Grundfos CHI User manual

Page 1
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CHI
Installation and operating instructions
Page 2
Declaration of Conformity
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 and CHI 20, to which this declara-
tion relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to
– Machinery (98/37/EC). – Electrical equipment designed for use within certain voltage limits
(2006/95/EC). Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003.
– Electromagnetic compatibility (2004/108/EC).
Déclaration de Conformité
Nous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 et CHI 20 auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à
– Machines (98/37/CE). – Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites
de tension (2006/95/CE). Standards utilisés: EN 60335-1: 2002 et EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilité électromagnétique (2004/108/CE).
Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 y CHI 20 a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Con­sejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre
– Máquinas (98/37/CE). – Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites
de tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilidad electromagnética (2004/108/CE).
Δήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προιόντα CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 και CHI 20 συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα
Μηχανήματα (98/37/EC). – Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασμένες γιά χρήση εντός ορισμένων
ορίων ηλεκτρικής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60335-1: 2002 και
EN 60335-2-51: 2003.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2004/108/EC).
Försäkran om överensstämmelse
Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 och CHI 20, som omfattas av denna försäkran, är i
överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU­medlemsstaternas lagstiftning, avseende
– Maskinell utrustning (98/37/EC). – Elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spännings-
gränser (2006/95/EC). Använda standarder: EN 60335-1: 2002 och EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EC).
Overensstemmelseserklæring
Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 og CHI 20, som denne erklæring omhandler, er i over-
ensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om
– Maskiner (98/37/EF). – Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændings-
grænser (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60335-1: 2002 og EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetisk kompatibilitet (2004/108/EF).
Konformitätserklärung
Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 und CHI 20, auf die sich diese
Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Anglei­chung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen
– Maschinen (98/37/EG). – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 2002 und EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG).
Dichiarazione di Conformità
Noi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 e CHI 20 ai quali questa dichiarazione se riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio con­cernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a
– Macchine (98/37/CE). – Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti
di tensione (2006/95/CE). Standard usati: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilità elettromagnetica (2004/108/CE).
Declaração de Conformidade
Nós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 e CHI 20 aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à
– Máquinas (98/37/CE). – Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites
de tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60335-1: 2002 e EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilidade electromagnética (2004/108/CE).
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 en CHI 20 waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende
– Machines (98/37/EG). – Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde
spanningsgrenzen (2006/95/EG). Normen: EN 60335-1: 2002 en EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetische compatibiliteit (2004/108/EG).
Vastaavuusvakuutus
Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 ja CHI 20, jota tämä vakuutus koskee, noudat-
tavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:
– Koneet (98/37/EY). – Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset
laitteet (2006/95/EY). Käytetyt standardit: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagneettinen vastaavuus (2004/108/EY).
Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 oraz CHI 20, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich EG:
– maszyny (98/37/EG). –wyposażenie elektryczne do stosowania w określonym zakresie
napięć (2006/95/EG), zastosowane normy: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003.
– zgodność elektromagnetyczna (2004/108/EG).
2
Page 3
Декларация о соответствии
Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 и CHI 20, к которым и относитс я данное свид етельс тво, отв ечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
Машиностроение (98/37/ЕС). – Элек трич еские машины для эк сплуатации в пределах
определенного диапазона значений напряжения (2006/95/ЕС). Применявшиеся стандарты: Евростандарт EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-51: 2003.
Электромагнитная
совместимость (2004/108/ЕС).
Izjava o ustreznosti
v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti:
– Stroji (98/37/EG). –Električna pogonska sredstva za uporabo v določenih napetostnih
mejah (2006/95/EG). Uporabljeni normi: EN 60335-1: 2002 in EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetna kompatibilnost (2004/108/EG).
Izjava o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 i CHI 20 na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije:
– mašine (98/37/EG). –električna oprema razvijena za korišćenje unutar određenih
naponskih granica (2006/95/EG), korišćeni standardi: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003.
– elektromagnetna usaglašenost (2004/108/EG).
Декларация за съответствие
Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 и CHI 20, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО:
Машини (98/37/EO). – Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на
определени граници на напрежение на електри ческ ия (2006/95/EO). Приложени норми: EN 60335-1: 2002 и EN 60335-2-51: 2003.
Електромагнетична поносимост (2004/108/EO).
ток
Prehlásenie o konformite
My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost’ prehlasujeme, že výrobky CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15, CHI 20, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov členských zemí Európskej únie:
– Stroje (98/37/EG). – Elektrické prevádzkové prostriedky, použité v určitom napät’ovom
rozsahu (2006/95/EG), Použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG).
Vastavuse deklaratsioon
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode CHI 8, CHI 12, CHI 15 ja CHI 20, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses
EL nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:
– Masinad (98/37/EC). – Madalapinge-elektriseadmed (2006/95/EC).
Kasutatud standardid: EN 60335-1: 2002 ja EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetilist ühilduvust (2004/108/EC).
Konformitási nyilatkozat
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek:
– Gépek (98/37/EK). – Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos
eszközök (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 2002 és EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromágneses összeférhetőség (2004/108/EK).
Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi CHI 2, CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 i CHI 20, na koje se ova izjava odnosi,
sukladni smjernicama Savjeta za prilagodbu propisa država-članica EZ: – Strojevi (98/37/EZ). –Električni pogonski uređaji za korištenje unutar određenih granica
napona (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60335-1: 2002 i EN 60335-2-51: 2003.
– Elektromagnetska kompatibilnost (2004/108/EZ).
Declaraţie de conformitate
Noi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că produsele CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15, CHI 20 la care se referă această declaraţie sunt în conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la:
– Utilaje (98/37/CE). – Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de
tensiune (2006/95/CE). Standarde aplicate: EN 60335-1: 2002 şi EN 60335-2-51: 2003.
– Compatibilitate electromagnetică (2004/108/CE).
Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 a CHI 20 na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:
– strojírenství (98/37/EG). – provozování spotřebičů v toleranci napětí (2006/95/EG),
použité normy: EN 60335-1: 2002 a EN 60335-2-51: 2003.
– elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EG).
Uygunluk Bildirgesi
Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen CHI 4, CHI 8, CHI 12, CHI 15 ve CHI 20 ürünlerinin,
– Makina (98/37/EC). – Belli voltaj sınırlarında kullanılmak üzere üretilmiş elektrik donanımı
(2006/95/EC).
Kullanılan standartlar: EN 60335-1: 2002 ve EN 60335-2-51: 2003. – Elektromanyetik uyumluluk (2004/108/EC). ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan
Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz.
Atitikties deklaracija
Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo šiose srityse:
– Mašinos (98/37/EC). – Elektriniai prietaisai, skirti naudoti tam tikrose įtampų ribose
(2006/95/EC).
Naudojami standartai: EN 60335-1: 2002 ir EN 60335-2-51: 2003. – Elektromagnētiskā savienojamība (2004/108/EK).
3
Page 4
Paziņojums par atbilstību prasībām
Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību dara zināmu, ka izstrādājumi CHI 8, CHI 12, CHI 15 un CHI 20, uz kuriem attiecas šis paziņojums,
atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
–Mašīnbūve (98/37/EK). – Elektriskais aprīkojums, kas paredzēts lietošanai zināmu sprieguma
robežvērtību ietvaros (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN 60335-1: 2002 un EN 60335-2-51: 2003.
–Elektromagnētiskā savienojamība (2004/108/EK).
Свідчення про відповідність вимогам
Ми, фірма Grundfos, із усією відповідальністю заявляємо, що
вироби CHI 8, CHI 12, CHI 15 і CHI 20 до яких і відноситься дане
свідоцтво відповідають вимогам наступних указівок Рад и ЄЕС про
уніфікацію законодавчих розпоряджень країн-членів ЄЕС:
Машинобудування (98/37/EC).
Електричні машини дл я експлуатації в межах визначеного
діапазону значень напруги (2006/95/EC). Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 60335-1: 2002 і EN 60335-2-51: 2003.
Електромагнітна сумісність (2004/108/EC).
Bjerringbro, 01/June/2006
Jan Strandgaard
Technical Director
4
Page 5
CHI
Installation and operating instructions 6 Montage- und Betriebsanleitung 11 Notice d'installation et d'entretien 18 Istruzioni di installazione e funzionamento 24 Instrucciones de instalación y funcionamiento 30 Instruções de instalação e funcionamento 36 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 42 Installatie- en bedieningsinstructies 48 Monterings- och driftsinstruktion 53 Asennus- ja käyttöohjeet 58 Monterings- og driftsinstruktion 63 Instrukcja montażu i eksploatacji 68 Руководство по монтажу и эксплуатации 75 Szerelési és üzemeltetési utasítás 83 Navodila za montažo in obratovanje 90 Montažne i pogonske upute 97 Uputstvo za montažu i upotrebu 103 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 110 Упътване за монтаж и експлоатация 115 Montážní a provozní návod 122 Návod na montáž a prevádzku 129 Montaj ve kullanım kılavuzu 136 Paigaldus- ja kasutusjuhend 143 Įrengimo ir naudojimo instrukcija 148 Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 153
Інструкції з монтажу та експлуатації 158
5
Page 6
СОДЕРЖАНИЕ
1. Указания по технике
безопасности
Àß56
1. Указ ания по технике безопасности 75
1.1 Общие сведения 75
1.2 Значение символов и надписей 75
1.3 Квалификация и обучение обслуживающего персонала 76
1.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по технике безопасности 76
1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности 76
1.6 Указан ия по технике безопасности для
потребителя или обслуживающего персонала 76
1.7 Указан ия по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров
1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей 76
1.9 Недопустимые режимы эксплуатации 76
2. Транспортировка 76
3. Область применения 77
4. Техн ич еские характеристики 77
4.1 Температура 77
4.2 Максимально допустимое рабочее давление 78
4.3 Максимальное давление подпора 78
4.4 Расчет минимальной высоты подпора 78
4.5 Уровень шума 78
5. Монтаж 78
6. Подключение электрооборудования 79
6.1 Эксплуатация электродвигателей с преобразователем частоты 80
7. Пуск 80
7.1 Заполнение рабочей
7.2 Контроль направления вращения 81
8. Эксплуатация и техническое обслуживание 81
8.1 Частота включений 81
8.2 Техн ическ ое обслуживание 81
8.3 Защита от мороза 81
8.4 Очистка 81
8.5 Сервисное обслуживание 81
9. Список неисправностей 82
10. Утилизация отходов 82
11. Гарантии изготовителя 82
и монтажа 76
жидкостью 80
Страницы
1.1 Общие сведения
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации, далее по тексту - Руководство, содержит принципиальные указания, которые должны выполняться при монтаже, эксплуатации и техническом обслуживании. Поэтому перед монтажом и вводом в эксплуатацию они обязательно должны быть изучены соответствующим обслуживающим персоналом или потребителем. Руководство должно постоянно находиться на месте эксплуатации оборудования.
Необходимо соблюдать не только общие требования приведенные в разделе "Указания по технике безопасности", но и специальные указания по технике безопасности, приводимые в других разделах.
по технике безопасности,
1.2 Значение символов и надписей
Указания по технике безопасности, содержащиеся в данном руководстве по обслуживанию и монтажу, невыполнение которых может повлечь опасные для жизни издоровья людей последствия, специально отмечены общим знаком опасности по стандарту
DIN 4844-W9.
Этот символ вы найдете рядом суказаниями по технике
Внимание
Указания , помещенные непосредственно на оборудовании, например:
стрелка, указывающая направление вращения,
обозначение напорного патрубка для подачи
должны соблюдаться в обязательном порядке и сохраняться так, чтобы их можно было прочитать в любой момент.
безопасности, невыполнение которых может вызвать отказ оборудования, а также его повреждение.
Рядом с рекомендации или указания,
Указа ние
облегчающие работу и обеспечивающие надежную эксплуатацию оборудования.
перекачиваемой среды,
этим символом находятся
75
Page 7
1.3 Квалификация и обучение обслуживающего персонала
Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническ ое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем.
1.4 Опасные последствия несоблюдения указаний по технике безопасности
Несоблюдение указаний по технике безопасности может повлечь за собой как опасные последствия для здоровья и жизни человека, так и создать опасность для окружающей среды и оборудования. Несоблюдение указаний по технике безопасности может также привести к аннулированию всех гарантийных обязательств по возмещению ущерба.
В частности, несоблюдение требований техники безопасности может, например, вызвать
отказ важнейших функций оборудования;
недейственность предписанных методов
техническ ого обслуживания и ремонта;
опасную ситуацию для здоровья и жизни
персонала вследствие воздействия электрических или механических факторов.
:
1.5 Выполнение работ с соблюдением техники безопасности
При выполнении работ должны соблюдаться приведенные в данном руководстве по монтажу и эксплуатации указания по технике безопасности, существующие национальные предписания по технике безопасности, а также любые внутренние предписания по выполнению работ, эксплуатации оборудования и технике безопасности, действующие у потребителя.
1.6 Указания по технике безопасности для потребителя или обслуживающего персонала
• Запрещено демонтировать имеющиеся
защитные ограждения подвижных узлов и деталей, если оборудование находится в эксплуатации.
• Необходимо исключить возможность
возникновения опасности, связанной с электроэнергией (более подробно смотри, например, предписания VDE и местных энергоснабжающих предприятий).
1.7 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, осмотров и монтажа
Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации.
Все работы обязательно должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при остановке оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации.
Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства.
1.8 Самостоятельное переоборудование и изготовление запасных узлов и деталей
Переоборудование или модификацию устройств разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмой-изготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Применение узлов и деталей других производителей может вызвать отказ изготовителя нести ответственность за возникшие в результате этого последствия.
1.9 Недопустимые режимы эксплуатации
Эксплуатационная надежность поставляемого оборудования гарантируется только в случае применения в соответствии с функциональным назначением согласно разделу 3. Область применения. Предельно допустимые значения, указанные в технических характеристиках, должны обязательно соблюдаться во всех случаях.
2. Транспортировка
При транспортировании автомобильным, железнодорожным, водным или воздушным транспортом изделие должно быть надежно закреплено на транспортных средствах с целью предотвращения самопроизвольных перемещений.
Усл о вия хранения установок должны соответствовать группе "С" ГОСТ 15150.
76
Page 8
3. Область применения
Насосы серии CHI фирмы Grundfos представляют собой многоступенчатые центробежные насосы горизонтального исполнения с нормальным всасыванием. Они предназначены для перекачивания маловязких и невзрывоопасных рабочих жидкостей.
Насос и элект родвигатель образуют единый узел, смонтированный на опорной плите.
Применение коррозиеустойчивых материалов позволяет использовать насосы серии CHI во многих отраслях промышленности, в сельском хозяйстве, пищевой индустрии и водоснабжении.
Насос нельзя использовать для перекачивания опасных рабочих жидкостей, например, дизельного топлива и бензина.
Внимание
Насос питьевой воды и водных растворов, очищающих средств, суспензий или маловязких масел, а также других жидкостей, имеющих ту же плотность или вязкость, что и вода, но без абразивных или длинноволокнистых включений.
Внимание
В случае необходимости перекачивания жидкости, плотность и/или вязкость которой отлична от воды, следует учесть, изменения гидравлической производительности насоса изменяется и требуемая мощность электродви гателя.
Торцевые уплотнения поставляются для насосов серии CHI в шести исполнениях в качестве стандартных принадлежностей с различными комбинациями материалов. Для определения исполнения торцевого уплотнения нужно ознакомиться с кодом, выбитым на фирменной табличке насоса.
Испытания насоса выполнялись только с во дой .
пригоден для перекачивания очищенной и
Любое использование насоса вне указанных выше пределов рассматривается как не соответствующее его назначению. За возникший в результате этого ущерб фирма Grundfos ответственности не несет.
что вследствие
Пример: модель CHI 4-50 A-W-G-BQQE.
Материалы для торцевого
Код
BQQE BQQV
BUBE BUBV
**BAQE **BAQV
* SiC: карбид кремния. ** Тольк о CHI 15 и CHI 20.
Уплотнительные
кольца трения
Твердый сплав/
Уголь ны й графит/
уплотнения
SiC/SiC*
уголь
SiC*
Резиновые
детали
EPDM
FKM
EPDM
FKM
EPDM
FKM
4. Технически е характеристики
4.1 Температура
Темп-ра окруж.
Жидкость
среды
Типы насосов
EPDM
FKM (фторсодержащий эластомер)/жидкость,
CHI 2
содержащая воду
CHI 4 CHI 8
FKM/масло без воды
CHI 12
FKM/масло без воды (когда требуется разрешение cUL и CSA)
CHI 15 CHI 20
При относительной
Все
влажности максимум 95%
Материал
кольцевого
уплотнения/
жидкость
–20
+120
–20 +90
–20
+120
–20
+110
–20 +70
–20 +40
Температура [°C]
Все
Хранение
–50 +70
77
Page 9
4.2 Максимально допустимое рабочее давление
Максимально допустимое рабочее давление составляет 10 бар.
4.3 Максимальное давление подпора
Существующее исходное давление в совокупности с нулевым давлением нагнетания никогда не должно превышать максимально допустимого рабочего давления.
4.4 Расчет минимальной высоты подпора
Требуе ма я минимальная высота подпора "Н" в м вод. ст. для предотвращения кавитации в насосе рассчитывается по следующей формуле:
x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs где
H = P
b
= барометрическое давление в барах
p
b
NPSH = высота столба жидкости под
H
f
H
v
H
s
Если рассчитанная высота напора Н является положительной величиной, то насос может работать при высоте всасывания, равной максимальной высоте Н в м вод. ст.
Если рассчитанная высота напора Н является отрицательной величиной, то требуется высота подпора, равная минимальному значению Н в м вод. ст. Ра ссч итанная высота процессе эксплуатации поддерживаться постоянной.
Пример:
Р
b
Модель насоса: CHI 12, 50 Гц. Объемный поток: 12 м Величина NPSH (взято из рис. D, стр. 165):
3,0 м вод. ст. H
f
Температура рабочей жидкости: 90°C. H
v
H = p H = 1 x 10,2 – 3,0 – 3,0 – 7,2 – 0,5 = –3,5 м вод. ст.
Полученный результат означает, что при эксплуатации насоса требуется подпор, составляющий 3,5 м вод. ст.
(барометрическое давление в отдельны х случаях может составлять 1 бар);
всасывающим патрубком насоса или запас по кавитации (в кривой NPSH на стр. 164-166 при максимальном несущем потоке, который перекачивает насос);
= потеря на трение во всасывающем
трубопроводе, м вод. ст.;
= высота давления пара, см. рис. G,
стр. 167. t среды;
= температура рабочей
m
= запас безопасности = 0,5 м вод. ст.
напора должна в
= 1 бар.
3
/ч.
= 3,0 м вод. ст.
(взято из рис. G, стр. 167): 7,2 м вод. ст.
x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs (м вод. ст.)
b
Это соответствует давлению: 3,5 x 0,0981 = 0,35 бар. 3,5 x 9,81 = 34,4 кПа.
4.5 Уровень шума
Уровень шума при работе насоса не превышает 70 дБ(А).
5. Монтаж
Установите насос, как показано на рис. 1, причем так, чтобы обеспечить достаточное поступление воздуха для охлаждения электродвигателя.
Насос монтируется на фундаменте с креплением или без крепления.
Рис. 1 Варианты монтажа
Кожух насоса можно повернуть на 45° от положения 12 часов на воображаемом часовом циферблате. Смотри рис. 2.
45
°
45
°
Рис. 2 Положение напорного патрубка
Если позиция колпака насоса должна быть изменена, пожалуйста,
Внимание
Насос должен устанавливаться в таком положении патрубке насоса. Если это не возможно, то необходимо заказать резьбовую вентиляционную пробку для отвода воздуха, см. рис.7.
свяжитесь с Grundfos, так как при этом могут быть повреждены уплотнения, и насос может дать течь.
, чтобы воздух не накапливался в
TM02 6619 1203TM02 6618 1007
78
Page 10
Присоединения насосов:
Подсоединение всасывающего и нагн етател ьно го трубопроводов (рис. 3):
Тип насоса
Всасывающий/ выпускной канал
Крутящий момент [Нм]
CHI 2: Rp 1 50 - 60
CHI 4: Rp 1¼ 50 - 60
CHI 8: Rp 1½ 50 - 60
CHI 12: Rp 1½ 50 - 60
CHI 15: Rp 2 50 - 60
CHI 20: Rp 2 50 - 60
Нагнетател ьны й патрубок
Всасывающий патрубок
Рис. 3 Всасывающий и нагнетательный
патрубки
Трубо пр овод ы следует располагать таким образом, чтобы в них не мог собираться воздух. Схемы правильного монтажа трубопроводов приведены на рис. 4.
Рис. 4 Монтаж трубопроводов
Запорные клапаны рекомендуется устанавливать перед и за насосом. Этим исключается необходимость удаления рабочей жидкости из установки при обслуживания, ремонта или при замене насоса.
Если насосы нужно монтировать вблизи жилых помещений, то на всасывающей и нагнетательной стороне насоса, а также между насосом и фундаментом рекомендуется установить гасители колебаний.
Насос должен быть установлен таким образом, чтобы напряжения, вызванные колебаниями температур, не могли помешать функционированию насоса.
проведении технического
При использовании для трубопроводов их нужно закреплять перед и за
насосов длинных
насосом. В установках, где имеется возможность работы
насоса при закрытых запорных органах, для обеспечения циркуляции рабочей среды через насос (минимально допустимый поток составляет 10% от номинального), необходимо установить перепускную магистраль.
6. Подключение электрооборудования
Подключение электрооборудования должно производиться специалистом в соответствии с предписаниями местного электроснабжающего предприятия или VDE (общества германских электротехников). Подключение электро­оборудования выполняют по электрической схеме, находящейся в коробке выводов!
Перед каждым контактом с внутренней частью коробки выводов насос нужно отключить от сети.
При подключении насос должен быть снабжен предохранителями, а
TM00 5928 0697TM00 2263 0195
Необходимо следить за тем, чтобы приведенные на фирменной табличке электрические характеристики совпадали с существующими параметрами сети.
Однофазные электродвигатели снабжены встроенными тепловыми реле и поэтому требуют дополнительной защиты.
Внимание
Трехф аз ные электродвигатели должны
подключаться к защитному автомату. Если плита смонтирована на насосной части
агрегата, то коробку выводов насоса путем поворота электродвигателя можно установить в трех положениях (со смещением на 90°), как показано на рис. 5.
Для этого следует удали ть болты, следующим образом:
1. Скрепляющие промежуточный блок с
2.
3. Болты затем устанавливают вновь и плотно
при эксплуатации подключен к внешнему сетевому выключателю.
Однофазные электродвигатели, одобренные по UL (1 x 115/230 В, 60 Гц), не снабжены встроенной системой защиты и поэтому для них требуются внешняя защита.
электродви гателем. В результате элект родвигатель может быть
повернут в требуемое положение.
затягивают.
не
79
Page 11
90°270°
Рис. 5 Опорная плита крепится к насосу
Если опорная плита смонтирована на электродвигателе, то насос вместе с коробкой выводов должен быть установлен в положение 0°, как показано на рис. 6.
Рис. 6 Опорная плита крепится к
электродвигателю
6.1 Эксплуатация электродвигателей с преобразователем частоты
Все трехфазные электродвигатели могут подключаться к преобразователю частоты.
Преобразователь частоты в зависимости от его типа может стать причиной повышенного шума при работе электродвигателя. Кроме того, в связи с подключением преобразователя частоты
Внимание
Возникающие в результате помехи, т. е. шумы и вредные пиковые значения напряжения, можно устранить, включив между преобразователем частоты и электродвигателем индуктивно-емкос­тной фильтр (LC - фильтр).
Для получения более подробной информации просим Вас связаться с фирмой Grundfos.
электродвигатель подвергается вредному воздействию пиковых значений напряжения.
Электродвигатели должны быть защищены от пиковых значений напряжений, превышающих 650 В (максимальное значение пиков между контактными зажимами).
7. Пуск
При высокой температуре в системе насос может быть очень горяч им.
Прикосновение к насосу может
TM00 5927 0697TM00 5926 1300
7.1 Заполнение рабочей жидкостью
При первом пуске насоса, или, если из него до этого была слита рабочая жидкость, насос должен быть в обязательном порядке заполнен рабочей жидкостью, а воздух из него должен быть удален следующим образом:
В закрытых системах или в открытых, у которых на стороне всасывания насоса преобладает начальное давление:
1. Запорный клапан на
2. Заправочную пробку в корпусе насоса снять,
3. Медленно открывать запорный вентиль на
4. Заправочную пробку нужно снова установить
5. Запорный(ые) клапан(ы) следует полностью
вызвать ожог!
нужно закрыть.
стороне нагнетания
как указано на рис. 7.
всасывающем трубопроводе, пока из заливного отверстия не потечет устойчивый поток жидкости.
Опасность ожога! Выходящая из насоса рабочая
жидкость может иметь температуру кипятка. В связи с этим нужно обеспечить безопасность, чтобы эта жидкость не стала причиной ущерба людям или повреждений для деталей насоса.
на заправочное отверстие и плотно затянуть.
открыть.
Заправочная пробка G 3/8 / резьбовая вентиляционная пробка (принадлежность)
Спускная пробка G 3/8
. 7 Пробки в кожухе насоса
Рис
TM00 5929 2000
80
Page 12
В открытых системах, у которых уровень жидкости находится ниже уровня насоса, всасывающий трубопровод перед запуском нужно заполнить рабочей жидкостью, а воздух удалить:
1. Закрыть запорный клапан со стороны нагнетания насоса.
2. Снять заправочную пробку в корпусе насоса.
3. Рабочую жидкость через заправочное
отверстие следует заливать до тех пор, пока всасывающий трубопровод ею полностью заполнены.
- Если всасывающий трубопровод подведен к
насосу без уклона, то нужно следить за тем, чтобы из этого трубопровода мог выходить воздух.
- Если всасывающий трубопровод находится
над заправочной пробкой насоса, то процесс заполнения рабочей жидкостью должен происходить в верхней точке этого трубопровода.
4. Заправочную пробку установить на место и плотно затянуть.
и насос не будут
следует снова
7.2 Контроль направления вращения
Если смотреть со стороны эл ектродвигателя, то насос должен вращаться против часовой стрелки. Правильное направления вращения указано стрелкой на кожухе вентилятора.
8. Эксплуатация и техническое
обслуживание
8.1 Частота включений
Не должно производиться более 100 включений в час.
8.2 Техническое обслуживание
Насос и электродвигатель технического обслуживания не требуют.
8.3 Защита от мороза
Для предотвращения повреждений при опасности размораживания из насоса должна быть слита рабочая жидкость.
Заправочную и спускную пробки нужно снять и дать возможность насосу поработать вхолостую. Эти пробки нужно устанавливать только перед новым пуском насоса.
Опасность ожога! Выходящая из насоса рабочая
жидкость может иметь температуру кипятка. В связи с этим нужно обеспечить безопасность, чтобы эта жидкость не стала причиной ущерба людям или повреждений для деталей насоса.
8.4 Очистка
Если через насос прокачивались агрессивные или загрязненные жидкости, то сразу же по окончании эксплуатации насос следует промыть чистой водой, чтобы при длительных остановках избежать появления коррозии или отложения накипи.
8.5 Сервисное обслуживание
Если насос использован для перекачивания опасной для здоровья или ядовитой жидкости, то он считается зараженным.
В этом случае при каждой заявке на сервисное обслуживание нужно предоставлять подробную информацию о рабочей жидкости.
При неплановой заявке на сервисное обслуживание перед отправкой насоса нужно обязательно связаться с сервисным центром Grundfos. Необходимо предоставить информацию о рабочей жидкости и т. д., поскольку в противном случае сервисный центр Grundfos в приеме насоса на отказать. Вероятные расходы на отправку насоса производятся за счет отправителя.
сервисное обслуживание может
81
Page 13
9. Список неисправностей
Перед снятием крышки с напряжение питания от всех полюсов.
Рабочая среда может иметь температуру кипятка и находиться под высоким давлением. Вследствие этого перед каждым демонтажом насоса из установки должна быть слита рабочая жидкость либо должны быть закрыты запорные клапаны на стороне всасывания и на стороне нагнетания насоса.
Неисправность Причина неисправности
Насос не работает a) отсутствует подача электропитания к насосу
1.
2. Защитный автомат
срабатывает сразу же после включения
3. Иногда непроизвольно
срабатывает защитный автомат электродвигателя
4. Защитный автомат
электродвигателя включен, а насос не работает
5. Производительность насоса
нестабильна
6. Насос работает, но подача
воды отсутствует
7. После отключения насос
вращается в противоположном направлении
коробки выводов нужно обязательно отключить
b) перегорели предохранители c) сработал защитный автомат электродвигателя d) неисправны главные контакты или катушка коммутационного
аппарата
e) неисправен предохранитель в цепи управления
a) перегорел предохранитель b) защитный автомат электродвигателя неисправен c) разъединено или дефектно кабельное присоединение d) дефектна обмотка электродвигателя e) механически блокирован насос f) защитный
малую величину
a) защитный автомат электродвигателя настроен на слишком
малую величину b) непостоянна подача питания c) напряжение сети временами становится слишком малым
a) проверить разделы a), b), d) и e) пункта 1
a) слишком мало давление подпора b) частично засорен всасывающий трубопровод c) насос засасывает воздух
a) засорен вследствие загрязнений всасывающий трубопровод b) заблокирован в закрытом состоянии приемный или обратный
клапан
c) негерметичность во всасывающем трубопроводе d) воздух во всасывающем трубопроводе или в насосе
a) негерметичность во всасывающем трубопроводе b) неисправны приемный c) заблокирован приемный клапан в открытом или в частично
открытом положении
автомат электродвигателя настроен на слишком
или обратный клапан
насоса
10. Утилизация отходов
Данное изделие, а также узлы и детали должны утилизироваться в соответствии с требованиями экологии:
1. Используйте общественные или частные службы сбора мусора.
2. Если такие организации или фирмы отсутствуют, свяжитесь с ближайши м филиалом или Сервисным центром Grundfos
(не применимо для Ро ссии).
82
11. Гарантии изготовителя
На все установки предприятие-производитель предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При продаже изделия, покупателю выдается Гарантийный талон. Усл ов ия выполнения гарантийных обязательств см. в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса указаны в гарантийном талоне),
при этом необходимо предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
Page 14
NPSH
Fig. A
TM00 6257 4995TM00 6257 4995
Fig. B
NPSH
164
Page 15
Fig. C
Fig. D
TM00 6257 4995TM00 6257 4995
165
Page 16
p
[kPa]
60
40
20
0
Fig. E
p
[kPa]
80
60
40
20
0
Fig. F
H
[m]
6
5
4
3
2
1
0
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
0 1 2 3 4 5 6 7 8
H
[m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
0 4 8 12 16 20 24 28 32 36
0 2 4 6 8 10
50 Hz
50 Hz
60 Hz
60 Hz
CHI 15
Q [m³/h]
Q [l/s]
CHI 20
Q [m³/h]
Q [l/s]
TM03 3340 1206
TM03 3339 1206
166
Page 17
Fig. G
tm
(°C)
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
Hv (m)
45 40
35 30
25 20 15
12 10
8,0 6,0
5,0 4,0 3,0
2,0 1,5
1,0 0,8
0,6 0,4
0,3 0,2
0,1
0
TM00 3037 0800
167
Page 18
168
Page 19
169
Page 20
170
Page 21
Denmark
GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK
Argentina
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Представ ительство ГРУНДФОС в Минске 220090 Минск ул.Олешева 14 Телеф он: (8632) 62-40-49 Факс: (8632) 62-40-49
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795
Brazil
GRUNDFOS do Brasil Ltda. Rua Tomazina 106 CEP 83325 - 040 Pinhais - PR Phone: +55-41 668 3555 Telefax: +55-41 668 3554
Bulgaria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305
Canada
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 51 Floor, Raffles City No. 268 Xi Zang Road. (M) Shanghai 200001 PRC Phone: +86-021-612 252 22 Telefax: +86-021-612 253 33
Croatia
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Cebini 37, Buzin HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 44 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chamiers Road Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Nederland B.V. Postbus 104 NL-1380 AC Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Phone: (+48-61) 650 13 00 Telefax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
România
GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro
Russia
ООО Грун дф ос Россия, 109544 Москва, Школьная 39 Тел. (+7) 095 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 095 737 75 36, 564 88 11
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402
Slovenia
GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Blatnica 1, SI-1236 Trzin Phone: +386 1 563 5338 Telefax: +386 1 563 2098 E-mail: slovenia@grundfos.si
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB Lunnagårdsgatan 6 431 90 Mölndal Tel.: +46-0771-32 23 00 Telefax: +46-31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3, Bangna, Phrakanong Bangkok 10260 Phone: +66-2-744 1785 ... 91 Telefax: +66-2-744 1775 ... 6
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС Ук раи на ул. Владимирская, 71, оф. 45 г. Киев, 01033, Украина, Тел. +380 44 289 4050 Факс +380 44 289 4139
United Arab Emirate s
GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan
Представ ительство ГРУНДФОС в Ташкен те 700000 Ташке нт ул .Усма на Носира 1-й тупик 5 Телеф он: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35
Addresses revised 11.06.2007
Page 22
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
004E0011 0607
Repl. 4E0011 0806
www.grundfos.com
185
Loading...