы или
неисправны.
a) Низкая установка теплового
реле, встроенного в защиту
двигателя.
b) Повышенное потребление
тока из-за значительного
падения напряжения.
c) Рабочее колесо
грязью. Повышение
потребления тока во всех трех
фазах.
d) Неверная регулировка зазора
рабочего колеса.
a) Слишком высокая
температура жидкости.
b) Слишком большая вязкость
жидкости.
c) Неправильно подключено
питание
(Если насос подсоединён
звездой к соединению
треугольником, минимальное
напряжение будет очень
низким).
забито
и двигатель должны быть
Кабель
проверены и отремонтированы
квалифицированным
специалистом.
Устан овить предохранители
надлежащего типа.
Промыть рабочее колесо.
Проверить регулировку датчиков
уровня, поплавковых
выключателей или электродов.
Отрегулировать термореле в
соответствии с техническими
данными на фирменной табличке
насоса.
Замерить напряжение между
фазами электродвигателя.
Допуск: – 10 %/+ 6 %.
Восстановить подачу
соответствующего напряжения.
Промыть рабочее колесо.
Отрегулировать рабочее колесо.
См. раздел 11.2 Регулировказазорарабочегоколеса, рис. 10.
Понизить температуру жидкости.
Разбавить
Проверить и исправить
подключение питания.
рабочуюжидкость.
284
4. Насосработает с
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
ухудшенными
характеристиками и
потребляемой мощностью.
5. Насос работает, но не
подает жидкость.
a) Рабочее колесо забито
грязью.
b) Неправильное направление
вращения.
a) Забита или заблокирована
задвижка напорного
трубопровода.
b) Заблокирован обратный
клапан.
Промыть рабочее колесо.
Проверить направление
вращения и при необходимости
поменять местами подключение
любых двух фаз кабеля питания,
смотрите раздел
10.3 Направлениевращения.
Проверить задвижку и при
необходимости открыть и/или
промыть.
CE II 2 G, Ex d IIB T4 X, согласно
EN 60079-0: 2006.
Класс изоляции
F (155 °C).
Сопротивление обмотки *
Однофазный
Пусковая
обмотка
4,5 Ω2,75 Ω0,9 кВт
Трёхфазный
3 x 230 В3 x 400 В
6,8 Ω9,1 Ω
Главная
обмотка
Графики характеристик насоса
Графики характеристик насоса можно найти на
сайте www.grundfos.com.
Графики характеристик предназначены для
использования только в качестве руководящих
материалов и не должны рассматриваться как
гарантируемые изготовителем характеристики.
Характеристики поставляемого насоса, снятые в
ходе приемо-сдаточных испытаний, поставляются
по запросу.
Уровень звукового давления
Уровень звукового давления насоса лежит ниже
предельно допустимых значений, установленных
директивами 98/37/EC Комиссии ЕС для
машиностроительного оборудования.
14. Утилизацияотходов
Данное изделие, а также узлы и детали должны
утилизироваться в соответствии с требованиями
экологии:
1. Используйте общественные или частные
службы сбора мусора.
2. Если такие организации или фирмы
отсутствуют, свяжитесь с ближайш им
филиалом или Сервисным центром Grundfos
(не применимо для России).
15. Гарантииизготовителя
На все установки предприятие-производитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи. При продаже изделия, покупателю
выдается Гарантийный талон. Услови я
выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
РекламацииподаютсявСервисныйцентр
Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
285
72
3 x 15
GB: One-pump installation on auto-coupling
D:Eine Pumpe mit automatischer Kupplung
49ImpellerLaufradRoueGirante
50Pump housingPumpengehäuseCorps de pompeCorpo pompa
55Stator housingStatorgehäuseLogement de stator Cassa statore
58Shaft seal carrierDichtungshalter
66Locking ringSicherungsringAnneau de serrage Anello di arresto
76NameplateLeistungsschildPlaque signalétique
84Suction strainerEinlaufsiebCrépine d’aspirationGriglia di aspirazione
92ClampSpannbandCollier de serrageFascetta
102 O-ringO-RingJoint toriqueO-ring
103 Bush BuchseDouille Bussola
104 Seal ringDichtungsringAnneau d’étanchéitéAnello di tenuta
105
48a Caja de conexiones Caixa terminaisΚλέμες σύνδεσηςAansluitblok
49ImpulsorImpulsorΠτερωτήWaaier
50Cuerpo de bombaVoluta da bombaΠερίβλημα αντλίαςPomphuis
55Alojamiento de estator Carcaça do motorΠερίβλημα στάτηMotorhuis
58Soporte de cierreSuporte do empanque
66Anillo de cierreAnilha de fixação
76Placa de identificación
84Filtro de aspiraciónGrelha de aspiração Φίλτρο αναρρόφησης Zuigkorf
92AbrazaderaGrampoΣφιγκτήραςSpan ring
102 Junta tóricaO-ring∆ακτύλιος-ΟO-ring
103 CasquilloAnilha ΑντιτριβικόςδακτύλιοςBus
104 Anillo de cierreAnilha do empanque
105
105a
107 Junta tóricaO-ring∆ακτύλιος
153 CojineteRolamentoΈδρανοKogellager
154 CojineteRolamentoΈδρανοKogellager
155 Cámara de aceiteCompartimento do óleo Θάλαμος λαδιούOliekamer
158 Muelle onduladoMolaΑυλακωτό ελατήριοDrukring
159 ArandelaAnilhaΡοδέλα Ring
162 Placa de desgaste Base de desgasteΠλάκα φθοράςSlijtplaat
172 Rotor/ejeRotor/veioΡότορας/άξοναςRotor/as
173 TornilloParafusoΒίδα Schroef
188a TornilloParafusoΒίδαInbusbout
188b Tornillo de aprieteParafuso de segurança Βίδα συγκράτησης Borgbout
188c TornilloParafusoΒίδαInbusbout
189 Tornillo de ajuste Parafuso de ajusteΒίδα ρύθμισης Stelbout
190 AsaSuporte de elevaçãoΧειρολαβή Ophangbeugel
193 Tornillo de aceiteParafuso do óleoΒίδα λαδιού Inbusbout
193a AceiteÓleoΛάδι Olie
194 JuntaJunta Τσιμούχα Pakking ring
198 Junta tóricaO-ring ∆ακτύλιος-ΟO-ring
DescripciónDescriçãoРесйгсбцЮOmschrijving
Φορέας στυπιοθλίπτη
άξονα
Ασφαλιστικός
δακτύλιος
Chapa de características
CierreEmpanqueΣτυπιοθλίπτηςάξοναAs afdichting
Parte de clavija interior Parte interna do bujãoΕσωτερικό τμήμα φιςKabel connector
Parte de clavija exterior Parte externa do bujão Εξωτερικό τμήμα φις Kabel connector
92 zatezna trakaObujmica spajanjaŞurub
102 O-prstenO-prstenInel tip O
103 brtvenicaČauraBucşă
104 brtveni prstenZaptivni prstenInel etanşare
105
brtva vratilaZaptivka osovineEtanşare
105a
107 O-prstenO-prstenInel tip O
153 ležajKuglični ležajRulment
154 ležajKuglični ležajRulment
155 komora za uljeUljnoj komoriCamera de ulei
158 valovita oprugaSigurnosni prsteArc canelat
159 O-prstenO-prstenInel tip O
162 žrtvena pločicaPločaPlacă uzată
172 rotor/vratiloRotor/osovinaRotor/ax
173 vijakZavrtanjFilet
173a podložna pločicaPrsten podloškeSpălător
176 kabel. priključak, nutarnji dioUnutrašnji deo konektoraCablu conector intrare
181 kabel. priključak, vanjski dioSpoljni deo konektoraCablu conector ieşire
185 O-prstenO-prstenInel tip O
187 O-prstenO-prstenInel tip O
188a vijakZavrtanjFilet
188b sigurnosni vijakZavrtanjŞurub de fixare
188c vijakZavrtanjFilet
189 vijak za justiranjeZavrtanj za podešavanjeŞurub de ajustare
190 transportni stremenRučicaMâner
193 vijak za uljeZavrtanj za uljeŞurub ulei
193a uljeUljeUlei
194 brtvaPodloškaSpălător
198 O-prstenO-prstenInel tip O
176 İç fiş kısmıPistiku sisemine pool Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
181 Dış
185 O-ringO-ringO žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
187 O-ringO-ringO žiedasApaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
188a VidaPoltVaržtasSkrūve
188b Tespit vidasıLukustusrõngasFiksavimo varžtasSprostgredzens
188c VidaPoltVaržtasSkrūve
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: grundfos_minsk@mail.ru
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacomb e
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
English (GB) Installation and operating instructions, correction sheet1
Correction to installation and operating instructions for Grundfos DP and EF pumps. Part number
96526172.
This EU declaration of performance applies as from May 15 2013.
GB:
EU declaration of performance in accordance with Annex III of
1. Unique identification code of the product type:
– EN 12050-2.
2. Type, batch or serial number or any other element allowing
identification of the construction product as required pursuant to
Article 11(4):
– DP and EF pumps marked with EN 12050-2 on the
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance
with the applicable harmonised technical specification, as
foreseen by the manufacturer:
– Pumps for pumping of faecal-free wastewater marked with
4. Name, registered trade name or registered trade mark and
contact address of the manufacturer as required pursuant to
Article 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NOT RELEVANT.
6. System or systems of assessment and verification of constancy
of performance of the construction product as set out in Annex
V:
– System 3.
7. In case of the declaration of performance concerning a
construction product covered by a harmonised standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identification number:
– Certificate number:
8. NOT RELEVANT.
9. Declared performance:
The products covered by this declaration of performance are in
compliance with the essential characteristics and the
performance requirements as described in the following:
– Standard used: EN 12050-2:2000.
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in
conformity with the declared performance in point 9.
Regulation (EU) No 305/2011
(Construction Product Regulation)
nameplate.
EN 12050-2 on the nameplate.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denmark.
0197.
Performed test according to EN 12050-2 under system 3.
(description of the third party tasks as set out in Annex V)
LGA-Certificate No 7381115. Type-tested and monitored.
BG:
ДекларациянаЕC заизпълнениесъгласноАнекс III на
1. Уникаленидентификационенкоднатипапродукт:
– EN 12050-2.
2. Тип ов, партиденилисериенномернавсекидругелемент,
позволяващ идентификация на строителния продукт,
изисквана съгласно Член 11( 4) :
Продуктите, предмет на тази декларация за изпълнение, са
в съответствие с основните характеристики и изисквания за
изпълнение, описани по-долу:
– Приложенстандарт: EN 12050-2:2000.
10. Изпълнението на продукта, посочен в точки 1 и 2, е в
съответствие с декларираното изпълнение в точка 9.
регламент (ЕС) № 305/2011
(Регламентзастроителнитепродукти)
данни.
вещества, означени с EN 12050-2 на табелата
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Дания.
номер: 0197.
Изпълнен тест в съответствие с EN 12050-2 съгласно
система 3.
(описание на задачи на трети лица, както е изложено в
Анекс V)
Тест ван за тип и наблюдаван.
с данни.
Appendix
521
CZ:
Appendix
Prohlášení o vlastnostech EU v souladu s Dodatkem III
1. Jedinečný identifikační kód typu výrobku:
– EN 12050-2.
2. Typ, dávka nebo výrobní číslo nebo jakýkoliv prvek umožňující
identifikaci stavebního výrobku podle požadavku Článku 11(4):
– Čerpadla DP a EF s označením EN 12050-2 na typovém
štítku.
3. Zamýšlená použití stavebního výrobku v souladu s příslušnou
harmonizovanou technickou specifikací výrobce:
– Čerpací stanice odpad ních vod bez fekálií s označením EN
12050-2 na typovém štítku.
4. Název, registrovaný obchodní název nebo registrovaná
ochranná známka a kontaktní adresa výrobce podle požadavku
Článku 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NESOUVISÍ.
6. Systém nebo systémy posuzování a ověřování stálosti
vlastností stavebního výrobku podle ustanovení Dodatku V:
– Systém 3.
7. V případě prohlášení o vlastnostech stavebního výrobku
zahrnutého v harmonizované normě:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikační číslo:
0197.
Proveden test podle EN 12050-2 v systému 3.
(popis úkolů třetí strany podle ustanovení Dodatku V)
– Číslo certifikátu:
Certifikát LGA č. 7381115. Typ testován a monitorován.
8. NESOUVISÍ.
9. Prohlašované vlastnosti:
Výrobky uvedené v tomto Prohlášení o vlastnostech jsou v
souladu se základními charakteristikami a požadavky na
vlastnosti, jak je popsáno níže:
– Použita norma: EN 12050-2:2000.
10. Vlastnosti výrobku uvedeného v bodech 1 a 2 v souladu s
prohlašovanými vlastnostmi v bodě 9.
předpisu (EU) č. 305/2011
(Předpis pro stavební výrobky)
DK:
EU-ydeevnedeklaration i henhold til bilag III af forordning (EU)
1. Varetypens unikke identifikationskode:
– EN 12050-2.
2. Type-, parti- eller serienummer eller en anden form for
angivelse ved hjælp af hvilken byggevaren kan identificeres
som krævet i henhold til artikel 11, stk. 4:
– DP- og EF-pumper der er mærket med EN 12050-2 på type-
skiltet.
3. Byggevarens tilsigtede anvendelse eller anvendelser i
overensstemmelse med den gældende harmoniserede tekniske
specifikation som påtænkt af fabrikanten:
– Pumper til pumpning af fækaliefrit spildevand der er mærket
med EN 12050-2 på typeskiltet.
4. Fabrikantens navn, registrerede firmabetegnelse eller
registrerede varemærke og kontaktadresse som krævet i
henhold til artikel 11, stk. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. IKKE RELEVANT.
6. Systemet eller systemerne til vurdering og kontrol af at byggevarens ydeevne er konstant, jf. bilag V:
– System 3.
7. Hvis ydeevnedeklarationen vedrører en byggevare der er
omfattet af en harmoniseret standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197.
Udført test i henhold til EN 12050-2 efter system 3
(beskrivelse af tredjepartsopgaverne, jf. bilag V).
– Certifikatnummer:
LGA-certifikat nr. 7381115. Typetestet og overvåget.
8. IKKE RELEVANT.
9. Deklareret ydeevne:
De produkter der er omfattet af denne ydeevnedeklaration, er i
overensstemmelse med de væsentlige egenskaber og
ydelseskrav der er beskrevet i følgende:
– Anvendt standard: EN 12050-2:2000.
10. Ydeevnen for den byggevare der er anført i punkt 1 og 2, er i
overensstemmelse med den deklarerede ydeevne i punkt 9.
nr. 305/2011
(Byggevareforordningen)
522
DE:
EU-Leistungserklärung gemäß Anhang III der Verordnung (EU)
1. Einmalige Kennnummer des Produkttyps:
– EN 12050-2.
2. Typ, Charge, Seriennummer oder jedes andere Element, das
eine Identifizierung des Bauprodukts erlaubt, wie in Artikel 11
(4) vorgeschrieben.
– DP- und EF-Pumpen, auf dem Typenschild mit 12050-2
gekennzeichnet.
3. Verwendungszweck oder Verwendungszwecke des
Bauprodukts, gemäß den geltenden harmonisierten
technischen Spezifikationen, wie vom Hersteller vorgesehen:
– Pumpen für die Förderung von fäkalienfreiem Abwasser, auf
dem Typenschild mit EN 12050-2 gekennzeichnet.
4. Name, eingetragener Markenname oder eingetragenes
Warenzeichen und Kontaktanschrift des Herstellers, wie in
Artikel 11(5) vorgeschrieben.
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dänemark
5. NICHT RELEVANT.
6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der
Leistungsbeständigkeit des Bauprodukts gemäß Anhang V:
– System 3.
7. Bei der Leistungserklärung bezüglich eines von einer
harmonisierten Norm erfassten Bauprodukts:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Kennnummer: 0197.
Vorgenommene Prüfung gemäß EN 12050-2 unter
Anwendung von System 3.
(Beschreibung der Aufgaben von unabhängigen Dritten
gemäß Anhang V)
– Zertifikatnummer:
LGA-Zertifikatnr. 7381115. Typgeprüft und überwacht.
8. NICHT RELEVANT.
9. Erklärte Leistung:
Die von dieser Leistungserklärung erfassten Produkte
entsprechen den grundlegenden Charakteristika und
Leistungsanforderungen, wie im Folgenden beschrieben:
– Angewendete Norm: EN 12050-2:2000.
10. Die Leistung des in Punkt 1 und 2 genannten Produkts
entspricht der in Punkt 9 erklärten Leistung.
Nr. 305/2011
(Bauprodukte-Verordnung)
GR:
∆ήλωσηαπόδοσηςΕE σύμφω ναμετοΠαράρτημαΙΙΙτου
(ΚανονισμόςγιαΠροϊόντατουΤομέα∆ομικώνΚατασκευών)
1. Μοναδικόςκωδικόςταυτοποίησης του τύπου του προϊόντος:
– EN 12050-2.
2. Αριθμόςτύπου, παρτίδας
επιτρέπει την ταυτοποίηση του προϊόντος του τομέα των
δομικών κατασκευών όπως απαιτείται δυνάμει του Άρθρου
11(4):
– Αντλίες DP και EF μεσήμανση EN 12050-2 στηνπινακίδα.
3. Προτεινόμενηχρήσηή χρήσειςτουπροϊόντοςτουτομέα
δομικών κατασκευών, σύμφωνα με την ισχύουσα
εναρμονισμένη τεχνική προδιαγραφή, όπως προβλέπεται από
τον κατασκευαστή:
Τα προϊόντα που καλύπ τονται από την παρούσα δήλωση
απόδοσης συμμορφώνονται με τα ουσιώδη χαρακτηριστι κά και
τις απαιτήσεις απόδοσης όπως περιγράφεται στα ακόλουθα:
– Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 12050-2:2000.
10. Η απόδοση του προϊόντος που ταυτοποιήθηκε στα σημεία 1 και
2 συμμορφώνεταιμετηδηλωθείσααπόδοσηστοσημείο
Κανονισμού (ΕΕ) Αρ. 305/2011
ή σειράς ή οποιοδήποτε άλλο στοιχείο
Αντλίες για άντληση ακάθαρτων υδάτων χωρίς περιττώματα
με σήμανση EN 12050-2 στην πινακίδα.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
∆ανία.
στο Παράρτημα V:
0197.
∆ιενήργησε δοκιμή σύμφωνα με τα EN 12050-2 βάσει του
συστήματος 3.
(περιγραφή των καθηκόντων του τρίτου μέρους όπως
καθορίζονται στο Παράρτημα V)
Πιστοποιητικό LGA Αρ. 7381115. Έχει υποβληθεί σε δοκιμή
τύπου και παρακολουθείται.
9.
Appendix
523
ES:
Appendix
Declaración UE de prestaciones conforme al Anexo III del
1. Código de identificación único del tipo de producto:
– EN 12050-2.
2. Tipo, lote o número de serie, o cualquier otro elemento que
facilite la identificación del producto de construcción de
acuerdo con los requisitos establecidos en el Artículo 11(4):
– Bombas DP y EF en cuya placa de características figure la
3. Uso o usos previstos del producto de construcción, conforme a
la especificación técnica armonizada correspondiente, según lo
previsto por el fabricante:
– Bombas para el bombeo de aguas residuales que no
4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial
registrada y domicilio de contacto del fabricante de acuerdo
con los requisitos establecidos en el Artículo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NO CORRESPONDE.
6. Sistema o sistemas de evaluación y verificación de la
continuidad de las prestaciones del producto de construcción,
de acuerdo con lo establecido en el Anexo V.
– Sistema 3.
7. Si la declaración de prestaciones concierne a un producto de
construcción cubierto por una norma armonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
– Número de certificado:
8. NO CORRESPONDE.
9. Prestaciones declaradas:
Los productos que cubre esta declaración de prestaciones
satisfacen las características fundamentales y requisitos en
materia de prestaciones descritos en:
– Norma aplicada: EN 12050-2:2000.
10. Las prestaciones del producto indicado en los puntos 1 y 2
cumplen lo declarado en el punto 9.
Reglamento (UE) n.º 305/2011
(Reglamento de productos de construcción)
norma EN 12050-2.
contengan materia fecal en cuya placa de características
figure la norma EN 12050-2.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
identificación: 0197.
Ensayo ejecutado según las normas EN 12050-2 sistema 3.
(Descripción de las tareas de las que deben
responsabilizarse otras partes de acuerdo con lo establecido
en el Anexo V).
Certificado LGA n.º 7381115. Tipo sometido a ensayo y
monitorizado.
FR:
Déclaration des performances UE conformément à l'Annexe III
1. Code d'identification unique du type de produit :
– EN 12050-2.
2. Numéro de type, de lot ou de série ou tout autre élément permettant l'identification du produit de construction comme l'exige
l'Article 11(4) :
– Pompes DP et EF marquées EN 12050-2 sur la plaque
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction conformément à la
spécification technique harmonisée applicable comme indiqué
par le fabricant :
– Pompe pour la collecte des effluents exempts de matières
4. Nom, nom de commerce déposé ou marque commerciale
déposée et adresse du fabricant comme l'exige l'Article 11(5) :
– Grundfos Holding A/S
5. NON APPLICABLE.
6. Système ou systèmes d'attestation et de vérification de la
constance des performances du produit de construction comme
stipulé dans l'Annexe V :
– Système 3.
7. En cas de déclaration des performances d'un produit de
construction couvert par une norme harmonisée :
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numéro
– Numéro de certificat :
8. NON APPLICABLE.
9. Performances déclarées :
Les produits couverts par cette déclaration des performances
sont conformes aux caractéristiques essentielles et aux
exigences de performances décrites par la suite :
– Norme utilisée : EN 12050-2:2000.
10. Les performances du produit identifié aux points 1 et 2 sont
conformes aux performances déclarées au point 9.
du Règlement (UE) n° 305/2011
(Règlement Produits de Construction)
signalétique.
fécales marquées EN 12050-2 sur la plaque signalétique.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danemark.
d'identification : 0197.
Test effectué conformément aux normes EN 12050-2 selon le
système 3.
(description des tâches de tierce partie comme stipulé dans
l'Annexe V)
Certificat LGA n° 7381115. Contrôlé et homologué.
524
HR:
Izjava EU o izjavi u skladu s aneksom III uredbe (EU) br.
(Uredba za građevinske proizvode)
1. Jedinstveni identifikacijski kod vrste proizvoda:
– EN 12050-2.
2. Vrsta, broj serije, serijski broj ili bilo koji drugi element koji
omogućuje identificiranje građevinskog proizvoda u skladu sa
člankom 11(4):
– DP i EF crpke označene s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.
3. Namjena ili uporabe građevinskog proizvoda u skladu s
primjenjivim harmoniziranim tehničkim specifikacijama, kao što
je predvidio proizvođač:
– Crpke za ispumpavanje otpadnih voda bez fekalija, označene
s EN 12050-2 na natpisnoj pločici.
4. Naziv, registrirani trgovački naziv ili registrirani zaštitni znak i
adresa za kontaktiranje proizvođača u skladu sa člankom 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Procjena jednog ili više sustava i provjera stalnosti rada
građevinskog proizvoda, kao što je određeno aneksom V:
– Sustav 3.
7. U slučaju izjave o izvedbi za građevinski proizvod pokriven
harmoniziranim standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijski broj:
0197.
Izvršite ispitivanje u skladu s EN 12050-2 u okviru sustava 3.
(Opis zadataka trećih strana, kao što je definirano aneksom
V)
– Broj certifikata: Br. LGA certifikata 7381115. Ispitana vrsta i
nadzirano.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Izjavljena izvedba:
Proizvodi obuhvaćeni ovom izjavom o izvedbi u skladu su s
osnovnim karakteristikama i zahtjevima za izvedbu, kao što je
definirano u nastavku:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-2:2000.
10. Izvedba proizvoda identificirana u točkama 1 i 2 u skladu je s
izjavljenom izvedbom u točki 9.
305/2011
IT:
Dichiarazione UE di prestazioni in conformità all'all. III del
1. Codice identificativo esclusivo del tipo di prodotto:
– EN 12050-2.
2. Tipo, lotto o numero di serie o qualsiasi altro elemento che
consenta l'identificazione del prodotto da costruzione come
necessario secondo l'art. 11(4):
– Pompe DP e EF, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati
3. Utilizzo o utilizzi previsti del prodotto da costruzione, in accordo
alla specifica tecnica armonizzata pertinente, come previsto dal
fabbricante:
– Pompe per il pompaggio di acque reflue non contenenti
4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o
marchio registrato e indirizzo di contatto del fabbricante
secondo l'art. 11(5):
– Grundfos Holding A/S
5. NON RILEVANTE.
6. Sistema o sistemi di valutazione e verifica della costanza delle
prestazioni del prodotto da costruzione come definito sub all. V:
– Sistema 3.
7. In caso di dichiarazione di prestazioni concernente un prodotto
da costruzione conforme a una norma armonizzata:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, numero
– Numero certificato:
8. NON RILEVANTE.
9. Prestazioni dichiarate:
I prodotti coperti dalla presente dichiarazione di prestazione
sono conformi alle caratteristiche essenziali ed ai requisiti di
prestazioni descritti dove segue:
– Norma applicata: EN 12050-2:2000.
10. Le prestazioni del prodotto identificato ai punti 1 e 2 sono
conformi alle prestazioni dichiarate al punto 9.
Regolamento (UE) n. 305/2011
(regolamento sui prodotti da costruzione)
identificati.
materiali fecali, marcate con EN 12050-2 sulla targa dei dati
identificativi.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarca.
d'identificazione: 0197.
Test eseguito secondo EN 12050-2 con il sistema 3.
(descrizione delle mansioni di terzi come definito sub all. V)
N. certificato LGA 7381115. Testato per il tipo e monitorato.
Appendix
525
LV:
Appendix
ES ekspluatācijas īpašību deklarācija saskaņā ar Regulas (ES)
1. Unikāls izstrādājuma tipa identifikācijas numurs:
– EN 12050-2.
2. Tips, partijas vai sērijas numurs vai kāds cits būvizstrādājuma
identifikācijas elements, kā noteikts 11. panta 4. punktā:
– DP un EF sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu
plāksnītes.
3. Būvizstrād ājuma paredzētais izmantojums vai izmantojumi
saskaņā ar piemērojamo saskaņoto tehnisko specifikāciju, kā
paredzējis ražotājs:
–Izkā rnījumus nesaturošo notekūdeņu sūknēšanai paredzē
sūkņi ar EN 12050-2 apzīmējumu uz datu plāksnītes.
4. Ražotāja nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai
reģistrētā preču zīme un kontaktadrese, kā noteikts 11. panta 5.
punktā:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dānija.
5. NAV ATTIECINĀMS.
6. Ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes
sistēma vai sistēmas, kā noteikts V pielikumā:
– 3. sistēma.
7. Gadījumā, ja ekspluatācijas īpašību deklarācija attiecas uz
būvizstrādājumu, kuram ir saskaņotais standarts:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikācijas numurs:
0197.
Pā
(V pielikumā izklāstīto trešo personu uzdevumu apraksts)
– Sertifikāta numurs: LGA sertifikāts Nr. 7381115. Pārbaudīts
un kontrolēts atbilstoši tipam.
8. NAV ATTIECINĀMS.
9. Deklarētā s ekspluatācijas īpašības
Izstrādājumi, uz kuriem attiecas šī ekspluatācijas īpašību
deklarācija, atbilst būtiskiem raksturlielumiem un prasībām pret
ekspluatācijas īpašībām, kas aprakstītas tālākminētajos
dokumentos.
–Piemērotais standarts: EN 12050-2:2000.
10. Pielikuma 1. un 2. punktā norādītā izstrādājuma ekspluatācijas īpašības atbilst 9. punktā nor
ekspluatācijas īpašībām.
Nr. 305/2011 III pielikumu
(Būvizstrādājumu regula)
rbaudi veica saskaņā ar EN 12050-2 atbilstoši 3. sistēmai.
ādītajām deklarētajām
LT:
ES eksploatacinių savybių deklaracija pagal reglamento (ES)
1. Unikalus produkto tipo identifikacinis kodas:
– EN 12050-2.
2. Tipo, partijos ar serijos numeris ar bet koks kitas elementas,
pagal kurį galima identifikuoti statybos produktą, kaip
reikalaujama pagal 11 straipsnio 4 dalį:
– DP ir EF siurbliai, vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.
3. Gamintojo numatyta statybos produkto naudojimo paskirtis ar
paskirtys pagal taikomą darniąją techninę specifikaciją:
tie
– Siurbliai, skirti išsiurbti nuotekas, kurių sudėtyje nėra fekalijų,
vardinėje plokštelėje pažymėti EN 12050-2.
4. Gamintojo pavadinimas, registruotas komercinis pavadinimas
arba registruotas prekės ženklas ir kontaktinis adresas, kaip
reikalaujama pagal 11 straipsnio 5 dalį:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danija.
5. NETAIKYTINA.
6. Statybos produkto eksploatacinių savybių pastovumo vertinimo
ir tikrinimo sistema ar sistemos, kaip nustatyta V pr iede:
– Sistema 3.
7. Eksploatacinių savybių deklaracijos, susijusios su statybos
produktu, kuriam taikomas darnusis standartas, atveju:
– „TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, identifikacinis
numeris: 0197.
atliko EN 12050-2 reikalavimus atitinkantį bandymą pagal
sistemą 3.
(trečiosios šalies užduočių, kaip nustatyta V priede,
aprašymas)
– Sertifikato numeris: LGA sertifikatas Nr. 7381115. Tipas
patikrintas ir stebimas.
8. NETAIKYTINA.
9. Deklaruojamos eksploatacinės savybės:
Produktai, kuriuos apima ši eksploatacinių savybių deklaracija,
atitinka esmines charakteristikas ir eksploatacinių savybių
reikalavimus, kaip aprašyta:
– Taikomas standartas: EN 12050-2:2000.
10. 1 ir 2 punktuose nurodyto produkto eksploatacinės savybės
atitinka 9 punkte deklaruojamas eksploatacines savybes.
Nr. 305/2011 III priedą
(Statybos produktų reglamentas)
526
HU:
EU teljesítménynyilatkozat a 305/2011 számú EU rendelet III.
1. A terméktípus egyedi azonosító kódja:
– EN 12050-2.
2. Típus, adag, sorozatszám, vagy bármilyen más olyan elem,
amely lehetővé teszi az építési terméknek a 11. cikk (4)
bekezdése alapján megkövetelt azonosítását:
– DP és EF szivattyúk EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.
3. Az építési termék tervezett felhasználása vagy felhasználásai,
a vonatkozó harmonizált műszaki előírásoknak megfelelően, a
gyártó szándéka szerint:
– Fekáliamentes szennyvíz szivattyúzására szolgáló
szivattyúk, EN 12050-2 jelöléssel az adattáblán.
4. A gyártó neve, védjegye, bejegyzett kereskedelmi neve és
értesítési címe a 11. cikk (5) bekezdése alapján megkövetelt
módon:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánia.
5. NEM RELEVÁNS.
6. Az építési termék teljesítmény állandóságának értékelésére és
ellenőrzésére vonatkozó rendszer vagy rendszerek, az V.
mellékeltben meghatározott módon:
– 3-as rendszer.
7. Olyan építési termékre vonatkozó teljesítménynyilatkozat
esetén, amelyre kiterjed egy harmonizált szabvány:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, azonosító szám: 0197.
Az EN 12050-2 szerint elvégzett teszt, a 3-as rendszer
keretében.
(harmadik fél feladatainak leírása az V. mellékletben
meghatározott módon)
– Tanúsítvány száma: LGA-Tanúsítvány száma 7381115.
Típustesztelve és felügyelve.
8. NEM RELEVÁNS.
9. Megadott teljesítmény:
Azok a termékek, amelyekre ez a teljesítménynyilatkozat
vonatkozik, rendelkeznek azokkal az alapvető jellemzőkkel és
kielégítik azokat a teljesítményre vonatkozó követelményeket,
amelyeket alább ismertetünk:
– Alkalmazott szabvány: EN 12050-2:2000.
10. Az 1-es és 2-es pontban azonosított termék teljesítménye
összhangban van a 9. pontban megadott teljesítménnyel.
mellékletének megfelelően
(Építési termék rendelet)
NL:
Prestatieverklaring van EU in overeenstemming met Bijlage III
1. Unieke identificatiecode van het producttype:
2. Type-, batch- of serienummer of enig ander element dat
3. Beoogde toepassing of toepassingen van het bouwproduct, in
4. Naam, gedeponeerde handelsnaam of gedeponeerd
5. NIET RELEVANT.
6. Systeem of systemen voor beoordeling en verificatie van
7. In het geval van de prestatieverklaring voor een bouwproduct
8. NIET RELEVANT.
9. Verklaarde prestatie:
10. De prestaties van het product dat is geïdentificeerd in punten 1
van verordening (EU) nr. 305/2011
(Bouwproductenverordening)
– EN 12050-2.
identificatie van het bouwproduct mogelijk maakt zoals vereist
conform artikel 11(4):
– DP en EF pompen gemarkeerd met EN 12050-2 op het
typeplaatje.
overeenstemming met de van toepassing zijnde
geharmoniseerde technische specificatie, zoals voorzien door
de fabrikant:
– Pompen voor het verpompen van afvalwater dat geen fecale
materie bevat gemarkeerd met EN 12050-2 op het
typeplaatje.
handelsmerk en contactadres van de fabrikant zoals vereist
conform artikel 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Denemarken.
constantheid van prestaties van het bouwproduct zoals
beschreven in Bijlage V:
– Systeem 3.
dat onder een geharmoniseerde norm valt:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identificatienummer:
0197.
Uitgevoerde test conform EN 12050-2 onder systeem 3.
(beschrijving van de externe taken zoals beschreven in
Bijlage V)
– Certificaatnummer:
LGA-certificaatnr. 7381115. Type getest en bewaakt.
De producten die vallen onder deze prestatieverklaring zijn in
overeenstemming met de essentiële eigenschappen en de
prestatievereisten zoals beschreven in het volgende:
– Gebruikte norm: EN 12050-2:2000.
en 2 zijn in overeenstemming met de verklaarde prestaties in
punt 9.
Appendix
527
PL:
Appendix
Deklaracja właściwości użytkowych UE według załącznika III do
w/s wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych
1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu:
– EN 12050-2.
2. Numer typu, partii lub serii lub jakikolwiek inny element
umożliwiający identyfikację wyrobu budowlanego, wymagany
zgodnie z art. 11 ust. 4:
– Pompy DP i EF oznaczone na tabliczce znamionowej kodem
3. Przewidziane przez producenta zamierzone zastosowanie lub
zastosowania wyrobu budowlanego zgodnie z mającą
zastosowanie zharmonizowaną specyfikacją techniczną:
– Pompy do pompowania ścieków bez zawartości fekaliów,
4. Nazwa, zastrzeżona nazwa handlowa lub zastrzeżony znak
towarowy oraz adres kontaktowy producenta, wymagany
zgodnie z art. 11 ust. 5:
– Grundfos Holding A/S
5. NIE DOTYCZY.
6. System lub systemy oceny i weryfikacji stałości właściwości
użytkowych wyrobu budowlanego określone w załączniku V:
– System 3.
7. W przypadku deklaracji właściwości użytkowych dotyczącej
wyrobu budowlanego objętego normą zharmonizowaną:
– Jednostka certyfikująca TÜV Rheinland LGA Products
– Nr certyfikatu:
8. NIE DOTYCZY.
9. Deklarowane właś ciwości użytkowe:
Wyroby, których dotyczy niniejsza deklaracja właściwości
użytkowych są zgodne z zasadniczymi charakterystykami i
wymaganiami określonymi w następujących normach:
– Zastosowana norma: EN 12050-2:2000.
10. Właściwości użytkowe wyrobu określone w pkt 1 i 2 są zgodne
z właściwościami użytkowymi deklarowanymi w pkt 9.
dyrektywy (UE) nr 305/2011
EN 12050-2.
oznaczone na tabliczce znamionowej kodem EN 12050-2.
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dania.
GmbH, numer identyfikacyjny: 0197.
przeprowadziła badanie okre
systemie 3 i wydała certyfikat
(opis zadań strony trzeciej, określonych w załączniku V)
certyfikat LGA nr 7381115 (certyfikat badania typu i stałości
właściwości użytkowych).
ślone w EN 12050-2, w
PT:
Declaração de desempenho UE, em conformidade com o Anexo
1. Código de identificação exclusivo do tipo de produto:
2. Tipo, lote ou número de série ou qualquer outro elemento que
3. Utilização ou utilizações prevista(s) do produto de construção,
4. Nome, nome comercial registado ou marca registada e
5. NÃO RELEVANTE.
6. Sistema ou sistemas de avaliação e verificação da regularidade
7. Em caso de declaração de desempenho referente a um produto
8. NÃO RELEVANTE.
9. Desempenho declarado:
10. O desempenho do produto identificado nos pontos 1 e 2
III do Regulamento (UE) N.º 305/2011
(Regulamento de Produtos da Construção)
– EN 12050-2.
permita a identificação do produto de construção, em
conformidade com o Artigo 11(4):
– Bombas DP e EF com a indicação EN 12050-2 na chapa de
características.
em conformidade com a especificação técnica harmonizada
aplicável, conforme previsto pelo fabricante:
– Bombas para bombeamento de águas residuais sem matéria
fecal com a indicação EN 12050-2 na chapa de
características.
endereço de contacto do fabricante, em conformidade com o
Artigo 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dinamarca.
do desempenho do produto de construção, conforme definido
no Anexo V:
– Sistema 3.
de construção abrangido por uma norma harmonizada:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, número de
identificação: 0197.
Teste realizado em conformidade com EN 12050-2 ao abrigo
do sistema 3.
(descrição das tarefas de partes terceiras, conforme definido
no Anexo V)
– Número do certificado:
Certificado LGA N.º 7381115. Testado e monitorizado.
Os produtos abrangidos por esta declaração de desempenho
cumprem as características essenciais e os requisitos de
desempenho conforme descritos em:
– Normas utilizadas: EN 12050-2:2000.
encontra-se em conformidade com o desempenho declarado no
ponto 9.
528
SK:
Vyhlásenie o parametroch EU v súlade s prílohou III nariadenia
1. Jedinečný identifikačný kód typu výrobku:
– EN 12050-2.
2. Typ, číslo výrobnej dávky alebo sériové číslo, alebo akýkoľvek
iný prvok umožňujúci identifikáciu stavebného výrobku, ako sa
vyžaduje podľa článku 11 ods. 4:
– Čerpadlá DP a EF s označením EN 12050-2 na typovom
štítku.
3. Zamýšľané použitia stavebného výrobku, ktoré uvádza výrobca,
v súlade s uplatniteľnou harmonizovanou technickou
špecifikáciou:
– Čerpadlá určené na čerpanie splaškov bez obsahu fekálií s
označením EN 12050-2 na typovom štítku.
4. Názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovaná
obchodná značka a kontaktná adresa výrobcu podľa
požiadaviek článku 11, ods. 5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Dánsko.
5. NEVZŤAHUJE SA.
6. Systém alebo systémy posudzovania a overovania nemennosti
parametrov stavebného výrobku podľa ustanovení prílohy V:
– Systém 3.
7. V prípade vyhlásenia o parametroch týkajúceho sa stavebného
výrobku, na ktorý sa vzťahuje harmonizovaná norma:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikačné číslo:
0197.
Vykonal skúšku podľa EN 12050-2 v systéme 3.
(popis úloh tretej strany, ako sa uvádzajú v prílohe V)
– Číslo certifikátu:
Certifikát LGA č. 7381115. Typovo skúšaný a monitorovaný.
8. NEVZŤAHUJE SA.
9. Deklarované parametre:
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie o parametroch,
vyhovujú podstatnými vlastnosťami a parametrami nasledovne:
– Použitá norma: EN 12050-2:2000.
10. Parametre výrobku uvedené v bodoch 1 a 2 sú v zhode s
deklarovanými parametrami v bode 9.
(EÚ) č. 305/2011
(Nariadenie o stavebných výrobkoch)
SI:
Izjava EU o delovanju v skladu z Dodatkom III Uredbe (EU) št.
(uredba o gradbenih proizvodih)
1. Edinstvena identifikacijska koda za tip izdelka:
– EN 12050-2.
2. Tip, serijska številka ali kateri koli drug element, ki dovoljuje
identifikacijo gradbenega proizvoda, kot to zahteva člen 11(4):
– Črpalke DP in EF z oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.
3. Predvidena uporaba gradbenega proizvoda v skladu z
veljavnimi harmoniziranimi tehničnimi specifikacijami, kot jo
predvideva proizvajalec:
– Črpalke za črpanje odpadne vode, ki ne vsebuje fekalij, z
oznako EN 12050-2 na tipski ploščici.
4. Ime, registrirano trgovsko ime ali registrirana blagovna znamka
in naslov proizvajalca, kot zahteva člen 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NI POMEMBNO.
6. Sistem ali sistemi ocenjevanja in preverjanja stalnosti delovanja
gradbenega proizvoda, kot je opredeljeno v Dodatku V:
–Sistem 3.
7. Če izjavo o delovanju gradbenega proizvoda pokriva
harmonizirani standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacijska
številka: 0197.
Test izveden v skladu z EN 12050-2 v sklopu sistema 3.
(opis nalog tretje osebe, kot to določa Dodatek V)
– Številka certifikata: Certifikat LGA št. 7381115. Testirano
glede tipa in nadzorovano.
8. NI POMEMBNO.
9. Deklarirano delovanje:
Proizvodi, ki jih krije ta izjava o delovanju, so skladni z
bistvenimi lastnostmi in zahtevami delovanja, kot je opisano v
nadaljevanju:
– Uporabljeni standardi: EN 12050-2:2000.
10. Delovanje proizvoda, identificiranega pod točkama 1 in 2, je
skladno z deklariranim delovanjem pod točko 9.
305/2011
Appendix
529
RS:
Appendix
EU deklaracija o performansama u skladu sa Aneksom III
1. Jedinstvena identifikaciona šifra tipa proizvoda:
– EN 12050-2.
2. Tip, serija ili serijski broj ili neki drugi element koji omogućava
identifikaciju konstrukcije proizvoda, kako je propisano shodno
Članu 11(4):
– Pumpe DP i EF označene su sa EN 12050-2 na natpisnoj
pločici.
3. Predviđena namena ili predviđene namene konstruisanog
proizvoda u skladu sa važećim i usklađenim tehničkim
specifikacijama, kako je predvideo proizvođač:
– Pumpe za pumpanje otpadnih voda bez fekalnih materija na
natpisnoj pločici imaju oznaku EN 12050-2.
4. Naziv, registrovana trgovačka marka ili registrovani zaštitni
znak i kontakt adresa proizvođača kako je propisano na osnovu
Člana 11(5):
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danska.
5. NIJE RELEVANTNO.
6. Sistem ili sistemi za procenu i verifikaciju konstantnosti
performansi konstruisanog proizvoda, kako je predviđeno u
Aneksu V:
–Sistem 3.
7. U slučaju deklaracije o performansama koja se odnosi na
konstruisani proizvod koji je obuhvaćen usklađenim
standardom:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikacioni broj:
0197.
Izvršeno ispitivanje u skladu sa EN 12050-2 na osnovu
sistema 3
(opis zadataka treće strane kako je opisano u Aneksu V).
– Broj sertifikata: LGA-sertifikat br. 7381115. Ispitivanje i
praćenje tipa.
8. NIJE RELEVANTNO.
9. Deklarisane performanse:
Proizvodi koji su obuhvaćeni ovom deklaracijom o
performansama usklađeni su sa osnovnim karakteristikama i
zahtevima za performansama, kako je nadalje opisano:
–Korišćen standard: EN 12050-2:2000.
10. Performanse proizvoda identifikovanog u tačkama 1 i 2 u
saglasnosti su s deklarisanim performansama u tački 9.
1. Tuotetyypin yksilöllinen tunniste:
– EN 12050-2.
2. Tyyppi-, erä- tai sarjanumero tai muu merkintä, jonka ansiosta
rakennustuotteet voidaan tunnistaa, kuten 11 artiklan 4
kohdassa edellytetään:
– DP- ja EF-pumput, joiden arvokilvessä on merkintä EN
12050-2.
3. Valmistajan ennakoima, sovellettavan yhdenmukaistetun
teknisen eritelmän mukainen rakennustuotteen aiottu
käyttötarkoitus tai -tarkoitukset:
– Pumput sellaisten jätevesien pumppaukseen, jotka eivät
sisällä ulosteperäistä materiaalia. Arvokilvessä on merkintä
EN 12050-2.
4. Valmistajan nimi, rekisteröity kauppanimi tai tavaramerkki sekä
osoite, josta valmistajaan saa yhteyden, kuten 11 artiklan 5
kohdassa edellytetään:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Tanska.
5. EI TARVITA.
6. Rakennustuotteen suoritustason pysyvyyden arviointi- ja
varmennusjärjestelmä(t) liitteen V mukaisesti:
– Järjestelmä 3.
7. Kun kyse on yhdenmukaistetun standardin piiriin kuuluvan
rakennustuotteen suoritustasoilmoituksesta:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tunnistenumero: 0197.
Testaus suoritettu standardien EN 12050-2 ja järjestelmän 3
mukaisesti.
(Liitteessä V esitettyjä kolmannen osapuolen tehtävien
kuvauksia noudattaen.)
– Sertifikaatin numero:
LGA-sertifikaatti nro 7381115. Tyyppitestattu ja valvottu.
8. EI TARVITA.
9. Ilmoitetut suoritustasot:
Tähän suoritustasoilmoitukseen kuuluvien tuotteiden
perusominaisuudet ja suoritustasovaatimukset:
– Sovellettu standardi: EN 12050-2:2000.
10. Kohdissa 1 ja 2 yksilöidyn tuotteen suoritustasot ovat kohdassa
9 ilmoitettujen suoritustasojen mukaiset.
III mukaisesti
(Rakennustuoteasetus)
530
SE:
98484585 0513
EC M: 1115 352
EU prestandadeklaration enligt bilaga III till förordning (EU) nr
1. Produkttypens unika identifikationskod:
– EN 12050-2.
2. Typ-, parti- eller serienummer eller någon annan beteckning
som möjliggör identifiering av byggprodukter i enlighet med
artikel 11.4:
– DP- och EF-pumpar märkta med EN 12050-2 på typskylten.
3. Byggproduktens avsedda användning eller användningar i
enlighet med den tillämpliga, harmoniserade tekniska
specifikationen, såsom förutsett av tillverkaren:
– Pumpar för pumpning av fekaliefritt avloppsvatten märkta
med EN 12050-2 på typskylten.
4. Tillverkarens namn, registrerade företagsnamn eller
registrerade varumärke samt kontaktadress enligt vad som
krävs i artikel 11.5:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danmark.
5. EJ TILLÄMPLIGT.
6. Systemet eller systemen för bedömning och fortlöpande kontroll
av byggproduktens prestanda enligt bilaga V:
– System 3.
7. För det fall att prestandadeklarationen avser en byggprodukt
som omfattas av en harmoniserad standard:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, identifikationsnummer:
0197.
Utförde provning enligt EN 12050-2 under system 3.
(beskrivning av tredje parts uppgifter såsom de anges i bilaga
V)
– Certifikat nummer:
LGA-certifikat nr 7381115. Typprovad och övervakad.
8. EJ TILLÄMPLIGT.
9. Angiven prestanda:
Produkterna som omfattas av denna prestandadeklaration
överensstämmer med de väsentliga egenskaperna och
prestandakraven i följande:
– Tillämpad standard: EN 12050-2:2000.
10. Prestandan för den produkt som anges i punkterna 1 och 2
överensstämmer med den prestanda som anges i punkt 9.
305/2011
(byggproduktförordningen)
TR:
305/2011 sayılı AB Yönetmeliği Ek III'e uygun olarak performans
1. Ürün tipi özel tanımlama kodu:
– EN 12050-2.
2. Gereken şekil inşaat ürününün Madde 11(4)'e göre
tanımlanmasına izin veren tip, parti, seri numarası veya başka
bir öğe:
– Etiketinde EN 12050-2 ifadesi yer alan DP ve EF.
3. Üretici tarafından öngörülen biçimde ilgili uyumlu teknik
özelliklere uygun olarak inşaat ürününün amaçlanan kullanımı
ve kullanımları:
–Dı şkı içermeyen atık suları
etiketinde EN 12050-2 bilgisi bulunan pompalar.
4. Madde 11(5)'e göre gereken şekilde üreticinin adı, tescilli ticari
adı veya tescilli ticari markası ve iletişim adresi:
– Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro
Danimarka.
5. İLGİLİ DEĞİL.
6. Ek V'te belirtilen şekilde inşaat ürününün performansının
tutarlılığının değerlendirilmesi ve doğrulanmasına yönelik
sistem veya sistemler:
–Sistem 3.
7. Uyumlu bir standart kapsamındaki bir inşaat ürünüyle ilgili
performans beyanı durumunda:
– TÜV Rheinland LGA Products GmbH, tanımlama numarası:
0197.
EN 12050-2'e göre sistem 3 altında gerçekleştirilen test.
(Ek V'te belirtilen şekilde üçüncü taraf işlemlerin açıklaması)
– Sertifika numarası:
LGA Sertifika No. 7381115. Tip test edilmiş ve izlenmiştir.
8. İLGİLİ DEĞİL.
9. Beyan edilen performans:
Bu performans beyanı
belirtilen şekilde temel özelliklere ve performans
gereksinimlerine uygundur:
– Kullanılan standart: EN 12050-2:2000.
10. 1. ve 2. noktalarda belirtilen ürünün performansı, 9. noktada
beyan edilen performansa uygundur.
EU declaration of performance reference number: 96526172.
Tatabánya, 15th May 2013
beyanı
(İnşaat Ürünü Yönetmeliği)
n pompalanmasına yönelik,
kapsamına giren ürünler, aşağıda
Appendix
Jannek Uldal Christesen
Manager
GRUNDFOS Manufacturing Ltd.
Búzavirág u. 14
Ipari Park
Tatabánya , 2800 Hungary
531
Being responsible is our fou ndation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96526172 1009
Repl. 96526172 0405
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
www.grundfos.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.