We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product
DMX 221, to which this declaration relates, is in conformity with these
Council directives on the approximation of the laws of the EC member
states:
— Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standard used: EN 61010-1:2001 (second edition).
— EMC Directive (2004/108/EC).*
* Only for products with control variant AR or AT.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions.
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
DMX 221, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN 61010-1:2001 (zweite Ausgabe).
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).*
* Nur für Produkte mit Steuerungsvariante AR oder AT.
Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der
Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird.
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que
el producto DMX 221, al cual se refiere esta declaración, está conforme
con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los
Estados Miembros del EM:
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Normas aplicadas: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Norma aplicada: EN 61010-1:2001 (segunda edición).
— Directiva EMC (2004/108/CE).*
* Solo para productos con variante de control AR o AT.
Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique
como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de
Grundfos.
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
DMX 221, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského
společenství v oblastech:
—Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).
Použité normy: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
—Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použitá norma: EN 61010-1:2001 (druhé vydání).
—Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
(2004/108/ES).*
* Pouze pro výrobky s variantou řízení AR nebo AT.
Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno
jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos.
GR: ∆ήλωσησυμμόρφωσης EC
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα DMX 221, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Οδηγίαχαμηλήςτάσης (2006/95/EC).
Πρότυποπουχρησιμοποιήθηκε: EN 61010-1:2001 (δεύτερηέκδοση).
— ΟδηγίαΗλεκτρομαγνητικής
* Μόνογιαπροϊόνταμετύποελέγχου AR ή AT.
Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες
εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos.
Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).*
FR : Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
DMX 221, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives
du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats
membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
— Directive Machines (2006/42/CE).
Normes utilisées : EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Norme utilisée : EN 61010-1:2001 (deuxième édition).
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).*
* Uniquement pour produits avec variante de commande AR ou AT.
Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa
publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos.
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
DMX 221, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća
o usklađivanju zakona država članica EU:
— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
Korištene norme: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Korištena norma: EN 61010-1:2001 (drugo izdanje).
— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).*
* Samo za proizvode s vrstom upravljanja AR ili AT.
Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio
Grundfos montažnih i pogonskih uputa.
LV: EK atbilstības deklarācija
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts
DMX 221, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes
direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
—Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK).
Piemērotie standarti: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK).
Piemērotais standarts: EN 61010-1:2001 (otrā versija).
* Tikai produktiem ar AR vai AT controles variantu.
Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no
GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām.
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
DMX 221, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle
seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle
legislazioni degli Stati membri CE:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norme applicate: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norma applicata: EN 61010-1:2001 (seconda edizione).
— Direttiva EMC (2004/108/CE).*
* Solo per prodotti con varianti di controllo AR o AT.
Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata
come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos.
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DMX 221 termék,
amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
— Gépek (2006/42/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabvány: EN 61010-1:2001 (második kiadás).
— EMC Direktíva (2004/108/EK).*
* Csak AR illetve AT vezérlési változat esetén.
Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos
telepítési és üzemeltetési utasítás részeként kerül kiadásra.
2
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het
product DMX 221 waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge
aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende:
— Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte normen: EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009,
EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte norm: EN 61010-1:2001 (tweede editie).
— EMC Richtlijn (2004/108/EC).*
* Enkel voor producten met besturingsvariant AR of AT.
Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze
gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en
bedieningsinstructies.
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
DMX 221, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi
wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowane normy: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).
Zastosowana norma: EN 61010-1:2001 (drugie wydanie).
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).*
* Tylko dla produktów w wersji sterowania AR lub AT.
Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest
opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu
i eksploatacji.
Declaration of conformity
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto
DMX 221, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com
as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Normas utilizadas: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Norma utilizada: EN 61010-1:2001 (segunda edição).
* Apenas para produtos com sistema de controlo AR ou AT.
Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada
como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos.
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele DMX 221, la
care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive
de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
— Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standarde utilizate: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).
Standard utilizat: EN 61010-1:2001 (a doua editie).
— Directiva EMC (2004/108/CE).*
* Numai pentru produsele cu variantă control AR sau AT.
Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este
publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare.
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten DMX 221, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
— Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpade standarder: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpad standard: EN 61010-1:2001 (andra upplagan).
— EMC-direktivet (2004/108/EG).*
* Endast för produkter med styrenhetsvariant AR eller AT.
Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den
publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion.
RU: ДекларацияосоответствииЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия DMX 221, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
— Механические устройства (2006/42/ЕС).
Применявшиеся стандарты: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Низковольтноеоборудование (2006/95/EC).
Применявшийсястандарт: EN 61010-1:2001 (второеиздание).
— Электромагнитнаясовместимость (2004/108/EC).*
* Только длянасосовсблокомуправления AR или AT.
Данная декларация о
публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на
продукцию производства компании Grundfos.
соответствии ЕС имеет силу только в случае
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DMX 221,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o
približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic
ES:
— Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Uporabljeni normi: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Uporabljena norma: EN 61010-1:2001 (druga izdaja).
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).*
* Samo za izdelke z kontrolno različico AR ali AT.
ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos
instalacije in navodil delovanja.
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DMX 221 ürünlerinin, AB
Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştı rma üzerine Konsey
Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında
olduğunu beyan ederiz:
— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Kullanılan standartlar: EN 809:1998+A1:2009,
EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009.
—Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Kullanılan standart: EN 61010-1:2001 (ikinci baskı).
— EMC Diretifi (2004/108/EC).*
* Sadece AR ve AT kontrol değişkenli ürünler için.
İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma
talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır.
所用标准 : EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-1+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009。
— 低电压指令 (2006/95/EC)。
所用标准 : EN 61010-1:2001 (第2版)。
— 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。*
* 仅对控制选项为 AR 或 AT 的型号有效。
本 EC 合格性声明仅在作为格兰富安装与操作指导手册的一部分时有效。
Pfinztal, 15th May 2012
Grundfos Water Treatment GmbH
Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
Ulrich Stemick
Technical Director
3
English (GB) Installation and operating instructions
English (GB)
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
1.General information
1.1Introduction
1.2Applications
1.3Warranty
2.Safety
2.1Identification of safety instructions in this manual
2.2Qualification and training of personnel
2.3Risks when safety instructions are not observed
2.4Safety-conscious working
2.5Safety instructions for the operator/user
2.6Safety instructions for maintenance, inspection and
installation work
2.7Unauthorised modification and manufacture of spare
parts
2.8Improper operating methods
2.9Safety of the system in the event of a failure in the
dosing system
3.Technical data
3.1Identification
3.2Type key
3.3Pump performance
3.4Suction heights
3.5Ambient and operating conditions
3.6Dosing medium
3.7Electrical data
3.8AR control unit
3.9Materials
3.10 Weights
3.11 Dimensional sketches
4.Transport and storage
4.1Delivery
4.2Intermediate storage
4.3Unpacking
4.4Return
5.Installation
5.1Optimum installation
5.2Installation tips
5.3Mounting
5.4Hose / pipe lines
5.5Connecting the suction and discharge lines
6.Electrical connections
6.1Versions with mains plug
6.2Versions without mains plug
7.Commissioning
7.1Checks before start-up
7.2Start-up
8.Operation
8.1Description of the pump
8.2Switching on/off
8.3Adjusting the dosing flow via the stroke length
8.4Stroke-length adjustment
8.5Adjustment of stroke rate using a frequency converter
8.6Using the AR control unit
9.Operation with other electronics
9.1Electronics version stroke sensor
9.2Electronic diaphragm leakage sensor
10.Integral relief valve
10.1 Function
10.2 Permissible media
10.3 Connections
10.4 Setting of opening pressure
10.5 Venting
10.6 Fault finding chart
11.Maintenance
11.1 General notes
11.2 Cleaning and maintenance intervals
Page
10
10
11
12
12
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
15
15
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
17
17
18
20
20
20
20
20
20
21
21
21
21
11.3 Cleaning the suction and discharge valves
11.4 Maintenance of the relief valve
11.5 Replacing the diaphragm
12.Fault finding chart
4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
7
8
9
9
9
9
13.Dosing curves
14.Disposal
Warning
These complete installation and operating
instructions are also available on
www.grundfos.com.
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
1. General information
1.1 Introduction
These installation and operating instructions contain all the
information required for starting up and handling the DMX 221
dosing pump.
If you require further information or if any problems arise, which
are not described in detail in this manual, please contact
Grundfos.
1.2 Applications
The DMX 221 pump is suitable for liquid, non-abrasive and
non-flammable media strictly in accordance with the instructions
in this manual.
The DMX 221 dosing pumps have not been approved according
to the EC directive 94/9/EC, the so-called ATEX directive.
The application of these pumps in potentially explosive
environments according to ATEX directive is therefore not
permitted.
Warning
Other applications or the operation of pumps in
ambient and operating conditions, which are not
approved, are considered improper and are not
permitted. Grundfos accepts no liability for any
damage resulting from incorrect use.
1.3 Warranty
A guarantee claim in accordance with our general terms of sale
and delivery is only valid if the following requirements are fulfilled:
• The product is used in accordance with the information within
this manual.
• The product is not dismantled or incorrectly handled.
• The maintenance is carried out by authorised and qualified
personnel.
2. Safety
This manual contains general instructions that must be observed
during installation, operation and maintenance of the pump.
This manual must therefore be read by the installation engineer
and the relevant qualified personnel/operators prior to installation
and start-up, and must be available at the installation location of
the pump at all times.
It is not only the general safety instructions given in this "Safety"
section that must be observed, but also all the specific safety
instructions given in other sections.
2.1 Identification of safety instructions in this manual
If the safety instructions or other advice in this manual are not
observed, it may result in personal injury or malfunction and
damage to the pump. The safety instructions and other advice are
identified by the following symbols:
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury!
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment!
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
Information provided directly on the pump, e.g. labelling of fluid
connections, must be observed and must be maintained in a
readable condition at all times.
Warning
Electrical connections must only be carried out
by qualified personnel!
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
2.7 Unauthorised modification and manufacture of
spare parts
Modification or changes to the pump are only permitted following
agreement with the manufacturer. Original spare parts and
accessories authorised by the manufacturer are safe to use.
Using other parts can result in liability for any resulting
consequences.
English (GB)
2.2 Qualification and training of personnel
The personnel responsible for the operation, maintenance,
inspection and installation must be appropriately qualified for
these tasks. Areas of responsibility, levels of authority and the
supervision of the personnel must be precisely defined by the
operator.
If the personnel do not have the necessary knowledge, the
necessary training and instruction must be given. If necessary,
training can be performed by the manufacturer/supplier at the
request of the operator of the pump. It is the responsibility of the
operator to make sure that the contents of this manual are
understood by the personnel.
2.3 Risks when safety instructions are not observed
Non-observance of the safety instructions may have dangerous
consequences for the personnel, the environment and the pump.
If the safety instructions are not observed, all rights to claims for
damages may be lost.
Non-observance of the safety instructions may lead to the
following hazards:
• failure of important functions of the pump/system
• failure of specified methods for maintenance
• harm to humans from exposure to electrical, mechanical and
chemical influences
• damage to the environment from leakage of harmful
substances.
2.4 Safety-conscious working
The safety instructions in this manual, applicable national health
and safety regulations and any operator internal working,
operating and safety regulations must be observed.
2.5 Safety instructions for the operator/user
Hazardous hot or cold parts on the pump must be protected to
prevent accidental contact.
Leakages of dangerous substances (e.g. hot, toxic) must be
disposed of in a way that is not harmful to the personnel or the
environment. Legal regulations must be observed.
Damage caused by electrical energy must be prevented (for more
details, see for example the regulations of the VDE and the local
electricity supply company).
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection
and installation work
The operator must ensure that all maintenance, inspection and
installation work is carried out by authorised and qualified
personnel, who have been adequately trained by reading this
manual.
All work on the pump should only be carried out when the pump is
stopped. The procedure described in this manual for stopping the
pump must be observed.
Pumps or pump units which are used for media that are harmful
to health must be decontaminated.
All safety and protective equipment must be immediately
restarted or put into operation once work is complete.
Observe the points described in the initial start-up section prior to
subsequent start-up.
2.8 Improper operating methods
The operational safety of the supplied pump is only ensured if it is
used in accordance with section 3. Technical data. The specified
limit values must under no circumstances be exceeded.
2.9 Safety of the system in the event of a failure in the
dosing system
DMX 221 dosing pumps are designed according to the latest
technologies and are carefully manufactured and tested.
However, a failure may occur in the dosing system. Systems in
which dosing pumps are installed must be designed in such a
way that the safety of the entire system is still ensured following a
failure of the dosing pump. Provide the relevant monitoring and
control functions for this.
3. Technical data
3.1 Identification
TM03 8599 4313
Fig. 1 DMX nameplate
Pos.Description
1Type designation
2Model
3Maximum capacity [l/h]
4Voltage [V]
5Frequency [Hz]
6Product number
7Country of origin
8Year and week code
9Marks of approval, CE mark, etc.
10Maximum pressure [bar]
11Serial number
5
3.2 Type key
English (GB)
Example:DMX 115 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Type range
Maximum flow [l/h]
Maximum counterpressure [bar]Motor variant
Control variant
BStandard - manual control
AR**Analog/pulse controlFEU (Schuko)
AT0Prepared for servomotorBUSA, Canada
AT3Servomotor, 1 x 230 V, 50/60 Hz supply,
* Suction line and dosing head filled (continuous operation).
** Suction line and dosing head not filled, but dosing head and valves moistened (start-up).
Suction height*
[mWC]
Intake height**
[mWC]
Suction height*
[mWC]
Intake height**
[mWC]
Maximum length of
suction line
[m]
8
3.4.2 Suction heights for media with maximum permissible
• Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C.
• Permissible storage temperature: -20 °C to +50 °C.
• Permissible air humidity: max. relative humidity:
70 % at 40 °C, 90 % at 35 °C.
The installation site must be under cover!
Ensure that the enclosure class of motor and
pump are not affected by the atmospheric
conditions.
Pumps with electronics are only suitable for
indoor use! Do not install outdoors!
Warning
Risk of hot surfaces!
Pumps with AC motors may become hot.
Allow a minimum space of 100 mm above the fan
cover!
• Sound pressure level: ± 55 dB(A), testing according to
DIN 45635-01-KL3.
• Minimum counterpressure: 1 bar at the pump discharge valve.
Pay attention to the pressure losses along the way to the
injection point inclusively.
Pumps with AR control unit only
Maximum permissible mains impedance: 0.084 + j 0.084 Ω
(testing according to EN 61000-3-11).
3.6 Dosing medium
In the event of questions regarding the material
resistance and suitability of the pump for specific
dosing media, please contact Grundfos.
The dosing medium must have the following basic characteristics:
• liquid
• non-abrasive
• non-flammable.
3.6.1 Permissible media temperature
Dosing head
material
PVC0 °C to 40 °C0 °C to 20 °C
Stainless steel*-10 °C to 70 °C-10 °C to 70 °C
PP0 °C to 40 °C-
PVDF
* For SIP/CIP applications: A temperature of 145 °C at a
counterpressure of max. 2 bar is permitted for a short period
(15 minutes).
Observe the freezing and boiling points of the
dosing medium!
-10 °C to 60 °C-10 °C to 20 °C
Temperature range
p < 10 barp < 16 bar
70 °C at 9 bar
3.7 Electrical data
3.7.1 Enclosure class
The enclosure class depends on the motor variant selected, see
motor nameplate.
The specified enclosure class can only be ensured if the power
supply cable is connected with the same degree of protection.
Pumps with electronics: The enclosure class is only met if the
sockets are protected! The data regarding the enclosure class
applies to pumps with correctly inserted plugs or screwed-on
caps.
3.7.2 Motor
Version: see motor and pump nameplates.
3.8 AR control unit
Functions of pumps with electronics:
• "Continuous operation" button for function test and dosing
head deaeration
• memory function (stores a maximum of 65000 pulses)
• two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank empty
sensor)
• stroke signal/pre-empty signal (adjustable), e.g. as a feedback
to the control room
• dosing controller function (only with sensor - optional)
• diaphragm leakage detection (only with sensor - optional)
• access-code-protected settings
• remote on/off
• Hall sensor
• operating hours counter
• motor monitoring.
Operating modes:
• manual
Stroke frequency: manually adjustable between zero and
maximum
• contact signal control
Multiplier (1:n) and divisor (n:1)
• current signal control 0-20 mA / 4-20 mA
Adjustment of stroke frequency proportional to the current
signal.
Weighting of current input.
English (GB)
9
3.8.1 Inputs and outputs
English (GB)
Inputs
Contact signalMaximum load: 12 V, 5 mA
Current 0-20 mAMaximum load: 22 Ω
Remote on/offMaximum load: 12 V, 5 mA
Two-stage tank-empty signalMaximum load: 12 V, 5 mA
Dosing controller and diaphragm leakage sensor
Outputs
Current 0-20 mAMaximum load: 350 Ω
Error signal
Stroke signalContact time/stroke: 200 ms
Pre-empty signal
AR control unit factory settings
• Inputs and outputs: NO (normally open)
or
• inputs and outputs: NC (normally closed).
Maximum ohmic load:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
Maximum ohmic load:
50 VDC / 75 VAC, 0.5 A
3.9 Materials
• Upper part of enclosure: PPO blend
• Lower part of enclosure: PP, glass-fibre-reinforced
Store the pump in upright position so that the
gear grease cannot leak out.
Do not use the protective packaging as transport
packaging.
Observe the permissible storage temperature!
4.1 Delivery
The DMX 221 dosing pumps are supplied in different packaging,
depending on pump type and the overall delivery. For transport
and intermediate storage, use the correct packaging to protect
the pump against damage.
4.2 Intermediate storage
• Permissible storage temperature: -20 °C to +50 °C.
• Permissible air humidity: max. relative humidity: 92 %
(non-condensing).
4.3 Unpacking
Retain the packaging for future storage or return, or dispose of
the packaging in accordance with local regulations.
4.4 Return
Return the pump in its original packaging or equivalent.
The pump must be thoroughly cleaned before it is returned or
stored. It is essential that there are no traces of toxic or
hazardous media remaining on the pump.
Grundfos accepts no liability for damage caused
by incorrect transportation or missing or
unsuitable packaging of the pump!
Before returning the pump to Grundfos for service, the safety
declaration at the end of these instructions must be filled in by
authorised personnel and attached to the pump in a visible
position.
If a pump has been used for a medium which is
injurious to health or toxic, the pump will be
classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, it must be ensured
that the pump is free from substances that can be injurious to
health or toxic. If the pump has been used for such substances,
the pump must be cleaned before it is returned.
If proper cleaning is not possible, all relevant information about
the chemical must be provided.
If the above is not fulfilled, Grundfos can refuse to accept the
pump for service. Possible costs of returning the pump are paid
by the customer.
The safety declaration can be found at the end of these instructions.
The replacement of the supply cable must be
carried out by an authorised Grundfos service
workshop.
• For easy deaeration of the dosing head, install a ball
valve (11i) with bypass line (back to the dosing tank)
immediately after the discharge valve.
• In the case of long discharge lines, install a non-return
valve (12i) in the discharge line.
• For non-degassing media with a viscosity similar to water, the
pump can be mounted on the tank (observe the maximum
suction height).
• Flooded suction preferred.
• For media with a tendency to sedimentation, install the suction
line with filter (13i) so that the suction valve remains a few
millimetres above the possible level of sedimentation.
TM03 6299 4506TM03 6300 4506
Fig. 6 Tank installation
• Note for suction-side installation: In dosing systems with a
suction line longer than 1 metre, depending on the dosing flow,
it may be necessary to install a properly sized pulsation
damper (4i) immediately before the pump suction valve.
Fig. 4 Installation with ball valve and non-return valve
• When installing the suction line, observe the following:
– Keep the suction line as short as possible. Prevent it from
becoming tangled.
– If necessary, use swept bends instead of elbows.
– Always route the suction line up towards the suction valve.
– Avoid loops which may cause air bubbles.
Fig. 5 Installation of suction line
TM03 6297 4506TM03 6298 4506
Fig. 7 Installation with suction-side pulsation damper
13
• Note for discharge-side installation: To protect the piping, use
8i
6i
10i
p
7i
p ≥ 1bar
p ≥ 1 bar
Caution
Caution
14i
p
1
p
2
2
p - p1 1 bar
>
_
p2-p1 ≥ 1 bar
English (GB)
a pulsation damper (8i) for rigid piping longer than 3 metres
and tubing longer than 5 metres.
• To avoid the siphon effect, install a pressure-loading valve (7i)
in the discharge line and, if necessary, a solenoid valve (14i) in
the suction line.
TM03 6304 4506
Fig. 11 Installation to avoid the siphon effect
Fig. 8 Installation with discharge-side pulsation damper
• For degassing and viscous media: flooded suction.
• To protect the dosing pump and the discharge line against
excessive pressure build-up, install a relief valve (6i) in the
discharge line.
Fig. 9 Installation with relief valve
With open outflow of the dosing medium or a
counterpressure below 1 bar
• Install a pressure-loading valve (7i) immediately before the
outlet or the injection unit.
A positive pressure difference of at least 1 bar must be ensured
between the counterpressure at the injection point and the
pressure of the dosing medium at the pump suction valve.
• If this cannot be ensured, install a pressure-loading valve (7i)
in the discharge line.
TM03 6301 4506TM03 6302 4506TM03 6303 4506
Warning
Risk of hot surfaces!
Pumps with AC motors may become hot. Allow a
minimum space of 100 mm to the fan cover!
5.3 Mounting
• Mount the pump horizontally on the tank or on a console using
four M6 screws.
Gently tighten the screws in order not to damage
the plastic enclosure!
5.4 Hose / pipe lines
5.4.1 General
Warning
To protect the dosing pump against excessive
pressure build-up, install a relief valve in the
discharge line.
Only use the prescribed line types!
All lines must be free from strain!
Avoid loops and buckles in the hoses!
Keep the suction line as short as possible to
avoid cavitation!
If necessary, use swept bends instead of elbows.
Observe the chemical manufacturer's safety
instructions when handling chemicals!
Make sure that the pump is suitable for the actual
dosing medium!
The flow must run in the opposite direction to
gravity!
Fig. 10 Installation with pressure-loading valve
14
The resistance of the parts that come into contact
with the media depends on the media, media
temperature and operating pressure. Ensure that
parts in contact with the media are chemically
resistant to the dosing medium under operating
conditions!
5.5 Connecting the suction and discharge lines
Warning
All lines must be free from strain!
Only use the prescribed line types!
• Connect the suction line to the suction valve.
– Install the suction line in the tank so that the foot valve
remains 5 to 10 mm above the bottom of the tank or the
possible level of sedimentation.
• Connect the discharge line to the discharge valve.
Connection of hose lines
2 mm
Caution
Note
Caution
• Push the hose firmly onto the connection nipple and,
depending on the connection, secure using a connection
counterpart or hose support clip.
• Fit the gasket.
• Screw onto the valve using the union nut.
Fig. 12 Connection of hose lines
Connection of DN 20 pipe lines
• Depending on the pipe material and connection, glue it (PVC),
weld it (PP, PVDF or stainless steel) or press it in (stainless
steel).
• Fit the gasket.
• Screw onto the valve using the union nut.
6. Electrical connections
Make sure that the pump is suitable for the electricity supply on
which it will be used.
Warning
Electrical connections must only be carried out
by qualified personnel!
Disconnect the power supply before connecting
the power supply cable and the relay contacts!
Observe the local safety regulations!
Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
Warning
Protect the cable connections and plugs against
corrosion and humidity.
TM03 6456 4506TM03 6457 4506TM03 6379 0911
6.1 Versions with mains plug
• Insert the mains plug in the mains socket.
Only remove the protective caps from the
sockets that are being used.
The power supply must be electrically isolated
from the signal inputs and outputs.
The pump is switched off by switching off the
power supply.
Do not switch on the power supply until the pump
is going to be started.
English (GB)
Fig. 13 Connection of DN 20 pipe lines
Using a dosing controller
• Screw the dosing controller onto the discharge valve.
• Connect the discharge line to the dosing controller.
flow
6.2 Versions without mains plug
• Connect the motor according to the wiring diagram in the
terminal box.
Observe the direction of rotation!
A motor protector, adjusted to the rated motor
current, must be provided by the customer.
This is also necessary for versions with AR
control unit!
When the pump is used with a frequency
converter, the jumpers in the terminal box have to
be set according to the converter voltage.
The jumpers of three-phase motors are
factory-set for star connection.
Fig. 14 Dosing controller
15
7. Commissioning
Caution
Caution
1617
15
Caution
Caution
1
2
34
5
6
7
8
9
10
9
English (GB)
7.1 Checks before start-up
• Check that the rated voltage stated on the pump nameplate
corresponds to the local conditions!
• Check that all connections are secure and tighten,
if necessary.
• Check that the dosing head screws are tightened with the
specified torque and tighten, if necessary.
• Check that all electrical connections are correct.
7.2 Start-up
Before start-up, open the venting cartridge (pull
cap approx. 5 mm).
For transport or cleaning, the venting cartridge
must be closed.
After initial start-up and after each time the
diaphragm is changed, tighten the dosing head
screws.
After approximately 6-10 operating hours or two
days, cross-tighten the dosing head screws
using a torque wrench.
Maximum torque: 6 Nm.
1. Open the suction and discharge isolating valves (15, 16),
if installed.
2. Open the deaeration valve (17), if installed, in the discharge
line, or relieve the pressure on the discharge side so that the
medium can run out without a counterpressure.
3. Switch on the power supply.
4. Pumps with AR control unit only: Press the "Start/Stop" button
and keep it pressed.
– The pump switches to continuous operation.
5. Set the stroke-length adjustment knob to 100 %.
6. Leave the pump running until the dosed medium is free of air
bubbles.
7. Close the deaeration valve (17), if installed.
– The pump is now ready for operation.
Fig. 15 Initial start-up
8. Operation
In the event of a diaphragm leakage, the dosing
liquid may leak out of the hole in the intermediate
flange between the pump and the dosing head.
The parts inside the housing are protected from
the dosing liquid for a short time (depending on
the type of liquid) by the housing sealing. It is
necessary to check regularly (daily) if liquid is
leaking out of the intermediate flange.
For maximum safety, we recommend the pump
version with diaphragm leakage detection.
8.1 Description of the pump
Fig. 16 DMX 221
Pos.Components
1Motor
2Gears
3Eccentric
4Dosing diaphragm
5Dosing head
6Suction valve
7Discharge valve
8Stroke-length adjustment knob
9AR control unit (optional)
10Stroke sensor
Functional principle
• Reciprocating positive displacement pump with electric motor
TM03 6307 4506
and mechanical diaphragm control.
• The rotation of the motor is transformed into the reciprocating
movement of the dosing diaphragm by the eccentric and the
tappet.
• The dosing flow can be set by adjusting the stroke length of
the tappet.
TM03 6308 4506
8.2 Switching on/off
• To start the pump, switch on the power supply.
• To stop the pump, switch off the power supply.
Before switching on the pump, check that it is
installed correctly. Refer to sections
5. Installation and 7. Commissioning.
16
8.3 Adjusting the dosing flow via the stroke length
Caution
Caution
100%
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
8
Caution
Adjust the stroke length only while the pump is
running!
• To increase the dosing flow, turn the stroke-length adjustment
knob (8) slowly to the left until the desired dosing flow is
reached.
• To decrease the dosing flow, turn the stroke-length adjustment
knob (8) slowly to the right until the desired dosing flow is
reached.
Fig. 17 Stroke-length adjustment knob
8.4 Stroke-length adjustment
Warning
Wear protective clothing (gloves and goggles)
when working on the dosing head, connections
or lines!
Adjust the stroke length only while the pump is
running!
The zero point (no dosing) of the dosing pump is factory-set to a
counterpressure of 3 bar. See section
If the operating counterpressure at the injection unit deviates
considerably from this value, it is advisable to readjust the zero
point to obtain more precise values.
1. Install a graduated pipe at the suction valve.
– If such a pipe is not available, insert the suction line into a
graduated measuring jug.
2. Start the dosing pump.
3. Set the dosing flow to 15 %.
4. For pumps with tank-empty indication, remove the electric
plug of the tank-empty indication.
5. Turn the adjustment knob slowly clockwise (towards the zero
point) until the medium level stops falling in the measuring jug
or pipe.
6. Remove the plug with a small screwdriver without changing
the position of the adjustment knob and unscrew the
cheese-head screw together with the flat spiral spring.
7. Gently pull off the adjustment knob and fit it on the adjusting
spindle so that the zero line on the scale and the mark on the
adjustment knob coincide.
8. Screw in the cheese-head screw and the spiral spring until the
spring is preloaded, but does not block. Even when adjusted
to 100 %, the spring of the adjustment knob must remain
preloaded.
13. Dosing curves.
8.5 Adjustment of stroke rate using a frequency
converter
If a frequency converter is connected, the stroke rate can only be
adjusted in the range 10-100 % of max. stroke rate.
See installation and operating instructions for the frequency
converter!
Warning
Observe the manufacturer’s instructions!
The connections must be carried out according
to these instructions.
Settings of frequency converter when used with Grundfos
dosing pumps
Pay special attention to the following parameters of the frequency
converter:
• P013 (maximum motor frequency):
– Set the frequency converter to maximum 100 Hz.
TM03 6309 4506
– Due to this setting, the maximum stroke frequency of the
pump cannot be exceeded.
• P086 (motor current limit):
– Do not change the default setting (150 %).
– The motor is protected by a PTC resistor. Therefore, this
parameter is not necessary.
• P081 - P085 (motor data):
– Set these parameters to the values stated on the motor
nameplate.
– Observe the manufacturer’s instructions!
8.6 Using the AR control unit
When using the AR control unit, observe the installation and
operating instructions supplied with the unit in addition to the
instructions in this manual.
9. Operation with other electronics
First refer to the general section 8. Operation.
This section only describes the additional
functions.
9.1 Electronics version stroke sensor
Pump type with inductive-proximity switch of two-wire design
according to NAMUR DIN 19234 for signalling the strokes.
The sensor can be installed in potentially explosive atmospheres
if PTB-approved isolating switching amplifiers with an intrinsically
safe control circuit [EExia] or [EExib] are connected. The sensor
can be used up to zone 1 depending on the isolating amplifier.
The specifications in the declaration of conformity for the isolating
amplifier must be observed.
Supply voltage U
: 7.7 to 10 V.
B
English (GB)
Fig. 18 Stroke-length adjustment
TM03 6310 4506
17
9.2 Electronic diaphragm leakage sensor
Caution
130
113.5
63.5
80
Caution
Note
Caution
Note
ACDC
+
-
R
C
English (GB)
9.2.1 Technical data
Model 230 V (+ 10 %/- 10 %)
Model 115 V (+ 10 %/- 10 %)
• Contact load: 250 V / 6 A, max. 550 VA
• Power consumption: 1.15 VA
• Enclosure class: IP65
• Permissible temperature range: 0 °C to +40 °C.
9.2.2 Dimensional sketch (electronics enclosure)
Fig. 19
Electronics enclosure
To ensure electromagnetic compatibility (EMC), the input cables
and current output cables must be screened.
1. Connect the screen at one end to PE.
– Refer to the connection diagram!
2. Route input cables, current output cables and power supply
cables in separate ducts.
3. Connect the device to the power supply according to the
connection diagram.
4. Connect the electronics with the sensor according to the
connection diagram.
Warning
The potential-loaded contact 1, terminals 6 and 7,
is loaded with supply voltage.
Switch off the power supply before connecting
contact 1!
The contacts have no protective circuits.
Only pure ohmic loads may be switched.
For switching the pump motor, a contactor has to
be connected inbetween.
5. Connect contacts 1 and 2 according to individual needs.
TM03 6381 4506TM03 6382 4506
See section
6. Electrical connections.
9.2.5 Relay outputs
9.2.3 Function
Pumps prepared for diaphragm leakage detection:
• Special dosing head flange for inserting the optoelectronic
sensor
• The optoelectronic sensor contains
– infrared sender
– infrared receiver.
In case of a leaking diaphragm
• The dosing liquid penetrates the dosing head flange.
– The light refraction will be changed.
• The sensor produces a signal.
– The electronics switches two contacts. These contacts can
for instance be used to trigger an alarm device or to switch
off the pump.
Fig. 20 Diaphragm leakage sensor
9.2.4 Electrical connection of the electronics
The relay output connection depends on the
application and the connected actuators.
• Interference suppression is required for inductive loads (also
relays and contactors).
• If this is not possible, protect the relay contacts using a
suppressor circuit as described below.
With AC voltage
Current up toCapacitor CResistor R
60 mA10 μF, 275 V390 Ω, 2 W
70 mA47
150 mA100
1.0 A220
μF, 275 V22 Ω, 2 W
μF, 275 V47 Ω, 2 W
μF, 275 V47 Ω, 2 W
With DC voltage
• Connect the free-wheeling diode parallel to the relay or
contactor.
Warning
Electrical connections must only be carried out
by qualified personnel!
Fig. 21 Suppressor circuit DC/AC
TM03 7209 4513
Disconnect the power supply before connecting
the power supply cable and the relay contacts!
Observe the local safety regulations!
Protect the cable connections and plugs from
corrosion and moisture.
Before connecting the power supply cable,
Provide relay outputs on site with an appropriate
back-up fuse!
These connections depend on the type of
actuator used and should only be understood as
guidelines. Refer to actuator documentation.
check that the supply voltage stated on the pump
nameplate corresponds to the local electricity
supply. An incorrect power supply could destroy
the unit!
18
Fig. 22 Electrical connection of the electronics
1
K1
L
1
K2
N
1
K3
PE
1
K4
PE
1
K5
N
1K61
K7K8K9K10
111
S1
111
S2
230 VAC /
115 VAC
Contact 1 (non floating
230 VAC / 115 VAC)
Contact 2
(floating)
Sensor
Green
Yellow
White
Caution
English (GB)
TM03 6385 4506
9.2.6 Screwing the sensor into the dosing head
• Screw the sensor from the lower side into the hole of the
dosing head flange (M14 x 1.5).
– Now the diaphragm leakage sensor is ready for start-up.
9.2.7 Start-up
Carry out a functional check before start-up!
Functional check
• Dip the sensor into water.
– Green and red LEDs are on:
Sensor and electronics are ready for operation!
– One or more LEDs are off:
Sensor or electronics is defective!
Call Grundfos service.
• Carefully dry the sensor.
– Only the green LED is still on:
Sensor and electronics are ready for operation!
– The red LED is still on:
Sensor or electronics is defective!
Call Grundfos service.
Warning
Do not open the electronics or sensor!
Repairs must only be carried out by authorised
and qualified personnel!
9.2.8 Using the contacts
• Terminals 6 and 7 (potential-loaded)
– for instance for switching off the pump in case of a
diaphragm leakage.
• Terminals 8, 9 and 10 (potential-free)
– for instance for triggering an alarm device.
9.2.9 Description of the device
There are a green and a red light-emitting diode (LED) at the
electronics.
•Green LED
– shows that the system is ready for operation.
– The LED is only on when the sensor is connected to the
electronics.
If the LED is off in this case, either the sensor or the cable is
defective or wrongly connected.
• Red LED
– shows that a diaphragm leakage has been detected.
– The green LED is still on.
9.2.10 Maintenance
Warning
Do not open the electronics or sensor!
Repairs must only be carried out by authorised
and qualified personnel!
Sensor
Optoelectronic sensor with 3 metres cable.
• Clean the sensor in case of malfunction.
• If the sensor still does not operate correctly, replace it.
Electronics
• No maintenance is possible by the user.
• If the electronics does not operate correctly, call Grundfos
service.
19
10. Integral relief valve
A
B
C
A
B
Operating
Venting
English (GB)
10.1 Function
If the pump is the only pump in the system, the integral relief
valve (optional) protects the complete discharge side of the
discharge line system from an excessive pressure build-up.
The valve opens if the pressure rises above its set opening
pressure, and the dosing medium can return to the dosing tank.
In contrast to relief valves connected in series, the integral valve
also provides pump protection if the discharge valve is dirty or
blocked.
10.2 Permissible media
Warning
Dosing heads with integral relief valve must not
be used for abrasive or crystallising media.
10.3 Connections
1. Connect the suction line to the suction valve (A).
2. Connect the discharge line to the discharge valve (B).
3. Connect the overflow line to the relief valve (C) and allow the
medium to flow by gravity into the tank or to an appropriate
overflow.
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions!
Wear protective clothing (gloves and goggles)
when working on the dosing head, connections
or lines!
10.4.2 Setting the valve opening pressure
To change the factory-set opening pressure, proceed as follows:
The pump must be running.
1. Remove the cap from the top part of the relief valve.
2. Close the isolating valve after the pressure gauge.
3. When overflowing of the dosing medium is heard, read the
current opening pressure on the pressure gauge.
TM03 6312 4506TM03 6313 4506
Fig. 24 Setting of opening pressure
Fig. 23 Connections
Warning
Never start the pump if the overflow line is not
correctly connected to the relief valve.
10.4 Setting of opening pressure
10.4.1 General
The opening pressure can only be set if a pressure gauge is
installed in the system between the pump and the next isolating
valve or pressure-loading valve.
Warning
Settings on the relief valve must only be carried
out by authorised and qualified personnel!
The opening pressure of the relief valve is factory-set to the
maximum pump counterpressure specified in the technical data.
The opening pressure during operation depends on various
factors, e.g. the flow, the stroke frequency of the pump, or the
counterpressure. If an exact setting is required, the relief valve
must be adapted to the local conditions.
Warning
Never set the opening pressure to values higher
than the maximum permissible operating
pressure of the dosing system and dosing pump.
4. Change the pressure as follows:
– To increase the pressure, turn the knob clockwise using
pointed pliers until the desired opening pressure is reached.
– To reduce the pressure, turn the knob counter-clockwise
using pointed pliers until the desired opening pressure is
reached.
5. Open the isolating valve after the pressure gauge.
6. Refit the cap.
10.5 Venting
The relief valve can also be opened manually, thus serving as a
TM03 6311 4506
venting valve at the same time. If manual venting is required (e.g.
during start-up or when the tank has been replaced), proceed as
follows:
• Turn the knob so that the smaller cut-out rests on the nub of
the dosing head (the rotary knob is then further away from the
dosing head). The valve spring is unloaded (position B).
• Once the pump has been completely vented, turn the knob
back into position A "Operating".
Fig. 25 Knob position
20
10.6 Fault finding chart
Caution
Caution
Caution
Caution
11.3 Cleaning the suction and discharge valves
FaultCause Remedy
Check and possibly
Permanent
output from
the relief
valve.
Discharge line
blocked.
Relief valve incorrectly
set (too low).
Diaphragm faulty.
Relief valve dirty.Clean the relief valve.
correct the
discharge-side dosing
system.
Set the relief valve to a
higher opening
pressure.
Replace the
diaphragm.
11. Maintenance
11.1 General notes
Warning
When dosing dangerous media, observe the
corresponding safety precautions!
Risk of chemical burns!
Wear protective clothing (gloves and goggles)
when working on the dosing head, connections
or lines!
Do not allow any chemicals to leak from the
pump. Collect and dispose of all chemicals
correctly!
If possible, rinse the dosing head, e.g. by
supplying it with water.
If the pump loses capacity, clean the suction and discharge
valves as follows:
1. Unscrew the valve.
– DN 20
Unscrew the screw part resp. valve seat with round pliers.
– DN 8
Press out the valve cartridge and remove the valve seat
from the ball cage.
2. Clean all parts. Replace faulty parts by new ones.
3. Re-assemble the valve.
4. Replace the O-rings by new ones. Refit the valve.
Observe the direction arrow on the valve.
DN 8
*
DN 20
*
*
English (GB)
Warning
The pump housing must only be opened by
personnel authorised by Grundfos!
Repairs must only be carried out by authorised
and qualified personnel!
Switch off the pump and disconnect it from the
power supply before carrying out maintenance
work and repairs!
For transport or cleaning, the venting cartridge
must be closed.
Before start-up, open the venting cartridge
(pull cap approx. 5 mm).
11.2 Cleaning and maintenance intervals
In the event of a diaphragm leakage, the dosing
liquid may leak out of the hole in the intermediate
flange between the pump and the dosing head.
The parts inside the housing are protected from
the dosing liquid for a short time (depending on
the type of liquid) by the housing sealing. It is
necessary to check regularly (daily) if liquid is
leaking out of the intermediate flange.
For maximum safety, we recommend the pump
version with diaphragm leakage detection.
11.2.1 Changing the gear grease
Warning
The gear grease must only be changed by
authorised and qualified personnel.
For this purpose, send the pump to Grundfos or
an authorised service workshop.
To ensure trouble-free operation, it is recommended to have the
gear grease changed after five years or after 20000 operating
hours.
11.2.2 Cleaning the diaphragm and valves
Clean the diaphragm and valves, and replace if necessary
(with stainless-steel valves: inner valve parts):
• At least every 12 months or after 4000 operating hours.
When operating with a counterpressure of 16 bar, every six
months or after 2000 operating hours.
The O-rings must be correctly placed in the
specified groove.
Observe the flow direction (indicated by an arrow
on the valve)!
11.4 Maintenance of the relief valve
11.4.1 Cleaning and maintenance intervals
Clean the relief valve, and replace the diaphragm, if necessary.
• At least every 12 months or after 8000 operating hours.
• In the event of a fault.
11.4.2 Replacing the diaphragm of the relief valve
1. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.
2. Make it impossible for a return flow or overpressure to occur.
3. Loosen the four screws on the top part of the relief valve.
4. Remove the top part of the relief valve.
5. Remove the diaphragm.
6. Insert a new diaphragm.
7. Refit the top part of the relief valve and cross-tighten the
screws.
Maximum torque: 6 Nm.
8. Start up the dosing system.
9. Tighten the screws on the top part of the relief valve after
48 operating hours.
Maximum torque: 6 Nm.
21
11.5 Replacing the diaphragm
Caution
Caution
Note
Caution
Caution
English (GB)
Adjust the stroke length only while the pump is
running!
For transport or cleaning, the venting cartridge
must be closed.
If possible, rinse the dosing head, e.g. by
supplying it with water.
11.5.1 Switching off the pump
1. While the pump is running, set the stroke-length adjustment
knob to 100 %.
2. Switch off the pump and disconnect it from the power supply.
3. Depressurise the system.
4. Take suitable steps to ensure that the returning dosing
medium is safely collected.
11.5.2 Replacing the diaphragm
1. Loosen the six dosing head screws.
2. Remove the dosing head.
3. Turn the fan blades until the diaphragm reaches the front
dead centre (the diaphragm detaches itself from the
diaphragm flange).
4. Unscrew the diaphragm by manually turning it
counter-clockwise.
5. Check the parts and replace by new ones, if necessary.
6. Screw in the new diaphragm completely. Then turn it back
until the holes in the diaphragm and the flange coincide.
7. Turn the fan blades until the diaphragm reaches the bottom
dead centre (the diaphragm is pulled onto the diaphragm
flange).
8. Refit the dosing head carefully and cross-tighten the screws.
Maximum torque: 6 Nm.
9. Deaerate and start the dosing pump.
Before start-up, open the venting cartridge (pull
cap approx. 5 mm).
After initial start-up and after each time the
diaphragm is changed, tighten the dosing head
screws.
After approximately 6-10 operating hours or two
days, cross-tighten the dosing head screws
using a torque wrench.
Maximum torque: 6 Nm.
22
12. Fault finding chart
Caution
FaultCause Remedy
1. Dosing pump does not
run.
2. Dosing pump does not
suck in.
3. Dosing pump does not
dose.
4. Dosing flow of the pump
is inaccurate.
a) Not connected to the power supply.Connect the power supply cable.
b) Incorrect supply voltage.Replace the dosing pump.
c) Electrical failure.Return the pump for repair.
d) The empty indication has responded. Remove the cause.
e) The diaphragm leakage detection has responded. Replace the diaphragm.
a) Leaking suction line.Replace or seal the suction line.
b) Cross-section of the suction line too small or
suction line too long.
c) Clogged suction line.Rinse or replace the suction line.
d) Foot valve covered by sediment.Suspend the suction line from a higher position.
e) Buckled suction line.Install the suction line correctly. Check for
f) Crystalline deposits in the valves.Clean the valves.
g) Diaphragm broken or diaphragm tappet torn out.Replace the diaphragm.
a) Air in the suction line and dosing head.Wait, until the pump has deaerated.
b) Stroke-length adjustment knob set to zero.Turn the adjustment knob in the "+" direction.
c) Viscosity or density of medium too high.Check the installation.
d) Crystalline deposits in the valves.Clean the valves.
e) Valves not correctly assembled.Assemble the inner valve parts in the right order
f) Injection point blocked.Check and possibly correct the flow direction
g) Incorrect installation of lines and peripheral
equipment.
a) Dosing head not fully deaerated.Repeat the deareation.
b) Degassing medium.Check the installation.
c) Parts of the valves covered in dirt or incrusted.Clean the valves.
d) Zero point misadjusted.Adjust the zero point to the actual
e) Counterpressure fluctuations.Install a pressure-loading valve and a pulsation
f) Suction height fluctuations.Keep the suction level constant.
g) Siphon effect (inlet pressure higher than
counterpressure).
h) Leaking or porous suction line or discharge line.Replace the suction line or discharge line.
i) Parts in contact with the medium are not resistant
to it.
j) Dosing diaphragm worn (incipient tears).Replace the diaphragm. Also observe the
k) Supply voltage fluctuations.Decrease the counterpressure of the pump.
l) Variation of the dosing medium (density,
viscosity).
Check with Grundfos specification.
damage.
and check and possibly correct the flow
direction.
(injection unit), or remove the obstruction.
Check the lines for free passage and correct
installation.
counterpressure.
damper.
Install a pressure-loading valve.
Replace with resistant materials.
maintenance instructions.
Check the concentration. Use an agitator,
if necessary.
English (GB)
For further error signals for the control unit, refer to the relevant section.
23
13. Dosing curves
0
1
2
3
4
5
6
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
3bar
10bar
3 bar
10 bar
()
0
0
1
2
3
4
5
6
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
10bar
3bar
3 bar
10 bar
0
2
4
6
8
10
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
3bar
10bar
3 bar
10 bar
0
2
4
6
8
10
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
10bar
3bar
3 bar
10 bar
()
0
0
2
4
6
8
10
12
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
3bar
16bar
3 bar
16 bar
()
0
0
2
4
6
8
10
12
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
16bar
3bar
3 bar
16 bar
0
2
4
6
8
10
12
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
3bar
10bar
3 bar
10 bar
0
2
4
6
8
10
12
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
10bar
3bar
3 bar
10 bar
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 102030405060708090100
h [%]
Q [l/h]
3bar
10bar
3 bar
10 bar
English (GB)
The dosing curves on the following pages are trend curves.
They apply to:
• performance of simple pump (the flow rate is doubled for the
double pump)
• water as dosing medium
• suction line with foot valve, 0.5 m flooded suction
• zero point of pump Q
for specified pressure, see table below
0
• standard pump version.
Abbreviation Description
QDosing flow
Q
0
Zero point of the pump
The pumps are calibrated so that Q is 0 at 3 bar.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way. Use appropriate waste collection
services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
Subject to alterations.
TM03 6354 4506
28
Appendix1
Note
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Fill in this document using English or German language.
We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals,
biological and radioactive substances:
Product type: ________________________________
Model number: _____________________________
No media or water: _____________________________
A chemical solution, name: _________________________
Appendix
(see pump nameplate)
Fault description
Please make a circle around the damaged part.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.
Please give a short description of the fault:
GrA3476
__________________________________________
Date and signature Company stamp
29
30
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 - Garin Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: bulgaria@grundfos.bg