Grundfos CRK Series, MTR Series, MTRE Series Installation And Operating Instructions Manual

CRK, MTR
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
2
CRK, MTR
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Table of contents
3
English (GB) Installation and operating instructions
Caution
Note

English (GB)

Original installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document
2. Handling
3. Applications
3.1 Pumped liquids
4. Identification
4.1 Nameplate for CRK and MTR
4.2 Type key for CRK
4.3 Type key for MTR, MTRE
5. Technical data
5.1 Ambient temperature
5.2 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal
5.3 Minimum flow rate
5.4 Electrical data
5.5 Maximum number of starts
6. Installation
6.1 Pump location
6.2 Suction conditions
7. Electrical connection
7.1 Frequency converter operation
7.2 Other motor makes
8. Start-up
8.1 Before starting the pump
8.2 Starting the pump
9. Maintenance
9.1 Filters
9.2 Periodic checks
10. Service
10.1 Service kits
10.2 Coupling adjustment
11. Sound pressure level
12. Fault finding
13. Disposal

1. Symbols used in this document

Warning If these safety instructions are not
4 4 5
5
5
5 6 7
8
8
8 9 9 9
9
9

2. Handling

10
When the entire pump is to be lifted, observe the
11
following:
11
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
11
12
• CRK and MTR pumps fitted with a Grundfos MG
12 12
12
• For other motor makes than those mentioned
13 13
13
13 13
13 14 15
observed, it may result in personal injury.
Warning If these instructions are not observed, it
may lead to electric shock with consequent risk of serious personal injury or death.
Warning The surface of the product may be so hot
that it may cause burns or personal injury.
If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation.
motor up to 0.75 kW should be lifted in the pump head by means of straps or the like.
motor from 1.1 to 22 kW must be lifted by means of the lifting eyes.
above, we recommend to lift the pump in the pump head by means of straps.
Warning Prior to installation, read these installation
and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.
4

3. Applications

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
The Grundfos pumps, types CRK and MTR, are tank mounted multistage centrifugal pumps designed for the following applications:
• liquid transfer in machine tools
• condensate transfer
• liquid transfer in industrial washing machines
• pressure boosting of cold or hot clean liquids
• similar applications.
Warning Do not use the pump for flammable liquids,
such as diesel oil and petrol.

3.1 Pumped liquids

Thin, non-explosive liquids, not containing fibres. The liquid must not attack the pump materials chemically.
When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than that of water, use motors with correspondingly higher outputs, if required.
MTR version A pumps have a cast iron pump head. In MTR version I and CRK version I pumps all parts
in contact with the pumped liquid are of stainless steel EN/DIN 1.4301 or better.

4. Identification

4.1 Nameplate for CRK and MTR

English (GB)
TM05 5279 3912
Fig. 1 Example of nameplate
Pos. Description
1 Type designation 2 Model 3 Product number 4 Place of production 5 Production year and week (YYWW) 6 P2, 50 Hz 7 Head against closed valve 8 Head at rated flow rate
Direction of rotation
9
CCW: Counter-clockwise
CW: Clockwise 10 Country of production 11 Approval marks 12 Frequency 13 Speed 14 Rated flow rate 15 Maximum pressure and temperature
The number of the copy of the technical 16
file kept at KEMA (stated if the pump is
ATEX classified)
The serial number of the pump (stated if 17
the pump is ATEX classified)
ATEX category (stated if the pump is 18
ATEX classified) 19 Minimum efficiency index 20 Hydraulic pump efficiency
5

4.2 Type key for CRK

Number of impellers
Number of
chambers
English (GB)
Example CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pump type Pump with integrated
frequency control Rated flow rate [m Number of chambers Number of impellers
3
/h]
*)
x 10
*)
Code for pump version Code for pipework connection Code for materials Code for shaft seal and rubber pump parts
*)
See fig. 2.
Fig. 2 Number of chambers / impellers
TM01 4991 1299
6

4.3 Type key for MTR, MTRE

Example MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pump type Pump with integrated frequency control Rated flow rate [m All impellers with reduced diameter (applies only to MTR 1s) Number of chambers, see fig. 2 Number of impellers, see fig. 2 Number of impellers with reduced diameter Pump version ABasic version B Oversize motor C Suction pipe E Pump with certificate/approval F 120 °C version H Horizontal version J Pump with different max. speed P Undersize motor T Double oversize X Special version Pipe connection F DIN flange G ANSI flange J JIS flange M Square flange with internal thread W Internal thread WB NPT internal thread X Special version Materials ABasic version I Wetted parts EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Special version Shaft seal H Balanced cartridge seal Q Silicon carbide U Tungsten carbide B Carbon E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
English (GB)
7

5. Technical data

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
English (GB)
Pump type CRK MTR
Minimum liquid temperature [°C] -10 -10
Maximum liquid temperature [°C] +90
Maximum operating pressure [bar] 25 25 Enclosure class IP55 IP55
* Applies to pump version F

5.1 Ambient temperature

Motor power
[kW]
0.06 - 0.18 Siemens - +40 1000 1
0.25 - 0.55 MG - +40 1000 1
0.75 MG IE2 +60 3500 2
1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
If the ambient temperature exceeds the above temperature values or the pump is installed at an altitude exceeding the above altitude values, the motor must not be fully loaded due to the risk of overheating. Overheating may result from excessive ambient temperatures or the low density and consequently low cooling effect of the air.
Motor make
Motor efficiency class
Max. ambient
temperature at full load
In such cases, it may be necessary to use a motor with a higher rated output.
+90
(120*)
TM04 4914 2209
Fig. 3 Relationship between motor output (P2)
and ambient temperature/altitude
Example: A pump with a 1.1 kW IE2 MG motor: If this pump is installed 4750 m above sea level, the motor must not be loaded more than 88 % of rated output. At an ambient temperature of 75 °C, the motor must not be loaded more that 78 % of rated output. If the pump is installed 4750 m above sea level at an ambient temperature of 75 °C, the motor must not be loaded more than 88 % x 78 % = 68.6 % of rated output.
[°C]
Max. altitude above sea level
[m]
Pos. in output curve in fig. 3

5.2 Maximum permissible operating pressure and liquid temperature for the shaft seal

TM02 7854 4303
Fig. 4 MTR 1s to 64
8

5.3 Minimum flow rate

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Caution
Caution
Caution
Vertical Horizontal
Due to the risk of overheating, the pump should not be used at flows below the minimum flow rate.
The curve below shows the minimum flow rate as a percentage of the nominal flow rate in relation to the liquid temperature.
Fig. 5 Minimum flow rate in relation to
temperature
Note: The pump must never operate against a closed discharge valve.

5.4 Electrical data

See motor nameplate.

5.5 Maximum number of starts

Motor size
[kW]
0.06 - 0.18 100
0.25 - 2.2 250 3-4 100
5.5 - 11 50 15-22 40 30-45 8
Recommended maximum
number of starts per hour

6. Installation

Warning The pump must be installed so that
persons cannot accidentally come into contact with the hot surface of the motor.

6.1 Pump location

The pump is designed for tank mounting in vertical and horizontal position. However, only MTR version H and MTRE version H are suitable for horizontal mounting.
The pump is positioned in a hole cut into the tank and is secured to the tank by four hexagon head screws through the holes in the mounting flange.
TM04 5693 3809
Fig. 6 Vertical and horizontal installation
On horizontally installed MTR, MTRE pumps with motors from 5.5 kW and up the motors have feet and must be supported.
Fig. 7 Horizontally installed MTR with foot
English (GB)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
For horizontally mounted pumps ensure a sufficient sealing between pump flange and tank. A sealing gasket will usually suffice.
Before changing shaft seals for horizontally mounted pumps, drain the tank.
MTR 32, 45 and 64 pumps can only be installed in vertical position.
9
English (GB)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8 Vertical installation
Mounting flange dimensions:
Pump type D1 D2 D3 L C X
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
140 160 180 100
200 225 250 125
MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Suction conditions

The bottom of the pump strainer must be at least 25 mm above the bottom of the tank.
The pumps are designed to provide full performance down to a level of A mm above the bottom of the strainer.
At a liquid level between A and B mm above the bottom of the strainer, the built-in priming screw will protect the pump against dry running.
Note: MTR 32, 45 and 64 pumps have no priming screw.
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2
7.5
9.5
9
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9 CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64
Pump type A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 and MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
10

7. Electrical connection

9
18
270˚
Caution
The electrical connection should be carried out by an authorized electrician in accordance with local regulations.
The electrical connection should be carried out as shown in the wiring diagram inside the terminal box cover.
Warning Before removing the terminal box cover
and before any removal/dismantling of the pump, make sure that the power supply has been switched off.
The pump must be connected to an external mains switch with a minimum contact gap of 3 mm in all poles.
The operating voltage and frequency are marked on the pump nameplate. Please make sure that the motor is suitable for the power supply on which it will be used.
Single-phase Grundfos motors incorporate a thermal switch and require no additional motor protection.
Three-phase motors must be connected to a motor­protective circuit breaker.
The terminal box can be turned to four positions, in 90 ° steps. See fig. 12.
1. If necessary, remove the coupling guards. Do not remove the coupling.
2. Remove the bolts securing the motor to the pump.
3. Turn the motor to the required position.
4. Replace and tighten the bolts.
5. Replace the coupling guards.

7.1 Frequency converter operation

7.1.1 Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to a frequency converter.
Depending on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.
Grundfos motors, types MG 71 and MG 80 as well as MG 90 (1.5 kW, 2-pole), for supply voltages up to and including 440 V (see motor nameplate), must be protected against voltage peaks higher than 650 V (peak value) between the supply terminals.
We recommend to protect all other motors against voltage peaks higher than 850 V.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency converter or motor supplier.

7.2 Other motor makes

If other motors makes than those supplied by Grundfos are used, contact Grundfos or the motor manufacturer.
English (GB)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Terminal box positions
11

8. Start-up

Caution
Air vent valve
English (GB)
Warning Pay attention to the direction of the vent
hole and take care to ensure that the escaping water does not cause injury to persons or damage to the motor or other components.

8.1 Before starting the pump

• Make sure that all pipe connections are tight.
• Make sure that the pump is partly filled with liquid (partly submerged).
• Make sure that the strainer is not blocked by impurities.

8.2 Starting the pump

1. Close the isolating valve on the discharge side of the pump.
2. If the pump is fitted with an air vent valve, this valve must be opened. See fig. 13.

9. Maintenance

Warning Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump have been switched off and that they cannot be accidentally switched on.
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
Motor bearings
Motors not fitted with grease nipples are maintenance-free.
Motors fitted with grease nipples should be lubricated with a high-temperature, lithium-based grease. See the instructions on the fan cover.
In the case of seasonal operation (motor is idle for more than 6 months of the year), we recommend to grease the motor when the pump is taken out of operation.
Depending on the ambient temperature, the motor bearings must be replaced or lubricated according to the table below. The table applies to 2-pole motors. The number of operating hours stated for bearing replacement are guidelines only.
Fig. 13 Position of the air vent valve
3. See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover or on the coupling guard. When seen from the top, the pump should rotate counter-clockwise.
4. Start the pump and check the direction of rotation.
5. Open the discharge pipe isolating valve a little.
6. If the pump is fitted with an air vent valve, this valve must be closed when a steady flow of liquid runs out of it.
7. Completely open the discharge pipe isolating valve.
The pump has now been vented and is ready for operation.
Do not run the pump against closed discharge valve for more than approx. 5 minutes as this will cause an increase in temperature/formation of steam in the pump which may cause damage to the pump.
Motor
size
[kW]
0.37 - 0.75 18000 - - - -
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Motor
size
[kW]
11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Intervals for 4-pole motors are twice as long as those for 2-pole motors.
If the ambient temperature is lower than 40 °C, bearings must be replaced/lubricated at the intervals mentioned under 40 °C.
Bearing replacement interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Lubrication interval
[operating hours]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
12

9.1 Filters

LpA [dB(A)]
Chip trays, filters, etc. should be cleaned at regular intervals to ensure a correct flow of liquid.

9.2 Periodic checks

At regular intervals, depending on the conditions and time of operation, the following checks should be made:
• Check the quantity of liquid and operating pressure.
• Check that there are no leaks.
• Check that the motor is not overheating.
• Check the tripping function of the motor­protective circuit breaker.
• Check that all controls are operating satisfactorily.
If the above checks do not reveal any abnormal operating details, no further checks are necessary.
Should any faults be found, check the symptoms according to section 12. Fault finding.

10. Service

Warning If a pump has been used for a liquid which
is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic.

10.1 Service kits

Service kits for CRK and MTR, see https://product­selection.grundfos.com/ or Service Kit Catalogue.

10.2 Coupling adjustment

For adjustment of coupling in CRK and MTR 1s to 20, see page 100.
For adjustment of coupling in MTR 32, 45, 64, see page 101.

11. Sound pressure level

The table below shows airborne noise emitted by CRK and MTR pumps with motors fitted by Grundfos.
Motor
[kW]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65 11 60 65 15 60 65
18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
English (GB)
13

12. Fault finding

English (GB)
Warning Before starting work on the pump, make
sure that all power supplies to the pump have been switched off and that they cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. Motor does not run when started.
2. Motor-protective circuit breaker trips out immediately when power supply is switched on.
3. Motor-protective­circuit breaker trips out occasionally.
4. Motor-protective­circuit breaker has not tripped out but the pump does not run.
5. Pump runs but gives no liquid or pump performance is not constant.
6. Leakage in shaft seal.
7. Noise. a) Cavitation. Check the suction conditions.
a) Power supply failure. Connect the power supply. b) Fuses are blown. Replace fuses. c) Motor-protective circuit breaker has
tripped out. d) Thermal protection has tripped out. Reactivate the thermal protection. e) Main contacts in motor-protective
circuit breaker are not making contact
or the coil is faulty. f) Control circuit is defective. Repair the control circuit. g) Motor is defective. Replace the motor. a) One fuse blown/automatic circuit
breaker has tripped out. b) Contacts in motor-protective circuit
breaker are faulty. c) Cable connection is loose or faulty. Fasten or replace the cable
d) Motor winding is defective. Replace the motor. e) Pump mechanically blocked. Remove the mechanical blocking of
f) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low. a) Motor-protective circuit breaker
overload setting is too low. b) Low voltage at peak times. Reestablish constant power supply. a) Check 1 a), b), d), e) and f).
a) Pump strainer partly blocked by
impurities. b) Liquid level in tank too low. Increase the liquid level. c) Pump draws in air. Check the suction conditions. a) Shaft seal is defective.
b) Pump does not rotate freely (frictional
resistance) because of incorrect
pump shaft position. c) Frequency converter operation. See section 7.1 Frequency converter
Reactivate the motor-protective circuit breaker.
Replace contacts or magnetic coil.
Replace fuse/cut in the circuit breaker.
Replace motor-protective circuit breaker contacts.
connection.
the pump. Set the motor-protective circuit
breaker correctly. Set the motor-protective circuit
breaker correctly.
Clean the strainer.
Replace the shaft seal.
Adjust the pump shaft.
operation.
14

13. Disposal

This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
English (GB)
15
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Pozor
Pokyn

Čeština (CZ)

Překlad originální anglické verze
OBSAH
1. Symboly použité v tomto návodu
2. Manipulace
3. Použití
3.1 Čerpané kapaliny
4. Identifikace
4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR
4.2 Typový štítek pro CRK
4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE
5. Technické údaje
5.1 Okolní teplota
5.2 Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele
5.3 Minimální průtok
5.4 Elektrické údaje
5.5 Maximální počet spuštění
6. Instalace
6.1 Umístěčerpadla
6.2 Podmínky na sání
7. Elektrické p
7.1 Provoz s frekvenčním měničem
7.2 Ostatní provedení motorů
8. Uvedení do provozu
8.1 Před spuštěním čerpadla
8.2 Spuštěčerpadla
9. Údržba
9.1 Filtry
9.2 Periodické kontroly
10. Servisní práce
10.1 Servisní soupravy
10.2 Nastavení spojky
11. Hladina akustického tlaku
12. Poruchy a jejich odstraňování
12. Poruchy a jejich odstraňování
řipojení
Strana
16 16 17
17
17
17 18 19
20
20
20 21 21 21
21
21 22
23
23 23
24
24 24
24
25 25
25
25 25
25 26 26

1. Symboly použité v tomto návodu

Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto
montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Varování Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy,
může to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím.
Varování Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny
dodrženy, mohlo by dojít k požáru.
Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí.
Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz.

2. Manipulace

Pokud má být celé čerpadlo vyzdviženo, dodržujte následující pokyny:
Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motorem Grundfos MG s výkonem až 0,75 kW by měla být vyzdvižena pomocí řemenů nebo podobné pomůcky umístěné v hlavě čerpadla.
Čerpadla CRK a MTR instalovaná s motory Grundfos s výkonem od 1,1 do 22 kW musí být vyzdvižena pomocí zvedacích ok.
• Pro ostatní provedení motorů než zmíněná výše doporučujeme zdvihnout čerpadlo v místě hlavy čerpadla pomocí řemenů.
16
Varování Před zahájením montážních prací si
pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí.

3. Použití

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Čerpadla Grundfos, typy CRK a MTR, jsou vícestupňová odstředivá čerpadla instalovaná do nádrže navržená pro následující použití:
•přenos kapaliny v obráběcích strojích
•přenos kondenzátu
•přenos kapaliny v průmyslových myčkách
• zvyšování tlaku ve studených nebo horkých čistých kapalinách
• podobné použití.

3.1 Čerpané kapaliny

Řídké, nevýbušné kapaliny, neobsahující vlákna. Kapalina nesmí být chemicky ani mechanicky agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpadla.
Při čerpání kapalin, které mají hustotu, popř. viskozitu vyšší než voda, je případně nutno použít motor s odpovídajícím vyšším výkonem.
Verze A čerpadla MTR má litinovou hlavu. Ve verzi I čerpadla MTR a verzi I čerpadla CRK jsou
všechny součásti, které jsou v kontaktu s čerpanou kapalinou, z korozivzdorné oceli EN/DIN 1.4301 nebo kvalitnější.
Varování Nepoužívejte čerpadlo na hořlavé kapaliny
jako je nafta nebo benzín.

4. Identifikace

4.1 Typový štítek čerpadla CRK a MTR

Čeština (CZ)
TM05 5279 3912
Obr. 1 Příklad typového štítku
Pol. Popis
1 Typové označení 2 Model 3 Objednací číslo 4 Místo výroby 5 Rok a týden výroby (RRTT) 6 P2, 50 Hz 7 Dopravní výška při uzavřené armatuře 8 Dopravní výška při jmenovitém průtoku
Směr otáčení CCW: proti směru pohybu hodinových
9
ručiček
CW: ve směru pohybu hodinových ručiček 10 Země výroby 11 Schvalovací značky 12 Frekvence 13 Otáčky 14 Jmenovitý průtok 15 Maximální tlak a teplota
Počet kopií technické dokumentace
uložených v KEMA (uvedeno, pokud je 16
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
Výrobní číslo čerpadla (uvedeno, pokud je 17
čerpadlo klasifikováno podle směrnice
ATEX)
Kategorie ATEX (uvedeno, pokud je 18
čerpadlo je klasifikováno ATEX) 19 Minimální index účinnosti 20 Účinnost hydraulického čerpadla
17

4.2 Typový štítek pro CRK

Počet oběžných kol
Počet komor
Čeština (CZ)
Příklad CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ čerpadla Čerpadlo s integrovaným
frekvenčním měničem Jmenovitý průtok [m Počet komor Počet oběžných kol
*)
x 10
3
*)
/hod.]
Kód verze čerpadla Kód potrubní přípojky Kód materiálového provedení Kódové označení hřídelové ucpávky
a pryžových součástí čerpadla
*)
Viz obr. 2.
Obr. 2 Počet komor / oběžných kol
TM01 4991 1299
18

4.3 Typový štítek pro MTR, MTRE

Příklad MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ čerpadla Čerpadlo s integrovaným frekvenčním měničem
Jmenovitý průtok [m Všechna oběžná kola s redukovaným průměrem (platí jen pro MTR 1s) Počet komor, viz obr. 2 Počet oběžných kol, viz obr. 2 Počet oběžných kol s redukovaným průměrem Verze čerpadla A Základní verze B Motor s větším výkonem C Sací potrubí E Čerpadlo s certifikací/osvědčením F Verze 120 °C H Horizontální provedení J Čerpadlo s různou max. rychlostí P Motor s menším výkonem T Dvojitá nadimenzovaná X Speciální verze Potrubní přípojka FPříruba podle DIN GPříruba podle ANSI JPříruba JIS M Čtvercová příruba s vnitřní závitem WVnitřní závit WB Vnitřní závit NPT X Speciální verze Materiály A Základní provedení I Vlhké součásti EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Speciální provedení Hřídelová ucpávka H Vyvážená mechanická ucpávka typu kazeta Q Karbid křemíku U Karbid volframu BUhlík E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Čeština (CZ)
19

5. Technické údaje

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Čeština (CZ)
Typ čerpadla CRK MTR
Minimální teplota kapaliny [°C] -10 -10
Maximální teplota kapaliny [°C] +90
Maximální provozní tlak [bar] 25 25 Třída krytí IP55 IP55
* Platí pro čerpadlo verze F

5.1 Okolní teplota

Max. okolní teplota
Výkon motoru
[kW]
Provedení motoru
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Jestliže okolní teplota přesahuje výše uvedené hodnoty nebo je čerpadlo je instalováno vnadmořské výšce, která přesahuje výše uvedené hodnoty nadmořských výšek, nesmí být motor plně zatížen, protože hrozí nebezpečí přehřátí. Přehřátí může vyplynout z nadměrných okolních teplot nebo nízké hustoty vzduchu s následkem nízkého chladicího efektu.
při plném zatížení
Třída účinnosti motoru
[°C]
+90
(120*)
Max. nadmořská výška
[m]
Poz. na výstupní křivce na obr. 3
V takových případech může být nutné použít motor s vyšším jmenovitým výkonem.
Obr. 3 Vztah mezi výkonem motoru (P2)
Příklad: Čerpadlo s motorem MG IE2 1,1 kW:
Jestliže je čerpadlo nainstalováno v nadmořské výšce 4750 m, nesmí být motor zatížen více než 88 % jmenovitého výkonu. Při teplotě okolí 75 °C musí být zatížení motoru sníženo na 78 % jmenovitého výkonu. Pokud je čerpadlo instalováno 4750 m nad mořem při okolní teplotě 75 °C, nesmí být motor zatížen více než 88 % x 78 % = 68,6 %
a okolní teplotou/nadmořskou výškou
jmenovitého výkonu.

5.2 Maximální přípustný provozní tlak a teplota kapaliny pro ucpávku hřídele

Obr. 4 MTR 1s do 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
20

5.3 Minimální průtok

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Pozor
Pozor
Pozor
Vertikální Horizontální
Vzhledem k riziku přehřátí by čerpadlo nemělo být používáno pro průtoky nižší než minimální průtok.
Křivka níže ukazuje minimální průtok jako procento jmenovitého průtoku ve vztahu k teplotě kapaliny.
Obr. 5 Minimální průtok ve vztahu k teplotě
Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet při
uzavřené armatuře.

5.4 Elektrické údaje

Viz typový štítek motoru.

5.5 Maximální počet spuštění

Velikost
motoru
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Doporučený maximální počet
spuštění za hodinu

6. Instalace

Varování Čerpadlo instalujte tak, aby byl vyloučen
náhodný styk osob s horkým povrchem motoru čerpadla.

6.1 Umístění čerpadla

Čerpadlo je navrženo pro instalaci do nádrže ve vertikální a horizontální poloze. Avšak pouze čerpadla MTR verze H a MTRE verze H jsou vhodná pro horizontální montáž.
Čerpadlo je umístěno v otvoru vyříznutém v nádobě a je připevněno k nádobě čtyřmi šrouby se šestihrannou hlavou v otvorech v montážní přírubě.
TM04 5693 3809
Obr. 6 Vertikální a horizontální instalace
U horizontálně instalovaných čerpadel MTR a MTRE s motory s výkonem od 5,5 kW a vyšším mají motory patu a musí mít oporu.
Obr. 7 Horizontálně nainstalované čerpadlo
MTR s patou
Čeština (CZ)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
U horizontálně namontovaných čerpadel zajistěte dostatečný uzávěr mezi přírubou čerpadla a nádrží. Těsnění uzávěru je obvykle postačující.
Před výměnou hřídelové ucpávky horizontálně namontovaného čerpadla vysušte nádobu.
Čerpadla MTR 32, 45 a 64 mohou být instalována ve vertikální poloze.
21
Čeština (CZ)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Obr. 8 Vertikální instalace
Rozměry montážní příruby:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Obr. 9 CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Typ čerpadla
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Podmínky na sání

Spodní část síta čerpadla musí být alespoň 25 mm nad spodkem nádoby.
Čerpadla jsou navržena tak, aby pracovala na plný výkon až do úrovně kapaliny A mm nad spodkem síta.
Čerpadlo je opatřeno zahlcovací spirálou, která je jistí proti provozu nasucho v případě, že je hladina kapaliny mezi úrovní A a B mm nad spodkem síta.
Poznámka: Čerpadla MTR 32, 45 a 64 nemají žádnou zahlcovací spirálu.
Typ čerpadla A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 a MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
22
7,5
9,5
9
Obr. 10 MTR 10, 15, 20
Obr. 11 MTR 32, 45, 64

7. Elektrické připojení

9
18
270˚
Pozor
Elektrické připojení musí provést výhradně odborník s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací v souladu s místními předpisy.
Elektrické připojení musí být provedeno podle schématu zapojení umístěného uvnitř svorkovnice motoru.
Varování Před odstraněním svorkovnice
a odstraněním/demontáží čerpadla, zajistěte, aby byl zdroj napájení vypnut.
Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový vypínač, který má ve všech pólech minimální mezeru mezi kontakty 3 mm.
Provozní napětí a frekvence jsou vyznačeny na typovém štítku čerpadla. Zajistěte, aby byl motor vhodný pro zdroj napájení, se kterým bude použit.
Jednofázové motory Grundfos obsahují termospínač a nevyžadují žádnou ochranu.
Trojfázov é motory musí být připojeny k ochrannému jističi motoru.
Svorkovnici motoru je možno natočit do jedné ze čtyř poloh odstupňovaných po 90 °. Viz obr. 12.
1. Pokud je to nutné, sejměte kryty spojky. Neodstraňujte spojku.
2. Vyšroubujte šrouby připevňující motor k čerpadlu.
3. Motor otočte do požadované polohy.
4. Nasaďte a zašroubujte utahovací šrouby.
5. Nasaďte kryty spojky.

7.1 Provoz s frekvenčním měničem

7.1.1 Motory dodávané společností Grundfos
Všechny trojfázové motory dodávané společností Grundfos lze připojit na frekvenční měnič.
Provoz s frekvenčním měničem může v závislosti na druhu měniče způsobovat zvýšenou provozní hlučnost motoru. Dále může tento způsob provozu mít za následek, že motor bude vystavován škodlivým napěťovým špičkám.
Motory Grundfos, typ MG 71 a MG 80 a také MG 90 (1,5 kW, dvoupólový), s napájecím napětím do 440 V včetně (viz typový štítek motoru), musí být chráněn proti napěťovým špičkám vyšším než 650 V (špičková hodnota) mezi přívodními připojovacími svorkami.
Doporučujeme chránit všechny ostatní motory proti napěťovým špičkám vyšším než 850 V.
Zvýšenou provozní hlučnost a škodlivé napět'ové špičky lze omezit použitím LC-filtru umístěného mezi frekvenční měnič a motor.
Další informace získáte od dodavatele frekvenčního měniče nebo dodavatele motoru.

7.2 Ostatní provedení motorů

Pokud jsou použita jiná provedení motoru, než která dodává společnost Grundfos, obraťte se na společnost Grundfos nebo na výrobce motoru.
Čeština (CZ)
TM00 4257 2294
Obr. 12 Polohy svorkovnice
23

8. Uvedení do provozu

Pozor
Odvzdušňovací ventil
Čeština (CZ)
Varování Dbejte na polohu odvzdušňovacího otvoru
a zajistěte, aby vytékající voda nemohla způsobit újmu na zdraví osob ani poškození motoru či jiného zařízení.

8.1 Před spuštěním čerpadla

• Zkontrolujte, zda jsou všechna potrubí těsná.
• Zajistěte, aby bylo čerpadlo částečně naplněno kapalinou (částečně ponořeno).
• Zajistěte, aby síto nebylo blokováno nečistotami.

8.2 Spuštění čerpadla

1. Zavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
2. Pokud je čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím ventilem, musí být ventil otevřený. Viz obr. 13.

9. Údržba

Varování Než začnete s čerpadlem pracovat,
zajistěte, aby byly všechny zdroje napájecího napětí vypnuty a nedošlo k nechtěnému zapnutí.
Ložiska a ucpávka čerpadla nevyžadují údržbu.
Ložiska motorů
Motory nenainstalované s tlakovou maznicí jsou bezúdržbové.
Motory instalované s tlakovou maznicí by měly být mazány při vysoké teplotě vazelínou obsahující lithium. Viz mazací plán na krytu ventilátoru motoru.
V případě sezónního provozu (motor není v provozu déle než 6 měsíců v roce), doporučujeme mazat motor, když je čerpadlo mimo provoz.
V závislosti na okolní teplotě, musí být ložiska motoru vyměněna nebo namazána podle tabulky uvedené níže. Tabulka platí pro 2pólové motory. Počet provozních hodin uvedený pro výměnu ložiska je pouze orientační.
Obr. 13 Pozice odvzdušňovacího ventilu
3. Podívejte se na správný směr rotace čerpadla na krytu ventilátoru motoru nebo krytu spojky. Když se podíváte seshora, mělo by čerpadlo otáčet proti směru pohybu hodinových ručiček.
4. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte směr jeho otáčení.
5. Pootevřete uzavírací armaturu výtlačného potrubí.
6. Je-li čerpadlo instalováno s odvzdušňovacím ventilem, musí být tento ventil uzavřen, když z čerpadla vytéká stálý tok kapaliny.
7. Otevřete úplně uzavírací armaturu výtlačného potrubí.
Čerpadlo je nyní řádně odvzdušněno a připraveno kprovozu.
Nespouštějte čerpadlo s uzavřenou armaturou na výtlaku čerpadla po dobu přibližně více než 5 minut, protože by to mohlo způsobit zvýšení teploty nebo tvorbu páry v čerpadle a to by mohlo způsobit poškození čerpadla.
Velikost
motoru
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Velikost
motoru
[kW]
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Intervaly pro 4pólové motory jsou dvakrát delší než pro 2pólové motory.
Jestliže je okolní teplota nižší než 40 °C, musí být ložiska vyměněna/namazána při intervalech uvedených pod 40 °C.
Interval výměny ložiska
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Interval mazání
[provozní hodiny]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
24

9.1 Filtry

LpA [dB(A)]
Mísy na kovové třísky, filtry atd. čistěte v pravidelných časových intervalech, aby byl zajištěn správný průtok kapaliny.

9.2 Periodické kontroly

V pravidelných časových intervalech a v závislosti na provozních podmínkách a době provozu provádějte následující kontroly:
• Kontrola množství kapaliny a provozního tlaku.
• Kontrola těsnosti systému.
• Kontrola, jestli se motor nepřehřívá.
• Zkontrolujte funkci vypínání ochranného jističe motoru.
• Zkontrolujte správnou funkčnost všech řídicích prvků.
Jestliže nebudou při shora uvedených kontrolních úkonech zjištěny nestandardní provozní stavy, není nutná žádná další kontrola.
Pokud dojde k jakékoliv poruše, zkontrolujte příznaky podle kapitoly 12. Poruchy a jejich
odstraňování.

10. Servisní práce

Varování Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání
toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých médií, považuje se za kontaminované.
Pokud bude společnost Grundfos požádana o provedení servisní práce, musí být informována o podrobnostech týkajících se čerpané kapaliny apod., dříve než bude čerpadlo předáno k provedení servisní práce. Jinak může Grundfos odmítnout přijmout čerpadlo do opravy.
Případné náklady spojené s přepravou čerpadla k provedení servisní práce a zpět jdou k tíži zákazníka.
Obecně musí každá žádost o provedení servisní práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině, jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek.

10.1 Servisní soupravy

Servisní soupravy pro čerpadla CRK a MTR, viz https://product-selection.grundfos.com/ nebo katalog servisní soupravy.

10.2 Nastavení spojky

Informace o nastavení spojky v čerpadlech CRK and MTR 1s až 20, najdete na stránce 100.
Informace o nastavení spojky v MTR 32, 45, 64, najdete na stránce 101.

11. Hladina akustického tlaku

Tabulka níže ukazuje hluk přenášený vzduchem způsobený čerpadly CRK a MTR s motory instalovanými společností Grundfos.
Motor
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Čeština (CZ)
25

12. Poruchy a jejich odstraňování

Čeština (CZ)
Varování Než začnete pracovat s čerpadlem, musíte
zajistit, aby byly všechny zdroje napájecího napětí vypnuty a nebyly náhodně zapnuty.
Porucha Příčina Odstraně
1. Motor se po zapnutí nerozběhne.
2. Ochranný motorový jistič vypíná čerpadlo ihned po zapnutí.
3. Ochranný jistič motoru se občas vypíná.
4. Ochranný jistič motoru se nevypnul, avšak motor neběží.
5. Čerpadlo běží, avšak nedodává žádnou kapalinu nebo není výkon konstantní.
6. Průsak hřídelové ucpávky čerpadla.
7. Hlučnost. a) Kavitace. Zkontrolujte podmínky na sání.
a) Porucha napájecího napětí. ipojte napájecí napětí. b) Pojistky jsou přepáleny. Vyměňte pojistky. c) Ochranný motorový jistič se vypnul. Znovu aktivujte ochranný motorový
d) Teplotní ochrana byla vypnuta. Znovu aktivujte tepelnou ochranu. e) Nefunkční hlavní kontakty
ochranného motorového jističe nebo
vadná cívka. f) Závada v ovládacím obvodu. Opravte ovládací obvod. g) Motor je vadný. Vyměňte motor. a) Jedna pojistka je přepálena/
automatický jistič je vypnut. b) Kontakty ochranného jističe motoru
jsou vadné. c) Uvolněná nebo vadná kabelová
přípojka. d) Vadné vinutí motoru. Vyměňte motor. e) Mechanicky zablokované oběžné
kolo čerpadla. f) Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké. a) Nastavení přetížení ochranného
jističe motoru je příliš nízké. b) Síťové napětí je v proudových
špičkách příliš nízké. a) Zkontrolujte 1 a), b), d), e) a f).
a) Síto čerpadla je částečně zaneseno
mechanickými neč b) Příliš nízká hladina kapaliny v nádrži. Zvyšte hladinu kapaliny v nádrži. c) Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte podmínky na sání. a) Vadná hřídelová ucpávka.
b) Těžké otáčení čerpadla (velký třecí
odpor) zapříčiněné nesprávně
ustaveným hřídelem. c) Provoz s frekvenčním měničem. Viz kapitola 7.1 Provoz s frekvenčním
istotami.
jistič.
Vyměňte kontakty, popř. magnetickou cívku.
Vyměňte pojistku/aktivujte jistič motoru.
Vyměňte kontakty ochranného motorového jističe.
Dotáhněte nebo vyměňte kabelovou přípojku.
Odstraňte příčinu zablokování čerpadla.
Nastavte správně ochranný jistič motoru.
Nastavte správně ochranný jistič motoru.
Zajistěte znovu konstantní napájecí napětí.
Vyčistěte síto.
Vyměňte hřídelovou ucpávku.
Seřiďte polohu hřídele čerpadla.
měničem.
26

13. Likvidace výrobku

Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko.
Technické změny vyhrazeny.
Čeština (CZ)
27
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Achtung
Hinweis

Deutsch (DE)

Übersetzung des englischen Originaldokuments
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Verwendete Symbole
2. Transport
3. Verwendungszweck
3.1 Fördermedien
4. Identifikation
4.1 Typenschild für CRK und MTR
4.2 Typenschlüssel für CRK
4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE
5. Technische Daten
5.1 Umgebungstemperatur
5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und Medientemperatur für die Wellenabdich­tung
5.3 Mindestdurchflussmenge
5.4 Elektrische Daten
5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen
6. Installation
6.1 Aufstellungsort der Pumpe
6.2 Saugbedingungen
7. Elektrischer Anschluss
7.1 Frequenzumrichterbetrieb
7.2 Andere Motorfabrikate
8. Inbetriebnahme
8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe
8.2 Einschalten der Pumpe
9. Instandhaltung
9.1 Filter
9.2 Regelmäßige Überprüfungen
10. Service
10.1 Ersatzteilsätze
10.2 Justieren der Kupplung
11. Schalldruckpegel
12. Fehlersuche
12. Fehlersuche
28 28 29
29
29
29 30 31
32
32
32 33 33 33
33
33 34
35
35 35
36
36 36
36
37 37
37
37 37
37 38 38

1. Verwendete Symbole

Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zu Personenschäden führen.
Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin-
weise kann zum elektrischen Schlag füh­ren, der schwere Personenschäden oder den Tod zur Folge haben kann.
Warnung Wenn diese Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden, kann dies Verbrennun­gen zur Folge haben!
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin­weise kann Fehlfunktionen oder Sach­schäden zur Folge haben.
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.

2. Transport

Wenn die gesamte Pumpe angehoben werden soll, ist Folgendes zu beachten:
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos MG Motor bis 0,75 kW ausgestattet sind, sollten mit Hilfe von Gurten oder Ähnlichem am Pum­penkopf angehoben werden.
• CRK- und MTR-Pumpen, die mit einem Grundfos MG Motor von 1,1 bis 22 kW ausgestattet sind, müssen mit Hilfe der Aufhängeösen angehoben werden.
• Pumpen, die mit anderen als den oben erwähn­ten Motorfabrikaten ausgestattet sind, sollten mit Hilfe von Gurten am Pumpenkopf angehoben werden.
28
Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsan-
leitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vor­schriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen.

3. Verwendungszweck

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Die Grundfos-Pumpen der Typen CRK und MTR sind mehrstufige Kreiselpumpen mit eingebauten Behäl­tern, ausgerichtet für die folgenden Anwendungen:
• Förderung von Medien in Werkzeugmaschinen
• Förderung von Kondensaten
• Förderung von Medien in Industriewaschmaschi­nen
• Druckerhöhung von kalten oder heißen sauberen Medien
• ähnliche Anwendungen

3.1 Fördermedien

Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfase­rige Bestandteile. Dünnflüssige, nicht-explosive Medien ohne langfaserige Bestandteile. Das Förder­medium darf die Pumpenwerkstoffe nicht chemisch angreifen.
Zur Förderung von Medien mit einer von Wasser abweichenden Dichte und/oder Zähigkeit sind ggf. Motoren mit einer entsprechend höheren Leistung einzusetzen.
MTR-Pumpen der Ausführung A haben einen gussei­sernen Pumpenkopf.
Bei MTR-Pumpen der Ausführung I und CRK-Pum­pen der Ausführung I bestehen alle Teile, die mit den Fördermedien in Berührung kommen, aus nichtros­tendem Stahl gemäß EN/DIN 1.4301 oder besser.
Warnung Die Pumpe darf nicht zur Förderung von
brennbaren Flüssigkeiten, wie z.B. Die­selöl und Benzin, eingesetzt werden.

4. Identifikation

4.1 Typenschild für CRK und MTR

Deutsch (DE)
TM05 5279 3912
Abb. 1 Beispiel für ein Typenschild
Pos. Beschreibung
1 Typenbezeichnung 2 Modell 3 Produktnummer 4 Herstellungsort 5 Produktionsjahr und -woche (JJWW) 6 P2, 50 Hz 7 Nullförderhöhe 8 Förderhöhe bei Nennförderstrom
Drehrichtung
9
CCW: gegen den Uhrzeigersinn
CW: im Uhrzeigersinn 10 Ursprungsland 11 Zulassungszeichen 12 Frequenz 13 Drehzahl 14 Nennförderstrom 15 Max. zul. Druck und max. zul. Temperatur
Nummer der Technischen Datei, die bei 16
KEMA aufbewahrt wird (angegeben, falls
die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
Seriennummer der Pumpe (angegeben 17
falls die Pumpe ATEX-klassifiziert ist)
ATEX-Kategorie (angegeben falls die 18
Pumpe ATEX-klassifiziert ist) 19 Kleinster Energieeffizienzindex 20 Hydraulikpumpenwirkungsgrad
29

4.2 Typenschlüssel für CRK

Anzahl der Laufräder
Anzahl der
Kammern
Deutsch (DE)
Beispiel CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Pumpentyp Pumpe mit integriertem
Frequenzumrichter Nennförderstrom [m Anzahl der Kammern Anzahl der Laufräder
3
/h]
*)
x 10
*)
Code für die Pumpenausführung Code für den Rohrleitungsanschluss Code für die Werkstoffausführung Code für die Gleitringdichtung und Elastomerteile
*)
Siehe Abb. 2.
Abb. 2 Anzahl der Kammern / Laufräder
TM01 4991 1299
30

4.3 Typenschlüssel für MTR, MTRE

Beispiel MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Pumpentyp Pumpe mit integriertem Frequenzumrichter Nennförderstrom [m Alle Laufräder mit reduziertem Durchmesser (gilt nur für MTR 1) Anzahl der Kammern, siehe Abb. 2 Anzahl der Laufräder, siehe Abb. 2 Anzahl der Laufräder mit reduziertem Durchmesser Pumpenausführung A Grundausführung B Motor mit größerer Leistung C Saugrohr E Pumpe mit Zertifikat/Zulassung F 120 °C-Ausführung H Pumpe in horizontaler Ausführung J Pumpe mit erhöhter Drehzahl P Motor mit kleinerer Leistung T Pumpe mit um zwei Leistungsstufen größerem Motor X Sonderausführung Code für den Rohrleitungsanschluss F DIN-Flansch G ANSI-Flansch J JIS-Flansch M Rechteckflansch mit Innengewinde W Innengewinde WB NPT-Innengewinde X Sonderausführung Werkstoffe A Grundausführung I Medienberührte Bauteile aus Edelstahl EN 1.4301 / AISI 304 X Sonderausführung Wellenabdichtung H Entlastete Patronendichtung Q Siliziumkarbid U Wolframkarbid B Synthetische Kohle E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Deutsch (DE)
31

5. Technische Daten

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Deutsch (DE)
Pumpentyp CRK MTR
Min. zul. Medientemperatur [°C] -10 -10 Maximal zulässige
Medientemperatur [°C] Maximal zulässiger Betriebsdruck
[bar] Schutzart IP55 IP55
* Gilt für Pumpenausführung F

5.1 Umgebungstemperatur

Motorleistung
[kW]
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Falls die Umgebungstemperatur die oben aufgeführ­ten Werte übersteigt oder die Pumpe oberhalb der in der Tabelle aufgeführten Höhe aufgestellt wird, darf der Motor wegen der Gefahr der Überhitzung nicht mit voller Leistung betrieben werden. Hohe Umge­bungstemperaturen oder eine geringe Dichte und damit eine unzureichende Kühlwirkung der Luft kön­nen ein Grund für die Überhitzung eines Motors sein.
Motorfabrikat
Effizienzklasse des Motors
Max. zul. Umgebungstemperatur bei Volllast
[°C]
+90
(120*)
25 25
Max. Installationshöhe über Meereshöhe (NN)
[m]
+90
In diesen Fällen kann es erforderlich sein, einen Motor mit einer höheren Nennleistung einzusetzen.
Abb. 3 Motorleistung P2 in Abhängigkeit von
Beispiel: Pumpe mit 1,1 kW MG-Motor, IE2. Wird
die Pumpe 4750 m über NN aufgestellt, darf der Motor nur mit 88 % seiner Nennleistung betrieben werden. Bei einer Umgebungstemperatur von 75 °C darf der Motor nur mit 78 % seiner Nennleistung betrieben werden. Falls die Umgebungstemperatur +75 °C übersteigt und die Pumpe in einer Höhe oberhalb von 4750 m über NN aufgestellt wird, darf der Motor nur mit einer Leistung von 88 % x 78 % = 68,6 % betrieben werden.
der Umgebungstemperatur bzw. Aufstellungshöhe

5.2 Maximal zulässiger Betriebsdruck und Medientemperatur für die Wellenabdichtung

Pos. in der Leistungskurve in Abb. 3
Abb. 4 MTR 1s bis 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
32

5.3 Mindestdurchflussmenge

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Achtung
Achtung
Achtung
Vertikal Horizontal
Um eine Überhitzung der Pumpe zu vermeiden, darf die Pumpe nicht unterhalb des Mindestförderstroms betrieben werden.
Das nachfolgende Diagramm zeigt den Mindestför­derstrom in Prozent vom Nennförderstrom in Abhän­gigkeit von der Medientemperatur.
Abb. 5 Mindestförderstrom in Abhängigkeit
von der Temperatur
Hinweis: Die Pumpe darf niemals gegen ein geschlossenes Absperrventil fördern.

5.4 Elektrische Daten

Siehe Typenschild des Motors.

5.5 Maximale Anzahl an Schaltspielen

Motorleistung
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Empfohlene max. Anzahl
Einschaltungen pro Stunde

6. Installation

Warnung Die Pumpe ist so aufzustellen, dass Per-
sonen nicht versehentlich mit heißen Oberflächen an der Pumpe in Berührung kommen können.

6.1 Aufstellungsort der Pumpe

Die Pumpe ist für die Behältermontage in vertikaler und horizontaler Position bestimmt. Die Ausführung H der MTR- und MTRE-Pumpen ist jedoch nur für die Montage in horizontaler Position geeignet.
Der untere Teil der Pumpe ragt über eine Öffnung im Behälterdeckel in den Behälter hinein. Der obere Teil der Pumpe wird mit Hilfe von vier Sechskantschrau­ben am Montageflansch befestigt, der sich am Behälterdeckel befindet.
TM04 5693 3809
Abb. 6 Vertikaler und horizontaler Einbau
Bei horizontal eingebauten MTR- und MTRE-Pum­pen ab einer Motorleistung von 5,5 kW sind die Motoren mit einem Fuß ausgestattet und müssen entsprechend abgestützt werden.
Deutsch (DE)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Abb. 7 Horizontal eingebaute MTR-Pumpen
mit Fuß
Bei horizontal aufgestellten Pumpen muss eine ausreichende Abdichtung zwischen dem Pumpenflansch und dem Behälter sichergestellt werden. Eine Flachdichtung sollte normalerweise genügen.
Vor dem Austauschen der Wellendichtung von horizontal aufgestellten Pumpen muss der Behälter geleert werden.
Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 kön­nen nur in vertikaler Position eingebaut werden.
33
Deutsch (DE)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Abb. 8 Vertikaler Einbau
Befestigungsflanschabmessungen:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Abb. 9 CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Pumpen­typ
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Saugbedingungen

Das Pumpensieb muss sich mindestens 25 mm über dem Behälterboden befinden.
Die Pumpen sind so ausgelegt, dass sie bis zu einem auf das Niveau A abgesenkten Flüssigkeits­spiegel - bezogen auf die Unterkante des Einlauf­siebs - noch die volle Leistung liefern.
Bei einem Flüssigkeitsspiegel zwischen A und B ­bezogen auf die Unterkante des Siebs - schützt die eingebaute Ansaugspirale die Eintauchpumpe vor Trockenlauf.
Hinweis: Die Pumpentypen MTR 32, 45 und 64 haben keine Ansaugspirale.
Pumpentyp A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 und MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
34
7,5
9,5
9
Abb. 10 MTR 10, 15, 20
Abb. 11 MTR 32, 45, 64

7. Elektrischer Anschluss

9
18
270˚
Achtung
Der elektrische Anschluss ist von einer Elektrofach­kraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschrif­ten und Bestimmungen vorzunehmen.
Der elektrische Anschluss ist gemäß dem im Klem­menkastendeckel abgebildeten Schaltplan vorzu­nehmen.
Warnung Vor dem Öffnen des Klemmenkastens und
vor jedweden Arbeiten am Pumpenaggre­gat ist sicherzustellen, dass die Span­nungsversorgung ausgeschaltet ist.
Die Pumpe ist an einen externen Netz­schalter mit einer allpoligen Kontaktöff­nungsweite von mindestens 3 mm anzu­schließen.
Die Betriebsspannung und Frequenz sind auf dem Typenschild angegeben. Es ist darauf zu achten, dass die auf dem Typenschild angegebenen elektri­schen Daten mit der vorhandenen Spannungsversor­gung übereinstimmen.
Einphasige Grundfos-Motoren haben einen einge­bauten Thermoschalter und benötigen keinen weite­ren Motorschutz.
Drehstrommotoren sind an einen Motorschutzschal­ter anzuschließen.
Der Klemmenkasten kann um jeweils 90 ° gedreht werden. Siehe Abb. 12.
1. Gegebenenfalls den Kupplungsschutz entfernen. Nicht die Kupplung entfernen!
2. Die Bolzen, die die Pumpe und den Motor mitein­ander verbinden, herausdrehen.
3. Den Motor in die gewünschte Position drehen.
4. Die Bolzen wieder einsetzen und fest anziehen.
5. Den Kupplungsschutz wieder montieren.

7.1 Frequenzumrichterbetrieb

7.1.1 Von Grundfos gelieferte Motoren
Alle von Grundfos gelieferten Drehstrommotoren können an einen Frequenzumrichter angeschlossen werden.
Je nach Frequenzumrichtertyp können erhöhte Motorgeräusche auftreten. Außerdem kann der Motor bei Einsatz eines externen Frequenzumrich­ters schädlichen Spannungsspitzen ausgesetzt wer­den.
Grundfos Motoren vom Typ MG 71 und MG 80 sowie MG 90 (1,5 kW, 2-polig) für Versorgungsspannungen bis einschließlich 440 V (siehe Typenschild des Motors), müssen gegen Spannungsspitzen über 650 V (Spitzenwert) zwischen den Anschlussklemmen geschützt werden.
Es wird empfohlen, alle anderen Motoren gegen Spannungsspitzen über 850 V zu schützen.
Die oben genannten Beeinträchtigungen, d. h. sowohl Geräusche als auch schädliche Spannungs­spitzen, können durch Installieren eines LC-Filters zwischen dem Frequenzumrichter und dem Motor vermieden werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller des Frequenzumrichters oder vom Hersteller des Motors.

7.2 Andere Motorfabrikate

Falls andere Motorfabrikate als die von Grundfos verwendet werden, kontaktieren Sie Grundfos oder den Hersteller des Motors.
Deutsch (DE)
TM00 4257 2294
Abb. 12 Klemmenkastenstellungen
35

8. Inbetriebnahme

Achtung
Entlüftungsventil
Deutsch (DE)
Warnung Es ist darauf zu achten, an welcher Stelle
sich die Entlüftungsschraube befindet, um sicherzugehen, dass durch austretende Flüssigkeit keine Personen verletzt oder der Motor oder andere Komponenten beschädigt werden.

8.1 Vor dem Einschalten der Pumpe

• Es muss sichergestellt sein, dass die Rohrverbin­dungen keine Undichtigkeiten aufweisen.
• Es muss sichergestellt sein, dass die Pumpe teil­weise mit dem Fördermedium gefüllt ist (teilweise eingetaucht).
• Es muss sichergestellt sein, dass das Sieb nicht durch Verunreinigungen verstopft ist.

8.2 Einschalten der Pumpe

1. Das Absperrventil auf der Druckseite der Sprink­lerpumpe schließen.
2. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil ausgestattet ist, muss dieses Ventil geöffnet wer­den. Siehe Abb. 13.
Abb. 13 Position des Entlüftungsventils
3. Die richtige Drehrichtung auf der Lüfterabde­ckung des Motors oder auf dem Kupplungsschutz ablesen. Von oben gesehen dreht die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn.
4. Die Pumpe einschalten und die Drehrichtung prü­fen.
5. Das Absperrventil des Druckrohrs ein wenig öff­nen.
6. Wenn die Pumpe mit einem Entlüftungsventil ausgestattet ist, muss dieses Ventil geschlossen werden sobald ein stetiger Flüssigkeitsstrom aus­tritt.
7. Das Absperrventil des Druckrohrs ganz öffnen.
Die Pumpe ist nun entlüftet und betriebsbereit.
Die Pumpe darf nicht für mehr als ca. 5 Minuten gegen ein geschlossenes Absperrventil fördern, weil es dann zu unzulässigen Temperaturerhöhungen oder zur Dampfbildung kommen kann, die die Pumpe beschädigen können.

9. Instandhaltung

Warnung Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu trennen und gegen unbeabsichtigtes Wie­dereinschalten zu sichern.
Die Lager und die Gleitringdichtung der Pumpen sind wartungsfrei.
Motorlager
Motoren ohne Schmiernippel sind wartungsfrei. Motoren mit Schmiernippel sind mit Hochtemperatur-
fett auf Lithiumbasis zu schmieren. Siehe die Schmieranweisung auf der Lüfterhaube des Motors.
Erfolgt der Betrieb nur zweitweise (wenn der Motor länger als 6 Monate pro Jahr außer Betrieb ist) wird empfohlen, die Motorlager bei der Außerbetrieb­nahme zu schmieren.
Je nach Umgebungstemperatur sollten die Motorla­ger gemäß der nachfolgenden Tabelle nachge­schmiert oder ausgetauscht werden. Die Tabelle gilt für 2-polige Motoren. Die Angaben, nach wie vielen Betriebsstunden die Lager ausgetauscht werden sollten, sind nur Richtwerte.
Motor-
leistung
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Motor-
leistung
[kW]
TM01 6428 2399
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Die Intervalle für 4-polige Motoren sind doppelt so lang wie für 2-polige Motoren.
Ist die Umgebungstemperatur kleiner als 40 °C, sind die Lager entsprechend der unter 40 °C angegebe­nen Intervalle zu schmieren bzw. auszutauschen.
Lageraustauschintervall
[Betriebsstunden]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Schmierintervalle
Betriebsstunden
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
36

9.1 Filter

LpA [dB(A)]
Auffangwannen für Späne, Filter, usw. sind regelmä­ßig zu reinigen, damit der Flüssigkeitsstrom nicht behindert oder unterbrochen wird.

9.2 Regelmäßige Überprüfungen

Je nach Betriebsbedingungen und Betriebsdauer sind die nachfolgenden Überprüfungen in regelmäßi­gen Abständen durchzuführen:
• Überprüfen der gefördeten Flüssigkeitsmenge und des Betriebsdrucks
• Überprüfen des Gesamtsystems auf Leckagen
• Überprüfen des Motors auf Überhitzung
• Überprüfen der Auslösefunktion des Motor­schutzschalters
• Überprüfen aller Regeleinrichtungen auf ord­nungsgemäßen Betrieb
Zeigen sich bei den oben aufgeführten Überprüfun­gen keine Unregelmäßigkeiten, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich.
Sollten dabei Fehler festgestellt werden, überprüfen Sie die Symptome unter Berücksichtigung des Abschnitts 12. Fehlersuche.

10. Service

Warnung Wurde die Pumpe zur Förderung eines
gesundheitsgefährdenden oder giftigen Mediums eingesetzt, wird sie als kontami­niert eingestuft.
Wird Grundfos mit der Instandsetzung einer solchen Pumpe beauftragt, sind Grundfos vor dem Einschi­cken alle erforderlichen Informationen zum Förder­medium mitzuteilen. Ansonsten kann Grundfos die Annahme der Pumpe zu Instandsetzungszwecken verweigern.
Eventuell anfallende Versandkosten gehen zu Las­ten des Absenders.
Bei jeder Kundendienstanforderung (egal von wem die Arbeiten durchgeführt werden sollen) müssen alle Details über das Fördermedium bekannt sein, falls die Pumpe zur Förderung gesundheitsgefähr­dender oder giftiger Medien eingesetzt worden ist.

10.1 Ersatzteilsätze

Informationen zu Ersatzteilsätzen und Serviceanlei­tungen für CRK- und MTR-Pumpen finden Sie unter www.grundfos.de (WebCAPS), in WinCAPS oder im Ersatzteilkatalog.

10.2 Justieren der Kupplung

Informationen zum Justieren der Kupplung bei den CRK­und MTR-Pumpen 1 bis 20 finden Sie auf Seite 100.
Informationen zum Justieren der Kupplung bei den MTR-Pumpen 32, 45 und 65 finden Sie auf Seite 101.

11. Schalldruckpegel

Die Tabelle unten zeigt die Luftschallemission von CRK- und MTR-Pumpen mit Grundfos-Motoren.
Motor
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Deutsch (DE)
37

12. Fehlersuche

Deutsch (DE)
Warnung Vor Beginn jedweder Arbeiten an der
Pumpe ist die Pumpe allpolig vom Netz zu trennen und gegen unbeabsichtigtes Wie­dereinschalten zu sichern.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Der Motor läuft beim Einschalten nicht an.
2. Der Motorschutz­schalter löst beim Einschalten der Pumpe sofort aus.
3. Der Motorschutz­schalter löst von Zeit zu Zeit aus.
4. Der Motorschutz­schalter hat nicht ausgelöst, aber die Pumpe läuft nicht.
5. Die Pumpe läuft, fördert aber nicht oder nur mit ungleichmäßiger Leistung.
6. Leckage an der Gleitringdichtung.
7. Hohe Geräuschent­wicklung.
a) Die Spannungsversorgung ist unter-
brochen.
b) Die Sicherungen sind durchgebrannt. Die Sicherungen auswechseln oder
c) Der Motorschutzschalter hat ausge-
löst. d) Der Thermoschutz wurde ausgelöst. Den Thermoschutz wieder aktivieren. e) Die Schaltkontakte oder die Spule
des Motorschutzschalters sind defekt. f) Der Steuerkreis ist defekt. Den Steuerkreis instandsetzen. g) Der Motor ist defekt. Den Motor austauschen. a) Eine Sicherung ist durchgebrannt
bzw. der Sicherungsautomat hat aus-
gelöst. b) Die Schaltkontakte des Motorschutz-
schalters sind defekt. c) Die Kabelverbindung ist lose oder
beschädigt. d) Die Motorwicklung ist defekt. Den Motor austauschen. e) Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Die mechanische Blockade in der
f) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt. a) Der Motorschutzschalter ist zu niedrig
eingestellt. b) Die Netzspannung ist in Spitzenzei-
ten zu niedrig. a) Punkte 1 a), b), d), e) und f) prüfen.
a) Das Pumpensieb ist teilweise durch
Verunreinigungen verstopft. b) Der Füllstand im Behälter ist zu
gering. c) Die Pumpe saugt Luft ein. Die Zulaufbedingungen prüfen. a) Die Gleitringdichtung ist defekt.
a) Kavitation. Die Zulaufbedingungen prüfen. b) Die Pumpe ist wegen Falschausrich-
tung der Pumpenwelle schwergängig
(Reibungswiderstand). c) Frequenzumrichterbetrieb. Siehe Abschnitt
Stromversorgung einschalten.
wieder einschalten. Den Motorschutzschalter wieder ein-
schalten.
Die Schaltkontakte oder Magnet­spule austauschen.
Die Sicherung austauschen bzw. den Sicherungsautomaten wieder ein­schalten.
Die Schaltkontakte vom Motorschutz­schalter austauschen.
Die Kabelverbindung festziehen oder austauschen.
Pumpe aufheben. Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen. Den Motorschutzschalter korrekt ein-
stellen. Die konstante Spannungsversorgung
wieder herstellen.
Das Sieb reinigen.
Den Füllstand erhöhen.
Die Wellendichtung austauschen.
Die Pumpenwelle ausrichten.
7.1 Frequenzumrichterbetrieb.
38

13. Entsorgung

Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt­gerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werk­statt.
Technische Änderungen vorbehalten.
Deutsch (DE)
39
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Precaución
Nota

Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento
2. Manipulación
3. Aplicaciones
3.1 Líquidos aptos para el bombeo
4. Identificación
4.1 Placa de características de las bombas CRK y MTR
4.2 Nomenclatura de las bombas CRK
4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE
5. Datos técnicos
5.1 Temperatura ambiente
5.2 Presión máxima de trabajo admisible y temperatura del líquido para el cierre mecánico
5.3 Caudal mínimo
5.4 Datos eléctricos
5.5 Número máximo de arranques
6. Instalación
6.1 Ubicación de la bomba
6.2 Condiciones de aspiración
7. Conexión eléctrica
7.1 Funcionamiento con convertidor de fre­cuencia
7.2 Motores de otros fabricantes
8. Puesta en marcha
8.1 Antes de arrancar la bomba
8.2 Arranque de la bomba
9. Mantenimiento
9.1 Filtros
9.2 Comprobaciones periódicas
10. Reparación
10.1 Kits de reparación
10.2 Ajuste del acoplamiento
11. Nivel de presión sonora
12. Búsqueda de averías
12. Búsqueda de averías

1. Símbolos utilizados en este documento

Aviso
40 40 41
41
41
41 42
43
44
44
44 45 45 45
45
45

2. Manipulación

46
Tenga en cuenta los aspectos descritos a continua-
47
ción si es preciso izar la bomba completa:
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
47 47
48
48
• Las bombas CRK y MTR equipadas con motores
48
48
• En el caso de aquellas bombas equipadas con
49 49
49
49 49
49 50 50
Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños perso­nales.
Aviso Si no se presta atención a estas instruccio-
nes, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte.
Aviso No respetar estas instrucciones de seguri-
dad puede dar lugar a quemaduras.
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță.
Grundfos MG de hasta 0,75 kW de potencia deben izarse empleando correas (u otros acce­sorios similares) sujetas al cabezal de la bomba.
Grundfos MG de potencia comprendida entre 1,1 y 22 kW deben izarse empleando los cáncamos.
motores de otros tipos, se recomienda llevar a cabo el izado empleando correas sujetas al cabezal de la bomba.
40
Aviso Leer estas instrucciones de instalación y
funcionamiento antes de realizar la insta­lación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.

3. Aplicaciones

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Las bombas Grundfos CRK y MTR son bombas cen­trífugas multietapa para su instalación en depósitos y están diseñadas para las siguientes aplicaciones:
• transferencia de líquidos en máquinas herra­mienta;
• transferencia de condensados;
• transferencia de líquidos en lavadoras industria­les;
• aumento de la presión de líquidos limpios fríos o calientes; y
• aplicaciones similares.
Aviso No utilice la bomba para líquidos inflama-
bles como gasoil o gasolina.

4. Identificación

4.1 Placa de características de las bombas CRK y MTR

Español (ES)

3.1 Líquidos aptos para el bombeo

Líquidos ligeros, no explosivos y que no contengan fibras. El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la bomba.
El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosi­dad superiores a las del agua exige el uso de moto­res con capacidades proporcionalmente más altas, si es necesario.
La versión A de las bombas MTR incorpora un cabe­zal de bomba fabricado en hierro fundido.
En las versiones I de las bombas MTR y CRK, todas las piezas destinadas al contacto con el líquido bom­beado son de acero inoxidable de calidad mínima EN/DIN 1.4301.
TM05 5279 3912
Fig. 1 Ejemplo de placa de características
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo 2 Modelo 3 Número de producto 4 Lugar de fabricación 5 Año y semana de fabricación (AASS) 6 P2, 50 Hz 7 Carga contra válvula cerrada 8 Carga con caudal nominal
Sentido de giro CCW: Sentido contrario a las agujas del
9
reloj
CW: Sentido de las agujas del reloj 10 País de fabricación 11 Marcas de homologación 12 Frecuencia 13 Velocidad 14 Caudal nominal 15 Presión y temperatura máxima
Número de la copia del expediente téc­16
nico archivado en KEMA (indicado si la
bomba posee clasificación ATEX)
Número de serie de la bomba (indicado si 17
la bomba posee clasificación ATEX)
Categoría ATEX (indicada si la bomba 18
posee clasificación ATEX) 19 Índice mínimo de eficiencia 20 Eficiencia hidráulica de la bomba
41

4.2 Nomenclatura de las bombas CRK

Número de impulsores
Número de
cámaras
Español (ES)
Ejemplo CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Tipo de bomba Bomba con variador de
frecuencia integrado Caudal nominal [m Número de cámaras Número de impulsores
3
/h]
*)
x 10
*)
Código de versión de la bomba Código de la conexión a tuberías Código de los materiales Código del cierre mecánico y las piezas de
caucho de la bomba
*)
Consulte la fig. 2.
Fig. 2 Número de cámaras / impulsores
TM01 4991 1299
42

4.3 Nomenclatura de las bombas MTR y MTRE

Ejemplo MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Tipo de bomba Bomba con variador de frecuencia integrado Caudal nominal [m Todos los impulsores con diámetro reducido (sólo para MTR 1s) Número de cámaras, consulte la fig. 2 Número de impulsores, consulte la fig. 2 Número de impulsores con diámetro reducido Versión de la bomba A Versión básica B Motor sobredimensionado C Tubería de aspiración E Bomba con certificado/homologación F Versión de 120 °C H Versión horizontal J Bomba con velocidad máx. diferente P Motor infradimensionado T Sobredimensión doble X Versión especial Conexión a tuberías F Brida DIN G Brida ANSI J Brida JIS M Brida cuadrada con rosca interna W Rosca interna WB Rosca interna NPT X Versión especial Materiales A Versión básica I Piezas en contacto con el medio fabricadas en EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Versión especial Cierre mecánico H Cierre de cartucho equilibrado Q Carburo de silicio U Carburo de tungsteno B Carbono E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Español (ES)
43

5. Datos técnicos

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Español (ES)
Tipo de bomba CRK MTR
Temperatura mínima del líquido [°C]
Temperatura máxima del líquido [°C]
Presión máxima de funciona­miento [bar]
Grado de protección IP55 IP55
* Para bombas pertenecientes a la versión F

5.1 Temperatura ambiente

Potencia del motor
[kW]
0.06 - 0.18 Siemens - +40 1000 1
0.25 - 0.55 MG - +40 1000 1
0.75 MG IE2 +60 3500 2
1.1 - 22 MG IE2 +60 3500 2 30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura mostrados o si la bomba está instalada a una altitud que supera los valores indicados, el motor no debe trabajar a plena carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobrecalenta­miento puede producirse debido a una temperatura ambiente excesiva o a una baja densidad y un consi­guiente bajo efecto refrigerante del aire.
Fabricante del motor
Clase de eficiencia del motor
Temperatura ambiente
máx. con carga plena
-10 -10
+90
+90
(120*)
25 25
[°C]
Altitud máx. sobre el nivel del mar
[m]
En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más potente.
Fig. 3 Relación entre la potencia del motor
(P2) y la temperatura ambiente/altitud
Ejemplo: Bomba con motor MG IE2 de 1,1 kW: Si se instala esta bomba a 4.750 m sobre el nivel del mar, la carga del motor no deberá superar el 88 % de la potencia nominal. A una temperatura ambiente de 75 °C, la carga del motor no deberá superar el 78 % de la potencia nominal. Si la bomba se instala a
4.750 metros sobre el nivel del mar y la temperatura ambiente es de 75 °C, la carga del motor no deberá ser superior al 88 % x 78 % = 68,6 % de la potencia nominal.

5.2 Presión máxima de trabajo admisible y temperatura del líquido para el cierre mecánico

Pos. en la curva de potencia de la fig. 3
Fig. 4 MTR 1s y 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
44

5.3 Caudal mínimo

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Precaución
Precaución
Precaución
Vertical Horizontal
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, las bombas no deben utilizarse a un caudal por debajo del cau­dal mínimo.
Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcentaje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido.
Fig. 5 Caudal nominal mínimo en función de la
temperatura
Nota: La bomba no debe funcionar nunca contra una válvula de descarga cerrada.

5.4 Datos eléctricos

Consulte la placa de características del motor.

5.5 Número máximo de arranques

Tamaño del
motor
[kW]
0.06 - 0.18 100
0.25 - 2.2 250 3-4 100
5.5 - 11 50 15-22 40 30-45 8
Número máximo recomendado
de arranques por hora

6. Instalación

Aviso La bomba debe instalarse de modo que
nadie pueda entrar en contacto accidental­mente con las superficies calientes del motor.

6.1 Ubicación de la bomba

La bomba ha sido diseñada para su instalación en posición vertical u horizontal en el interior de un depósito. Considere, no obstante, que sólo las ver­siones H de las bombas MTR y MTRE son aptas para su instalación en posición horizontal.
La bomba debe instalarse en un orificio perforado en el depósito y fijarse al mismo empleando cuatro tor­nillos de cabeza hexagonal insertados a través de los orificios de la brida de montaje.
TM04 5693 3809
Fig. 6 Instalación en posiciones vertical y
Las bombas MTR y MTRE con motores de 5,5 kW de potencia mínima y aptas para la instalación hori­zontal poseen patas y deben apoyarse.
Fig. 7 Bomba MTR con patas, instalada en
horizontal
posición horizontal
Español (ES)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Las bombas instaladas en posición hori­zontal deben incorporar juntas suficientes entre la brida de la bomba y el depósito. Por lo general, una junta sellante es sufi­ciente.
Antes de cambiar el cierre mecánico de una bomba instalada en posición horizon­tal, debe drenarse el depósito.
Las bombas MTR 32, 45 y 64 sólo se pue­den instalar en posición vertical.
45
Español (ES)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8 Instalación vertical
Dimensiones de la brida de montaje:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9 CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Tipo de bomba
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Condiciones de aspiración

El extremo inferior de la rejilla de la bomba debe encontrarse, al menos, 25 mm por encima del extremo inferior de la bomba.
Las bombas están diseñadas para funcionar a pleno rendimiento a un nivel mínimo de A mm por encima del extremo inferior de la rejilla.
A niveles comprendidos entre A y B mm por encima del extremo inferior de la rejilla, el tornillo cebador incorporado protege la bomba frente al funciona­miento en seco.
Nota: Las bombas MTR 32, 45 y 64 no incorporan tornillo cebador.
Tipo de bomba A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 y MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
46
7.5
9.5
9
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64

7. Conexión eléctrica

9
18
270˚
Precaución
Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electricista autorizado según las normativas loca­les.
Las conexiones eléctricas deben realizarse como se indica en el esquema de conexiones situado tras la cubierta de la caja de conexiones.
Aviso Antes de quitar la cubierta de la caja de
conexiones y retirar/desmontar la bomba, asegúrese de que se ha desconectado el suministro eléctrico.
La bomba debe conectarse a un interrup­tor externo con una separación mínima de contacto de 3 mm en todos los polos.
La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indi­can en la placa de características de la bomba. Ase­gúrese de que el motor sea adecuado para el sumi­nistro eléctrico que se va a utilizar.
Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor térmico y no necesitan protección adicio­nal del motor.
Los motores trifásicos deben conectarse a un inte­rruptor automático para la protección del motor.
La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones, girándola en pasos de 90 °. Consulte la fig. 12.
1. Si es necesario, desmonte las protecciones del acoplamiento. No desmonte el acoplamiento.
2. Retire los pernos que sujetan el motor a la bomba.
3. Gire el motor a la posición necesaria.
4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.
5. Vuelva a colocar las protecciones del acopla­miento.

7.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

7.1.1 Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grun­dfos pueden conectarse a un convertidor de frecuen­cia.
Dependiendo del tipo, el convertidor de frecuencia puede incrementar el ruido del motor. Además, el motor puede quedar expuesto a picos de tensión perjudiciales.
Los motores Grundfos de tipos MG 71, MG 80 y MG 90 (1,5 kW, 2 polos) para tensio­nes de alimentación de hasta 440 V inclu­sive (consulte la placa de características del motor) deben protegerse frente a picos de tensión superiores a 650 V (valor de pico) entre los terminales de suministro.
Es recomendable proteger el resto de motores frente a picos de tensión superiores a 850 V.
Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incremento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colo­cando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.
Para más información, póngase en contacto con el fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.

7.2 Motores de otros fabricantes

Si opta por el uso de motores de otros fabricantes, póngase en contacto con Grundfos o con el fabri­cante del motor.
Español (ES)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Posiciones de la caja de conexiones
47

8. Puesta en marcha

Precaución
Válvula de purga de aire
Español (ES)
Aviso Preste atención a la dirección del orificio
de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros componentes.

8.1 Antes de arrancar la bomba

• Asegúrese de que todas las conexiones a la tubería estén apretadas.
• Asegúrese de que la bomba esté parcialmente llena de líquido (esto es, parcialmente sumer­gida).
• Asegúrese de que la rejilla no esté obstruida como resultado de la acumulación de impurezas.

8.2 Arranque de la bomba

1. Cierre la válvula de corte del extremo de des­carga de la bomba.
2. Si la bomba incorpora una válvula de purga de aire, ábrala. Consulte la fig. 13.

9. Mantenimiento

Aviso Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda volver a conectarse accidentalmente.
Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan mantenimiento.
Cojinetes del motor
Los motores que no incorporan boquillas de engrase no precisan mantenimiento.
Los motores con boquillas de engrase deben lubri­carse con grasa de alta temperatura a base de litio. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventila­dor.
En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece inactivo durante más de 6 meses al año), se recomienda engrasar el motor al finalizar el periodo de funcionamiento de la bomba.
Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida para motores de 2 polos. El número de horas de fun­cionamiento marcado para la sustitución de los coji­netes es orientativo.
Fig. 13 Posición de la válvula de purga de aire
3. Consulte el sentido de giro correcto de la bomba en la cubierta del ventilador del motor o en la protección del acoplamiento. Vista desde arriba, la bomba debe girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Arranque la bomba y compruebe el sentido de giro.
5. Abra un poco la válvula de corte de la tubería de descarga.
6. Si la bomba incorpora una válvula de purga de aire, ciérrela cuando comience a fluir a través de ella un caudal uniforme de líquido.
7. Abra completamente la válvula de corte de la tubería de descarga.
La bomba está ahora purgada y lista para su funcio­namiento.
No permita que la bomba funcione contra una válvula de descarga cerrada durante más de, aproximadamente, 5 minutos; ello causaría un incremento en la temperatura/ formación de vapor en la bomba, lo cual podría dar lugar a daños en la misma.
Tamaño
del motor
[kW]
0.37 - 0.75 18000 - - - -
TM01 6428 2399
1.1 - 7.5 20000 15500 12500 10000 7500
Tamaño
del motor
[kW]
11 - 18.5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a duplicar los intervalos para motores de 2 polos.
Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo con los intervalos indicados para 40 °C.
Intervalo de sustitución de los
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
cojinetes
[horas de funcionamiento]
Intervalo de lubricación
[horas de funcionamiento]
48

9.1 Filtros

LpA [dB(A)]
Las bandejas para virutas, filtros, etc. deben lim­piarse a intervalos regulares para asegurar el correcto flujo del líquido.

9.2 Comprobaciones periódicas

Lleve a cabo las siguientes comprobaciones a inter­valos regulares, dependiendo de las condiciones y el tiempo de funcionamiento:
• Compruebe la cantidad de líquido y la presión de funcionamiento.
• Compruebe que no existan fugas.
• Compruebe que el motor no alcance temperatu­ras demasiado elevadas.
• Compruebe la función de disparo del interruptor automático de protección del motor.
• Compruebe que todos los controles funcionen correctamente.
Si las comprobaciones anteriores no revelan nin­guna anomalía en el funcionamiento, no será preciso llevar a cabo otras comprobaciones.
Si detecta algún fallo, compare los síntomas con los descritos en la sección 12. Búsqueda de averías.

10. Reparación

Aviso Si una bomba se ha empleado para bom-
bear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, deberá clasificarse como contami­nada.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberán proporcionarse detalles acerca del líquido bombeado, etc. antes de devolver la bomba para su reparación. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación (independientemente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir los detalles acerca del líquido bom­beado si el uso de la bomba ha tenido lugar en con­junto con líquidos perjudiciales para la salud o tóxi­cos.

10.1 Kits de reparación

Existen kits de reparación disponibles para bombas CRK y MTR; puede obtener más información a tra­vés del sitio web https://product-selection.grun­dfos.com/ o el catálogo de kits de reparación.

10.2 Ajuste del acoplamiento

Consulte la página 100 si desea obtener información acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas CRK y MTR 1s a 20.
Consulte la página 101 si desea obtener información acerca del ajuste del acoplamiento de las bombas MTR 32, 45 y 64.

11. Nivel de presión sonora

La tabla siguiente recoge el ruido aéreo que emiten las bombas CRK y MTR equipadas con motores ins­talados por Grundfos.
Motor
[kW]
0.37 50 55
0.55 50 53
0.75 50 54
1.1 52 57
1.5 54 59
2.2 54 59
3.0 55 60
4.0 62 66
5.5 60 65
7.5 60 65 11 60 65 15 60 65
18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Español (ES)
49

12. Búsqueda de averías

Español (ES)
Aviso Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda volver a conectarse accidentalmente.
Fallo Causa Solución
1. El motor no fun­ciona al arrancarlo.
2. El interruptor auto­mático de protec­ción del motor se dispara inmediata­mente cuando se conecta el suminis­tro eléctrico.
3. El interruptor auto­mático de protec­ción del motor se dispara ocasional­mente.
4. El interruptor automá­tico de protección del motor no se ha dispa­rado, pero la bomba no funciona.
5. La bomba funciona pero no suministra líquido o su rendi­miento no es cons­tante.
6. El cierre mecánico presenta una fuga.
7. Ruido. a) Cavitación. Compruebe las condiciones de aspiración.
50
a) Fallo del suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico. b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles. c) El interruptor automático de protec-
ción del motor se ha disparado.
d) El sistema de protección térmica se
ha disparado.
e) Los contactos principales del inte-
rruptor automático de protección del motor no hacen contacto o la bobina
está defectuosa. f) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control. g) El motor está defectuoso. Sustituya el motor. a) Se ha fundido un fusible/el interrup-
tor automático se ha disparado. b) Los contactos del interruptor auto-
mático de protección del motor
están defectuosos. c) El cable no está bien conectado o la
conexión presenta un defecto. d) El bobinado del motor está defec-
tuoso. e) La bomba está bloqueada mecáni-
camente. f) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo. a) El ajuste de sobrecarga del interrup-
tor automático de protección del
motor es demasiado bajo. b) La tensión es demasiado baja
durante los períodos de hora punta. a) Compruebe las causas 1 a), b), d), e) y f).
a) La rejilla de la bomba está parcial-
mente obstruida debido a la acumu-
lación de impurezas. b) El nivel de líquido en el depósito es
demasiado bajo. c) La bomba aspira aire. Compruebe las condiciones de aspiración. a) El cierre mecánico está defectuoso.
b) La bomba no gira libremente (resis-
tencia por fricción) debido a la posi-
ción incorrecta del eje de la bomba. c) Funcionamiento con convertidor de
frecuencia.
Rearme el interruptor automático de protección del motor.
Rearme el sistema de protección tér­mica.
Sustituya los contactos o la bobina magnética.
Sustituya el fusible/rearme el interrup­tor.
Sustituya los contactos del interruptor automático de protección del motor.
Apriete o sustituya la conexión del cable.
Sustituya el motor.
Elimine el bloqueo mecánico de la bomba.
Ajuste correctamente el interruptor automático de protección del motor.
Ajuste correctamente el interruptor automático de protección del motor.
Restablezca el suministro eléctrico constante.
Limpie la rejilla.
Aumente el nivel del líquido.
Sustituya el cierre mecánico.
Ajuste el eje de la bomba.
Consulte la sección
7.1 Funcionamiento con convertidor de frecuencia.

13. Eliminación

La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Español (ES)
51
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Précaution
Nota

Français (FR)

Traduction de la version anglaise originale

1. Symboles utilisés dans cette notice

SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Manutention
3. Applications
3.1 Liquides pompés
4. Identification
4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR
4.2 Désignation de la pompe CRK
4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE
5. Caractéristiques techniques
5.1 Température ambiante
5.2 Pression de service maximum admissible et température du liquide pour la garni­ture mécanique
5.3 Débit minimal
5.4 Données électriques
5.5 Nombre maximal de démarrages
6. Installation
6.1 Lieu d'installation de la pompe
6.2 Conditions d'aspiration
7. Branchement électrique
7.1 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence
7.2 Autres marques de moteurs
8. Mise en service
8.1 Avant de démarrer la pompe
8.2 Démarrage de la pompe
9. Maintenance
9.1 Filtres
9.2 Contrôles périodiques
10. Service
10.1 Kits de maintenance
10.2 Ajustement de l'accouplement
11. Niveau de pression sonore
12. Grille de dépannage
12. Grille de dépannage
52 52 53
53
53
53 54 55
56
56
56 57 57 57
57
57

2. Manutention

58
Avant de soulever la pompe, respecter les précau-
59
tions suivantes :
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur
59 59
60
60 60
60
61 61
61
61 61
61 62 62
Grundfos MG de 0,75 kW doivent être soulevées par la tête de la pompe au moyen de sangles ou d'autres systèmes de levage similaires.
• Les pompes CRK et MTR équipées d'un moteur Grundfos MG d'une puissance comprise entre 1,1 et 22 kW doivent être soulevées à l'aide des anneaux de levage.
• Dans le cas de pompes équipées de moteurs autres que ceux mentionnés ci-dessus, nous recommandons de soulever les pompes par la tête de pompe à l'aide de sangles.
Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dom­mages corporels.
Avertissement Le non respect de ces consignes peut pro-
voquer un choc électrique pouvant entraî­ner de graves brûlures ou même la mort.
Avertissement Le non-respect de ces consignes de sécu-
rité peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages matériels.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel.
Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable.
52
Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier
avec attention la présente notice d'installa­tion et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation.

3. Applications

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Les pompes Grundfos de type CRK et MTR sont des pompes centrifuges, multicellulaires, montées sur le réservoir, conçues pour les applications suivantes :
• transfert de liquide dans les machines-outils
• relevage des condensats
• transfert de liquides dans les systèmes de lavage industriels
• surpression de liquides froids ou chauds
• autres applications similaires.

3.1 Liquides pompés

Liquides clairs, non explosifs, ne contenant pas de fibres. Le liquide ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.
Si nécessaire, utiliser des moteurs de puissances supérieures pour le pompage de liquides plus épais et/ou plus visqueux que l'eau.
Les pompes MTR modèle A possèdent une tête en fonte.
Dans les modèles I des pompes MTR et CRK, toutes les parties en contact avec le liquide pompé sont en acier inoxydable de norme EN/DIN 1.4301 ou supé­rieure.
Avertissement Ne pas utiliser la pompe pour manipuler
des liquides inflammables (diesel et pétrole).

4. Identification

4.1 Plaque signalétique pour CRK et MTR

Français (FR)
TM05 5279 3912
Fig. 1 Exemple de plaque signalétique
Pos. Description
1 Désignation 2 Modèle 3 Code article 4 Lieu de production 5 Année et semaine de production (AASS) 6 P2, 50 Hz 7 Hauteur à vanne fermée 8 Hauteur au débit nominal
Sens de rotation
9
CCW: sens anti-horaire
CW: sens horaire 10 Pays de production 11 Homologations 12 Fréquence 13 Vitesse 14 Débit nominal 15 Pression et température maxi
Numéro de la copie du fichier technique 16
conservée à KEMA (avec indication si la
pompe est classifiée ATEX)
Numéro de série de la pompe (avec indi­17
cation si la pompe est classée ATEX)
Catégorie ATEX (avec indication si la 18
pompe est classée ATEX) 19 Indice de rendement minimum 20 Rendement de la pompe hydraulique
53

4.2 Désignation de la pompe CRK

Nombre de roues
Nombre de
chambres
Français (FR)
Exemple CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Type de pompe Pompe avec
convertisseur de fréquence intégré
Débit nominal [m Nombre de chambres Nombre de roues
3
/h]
*)
x 10
*)
Code modèle pompe Code raccordement tuyauterie Code matériaux Code pour garniture mécanique et pièces en
caoutchouc de la pompe
*)
Voir fig. 2.
Fig. 2 Nombre de chambres / roues
TM01 4991 1299
54

4.3 Désignation de la pompe MTR, MTRE

Exemple MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Type de pompe Pompe avec convertisseur de fréquence intégré Débit nominal [m Toutes les roues à diamètre réduit (MTR 1s uniquement) Nombre de chambres, voir fig. 2 Nombre de roues, voir fig. 2 Nombre de roues à diamètre réduit Modèle pompe A Modèle de base B Moteur surdimensionné C Tuyauterie d'aspiration E Pompe avec certification/homologation F Modèle 120 °C H Modèle horizontal J Pompe avec une vitesse maximale différente P Moteur sous-dimensionné T Double surdimensionnement X Modèle spécifique Raccordement tuyauterie F Bride DIN G Bride ANSI J Bride JIS M Bride carrée avec filetage interne W Filetage interne WB Filetage interne NPT X Modèle spécifique Matériaux A Modèle de base I Pièces en contact avec liquide EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Modèle spécifique Garniture mécanique H Garniture à cartouche équilibrée Q Carbure de silicium U Carbure de tungstène B Carbone E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Français (FR)
55

5. Caractéristiques techniques

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Français (FR)
Type de pompe CRK MTR
Température minimale du liquide [°C]
Température maximale du liquide [°C]
Pression de service maximale [bars]
Indice de protection IP55 IP55
* Applicable au modèle F

5.1 Température ambiante

-10 -10
+90
+90
(120*)
25 25
Dans ce cas, il peut être nécessaire d'utiliser un moteur plus puissant.
Fig. 3 Relation entre la puissance moteur (P2)
et la température ambiante/l'altitude
Exemple : Pompe équipée d'un moteur MG 1,1 kW IE2 : si la pompe est installée à plus de 4,750 mètres d'altitude, le régime du moteur ne doit pas dépasser 88 % de la puissance nominale. À une température ambiante de 75 °C, le régime doit être réduit à 78 % de la puissance nominale. Si la pompe est installée à 4,750 m d'altitude et à une température ambiante de 75 °C, le moteur ne doit pas être utilisé à un régime supérieur à 88 % x 78 % = 68,6 % de la puissance nominale.

5.2 Pression de service maximum admissible et température du liquide pour la garniture mécanique

TM04 4914 2209
Puissance moteur
[kW]
Marque du moteur
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Si la température ambiante dépasse les tempéra­tures indiquées ci-dessus ou si la pompe est instal­lée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées ci-dessus, le moteur ne doit pas être utilisé à plein régime pour éviter tout risque de surchauffe. Une surchauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou d'une faible densité et par conséquent d'un refroidissement insuffisant.
56
Classe de rendement du moteur
Température ambiante maximale à plein régime
[°C]
Altitude maximale au-dessus du niveau de la mer
[m]
Pos. dans la courbe de sortie à la fig. 3
TM02 7854 4303
Fig. 4 MTR 1s et 64

5.3 Débit minimal

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Précaution
Précaution
Précaution
Verticale Horizontale
À cause du risque de surchauffe, les pompes ne doivent pas être utilisées à un débit inférieur au débit nominal minimal.
La courbe ci-dessous indique le débit minimal à un certain pourcentage du débit nominal par rapport à la température du liquide.
Fig. 5 Débit minimal par rapport à la
température
Remarque : La pompe ne doit jamais tourner avec une vanne de refoulement fermée.

5.4 Données électriques

Voir la plaque signalétique du moteur.

5.5 Nombre maximal de démarrages

Dimensionnement
moteur
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Nombre maximal de
démarrages par heure
recommandé

6. Installation

Avertissement La pompe doit être placée de manière à ce
que personne ne puisse être accidentelle­ment en contact avec les surfaces chaudes du moteur.

6.1 Lieu d'installation de la pompe

La pompe est conçue pour un montage vertical ou horizontal du réservoir. Toutefois, seuls les modèles H des pompes MTR et MTRE acceptent une installation horizontale.
La pompe est positionnée dans un orifice pratiqué sur le couvercle du réservoir et fixée au réservoir par quatre vis à tête hexagonale dans la bride de mon­tage.
TM04 5693 3809
Fig. 6 Installation verticale ou horizontale
Sur les pompes MTR, MTRE horizontales équipées de moteurs d'au moins 5,5 kW, les moteurs pos­sèdent des pieds et doivent être soutenus.
Fig. 7 Pompe MTR horizontale avec pieds
Français (FR)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Pour les pompes horizontales, s'assurer qu'un dispositif d'étanchéité existe entre la bride de la pompe et le réservoir. Un joint d'étanchéité suffit généralement.
Avant de remplacer les garnitures méca­niques des pompes horizontales, vider le réservoir.
Les pompes MTRE 32, 45 et 64 doivent être installées en position verticale.
57
Français (FR)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8 Installation verticale
Dimensions des brides de fixation :
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9 CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Type de pompe
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Conditions d'aspiration

Le fond de la crépine de la pompe doit se trouver à au moins 25 mm du fond du réservoir.
Les pompes sont conçues pour fournir un rendement optimal à un niveau de A mm au-dessus du fond de la crépine.
À un niveau de liquide situé entre A et B mm au-des­sus du fond de la crépine, la vis d'amorçage intégré protège la pompe contre la marche à sec.
Remarque : les pompes MTR 32, 45 et 64 ne pos­sèdent pas de vis d'amorçage.
Type de pompe A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 et MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
58
7,5
9,5
9
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64

7. Branchement électrique

9
18
270˚
Précaution
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien agréé conformément aux réglementations locales.
Les connexions électriques doivent être réalisées conformément au schéma de câblage situé à l'inté­rieur du couvercle du bornier.
Avertissement Avant de démonter le couvercle du bornier
et la pompe, s'assurer que l'alimentation électrique a été coupée.
La pompe doit être connectée à un inter­rupteur secteur externe avec une distance minimale de séparation des contacts de 3 mm entre chaque pôle.
La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S'assurer que le moteur est conçu pour la tension d'alimentation sur laquelle il est utilisé.
Les moteurs monophasés Grundfos sont équipés d'un thermorupteur et ne nécessitent aucune autre protection moteur.
Les moteurs triphasés doivent être connectés à un disjoncteur.
Le bornier peut être tourné dans quatre positions, tous les 90 °. Voir fig. 12.
1. Si nécessaire, retirer les protège-accouplements. Ne pas retirer l'accouplement.
2. Retirer les boulons de fixation du moteur à la pompe.
3. Tourner le moteur à la position désirée.
4. Changer et serrer les boulons.
5. Changer les protège-accouplements.

7.1 Fonctionnement avec convertisseur de fréquence

7.1.1 Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être connectés à un convertisseur de fré­quence.
Certains modèles de convertisseur de fréquence peuvent augmenter le bruit du moteur. De plus, le moteur peut être soumis à des pics de tension nui­sibles.
Les moteurs Grundfos type MG 71, MG 80 et MG 90 (1,5 kW, 2 pôles) alimentés jusqu'en 440 V inclus (voir plaque signalé­tique du moteur) doivent être protégés en amont contre les pics de tension supé­rieurs à 650 V (valeur maximale).
Il est conseillé de protéger tout autre moteur contre les pics de tension de plus de 850 V.
Les perturbations mentionnées ci-dessus telles que l'augmentation du bruit des moteurs et les pics de tension nuisibles peuvent être supprimées en pla­çant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur.
Pour plus d'informations, merci de contacter le four­nisseur du convertisseur de fréquence ou le fournis­seur du moteur.

7.2 Autres marques de moteurs

Si des moteurs d'autres marques que celles fournies par Grunfos sont utilisés, contacter Grundfos ou le fabricant du moteur.
Français (FR)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Positions du bornier
59

8. Mise en service

Précaution
Vis de purge d'air
Français (FR)
Avertissement Faire attention au sens de l'orifice de
purge et à ce que le liquide s'échappant ne blesse personne ni n'endommage le moteur ou d'autres composants.

8.1 Avant de démarrer la pompe

• S'assurer que tous les raccordements tuyauterie sont serrés.
• S'assurer que la pompe est partiellement remplie du liquide (partiellement immergée).
• S'assurer qu'aucune impureté ne bloque la cré­pine.

8.2 Démarrage de la pompe

1. Fermer le robinet d'arrêt du côté refoulement de la pompe.
2. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air, celle-ci doit être ouverte. Voir fig. 13.

9. Maintenance

Avertissement Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimen­tation électrique ont été coupés et qu'ils ne risquent pas d'être enclenchés accidentel­lement.
Les roulements et la garniture mécanique de la pompe ne nécessitent aucune maintenance particu­lière.
Roulements du moteur
Les moteurs dépourvus de graisseurs ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Les moteurs équipés de graisseurs doivent être lubrifiés avec une graisse très chaude à base de lithium. Voir les consignes sur le boîtier de protection du ventilateur.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur à l'arrêt pendant plus de 6 mois), il est recommandé de graisser le moteur lorsque la pompe ne fonctionne pas.
Selon la température ambiante, les roulements du moteur doivent être remplacés ou lubrifiés conformé­ment au tableau ci-dessous. Le tableau s'applique aux moteurs 2 pôles. Le nombre d'heures de fonc­tionnement avant remplacement des roulements est uniquement donné à titre indicatif.
Fig. 13 Position de la vis de purge d'air
3. Vérifier le bon sens de rotation de la pompe sur le couvercle du ventilateur du moteur ou le pro­tège-accouplement. Vue de dessus, la pompe doit tourner dans le sens anti-horaire.
4. Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
5. Ouvrir légèrement le robinet d'arrêt de la canali­sation de refoulement de la pompe.
6. Si la pompe est équipée d'une vis de purge d'air, celle-ci doit être fermée dès qu'un filet continu de liquide en sort.
7. Ouvrir complètement le robinet d'arrêt de la canalisation de refoulement.
La pompe est purgée et prête à fonctionner.
Ne pas faire tourner la pompe avec un robinet de refoulement fermé pendant plus de 5 minutes, car cela entraînerait une augmentation de la température et une for­mation de vapeur susceptible d'endomma­ger la pompe.
60
Dimension-
nement
moteur
TM01 6428 2399
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Dimension-
nement
moteur
[kW]
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Les intervalles pour les moteurs 4 pôles sont deux fois plus longs que pour les moteurs 2 pôles.
Si la température ambiante est inférieure à 40 °C, les roulements doivent être remplacés/lubrifiés selon les intervalles mentionnés pour une température inférieure à 40 °C.
Intervalle de remplacement
des roulements
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Intervalle de graissage
[heures de fonctionnement]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

9.1 Filtres

LpA [dB(A)]
Les bacs à copeaux, filtres, etc. doivent être net­toyés régulièrement pour assurer un bon écoulement du liquide.

9.2 Contrôles périodiques

Effectuer les contrôles suivants à intervalles régu­liers, en fonction des conditions et de la durée de fonctionnement :
• Vérifier la quantité de liquide et la pression de service.
• Vérifier l'éventuelle présence de fuites.
• Vérifier que le moteur n'est pas en surchauffe.
• Vérifier la fonction de déclenchement du disjonc­teur.
• Vérifier le bon fonctionnement de toutes les com­mandes.
Si les contrôles énumérés ci-dessus ne révèlent aucune anomalie de fonctionnement particulière, aucun contrôle supplémentaire n'est nécessaire.
En cas de dysfonctionnement avéré, voir le para­graphe 12. Grille de dépannage pour rechercher la cause des symptômes.

10. Service

Avertissement Si une pompe a été utilisée avec un liquide
toxique, elle est considérée comme conta­minée.
En cas de retour chez Grundfos pour maintenance, bien spécifier les conditions dans lesquelles la pompe a été utilisée, en particulier le liquide pompé, avant retour de la pompe. Faute de quoi, Grundfos peut refuser de réparer cette pompe.
Le coût éventuel de réexpédition de la pompe est à la charge du client.
Toute demande de service après-vente (quelle qu'elle soit) doit inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la pompe aurait fonc­tionné avec des liquides toxiques.

10.1 Kits de maintenance

Consulter les kits de maintenance des CRK et MTR, sur www.grundfos.fr (WebCAPS), WinCAPS ou le Catalogue des kits de maintenance et des pièces détachées.

10.2 Ajustement de l'accouplement

Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes CRK et MTR 1s à 20, voir page 100.
Pour l'ajustement de l'accouplement des pompes MTR 32, 45, 64, voir page 101.

11. Niveau de pression sonore

Le tableau ci-dessous présente les émissions sonores des pompes CRK et MTR équipées de moteurs Grundfos.
Moteur
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Français (FR)
61

12. Grille de dépannage

Français (FR)
Avertissement Avant toute intervention sur la pompe,
s'assurer que tous les systèmes d'alimen­tation électrique ont été coupés et qu'ils ne risquent pas d'être enclenchés accidentel­lement.
Défaut Cause Solution
1. Le moteur ne démarre pas.
2. Le disjoncteur se déclenche immédia­temment après la mise sous-tension.
3. Le disjoncteur se déclenche de temps à autre.
4. Le disjoncteur ne s'est pas déclen­ché, mais la pompe ne fonctionne pas.
5. La pompe tourne, mais ne débite pas ou le rendement de la pompe est inconstant.
6. Fuite au niveau de la garniture méca­nique.
7. Bruit. a) Cavitation. Vérifier les conditions d'aspiration.
a) Pas d'électricité ou défaut d'alimenta-
tion. b) Les fusibles ont grillés. Remplacer les fusibles. c) Le disjoncteur s'est déclenché. Réenclencher le disjoncteur. d) La protection thermique s'est déclen-
chée. e) Les principaux contacts dans le dis-
joncteur ou la bobine sont défectueux. f) Le circuit de commande est défectueux. Réparer le circuit de commande. g) Le moteur est défectueux. Changer le moteur. a) Un fusible a grillé ou le disjoncteur
automatique s'est déclenché. b) Les contacts dans le disjoncteur sont
défectueux. c) Le câble est mal connecté ou la
connexion est défectueuse. d) Les enroulements du moteur sont
défectueux. e) La pompe est bloquée mécanique-
ment. f) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible. a) Le réglage de surcharge du disjonc-
teur est trop faible. b) La tension est trop faible pendant les
périodes de forte demande. a) Vérifier 1 a), b), d), e) and f).
a) La crépine de la pompe est partielle-
ment bloquée par des impuretés. b) Le niveau de liquide dans le réservoir
est trop bas. c) La pompe aspire de l'air. Vérifier les conditions d'aspiration. a) La garniture mécanique est défec-
tueuse. Remplacer la garniture mécanique.
b) La pompe ne tourne pas librement
(elle oppose une résistance) à cause
de la position incorrecte de l'arbre. c) Fonctionnement avec convertisseur
de fréquence.
Mettre sous tension.
Réenclencher la protection ther­mique.
Changer les contacts du disjoncteur ou la bobine.
Changer le fusible/enclencher le dis­joncteur.
Remplacer les contacts du disjonc­teur.
Fixer ou changer la connexion du câble.
Changer le moteur.
Retirer le blocage mécanique de la pompe.
Régler correctement le disjoncteur.
Régler correctement le disjoncteur.
Rétablir une alimentation électrique constante.
Nettoyer la crépine.
Augmenter le niveau du liquide.
Ajuster l'arbre de la pompe.
Voir paragraphe 7.1 Fonctionnement
avec convertisseur de fréquence.
62

13. Mise au rebut

Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Français (FR)
63
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Attenzione
Nota

Italiano (IT)

Traduzione della versione originale inglese
INDICE
1. Simboli utilizzati in questo documento
2. Movimentazione
3. Applicazioni
3.1 Liquidi pompati
4. Identificazione
4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed MTR
4.2 Codice modello per CRK
4.3 Codice modello per MTR, MTRE
5. Dati tecnici
5.1 Temperatura ambiente
5.2 Pressione di funzionamento e tempera­tura del liquido massime consentite per la tenuta meccanica
5.3 Portata minima
5.4 Caratteristiche elettriche
5.5 Massimo numero di avviamenti
6. Installazione
6.1 Collocazione della pompa
6.2 Condizioni di aspirazione
7. Collegamento elettrico
7.1 Funzionamento con convertitore di fre­quenza
7.2 Altre marche di motori
8. Avviamento
8.1 Prima di avviare la pompa
8.2 Avviamento della pompa
9. Manutenzione
9.1 Filtri
9.2 Controlli periodici
10. Assistenza
10.1 Kit di riparazione
10.2 Regolazione dei giunti
11. Livello di pressione sonora
12. Identificazione guasti
12. Identificazione guasti
Pagina

1. Simboli utilizzati in questo documento

64 64 65
65
65
65 66 67
68
68
68 69 69 69
69
69 70
71

2. Movimentazione

71
Quando occorre sollevare l'intera pompa, osservare
71
quanto segue:
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos
72
72 72
72
73 73
73
73 73
73 74 74
MG fino a 0,75 kW vanno sollevate dalla testa, mediante cinghie o mezzi analoghi.
• Le pompe CRK ed MTR con motore Grundfos MG da 1,1 a 22 kW devono essere sollevate mediante gli appositi golfari.
• Per pompe diverse da quelle summenzionate, si consiglia di sollevare la pompa dalla testa, utiliz­zando delle cinghie.
Avvertimento La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Avvertimento Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare una scossa elettrica con conse­guente rischio di lesioni personali gravi o mortali.
Avvertimento La mancata osservanza di queste istru-
zioni di sicurezza può causare ustioni.
La mancata osservanza di queste istru­zioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irrego­lare.
Queste note o istruzioni rendono più sem­plice il lavoro ed assicurano un funziona­mento sicuro.
64
Avvertimento Prima dell'installazione leggere attenta-
mente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte.

3. Applicazioni

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Le pompe Grundfos, modelli CRK ed MTR, sono pompe centrifughe multistadio montate in serbatoio e progettate per le seguenti applicazioni:
• trasferimento di liquidi in macchine utensili
• trasferimento di condensa
• trasferimento di liquidi in lavatrici industriali
• aumento della pressione di liquidi puliti freddi o caldi
• applicazioni analoghe.

3.1 Liquidi pompati

Liquidi puliti e non esplosivi che non contengono fibre. Il liquido non deve aggredire chimicamente i materiali della pompa.
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità supe­riori a quelle dell'acqua, si dovranno utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore, se neces­sario.
Le pompe MTR versione A hanno una testa in ghisa. Nelle pompe versione MTR I ed CRK I, tutte le parti
a contatto con il liquido pompato sono in acciaio inox EN/DIN 1.4301 o superiori.
Avvertimento Non utilizzare la pompa con liquidi infiam-
mabili, come gasolio o benzina.

4. Identificazione

4.1 Targhetta di identificazione per CRK ed MTR

Italiano (IT)
TM05 5279 3912
Fig. 1 Esempio di targhetta di identificazione
Pos. Descrizione
1 Designazione modello 2 Modello 3 Codice del prodotto 4 Paese di produzione 5 Anno e settimana di produzione (YYWW) 6 P2, 50 Hz 7 Prevalenza a valvola chiusa 8 Prevalenza alla portata nominale
Senso di rotazione
9
CCW: antiorario
CW: orario 10 Paese di produzione 11 Marchi di approvazione 12 Frequenza 13 Velocità 14 Portata nominale 15 Pressione e temperatura massime
Riferimento dell'archivio tecnico conser­16
vato presso KEMA (indicato se la pompa
presenta la classificazione ATEX)
Numero di serie della pompa (indicato se 17
la pompa presenta la classificazione
ATEX)
Categoria ATEX (indicata se la pompa 18
presenta la classificazione ATEX) 19 MEI (Indice Efficienza Minimo) 20 Rendimento della pompa idraulica
65

4.2 Codice modello per CRK

Numero di giranti
Numero di
camere
Italiano (IT)
Esempio CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Mod. pompa Pompa con convertitore
di frequenza integrato Portata nominale [m Numero di camere Numero di giranti
3
/h]
*)
x 10
*)
Codice versione pompa Codice per attacco tubazione Codice materiali Codice della tenuta meccanica e delle parti in
gomma della pompa
*)
Vedi fig. 2.
Fig. 2 Numero di camere / giranti
TM01 4991 1299
66

4.3 Codice modello per MTR, MTRE

Esempio MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Mod. pompa Pompa con regolatore di frequenza integrato Portata nominale [m Tutte le giranti con diametro ridotto (applicabile solo ad MTR 1s) Numero di camere; vedi fig. 2 Numero di giranti; vedi fig. 2 Numero di giranti con diametro ridotto Versione pompa A Versione base B Motore sovradimensionato C Tubo di aspirazione E Pompe certificate/omologate F Versione 120 °C H Versione orizzontale J Pompa con velocità massima diversa P Motore sottodimensionato T Doppio sovradimensionamento X Versione speciale Collegamento dei tubi F Flangia DIN G Flangia ANSI J Flangia JIS M Flangia quadrata con filettatura interna W Filettatura interna WB Filettatura interna NPT X Versione speciale Materiali A Versione base I Parti bagnate EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Versione speciale Tenuta meccanica H Tenuta bilanciata a cartuccia Q Carburo di silicio U Carburo di tungsteno B Carbonio E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Italiano (IT)
67

5. Dati tecnici

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Italiano (IT)
Mod. pompa CRK MTR
Min. temperatura liquido [°C] -10 -10
Max. temperatura liquido [°C] +90
Max. pressione di funzionamento [bar]
Classe di protezione IP55 IP55
* Si applica alle pompe versione F

5.1 Temperatura ambiente

Pot. motore
[kW]
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
In caso di temperatura ambiente superiore ai valori indicati o in caso di installazione della pompa a un'altitudine superiore a quella indicata, il motore non deve funzionare a pieno carico per evitare il rischio di surriscaldamento. Il surriscaldamento può essere causato da un'eccessiva temperatura ambiente o da una bassa densità dell'aria con con­seguente riduzione dell'effetto raffreddante.
Marca motore
Classe eff. motore
Max. temperatura
ambiente a pieno carico
(120*)
25 25
[°C]
Max. altitudine sul mare
[m]
+90
In questi casi, può essere necessario utilizzare un motore con potenza nominale superiore.
Fig. 3 Relazione tra potenza erogata dal
Esempio: Pompa con motore MG 1,1 kW IE2.
Se questa pompa è installata a 4750 metri sopra il livello del mare, il motore non deve erogare una potenza superiore all'88 % della potenza nominale. Ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non deve erogare una potenza superiore al 78 % della potenza nominale. Se la pompa è installata a 4750 m sul livello del mare, ad una temperatura ambiente di 75 °C, il motore non deve erogare una potenza superiore a 88 % x 78 % = 68,6 % della potenza nominale.
Pos. in curva di potenza in fig. 3
5.2 Pressione di funzionamento e
motore (P2) e temperatura ambiente/altitudine
temperatura del liquido massime consentite per la tenuta meccanica
Fig. 4 MTR 1s a 64
TM04 4914 2209
TM02 7854 4303
68

5.3 Portata minima

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Attenzione
Attenzione
Attenzione
Verticale Orizzontale
A causa del rischio di surriscaldamento, la pompa non deve essere utilizzata a una portata inferiore alla minima.
La curva sottostante mostra la portata minima come percentuale della portata nominale in relazione alla temperatura del liquido.
Fig. 5 Portata minima in relazione alla
temperatura
Nota: La pompa non deve essere mai messa in fun­zione con la valvola di mandata chiusa.

5.4 Caratteristiche elettriche

Vedere la targhetta identificativa del motore.

5.5 Massimo numero di avviamenti

Potenza del
motore
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Numero max avviamenti/ora
consigliato

6. Installazione

Avvertimento La pompa deve essere installata in modo
da impedire il contatto accidentale dell'operatore con le superfici calde del motore.

6.1 Collocazione della pompa

La pompa è pensata per il montaggio verticale e oriz­zontale su serbatoio. Le versioni MTR H ed MTRE H sono le uniche che consentono il montaggio orizzon­tale.
La pompa è posizionata in un foro praticato nel ser­batoio ed è fissata a questo mediante quattro viti a testa esagonale passanti dai fori della flangia di montaggio.
TM04 5693 3809
Fig. 6 Installazione verticale ed orizzontale
Sulle pompe MTR ed MTRE installate in orizzontale, con motori a partire da 5,5 kW, i motori sono provvi­sti di piedi e devono essere supportati.
Fig. 7 MTR installata in orizzontale con piedi
Italiano (IT)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Per le pompe montate in orizzontale è necessario assicurarsi che la tenuta tra la flangia della pompa e il serbatoio sia ade­guata. È di solito sufficiente una guarni­zione di tenuta.
Prima di sostituire le tenute meccaniche per le pompe montate in orizzontale, occorre drenare il serbatoio.
Le pompe MTR 32, 45 e 64 possono essere installate solo in verticale.
69
Italiano (IT)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Fig. 8 Installazione verticale
Dimensioni delle flange di montaggio:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Fig. 9 CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Mod. pompa
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Condizioni di aspirazione

La base del filtro pompa deve essere di almeno 25 mm al di sopra del fondo del serbatoio.
Le pompe sono progettate per prestazioni massime fino a un livello di A mm oltre la base del filtro.
Se il livello del liquido è compreso tra A e B mm oltre il fondo del serbatoio, l'innesco a vite protegge la pompa dall'utilizzo a secco.
Nota: le pompe MTR 32, 45 e 64 sono prive di inne­sco a vite.
Mod. pompa A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 e MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
70
7,5
9,5
9
Fig. 10 MTR 10, 15, 20
Fig. 11 MTR 32, 45, 64

7. Collegamento elettrico

9
18
270˚
Attenzione
Il collegamento elettrico deve essere realizzato da personale autorizzato e nel rispetto delle normative locali.
I collegamenti elettrici devono essere realizzati con­formemente agli schemi riportati all'interno del coperchio della morsettiera.
Avvertimento Prima di rimuovere il coperchio della mor-
settiera e prima di rimuovere/smontare la pompa, accertarsi che l'alimentazione sia stata disattivata.
La pompa deve essere collegata ad un interruttore generale esterno con una distanza minima di contatto di 3 mm in tutti i poli.
La tensione e la frequenza nominale sono indicate sulla targhetta della pompa. Assicurarsi che il motore sia adatto all'alimentazione prevista.
I motori Grundfos monofase integrano un termoin- terruttore e non richiedono ulteriori protezioni.
I motori Grundfos trifase devono essere connessi a un interruttore di protezione.
La morsettiera può essere orientata in quattro posi­zioni a passi di 90 °. Vedi fig. 12.
1. Se necessario, rimuovere le griglie coprigiunto. Non rimuovere il giunto.
2. Rimuovere i bulloni che fissano il motore alla pompa.
3. Ruotare il motore nella posizione desiderata.
4. Reinserire e serrare i bulloni.
5. Reinstallare le griglie coprigiunto.

7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza

7.1.1 Motori forniti da Grundfos
Tutti i motori trifase forniti da Grundfos possono essere collegati ad un convertitore di frequenza.
In base al modello, il convertitore di frequenza può causare un aumento della rumorosità del motore. Inoltre, il motore può essere soggetto a dannosi pic­chi di tensione.
I motori Grundfos tipo MG 71, MG 80 ed MG 90 (1,5 kW, 2 poli), tutti per tensioni di alimentazione fino a 440 V (vedere targa dati motore), devono essere protetti contro picchi di tensione oltre 650 V (valore di picco) misurata tra i morsetti di alimenta­zione.
Si consiglia di proteggere tutti gli altri motori contro picchi di tensione superiori a 850 V.
Problemi come i picchi di tensione o l'aumentata rumorosità possono essere eliminati interponendo un opportuno filtro LC tra il convertitore ed il motore.
Per ulteriori informazioni, contattare il fornitore del convertitore di frequenza o del motore.

7.2 Altre marche di motori

Qualora si utilizzino motori di marca diversa rispetto a quelli forniti da Grundfos, contattare Grundfos o il fabbricante del motore.
Italiano (IT)
TM00 4257 2294
Fig. 12 Posizioni della morsettiera
71

8. Avviamento

Attenzione
Valvola di sfiato dell'aria
Italiano (IT)
Avvertimento Fare attenzione alla direzione del foro di
sfiato e accertarsi che l'acqua in uscita non possa causare lesioni alle persone o danni al motore o ad altri componenti.

8.1 Prima di avviare la pompa

• Assicurarsi che tutti gli attacchi dei tubi siano serrati.
• Assicurarsi che la pompa sia parzialmente riem­pita di liquido (parzialmente sommersa).
• Assicurarsi che il filtro non sia ostruito da impurità.

8.2 Avviamento della pompa

1. Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa.
2. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato dell'aria, aprire la valvola. Vedi fig. 13.

9. Manutenzione

Avvertimento Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elet­trica sia stata disinserita e non possa essere ripristinata accidentalmente.
I cuscinetti della pompa e la tenuta meccanica non richiedono manutenzione.
Cuscinetti motore
I motori sprovvisti di ingrassatori non richiedono manutenzione.
I motori dotati di ingrassatori devono essere lubrifi­cati con grasso a base di litio per alte temperature. Vedere le istruzioni sul coperchio del ventilatore.
In caso di esercizio stagionale (il motore rimane fermo per oltre 6 mesi all'anno), si consiglia di lubrifi­care il motore quando la pompa non è in funzione.
A seconda della temperatura ambiente, i cuscinetti del motore devono essere sostituiti o lubrificati secondo la tabella seguente. La tabella si riferisce a motori a 2 poli. Il numero di ore di funzionamento indicato per la sostituzione dei cuscinetti è da rite­nersi solo come indicativo.
Fig. 13 Posizione della valvola di sfiato dell'aria
3. Verificare l'indicazione del corretto senso di rota­zione della pompa sul coperchio della ventola del motore o nella griglia coprigiunto. Vista dall'alto, la pompa deve ruotare in senso antiorario.
4. Avviare la pompa e controllare il senso di rota­zione.
5. Aprire leggermente la valvola di intercettazione di mandata.
6. Se la pompa è provvista di valvola di sfiato dell'aria, questa deve essere chiusa quando ne fuoriesce un flusso di liquido costante.
7. Aprire completamente la valvola di intercetta­zione di mandata.
Ora la pompa è stata sfiatata ed è pronta per essere messa in funzione.
Non consentire il funzionamento della pompa con la valvola di mandata chiusa per più di 5 minuti, per non causare un aumento di temperatura/formazione di vapore all'interno della pompa, con conse­guenti danni a quest'ultima.
Potenza
del
motore
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
TM01 6428 2399
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Potenza
del
motore
[kW]
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Gli intervalli per i motori a 4 poli sono due volte più lunghi rispetto a quelli dei motori a 2 poli.
Se la temperatura ambiente è inferiore a 40 °C, i cuscinetti devono essere sostituiti/lubrificati agli intervalli indicati per una temperatura ambiente di 40 °C.
Intervallo sostituzione cuscinetti
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Intervallo di lubrificazione
[ore di funzionamento]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
72

9.1 Filtri

LpA [dB(A)]
Vaschette per trucioli, filtri ecc. devono essere puliti ad intervalli regolari per assicurare una corretta por­tata di liquido.

9.2 Controlli periodici

Effettuare i seguenti contriolli a intervalli regolari, secondo le condizioni e i tempi di funzionamento:
• Controllare la quantità di liquido e la pressione di funzionamento.
• Controllare che non vi siano perdite.
• Controllare che il motore non si surriscaldi.
• Controllare gli interventi dell'interruttore di circu­ito di protezione del motore.
• Controllare chi tutti i controlli funzionino in modo soddisfacente.
Se i controlli sopra elencati non rivelano nessun fun­zionamento anomalo, non occorrono ulteriori con­trolli.
Qualora si rilevino guasti, controllare i sintomi secondo la sezione 12. Identificazione guasti.

10. Assistenza

Avvertimento Una pompa utilizzata per un liquido nocivo
alla salute o tossico viene classificata come contaminata.
Se si richiede a Grundfos di intervenire su una pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per assistenza. In caso contrario, Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa.
Le eventuali spese di spedizione della pompa saranno a carico del cliente.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipen­dentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con liquidi nocivi alla salute o tossici.

10.1 Kit di riparazione

Per i kit di riparazione per CRK ed MTR, visitare https://product-selection.grundfos.com/ o lo specifico catalogo.

10.2 Regolazione dei giunti

Per la regolazione dei giunti in CRK ed MTR da 1s a 20, vedi pag. 100.
Per la regolazione dei giunti in MTR 32, 45, 64, vedi pag. 101.

11. Livello di pressione sonora

La tabella seguente mostra i rumori aerei generati dalle pompe CRK ed MTR con motori installati da Grundfos.
Motore
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Italiano (IT)
73

12. Identificazione guasti

Italiano (IT)
Avvertimento Prima di iniziare un intervento sulla
pompa, accertarsi che l'alimentazione elet­trica sia stata disinserita e non possa essere ripristinata accidentalmente.
Guasto Causa Rimedio
1. Il motore non gira quando viene avviato.
2. Il circuito di prote­zione del motore interviene immedia­tamente all'inseri­mento dell'alimenta­zione.
3. Il circuito di prote­zione del motore interviene occasio­nalmente.
4. Il circuito di prote­zione del motore non è intervenuto, ma la pompa non funziona.
5. La pompa fun­ziona, ma non eroga liquido o le prestazioni sono irregolari.
6. Perdita nella tenuta meccanica.
7. Rumore. a) Cavitazione. Controllare le condizioni di aspirazione.
a) Assenza di alimentazione elettrica. Collegare l'alimentazione. b) I fusibili sono bruciati. Sostituire i fusibili. c) L'interruttore di protezione del motore
è scattato. d) La protezione termica è scattata. Riattivare la protezione termica. e) I contatti del circuito di protezione del
motore non conducono o la bobina è
guasta. f) Il circuito di controllo è difettoso. Riparare il circuito di controllo. g) Motore guasto. Sostituire il motore. a) Fusibile bruciato/interruttore automa-
tico scattato. b) I contatti nel circuito di protezione
motore sono difettosi. c) Collegamento dei cavi allentato o
difettoso. d) Avvolgimento del motore difettoso. Sostituire il motore. e) Blocco meccanico della pompa. Eliminare il blocco meccanico della
f) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore. a) Impostazione troppo bassa del
sovraccarico del circuito di protezione
del motore. b) Bassa tensione nei tempi di picco. Ristabilire un'alimentazione costante. a) Controllare 1 a), b), d), e) ed f).
a) Il filtro della pompa è parzialmente
ostruito da impurità. b) Livello del liquido nel serbatoio troppo
basso. c) La pompa aspira aria. Controllare le condizioni di aspirazione. a) Tenuta meccanica difettosa.
b) La pompa non ruota liberamente
(resistenza d'attrito) a causa della
posizione scorretta dell'albero. c) Funzionamento con convertitore di
frequenza.
Riattivare il circuito di protezione del motore.
Sostituire i contatti o la bobina magnetica.
Sostituire il fusibile/escludere l'inter­ruttore.
Sostituire i contatti dell'interruttore di protezione del motore.
Stringere o sostituire il collegamento dei cavi.
pompa.
Impostare correttamente il circuito di protezione del motore.
Impostare correttamente il circuito di protezione del motore.
Pulire il filtro.
Aumentare il livello del liquido.
Sostituire la tenuta meccanica.
Regolare l'albero della pompa.
Vedi sezione 7.1 Funzionamento con
convertitore di frequenza.
74

13. Smaltimento

Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
Italiano (IT)
75
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
UWAGA
RADA

Polski (PL)

Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego
SPIS TREŚCI
Strona
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
2. Przenoszenie
3. Zastosowania
3.1 Pompowane ciecze
4. Identyfikacja
4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK i MTR
4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK
4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE
5. Dane techniczne
5.1 Temperatura otoczenia
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie pracy i temperatura cieczy dla uszczelnienia wału
5.3 Wydajność minimalna
5.4 Dane elektryczne
5.5 Maksymalna liczba uruchomień
6. Montaż
6.1 Umiejscowienie pompy
6.2 Warunki zasysania
7. Podłączenia elektryczne
7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości
7.2 Inne marki silników
8. Uruchomienie
8.1 Przed uruchomieniem pompy
8.2 Uruchomienie pompy
9. Konserwacja
9.1 Filtry
9.2 Kontrole okresowe
10. Serwis
10.1 Zestawy serwisowe
10.2 Regulacja sprzęgła
11. Poziom ciśnienia akustycznego
12. Wykrywanie i usuwanie usterek
13. Utylizacja

1. Symbole stosowane w tej instrukcji

Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek
bezpieczeństwa może stworzyć
76 76 77
77
77
77 78 79
80
80
80 81 81 81
81
81 82
83

2. Przenoszenie

83 83
W razie potrzeby podniesienia całej pompy przestrzegać następujących zasad:
84
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
84 84
84
85
• Pompy CRK i MTR wyposażone w silnik
85
85
• W przypadku zastosowania silników innych
85 85
85 86 87
zagrożenie dla życia i zdrowia.
Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może
prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego.
Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych instrukcji
bezpieczeństwa może skutkować oparzeniami.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia.
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
Grundfos MG o mocy do 0,75 kW powinny być podnoszone w głowicy napędowej za pomocą taśm lub podobnych zawiesi.
Grundfos MG o mocy od 1,1 do 22 kW muszą być podnoszone za pomocą uch do podnoszenia.
marek niż opisane powyżej zalecamy podnoszenie pompy w głowicy napędowej za pomocą taśm.
76
Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać
niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki.

3. Zastosowania

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
Pompy firmy Grundfos typu CRK i MTR to montowane na zbiorniku, wielostopniowe pompy odśrodkowe przeznaczone do następujących zastosowań:
• przenoszenie cieczy w obrabiarkach
• przenoszenie kondensatu
• przenoszenie cieczy w przemysłowych maszynach myjących
• podnoszenie ciśnienia czystych cieczy, zimnych lub gorących
• do innych, podobnych zastosowań.

3.1 Pompowane ciecze

Rzadkie, niewybuchowe ciecze niezawierające włókien. Ciecz nie może reagować chemicznie z materiałami pompy.
W przypadku tłoczenia cieczy o gęstości i/lub lepkości wyższej niż woda należy, w r azie konieczności, stosować silniki o odpowiednio wyższej mocy wyjściowej.
Pompy MTR w wersji A posiadają głowicę napędową z żeliwa.
W pompach MTR w wersji I oraz CRK w wersji I wszystkie części będące w kontakcie z pompowaną cieczą wykonane są ze stali nierdzewnej EN/DIN 1.4301 lub lepszej.
Ostrzeżenie Nie używać pompy do cieczy
łatwopalnych, takich jak olej napędowy i benzyna.

4. Identyfikacja

4.1 Tabliczka znamionowa pomp CRK iMTR

Polski (PL)
TM05 5279 3912
Rys. 1 Przykład tabliczki znamionowej
Poz. Opis
1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Numer katalogowy 4 Miejsce produkcji 5 Rok i tydzień produkcji (RRTT) 6 P2, 50 Hz
Wysokość podnoszenia przy zamkniętym
7
zaworze Wysokość podnoszenia przy wydajności
8
nominalnej Kierunek obracania się
9
CCW: Przeciwnie do wskazówek zegara
CW: Zgodnie ze wskazówkami zegara 10 Kraj produkcji 11 Znaki dopuszczenia 12 Częstotliwość 13 Prędkość obrotowa 14 Wydajność nominalna 15 Maksymalne ciśnienie i temperatura
Numer kopii dokumentacji technicznej 16
przechowywanej w KEMA (podawany, gdy
pompa podlega dyrektywie ATEX)
Numer seryjny pompy (podawany, gdy 17
pompa podlega dyrektywie ATEX)
Kategoria ATEX (podawany, gdy pompa 18
podlega dyrektywie ATEX) 19 Minimalny wskaźnik efektywności 20 Sprawność hydrauliczna pompy
77

4.2 Klucz oznaczenia typu pomp CRK

Liczba wirników
Liczba komór
Polski (PL)
Przykład CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Typ pompy Pompa ze zintegrowaną
przetw. częstotliwości Wydajność nom. [m Liczba komór Liczba komór wirników
*)
x 10
3
/h]
*)
Kod wersji pompy Kod przyłącza rurowego Kod materiałów Kod uszczelnienia wału i części gumowych pompy
*)
Patrz rys. 2.
Rys. 2 Liczba komór / wirników
TM01 4991 1299
78

4.3 Klucz oznaczenia typu pomp MTR, MTRE

Przykład MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Typ pompy Pompa ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości Wydajność nominalna [m Wszystkie wirniki o zmniejszonej średnicy (dotyczy tylko MTR 1s) Liczba komór, patrz rys. 2 Liczba wirników, patrz rys. 2 Liczba wirników o zmniejszonej średnicy Wersja pompy A Wersja podstawowa B Silnik przewymiarowany C Rurociąg ssawny E Pompa z certyfikatem/aprobatą F Wersja na 120 °C H Wersja pozioma J Pompa o różnej maksymalnej prędkości obrotowej P Silnik podwymiarowy T Podwójnie przewymiarowany X Wersja specjalna Przyłącza rurowe FKołnierz DIN GKołnierz ANSI JKołnierz JIS MKołnierz kwadratowy z gwintem wewnętrznym W Gwint wewnętrzny WB Gwint wewnętrzny NPT X Wersja specjalna Materiały A Wersja podstawowa ICzęści zwilżane cieczą EN/DIN 1.4301 / AISI 304 X Wersja specjalna Uszczelnienie wału HOdciążone uszczelnienie kasetowe QWęglik krzemu UWęglik wolframu BWęgiel E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/h]
Polski (PL)
79

5. Dane techniczne

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Polski (PL)
Typ pompy CRK MTR
Minimalna temperatura cieczy [°C] -10 -10 Maksymalna temperatura cieczy
[°C] Maksymalne ciśnienie pracy [bar] 25 25 Stopień ochrony IP55 IP55
* Dotyczny pomp w wersji F

5.1 Temperatura otoczenia

Moc silnika
[kW]
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Jeżeli temperatura otoczenia przekracza powyższe wartości lub pompa jest zamontowana na wyższej wysokości, silnik nie może pracować z pełnym obciążeniem z powodu ryzyka przegrzania. Przegrzanie może być wynikiem nadmiernej temperatury otoczenia lub zbyt niskiej gęstości powietrza, a w konsekwencji niskiej skuteczności chłodzenia.
Marka silnika
Klasa sprawn. silnika
Maks. temp. otoczenia
przy pełnym obciążeniu
[°C]
+90
Maks. wysokość n.p.m
+90
(120*)
[m]
W takich przypadkach może być konieczne zastosowanie silnika o większej mocy znamionowej.
Rys. 3 Zależność pomiędzy mocą oddawaną
Przykład: Pompa silnikiem MG IE2 MG o mocy 1,1:
Jeżeli pompa ta jest zamontowana na wysokości 4750 m n.p.m., obciążenie silnika nie może przekraczać 88 % mocy znamionowej. Przy temperaturze otoczenia 75 °C obciążenie silnika musi być zmniejszone do 78 % mocy znamionowej. Jeżeli pompa jest zamontowana na wysokości 4750 m nad poziomem morza w temperaturze otoczenia 75 °C, obciążenie silnika
Poz. na ch-ce mocy na rys. 3
nie może być mocy znamionowej.
silnika (P2) a temperaturą otoczenia/ wysokością
większe niż 88 % x 78 % = 68,6 %
5.2 Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
pracy i temperatura cieczy dla uszczelnienia wału
TM04 4914 2209
80
TM02 7854 4303
Rys. 4 MTR 1s do 64

5.3 Wydajność minimalna

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
UWAGA
UWAGA
UWAGA
Pionowy Poziomy
Z uwagi na ryzyko przegrzania, pompy nie nie należy używać przy wydajności mniejszej od minimalnej.
Poniższa krzywa przedstawia wydajność minimalną jako procent wydajności nominalnej w zależności od temperatury cieczy.
Rys. 5 Minimalna wydajności w zależności od
temperatury
Uwaga: Pompa nie może pracować przy zamkniętym zaworze tłocznym.

5.4 Dane elektryczne

Patrz tabliczka znamionowa silnika.

5.5 Maksymalna liczba uruchomień

Moc silnika
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Zalecana maksymalna liczba
uruchomień na godzinę

6. Montaż

Ostrzeżenie Pompa musi być zamontowana w taki
sposób, aby osoby znajdujące się w pobliżu nie mogły dotknąć gorącej powierzchni silnika.

6.1 Umiejscowienie pompy

Ogólnie opisywane pompy są przeznaczone do montażu na zbiorniku w pozycji pionowej lub poziomej. Jednak tylko pompy MTR w wersji H i pompy MTRE w wersji H są przystosowane do montażu poziomego.
Pompę umieszcza się w otworze w zbiorniku i przymocowuje do zbiornika za pomocą czterech śrub z łbem sześciokątnym, przechodzących przez otwory w kołnierzu mocującym.
TM04 5693 3809
Rys. 6 Montaż poziomy i pionowy
Montowane poziomo pompy MTR, MTRE z silnikami o mocy 5,5 kW i większej posiadają stopy, które muszą być podparte.
Rys. 7 Pompy montowane poziomo, MTR, ze
stopą
Polski (PL)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
W przypadku poziomego montażu pomp należy zapewnić wystarczające uszczelnienie pomiędzy kołnierzem pompy a zbiornikiem. Zwykle wystarcza płaska uszczelka.
Przed wymianą uszczelnień wału w pompach zamontowanych poziomo należy opróżnić zbiornik.
Pompy MTR 32, 45 i 64 mogą być montowane tylko w pozycji pionowej.
81
Polski (PL)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Rys. 8 Montaż pionowy
Wymiary kołnierza mocującego:
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Rys. 9 CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Typ pompy
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Warunki zasysania

ł filtra siatkowego pompy musi znajdować się przynajmniej 25 mm ponad dnem zbiornika.
Pompy są zaprojektowane do pracy z pełnymi osiągami do poziomu A mm powyżej dołu filtra siatkowego.
Przy poziomie cieczy pomiędzy A i B mm powyżej dołu filtra siatkowego wbudowana śruba zalewowa zabezpieczy pompę przed suchobiegiem.
Uwaga: Pompy MTR 32, 45 i 64 nie posiadają śruby zalewowej.
Typ pompy A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 i MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
82
7,5
9,5
9
Rys. 10 MTR 10, 15, 20
Rys. 11 MTR 32, 45, 64

7. Podłączenia elektryczne

9
18
270˚
UWAGA
Podłączenie elektryczne powinno być wykonane prze wykwalifikowanego elektryka zgodnie z lokalnymi przepisami.
Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie ze schematem znajdującym się wewnątrz skrzynki zaciskowej.
Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki
zaciskowej, i przed odłączeniem/ demontażem pompy, należy upewnić się czy zostało wyłączone zasilanie elektryczne.
Pompa musi być podłączona do zewnętrznego wyłącznika sieciowego o przerwie równej minimum 3 mm na wszystkich parach styków.
Zwrócić uwagę, aby parametry sieci zasilającej były zgodne z wymogami podanymi na tabliczce znamionowej. Prosimy upewnić się, że silnik jest odpowiedni dla instalacji elektrycznej, z której będzie zasilany.
Jednofazowe silniki firmy Grundfos posiadają wbudowany wyłącznik termiczny i nie wymagają dodatkowego zabezpieczenia.
Trójfazow e silniki muszą być podłączone do wyłącznika ochronnego.
Skrzynkę zaciskową można obrócić do czterech różnych położeń, co 90 °. Patrz rys. 12.
1. W razie konieczności zdemontować osłony sprzęgła. Nie demontować sprzęg
2. Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy.
3. Przekręcić silnik do wymaganego położenia.
4. Włożyć i dokręcić śruby mocujące.
5. Założyć na powrót osłony sprzęgła.
ła.

7.1 Praca z przetwornicą częstotliwości

7.1.1 Silniki dostarczone przez firmę Grundfos
Wszystkie silniki trójfazowe dostarczane przez firmę Grundfos można podłączyć do przetwornicy częstotliwości.
Zależnie od typu przetwornica częstotliwości może spowodować zwiększenie poziomu hałasu silnika. Ponadto silnik może być narażony na szkodliwe skoki napięcia.
Silniki firmy Grundfos typu MG 71 i MG 80, jak również MG 90 (1,5 kW, 2-biegunowe), na napięcia zasiania do 440 V (patrz tabliczka znamionowa silnika), należy zabezpieczyć przed skokami napięcia powyżej 650 V (wartość szczytowa) pomiędzy zaciskami zasilania.
Zalecamy zabezpieczenie wszystkich innych silników przed wartościami szczytowymi napięcia zasilania wyższymi niż 850 V.
Powyższe zakłócenia tj. zwiększony poziom hałasu i szkodliwe skoki napięcia mogą być wyeliminowane przez zastosowanie filtra LC pomiędzy przetwornicą a silnikiem.
W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z producentem przetwornicy częstotliwości lub silnika.

7.2 Inne marki silników

Jeśli używane są silniki innych marek, niż dostarczone przez firmę Grundfos, prosimy o kontakt z firmą Grundfos lub producentem silnika.
Polski (PL)
TM00 4257 2294
Rys. 12 Położenia skrzynki zaciskowej
83

8. Uruchomienie

UWAGA
Zawór odpowietrzający
Polski (PL)
Ostrzeżenie W celu wykluczenia niebezpieczeństwa
obrażeń osób lub uszkodzenia silnika lub innych elementów przez wypływającą ciecz należy zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego.

8.1 Przed uruchomieniem pompy

•Upewnić się, że wszystkie przyłącza rurowe są dokręcone.
•Upewnić się, że pompa jest częściowo wypełniona cieczą (częściowo zanurzona).
•Upewnić się, że filtr siatkowy nie jest zatkany zanieczyszczeniami.

8.2 Uruchomienie pompy

1. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej pompy.
2. Jeżeli pompa wyposażona jest w zawór odpowietrzający, musi być on otwarty. Patrz rys. 13.

9. Konserwacja

Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła zasilania elektrycznego zostały wyłączone i nie mogą zostać przypadkowo ponownie załączone.
Łożyska i uszczelnienie wału pompy nie wymagają konserwacji.
Łożyska silnika
Silniki niewyposażone w smarowniczki są silnikami bezobsługowymi.
Silniki wyposażone w smarowniczki należy przesmarowywać smarem na bazie litu odpornym na wysokie temperatury. Patrz instrukcje na pokrywie wentylatora.
W przypadku eksploatacji sezonowej (silnik nie pracuje przez okres dłuższy niż 6 miesięcy w roku) zaleca się przesmarowywać silnik po wyłączeniu pompy z ruchu.
W zależności od temperatury otoczenia łożyska silnika muszą być wymieniane lub smarowane zgodnie z poniższą tabelą. Tabela dotyczy silników 2-biegunowych. Liczba godzin pracy do momentu wymiany łożysk podana jest tylko jako wytyczna.
Rys. 13 Położenie zaworu odpowietrzającego
3. Sprawdzić prawidłowość kierunku obracania się pompy na pokrywie wentylatora silnika lub osłonie sprzęgła. Patrząc z góry, pompa powinna obracać się przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
4. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów.
5. Otworzyć nieznacznie zawór po stronie tłocznej.
6. Jeżeli pompa posiada zawór odpowietrzający, musi on zostać zamknięty w momencie, gdy zacznie z niego wypływać stały strumień cieczy.
7. Otworzyć całkowicie zawór po stronie tłocznej.
Pompa została właśnie odpowietrzona i jest gotowa do pracy.
Pompa nie może pracować przy zamkniętym zaworze po stronie tłocznej dłużej niż ok. 5 minut, ponieważ może to doprowadzić do wzrostu temperatury/ powstania pary wodnej w pompie, co może być przyczyną jej uszkodzenia.
Moc
silnika
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
TM01 6428 2399
Moc
silnika
[kW]
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Czasy dla silników 4-biegunowych są dwa razy dłuższe niż dla silników 2-biegunowych.
Jeżeli temperatura otoczenia jest niższa od 40 °C, łożyska muszą być wymieniane/ponownie smarowane po okresach czasu podanych dla temperatury 40 °C.
Okres czasu do wymiany łożysk
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Okresy czasu pomiędzy
smarowaniami
[godziny pracy]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
84

9.1 Filtry

LpA [dB(A)]
Wanny na wióry, filtry itp. powinny być regularnie czyszczone w celu zapewnienia odpowiedniego przepływu cieczy.

9.2 Kontrole okresowe

W regularnych odstępach czasu, w zależności od warunków i czasu pracy należy kontrolować:
•Ilość cieczy i ciśnienie robocze.
• Szczelność całego układu.
• Temperaturę silnika (czy nie uległ przegrzaniu).
•Działanie wyzwalające wyłącznika ochronnego silnika.
•Prawidłowość działanie wszystkich elementów sterowania.
Jeśli podczas wykonywania powyższych czynności kontrolnych nie wykryto żadnych zakłóceń w pracy, nie ma potrzeby wykonywania innych kontroli.
W razie wykrycia jakichkolwiek usterek należy zbadać objawy według rozdziału
12. Wykrywanie i usuwanie usterek.

10. Serwis

Ostrzeżenie Jeżeli pompa była używana do cieczy
szkodliwych dla zdrowia lub toksycznych, należy ją sklasyfikować jako skażoną.
Jeżeli firma Grundfos jest wzywana do serwisowania takiej pompy, należy poinformować jej pracowników o rodzaju tłoczonej cieczy itp. przed przekazaniem jej do serwisu. W przeciwnym razie Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu.
Koszty odesłania pompy ponosi klient. W każdym przypadku zlecenie serwisu (niezależnie
od tego, kto serwis przeprowadza) pompy, która używana była do tłoczenia cieczy szkodliwej dla zdrowia lub toksycznej, musi zawierać szczegółowe informacje na temat tej cieczy.

10.1 Zestawy serwisowe

Zestawy serwisowe do pomp CRK i MTR - patrz https://product-selection.grundfos.com/ lub katalog zestawów serwisowych Service Kit Catalogue.

10.2 Regulacja sprzęgła

Regulacja sprzęgła pomp CRK i MTR 1s do 20 ­patrz strona 100.
Regulacja sprzęgła pomp MTR 32, 45, 64 - patrz strona 101.

11. Poziom ciśnienia akustycznego

Poniższa tabela zawiera dane dotyczące hałasu emitowanego w powietrzu przez pompy CRK i MTR z silnikami zamontowanymi przez firmę Grundfos.
Silnik
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Polski (PL)
85

12. Wykrywanie i usuwanie usterek

Polski (PL)
Ostrzeżenie Przed rozpoczęciem prac przy pompie
należy upewnić się, że wszystkie źródła zasilania elektrycznego zostały wyłączone i nie mogą zostać przypadkowo ponownie załączone.
Usterka Przyczyna Sposób usunięcia
1. Silnik nie pracuje po uruchomieniu.
2. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala się natychmiast po włączeniu zasilania.
3. Wyłącznik ochronny silnika wyzwala się sporadycznie.
4. Wyłącznik ochronny silnika nie zadział ale pompa nie pracuje.
5. Pompa pracuje, ale nie tłoczy cieczy lub wydajność nie jest stała.
6. Przeciek w uszczelnieniu wału.
7. Hałas. a) Kawitacja. Sprawdzić warunki po stronie
a) Brak zasilania. Podłączyć zasilanie elektryczne. b) Przepalone bezpieczniki. Wymienić bezpieczniki. c) Zadziałał wyzwalacz wyłącznika
ochronnego silnika.
d) Zadziałało zabezpieczenie termiczne. Załączyć ponownie zabezpieczenie
e) Styki główne wyłącznika ochronnego
silnika nie zapewniają kontaktu lub
uszkodzona jest cewka. f) Uszkodzenie obwodu sterowania. Naprawić obwód sterowania. g) Uszkodzony silnik. Wymienić silnik. a) Jeden bezpiecznik przepalony /
zadziałał wyłącznik automatyczny. b) Uszkodzone styki wyłącznika
ochronnego silnika. c) Podłączenie kabla luźne lub
uszkodzone. d) Uszkodzone uzwojenie silnika. Wymienić silnik. e) Pompa jest zablokowana mechanicznie. Usunąć mechaniczną blokady pompy. f) Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie. a) Ustawienie przeciążeniowego
wyłącznika ochronnego silnika jest
zbyt niskie. b) Niskie napięcie w godzinach szczytu. Przywrócić stałe zasilanie elektryczne. a) Sprawdzić 1 a), b), d), e) oraz f).
ał,
a) Filtr siatkowy pompy częściowo
zatkany przez zanieczyszczenia. b) Poziom cieczy w zbiorniku jest zbyt niski. Zwiększyć poziom cieczy. c) Pompa wciąga powietrze. Sprawdzić warunki po stronie
a) Uszkodzone uszczelnienie wału.
b) Pompa nie obraca się swobodnie (opór
tarcia) z powodu nieprawidłowego
położenia wału pompy. c) Praca z przetwornicą częstotliwości. Patrz rozdział 7.1 Praca
Załączyć ponownie wyłącznik ochronny silnika.
termiczne.
Wymienić styki lub cewkę elektromagnetyczną.
Wymienić bezpiecznik / załączyć wyłącznik obwodu.
Wymienić styki wyłącznika ochronnego silnika.
Wymienić lub poprawić połączenie.
Prawidłowo ustawić wyłącznik ochronny silnika.
Prawidłowo ustawić wyłącznik ochronny silnika.
Wyczyścić filtr siatkowy.
ssawnej pompy.
Wymienić uszczelnienie wału.
ssawnej pompy.
Wyregulować ustawienie wału.
z przetwornicą częstotliwości.
86

13. Utylizacja

Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Polski (PL)
87
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Внимание
Указание

Русский (RU)

Перевод оригинального документа на английском языке
СОДЕРЖАНИЕ

1. Значение символов и надписей в документе

2. Упаковка и перемещение
3. Область применения
3.1 Перекачиваемые жидкости
4. Маркировка
4.1 Фирменная табличка насосов CRK и MTR
4.2 Типовое обозначение насосов CRK
4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE
5. Технические данные
5.1 Температура окружающей среды
5.2 Максимально допустимое рабочее
давление и температура рабочей жидкости для уплотнения вала
5.3 Минимальный расход
5.4 Данные электрооборудования
5.5 Максимальное количество пусков
6. Монтаж
6.1 Место установки насоса
6.2 Услов ия всасывания
7. Подключение электрооборудования
7.1 Работа с преобразователем частоты
7.2 Электродвигатели другого
производителя
8. Ввод в эксплуатацию
8.1 Операции, выполняемые перед вводом в эксплуатацию:
8.2 Пуск насоса
9. Техническое обслуживание
9.1 Фильтры
9.2 Регулярные проверки
10. Сервисное обслуживание
10.1 Комплекты для сервисного обслуживания
10.2 Регулировка муфты
11. Уровень звукового давления
12. Поиск неисправностей
14. Гарантии изготовителя
12. Поиск неисправностей
Стр.
88 89 89
89
1. Значение символов и надписей в
89
89 90
91
92
92
92 93 93 93
93
93 94
95
95
95
96
96 96
96
97 97
97
97 97
97 98 99 98
Предупреждение Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами.
документе
Предупреждение Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и несчастным случаям.
Предупреждение Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья людей последствия.
Предупреждение Контакт с горячими поверхностями
оборудования может привести к ожогам и тяжким телесным повреждениям.
Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования.
Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию.
88

2. Упаковка и перемещение

Type
MTR10-6/3 A-W-A-HUUV
Model A 96889995 P1 1019
f 50 Hz 1.1P2 kW
30.3 mmin H
max
2853n
Q10
m /h
H 22.7 m
CCWbar/ C25/90
Made in Hungary
p
max
/
t
max
Serial No. 0001
MEI 0.70
p
°
Ș
3
-1
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
--.-
12 3 4 5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
16
17
18
19 20
В случае необходимости подъёма всего насоса соблюдайте следующие указания:
• Насосы CRK и MTR, оснащённые электродвигателями Grundfos MG мощностью до 0,75 кВт, необходимо поднимать за головную часть с помощью ремней или подобного инвентаря.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые электродвигателями Grundfos MG мощностью от 1,1 до 22 кВт, необходимо поднимать за подъёмные проушины.
• Насосы CRK и MTR, оснащённые другими электродвигателями, необходимо поднимать за головную ремней.

3. Область применения

Насосы Grundfos типов CRK и MTR являются многоступенчатыми центробежными полупогружными насосами, предназначенными для монтажа на резервуаре. Данные насосы используются для следующих целей:
• перекачивание жидкости в машинном оборудовании;
перекачивание конденсата;
перекачивание жидкости в моечных машинах промышленного назначения;
повышение давления холодных или горячих чистых жидкостей;
аналогичные области применения.

3.1 Перекачиваемые жидкости

Насосы изготовлены для перекачивания легкоподвижных взрывобезопасных жидкостей без длинноволокнистых включений. Жидкость не должна быть химически агрессивной по отношению к материалам деталей насоса.
Если перекачиваются жидкости с плотностью и/или вязкостью, которая больше плотности и/или вязкости воды, при необходимости используйте электродвигатели большей мощности.
Головная часть насосов MTR в исполнении A изготовлена из чугуна
Все детали насосов MTR и CRK в исполнении I, контактирующие с перекачиваемой жидкостью, изготовлены из нержавеющей стали 1.4301 или материала более высокого класса.
Предупреждение Насос нельзя использовать для
перекачивания легковоспламеняющихся рабочих жидкостей, например, дизельного топлива и бензина.
часть с помощью специальных
.

4. Маркировка

4.1 Фирменная табличка насосов CRK и
MTR
Рис. 1 Пример фирменной таблички
Поз. Наименование
1 Типовое обозначение 2 Модель 3 Номер продукта 4 Место производства 5 Год и неделя изготовления (ГГНН) 6 P2, 50 Hz 7 Напор при закрытой задвижке 8 Напор при номинальном расходе
Направление вращения
9
CCW: против часовой стрелки
CW: по часовой стрелке 10 Страна изготовления 11 Знаки соответствия 12 Частота тока 13 Частота вращения 14 Номинальный расход 15 Максимальное давление и температура
Номер экземпляра обоснования
безопасности (technical file), который
16
хранится
насос во взрывозащищенном
исполнении)
Серийный номер насоса
17
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении)
Категория ATEX
18
(указывается, если насос во
взрывозащищенном исполнении) 19 Минимальный КПД 20 Гидравлический КПД насоса
в KEMA (указывается, если
Русский (RU)
TM05 5279 3912
89

4.2 Типовое обозначение насосов CRK

Количество рабочих колёс
Количество
камер
Русский (RU)
Пример CRK E 4 - 160 / 2 -x -x -x -xxxx
Тип насоса Насос со встроенным
регулятором частоты Номинальный расход [м Количество камер Количество рабочих колёс
*)
x 10
3
/ч]
*)
Код исполнения насоса Код трубного соединения Код материала Код уплотнения вала и резиновых деталей
насоса
*)
См. рис. 2.
Рис. 2 Количество камер / рабочих колёс
TM01 4991 1299
90

4.3 Типовое обозначение насосов MTR, MTRE

Пример MTR E 32 (s) -2 /1 -1 -A -F -A -H UU V
Тип насоса Насос со встроенным преобразователем частоты Номинальный расход [м Все рабочие колёса с уменьшенным диаметром
(только для MTR 1s) Количество камер, см. рис. 2 Количество рабочих колёс, см. рис. 2 Количество рабочих колёс с уменьшенным диаметром Исполнение насоса
A Стандартное исполнение B Электродвигатель большего типоразмера C Всасывающий трубопровод E Насос с сертификатом
Исполнение, предназначенное для перекачивания среды с температурой
F
до 120 °C H Горизонтальное исполнение J Насос с другой P Электродвигатель меньшего размера T Двукратно увеличенный типоразмер электродвигателя X Специальное исполнение Трубное соединение F Фланец DIN G Фланец ANSI J Фланец JIS M Квадратный фланец с внутренней резьбой W Внутренняя резьба WB Внутренняя резьба NPT X Специальное исполнение
Материалы
A Стандартное исполнение I Детали, контактирующие с рабочей жидкостью, нержавеющая сталь 1.4301 / AISI 304 X Специальное исполнение Уплотнение вала H Сбалансированное картриджевое уплотнение Q Карбид кремния U Карбид вольфрама B Графит E EPDM FFXM KFFKM VFKM
3
/ч]
макс. частотой вращения
Русский (RU)
91

5. Технические данные

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
50
60
70
80
90
100
[%]
P2
1
2
3
t[°C]
1000 2250 3500 4750 m
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110
0
5
10
15
20
25
30
35
p [bar]
HUUE / HUUV
t [°C]
Русский (RU)
Тип насоса CRK MTR
Минимальная температура перекачиваемой жидкости [°C]
Максимальная температура перекачиваемой жидкости [°C]
Максимальное рабочее давление [бар]
Класс защиты IP55 IP55
* Применяется к исполнению F насоса

5.1 Температура окружающей среды

-10 -10
+90
+90
(120*)
25 25
В таких случаях может в применении более мощного электродвигателя.
возникнуть необходимость
Рис. 3 Соотношение между мощностью
электродвигателя (Р2) и температурой окружающей среды/высотой над уровнем моря
Пример: Насос с электродвигателем IE2 MG мощностью 1,1 кВт: Если насос установлен на высоте 4750 м над уровнем моря, нагрузка не должна превышать 88 % от номинальной мощности. При температуре окружающей среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель превышать 78 % от номинальной мощности. Если насос установлен на высоте 4750 м над уровнем моря, где температура окружающей среды 75 °C, нагрузка на электродвигатель не должна превышать 88 % x 78 % = 68,6 % от
не должна
номинальной мощности.

5.2 Максимально допустимое рабочее давление и температура рабочей жидкости для уплотнения вала

TM04 4914 2209
Мощность электродвигателя
[kW]
Изготовитель электродвигателя
0,06 - 0,18 Siemens - +40 1000 1 0,25 - 0,55 MG - +40 1000 1
0,75 MG IE2 +60 3500 2
1,1 - 22 MG IE2 +60 3500 2
30-45 Siemens IE2 +55 2750 3
Если температура окружающей среды превышает максимальное значение или высота установки электродвигателя над уровнем моря выше допустимой, нагрузка электродвигателя не должна быть полной, так как возникает риск перегрева электродвигателя. Перегрев может быть следствием слишком высокой температуры окружающей среды или низкой плотности воздуха и, следовательно, недостаточной охлаждающей способности воздуха.
92
Класс электродвигателя
Макс. температура окр. среды
температура при полной нагрузке
[°C]
Макс. высота над уровнем моря
[m]
Поз. на кривой производительности на рис. 3
TM02 7854 4303
Рис. 4 MTR 1s до 64

5.3 Минимальный расход

40 50 60 70 80 90 100 110 120
t [°C]
0
10
20
30
Qmin
[%]
Внимание
Внимание
Внимание
Вертикальная
установка
Горизонтальная
установка
Насос не должен работать, если расход меньше минимального значения, так как это может привести к перегреву насоса.
На графике ниже показан минимальный расход в процентах от его номинального значения в зависимости от температуры перекачиваемой жидкости.
Рис. 5 Минимальный расход в зависимости
от температуры перекачиваемой жидкости
Примечание: Насос не должен работать при закрытой
задвижке.

5.4 Данные электрооборудования

См. фирменную табличку электродвигателя.

5.5 Максимальное количество пусков

Типоразмер
электродвигателя
[kW]
0,06 - 0,18 100
0,25 - 2,2 250
3-4 100
5,5 - 11 50
15-22 40 30-45 8
Рекомендуемое
количество пусков в час

6. Монтаж

Предупреждение Насос должен быть установлен таким
образом, чтобы люди не могли случайно коснуться горячей поверхности электродвигателя.

6.1 Место установки насоса

Насос предназначен для вертикальной и горизонтальной установки на резервуаре. Для горизонтальной установки подходят только исполнения MTR H и MTRE H.
Насос крепится в отверстии резервуара посредством четырёх шестигранных болтов на монтажном фланце.
TM04 5693 3809
Рис. 6 Вертикальная и горизонтальная
На горизонтально установленных насосах MTR,
MTRE с электродвигателями мощностью от 5,5 кВт и выше электродвигатели оснащены опорами.
Рис. 7 Горизонтально установленный насос
установка
MTR с опорой
Русский (RU)
TM01 4990 1399TM04 5755 3809
Обеспечьте для горизонтально установленных насосов достаточное уплотнение между фланцем насоса и резервуаром. Как правило, достаточно уплотнительной прокладки.
Перед сменой уплотнений вала на горизонтально установленных насосах произведите слив из резервуара.
Насосы MTR 32, 45 и 64 можно устанавливать только в вертикальном положении.
93
Русский (RU)
D1 D2 D3
4 x X
C
L
B
A
25 mm
B
A
25 mm
A
25 mm
Рис. 8 Монтаж насоса в вертикальном
Размеры монтажного фланца
положении
TM05 7223 0813TM05 7224 0813TM05 7225 0813
Рис. 9 CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5
TM02 8042 4503
Тип насоса
CRK 2, 4 140 160 180 100
MTR 1s, 1, 3, 5
MTR 10, 15, 20
D1 D2 D3 L C X
Rp 1 1/4
G 1 1/4
140 160 180 100
200 225 250 125
Rp 1 1/4
G 1 1/4
Rp 2
G 2 MTR 32 190 220 250 150 DN 65 ∅12 MTR 45,
64
240 265 290 165 DN 80 ∅12

6.2 Условия всасывания

Сетчатый фильтр в нижней части насоса должен располагаться выше днища резервуара минимум на 25 мм.
Насос обеспечивает рабочие характеристики при условии нахождения в погруженном в перекачиваемую жидкость состоянии на уровне не ниже расстояния А мм от нижней кромки сетчатого фильтра.
Когда уровень жидкости находится между A и B мм выше фильтра, встроенный шнек предотвращает
Примечание: В насосах MTR 32, 45 и 64 шнек отсутствует.
Тип насоса A [mm] B [mm]
CRK 2, 4 и MTR 1s, 1, 3, 5 41 28 MTR 10, 15, 20 50 25 MTR 32, 45, 64 70 -
94
сухой ход насоса.
Рис. 10 MTR 10, 15, 20
7,5
9,5
9
Рис. 11 MTR 32, 45, 64
7. Подключение
9
18
270˚
Внимание
электрооборудования
Подключение электрооборудования должно выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с местными нормами и правилами.
Схемы подключения приведены на внутренней стороне крышки клеммной коробки электродвигателя.
Предупреждение Перед снятием крышки клеммной
коробки и демонтажем насоса необходимо убедиться в том, что питание насоса отключено.
Насос должен быть подключён к внешнему выключателю, минимальный зазор между контактами: 3 мм на всех полюсах.
Рабочее напряжение и частота приведены на фирменной табличке насоса. Убедитесь в том, что характеристики электродвигателя соответствуют параметрам используемого на месте монтажа источника электропитания.
Однофазные электродвигатели Grundfos имеют встроенный никакой дополнительной защиты электродвигателя.
Трёхфазные электродвигатели должны быть подключены через автомат защиты.
Клеммную коробку можно повернуть (предусмотрено четыре позиции) с шагом 90 °. См. рис. 12.
1. Если необходимо, демонтируйте кожух муфты.
2. Выньте болты, скрепляющие
3. Поверните электродвигатель в требуемое
4. Снова установите и прочно затяните болты.
5. Устано вите кожух муфты.
термовыключатель и не требуют
Саму муфту демонтировать не следует.
электродвигатель и насос.
положение.

7.1 Работа с преобразователем частоты

7.1.1 Электродвигатели, поставляемые компанией Grundfos
Любой трёхфазный электродвигатель, поставляемый компанией Grundfos, может подключаться к преобразователю частоты.
Преобразователь частоты в зависимости от его типа может стать причиной повышенного шума при работе электродвигателя. Кроме того, в связи с подключением преобразователя частоты электродвигатель подвергается воздействию пиковых значений напряжения.
При использовании выпускаемых фирмой Grundfos электродвигателей типа Grundfos MG 71 и MG 80, а также
MG 90 (1,5 кВт, 2-полюсные), рассчитанных на
напряжение питания до 440 В включительно (см. фирменную табличку электродвигателя), между клеммами подключения необходимо предусмотреть защиту для предохранения электродвигателя от воздействия пиковых напряжений свыше 650 В (пиковое значение).
Необходимо также защищать от пиковых значений напряжения свыше 850 электродвигатели.
Вышеуказанные дефекты, т. е. повышение уровня шума и отрицательное влияние пикового напряжения, можно устранить путем подключения LC-фильтра между преобразователем частоты и электродвигателем.
Для получения более подробной информации свяжитесь с поставщиками преобразователей частоты или электродвигателей.
В и остальные
7.2 Электродвигатели другого
производителя
В случае использования электродвигателей других производителей, помимо компании Grundfos, обратитесь в компанию Grundfos или к производителю электродвигателей.
Русский (RU)
TM00 4257 2294
Рис. 12 Расположение клеммной коробки
95

8. Ввод в эксплуатацию

Внимание
Воздушный клапан
Русский (RU)
Предупреждение Обратите внимание на положение
вентиляционных отверстий, чтобы через них не попадала вода, способная привести к повреждению двигателя или его компонентов.

8.1 Операции, выполняемые перед вводом в эксплуатацию:

• убедитесь, что все трубные соединения
герметичны;
• убедитесь, что насос частично заполнен
жидкостью (частично погружён в жидкость);
• убедитесь, что сетчатый фильтр не засорён.

8.2 Пуск насоса

1. Закройте запорный клапан на стороне
нагнетания насоса.
2. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует открыть. См. рис. 13.

9. Техническое обслуживание

Предупреждение Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение.
Подшипники и уплотнение вала насоса не требуют технического обслуживания.
Подшипники электродвигателя
Электродвигатели, не оборудованные пресс­маслёнками, не требуют технического обслуживания.
Если же электродвигатели оборудованы пресс­маслёнками, то для дозаправки следует использовать тугоплавкую консистентную смазку на литиевой основе. Смотрите указания на крышке вентилятора.
Если сезонные простои насоса ежегодно превышают 6 месяцев, необходимо перед продолжительным отключением насоса смазывать подшипники.
В соответствии с таблицей ниже подшипники электродвигателя необходимо заменить или смазать в зависимости от температуры окружающей среды. Таблица относится к 2-полюсным электродвигателям. Часы наработки для замены подшипника указаны только как рекомендация.
Рис. 13 Положение воздушного клапана
3. Правильное направление вращения насоса
указано на крышке вентилятора электродвигателя или на кожухе муфты. Если смотреть на насос со стороны кожуха вентилятора охлаждения двигателя, вал должен вращаться против часовой
стрелки
4. Запустите насос и проверьте направление
вращения.
5. Немного приоткройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
6. Если насос оснащён воздушным клапаном,
клапан следует закрыть, когда начнёт поступать струя жидкости.
7. Полностью откройте клиновую задвижку
выпускного трубопровода.
Теперь из насоса удалён воздух, и он готов к работе.
96
.
Насос может работать при закрытом напорном клапане не больше 5 минут, так как это может привести к повышению температуры/образованию пара в насосе и, как следствие, повреждению насоса.
Типо-
размер
Электро-
TM01 6428 2399
двигателя
[kW]
0,37 - 0,75 18000 - - - -
1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500
Типо-
размер
электро-
двигателя
[kW]
11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100
22 4000 3100 2300 1500 1000
30-55 4000 3000 2000 1500 -
75 2000 1500 1000 500 -
Промежутки времени для 4-полюсных электродвигателей в два раза длиннее, чем для
2-полюсных электродвигателей.
температура окружающей среды ниже 40 °C,
Если подшипники следует заменять/смазывать с периодичностью, приведённой для 40 °C.
Периодичность Замены
Подшипников
[Часы Эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
Периодичность смазки
[часы эксплуатации]
40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

9.1 Фильтры

LpA [dB(A)]
Грязеуловители, фильтры и т.п. необходимо периодически прочищать с целью обеспечения постоянной подачи жидкости.

9.2 Регулярные проверки

В зависимости от времени и условий эксплуатации необходимо время от времени проверять следующее:
количество жидкости и рабочее давление;
отсутствие утечек;
возможный перегрев электродвигателя;
срабатывание автомата защиты
электродвигателя;
работу всех устройств управления.
Если выполненная проверка не выявит никаких проблем в работе насоса, дополнительных проверок не требуется.
Если же были нормальных условий эксплуатации, следует выполнить проверку в соответствии с разделом
12. Поиск неисправностей.
определены отклонения от

10. Сервисное обслуживание

Предупреждение Если насос использовался для
перекачивания токсичных или отравляющих жидкостей, то такой насос классифицируется как загрязнённый.
При каждой заявке на сервисное обслуживание следует заранее предоставлять подробную информацию о перекачиваемой жидкости. Вслучае, если такая информация не предоставлена, фирма Grundfos может отказать в проведении сервисного обслуживания.
10.1 Комплекты для сервисного
обслуживания
Информацию о комплектах для сервисного обслуживания насосов CRK и MTR можно найти на сайте https://product-selection.grundfos.com/ или в каталоге комплектов для сервисного обслуживания.

10.2 Регулировка муфты

Информацию по регулировке муфты в CRK и MTR 1s-20 см. на стр. 100.
Информацию по регулировке муфты в MTR 32, 45, 64 см. на стр. 101.

11. Уровень звукового давления

Уровень шума насосов CRK и MTR с электродвигателями, установленными Grundfos, приведен в таблице ниже.
Электродвигатель
[kW]
0,37 50 55 0,55 50 53 0,75 50 54
1,1 52 57 1,5 54 59 2,2 54 59 3,0 55 60 4,0 62 66 5,5 60 65 7,5 60 65
11 60 65 15 60 65
18,5 60 65
22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75
50 Hz 60 Hz
Русский (RU)
97

12. Поиск неисправностей

Русский (RU)
Предупреждение Перед началом работ необходимо
убедиться в том, что питание насоса отключено, и принять меры, чтобы предотвратить его случайное включение.
Неисправность Причина Устранение неисправности
1. Электродвигатель после включения не запускается.
2. Сразу
3. Автомат защиты
4. Автомат защиты
после
включения срабатывает автомат защиты электродвигателя.
электродвигателя срабатывает время от времени.
электродвигателя не сработал, но насос не работает.
a) Нет электропитания. Подключите источник питания. b) Перегорели предохранители. Пров ерьте и устраните причину
c) Сработал автомат защиты
электродвигателя
d) Сработала тепловая защита. Устраните причину перегрева
e) Неисправны главные контакты в
автомате защиты электродвигателя или катушка контактора.
f) Неисправна цепь управления. Отремонтируйте цепь управления. g) Неисправен электродвигатель. Замените электродвигатель. a) Один предохранитель перегорел/
сработал автомат защиты электродвигателя.
b) Неисправны контакты автомата
защиты электродвигателя.
c) Ослабло или повреждено
соединение кабеля.
d) Неисправность обмотки
электродвигателя.
e) Механическая блокировка
насоса.
f) Слишком низкая настройка
автомата защиты электродвигателя при перегрузке.
a) Слишком низкая настройка
автомата защиты электродвигателя при перегрузке.
b) В период пиковой нагрузки
падает напряжение в сети.
a) Проверьте причины, указанные в пунктах 1 a), b), d), e) и f).
.
сгорания предохранителей, после чего замените сгоревшие предохранители.
Выявите причину срабатывания автомата защиты электродвигателя. Вновь включите автомат защиты электродвигателя.
электродвигателя. Снова включите тепловую защиту.
Замените контакты или катушку контактора.
Выявите и устраните причину срабатывания защиты. Замените предохранитель/ включите автомат защиты.
Замените контакты автомата защиты электродвигателя.
Затяните крепление или замените соединение кабеля.
Замените
Разблокируйте насос.
Выполните правильную настройку автомата защиты.
Выполните правильную настройку автомата защиты.
Восстановите питания.
электродвигатель.
постоянную подачу
98
Неисправность Причина Устранение неисправности
5. Насос работает, но подачи воды нет, либо производительность насоса непостоянна.
6. Утечка в уплотнении вала.
7.
Шумы.a)Кавитация. Проверьте условия всасывания.
a) Сетчатый фильтр насоса
частично засорён.
b) Слишком низкий уровень
жидкости в резервуаре. c) Насос всасывает воздух. Проверьте условия всасывания. a) Дефект уплотнения вала.
b) Вращение насоса несвободное
(сопротивление трению) из-за
неправильного положения вала
насоса. c) Работа с использованием
преобразователя частоты.
Промыть (очистить) сетчатый фильтр.
Увеличьте уровень жидкости.
Замените уплотнение вала.
Правильно отрегулируйте установку вала насоса.
См. раздел 7.1 Работа с
преобразователем частоты.
Русский (RU)

13. Утилизация отходов

Основным критерием предельного состояния является:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или замена которых не предусмотрены;
2. увеличение затрат на ремонт и техническое обслуживание, приводящее к экономической нецелесообразности эксплуатации.
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и утилизироваться в соответствии с требованиями местного законодательства в области экологии.

14. Гарантии изготовителя

Специальное примечание для Российской Федерации:
Срок службы оборудования составляет 10 лет. Предприятие-изготовитель: Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro,
Дания * точная страна изготовления указана на
фирменной табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос" РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39 Телефо н +7 (495) 737-30-00 Факс +7 (495) 737-75-36. На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. выдается Гарантийный талон. Услови я выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в Гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
При продаже оборудования, покупателю
Возможны технические изменения.
99
Appendix 1
M6: 13 Nm M8: 31 Nm M10: 62 Nm
M5: 2.5 Nm

Appendix

CRK and MTR 1s to 20

TM02 8050 4503
TM02 8052 4503
TM02 8051 4503
TM02 7420 3403
100
Loading...