English (GB) Installation and operating instructions
Caution
Note
English (GB)
Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1.Symbols used in this document
2.Handling
3.Applications
3.1Pumped liquids
4.Identification
4.1Nameplate for CRK and MTR
4.2Type key for CRK
4.3Type key for MTR, MTRE
5.Technical data
5.1Ambient temperature
5.2Maximum permissible operating pressure
and liquid temperature for the shaft seal
5.3Minimum flow rate
5.4Electrical data
5.5Maximum number of starts
6.Installation
6.1Pump location
6.2Suction conditions
7.Electrical connection
7.1Frequency converter operation
7.2Other motor makes
8.Start-up
8.1Before starting the pump
8.2Starting the pump
9.Maintenance
9.1Filters
9.2Periodic checks
10.Service
10.1 Service kits
10.2 Coupling adjustment
11.Sound pressure level
12.Fault finding
13.Disposal
1. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not
4
4
5
5
5
5
6
7
8
8
8
9
9
9
9
9
2. Handling
10
When the entire pump is to be lifted, observe the
11
following:
11
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
11
12
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
12
12
12
• For other motor makes than those mentioned
13
13
13
13
13
13
14
15
observed, it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it
may lead to electric shock with consequent
risk of serious personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot
that it may cause burns or personal injury.
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction or
damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
motor up to 0.75 kW should be lifted in the pump
head by means of straps or the like.
motor from 1.1 to 22 kW must be lifted by means
of the lifting eyes.
above, we recommend to lift the pump in the
pump head by means of straps.
Warning
Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and
operation must comply with local
regulations and accepted codes of good
practice.
4
3. Applications
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
The Grundfos pumps, types CRK and MTR, are tank
mounted multistage centrifugal pumps designed for
the following applications:
• liquid transfer in machine tools
• condensate transfer
• liquid transfer in industrial washing machines
• pressure boosting of cold or hot clean liquids
• similar applications.
Warning
Do not use the pump for flammable liquids,
such as diesel oil and petrol.
3.1 Pumped liquids
Thin, non-explosive liquids, not containing fibres.
The liquid must not attack the pump materials
chemically.
When pumping liquids with a density and/or viscosity
higher than that of water, use motors with
correspondingly higher outputs, if required.
MTR version A pumps have a cast iron pump head.
In MTR version I and CRK version I pumps all parts
in contact with the pumped liquid are of stainless
steel EN/DIN 1.4301 or better.
4. Identification
4.1 Nameplate for CRK and MTR
English (GB)
TM05 5279 3912
Fig. 1Example of nameplate
Pos. Description
1Type designation
2Model
3Product number
4Place of production
5Production year and week (YYWW)
6P2, 50 Hz
7Head against closed valve
8Head at rated flow rate
Direction of rotation
9
CCW: Counter-clockwise
CW: Clockwise
10Country of production
11Approval marks
12Frequency
13Speed
14Rated flow rate
15Maximum pressure and temperature
The number of the copy of the technical
16
file kept at KEMA (stated if the pump is
ATEX classified)
The serial number of the pump (stated if
17
the pump is ATEX classified)
ATEX category (stated if the pump is
18
ATEX classified)
19Minimum efficiency index
20Hydraulic pump efficiency
5
4.2 Type key for CRK
Number of
impellers
Number of
chambers
English (GB)
ExampleCRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pump type
Pump with integrated
frequency control
Rated flow rate [m
Number of chambers
Number of impellers
3
/h]
*)
x 10
*)
Code for pump version
Code for pipework connection
Code for materials
Code for shaft seal and rubber pump parts
*)
See fig. 2.
Fig. 2Number of chambers / impellers
TM01 4991 1299
6
4.3 Type key for MTR, MTRE
ExampleMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pump type
Pump with integrated frequency control
Rated flow rate [m
All impellers with reduced diameter (applies only to MTR 1s)
Number of chambers, see fig. 2
Number of impellers, see fig. 2
Number of impellers with reduced diameter
Pump version
ABasic version
B Oversize motor
C Suction pipe
E Pump with certificate/approval
F 120 °C version
H Horizontal version
JPump with different max. speed
P Undersize motor
T Double oversize
X Special version
Pipe connection
F DIN flange
G ANSI flange
JJIS flange
M Square flange with internal thread
W Internal thread
WB NPT internal thread
X Special version
Materials
ABasic version
IWetted parts EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Special version
Shaft seal
H Balanced cartridge seal
Q Silicon carbide
U Tungsten carbide
B Carbon
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
English (GB)
7
5. Technical data
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 35004750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
English (GB)
Pump typeCRKMTR
Minimum liquid temperature [°C]-10-10
Maximum liquid temperature [°C]+90
Maximum operating pressure [bar]2525
Enclosure class IP55IP55
* Applies to pump version F
5.1 Ambient temperature
Motor power
[kW]
0.06 - 0.18 Siemens-+4010001
0.25 - 0.55MG-+4010001
0.75MGIE2+6035002
1.1 - 22MGIE2+6035002
30-45Siemens IE2+5527503
If the ambient temperature exceeds the above
temperature values or the pump is installed at an
altitude exceeding the above altitude values, the
motor must not be fully loaded due to the risk of
overheating. Overheating may result from excessive
ambient temperatures or the low density and
consequently low cooling effect of the air.
Motor make
Motor efficiency class
Max. ambient
temperature at full load
In such cases, it may be necessary to use a motor
with a higher rated output.
+90
(120*)
TM04 4914 2209
Fig. 3Relationship between motor output (P2)
and ambient temperature/altitude
Example: A pump with a 1.1 kW IE2 MG motor: If
this pump is installed 4750 m above sea level, the
motor must not be loaded more than 88 % of rated
output. At an ambient temperature of 75 °C, the
motor must not be loaded more that 78 % of rated
output. If the pump is installed 4750 m above sea
level at an ambient temperature of 75 °C, the motor
must not be loaded more than 88 % x 78 % = 68.6 %
of rated output.
[°C]
Max. altitude above sea level
[m]
Pos. in output curve in fig. 3
5.2 Maximum permissible operating
pressure and liquid temperature for the
shaft seal
TM02 7854 4303
Fig. 4MTR 1s to 64
8
5.3 Minimum flow rate
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Caution
Caution
Caution
VerticalHorizontal
Due to the risk of overheating, the pump should not
be used at flows below the minimum flow rate.
The curve below shows the minimum flow rate as a
percentage of the nominal flow rate in relation to the
liquid temperature.
Fig. 5Minimum flow rate in relation to
temperature
Note: The pump must never operate against a
closed discharge valve.
5.4 Electrical data
See motor nameplate.
5.5 Maximum number of starts
Motor size
[kW]
0.06 - 0.18100
0.25 - 2.2250
3-4100
5.5 - 1150
15-2240
30-458
Recommended maximum
number of starts per hour
6. Installation
Warning
The pump must be installed so that
persons cannot accidentally come into
contact with the hot surface of the motor.
6.1 Pump location
The pump is designed for tank mounting in vertical
and horizontal position. However, only MTR version
H and MTRE version H are suitable for horizontal
mounting.
The pump is positioned in a hole cut into the tank
and is secured to the tank by four hexagon head
screws through the holes in the mounting flange.
TM04 5693 3809
Fig. 6Vertical and horizontal installation
On horizontally installed MTR, MTRE pumps with
motors from 5.5 kW and up the motors have feet and
must be supported.
Fig. 7Horizontally installed MTR with foot
English (GB)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
For horizontally mounted pumps ensure a
sufficient sealing between pump flange
and tank. A sealing gasket will usually
suffice.
Before changing shaft seals for
horizontally mounted pumps, drain the
tank.
MTR 32, 45 and 64 pumps can only be
installed in vertical position.
9
English (GB)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8Vertical installation
Mounting flange dimensions:
Pump type D1 D2 D3LCX
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
140 160 180 100
200 225 250 125
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Suction conditions
The bottom of the pump strainer must be at least 25
mm above the bottom of the tank.
The pumps are designed to provide full performance
down to a level of A mm above the bottom of the
strainer.
At a liquid level between A and B mm above the
bottom of the strainer, the built-in priming screw will
protect the pump against dry running.
Note: MTR 32, 45 and 64 pumps have no priming
screw.
The electrical connection should be carried out by an
authorized electrician in accordance with local
regulations.
The electrical connection should be carried out as
shown in the wiring diagram inside the terminal box
cover.
Warning
Before removing the terminal box cover
and before any removal/dismantling of the
pump, make sure that the power supply
has been switched off.
The pump must be connected to an
external mains switch with a minimum
contact gap of 3 mm in all poles.
The operating voltage and frequency are marked on
the pump nameplate. Please make sure that the
motor is suitable for the power supply on which it will
be used.
Single-phase Grundfos motors incorporate a
thermal switch and require no additional motor
protection.
Three-phase motors must be connected to a motorprotective circuit breaker.
The terminal box can be turned to four positions, in
90 ° steps. See fig. 12.
1. If necessary, remove the coupling guards. Do not
remove the coupling.
2. Remove the bolts securing the motor to the
pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.
7.1 Frequency converter operation
7.1.1 Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be
connected to a frequency converter.
Depending on the frequency converter type, this may
cause increased acoustic noise from the motor.
Furthermore, it may cause the motor to be exposed
to detrimental voltage peaks.
Grundfos motors, types MG 71 and MG 80
as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for
supply voltages up to and including 440 V
(see motor nameplate), must be protected
against voltage peaks higher than 650 V
(peak value) between the supply terminals.
We recommend to protect all other motors against
voltage peaks higher than 850 V.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic
noise and detrimental voltage peaks, can be
eliminated by fitting an LC filter between the
frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency
converter or motor supplier.
7.2 Other motor makes
If other motors makes than those supplied by
Grundfos are used, contact Grundfos or the motor
manufacturer.
English (GB)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Terminal box positions
11
8. Start-up
Caution
Air vent valve
English (GB)
Warning
Pay attention to the direction of the vent
hole and take care to ensure that the
escaping water does not cause injury to
persons or damage to the motor or other
components.
8.1 Before starting the pump
• Make sure that all pipe connections are tight.
• Make sure that the pump is partly filled with liquid
(partly submerged).
• Make sure that the strainer is not blocked by
impurities.
8.2 Starting the pump
1. Close the isolating valve on the discharge side of
the pump.
2. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be opened. See fig. 13.
9. Maintenance
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
Motor bearings
Motors not fitted with grease nipples are
maintenance-free.
Motors fitted with grease nipples should be
lubricated with a high-temperature, lithium-based
grease. See the instructions on the fan cover.
In the case of seasonal operation (motor is idle for
more than 6 months of the year), we recommend to
grease the motor when the pump is taken out of
operation.
Depending on the ambient temperature, the motor
bearings must be replaced or lubricated according to
the table below. The table applies to 2-pole motors.
The number of operating hours stated for bearing
replacement are guidelines only.
Fig. 13 Position of the air vent valve
3. See the correct direction of rotation of the pump
on the motor fan cover or on the coupling guard.
When seen from the top, the pump should rotate
counter-clockwise.
4. Start the pump and check the direction of
rotation.
5. Open the discharge pipe isolating valve a little.
6. If the pump is fitted with an air vent valve, this
valve must be closed when a steady flow of liquid
runs out of it.
7. Completely open the discharge pipe isolating
valve.
The pump has now been vented and is ready for
operation.
Do not run the pump against closed
discharge valve for more than approx. 5
minutes as this will cause an increase in
temperature/formation of steam in the
pump which may cause damage to the
pump.
Motor
size
[kW]
0.37 - 0.75 18000----
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Motor
size
[kW]
11 - 18.545003400 25001700 1100
2240003100 23001500 1000
30-554000 30002000 1500-
7520001500 1000500-
Intervals for 4-pole motors are twice as long as those
for 2-pole motors.
If the ambient temperature is lower than 40 °C,
bearings must be replaced/lubricated at the intervals
mentioned under 40 °C.
Bearing replacement interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Lubrication interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
12
9.1 Filters
LpA [dB(A)]
Chip trays, filters, etc. should be cleaned at regular
intervals to ensure a correct flow of liquid.
9.2 Periodic checks
At regular intervals, depending on the conditions and
time of operation, the following checks should be
made:
• Check the quantity of liquid and operating
pressure.
• Check that there are no leaks.
• Check that the motor is not overheating.
• Check the tripping function of the motorprotective circuit breaker.
• Check that all controls are operating
satisfactorily.
If the above checks do not reveal any abnormal
operating details, no further checks are necessary.
Should any faults be found, check the symptoms
according to section 12. Fault finding.
10. Service
Warning
If a pump has been used for a liquid which
is injurious to health or toxic, the pump will
be classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
10.1 Service kits
Service kits for CRK and MTR, see https://productselection.grundfos.com/ or Service Kit Catalogue.
10.2 Coupling adjustment
For adjustment of coupling in CRK and MTR 1s to
20, see page 100.
For adjustment of coupling in MTR 32, 45, 64, see
page 101.
11. Sound pressure level
The table below shows airborne noise emitted by
CRK and MTR pumps with motors fitted by
Grundfos.
Motor
[kW]
0.375055
0.555053
0.755054
1.15257
1.55459
2.25459
3.05560
4.06266
5.56065
7.56065
116065
156065
18.56065
226670
307175
377175
457175
50 Hz60 Hz
English (GB)
13
12. Fault finding
English (GB)
Warning
Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump
have been switched off and that they
cannot be accidentally switched on.
FaultCauseRemedy
1. Motor does not run
when started.
2. Motor-protective
circuit breaker trips
out immediately
when power supply
is switched on.
3. Motor-protectivecircuit breaker trips
out occasionally.
4. Motor-protectivecircuit breaker has
not tripped out but
the pump does not
run.
5. Pump runs but
gives no liquid or
pump performance
is not constant.
6. Leakage in shaft
seal.
7. Noise.a) Cavitation.Check the suction conditions.
a) Power supply failure.Connect the power supply.
b) Fuses are blown.Replace fuses.
c) Motor-protective circuit breaker has
tripped out.
d) Thermal protection has tripped out.Reactivate the thermal protection.
e) Main contacts in motor-protective
circuit breaker are not making contact
or the coil is faulty.
f) Control circuit is defective.Repair the control circuit.
g) Motor is defective.Replace the motor.
a) One fuse blown/automatic circuit
breaker has tripped out.
b) Contacts in motor-protective circuit
breaker are faulty.
c) Cable connection is loose or faulty.Fasten or replace the cable
d) Motor winding is defective.Replace the motor.
e) Pump mechanically blocked.Remove the mechanical blocking of
f) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
a) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low.
b) Low voltage at peak times.Reestablish constant power supply.
a) Check 1 a), b), d), e) and f).
a) Pump strainer partly blocked by
impurities.
b) Liquid level in tank too low.Increase the liquid level.
c) Pump draws in air.Check the suction conditions.
a) Shaft seal is defective.
b) Pump does not rotate freely (frictional
resistance) because of incorrect
pump shaft position.
c) Frequency converter operation.See section 7.1 Frequency converter
breaker correctly.
Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
Clean the strainer.
Replace the shaft seal.
Adjust the pump shaft.
operation.
14
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
English (GB)
15
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Pozor
Pokyn
Čeština (CZ)
Překlad originální anglické verze
OBSAH
1.Symboly použité v tomto návodu
2.Manipulace
3.Použití
3.1Čerpané kapaliny
4.Identifikace
4.1Typový štítek čerpadla CRK a MTR
4.2Typový štítek pro CRK
4.3Typový štítek pro MTR, MTRE
5.Technické údaje
5.1Okolní teplota
5.2Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
5.3Minimální průtok
5.4Elektrické údaje
5.5Maximální počet spuštění
6.Instalace
6.1Umístění čerpadla
6.2Podmínky na sání
7.Elektrické p
7.1Provoz s frekvenčním měničem
7.2Ostatní provedení motorů
8.Uvedení do provozu
8.1Před spuštěním čerpadla
8.2Spuštění čerpadla
9.Údržba
9.1Filtry
9.2Periodické kontroly
10.Servisní práce
10.1 Servisní soupravy
10.2 Nastavení spojky
11.Hladina akustického tlaku
12.Poruchy a jejich odstraňování
12.Poruchy a jejich odstraňování
řipojení
Strana
16
16
17
17
17
17
18
19
20
20
20
21
21
21
21
21
22
23
23
23
24
24
24
24
25
25
25
25
25
25
26
26
1. Symboly použité v tomto návodu
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž
nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Varování
Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy,
může to vést k úrazu elektrickým proudem
a z toho vyplývajícím vážným zraněním
nebo úmrtím.
Varování
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
dodrženy, mohlo by dojít k požáru.
Tento symbol je uveden u bezpečnostních
pokynů, jejichž nedodržení může mít za
následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Doporučení nebo pokyny, které mají
usnadnit práci a zajišťovat bezpečný
provoz.
2. Manipulace
Pokud má být celé čerpadlo vyzdviženo, dodržujte
následující pokyny:
• Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motorem
Grundfos MG s výkonem až 0,75 kW by měla být
vyzdvižena pomocí řemenů nebo podobné
pomůcky umístěné v hlavě čerpadla.
• Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motory
Grundfos s výkonem od 1,1 do 22 kW musí být
vyzdvižena pomocí zvedacích ok.
• Pro ostatní provedení motorů než zmíněná výše
doporučujeme zdvihnout čerpadlo v místě hlavy
čerpadla pomocí řemenů.
16
Varování
Před zahájením montážních prací si
pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní
předpisy. Montáž a provoz provádějte
rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
3. Použití
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Čerpadla Grundfos, typy CRK a MTR, jsou
vícestupňová odstředivá čerpadla instalovaná do
nádrže navržená pro následující použití:
•přenos kapaliny v obráběcích strojích
•přenos kondenzátu
•přenos kapaliny v průmyslových myčkách
• zvyšování tlaku ve studených nebo horkých
čistých kapalinách
• podobné použití.
3.1 Čerpané kapaliny
Řídké, nevýbušné kapaliny, neobsahující vlákna.
Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky
agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla.
Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř.
viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít
motor s odpovídajícím vyšším výkonem.
Verze A čerpadla MTR má litinovou hlavu.
Ve verzi I čerpadla MTR a verzi I čerpadla CRK jsou
všechny součásti, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou, z korozivzdorné oceli EN/DIN 1.4301
nebo kvalitnější.
Varování
Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny
jako je nafta nebo benzín.
4. Identifikace
4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR
Čeština (CZ)
TM05 5279 3912
Obr. 1Příklad typového štítku
Pol.Popis
1Typové označení
2Model
3Objednací číslo
4Místo výroby
5Rok a týden výroby (RRTT)
6P2, 50 Hz
7Dopravní výška při uzavřené armatuře
8Dopravní výška při jmenovitém průtoku
Směr otáčení
CCW: proti směru pohybu hodinových
9
ručiček
CW: ve směru pohybu hodinových ručiček
10Země výroby
11Schvalovací značky
12Frekvence
13Otáčky
14Jmenovitý průtok
15Maximální tlak a teplota
Počet kopií technické dokumentace
uložených v KEMA (uvedeno, pokud je
16
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
Výrobní číslo čerpadla (uvedeno, pokud je
17
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
Kategorie ATEX (uvedeno, pokud je
18
čerpadlo je klasifikováno ATEX)
19Minimální index účinnosti
20Účinnost hydraulického čerpadla
17
4.2 Typový štítek pro CRK
Počet
oběžných kol
Počet komor
Čeština (CZ)
PříkladCRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným
frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m
Počet komor
Počet oběžných kol
*)
x 10
3
*)
/hod.]
Kód verze čerpadla
Kód potrubní přípojky
Kód materiálového provedení
Kódové označení hřídelové ucpávky
a pryžových součástí čerpadla
*)
Viz obr. 2.
Obr. 2Počet komor / oběžných kol
TM01 4991 1299
18
4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE
PříkladMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ čerpadla
Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m
Všechna oběžná kola s redukovaným průměrem (platí jen pro MTR 1s)
Počet komor, viz obr. 2
Počet oběžných kol, viz obr. 2
Počet oběžných kol s redukovaným průměrem
Verze čerpadla
A Základní verze
B Motor s větším výkonem
C Sací potrubí
E Čerpadlo s certifikací/osvědčením
F Verze 120 °C
H Horizontální provedení
JČerpadlo s různou max. rychlostí
P Motor s menším výkonem
T Dvojitá nadimenzovaná
X Speciální verze
Potrubní přípojka
FPříruba podle DIN
GPříruba podle ANSI
JPříruba JIS
M Čtvercová příruba s vnitřní závitem
WVnitřní závit
WB Vnitřní závit NPT
X Speciální verze
Materiály
A Základní provedení
IVlhké součásti EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Speciální provedení
Hřídelová ucpávka
H Vyvážená mechanická ucpávka typu kazeta
Q Karbid křemíku
U Karbid volframu
BUhlík
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
Čeština (CZ)
19
5. Technické údaje
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Čeština (CZ)
Typ čerpadlaCRKMTR
Minimální teplota kapaliny [°C]-10-10
Maximální teplota kapaliny [°C]+90
Maximální provozní tlak [bar]2525
Třída krytíIP55IP55
Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené
hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno
vnadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené
hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně
zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí.
Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních
teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem
nízkého chladicího efektu.
při plném zatížení
Třída účinnosti motoru
[°C]
+90
(120*)
Max. nadmořská výška
[m]
Poz. na výstupní křivce na obr. 3
V takových případech může být nutné použít motor
s vyšším jmenovitým výkonem.
Obr. 3Vztah mezi výkonem motoru (P2)
Příklad: Čerpadlo s motorem MG IE2 1,1 kW:
Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské
výšce 4750 m, nesmí být motor zatížen více než
88 % jmenovitého výkonu. Při teplotě okolí 75 °C
musí být zatížení motoru sníženo na 78 %
jmenovitého výkonu. Pokud je čerpadlo instalováno
4750 m nad mořem při okolní teplotě 75 °C, nesmí
být motor zatížen více než 88 % x 78 % = 68,6 %
a okolní teplotou/nadmořskou výškou
jmenovitého výkonu.
5.2 Maximální přípustný provozní tlak
a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
Obr. 4MTR 1s do 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20
5.3 Minimální průtok
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Pozor
Pozor
Pozor
VertikálníHorizontální
Vzhledem k riziku přehřátí by čerpadlo nemělo být
používáno pro průtoky nižší než minimální průtok.
Křivka níže ukazuje minimální průtok jako procento
jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny.
Obr. 5Minimální průtok ve vztahu k teplotě
Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet při
uzavřené armatuře.
5.4 Elektrické údaje
Viz typový štítek motoru.
5.5 Maximální počet spuštění
Velikost
motoru
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Doporučený maximální počet
spuštění za hodinu
6. Instalace
Varování
Čerpadlo instalujte tak, aby byl vyloučen
náhodný styk osob s horkým povrchem
motoru čerpadla.
6.1 Umístění čerpadla
Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve
vertikální a horizontální poloze. Avšak pouze
čerpadla MTR verze H a MTRE verze H jsou vhodná
pro horizontální montáž.
Čerpadlo je umístěno v otvoru vyříznutém v nádobě
a je připevněno k nádobě čtyřmi šrouby se
šestihrannou hlavou v otvorech v montážní přírubě.
TM04 5693 3809
Obr. 6Vertikální a horizontální instalace
U horizontálně instalovaných čerpadel MTR a MTRE
s motory s výkonem od 5,5 kW a vyšším mají motory
patu a musí mít oporu.
Obr. 7Horizontálně nainstalované čerpadlo
MTR s patou
Čeština (CZ)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
U horizontálně namontovaných čerpadel
zajistěte dostatečný uzávěr mezi přírubou
čerpadla a nádrží. Těsnění uzávěru je
obvykle postačující.
Před výměnou hřídelové ucpávky
horizontálně namontovaného čerpadla
vysušte nádobu.
Čerpadla MTR 32, 45 a 64 mohou být
instalována ve vertikální poloze.
21
Čeština (CZ)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Obr. 8Vertikální instalace
Rozměry montážní příruby:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Obr. 9CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Typ
čerpadla
CRK 2, 4140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Podmínky na sání
Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm
nad spodkem nádoby.
Čerpadla jsou navržena tak, aby pracovala na plný
výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem
síta.
Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je
jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina
kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem síta.
Poznámka:Čerpadla MTR 32, 45 a 64 nemají
žádnou zahlcovací spirálu.
Elektrické připojení musí provést výhradně odborník
s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu
s místními předpisy.
Elektrické připojení musí být provedeno podle
schématu zapojení umístěného uvnitř svorkovnice
motoru.
Varování
Před odstraněním svorkovnice
a odstraněním/demontáží čerpadla,
zajistěte, aby byl zdroj napájení vypnut.
Čerpadlo musí být připojeno na externí
síťový vypínač, který má ve všech pólech
minimální mezeru mezi kontakty 3 mm.
Provozní napětí a frekvence jsou vyznačeny na
typovém štítku čerpadla. Zajistěte, aby byl motor
vhodný pro zdroj napájení, se kterým bude použit.
Jednofázové motory Grundfos obsahují
termospínač a nevyžadují žádnou ochranu.
Trojfázov é motory musí být připojeny k ochrannému
jističi motoru.
Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř
poloh odstupňovaných po 90 °. Viz obr. 12.
1. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky.
Neodstraňujte spojku.
2. Vyšroubujte šrouby připevňující motor
k čerpadlu.
3. Motor otočte do požadované polohy.
4. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby.
5. Nasaďte kryty spojky.
7.1 Provoz s frekvenčním měničem
7.1.1 Motory dodávané společností Grundfos
Všechny trojfázové motory dodávané společností
Grundfos lze připojit na frekvenční měnič.
Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na
druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní
hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu
mít za následek, že motor bude vystavován
škodlivým napěťovým špičkám.
Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80
a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový),
s napájecím napětím do 440 V včetně (viz
typový štítek motoru), musí být chráněn
proti napěťovým špičkám vyšším než 650
V (špičková hodnota) mezi přívodními
připojovacími svorkami.
Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti
napěťovým špičkám vyšším než 850 V.
Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět'ové
špičky lze omezit použitím LC-filtru umístěného mezi
frekvenční měnič a motor.
Další informace získáte od dodavatele frekvenčního
měniče nebo dodavatele motoru.
7.2 Ostatní provedení motorů
Pokud jsou použita jiná provedení motoru, než která
dodává společnost Grundfos, obraťte se na
společnost Grundfos nebo na výrobce motoru.
Čeština (CZ)
TM00 4257 2294
Obr. 12 Polohy svorkovnice
23
8. Uvedení do provozu
Pozor
Odvzdušňovací
ventil
Čeština (CZ)
Varování
Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru
a zajistěte, aby vytékající voda nemohla
způsobit újmu na zdraví osob ani
poškození motoru či jiného zařízení.
8.1 Před spuštěním čerpadla
• Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí těsná.
• Zajistěte, aby bylo čerpadlo částečně naplněno
kapalinou (částečně ponořeno).
• Zajistěte, aby síto nebylo blokováno nečistotami.
8.2 Spuštění čerpadla
1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně
čerpadla.
2. Pokud je čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být ventil otevřený. Viz obr. 13.
9. Údržba
Varování
Než začnete s čerpadlem pracovat,
zajistěte, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nedošlo
k nechtěnému zapnutí.
Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu.
Ložiska motorů
Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou
bezúdržbové.
Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být
mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující
lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru.
V případě sezónního provozu (motor není v provozu
déle než 6 měsíců v roce), doporučujeme mazat
motor, když je čerpadlo mimo provoz.
V závislosti na okolní teplotě, musí být ložiska
motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky
uvedené níže. Tabulka platí pro 2pólové motory.
Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska
je pouze orientační.
Obr. 13 Pozice odvzdušňovacího ventilu
3. Podívejte se na správný směr rotace čerpadla na
krytu ventilátoru motoru nebo krytu spojky.
Když se podíváte seshora, mělo by čerpadlo
otáčet proti směru pohybu hodinových ručiček.
4. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho
otáčení.
6. Je-li čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím
ventilem, musí být tento ventil uzavřen, když
z čerpadla vytéká stálý tok kapaliny.
7. Otevřete úplně uzavírací armaturu výtlačného
potrubí.
Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno
kprovozu.
Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou
armaturou na výtlaku čerpadla po dobu
přibližně více než 5 minut, protože by to
mohlo způsobit zvýšení teploty nebo
tvorbu páry v čerpadle a to by mohlo
způsobit poškození čerpadla.
Velikost
motoru
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Velikost
motoru
[kW]
11 - 18,545003400 25001700 1100
2240003100 23001500 1000
30-554000 30002000 1500-
7520001500 1000500-
Intervaly pro 4pólové motory jsou dvakrát delší než
pro 2pólové motory.
Jestliže je okolní teplota nižší než 40 °C, musí být
ložiska vyměněna/namazána při intervalech
uvedených pod 40 °C.
Interval výměny ložiska
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Interval mazání
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
24
9.1 Filtry
LpA [dB(A)]
Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte
v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn
správný průtok kapaliny.
9.2 Periodické kontroly
V pravidelných časových intervalech a v závislosti na
provozních podmínkách a době provozu provádějte
následující kontroly:
• Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku.
• Kontrola těsnosti systému.
• Kontrola, jestli se motor nepřehřívá.
• Zkontrolujte funkci vypínání ochranného jističe
motoru.
• Zkontrolujte správnou funkčnost všech řídicích
prvků.
Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních
úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není
nutná žádná další kontrola.
Pokud dojde k jakékoliv poruše, zkontrolujte
příznaky podle kapitoly 12. Poruchy a jejich
odstraňování.
10. Servisní práce
Varování
Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání
toxických nebo jiných lidskému zdraví
škodlivých médií, považuje se za
kontaminované.
Pokud bude společnost Grundfos požádana
o provedení servisní práce, musí být informována
o podrobnostech týkajících se čerpané kapaliny
apod., dříve než bude čerpadlo předáno k provedení
servisní práce. Jinak může Grundfos odmítnout
přijmout čerpadlo do opravy.
Případné náklady spojené s přepravou čerpadla
k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži
zákazníka.
Obecně musí každá žádost o provedení servisní
práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci
provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině,
jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických
nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek.
10.1 Servisní soupravy
Servisní soupravy pro čerpadla CRK a MTR, viz
https://product-selection.grundfos.com/ nebo katalog
servisní soupravy.
10.2 Nastavení spojky
Informace o nastavení spojky v čerpadlech CRK and
MTR 1s až 20, najdete na stránce 100.
Informace o nastavení spojky v MTR 32, 45, 64,
najdete na stránce 101.
11. Hladina akustického tlaku
Tabulka níže ukazuje hluk přenášený vzduchem
způsobený čerpadly CRK a MTR s motory
instalovanými společností Grundfos.
zajistit, aby byly všechny zdroje
napájecího napětí vypnuty a nebyly
náhodně zapnuty.
PoruchaPříčinaOdstranění
1. Motor se po zapnutí
nerozběhne.
2. Ochranný motorový
jistič vypíná
čerpadlo ihned po
zapnutí.
3. Ochranný jistič
motoru se občas
vypíná.
4. Ochranný jistič
motoru se
nevypnul, avšak
motor neběží.
5. Čerpadlo běží,
avšak nedodává
žádnou kapalinu
nebo není výkon
konstantní.
6. Průsak hřídelové
ucpávky čerpadla.
7. Hlučnost.a) Kavitace.Zkontrolujte podmínky na sání.
a) Porucha napájecího napětí.Připojte napájecí napětí.
b) Pojistky jsou přepáleny.Vyměňte pojistky.
c) Ochranný motorový jistič se vypnul.Znovu aktivujte ochranný motorový
d) Teplotní ochrana byla vypnuta.Znovu aktivujte tepelnou ochranu.
e) Nefunkční hlavní kontakty
ochranného motorového jističe nebo
vadná cívka.
f) Závada v ovládacím obvodu.Opravte ovládací obvod.
g) Motor je vadný.Vyměňte motor.
a) Jedna pojistka je přepálena/
automatický jistič je vypnut.
b) Kontakty ochranného jističe motoru
jističe motoru je příliš nízké.
a) Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké.
b) Síťové napětí je v proudových
špičkách příliš nízké.
a) Zkontrolujte 1 a), b), d), e) a f).
a) Síto čerpadla je částečně zaneseno
mechanickými neč
b) Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži. Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži.
c) Čerpadlo nasává vzduch.Zkontrolujte podmínky na sání.
a) Vadná hřídelová ucpávka.
b) Těžké otáčení čerpadla (velký třecí
odpor) zapříčiněné nesprávně
ustaveným hřídelem.
c) Provoz s frekvenčním měničem.Viz kapitola 7.1 Provoz s frekvenčním
istotami.
jistič.
Vyměňte kontakty, popř. magnetickou
cívku.
Vyměňte pojistku/aktivujte jistič
motoru.
Vyměňte kontakty ochranného
motorového jističe.
Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou
přípojku.
Odstraňte příčinu zablokování
čerpadla.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
Nastavte správně ochranný jistič
motoru.
Zajistěte znovu konstantní napájecí
napětí.
Vyčistěte síto.
Vyměňte hřídelovou ucpávku.
Seřiďte polohu hřídele čerpadla.
měničem.
26
13. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení
doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé
organizace, zabývající se sběrem a zpracováním
odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě
neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku
Grundfos nebo servisní středisko.
Technické změny vyhrazeny.
Čeština (CZ)
27
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Achtung
Hinweis
Deutsch (DE)
Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1.Verwendete Symbole
2.Transport
3.Verwendungszweck
3.1Fördermedien
4.Identifikation
4.1Typenschild für CRK und MTR
4.2Typenschlüssel für CRK
4.3Typenschlüssel für MTR, MTRE
5.Technische Daten
5.1Umgebungstemperatur
5.2Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die Wellenabdichtung
5.3Mindestdurchflussmenge
5.4Elektrische Daten
5.5Maximale Anzahl an Schaltspielen
6.Installation
6.1Aufstellungsort der Pumpe
6.2Saugbedingungen
7.Elektrischer Anschluss
7.1Frequenzumrichterbetrieb
7.2Andere Motorfabrikate
8.Inbetriebnahme
8.1Vor dem Einschalten der Pumpe
8.2Einschalten der Pumpe
9.Instandhaltung
9.1Filter
9.2Regelmäßige Überprüfungen
10.Service
10.1 Ersatzteilsätze
10.2 Justieren der Kupplung
11.Schalldruckpegel
12.Fehlersuche
12.Fehlersuche
28
28
29
29
29
29
30
31
32
32
32
33
33
33
33
33
34
35
35
35
36
36
36
36
37
37
37
37
37
37
38
38
1. Verwendete Symbole
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zum elektrischen Schlag führen, der schwere Personenschäden oder
den Tod zur Folge haben kann.
Warnung
Wenn diese Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden, kann dies Verbrennungen zur Folge haben!
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben.
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb
gewährleisten.
2. Transport
Wenn die gesamte Pumpe angehoben werden soll,
ist Folgendes zu beachten:
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor bis 0,75 kW ausgestattet sind, sollten
mit Hilfe von Gurten oder Ähnlichem am Pumpenkopf angehoben werden.
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos
MG Motor von 1,1 bis 22 kW ausgestattet sind,
müssen mit Hilfe der Aufhängeösen angehoben
werden.
• Pumpen, die mit anderen als den oben erwähnten Motorfabrikaten ausgestattet sind, sollten mit
Hilfe von Gurten am Pumpenkopf angehoben
werden.
28
Warnung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan-
leitung vor der Montage. Montage und
Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der
Technik erfolgen.
3. Verwendungszweck
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Die Grundfos-Pumpen der Typen CRK und MTR sind
mehrstufige Kreiselpumpen mit eingebauten Behältern, ausgerichtet für die folgenden Anwendungen:
• Förderung von Medien in Werkzeugmaschinen
• Förderung von Kondensaten
• Förderung von Medien in Industriewaschmaschinen
• Druckerhöhung von kalten oder heißen sauberen
Medien
• ähnliche Anwendungen
3.1 Fördermedien
Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfaserige Bestandteile. Dünnflüssige, nicht-explosive
Medien ohne langfaserige Bestandteile. Das Fördermedium darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch
angreifen.
Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser
abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf.
Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung
einzusetzen.
MTR-Pumpen der Ausführung A haben einen gusseisernen Pumpenkopf.
Bei MTR-Pumpen der Ausführung I und CRK-Pumpen der Ausführung I bestehen alle Teile, die mit den
Fördermedien in Berührung kommen, aus nichtrostendem Stahl gemäß EN/DIN 1.4301 oder besser.
Warnung
Die Pumpe darf nicht zur Förderung von
brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Dieselöl und Benzin, eingesetzt werden.
4. Identifikation
4.1 Typenschild für CRK und MTR
Deutsch (DE)
TM05 5279 3912
Abb. 1Beispiel für ein Typenschild
Pos. Beschreibung
1Typenbezeichnung
2Modell
3Produktnummer
4Herstellungsort
5Produktionsjahr und -woche (JJWW)
6P2, 50 Hz
7Nullförderhöhe
8Förderhöhe bei Nennförderstrom
Drehrichtung
9
CCW: gegen den Uhrzeigersinn
CW: im Uhrzeigersinn
10Ursprungsland
11Zulassungszeichen
12Frequenz
13Drehzahl
14Nennförderstrom
15Max. zul. Druck und max. zul. Temperatur
Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m
Anzahl der Kammern
Anzahl der Laufräder
3
/h]
*)
x 10
*)
Code für die Pumpenausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
Code für die Werkstoffausführung
Code für die Gleitringdichtung und Elastomerteile
*)
Siehe Abb. 2.
Abb. 2Anzahl der Kammern / Laufräder
TM01 4991 1299
30
4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE
BeispielMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pumpentyp
Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter
Nennförderstrom [m
Alle Laufräder mit reduziertem Durchmesser (gilt nur für MTR 1)
Anzahl der Kammern, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder, siehe Abb. 2
Anzahl der Laufräder mit reduziertem Durchmesser
Pumpenausführung
A Grundausführung
B Motor mit größerer Leistung
C Saugrohr
E Pumpe mit Zertifikat/Zulassung
F 120 °C-Ausführung
H Pumpe in horizontaler Ausführung
JPumpe mit erhöhter Drehzahl
P Motor mit kleinerer Leistung
T Pumpe mit um zwei Leistungsstufen größerem Motor
X Sonderausführung
Code für den Rohrleitungsanschluss
F DIN-Flansch
G ANSI-Flansch
JJIS-Flansch
M Rechteckflansch mit Innengewinde
W Innengewinde
WB NPT-Innengewinde
X Sonderausführung
Werkstoffe
A Grundausführung
IMedienberührte Bauteile aus Edelstahl EN 1.4301 / AISI 304
X Sonderausführung
Wellenabdichtung
H Entlastete Patronendichtung
Q Siliziumkarbid
U Wolframkarbid
B Synthetische Kohle
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
Deutsch (DE)
31
5. Technische Daten
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Deutsch (DE)
PumpentypCRKMTR
Min. zul. Medientemperatur [°C]-10-10
Maximal zulässige
Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in
der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf
der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht
mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umgebungstemperaturen oder eine geringe Dichte und
damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft können ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein.
Motorfabrikat
Effizienzklasse des Motors
Max. zul. Umgebungstemperatur bei Volllast
[°C]
+90
(120*)
2525
Max. Installationshöhe über Meereshöhe (NN)
[m]
+90
In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen
Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen.
Abb. 3Motorleistung P2 in Abhängigkeit von
Beispiel: Pumpe mit 1,1 kW MG-Motor, IE2. Wird
die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der
Motor nur mit 88 % seiner Nennleistung betrieben
werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 75 °C
darf der Motor nur mit 78 % seiner Nennleistung
betrieben werden. Falls die Umgebungstemperatur
+75 °C übersteigt und die Pumpe in einer Höhe
oberhalb von 4750 m über NN aufgestellt wird, darf
der Motor nur mit einer Leistung von
88 % x 78 % = 68,6 % betrieben werden.
der Umgebungstemperatur bzw.
Aufstellungshöhe
5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und
Medientemperatur für die
Wellenabdichtung
Pos. in der Leistungskurve in Abb. 3
Abb. 4MTR 1s bis 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
32
5.3 Mindestdurchflussmenge
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Achtung
Achtung
Achtung
VertikalHorizontal
Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, darf
die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms
betrieben werden.
Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestförderstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhängigkeit von der Medientemperatur.
Abb. 5Mindestförderstrom in Abhängigkeit
von der Temperatur
Hinweis: Die Pumpe darf niemals gegen ein
geschlossenes Absperrventil fördern.
5.4 Elektrische Daten
Siehe Typenschild des Motors.
5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen
Motorleistung
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Empfohlene max. Anzahl
Einschaltungen pro Stunde
6. Installation
Warnung
Die Pumpe ist so aufzustellen, dass Per-
sonen nicht versehentlich mit heißen
Oberflächen an der Pumpe in Berührung
kommen können.
6.1 Aufstellungsort der Pumpe
Die Pumpe ist für die Behältermontage in vertikaler
und horizontaler Position bestimmt. Die Ausführung
H der MTR- und MTRE-Pumpen ist jedoch nur für die
Montage in horizontaler Position geeignet.
Der untere Teil der Pumpe ragt über eine Öffnung im
Behälterdeckel in den Behälter hinein. Der obere Teil
der Pumpe wird mit Hilfe von vier Sechskantschrauben am Montageflansch befestigt, der sich am
Behälterdeckel befindet.
TM04 5693 3809
Abb. 6Vertikaler und horizontaler Einbau
Bei horizontal eingebauten MTR- und MTRE-Pumpen ab einer Motorleistung von 5,5 kW sind die
Motoren mit einem Fuß ausgestattet und müssen
entsprechend abgestützt werden.
Deutsch (DE)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Abb. 7Horizontal eingebaute MTR-Pumpen
mit Fuß
Bei horizontal aufgestellten Pumpen muss
eine ausreichende Abdichtung zwischen
dem Pumpenflansch und dem Behälter
sichergestellt werden. Eine Flachdichtung
sollte normalerweise genügen.
Vor dem Austauschen der Wellendichtung
von horizontal aufgestellten Pumpen muss
der Behälter geleert werden.
Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 können nur in vertikaler Position eingebaut
werden.
33
Deutsch (DE)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Abb. 8Vertikaler Einbau
Befestigungsflanschabmessungen:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Abb. 9CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Pumpentyp
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Saugbedingungen
Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über
dem Behälterboden befinden.
Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis zu
einem auf das Niveau A abgesenkten Flüssigkeitsspiegel - bezogen auf die Unterkante des Einlaufsiebs - noch die volle Leistung liefern.
Bei einem Flüssigkeitsspiegel zwischen A und B bezogen auf die Unterkante des Siebs - schützt die
eingebaute Ansaugspirale die Eintauchpumpe vor
Trockenlauf.
Hinweis: Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64
haben keine Ansaugspirale.
Der elektrische Anschluss ist von einer Elektrofachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften und Bestimmungen vorzunehmen.
Der elektrische Anschluss ist gemäß dem im Klemmenkastendeckel abgebildeten Schaltplan vorzunehmen.
Warnung
Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und
vor jedweden Arbeiten am Pumpenaggregat ist sicherzustellen, dass die Spannungsversorgung ausgeschaltet ist.
Die Pumpe ist an einen externen Netzschalter mit einer allpoligen Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm anzuschließen.
Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem
Typenschild angegeben. Es ist darauf zu achten,
dass die auf dem Typenschild angegebenen elektrischen Daten mit der vorhandenen Spannungsversorgung übereinstimmen.
Einphasige Grundfos-Motoren haben einen eingebauten Thermoschalter und benötigen keinen weiteren Motorschutz.
Drehstrommotoren sind an einen Motorschutzschalter anzuschließen.
Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht
werden. Siehe Abb. 12.
1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen.
Nicht die Kupplung entfernen!
2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor miteinander verbinden, herausdrehen.
3. Den Motor in die gewünschte Position drehen.
4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.
5. Den Kupplungsschutz wieder montieren.
7.1 Frequenzumrichterbetrieb
7.1.1 Von Grundfos gelieferte Motoren
Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren
können an einen Frequenzumrichter angeschlossen
werden.
Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte
Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der
Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrichters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt werden.
Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und
MG 80 sowie MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für
Versorgungsspannungen bis einschließlich
440 V (siehe Typenschild des Motors),
müssen gegen Spannungsspitzen über
650 V (Spitzenwert) zwischen den
Anschlussklemmen geschützt werden.
Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen
Spannungsspitzen über 850 V zu schützen.
Die oben genannten Beeinträchtigungen, d. h.
sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungsspitzen, können durch Installieren eines LC-Filters
zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor
vermieden werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller
des Frequenzumrichters oder vom Hersteller des
Motors.
7.2 Andere Motorfabrikate
Falls andere Motorfabrikate als die von Grundfos
verwendet werden, kontaktieren Sie Grundfos oder
den Hersteller des Motors.
Deutsch (DE)
TM00 4257 2294
Abb. 12 Klemmenkastenstellungen
35
8. Inbetriebnahme
Achtung
Entlüftungsventil
Deutsch (DE)
Warnung
Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle
sich die Entlüftungsschraube befindet, um
sicherzugehen, dass durch austretende
Flüssigkeit keine Personen verletzt oder
der Motor oder andere Komponenten
beschädigt werden.
8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe
• Es muss sichergestellt sein, dass die Rohrverbindungen keine Undichtigkeiten aufweisen.
• Es muss sichergestellt sein, dass die Pumpe teilweise mit dem Fördermedium gefüllt ist (teilweise
eingetaucht).
• Es muss sichergestellt sein, dass das Sieb nicht
durch Verunreinigungen verstopft ist.
8.2 Einschalten der Pumpe
1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Sprinklerpumpe schließen.
2. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geöffnet werden. Siehe Abb. 13.
Abb. 13 Position des Entlüftungsventils
3. Die richtige Drehrichtung auf der Lüfterabdeckung des Motors oder auf dem Kupplungsschutz
ablesen. Von oben gesehen dreht die Pumpe
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prüfen.
5. Das Absperrventil des Druckrohrs ein wenig öffnen.
6. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil
ausgestattet ist, muss dieses Ventil geschlossen
werden sobald ein stetiger Flüssigkeitsstrom austritt.
7. Das Absperrventil des Druckrohrs ganz öffnen.
Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit.
Die Pumpe darf nicht für mehr als ca.
5 Minuten gegen ein geschlossenes
Absperrventil fördern, weil es dann zu
unzulässigen Temperaturerhöhungen oder
zur Dampfbildung kommen kann, die die
Pumpe beschädigen können.
9. Instandhaltung
Warnung
Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern.
Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpen sind
wartungsfrei.
Motorlager
Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei.
Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperatur-
fett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die
Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors.
Erfolgt der Betrieb nur zweitweise (wenn der Motor
länger als 6 Monate pro Jahr außer Betrieb ist) wird
empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetriebnahme zu schmieren.
Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorlager gemäß der nachfolgenden Tabelle nachgeschmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt
für 2-polige Motoren. Die Angaben, nach wie vielen
Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden
sollten, sind nur Richtwerte.
Motor-
leistung
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Motor-
leistung
[kW]
TM01 6428 2399
11 - 18,545003400 25001700 1100
2240003100 23001500 1000
30-5540003000 20001500-
7520001500 1000500-
Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so
lang wie für 2-polige Motoren.
Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind
die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebenen Intervalle zu schmieren bzw. auszutauschen.
Lageraustauschintervall
[Betriebsstunden]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Schmierintervalle
Betriebsstunden
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
36
9.1 Filter
LpA [dB(A)]
Auffangwannen für Späne, Filter, usw. sind regelmäßig zu reinigen, damit der Flüssigkeitsstrom nicht
behindert oder unterbrochen wird.
9.2 Regelmäßige Überprüfungen
Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer
sind die nachfolgenden Überprüfungen in regelmäßigen Abständen durchzuführen:
• Überprüfen der gefördeten Flüssigkeitsmenge
und des Betriebsdrucks
• Überprüfen des Gesamtsystems auf Leckagen
• Überprüfen des Motors auf Überhitzung
• Überprüfen der Auslösefunktion des Motorschutzschalters
• Überprüfen aller Regeleinrichtungen auf ordnungsgemäßen Betrieb
Zeigen sich bei den oben aufgeführten Überprüfungen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren
Maßnahmen erforderlich.
Sollten dabei Fehler festgestellt werden, überprüfen
Sie die Symptome unter Berücksichtigung des
Abschnitts 12. Fehlersuche.
10. Service
Warnung
Wurde die Pumpe zur Förderung eines
gesundheitsgefährdenden oder giftigen
Mediums eingesetzt, wird sie als kontaminiert eingestuft.
Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen
Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Einschicken alle erforderlichen Informationen zum Fördermedium mitzuteilen. Ansonsten kann Grundfos die
Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken
verweigern.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Lasten des Absenders.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem
die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen
alle Details über das Fördermedium bekannt sein,
falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefährdender oder giftiger Medien eingesetzt worden ist.
10.1 Ersatzteilsätze
Informationen zu Ersatzteilsätzen und Serviceanleitungen für CRK- und MTR-Pumpen finden Sie unter
www.grundfos.de (WebCAPS), in WinCAPS oder
im Ersatzteilkatalog.
10.2 Justieren der Kupplung
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den CRKund MTR-Pumpen 1 bis 20 finden Sie auf Seite 100.
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den
MTR-Pumpen 32, 45 und 65 finden Sie auf Seite 101.
11. Schalldruckpegel
Die Tabelle unten zeigt die Luftschallemission von
CRK- und MTR-Pumpen mit Grundfos-Motoren.
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu
trennen und gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu sichern.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
1. Der Motor läuft
beim Einschalten
nicht an.
2. Der Motorschutzschalter löst beim
Einschalten der
Pumpe sofort aus.
3. Der Motorschutzschalter löst von
Zeit zu Zeit aus.
4. Der Motorschutzschalter hat nicht
ausgelöst, aber die
Pumpe läuft nicht.
5. Die Pumpe läuft,
fördert aber nicht
oder nur mit
ungleichmäßiger
Leistung.
6. Leckage an der
Gleitringdichtung.
7. Hohe Geräuschentwicklung.
a) Die Spannungsversorgung ist unter-
brochen.
b) Die Sicherungen sind durchgebrannt. Die Sicherungen auswechseln oder
c) Der Motorschutzschalter hat ausge-
löst.
d) Der Thermoschutz wurde ausgelöst.Den Thermoschutz wieder aktivieren.
e) Die Schaltkontakte oder die Spule
des Motorschutzschalters sind defekt.
f) Der Steuerkreis ist defekt.Den Steuerkreis instandsetzen.
g) Der Motor ist defekt.Den Motor austauschen.
a) Eine Sicherung ist durchgebrannt
bzw. der Sicherungsautomat hat aus-
gelöst.
b) Die Schaltkontakte des Motorschutz-
schalters sind defekt.
c) Die Kabelverbindung ist lose oder
beschädigt.
d) Die Motorwicklung ist defekt.Den Motor austauschen.
e) Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Die mechanische Blockade in der
f) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
a) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt.
b) Die Netzspannung ist in Spitzenzei-
ten zu niedrig.
a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen.
a) Das Pumpensieb ist teilweise durch
Verunreinigungen verstopft.
b) Der Füllstand im Behälter ist zu
gering.
c) Die Pumpe saugt Luft ein.Die Zulaufbedingungen prüfen.
a) Die Gleitringdichtung ist defekt.
a) Kavitation.Die Zulaufbedingungen prüfen.
b) Die Pumpe ist wegen Falschausrich-
tung der Pumpenwelle schwergängig
(Reibungswiderstand).
c) Frequenzumrichterbetrieb.Siehe Abschnitt
Stromversorgung einschalten.
wieder einschalten.
Den Motorschutzschalter wieder ein-
schalten.
Die Schaltkontakte oder Magnetspule austauschen.
Die Sicherung austauschen bzw. den
Sicherungsautomaten wieder einschalten.
Die Schaltkontakte vom Motorschutzschalter austauschen.
Die Kabelverbindung festziehen oder
austauschen.
Pumpe aufheben.
Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen.
Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen.
Die konstante Spannungsversorgung
wieder herstellen.
Das Sieb reinigen.
Den Füllstand erhöhen.
Die Wellendichtung austauschen.
Die Pumpenwelle ausrichten.
7.1 Frequenzumrichterbetrieb.
38
13. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten
Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an
die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch (DE)
39
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Precaución
Nota
Español (ES)
Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1.Símbolos utilizados en este documento
2.Manipulación
3.Aplicaciones
3.1Líquidos aptos para el bombeo
4.Identificación
4.1Placa de características de las bombas
CRK y MTR
4.2Nomenclatura de las bombas CRK
4.3Nomenclatura de las bombas MTR y
MTRE
5.Datos técnicos
5.1Temperatura ambiente
5.2Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
5.3Caudal mínimo
5.4Datos eléctricos
5.5Número máximo de arranques
6.Instalación
6.1Ubicación de la bomba
6.2Condiciones de aspiración
7.Conexión eléctrica
7.1Funcionamiento con convertidor de frecuencia
7.2Motores de otros fabricantes
8.Puesta en marcha
8.1Antes de arrancar la bomba
8.2Arranque de la bomba
9.Mantenimiento
9.1Filtros
9.2Comprobaciones periódicas
10.Reparación
10.1 Kits de reparación
10.2 Ajuste del acoplamiento
11.Nivel de presión sonora
12.Búsqueda de averías
12.Búsqueda de averías
1. Símbolos utilizados en este
documento
Aviso
40
40
41
41
41
41
42
43
44
44
44
45
45
45
45
45
2. Manipulación
46
Tenga en cuenta los aspectos descritos a continua-
47
ción si es preciso izar la bomba completa:
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
47
47
48
48
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
48
48
• En el caso de aquellas bombas equipadas con
49
49
49
49
49
49
50
50
Si estas instrucciones no son observadas
puede tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instruccio-
nes, puede haber un corto circuito con
riesgo de ser dañado o muerte.
Aviso
No respetar estas instrucciones de seguri-
dad puede dar lugar a quemaduras.
Si no se respetan estas instrucciones de
seguridad podrían producirse problemas o
daños en el equipo.
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează
lucrul şi asigură exploatarea în condiții de
siguranță.
Grundfos MG de hasta 0,75 kW de potencia
deben izarse empleando correas (u otros accesorios similares) sujetas al cabezal de la bomba.
Grundfos MG de potencia comprendida entre 1,1 y
22 kW deben izarse empleando los cáncamos.
motores de otros tipos, se recomienda llevar a
cabo el izado empleando correas sujetas al
cabezal de la bomba.
40
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento
deben cumplir con las normativas locales
en vigor.
3. Aplicaciones
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Las bombas Grundfos CRK y MTR son bombas centrífugas multietapa para su instalación en depósitos
y están diseñadas para las siguientes aplicaciones:
• transferencia de líquidos en máquinas herramienta;
• transferencia de condensados;
• transferencia de líquidos en lavadoras industriales;
• aumento de la presión de líquidos limpios fríos o
calientes; y
• aplicaciones similares.
Aviso
No utilice la bomba para líquidos inflama-
bles como gasoil o gasolina.
4. Identificación
4.1 Placa de características de las bombas
CRK y MTR
Español (ES)
3.1 Líquidos aptos para el bombeo
Líquidos ligeros, no explosivos y que no contengan
fibras. El líquido no debe atacar químicamente los
materiales de la bomba.
El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superiores a las del agua exige el uso de motores con capacidades proporcionalmente más altas,
si es necesario.
La versión A de las bombas MTR incorpora un cabezal de bomba fabricado en hierro fundido.
En las versiones I de las bombas MTR y CRK, todas
las piezas destinadas al contacto con el líquido bombeado son de acero inoxidable de calidad mínima
EN/DIN 1.4301.
TM05 5279 3912
Fig. 1Ejemplo de placa de características
Pos. Descripción
1Denominación de tipo
2Modelo
3Número de producto
4Lugar de fabricación
5Año y semana de fabricación (AASS)
6P2, 50 Hz
7Carga contra válvula cerrada
8Carga con caudal nominal
Sentido de giro
CCW: Sentido contrario a las agujas del
9
reloj
CW: Sentido de las agujas del reloj
10País de fabricación
11Marcas de homologación
12Frecuencia
13Velocidad
14Caudal nominal
15Presión y temperatura máxima
Número de la copia del expediente téc16
nico archivado en KEMA (indicado si la
bomba posee clasificación ATEX)
Número de serie de la bomba (indicado si
17
la bomba posee clasificación ATEX)
Categoría ATEX (indicada si la bomba
18
posee clasificación ATEX)
19Índice mínimo de eficiencia
20Eficiencia hidráulica de la bomba
41
4.2 Nomenclatura de las bombas CRK
Número de
impulsores
Número de
cámaras
Español (ES)
EjemploCRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Tipo de bomba
Bomba con variador de
frecuencia integrado
Caudal nominal [m
Número de cámaras
Número de impulsores
3
/h]
*)
x 10
*)
Código de versión de la bomba
Código de la conexión a tuberías
Código de los materiales
Código del cierre mecánico y las piezas de
caucho de la bomba
*)
Consulte la fig. 2.
Fig. 2Número de cámaras / impulsores
TM01 4991 1299
42
4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE
EjemploMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Tipo de bomba
Bomba con variador de frecuencia integrado
Caudal nominal [m
Todos los impulsores con diámetro reducido (sólo para MTR 1s)
Número de cámaras, consulte la fig. 2
Número de impulsores, consulte la fig. 2
Número de impulsores con diámetro reducido
Versión de la bomba
A Versión básica
B Motor sobredimensionado
C Tubería de aspiración
E Bomba con certificado/homologación
F Versión de 120 °C
H Versión horizontal
JBomba con velocidad máx. diferente
P Motor infradimensionado
T Sobredimensión doble
X Versión especial
Conexión a tuberías
F Brida DIN
G Brida ANSI
JBrida JIS
M Brida cuadrada con rosca interna
W Rosca interna
WB Rosca interna NPT
X Versión especial
Materiales
A Versión básica
IPiezas en contacto con el medio fabricadas en EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Versión especial
Cierre mecánico
H Cierre de cartucho equilibrado
Q Carburo de silicio
U Carburo de tungsteno
B Carbono
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
Español (ES)
43
5. Datos técnicos
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Español (ES)
Tipo de bombaCRK MTR
Temperatura mínima del líquido
[°C]
Temperatura máxima del líquido
[°C]
Presión máxima de funcionamiento [bar]
Grado de protecciónIP55IP55
* Para bombas pertenecientes a la versión F
5.1 Temperatura ambiente
Potencia del motor
[kW]
0.06 - 0.18 Siemens-+4010001
0.25 - 0.55MG-+4010001
0.75MGIE2+6035002
1.1 - 22MGIE2+6035002
30-45Siemens IE2+5527503
Si la temperatura ambiente supera los valores de
temperatura mostrados o si la bomba está instalada
a una altitud que supera los valores indicados, el
motor no debe trabajar a plena carga debido al
riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalentamiento puede producirse debido a una temperatura
ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante del aire.
Fabricante del motor
Clase de eficiencia del motor
Temperatura ambiente
máx. con carga plena
-10-10
+90
+90
(120*)
2525
[°C]
Altitud máx. sobre el nivel del mar
[m]
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor
más potente.
Fig. 3Relación entre la potencia del motor
(P2) y la temperatura ambiente/altitud
Ejemplo: Bomba con motor MG IE2 de 1,1 kW: Si se
instala esta bomba a 4.750 m sobre el nivel del mar,
la carga del motor no deberá superar el 88 % de la
potencia nominal. A una temperatura ambiente de
75 °C, la carga del motor no deberá superar el 78 %
de la potencia nominal. Si la bomba se instala a
4.750 metros sobre el nivel del mar y la temperatura
ambiente es de 75 °C, la carga del motor no deberá
ser superior al 88 % x 78 % = 68,6 % de la potencia
nominal.
5.2 Presión máxima de trabajo admisible y
temperatura del líquido para el cierre
mecánico
Pos. en la curva de potencia de la fig. 3
Fig. 4MTR 1s y 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
44
5.3 Caudal mínimo
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Precaución
Precaución
Precaución
VerticalHorizontal
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, las bombas
no deben utilizarse a un caudal por debajo del caudal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo
como porcentaje del caudal nominal en función de la
temperatura del líquido.
Fig. 5Caudal nominal mínimo en función de la
temperatura
Nota: La bomba no debe funcionar nunca contra una
válvula de descarga cerrada.
5.4 Datos eléctricos
Consulte la placa de características del motor.
5.5 Número máximo de arranques
Tamaño del
motor
[kW]
0.06 - 0.18100
0.25 - 2.2250
3-4100
5.5 - 1150
15-2240
30-458
Número máximo recomendado
de arranques por hora
6. Instalación
Aviso
La bomba debe instalarse de modo que
nadie pueda entrar en contacto accidentalmente con las superficies calientes del
motor.
6.1 Ubicación de la bomba
La bomba ha sido diseñada para su instalación en
posición vertical u horizontal en el interior de un
depósito. Considere, no obstante, que sólo las versiones H de las bombas MTR y MTRE son aptas
para su instalación en posición horizontal.
La bomba debe instalarse en un orificio perforado en
el depósito y fijarse al mismo empleando cuatro tornillos de cabeza hexagonal insertados a través de
los orificios de la brida de montaje.
TM04 5693 3809
Fig. 6Instalación en posiciones vertical y
Las bombas MTR y MTRE con motores de 5,5 kW
de potencia mínima y aptas para la instalación horizontal poseen patas y deben apoyarse.
Fig. 7Bomba MTR con patas, instalada en
horizontal
posición horizontal
Español (ES)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Las bombas instaladas en posición horizontal deben incorporar juntas suficientes
entre la brida de la bomba y el depósito.
Por lo general, una junta sellante es suficiente.
Antes de cambiar el cierre mecánico de
una bomba instalada en posición horizontal, debe drenarse el depósito.
Las bombas MTR 32, 45 y 64 sólo se pueden instalar en posición vertical.
45
Español (ES)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8Instalación vertical
Dimensiones de la brida de montaje:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Tipo de
bomba
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Condiciones de aspiración
El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe
encontrarse, al menos, 25 mm por encima del
extremo inferior de la bomba.
Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno
rendimiento a un nivel mínimo de A mm por encima
del extremo inferior de la rejilla.
A niveles comprendidos entre A y B mm por encima
del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador
incorporado protege la bomba frente al funcionamiento en seco.
Nota: Las bombas MTR 32, 45 y 64 no incorporan
tornillo cebador.
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por
un electricista autorizado según las normativas locales.
Las conexiones eléctricas deben realizarse como se
indica en el esquema de conexiones situado tras la
cubierta de la caja de conexiones.
Aviso
Antes de quitar la cubierta de la caja de
conexiones y retirar/desmontar la bomba,
asegúrese de que se ha desconectado el
suministro eléctrico.
La bomba debe conectarse a un interruptor externo con una separación mínima de
contacto de 3 mm en todos los polos.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la placa de características de la bomba. Asegúrese de que el motor sea adecuado para el suministro eléctrico que se va a utilizar.
Los motores monofásicos Grundfos incorporan un
interruptor térmico y no necesitan protección adicional del motor.
Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor automático para la protección del motor.
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro
posiciones, girándola en pasos de 90 °. Consulte la
fig. 12.
1. Si es necesario, desmonte las protecciones del
acoplamiento. No desmonte el acoplamiento.
2. Retire los pernos que sujetan el motor a la
bomba.
3. Gire el motor a la posición necesaria.
4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.
5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento.
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia
7.1.1 Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos pueden conectarse a un convertidor de frecuencia.
Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia
puede incrementar el ruido del motor. Además, el
motor puede quedar expuesto a picos de tensión
perjudiciales.
Los motores Grundfos de tipos MG 71, MG
80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) para tensiones de alimentación de hasta 440 V inclusive (consulte la placa de características
del motor) deben protegerse frente a picos
de tensión superiores a 650 V (valor de
pico) entre los terminales de suministro.
Es recomendable proteger el resto de motores frente
a picos de tensión superiores a 850 V.
Los problemas anteriormente indicados, es decir,
tanto el incremento del ruido acústico como los picos
de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia
y el motor.
Para más información, póngase en contacto con el
fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.
7.2 Motores de otros fabricantes
Si opta por el uso de motores de otros fabricantes,
póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor.
Español (ES)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Posiciones de la caja de conexiones
47
8. Puesta en marcha
Precaución
Válvula de
purga de aire
Español (ES)
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio
de purga y asegúrese de que las fugas de
agua no causen lesiones a personas ni
daños al motor u otros componentes.
8.1 Antes de arrancar la bomba
• Asegúrese de que todas las conexiones a la
tubería estén apretadas.
• Asegúrese de que la bomba esté parcialmente
llena de líquido (esto es, parcialmente sumergida).
• Asegúrese de que la rejilla no esté obstruida
como resultado de la acumulación de impurezas.
8.2 Arranque de la bomba
1. Cierre la válvula de corte del extremo de descarga de la bomba.
2. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ábrala. Consulte la fig. 13.
9. Mantenimiento
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no
precisan mantenimiento.
Cojinetes del motor
Los motores que no incorporan boquillas de engrase
no precisan mantenimiento.
Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse con grasa de alta temperatura a base de litio.
Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador.
En caso de funcionamiento estacional (si el motor
permanece inactivo durante más de 6 meses al año),
se recomienda engrasar el motor al finalizar el
periodo de funcionamiento de la bomba.
Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán
sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de
acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida
para motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento marcado para la sustitución de los cojinetes es orientativo.
Fig. 13 Posición de la válvula de purga de aire
3. Consulte el sentido de giro correcto de la bomba
en la cubierta del ventilador del motor o en la
protección del acoplamiento. Vista desde arriba,
la bomba debe girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Arranque la bomba y compruebe el sentido de
giro.
5. Abra un poco la válvula de corte de la tubería de
descarga.
6. Si la bomba incorpora una válvula de purga de
aire, ciérrela cuando comience a fluir a través de
ella un caudal uniforme de líquido.
7. Abra completamente la válvula de corte de la
tubería de descarga.
La bomba está ahora purgada y lista para su funcionamiento.
No permita que la bomba funcione contra
una válvula de descarga cerrada durante
más de, aproximadamente, 5 minutos; ello
causaría un incremento en la temperatura/
formación de vapor en la bomba, lo cual
podría dar lugar a daños en la misma.
Tamaño
del motor
[kW]
0.37 - 0.75 18000----
TM01 6428 2399
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
Tamaño
del motor
[kW]
11 - 18.54500 340025001700 1100
22400031002300 15001000
30-554000300020001500-
75200015001000500-
Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a
duplicar los intervalos para motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los
cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo
con los intervalos indicados para 40 °C.
Intervalo de sustitución de los
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
cojinetes
[horas de funcionamiento]
Intervalo de lubricación
[horas de funcionamiento]
48
9.1 Filtros
LpA [dB(A)]
Las bandejas para virutas, filtros, etc. deben limpiarse a intervalos regulares para asegurar el
correcto flujo del líquido.
9.2 Comprobaciones periódicas
Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a intervalos regulares, dependiendo de las condiciones y el
tiempo de funcionamiento:
• Compruebe la cantidad de líquido y la presión de
funcionamiento.
• Compruebe que no existan fugas.
• Compruebe que el motor no alcance temperaturas demasiado elevadas.
• Compruebe la función de disparo del interruptor
automático de protección del motor.
• Compruebe que todos los controles funcionen
correctamente.
Si las comprobaciones anteriores no revelan ninguna anomalía en el funcionamiento, no será preciso
llevar a cabo otras comprobaciones.
Si detecta algún fallo, compare los síntomas con los
descritos en la sección 12. Búsqueda de averías.
10. Reparación
Aviso
Si una bomba se ha empleado para bom-
bear líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, deberá clasificarse como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba,
deberán proporcionarse detalles acerca del líquido
bombeado, etc. antes de devolver la bomba para su
reparación. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar
la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán a cargo del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación
(independientemente de a quién vayan dirigidas)
deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si el uso de la bomba ha tenido lugar en conjunto con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
10.1 Kits de reparación
Existen kits de reparación disponibles para bombas
CRK y MTR; puede obtener más información a través del sitio web https://product-selection.grundfos.com/ o el catálogo de kits de reparación.
10.2 Ajuste del acoplamiento
Consulte la página 100 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
CRK y MTR 1s a 20.
Consulte la página 101 si desea obtener información
acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas
MTR 32, 45 y 64.
11. Nivel de presión sonora
La tabla siguiente recoge el ruido aéreo que emiten
las bombas CRK y MTR equipadas con motores instalados por Grundfos.
Motor
[kW]
0.37 5055
0.55 5053
0.75 5054
1.1 5257
1.5 5459
2.2 5459
3.0 5560
4.0 6266
5.5 6065
7.5 6065
11 6065
15 60 65
18.5 6065
22 66 70
30 71 75
37 71 75
45 71 75
50 Hz60 Hz
Español (ES)
49
12. Búsqueda de averías
Español (ES)
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro
eléctrico esté desconectado y no pueda
volver a conectarse accidentalmente.
FalloCausaSolución
1. El motor no funciona al arrancarlo.
2. El interruptor automático de protección del motor se
dispara inmediatamente cuando se
conecta el suministro eléctrico.
3. El interruptor automático de protección del motor se
dispara ocasionalmente.
4. El interruptor automático de protección del
motor no se ha disparado, pero la bomba
no funciona.
5. La bomba funciona
pero no suministra
líquido o su rendimiento no es constante.
6. El cierre mecánico
presenta una fuga.
7. Ruido.a) Cavitación.Compruebe las condiciones de aspiración.
50
a) Fallo del suministro eléctrico.Conecte el suministro eléctrico.
b) Los fusibles se han fundido.Sustituya los fusibles.
c) El interruptor automático de protec-
ción del motor se ha disparado.
d) El sistema de protección térmica se
ha disparado.
e) Los contactos principales del inte-
rruptor automático de protección del
motor no hacen contacto o la bobina
está defectuosa.
f) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control.
g) El motor está defectuoso.Sustituya el motor.
a) Se ha fundido un fusible/el interrup-
tor automático se ha disparado.
b) Los contactos del interruptor auto-
mático de protección del motor
están defectuosos.
c) El cable no está bien conectado o la
conexión presenta un defecto.
d) El bobinado del motor está defec-
tuoso.
e) La bomba está bloqueada mecáni-
camente.
f) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
a) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo.
b) La tensión es demasiado baja
durante los períodos de hora punta.
a) Compruebe las causas 1 a), b), d), e) y f).
a) La rejilla de la bomba está parcial-
mente obstruida debido a la acumu-
lación de impurezas.
b) El nivel de líquido en el depósito es
demasiado bajo.
c) La bomba aspira aire.Compruebe las condiciones de aspiración.
a) El cierre mecánico está defectuoso.
b) La bomba no gira libremente (resis-
tencia por fricción) debido a la posi-
ción incorrecta del eje de la bomba.
c) Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Rearme el interruptor automático de
protección del motor.
Rearme el sistema de protección térmica.
Sustituya los contactos o la bobina
magnética.
Sustituya el fusible/rearme el interruptor.
Sustituya los contactos del interruptor
automático de protección del motor.
Apriete o sustituya la conexión del
cable.
Sustituya el motor.
Elimine el bloqueo mecánico de la
bomba.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
Ajuste correctamente el interruptor
automático de protección del motor.
Restablezca el suministro eléctrico
constante.
Limpie la rejilla.
Aumente el nivel del líquido.
Sustituya el cierre mecánico.
Ajuste el eje de la bomba.
Consulte la sección
7.1 Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Español (ES)
51
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Précaution
Nota
Français (FR)
Traduction de la version anglaise originale
1. Symboles utilisés dans cette notice
SOMMAIRE
Page
1.Symboles utilisés dans cette notice
2.Manutention
3.Applications
3.1Liquides pompés
4.Identification
4.1Plaque signalétique pour CRK et MTR
4.2Désignation de la pompe CRK
4.3Désignation de la pompe MTR, MTRE
5.Caractéristiques techniques
5.1Température ambiante
5.2Pression de service maximum admissible
et température du liquide pour la garniture mécanique
5.3Débit minimal
5.4Données électriques
5.5Nombre maximal de démarrages
6.Installation
6.1Lieu d'installation de la pompe
6.2Conditions d'aspiration
7.Branchement électrique
7.1Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
7.2Autres marques de moteurs
8.Mise en service
8.1Avant de démarrer la pompe
8.2Démarrage de la pompe
9.Maintenance
9.1Filtres
9.2Contrôles périodiques
10.Service
10.1 Kits de maintenance
10.2 Ajustement de l'accouplement
11.Niveau de pression sonore
12.Grille de dépannage
12.Grille de dépannage
52
52
53
53
53
53
54
55
56
56
56
57
57
57
57
57
2. Manutention
58
Avant de soulever la pompe, respecter les précau-
59
tions suivantes :
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
59
59
60
60
60
60
61
61
61
61
61
61
62
62
Grundfos MG de 0,75 kW doivent être soulevées
par la tête de la pompe au moyen de sangles ou
d'autres systèmes de levage similaires.
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
Grundfos MG d'une puissance comprise entre
1,1 et 22 kW doivent être soulevées à l'aide des
anneaux de levage.
• Dans le cas de pompes équipées de moteurs
autres que ceux mentionnés ci-dessus, nous
recommandons de soulever les pompes par la
tête de pompe à l'aide de sangles.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut pro-
voquer un choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures ou même la mort.
Avertissement
Le non-respect de ces consignes de sécu-
rité peut entraîner des dysfonctionnements
ou des dommages matériels.
Si ces consignes ne sont pas respectées,
cela peut entraîner un dysfonctionnement
ou des dégâts sur le matériel.
Ces consignes rendent le travail plus facile
et assurent un fonctionnement fiable.
52
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et
le fonctionnement doivent être conformes
aux réglementations locales et faire l'objet
d'une bonne utilisation.
3. Applications
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Les pompes Grundfos de type CRK et MTR sont des
pompes centrifuges, multicellulaires, montées sur le
réservoir, conçues pour les applications suivantes :
• transfert de liquide dans les machines-outils
• relevage des condensats
• transfert de liquides dans les systèmes de lavage
industriels
• surpression de liquides froids ou chauds
• autres applications similaires.
3.1 Liquides pompés
Liquides clairs, non explosifs, ne contenant pas de
fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement
les matériaux de la pompe.
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances
supérieures pour le pompage de liquides plus épais
et/ou plus visqueux que l'eau.
Les pompes MTR modèle A possèdent une tête en
fonte.
Dans les modèles I des pompes MTR et CRK, toutes
les parties en contact avec le liquide pompé sont en
acier inoxydable de norme EN/DIN 1.4301 ou supérieure.
Avertissement
Ne pas utiliser la pompe pour manipuler
des liquides inflammables (diesel et
pétrole).
4. Identification
4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR
Français (FR)
TM05 5279 3912
Fig. 1Exemple de plaque signalétique
Pos. Description
1Désignation
2Modèle
3Code article
4Lieu de production
5Année et semaine de production (AASS)
6P2, 50 Hz
7Hauteur à vanne fermée
8Hauteur au débit nominal
Sens de rotation
9
CCW: sens anti-horaire
CW: sens horaire
10Pays de production
11Homologations
12Fréquence
13Vitesse
14Débit nominal
15Pression et température maxi
Numéro de la copie du fichier technique
16
conservée à KEMA (avec indication si la
pompe est classifiée ATEX)
Numéro de série de la pompe (avec indi17
cation si la pompe est classée ATEX)
Catégorie ATEX (avec indication si la
18
pompe est classée ATEX)
19Indice de rendement minimum
20Rendement de la pompe hydraulique
53
4.2 Désignation de la pompe CRK
Nombre de
roues
Nombre de
chambres
Français (FR)
ExempleCRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Type de pompe
Pompe avec
convertisseur de
fréquence intégré
Débit nominal [m
Nombre de chambres
Nombre de roues
3
/h]
*)
x 10
*)
Code modèle pompe
Code raccordement tuyauterie
Code matériaux
Code pour garniture mécanique et pièces en
caoutchouc de la pompe
*)
Voir fig. 2.
Fig. 2Nombre de chambres / roues
TM01 4991 1299
54
4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE
ExempleMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Type de pompe
Pompe avec convertisseur de fréquence intégré
Débit nominal [m
Toutes les roues à diamètre réduit (MTR 1s uniquement)
Nombre de chambres, voir fig. 2
Nombre de roues, voir fig. 2
Nombre de roues à diamètre réduit
Modèle pompe
A Modèle de base
B Moteur surdimensionné
C Tuyauterie d'aspiration
E Pompe avec certification/homologation
F Modèle 120 °C
H Modèle horizontal
JPompe avec une vitesse maximale différente
P Moteur sous-dimensionné
T Double surdimensionnement
X Modèle spécifique
Raccordement tuyauterie
F Bride DIN
G Bride ANSI
JBride JIS
M Bride carrée avec filetage interne
W Filetage interne
WB Filetage interne NPT
X Modèle spécifique
Matériaux
A Modèle de base
IPièces en contact avec liquide EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Modèle spécifique
Garniture mécanique
H Garniture à cartouche équilibrée
Q Carbure de silicium
U Carbure de tungstène
B Carbone
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
Français (FR)
55
5. Caractéristiques techniques
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Français (FR)
Type de pompeCRKMTR
Température minimale du liquide
[°C]
Température maximale du liquide
[°C]
Pression de service maximale
[bars]
Indice de protectionIP55IP55
* Applicable au modèle F
5.1 Température ambiante
-10-10
+90
+90
(120*)
2525
Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un
moteur plus puissant.
Fig. 3Relation entre la puissance moteur (P2)
et la température ambiante/l'altitude
Exemple : Pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW
IE2 : si la pompe est installée à plus de 4,750 mètres
d'altitude, le régime du moteur ne doit pas dépasser
88 % de la puissance nominale. À une température
ambiante de 75 °C, le régime doit être réduit à 78 %
de la puissance nominale. Si la pompe est installée à
4,750 m d'altitude et à une température ambiante de
75 °C, le moteur ne doit pas être utilisé à un régime
supérieur à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance
nominale.
5.2 Pression de service maximum
admissible et température du liquide
pour la garniture mécanique
Si la température ambiante dépasse les températures indiquées ci-dessus ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées
ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein
régime pour éviter tout risque de surchauffe.
Une surchauffe peut provenir de températures
ambiantes excessives ou d'une faible densité et par
conséquent d'un refroidissement insuffisant.
56
Classe de rendement du moteur
Température ambiante maximale à plein régime
[°C]
Altitude maximale au-dessus du niveau de la mer
[m]
Pos. dans la courbe de sortie à la fig. 3
TM02 7854 4303
Fig. 4MTR 1s et 64
5.3 Débit minimal
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Précaution
Précaution
Précaution
VerticaleHorizontale
À cause du risque de surchauffe, les pompes ne
doivent pas être utilisées à un débit inférieur au
débit nominal minimal.
La courbe ci-dessous indique le débit minimal à un
certain pourcentage du débit nominal par rapport à la
température du liquide.
Fig. 5Débit minimal par rapport à la
température
Remarque : La pompe ne doit jamais tourner avec
une vanne de refoulement fermée.
5.4 Données électriques
Voir la plaque signalétique du moteur.
5.5 Nombre maximal de démarrages
Dimensionnement
moteur
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Nombre maximal de
démarrages par heure
recommandé
6. Installation
Avertissement
La pompe doit être placée de manière à ce
que personne ne puisse être accidentellement en contact avec les surfaces
chaudes du moteur.
6.1 Lieu d'installation de la pompe
La pompe est conçue pour un montage vertical ou
horizontal du réservoir. Toutefois, seuls les
modèles H des pompes MTR et MTRE acceptent
une installation horizontale.
La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué
sur le couvercle du réservoir et fixée au réservoir par
quatre vis à tête hexagonale dans la bride de montage.
TM04 5693 3809
Fig. 6Installation verticale ou horizontale
Sur les pompes MTR, MTRE horizontales équipées
de moteurs d'au moins 5,5 kW, les moteurs possèdent des pieds et doivent être soutenus.
Fig. 7Pompe MTR horizontale avec pieds
Français (FR)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Pour les pompes horizontales, s'assurer
qu'un dispositif d'étanchéité existe entre la
bride de la pompe et le réservoir. Un joint
d'étanchéité suffit généralement.
Avant de remplacer les garnitures mécaniques des pompes horizontales, vider le
réservoir.
Les pompes MTRE 32, 45 et 64 doivent
être installées en position verticale.
57
Français (FR)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8Installation verticale
Dimensions des brides de fixation :
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Type de
pompe
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Conditions d'aspiration
Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à
au moins 25 mm du fond du réservoir.
Les pompes sont conçues pour fournir un rendement
optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de
la crépine.
À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-dessus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégré
protège la pompe contre la marche à sec.
Remarque : les pompes MTR 32, 45 et 64 ne possèdent pas de vis d'amorçage.
Le branchement électrique doit être réalisé par un
électricien agréé conformément aux réglementations
locales.
Les connexions électriques doivent être réalisées
conformément au schéma de câblage situé à l'intérieur du couvercle du bornier.
Avertissement
Avant de démonter le couvercle du bornier
et la pompe, s'assurer que l'alimentation
électrique a été coupée.
La pompe doit être connectée à un interrupteur secteur externe avec une distance
minimale de séparation des contacts de
3 mm entre chaque pôle.
La tension et la fréquence de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que
le moteur est conçu pour la tension d'alimentation
sur laquelle il est utilisé.
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés
d'un thermorupteur et ne nécessitent aucune autre
protection moteur.
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un
disjoncteur.
Le bornier peut être tourné dans quatre positions,
tous les 90 °. Voir fig. 12.
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements.
Ne pas retirer l'accouplement.
2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la
pompe.
3. Tourner le moteur à la position désirée.
4. Changer et serrer les boulons.
5. Changer les protège-accouplements.
7.1 Fonctionnement avec convertisseur de
fréquence
7.1.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos
peuvent être connectés à un convertisseur de fréquence.
Certains modèles de convertisseur de fréquence
peuvent augmenter le bruit du moteur. De plus, le
moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles.
Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80
et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés
jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalétique du moteur) doivent être protégés en
amont contre les pics de tension supérieurs à 650 V (valeur maximale).
Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre
les pics de tension de plus de 850 V.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que
l'augmentation du bruit des moteurs et les pics de
tension nuisibles peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence
et le moteur.
Pour plus d'informations, merci de contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou le fournisseur du moteur.
7.2 Autres marques de moteurs
Si des moteurs d'autres marques que celles fournies
par Grunfos sont utilisés, contacter Grundfos ou le
fabricant du moteur.
Français (FR)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Positions du bornier
59
8. Mise en service
Précaution
Vis de purge
d'air
Français (FR)
Avertissement
Faire attention au sens de l'orifice de
purge et à ce que le liquide s'échappant ne
blesse personne ni n'endommage le
moteur ou d'autres composants.
8.1 Avant de démarrer la pompe
• S'assurer que tous les raccordements tuyauterie
sont serrés.
• S'assurer que la pompe est partiellement remplie
du liquide (partiellement immergée).
• S'assurer qu'aucune impureté ne bloque la crépine.
8.2 Démarrage de la pompe
1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de
la pompe.
2. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être ouverte. Voir fig. 13.
9. Maintenance
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentellement.
Les roulements et la garniture mécanique de la
pompe ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Roulements du moteur
Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent
aucune maintenance particulière.
Les moteurs équipés de graisseurs doivent être
lubrifiés avec une graisse très chaude à base de
lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection
du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à
l'arrêt pendant plus de 6 mois), il est recommandé de
graisser le moteur lorsque la pompe ne fonctionne
pas.
Selon la température ambiante, les roulements du
moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformément au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique
aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonctionnement avant remplacement des roulements est
uniquement donné à titre indicatif.
Fig. 13 Position de la vis de purge d'air
3. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur
le couvercle du ventilateur du moteur ou le protège-accouplement. Vue de dessus, la pompe
doit tourner dans le sens anti-horaire.
4. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
5. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt de la canalisation de refoulement de la pompe.
6. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air,
celle-ci doit être fermée dès qu'un filet continu de
liquide en sort.
7. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la
canalisation de refoulement.
La pompe est purgée et prête à fonctionner.
Ne pas faire tourner la pompe avec un
robinet de refoulement fermé pendant plus
de 5 minutes, car cela entraînerait une
augmentation de la température et une formation de vapeur susceptible d'endommager la pompe.
60
Dimension-
nement
moteur
TM01 6428 2399
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
1,1 - 7,520000 15500 12500 10000 7500
Dimension-
nement
moteur
[kW]
11 - 18,54500 3400 2500 1700 1100
224000 3100 2300 1500 1000
30-554000 3000 2000 1500-
752000 1500 1000 500-
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux
fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C,
les roulements doivent être remplacés/lubrifiés selon
les intervalles mentionnés pour une température
inférieure à 40 °C.
Intervalle de remplacement
des roulements
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Intervalle de graissage
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
9.1 Filtres
LpA [dB(A)]
Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être nettoyés régulièrement pour assurer un bon écoulement
du liquide.
9.2 Contrôles périodiques
Effectuer les contrôles suivants à intervalles réguliers, en fonction des conditions et de la durée de
fonctionnement :
• Vérifier la quantité de liquide et la pression de
service.
• Vérifier l'éventuelle présence de fuites.
• Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe.
• Vérifier la fonction de déclenchement du disjoncteur.
• Vérifier le bon fonctionnement de toutes les commandes.
Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent
aucune anomalie de fonctionnement particulière,
aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire.
En cas de dysfonctionnement avéré, voir le paragraphe 12. Grille de dépannage pour rechercher la
cause des symptômes.
10. Service
Avertissement
Si une pompe a été utilisée avec un liquide
toxique, elle est considérée comme contaminée.
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance,
bien spécifier les conditions dans lesquelles la
pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé,
avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos
peut refuser de réparer cette pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à
la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quelle
qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le
liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonctionné avec des liquides toxiques.
10.1 Kits de maintenance
Consulter les kits de maintenance des CRK et MTR,
sur www.grundfos.fr (WebCAPS), WinCAPS ou le
Catalogue des kits de maintenance et des pièces
détachées.
10.2 Ajustement de l'accouplement
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
CRK et MTR 1s à 20, voir page 100.
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes
MTR 32, 45, 64, voir page 101.
11. Niveau de pression sonore
Le tableau ci-dessous présente les émissions
sonores des pompes CRK et MTR équipées de
moteurs Grundfos.
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimentation électrique ont été coupés et qu'ils ne
risquent pas d'être enclenchés accidentellement.
DéfautCauseSolution
1. Le moteur ne
démarre pas.
2. Le disjoncteur se
déclenche immédiatemment après la
mise sous-tension.
3. Le disjoncteur se
déclenche de temps
à autre.
4. Le disjoncteur ne
s'est pas déclenché, mais la pompe
ne fonctionne pas.
5. La pompe tourne,
mais ne débite pas
ou le rendement de
la pompe est
inconstant.
6. Fuite au niveau de
la garniture mécanique.
7. Bruit.a) Cavitation.Vérifier les conditions d'aspiration.
a) Pas d'électricité ou défaut d'alimenta-
tion.
b) Les fusibles ont grillés.Remplacer les fusibles.
c) Le disjoncteur s'est déclenché.Réenclencher le disjoncteur.
d) La protection thermique s'est déclen-
chée.
e) Les principaux contacts dans le dis-
joncteur ou la bobine sont défectueux.
f) Le circuit de commande est défectueux.Réparer le circuit de commande.
g) Le moteur est défectueux.Changer le moteur.
a) Un fusible a grillé ou le disjoncteur
automatique s'est déclenché.
b) Les contacts dans le disjoncteur sont
défectueux.
c) Le câble est mal connecté ou la
connexion est défectueuse.
d) Les enroulements du moteur sont
défectueux.
e) La pompe est bloquée mécanique-
ment.
f) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible.
a) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible.
b) La tension est trop faible pendant les
périodes de forte demande.
a) Vérifier 1 a), b), d), e) and f).
a) La crépine de la pompe est partielle-
ment bloquée par des impuretés.
b) Le niveau de liquide dans le réservoir
est trop bas.
c) La pompe aspire de l'air.Vérifier les conditions d'aspiration.
a) La garniture mécanique est défec-
tueuse.Remplacer la garniture mécanique.
b) La pompe ne tourne pas librement
(elle oppose une résistance) à cause
de la position incorrecte de l'arbre.
c) Fonctionnement avec convertisseur
de fréquence.
Mettre sous tension.
Réenclencher la protection thermique.
Changer les contacts du disjoncteur
ou la bobine.
Changer le fusible/enclencher le disjoncteur.
Remplacer les contacts du disjoncteur.
Fixer ou changer la connexion du
câble.
Changer le moteur.
Retirer le blocage mécanique de la
pompe.
Régler correctement le disjoncteur.
Régler correctement le disjoncteur.
Rétablir une alimentation électrique
constante.
Nettoyer la crépine.
Augmenter le niveau du liquide.
Ajuster l'arbre de la pompe.
Voir paragraphe 7.1 Fonctionnement
avec convertisseur de fréquence.
62
13. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Français (FR)
63
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Attenzione
Nota
Italiano (IT)
Traduzione della versione originale inglese
INDICE
1.Simboli utilizzati in questo documento
2.Movimentazione
3.Applicazioni
3.1Liquidi pompati
4.Identificazione
4.1Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
4.2Codice modello per CRK
4.3Codice modello per MTR, MTRE
5.Dati tecnici
5.1Temperatura ambiente
5.2Pressione di funzionamento e temperatura del liquido massime consentite per la
tenuta meccanica
5.3Portata minima
5.4Caratteristiche elettriche
5.5Massimo numero di avviamenti
6.Installazione
6.1Collocazione della pompa
6.2Condizioni di aspirazione
7.Collegamento elettrico
7.1Funzionamento con convertitore di frequenza
7.2Altre marche di motori
8.Avviamento
8.1Prima di avviare la pompa
8.2Avviamento della pompa
9.Manutenzione
9.1Filtri
9.2Controlli periodici
10.Assistenza
10.1 Kit di riparazione
10.2 Regolazione dei giunti
11.Livello di pressione sonora
12.Identificazione guasti
12.Identificazione guasti
Pagina
1. Simboli utilizzati in questo
documento
64
64
65
65
65
65
66
67
68
68
68
69
69
69
69
69
70
71
2. Movimentazione
71
Quando occorre sollevare l'intera pompa, osservare
71
quanto segue:
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
72
72
72
72
73
73
73
73
73
73
74
74
MG fino a 0,75 kW vanno sollevate dalla testa,
mediante cinghie o mezzi analoghi.
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
MG da 1,1 a 22 kW devono essere sollevate
mediante gli appositi golfari.
• Per pompe diverse da quelle summenzionate, si
consiglia di sollevare la pompa dalla testa, utilizzando delle cinghie.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza, può dare luogo
a infortuni.
Avvertimento
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o
mortali.
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza può causare ustioni.
La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle
apparecchiature o funzionamento irregolare.
Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
64
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attenta-
mente le presenti istruzioni di installazione
e funzionamento. Per il corretto montaggio
e funzionamento, rispettare le disposizioni
locali e la pratica della regola d'arte.
3. Applicazioni
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Le pompe Grundfos, modelli CRK ed MTR, sono
pompe centrifughe multistadio montate in serbatoio
e progettate per le seguenti applicazioni:
• trasferimento di liquidi in macchine utensili
• trasferimento di condensa
• trasferimento di liquidi in lavatrici industriali
• aumento della pressione di liquidi puliti freddi o
caldi
• applicazioni analoghe.
3.1 Liquidi pompati
Liquidi puliti e non esplosivi che non contengono
fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i
materiali della pompa.
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità superiori a quelle dell'acqua, si dovranno utilizzare motori
di potenza proporzionalmente superiore, se necessario.
Le pompe MTR versione A hanno una testa in ghisa.
Nelle pompe versione MTR I ed CRK I, tutte le parti
a contatto con il liquido pompato sono in acciaio inox
EN/DIN 1.4301 o superiori.
Avvertimento
Non utilizzare la pompa con liquidi infiam-
mabili, come gasolio o benzina.
4. Identificazione
4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed
MTR
Italiano (IT)
TM05 5279 3912
Fig. 1Esempio di targhetta di identificazione
Pos. Descrizione
1Designazione modello
2Modello
3Codice del prodotto
4Paese di produzione
5Anno e settimana di produzione (YYWW)
6P2, 50 Hz
7Prevalenza a valvola chiusa
8Prevalenza alla portata nominale
Senso di rotazione
9
CCW: antiorario
CW: orario
10Paese di produzione
11Marchi di approvazione
12Frequenza
13Velocità
14Portata nominale
15Pressione e temperatura massime
Riferimento dell'archivio tecnico conser16
vato presso KEMA (indicato se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
Numero di serie della pompa (indicato se
17
la pompa presenta la classificazione
ATEX)
Categoria ATEX (indicata se la pompa
18
presenta la classificazione ATEX)
19MEI (Indice Efficienza Minimo)
20Rendimento della pompa idraulica
65
4.2 Codice modello per CRK
Numero di
giranti
Numero di
camere
Italiano (IT)
EsempioCRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Mod. pompa
Pompa con convertitore
di frequenza integrato
Portata nominale [m
Numero di camere
Numero di giranti
3
/h]
*)
x 10
*)
Codice versione pompa
Codice per attacco tubazione
Codice materiali
Codice della tenuta meccanica e delle parti in
gomma della pompa
*)
Vedi fig. 2.
Fig. 2Numero di camere / giranti
TM01 4991 1299
66
4.3 Codice modello per MTR, MTRE
EsempioMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Mod. pompa
Pompa con regolatore di frequenza integrato
Portata nominale [m
Tutte le giranti con diametro ridotto (applicabile solo ad MTR 1s)
Numero di camere; vedi fig. 2
Numero di giranti; vedi fig. 2
Numero di giranti con diametro ridotto
Versione pompa
A Versione base
B Motore sovradimensionato
C Tubo di aspirazione
E Pompe certificate/omologate
F Versione 120 °C
H Versione orizzontale
JPompa con velocità massima diversa
P Motore sottodimensionato
T Doppio sovradimensionamento
X Versione speciale
Collegamento dei tubi
F Flangia DIN
G Flangia ANSI
JFlangia JIS
M Flangia quadrata con filettatura interna
W Filettatura interna
WB Filettatura interna NPT
X Versione speciale
Materiali
A Versione base
IParti bagnate EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Versione speciale
Tenuta meccanica
H Tenuta bilanciata a cartuccia
Q Carburo di silicio
U Carburo di tungsteno
B Carbonio
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
In caso di temperatura ambiente superiore ai valori
indicati o in caso di installazione della pompa a
un'altitudine superiore a quella indicata, il motore
non deve funzionare a pieno carico per evitare il
rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può
essere causato da un'eccessiva temperatura
ambiente o da una bassa densità dell'aria con conseguente riduzione dell'effetto raffreddante.
Marca motore
Classe eff. motore
Max. temperatura
ambiente a pieno carico
(120*)
2525
[°C]
Max. altitudine sul mare
[m]
+90
In questi casi, può essere necessario utilizzare un
motore con potenza nominale superiore.
Fig. 3Relazione tra potenza erogata dal
Esempio: Pompa con motore MG 1,1 kW IE2.
Se questa pompa è installata a 4750 metri sopra il
livello del mare, il motore non deve erogare una
potenza superiore all'88 % della potenza nominale.
Ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non
deve erogare una potenza superiore al 78 % della
potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 m
sul livello del mare, ad una temperatura ambiente di
75 °C, il motore non deve erogare una potenza
superiore a 88 % x 78 % = 68,6 % della potenza
nominale.
Pos. in curva di potenza in fig. 3
5.2 Pressione di funzionamento e
motore (P2) e temperatura
ambiente/altitudine
temperatura del liquido massime
consentite per la tenuta meccanica
Fig. 4MTR 1s a 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
68
5.3 Portata minima
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Attenzione
Attenzione
Attenzione
VerticaleOrizzontale
A causa del rischio di surriscaldamento, la pompa
non deve essere utilizzata a una portata inferiore
alla minima.
La curva sottostante mostra la portata minima come
percentuale della portata nominale in relazione alla
temperatura del liquido.
Fig. 5Portata minima in relazione alla
temperatura
Nota: La pompa non deve essere mai messa in funzione con la valvola di mandata chiusa.
5.4 Caratteristiche elettriche
Vedere la targhetta identificativa del motore.
5.5 Massimo numero di avviamenti
Potenza del
motore
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Numero max avviamenti/ora
consigliato
6. Installazione
Avvertimento
La pompa deve essere installata in modo
da impedire il contatto accidentale
dell'operatore con le superfici calde del
motore.
6.1 Collocazione della pompa
La pompa è pensata per il montaggio verticale e orizzontale su serbatoio. Le versioni MTR H ed MTRE H
sono le uniche che consentono il montaggio orizzontale.
La pompa è posizionata in un foro praticato nel serbatoio ed è fissata a questo mediante quattro viti a
testa esagonale passanti dai fori della flangia di
montaggio.
TM04 5693 3809
Fig. 6Installazione verticale ed orizzontale
Sulle pompe MTR ed MTRE installate in orizzontale,
con motori a partire da 5,5 kW, i motori sono provvisti di piedi e devono essere supportati.
Fig. 7MTR installata in orizzontale con piedi
Italiano (IT)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Per le pompe montate in orizzontale è
necessario assicurarsi che la tenuta tra la
flangia della pompa e il serbatoio sia adeguata. È di solito sufficiente una guarnizione di tenuta.
Prima di sostituire le tenute meccaniche
per le pompe montate in orizzontale,
occorre drenare il serbatoio.
Le pompe MTR 32, 45 e 64 possono
essere installate solo in verticale.
69
Italiano (IT)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8Installazione verticale
Dimensioni delle flange di montaggio:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Mod.
pompa
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Condizioni di aspirazione
La base del filtro pompa deve essere di almeno
25 mm al di sopra del fondo del serbatoio.
Le pompe sono progettate per prestazioni massime
fino a un livello di A mm oltre la base del filtro.
Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre
il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la
pompa dall'utilizzo a secco.
Nota: le pompe MTR 32, 45 e 64 sono prive di innesco a vite.
Il collegamento elettrico deve essere realizzato da
personale autorizzato e nel rispetto delle normative
locali.
I collegamenti elettrici devono essere realizzati conformemente agli schemi riportati all'interno del
coperchio della morsettiera.
Avvertimento
Prima di rimuovere il coperchio della mor-
settiera e prima di rimuovere/smontare la
pompa, accertarsi che l'alimentazione sia
stata disattivata.
La pompa deve essere collegata ad un
interruttore generale esterno con una
distanza minima di contatto di 3 mm in tutti
i poli.
La tensione e la frequenza nominale sono indicate
sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il motore
sia adatto all'alimentazione prevista.
I motori Grundfos monofase integrano un termoin-
terruttore e non richiedono ulteriori protezioni.
I motori Grundfos trifase devono essere connessi a
un interruttore di protezione.
La morsettiera può essere orientata in quattro posizioni a passi di 90 °. Vedi fig. 12.
1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto.
Non rimuovere il giunto.
2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla
pompa.
3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
4. Reinserire e serrare i bulloni.
5. Reinstallare le griglie coprigiunto.
7.1 Funzionamento con convertitore di
frequenza
7.1.1 Motori forniti da Grundfos
Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono
essere collegati ad un convertitore di frequenza.
In base al modello, il convertitore di frequenza può
causare un aumento della rumorosità del motore.
Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi picchi di tensione.
I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 ed
MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di
alimentazione fino a 440 V (vedere targa
dati motore), devono essere protetti contro
picchi di tensione oltre 650 V (valore di
picco) misurata tra i morsetti di alimentazione.
Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro
picchi di tensione superiori a 850 V.
Problemi come i picchi di tensione o l'aumentata
rumorosità possono essere eliminati interponendo
un opportuno filtro LC tra il convertitore ed il motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del
convertitore di frequenza o del motore.
7.2 Altre marche di motori
Qualora si utilizzino motori di marca diversa rispetto
a quelli forniti da Grundfos, contattare Grundfos o il
fabbricante del motore.
Italiano (IT)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Posizioni della morsettiera
71
8. Avviamento
Attenzione
Valvola di sfiato
dell'aria
Italiano (IT)
Avvertimento
Fare attenzione alla direzione del foro di
sfiato e accertarsi che l'acqua in uscita non
possa causare lesioni alle persone o danni
al motore o ad altri componenti.
8.1 Prima di avviare la pompa
• Assicurarsi che tutti gli attacchi dei tubi siano serrati.
• Assicurarsi che la pompa sia parzialmente riempita di liquido (parzialmente sommersa).
• Assicurarsi che il filtro non sia ostruito da impurità.
8.2 Avviamento della pompa
1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di
mandata della pompa.
2. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, aprire la valvola. Vedi fig. 13.
9. Manutenzione
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non
richiedono manutenzione.
Cuscinetti motore
I motori sprovvisti di ingrassatori non richiedono
manutenzione.
I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrificati con grasso a base di litio per alte temperature.
Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore.
In caso di esercizio stagionale (il motore rimane
fermo per oltre 6 mesi all'anno), si consiglia di lubrificare il motore quando la pompa non è in funzione.
A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti
del motore devono essere sostituiti o lubrificati
secondo la tabella seguente. La tabella si riferisce a
motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento
indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da ritenersi solo come indicativo.
Fig. 13 Posizione della valvola di sfiato dell'aria
3. Verificare l'indicazione del corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola del
motore o nella griglia coprigiunto. Vista dall'alto,
la pompa deve ruotare in senso antiorario.
4. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
5. Aprire leggermente la valvola di intercettazione di
mandata.
6. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato
dell'aria, questa deve essere chiusa quando ne
fuoriesce un flusso di liquido costante.
7. Aprire completamente la valvola di intercettazione di mandata.
Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere
messa in funzione.
Non consentire il funzionamento della
pompa con la valvola di mandata chiusa
per più di 5 minuti, per non causare un
aumento di temperatura/formazione di
vapore all'interno della pompa, con conseguenti danni a quest'ultima.
Potenza
del
motore
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
TM01 6428 2399
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Potenza
del
motore
[kW]
11 - 18,545003400 25001700 1100
2240003100 23001500 1000
30-5540003000 20001500-
7520001500 1000500-
Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più
lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli.
Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i
cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati agli
intervalli indicati per una temperatura ambiente di
40 °C.
Intervallo sostituzione cuscinetti
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Intervallo di lubrificazione
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
72
9.1 Filtri
LpA [dB(A)]
Vaschette per trucioli, filtri ecc. devono essere puliti
ad intervalli regolari per assicurare una corretta portata di liquido.
9.2 Controlli periodici
Effettuare i seguenti contriolli a intervalli regolari,
secondo le condizioni e i tempi di funzionamento:
• Controllare la quantità di liquido e la pressione di
funzionamento.
• Controllare che non vi siano perdite.
• Controllare che il motore non si surriscaldi.
• Controllare gli interventi dell'interruttore di circuito di protezione del motore.
• Controllare chi tutti i controlli funzionino in modo
soddisfacente.
Se i controlli sopra elencati non rivelano nessun funzionamento anomalo, non occorrono ulteriori controlli.
Qualora si rilevino guasti, controllare i sintomi
secondo la sezione 12. Identificazione guasti.
10. Assistenza
Avvertimento
Una pompa utilizzata per un liquido nocivo
alla salute o tossico viene classificata
come contaminata.
Se si richiede a Grundfos di intervenire su una
pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare
i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la
pompa per assistenza. In caso contrario, Grundfos
può rifiutarsi di accettare la pompa.
Le eventuali spese di spedizione della pompa
saranno a carico del cliente.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione)
devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido
pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con
liquidi nocivi alla salute o tossici.
10.1 Kit di riparazione
Per i kit di riparazione per CRK ed MTR, visitare
https://product-selection.grundfos.com/ o lo specifico
catalogo.
10.2 Regolazione dei giunti
Per la regolazione dei giunti in CRK ed MTR da 1s a
20, vedi pag. 100.
Per la regolazione dei giunti in MTR 32, 45, 64, vedi
pag. 101.
11. Livello di pressione sonora
La tabella seguente mostra i rumori aerei generati
dalle pompe CRK ed MTR con motori installati da
Grundfos.
Avvertimento
Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elettrica sia stata disinserita e non possa
essere ripristinata accidentalmente.
GuastoCausaRimedio
1. Il motore non gira
quando viene
avviato.
2. Il circuito di protezione del motore
interviene immediatamente all'inserimento dell'alimentazione.
3. Il circuito di protezione del motore
interviene occasionalmente.
4. Il circuito di protezione del motore
non è intervenuto,
ma la pompa non
funziona.
5. La pompa funziona, ma non
eroga liquido o le
prestazioni sono
irregolari.
6. Perdita nella tenuta
meccanica.
7. Rumore.a) Cavitazione.Controllare le condizioni di aspirazione.
a) Assenza di alimentazione elettrica.Collegare l'alimentazione.
b) I fusibili sono bruciati.Sostituire i fusibili.
c) L'interruttore di protezione del motore
è scattato.
d) La protezione termica è scattata.Riattivare la protezione termica.
e) I contatti del circuito di protezione del
motore non conducono o la bobina è
guasta.
f) Il circuito di controllo è difettoso.Riparare il circuito di controllo.
g) Motore guasto.Sostituire il motore.
a) Fusibile bruciato/interruttore automa-
tico scattato.
b) I contatti nel circuito di protezione
motore sono difettosi.
c) Collegamento dei cavi allentato o
difettoso.
d) Avvolgimento del motore difettoso.Sostituire il motore.
e) Blocco meccanico della pompa.Eliminare il blocco meccanico della
f) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
a) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore.
b) Bassa tensione nei tempi di picco.Ristabilire un'alimentazione costante.
a) Controllare 1 a), b), d), e) ed f).
a) Il filtro della pompa è parzialmente
ostruito da impurità.
b) Livello del liquido nel serbatoio troppo
basso.
c) La pompa aspira aria.Controllare le condizioni di aspirazione.
a) Tenuta meccanica difettosa.
b) La pompa non ruota liberamente
(resistenza d'attrito) a causa della
posizione scorretta dell'albero.
c) Funzionamento con convertitore di
frequenza.
Riattivare il circuito di protezione del
motore.
Sostituire i contatti o la bobina
magnetica.
Sostituire il fusibile/escludere l'interruttore.
Sostituire i contatti dell'interruttore di
protezione del motore.
Stringere o sostituire il collegamento
dei cavi.
pompa.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
Impostare correttamente il circuito di
protezione del motore.
Pulire il filtro.
Aumentare il livello del liquido.
Sostituire la tenuta meccanica.
Regolare l'albero della pompa.
Vedi sezione 7.1 Funzionamento con
convertitore di frequenza.
74
13. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso
deve essere effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati,
di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare
Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più
vicina.
Soggetto a modifiche.
Italiano (IT)
75
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
UWAGA
RADA
Polski (PL)
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka
angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1.Symbole stosowane w tej instrukcji
2.Przenoszenie
3.Zastosowania
3.1Pompowane ciecze
4.Identyfikacja
4.1Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR
4.2Klucz oznaczenia typu pomp CRK
4.3Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
5.Dane techniczne
5.1Temperatura otoczenia
5.2Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
5.3Wydajność minimalna
5.4Dane elektryczne
5.5Maksymalna liczba uruchomień
6.Montaż
6.1Umiejscowienie pompy
6.2Warunki zasysania
7.Podłączenia elektryczne
7.1Praca z przetwornicą częstotliwości
7.2Inne marki silników
8.Uruchomienie
8.1Przed uruchomieniem pompy
8.2Uruchomienie pompy
9.Konserwacja
9.1Filtry
9.2Kontrole okresowe
10.Serwis
10.1 Zestawy serwisowe
10.2 Regulacja sprzęgła
11.Poziom ciśnienia akustycznego
12.Wykrywanie i usuwanie usterek
13.Utylizacja
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może stworzyć
76
76
77
77
77
77
78
79
80
80
80
81
81
81
81
81
82
83
2. Przenoszenie
83
83
W razie potrzeby podniesienia całej pompy
przestrzegać następujących zasad:
84
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
84
84
84
85
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
85
85
• W przypadku zastosowania silników innych
85
85
85
86
87
zagrożenie dla życia i zdrowia.
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może
prowadzić do porażenia elektrycznego,
które w konsekwencji może powodować
poważne obrażenia ciała lub śmierć
personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Nieprzestrzeganie tych instrukcji
bezpieczeństwa może skutkować
oparzeniami.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może być przyczyną
wadliwego działania lub uszkodzenia
urządzenia.
Tu podawane są rady i wskazówki
ułatwiające pracę lub zwiększające
pewność eksploatacji.
Grundfos MG o mocy do 0,75 kW powinny być
podnoszone w głowicy napędowej za pomocą
taśm lub podobnych zawiesi.
Grundfos MG o mocy od 1,1 do 22 kW muszą być
podnoszone za pomocą uch do podnoszenia.
marek niż opisane powyżej zalecamy
podnoszenie pompy w głowicy napędowej za
pomocą taśm.
76
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji.
Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi i przyjętymi
zasadami dobrej praktyki.
3. Zastosowania
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
Pompy firmy Grundfos typu CRK i MTR to
montowane na zbiorniku, wielostopniowe pompy
odśrodkowe przeznaczone do następujących
zastosowań:
• przenoszenie cieczy w obrabiarkach
• przenoszenie kondensatu
• przenoszenie cieczy w przemysłowych
maszynach myjących
• podnoszenie ciśnienia czystych cieczy, zimnych
lub gorących
• do innych, podobnych zastosowań.
3.1 Pompowane ciecze
Rzadkie, niewybuchowe ciecze niezawierające
włókien. Ciecz nie może reagować chemicznie
z materiałami pompy.
W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub
lepkości wyższej niż woda należy, w r azie
konieczności, stosować silniki o odpowiednio
wyższej mocy wyjściowej.
Pompy MTR w wersji A posiadają głowicę napędową
z żeliwa.
W pompach MTR w wersji I oraz CRK w wersji
I wszystkie części będące w kontakcie z pompowaną
cieczą wykonane są ze stali nierdzewnej
EN/DIN 1.4301 lub lepszej.
Ostrzeżenie
Nie używać pompy do cieczy
łatwopalnych, takich jak olej napędowy i
benzyna.
4. Identyfikacja
4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK
iMTR
Polski (PL)
TM05 5279 3912
Rys. 1Przykład tabliczki znamionowej
Poz. Opis
1Oznaczenie typu
2Model
3Numer katalogowy
4Miejsce produkcji
5Rok i tydzień produkcji (RRTT)
6P2, 50 Hz
Wysokość podnoszenia przy zamkniętym
7
zaworze
Wysokość podnoszenia przy wydajności
8
nominalnej
Kierunek obracania się
9
CCW: Przeciwnie do wskazówek zegara
CW: Zgodnie ze wskazówkami zegara
10Kraj produkcji
11Znaki dopuszczenia
12Częstotliwość
13Prędkość obrotowa
14Wydajność nominalna
15Maksymalne ciśnienie i temperatura
przetw. częstotliwości
Wydajność nom. [m
Liczba komór
Liczba komór wirników
*)
x 10
3
/h]
*)
Kod wersji pompy
Kod przyłącza rurowego
Kod materiałów
Kod uszczelnienia wału i części gumowych pompy
*)
Patrz rys. 2.
Rys. 2Liczba komór / wirników
TM01 4991 1299
78
4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
PrzykładMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ pompy
Pompa ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości
Wydajność nominalna [m
Wszystkie wirniki o zmniejszonej średnicy (dotyczy tylko MTR 1s)
Liczba komór, patrz rys. 2
Liczba wirników, patrz rys. 2
Liczba wirników o zmniejszonej średnicy
Wersja pompy
A Wersja podstawowa
B Silnik przewymiarowany
C Rurociąg ssawny
E Pompa z certyfikatem/aprobatą
F Wersja na 120 °C
H Wersja pozioma
JPompa o różnej maksymalnej prędkości obrotowej
P Silnik podwymiarowy
T Podwójnie przewymiarowany
X Wersja specjalna
Przyłącza rurowe
FKołnierz DIN
GKołnierz ANSI
JKołnierz JIS
MKołnierz kwadratowy z gwintem wewnętrznym
W Gwint wewnętrzny
WB Gwint wewnętrzny NPT
X Wersja specjalna
Materiały
A Wersja podstawowa
ICzęści zwilżane cieczą EN/DIN 1.4301 / AISI 304
X Wersja specjalna
Uszczelnienie wału
HOdciążone uszczelnienie kasetowe
QWęglik krzemu
UWęglik wolframu
BWęgiel
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/h]
Polski (PL)
79
5. Dane techniczne
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Polski (PL)
Typ pompyCRK MTR
Minimalna temperatura cieczy [°C]-10-10
Maksymalna temperatura cieczy
[°C]
Maksymalne ciśnienie pracy [bar]2525
Stopień ochronyIP55 IP55
Jeżeli temperatura otoczenia przekracza powyższe
wartości lub pompa jest zamontowana na wyższej
wysokości, silnik nie może pracować z pełnym
obciążeniem z powodu ryzyka przegrzania.
Przegrzanie może być wynikiem nadmiernej
temperatury otoczenia lub zbyt niskiej gęstości
powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności
chłodzenia.
Marka silnika
Klasa sprawn. silnika
Maks. temp. otoczenia
przy pełnym obciążeniu
[°C]
+90
Maks. wysokość n.p.m
+90
(120*)
[m]
W takich przypadkach może być konieczne
zastosowanie silnika o większej mocy znamionowej.
Rys. 3Zależność pomiędzy mocą oddawaną
Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1:
Jeżeli pompa ta jest zamontowana na wysokości
4750 m n.p.m., obciążenie silnika nie może
przekraczać 88 % mocy znamionowej.
Przy temperaturze otoczenia 75 °C obciążenie
silnika musi być zmniejszone do 78 % mocy
znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na
wysokości 4750 m nad poziomem morza
w temperaturze otoczenia 75 °C, obciążenie silnika
Poz. na ch-ce mocy na rys. 3
nie może być
mocy znamionowej.
silnika (P2) a temperaturą otoczenia/
wysokością
większe niż 88 % x 78 % = 68,6 %
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla
uszczelnienia wału
TM04 4914 2209
80
TM02 7854 4303
Rys. 4MTR 1s do 64
5.3 Wydajność minimalna
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
UWAGA
UWAGA
UWAGA
PionowyPoziomy
Z uwagi na ryzyko przegrzania, pompy nie nie
należy używać przy wydajności mniejszej od
minimalnej.
Poniższa krzywa przedstawia wydajność minimalną
jako procent wydajności nominalnej w zależności od
temperatury cieczy.
Rys. 5Minimalna wydajności w zależności od
temperatury
Uwaga: Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze tłocznym.
5.4 Dane elektryczne
Patrz tabliczka znamionowa silnika.
5.5 Maksymalna liczba uruchomień
Moc silnika
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Zalecana maksymalna liczba
uruchomień na godzinę
6. Montaż
Ostrzeżenie
Pompa musi być zamontowana w taki
sposób, aby osoby znajdujące się
w pobliżu nie mogły dotknąć gorącej
powierzchni silnika.
6.1 Umiejscowienie pompy
Ogólnie opisywane pompy są przeznaczone do
montażu na zbiorniku w pozycji pionowej lub
poziomej. Jednak tylko pompy MTR w wersji
H i pompy MTRE w wersji H są przystosowane do
montażu poziomego.
Pompę umieszcza się w otworze w zbiorniku
i przymocowuje do zbiornika za pomocą czterech
śrub z łbem sześciokątnym, przechodzących przez
otwory w kołnierzu mocującym.
TM04 5693 3809
Rys. 6Montaż poziomy i pionowy
Montowane poziomo pompy MTR, MTRE z silnikami
o mocy 5,5 kW i większej posiadają stopy, które
muszą być podparte.
Rys. 7Pompy montowane poziomo, MTR, ze
stopą
Polski (PL)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
W przypadku poziomego montażu pomp
należy zapewnić wystarczające
uszczelnienie pomiędzy kołnierzem pompy
a zbiornikiem. Zwykle wystarcza płaska
uszczelka.
Przed wymianą uszczelnień wału
w pompach zamontowanych poziomo
należy opróżnić zbiornik.
Pompy MTR 32, 45 i 64 mogą być
montowane tylko w pozycji pionowej.
81
Polski (PL)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Rys. 8Montaż pionowy
Wymiary kołnierza mocującego:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Rys. 9CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Typ
pompy
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Warunki zasysania
Dół filtra siatkowego pompy musi znajdować się
przynajmniej 25 mm ponad dnem zbiornika.
Pompy są zaprojektowane do pracy z pełnymi
osiągami do poziomu A mm powyżej dołu filtra
siatkowego.
Przy poziomie cieczy pomiędzy A i B mm powyżej
dołu filtra siatkowego wbudowana śruba zalewowa
zabezpieczy pompę przed suchobiegiem.
Uwaga: Pompy MTR 32, 45 i 64 nie posiadają śruby
zalewowej.
Podłączenie elektryczne powinno być wykonane
prze wykwalifikowanego elektryka zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze
schematem znajdującym się wewnątrz skrzynki
zaciskowej.
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem pokrywy skrzynki
zaciskowej, i przed odłączeniem/
demontażem pompy, należy upewnić się
czy zostało wyłączone zasilanie
elektryczne.
Pompa musi być podłączona do
zewnętrznego wyłącznika sieciowego
o przerwie równej minimum 3 mm na
wszystkich parach styków.
Zwrócić uwagę, aby parametry sieci zasilającej były
zgodne z wymogami podanymi na tabliczce
znamionowej. Prosimy upewnić się, że silnik jest
odpowiedni dla instalacji elektrycznej, z której będzie
zasilany.
Jednofazowe silniki firmy Grundfos posiadają
wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają
dodatkowego zabezpieczenia.
Trójfazow e silniki muszą być podłączone do
wyłącznika ochronnego.
Skrzynkę zaciskową można obrócić do czterech
różnych położeń, co 90 °. Patrz rys. 12.
1. W razie konieczności zdemontować osłony
sprzęgła. Nie demontować sprzęg
2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy.
3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia.
4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące.
5. Założyć na powrót osłony sprzęgła.
ła.
7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
7.1.1 Silniki dostarczone przez firmę Grundfos
Wszystkie silniki trójfazowe dostarczane przez firmę
Grundfos można podłączyć do przetwornicy
częstotliwości.
Zależnie od typu przetwornica częstotliwości może
spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika.
Ponadto silnik może być narażony na szkodliwe
skoki napięcia.
Silniki firmy Grundfos typu MG 71 i MG 80,
jak również MG 90 (1,5 kW, 2-biegunowe),
na napięcia zasiania do 440 V (patrz
tabliczka znamionowa silnika), należy
zabezpieczyć przed skokami napięcia
powyżej 650 V (wartość szczytowa)
pomiędzy zaciskami zasilania.
Zalecamy zabezpieczenie wszystkich innych
silników przed wartościami szczytowymi napięcia
zasilania wyższymi niż 850 V.
Powyższe zakłócenia tj. zwiększony poziom hałasu
i szkodliwe skoki napięcia mogą być wyeliminowane
przez zastosowanie filtra LC pomiędzy przetwornicą
a silnikiem.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy
o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości
lub silnika.
7.2 Inne marki silników
Jeśli używane są silniki innych marek, niż
dostarczone przez firmę Grundfos, prosimy o kontakt
z firmą Grundfos lub producentem silnika.
Polski (PL)
TM00 4257 2294
Rys. 12 Położenia skrzynki zaciskowej
83
8. Uruchomienie
UWAGA
Zawór
odpowietrzający
Polski (PL)
Ostrzeżenie
W celu wykluczenia niebezpieczeństwa
obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub
innych elementów przez wypływającą
ciecz należy zwrócić uwagę na położenie
otworu odpowietrzającego.
8.1 Przed uruchomieniem pompy
•Upewnić się, że wszystkie przyłącza rurowe są
dokręcone.
•Upewnić się, że pompa jest częściowo
wypełniona cieczą (częściowo zanurzona).
•Upewnić się, że filtr siatkowy nie jest zatkany
zanieczyszczeniami.
8.2 Uruchomienie pompy
1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej
pompy.
2. Jeżeli pompa wyposażona jest w zawór
odpowietrzający, musi być on otwarty.
Patrz rys. 13.
9. Konserwacja
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
Łożyska i uszczelnienie wału pompy nie wymagają
konserwacji.
Łożyska silnika
Silniki niewyposażone w smarowniczki są silnikami
bezobsługowymi.
Silniki wyposażone w smarowniczki należy
przesmarowywać smarem na bazie litu odpornym na
wysokie temperatury. Patrz instrukcje na pokrywie
wentylatora.
W przypadku eksploatacji sezonowej (silnik nie
pracuje przez okres dłuższy niż 6 miesięcy w roku)
zaleca się przesmarowywać silnik po wyłączeniu
pompy z ruchu.
W zależności od temperatury otoczenia łożyska
silnika muszą być wymieniane lub smarowane
zgodnie z poniższą tabelą. Tabela dotyczy silników
2-biegunowych. Liczba godzin pracy do momentu
wymiany łożysk podana jest tylko jako wytyczna.
Rys. 13 Położenie zaworu odpowietrzającego
3. Sprawdzić prawidłowość kierunku obracania się
pompy na pokrywie wentylatora silnika lub
osłonie sprzęgła. Patrząc z góry, pompa powinna
obracać się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
4. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów.
5. Otworzyć nieznacznie zawór po stronie tłocznej.
6. Jeżeli pompa posiada zawór odpowietrzający,
musi on zostać zamknięty w momencie, gdy
zacznie z niego wypływać stały strumień cieczy.
7. Otworzyć całkowicie zawór po stronie tłocznej.
Pompa została właśnie odpowietrzona i jest gotowa
do pracy.
Pompa nie może pracować przy
zamkniętym zaworze po stronie tłocznej
dłużej niż ok. 5 minut, ponieważ może to
doprowadzić do wzrostu temperatury/
powstania pary wodnej w pompie, co może
być przyczyną jej uszkodzenia.
Moc
silnika
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Moc
silnika
[kW]
11 - 18,545003400 25001700 1100
2240003100 23001500 1000
30-5540003000 20001500-
7520001500 1000500-
Czasy dla silników 4-biegunowych są dwa razy
dłuższe niż dla silników 2-biegunowych.
Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 40 °C,
łożyska muszą być wymieniane/ponownie
smarowane po okresach czasu podanych dla
temperatury 40 °C.
Okres czasu do wymiany łożysk
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Okresy czasu pomiędzy
smarowaniami
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
84
9.1 Filtry
LpA [dB(A)]
Wanny na wióry, filtry itp. powinny być regularnie
czyszczone w celu zapewnienia odpowiedniego
przepływu cieczy.
9.2 Kontrole okresowe
W regularnych odstępach czasu, w zależności od
warunków i czasu pracy należy kontrolować:
•Ilość cieczy i ciśnienie robocze.
• Szczelność całego układu.
• Temperaturę silnika (czy nie uległ przegrzaniu).
•Prawidłowość działanie wszystkich elementów
sterowania.
Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności
kontrolnych nie wykryto żadnych zakłóceń w pracy,
nie ma potrzeby wykonywania innych kontroli.
W razie wykrycia jakichkolwiek usterek należy
zbadać objawy według rozdziału
12. Wykrywanie i usuwanie usterek.
10. Serwis
Ostrzeżenie
Jeżeli pompa była używana do cieczy
szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych,
należy ją sklasyfikować jako skażoną.
Jeżeli firma Grundfos jest wzywana do serwisowania
takiej pompy, należy poinformować jej pracowników
o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem
jej do serwisu. W przeciwnym razie Grundfos może
odmówić przyjęcia pompy do serwisu.
Koszty odesłania pompy ponosi klient.
W każdym przypadku zlecenie serwisu (niezależnie
od tego, kto serwis przeprowadza) pompy, która
używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla
zdrowia lub toksycznej, musi zawierać szczegółowe
informacje na temat tej cieczy.
10.1 Zestawy serwisowe
Zestawy serwisowe do pomp CRK i MTR - patrz
https://product-selection.grundfos.com/ lub katalog
zestawów serwisowych Service Kit Catalogue.
10.2 Regulacja sprzęgła
Regulacja sprzęgła pomp CRK i MTR 1s do 20 patrz strona 100.
należy upewnić się, że wszystkie źródła
zasilania elektrycznego zostały wyłączone
i nie mogą zostać przypadkowo ponownie
załączone.
UsterkaPrzyczynaSposób usunięcia
1. Silnik nie pracuje po
uruchomieniu.
2. Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
natychmiast po
włączeniu zasilania.
3. Wyłącznik ochronny
silnika wyzwala się
sporadycznie.
4. Wyłącznik ochronny
silnika nie zadział
ale pompa nie
pracuje.
5. Pompa pracuje, ale
nie tłoczy cieczy lub
wydajność nie jest
stała.
6. Przeciek
w uszczelnieniu
wału.
7. Hałas.a) Kawitacja.Sprawdzić warunki po stronie
a) Brak zasilania.Podłączyć zasilanie elektryczne.
b) Przepalone bezpieczniki.Wymienić bezpieczniki.
c) Zadziałał wyzwalacz wyłącznika
ochronnego silnika.
d) Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Załączyć ponownie zabezpieczenie
e) Styki główne wyłącznika ochronnego
silnika nie zapewniają kontaktu lub
uszkodzona jest cewka.
f) Uszkodzenie obwodu sterowania.Naprawić obwód sterowania.
g) Uszkodzony silnik.Wymienić silnik.
a) Jeden bezpiecznik przepalony /
zadziałał wyłącznik automatyczny.
b) Uszkodzone styki wyłącznika
ochronnego silnika.
c) Podłączenie kabla luźne lub
zbyt niskie.
b) Niskie napięcie w godzinach szczytu. Przywrócić stałe zasilanie elektryczne.
a) Sprawdzić 1 a), b), d), e) oraz f).
ał,
a) Filtr siatkowy pompy częściowo
zatkany przez zanieczyszczenia.
b) Poziom cieczy w zbiorniku jest zbyt niski. Zwiększyć poziom cieczy.
c) Pompa wciąga powietrze.Sprawdzić warunki po stronie
a) Uszkodzone uszczelnienie wału.
b) Pompa nie obraca się swobodnie (opór
tarcia) z powodu nieprawidłowego
położenia wału pompy.
c) Praca z przetwornicą częstotliwości.Patrz rozdział 7.1 Praca
Załączyć ponownie wyłącznik
ochronny silnika.
termiczne.
Wymienić styki lub cewkę
elektromagnetyczną.
Wymienić bezpiecznik / załączyć
wyłącznik obwodu.
Wymienić styki wyłącznika
ochronnego silnika.
Wymienić lub poprawić połączenie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
Prawidłowo ustawić wyłącznik
ochronny silnika.
Wyczyścić filtr siatkowy.
ssawnej pompy.
Wymienić uszczelnienie wału.
ssawnej pompy.
Wyregulować ustawienie wału.
z przetwornicą częstotliwości.
86
13. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować
zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług
przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub
prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów
i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy
skontaktować się z najbliższą siedzibą lub
warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Polski (PL)
87
Русский (RU) Паспорт, Руководствопомонтажуиэксплуатации
Внимание
Указание
Русский (RU)
Перевод оригинального документа на
английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
1.Значение символов и надписей в
документе
2.Упаковкаиперемещение
3.Областьприменения
3.1Перекачиваемыежидкости
4.Маркировка
4.1Фирменнаятабличканасосов CRK и
MTR
4.2Типовоеобозначениенасосов CRK
4.3Типовоеобозначениенасосов MTR,
MTRE
5.Техническиеданные
5.1Температураокружающейсреды
5.2Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
5.3Минимальныйрасход
5.4Данныеэлектрооборудования
5.5Максимальноеколичествопусков
6.Монтаж
6.1Местоустановкинасоса
6.2Услов иявсасывания
7.Подключениеэлектрооборудования
7.1Работаспреобразователемчастоты
7.2Электродвигателидругого
производителя
8.Вводвэксплуатацию
8.1Операции, выполняемые перед вводом
в эксплуатацию:
8.2Пуск насоса
9.Техническоеобслуживание
9.1Фильтры
9.2Регулярныепроверки
10.Сервисноеобслуживание
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
10.2 Регулировка муфты
11.Уровеньзвуковогодавления
12.Поискнеисправностей
14.Гарантииизготовителя
12.Поискнеисправностей
Стр.
88
89
89
89
1. Значениесимволовинадписейв
89
89
90
91
92
92
92
93
93
93
93
93
94
95
95
95
96
96
96
96
97
97
97
97
97
97
98
99
98
Предупреждение
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а
также в соответствии с местными
нормами и правилами.
документе
Предупреждение
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам
и несчастным случаям.
Предупреждение
Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья
людей последствия.
Предупреждение
Контакт с горячими поверхностями
оборудования может привести к ожогам
и тяжким телесным повреждениям.
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
88
2. Упаковкаиперемещение
Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
ModelA 96889995 P1 1019
f50Hz1.1P2kW
30.3mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H22.7m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No.0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 34 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1920
В случае необходимости подъёма всего насоса
соблюдайте следующие указания:
• Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
до 0,75 кВт, необходимо поднимать за
головную часть с помощью ремней или
подобного инвентаря.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые
электродвигателями Grundfos MG мощностью
от 1,1 до 22 кВт, необходимо поднимать за
подъёмные проушины.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые другими
электродвигателями, необходимо поднимать
за головную
ремней.
3. Областьприменения
Насосы Grundfos типов CRK и MTR являются
многоступенчатыми центробежными
полупогружными насосами, предназначенными
для монтажа на резервуаре. Данные насосы
используются для следующих целей:
Насосы изготовлены для перекачивания
легкоподвижных взрывобезопасных жидкостей
без длинноволокнистых включений. Жидкость не
должна быть химически агрессивной по
отношению к материалам деталей насоса.
Если перекачиваются жидкости с плотностью
и/или вязкостью, которая больше плотности и/или
вязкости воды, при необходимости используйте
электродвигатели большей мощности.
Головная часть насосов MTR в исполнении A
изготовлена из чугуна
Все детали насосов MTR и CRK в исполнении I,
контактирующие с перекачиваемой жидкостью,
изготовлены из нержавеющей стали 1.4301 или
материала более высокого класса.
Предупреждение
Насос нельзя использовать для
перекачивания
легковоспламеняющихся рабочих
жидкостей, например, дизельного
топлива и бензина.
регулятором частоты
Номинальный расход [м
Количество камер
Количество рабочих колёс
*)
x 10
3
/ч]
*)
Код исполнения насоса
Код трубного соединения
Код материала
Код уплотнения вала и резиновых деталей
насоса
*)
См. рис. 2.
Рис. 2Количество камер / рабочихколёс
TM01 4991 1299
90
4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE
ПримерMTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Тип насоса
Насос со встроенным преобразователем частоты
Номинальный расход [м
Все рабочие колёса с уменьшенным диаметром
(только для MTR 1s)
Количество камер, см. рис. 2
Количество рабочих колёс, см. рис. 2
Количество рабочих колёс с уменьшенным диаметром
Исполнение насоса
A Стандартноеисполнение
B Электродвигательбольшеготипоразмера
C Всасывающийтрубопровод
E Насосссертификатом
до 120 °C
H Горизонтальноеисполнение
JНасоссдругой
P Электродвигательменьшегоразмера
T Двукратноувеличенныйтипоразмерэлектродвигателя
X СпециальноеисполнениеТрубноесоединение
F Фланец DIN
G Фланец ANSI
JФланец JIS
M Квадратныйфланецсвнутреннейрезьбой
W Внутренняярезьба
WB Внутренняярезьба NPT
X Специальноеисполнение
Материалы
A Стандартноеисполнение
IДетали, контактирующиесрабочейжидкостью, нержавеющаясталь 1.4301 / AISI 304
X СпециальноеисполнениеУплотнениевала
H Сбалансированноекартриджевоеуплотнение
Q Карбидкремния
U Карбидвольфрама
B Графит
E EPDM
FFXM
KFFKM
VFKM
3
/ч]
макс. частотойвращения
Русский (RU)
91
5. Техническиеданные
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
10002250 3500 4750m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Русский (RU)
Тип насосаCRKMTR
Минимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
Максимальная температура
перекачиваемой жидкости [°C]
Максимальное рабочее
давление [бар]
Класс защитыIP55IP55
* Применяется к исполнению F насоса
5.1 Температураокружающей среды
-10-10
+90
+90
(120*)
2525
В таких случаях может
в применении более мощного электродвигателя.
возникнуть необходимость
Рис. 3Соотношение междумощностью
электродвигателя (Р2) и
температурой окружающей
среды/высотой над уровнем моря
Пример: Насос с электродвигателем IE2 MG
мощностью 1,1 кВт: Если насос установлен на
высоте 4750 м над уровнем моря, нагрузка не
должна превышать 88 % от номинальной
мощности. При температуре окружающей среды
75 °C, нагрузка на электродвигатель
превышать 78 % от номинальной мощности.
Если насос установлен на высоте 4750 м над
уровнем моря, где температура окружающей
среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не
должна превышать 88 % x 78 % = 68,6 % от
не должна
номинальной мощности.
5.2 Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей
жидкости для уплотнения вала
Если температура окружающей среды превышает
максимальное значение или высота установки
электродвигателя над уровнем моря выше
допустимой, нагрузка электродвигателя не
должна быть полной, так как возникает риск
перегрева электродвигателя. Перегрев может
быть следствием слишком высокой температуры
окружающей среды или низкой плотности воздуха
и, следовательно, недостаточной охлаждающей
способности воздуха.
92
Класс электродвигателя
Макс. температура окр. среды
температура при полной нагрузке
[°C]
Макс. высотанадуровнемморя
[m]
Поз. накривойпроизводительностинарис. 3
TM02 7854 4303
Рис. 4MTR 1s до 64
5.3 Минимальныйрасход
405060708090100110120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Внимание
Внимание
Внимание
Вертикальная
установка
Горизонтальная
установка
Насос не должен работать, если расход меньше
минимального значения, так как это может
привести к перегреву насоса.
На графике ниже показан минимальный расход в
процентах от его номинального значения в
зависимости от температуры перекачиваемой
жидкости.
Рис. 5Минимальный расход в зависимости
от температуры перекачиваемой
жидкости
Примечание: Насос не должен работать при
закрытой
задвижке.
5.4 Данныеэлектрооборудования
См. фирменную табличку электродвигателя.
5.5 Максимальное количество пусков
Типоразмер
электродвигателя
[kW]
0,06 - 0,18100
0,25 - 2,2250
3-4100
5,5 - 1150
15-2240
30-458
Рекомендуемое
количество пусков в час
6. Монтаж
Предупреждение
Насос должен быть установлен таким
образом, чтобы люди не могли случайно
коснуться горячей поверхности
электродвигателя.
6.1 Местоустановкинасоса
Насос предназначен для вертикальной и
горизонтальной установки на резервуаре.
Для горизонтальной установки подходят только
исполнения MTR H и MTRE H.
Насос крепится в отверстии резервуара
посредством четырёх шестигранных болтов на
монтажном фланце.
TM04 5693 3809
Рис. 6Вертикальная и горизонтальная
На горизонтально установленных насосах MTR,
MTRE с электродвигателями мощностью от
5,5 кВтивышеэлектродвигателиоснащеныопорами.
Рис. 7Горизонтально установленныйнасос
установка
MTR с опорой
Русский (RU)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Обеспечьте для горизонтально
установленных насосов достаточное
уплотнение между фланцем насоса и
резервуаром. Как правило, достаточно
уплотнительной прокладки.
Перед сменой уплотнений вала на
горизонтально установленных насосах
произведите слив из резервуара.
Насосы MTR 32, 45 и 64 можно
устанавливать только в вертикальном
положении.
93
Русский (RU)
D1
D2
D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Рис. 8Монтаж насоса в вертикальном
Размеры монтажного фланца
положении
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Рис. 9CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Тип
насоса
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1,
3, 5
MTR 10,
15, 20
D1 D2 D3LCX
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
MTR 32190 220 250 150 DN 65∅12
MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80∅12
6.2 Условиявсасывания
Сетчатый фильтр в нижней части насоса должен
располагаться выше днища резервуара минимум
на 25 мм.
Насос обеспечивает рабочие характеристики при
условии нахождения в погруженном в
перекачиваемую жидкость состоянии на уровне
не ниже расстояния А мм от нижней кромки
сетчатого фильтра.
Когда уровень жидкости находится между A и B
мм выше фильтра, встроенный шнек
предотвращает
Примечание: В насосах MTR 32, 45 и 64 шнек
отсутствует.
Подключение электрооборудования должно
выполняться только квалифицированным
персоналом в соответствии с местными нормами
и правилами.
Схемы подключения приведены на внутренней
стороне крышки клеммной коробки
электродвигателя.
Предупреждение
Перед снятием крышки клеммной
коробки и демонтажем насоса
необходимо убедиться в том, что
питание насоса отключено.
Насос должен быть подключён к
внешнему выключателю, минимальный
зазор между контактами: 3 мм на всех
полюсах.
Рабочее напряжение и частота приведены на
фирменной табличке насоса. Убедитесь в том,
что характеристики электродвигателя
соответствуют параметрам используемого на
месте монтажа источника электропитания.
Однофазные электродвигатели Grundfos имеют
встроенный
никакой дополнительной защиты
электродвигателя.
Трёхфазные электродвигатели должны быть
подключены через автомат защиты.
Клеммную коробку можно повернуть
(предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °.
См. рис. 12.
Любой трёхфазный электродвигатель,
поставляемый компанией Grundfos, может
подключаться к преобразователю частоты.
Преобразователь частоты в зависимости от его
типа может стать причиной повышенного шума
при работе электродвигателя. Кроме того, в связи
с подключением преобразователя частоты
электродвигатель подвергается воздействию
пиковых значений напряжения.
При использовании выпускаемых
фирмой Grundfos электродвигателей
типа Grundfos MG 71 и MG 80, а также
MG 90
(1,5 кВт, 2-полюсные), рассчитанных на
напряжение питания до 440 В
включительно (см. фирменную табличку
электродвигателя), между клеммами
подключения необходимо
предусмотреть защиту для
предохранения электродвигателя от
воздействия пиковых напряжений
свыше 650 В
(пиковое значение).
Необходимо также защищать от пиковых
значений напряжения свыше 850
электродвигатели.
Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня
шума и отрицательное влияние пикового
напряжения, можно устранить путем подключения
LC-фильтра между преобразователем частоты и
электродвигателем.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с поставщиками преобразователей
частоты или электродвигателей.
В и остальные
7.2 Электродвигатели другого
производителя
В случае использования электродвигателей
других производителей, помимо компании
Grundfos, обратитесь в компанию Grundfos или к
производителю электродвигателей.
Русский (RU)
TM00 4257 2294
Рис. 12 Расположение клеммнойкоробки
95
8. Вводвэксплуатацию
Внимание
Воздушный
клапан
Русский (RU)
Предупреждение
Обратите внимание на положение
вентиляционных отверстий, чтобы через
них не попадала вода, способная
привести к повреждению двигателя или
его компонентов.
8.1 Операции, выполняемые перед
вводом в эксплуатацию:
• убедитесь, что все трубные соединения
герметичны;
• убедитесь, что насос частично заполнен
жидкостью (частично погружён в жидкость);
• убедитесь, что сетчатый фильтр не засорён.
8.2 Пускнасоса
1. Закройте запорный клапан на стороне
нагнетания насоса.
2. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует открыть. См. рис. 13.
9. Техническоеобслуживание
Предупреждение
Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса
отключено, и принять меры, чтобы
предотвратить его случайное
включение.
Подшипники и уплотнение вала насоса не
требуют технического обслуживания.
Подшипники электродвигателя
Электродвигатели, не оборудованные прессмаслёнками, не требуют технического
обслуживания.
Если же электродвигатели оборудованы прессмаслёнками, то для дозаправки следует
использовать тугоплавкую консистентную смазку
на литиевой основе. Смотрите указания на
крышке вентилятора.
Если сезонные простои насоса ежегодно
превышают 6 месяцев, необходимо перед
продолжительным отключением насоса
смазывать подшипники.
В соответствии с таблицей ниже подшипники
электродвигателя необходимо заменить или
смазать в зависимости от температуры
окружающей среды. Таблица относится к
2-полюсным электродвигателям. Часы наработки
для замены подшипника указаны только как
рекомендация.
Рис. 13 Положение воздушногоклапана
3. Правильноенаправлениевращениянасоса
указано на крышке вентилятора
электродвигателя или на кожухе муфты.
Если смотреть на насос со стороны кожуха
вентилятора охлаждения двигателя, вал
должен вращаться противчасовой
стрелки
4. Запустите насос и проверьте направление
вращения.
5. Немного приоткройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
6. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует закрыть, когда начнёт
поступать струя жидкости.
7. Полностью откройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
Теперь из насоса удалён воздух, и он готов к
работе.
96
.
Насос может работать при закрытом
напорном клапане не больше 5 минут,
так как это может привести к
повышению температуры/образованию
пара в насосе и, как следствие,
повреждению насоса.
Типо-
размер
Электро-
TM01 6428 2399
двигателя
[kW]
0,37 - 0,75 18000----
1,1 - 7,520000 15500 12500 10000 7500
Типо-
размер
электро-
двигателя
[kW]
11 - 18,54500 3400 2500 1700 1100
224000 3100 2300 1500 1000
30-5540003000 20001500-
752000 1500 1000500-
Промежутки времени для 4-полюсных
электродвигателей в два раза длиннее, чем для
2-полюсныхэлектродвигателей.
температураокружающейсреды ниже 40 °C,
Если
подшипники следует заменять/смазывать с
периодичностью, приведённой для 40 °C.
Периодичность Замены
Подшипников
[ЧасыЭксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Периодичностьсмазки
[часыэксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
9.1 Фильтры
LpA [dB(A)]
Грязеуловители, фильтры и т.п. необходимо
периодически прочищать с целью обеспечения
постоянной подачи жидкости.
9.2 Регулярныепроверки
В зависимости от времени и условий
эксплуатации необходимо время от времени
проверять следующее:
• количество жидкости и рабочее давление;
• отсутствиеутечек;
• возможныйперегревэлектродвигателя;
• срабатываниеавтоматазащиты
электродвигателя;
• работувсехустройствуправления.
Если выполненная проверка не выявит никаких
проблем в работе насоса, дополнительных
проверок не требуется.
Если же были
нормальных условий эксплуатации, следует
выполнить проверку в соответствии с разделом
12. Поискнеисправностей.
определены отклонения от
10. Сервисноеобслуживание
Предупреждение
Если насос использовался для
перекачивания токсичных или
отравляющих жидкостей, то такой насос
классифицируется как загрязнённый.
При каждой заявке на сервисное обслуживание
следует заранее предоставлять подробную
информацию о перекачиваемой жидкости.
Вслучае, если такая информация не
предоставлена, фирма Grundfos может отказать в
проведении сервисного обслуживания.
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
Информацию о комплектах для сервисного
обслуживания насосов CRK и MTR можно найти
на сайте https://product-selection.grundfos.com/
или в каталоге комплектов для сервисного
обслуживания.
10.2 Регулировкамуфты
Информациюпорегулировкемуфты в CRK и MTR
1s-20 см. настр. 100.
Информациюпорегулировкемуфтыв MTR 32,
45, 64 см. на стр. 101.
11. Уровеньзвуковогодавления
Уровень шума насосов CRK и MTR с
электродвигателями, установленными Grundfos,
приведен в таблице ниже.
Замените контакты автомата
защиты электродвигателя.
Затяните крепление или замените
соединение кабеля.
Замените
Разблокируйте насос.
Выполните правильную настройку
автомата защиты.
Выполните правильную настройку
автомата защиты.
Восстановите
питания.
электродвигатель.
постоянную подачу
98
НеисправностьПричинаУстранение неисправности
5. Насос работает, но
подачи воды нет,
либо
производительность
насоса непостоянна.
6. Утечка в уплотнении
вала.
7.
Шумы.a)Кавитация.Проверьтеусловиявсасывания.
a) Сетчатыйфильтрнасоса
частичнозасорён.
b) Слишкомнизкийуровень
жидкостиврезервуаре.
c) Насосвсасываетвоздух.Проверьте условия всасывания.
a) Дефектуплотнениявала.
b) Вращениенасосанесвободное
(сопротивлениетрению) из-за
неправильного положения вала
насоса.
c) Работа с использованием
преобразователя частоты.
Промыть (очистить) сетчатый
фильтр.
Увеличьте уровень жидкости.
Замените уплотнение вала.
Правильно отрегулируйте
установку вала насоса.
См. раздел 7.1 Работас
преобразователем частоты.
Русский (RU)
13. Утилизацияотходов
Основным критерием предельного состояния
является:
1. отказ одной или нескольких составных частей,
ремонт или замена которых не
предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны
собираться и утилизироваться в соответствии с
требованиями местного законодательства в
области экологии.
14. Гарантииизготовителя
Специальное примечание для Российской
Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
Предприятие-изготовитель:
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro,
Дания
* точная страна изготовления указана на
фирменной табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим
обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефо н +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня
продажи.
выдается Гарантийный талон. Услови я
выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламацииподаютсяв Сервисныйцентр
Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно
заполненный Гарантийный талон.
При продаже оборудования, покупателю
Возможны технические изменения.
99
Appendix1
M6: 13 Nm
M8: 31 Nm
M10: 62 Nm
M5: 2.5 Nm
Appendix
CRK and MTR 1s to 20
TM02 8050 4503
TM02 8052 4503
TM02 8051 4503
TM02 7420 3403
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.