Grohe EUPHORIA, RAINSHOWER User Manual

Page 1
D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
UA
F
DK
GR
SK
RUS
E
N
CZ
SLO
I
FIN
H
HR
26 087
D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
RUS
F
DK
GR
SK
RUS
E
N
CZ
SLO
I
FIN
H
HR
EUPHORIA CUBE SYSTEM
DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
99.0149.031/ÄM 235698/02.16
www.grohe.com
.....1
.....1
.....2
.....2
.....3
.....3
.....4
.....4
.....5
.....5
.....6
.....6
.....7
.....7
.....8
.....8
.....9
.....9
...10
...10
.....11
...11
.....12
...12
.....13
...13
.....14
...14
.....15
...15
.....16
...16
.....17
...17
.....18
...18
.....19
...19
.....20
...20
.....21
...21
.....22
...22
.....23
...23
.....24
...24
.....25
...25
.....26
...26
.....27
...27
.....28
Page 2
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
4
C
D
38 °C
*19 001
3
C
C1
B
*19 001
1
2
34-42
22mm
3
0
m
m
*19 377
6
Ø6
985
20
3mm
2.
1.
8
*27 933
12
7
8
2.
1.
3mm
3.
4.
3mm
8
8
24mm
10
9
3.
2.
1.
4.
2,5mm
3mm
7
12
C
5
C2
43 °C
II
Page 4
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege­und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden. Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurch­lauferhitzer geeignet. In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser­bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingun­gen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,5 bar
• Max. Betriebsdruck 10 bar
• Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
• Prüfdruck 16 bar
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- Kopfbrause ca. 12 l/min
- Handbrause ca. 8 l/min
• Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
• Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
• Thermische Desinfektion möglich
• Sicherheitssperre 38 °C
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
• Kaltwasseranschluss rechts
• Warmwasseranschluss links
• Mindestdurchfluss = 5 l/min Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnung auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite II, Abb. [2].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4].
1. Absperrgriff (B) durch Drehen in Richtung Handbrause öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [3].
2. Temperaturwählgriff (C) demontieren, siehe Abb. [4].
3. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die Taste (C1) nach vorne zeigt, siehe Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (C1) kann die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll, beiliegenden Temperaturbegrenzer (C2) in den Temperaturwählgriff (C) einsetzen, siehe Abb. [5].
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [6] bis [10].
Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand) muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand vorhanden ist.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite II, Abb. [10].
I
Bedienung des Absperrgriffes (B), siehe Klappseite III, Abb. [11].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser­anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial­Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. I. Rückflussverhinderer (Q) oder (R), siehe
Klappseite III, Abb. [12].
• Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge. II. Thermostat-Kompaktkartusche (A), siehe Klappseite III,
Abb. [13]. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A) beachten, siehe Details.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (S), siehe Klappseite III, Abb. [14] und [15]. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details. IV. Brausen, siehe Klappseite III, Abb. [16] und [17].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. 5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen. Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
1
Page 5
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature (hospitals, schools, nursing and retirement homes) thermostatic devices should be installed which can limit the water temperature to 43 °C. The product includes an appropriate temperature end stop. It is generally recommended that the temperature of shower-systems should not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care centres. Use Grohtherm Special thermostats with special handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature accuracy when used in this way. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. Thermostats cannot be used in connection with unpressurised storage heaters (displacement water heaters). All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides. Should temperature deviations occur on account of special installation conditions, the thermostat must be adapted to local conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
• Minimum flow pressure: 0.5 bar
• Max. operating pressure: 10 bar
• Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
• Test pressure: 16 bar
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
- head shower approx. 12 l/min
- hand shower approx. 8 l/min
• Max. water temperature at hot water supply: 70 °C
• Recommended max. flow temperature
(energy economy): 60 °C
• Thermal desinfection possible
• Safety stop: 38 °C
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
• Cold water connection: right
• Hot water connection: left
• Minimum flow rate: = 5 l/min If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page II, Fig. [2].
2. Screw-mount the mixer and test the connections for
watertightness.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace thermostatic compact cartridge (A), see Replacement Parts, fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (B) by turning towards the hand shower and measure the temperature of the running water using a thermometer, see Fig. [3].
2. Remove the temperature control handle (C), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (D) until the water temperature reaches 38 °C.
4. Install temperature control handle (C) so that button (C1) points towards the front, see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C limit can be overridden by pressing the button (C1), see Fig. [3].
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying temperature limiter (C2) in temperature selection handle (C), see Fig. [5].
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [6] to [10]. When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it must be assured that an appropriate reinforcement is in place to ensure sufficient strength. Installation of the head shower, see fold-out page II, Fig. [10].
Shut-off handle (B) operation, see fold-out page III, Fig. [11].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. For this purpose, the mixer must be removed from the wall.
L
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate with special grease.
Shut off the hot and cold water supply. I. Non-return valve (Q) or (R), see fold-out page III, Fig. [12].
• Remove connection nipple (P) by turning clockwise (left-hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order. II. Thermostatic compact cartridge (A), see fold-out
page III, Fig. [13]. Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the thermostatic compact cartridge (A), see details.
Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
III. Aquadimmer (S), see fold-out page III, Figs. [14] and [15]. Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Figs. [16] and [17].
Install in reverse order. The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a period of five years. Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by simply rubbing with the fingers. Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care Instructions.
2
Page 6
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les écoles maternelles et dans certaines parties de résidences médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex. EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau potable.
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars. Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
• Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
• Pression d'épreuve 16 bars
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
- Pomme de douche env. 12 l/min
- Douchette env. 8 l/min
• Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
• Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
• Désinfection thermique possible .
• Verrouillage de sécurité 38 °C
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
• Raccordement eau froide à droite
• Raccordement eau chaude à gauche
• Débit minimal = 5 l/min Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)! Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet II, fig. [2].
2. Visser la robinetterie et vérifier l’étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l’écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat (A), voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
1. Tourner la poignée d’arrêt (B) en direction de la douchette et mesurer la température de l’eau qui s’écoule avec un thermomètre, voir fig. [3].
2. Démonter la poignée de sélection de la température (C), voir fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 38 °C.
4. Emboîter la poignée de sélection de la température (C) de telle façon que le bouton (C1) soit orienté vers le haut, voir fig. [3]
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la touche (C1), voir fig. [3].
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C, mettre en place le limiteur de température (C2) joint dans la poignée de sélection de la température (C), voir fig. [5].
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [6] à [10]. En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés sur le mur.
Montage de la pomme de douche, voir volet II, fig. [10].
Utilisation de la poignée d'arrêt (B), voir volet III, fig. [11].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel­lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. I. Clapet anti-retour (Q) ou (R), voir volet III, fig. [12].
• Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. II. Cartouche compacte de thermostat (A), voir volet III,
fig. [13]. Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche compacte de thermostat (A), voir le détail.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (S), voir volet III, fig. [14] et [15].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [16] et [17].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans. Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice jointe à l'emballage.
3
Page 7
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de temperatura. En las instalaciones de duchas en guarderías y residencias geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin presión (calentador de agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
• Presión de utilización máx.: 10 bares
• Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
• Presión de verificación: 16 bares
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
- Ducha de cabeza aprox. 12 l/min
- Teleducha aprox. 8 l/min
• Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente: 70 °C
• Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía): 60 °C
• Desinfección térmica posible
• Tope de seguridad: 38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
• Acometida del agua fría: derecha
• Acometida del agua caliente: izquierda
• Caudal mínimo: = 5 l/min Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable II, fig. [2].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared. Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato (A), véase piezas de recambio, página desplegable I, núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Girar el volante de apertura y cierre (B) en dirección teleducha y medir con un termómetro la temperatura del agua que sale, véase la fig. [3].
2. Desmontar la empuñadura para la regulación de temperatura (C), véase la fig. [4].
3. Girar la tuerca de regulación (F) hasta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C.
4. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (C) de modo que la tecla (C1) mire hacia delante, véase la fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Pulsando la tecla (C1) se sobrepasa el límite de 38 °C, véase fig. [3].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el limitador de temperatura suministrado (C2) en la empuñadura para la regulación de temperatura (C), véase la fig. [5].
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [6] a [10].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas de yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
Montaje de la ducha de cabeza
fig. [10].
Manejo del volante de apertura y cierre (B), véase página desplegable III, fig. [11].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Válvula antirretorno (Q) o (R), véase página
desplegable III, fig. [12].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso. II. Cartucho compacto del termostato (A), véase la página
desplegable III, fig. [13]. El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho compacto del termostato (A), véase la indicación detallada.
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho compacto del termostato, es necesario un ajuste
(véase Ajuste). III. Mecanismo Aquadimmer (S), véase la página
desplegable III, figs. [14] y [15]. El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, figs. [16] y [17].
El montaje se efectúa en el orden inverso. Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento. Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I ( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
, véase página desplegable II,
4
Page 8
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico (ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di impiegare principalmente termostati che consentano di limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i 38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza. Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
• Pressione minima di portata: 0,5 bar
• Pressione max. d’esercizio: 10 bar
• Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
• Pressione di prova: 16 bar
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
- Soffione doccia circa 12 l/min
- manopola doccia circa 8 l/min
• Temperatura max. acqua calda in entrata: 70 °C
• Temperatura massima di alimentazione raccomandata (risparmio di energia): 60 °C
• Disinfezione termica consentita
• Blocco di sicurezza: 38 °C
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua miscelata
• Raccordo dell'acqua fredda: a destra
• Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
• Portata minima: = 5 l/min Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto di copertina II.
1. Montare il raccordo a “S” e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
2. Avvitare il miscelatore e controllare la tenuta dei raccordi.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (A), (vedere i ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina
II, figg. [3] e [4].
1. Ruotare la manopola di chiusura (B) in direzione della manopola doccia e misurare con un termo­metro la temperatura dell’acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Smontare la maniglia di controllo/selezione della temperatura (C), vedere fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (D) finché l'acqua che fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della temperatura (C), in modo che il tasto (C1) sia rivolto in avanti, vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Premendo il tasto (C1) viene superato il limite dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso (C2) nella maniglia di controllo/selezione della temperatura (C), vedere la fig. [5].
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II, figg. [6] a [10].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un rinforzo corrispondente nella parete.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di copertina II, fig. [10].
Funzionamento della manopola di chiusura (B),
vedere il risvolto di copertina III, fig. [11].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Dispositivi anti-riflusso (Q) o (R), vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
• Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm, girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso. II. Cartuccia compatta termostatico (A), vedere risvolto di
copertina III, fig. [13]. Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia termostatica compatta (A), vedere dettagli.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia termostatica compatta è necessario eseguire una nuova taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (S), vedere risvolto di copertina III, fig. [14] e [15]. Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari, vedere dettagli.
IV. Doccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [16] e [17].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli SpeedClean. Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere rimossi semplicemente passandovi sopra un dito. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I ( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi.
5
Page 9
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special­thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
• Max. werkdruk: 10 bar
• Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
• Testdruk: 16 bar
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
- Douchekop ca. 12 l/min
- Handdouche ca. 8 l/min
• Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 70 °C
• Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing): 60 °C
• Thermische desinfectie is mogelijk
• Veiligheidsblokkering: 38 °C
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
• Koudwateraansluiting: rechts
• Warmwateraansluiting: links
• Minimum capaciteit: = 5 l/min Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
1. Monteer de S-aansluitingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). Thermostaatkardoes (A) vervangen, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afregelen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Draai de afsluitknop (B) in de richting van de handdouche en meet de temperatuur van het uitstromende water met behulp van een thermometer, zie afb. [3].
2. Demonteer de temperatuurgreep (C), zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Plaats de temperatuurkeuzeknop (C) zo, dat de knop (C1) naar voren wijst, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (C1) kan de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan de bijgeleverde temperatuurbegrenzer (C2) in de temperatuurgreep (C), zie afb. [5].
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II, afb. [6] t/m [10].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een overeenkomstige versterking in de wand is.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
Bediening van de afsluitknop (B), zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud­en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep (Q) of (R), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
• Schroef de aansluitnippel (P) er met een inbussleutel van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. II. Thermostaatkardoes (A), zie uitvouwbaar blad III,
afb. [13]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (A),
zie details. Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen). III. Aquadimmer (S), zie uitvouwbaar blad III, afb. [14] en [15]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details. IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [16] en [17]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers. Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door eenvoudig erover smeren verwijderd. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
6
Page 10
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden) rekommenderas prinicipiell användning av termostater med möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem rekommenderas att temperaturen generellt inte överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm (t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare. Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare). Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar. Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
• Min. flödestryck: 0,5 bar
• Max. arbetstryck: 10 bar
• Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
• Provtryck: 16 bar
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- Huvuddusch ca. 12 l/min
- Handdusch ca. 8 l/min
• Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 70 °C
• Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing): 60 °C
• Termisk desinfektion kan användas
• Säkerhetsspärr: 38 °C
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
• Kallvattenanslutning: höger
• Varmvattenanslutning: vänster
• Min. kapacitet: = 5 l/min En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II.
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida II, fig. [2].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över överfallsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster). Byte av kompakta termostatpatronen (A), se reservdelar utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Vrida avstängningsgreppet (B) i riktning mot handduschen och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en termometer, se fig. [3].
2. Montera temperaturväljaren (C), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (D) så länge, tills vattnet som rinner ut har uppnått 38 °C.
4. Fäst temperaturväljaren (C), så att knappen (C1) pekar uppåt se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Genom tryck på knappen (C1) kan 38 °C-spärren överskridas, se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren (C2) i temperatur-väljaren (C), se fig. [5], om temperatur­begränsningen ska ligga vid 43 °C.
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [6] till [10].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en förstärkning i väggen.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida II, fig. [10]. Betjäning av avstängningsgreppet (B), se utvikningssida III,
fig. [11].
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. I. Backflödesspärr (Q) eller (R), se utvikningssida III, fig. [12].
• Skruva loss anslutningsnippeln (P) med en insexnyckel 12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. II. Kompakt termostat patron (A), se utvikningssida III,
fig. [13]. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (A) monteringsläge, se detaljer.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (S), se utvikningssida III, fig. [14] ochl [15]. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer. IV. Dusch, se utvikningssida III, fig. [16] ochl [17].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. 5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad. Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
7
Page 11
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem) anbefales at principiellt anvende termostater med mulig begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og visse områder af ældrecenter anbefales generellt at temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren. Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings­vandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands­beholdere) kan der ikke anvendes termostater. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se Justering).
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,5 bar
• Maks. driftstryk 10 bar
• Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
• Kontroltryk 16 bar
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
- hovedbruser ca. 12 l/min.
- håndbruser ca. 8 l/min.
• Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C
• Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
• Termisk desinfektion mulig
• Sikkerhedsspærre 38 °C
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
• Koldtvandstilslutning til højre
• Varmtvandstilslutning til venstre
• Mindste gennemstrømning = 5 l/min. Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside II, ill. [2].
2. Skru batteriet på, og kontroller, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre). Udskift kompakte termostatpatron (A), se Reservedele, foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Drej spærregrebet (B) mod håndbruseren, og mål temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Demonter temperaturindstillingen (C), se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (D), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (C) på således, at tasten (C1) peger fremad, se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (C1) kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes vedlagte temperaturbegrænser (C2) i temperaturindstillin­gen (C), se ill. [5].
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [6] til [10]. Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
Montering af hovedbruser, se foldeside II, ill. [10].
Betjening af spærregrebet (B), se foldeside III, ill. [11].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. I. Kontraventil (Q) eller (R), se foldeside III, ill [12].
• Skru tilslutningsniplen (P) ud med en unbrakonøgle (12mm) ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. II. Kompakt termostatpatron (A), se foldeside III, ill. [13].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (A) monteringsposition, se Detaljer.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (S), se foldeside III, ill. [14] og [15]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer. IV. Bruser, se foldeside III, ill. [16] og [17].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
8
Page 12
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem) anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses til 43 °C. Som begrensning følger det med en temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan man bruke Grohtherm Special-termostater med spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks. EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmt­vannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere). Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se Justering).
Tekniske data
• Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
• Maksimalt driftstrykk 10 bar
• Anbefalt dynamisk trykk: 1 –5 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
- Hodedusj ca. 12 l/min
- Hånddusj ca. 8 l/min
• Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 70 °C
• Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing): 60 °C
• Termisk desinfeksjon mulig
• Sikkerhetssperre: 38 °C
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
• Kaldtvannstilkobling: til høyre
• Varmtvannstilkobling: til venstre
• Minimum gjennomstrømning: = 5 l/min Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1] på
utbrettside II.
1. Monter S-tilkoblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside II, bilde [2].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre). Skift ut kompakte termostatpatronen (A), se reservedeler på utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3] og [4].
1. Drei sperregrepet (B) i retning hånddusj og mål temperaturen på det rennende vannet med termometer, se bilde [3].
2. Demonter temperaturvelgeren (C), se bilde [4].
3. Drei reguleringsmutteren (D) helt til vannet som renner ut har en temperatur på 38 °C.
4. A termosztát fogantyút (C) úgy nyomja fel, hogy a gomb (C1) előre mutasson, lásd [3]. ábra.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på knappen (C1), se bilde [3].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den medfølgende temperaturbegrenseren (C2) settes inn i temperaturvelgergrepet (C), se bilde [5].
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [6] til [10]. Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen. Montere hodedusj, se utbrettside II, bilde [10].
I
Bruk av sperregrepet (B), se utbrettside III, bilde [11].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (Q) eller (R), utbrettside III, bilde [12].
• Skru ut koblingsnippelen (P) med en 12mm unbrakonøkkel, skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge. II. Kompakt termostatpatron (A), se utbrettside III, bilde [13]. Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte termostatpatronen (A), se detaljer.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (S), se utbrettside III, bilde [14] og [15]. Monter i motsatt rekkefølge. Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [16] og [17]. Monter i motsatt rekkefølge. 5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
9
Page 13
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut, hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä laitteessa on lämpötilan pääterajoitin. Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta. Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min). Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesivaraajien) kanssa. Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin molemminpuolisella virtauspaineella. Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
• Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar
• Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar
• Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar
• Testipaine: 16 bar
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
- Yläsuihku n. 12 l/min
- Käsisuihku n. 8 l/min
• Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila: 70 °C
• Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö): 60 °C
• Terminen desinfiointi mahdollinen
• Turvarajoitin: 38 °C
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
• Kylmävesiliitäntä: oikealla
• Lämminvesiliitäntä: vasemmalla
• Vähimmäisläpivirtaus: = 5 l/min Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
1. Asenna epäkeskoliitännät ja laita holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
2. Ruuvaa sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla). Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos (A), ks. varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3] ja [4].
1. Kierrä sulkukahva (B) ja mittaa virtaavan veden lämpötila lämpömittarilla, ks. kuva [3].
2. Irrota lämpötilan valintakahva (C), ks. kuva [4].
3. Kierrä säätömutteria (D) niin paljon, kunnes valuvan veden lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (C) paikalleen niin, että painike (C1) osoittaa eteen, ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin voidaan ylittää painamalla painiketta (C1), ks. kuva [3].
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen lämpötilanrajoitin (C2) lämpötilan valintakahvaan (C), ks. kuva [5].
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [6] - [10].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän kiinnityksen varmistamiseksi.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
Sulkukahvan (B) käyttö, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [11].
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. I. Takaiskuventtiili (Q) tai (R), ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [12].
• Irrota liitäntänippa (P) 12mm:n kuusiokoloavaimella kiertämällä sitä oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. II. Termostaatti-kompaktisäätöosa (A), ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [13]. Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (A) oikea asento, ks. detaljit.
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (S), ks. kääntöpuolen III, kuva [14] ja [15].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit. IV. Suihku, ks. kääntöpuolen III, kuva [16] ja [17].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu. Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
10
Page 14
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale, szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała 38°C. W tym celu należy stosować termostaty Grohtherm Special z uchwytem ułatwiającym termiczną dezynfekcję i odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym). Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji (zob. Regulacja).
Dane techniczne
• Minimalne ciśnienie przepływu: 0,5 bar
• Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
• Zalecane ciśnienie przepływu: 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
- górna głowica prysznicowa ok. 12 l/min
- rączka prysznicowa ok. 8 l/min
• Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej: 70 °C
• Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna): 60 °C
•Możliwa dezynfekcja termiczna
• Blokada bezpieczeństwa: 38 °C
• Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
• Doprowadzenie wody zimnej: str. prawa
• Doprowadzenie wody gorącej: str. lewa
•Przepływ minimalny: = 5 l/min Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
1. Wmontować łączniki S i osadzić tulejkę połączoną z rozetką,
zob. str. rozkładana II, rys. [2].
2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń.
3. Nasunąć tuleję z rozetką na nakrętkę złączkową.
4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany. Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa).
Wymienić termostatyczną (A), zob. części zamienne, strona rozkładana I, nr kat.: 47 175 (1/2”).
11
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana II, rys. [3]i [4].
1. Obrót pokrętło (B) w kierunku rączki prysznicowej i zmierzyć termometrem temperaturę wody, zob. rys. [3].
2. Zdemontować pokrętło termostatu (C), zob. rys. [4].
3. Nakrętkę regulacyjną (D) obracać tak długo, aż temperatura wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Nałożyć pokrętło termostatu (C) w taki sposób, aby przycisk (C1) był skierowany do przodu, zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (C1) umożliwia wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody do 38 °C, zob. rys. [3].
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony ogranicznik temperatury wody (C2) w pokrętle termostatu (C), zob. rys. [5].
Montaż drążka prysznicowego, zob. strona rozkładana II, rys. [6] - [10].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie na ścianach stałych) należy zwiększyć wytrzymałość ściany przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.
Montaż górna głowica prysznicowa, zobacz strona rozkładana II, rys. [10].
Używanie pokrętła odcinającego (B), zobacz strona rozkładana III, rys. [11].
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej. I. Zawór zwrotny (Q) lub (R), zob. strona rozkładana III,
rys. [12].
• Wykręcić złączkę (P) przy pomocy klucza imbusowego 12mm przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona rozkładana III, rys. [13].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy termostatycznej należy przeprowadzić regulację (zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (S), zob. strona rozkładana III, rys. [14] i [15].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe poszczególnych części, zob. szczegóły.
IV. Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [16] i [17].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić, osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć poprzez przetarcie jego powierzchni.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana I ( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji.
Page 15
UAE
12
Page 16
GR
1. Στροφή τη λαβή διακοπής λειτουργίας (B) προς την κατεύθυνση του ντους χειρός και μετρήστε τη θερμοκρασία
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά συνιστάται η
°C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής
απολύμανσης και το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν χρησιμοποιηθούν με αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερμοσίφωνες ή ταχυθερμοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή 250 kcal/min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με ετοιμασίας ζεστού νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλέπε Ρύθμιση).
θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38
συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
Τεχ νι κά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής: 0,5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής: 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar:
- Ντους κεφαλής περ. 12 l/min
- Ντους χειρός περ. 8 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην τροφοδοσία ζεστού
νερού: 70 °C Συνιστώμενη μέγιστη θερμοκρασία ροής
(εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή
∆ιακοπή ασφαλείας: 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού: δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού: αριστερά
Ελάχιστη ροή: = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! Απαιτούμενες διαστάσεις, βλέπε διαστασιολόγιο στην
αναδιπλούμενη σελίδα Ι και εικ. [1] στην αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ.
1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και
τοποθετήστε το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως τα βιδώσετε μεταξύ τους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [2].
2. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά). Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη (A), βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση Θερμοκρασίας, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ.
[3] και [4].
13
από τη θερμοκρασία
του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο, βλέπε εικ. [3].
2. Αποσυναρμολογήστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C), βλέπε εικ. [4].
3. Γυρίστε τo παξιμάδι ρύθμισης (D) μέχρι το εξερχόμενο νερό να φτάσει τη
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C) έτσι ώστε το πλήκτρο (C1) να δείχνει προς τα εμπρός, βλ. εικόνα [3].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (C1) μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3].
Τελ ικό ς διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα θερμοκρασίας (C2) στη λαβή επιλογής θερμο­κρασίας (C), βλέπε εικ. [5].
Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [6] έως [10]. Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή τοιχοποιία) θα πρέπει να φροντίσετε ώστε ο τοίχος να παρουσιάζει την απαιτούμενη αντοχή, π.χ. με κατάλληλη ενίσχυση.
Ντους κεφαλής, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ, εικ. [10]. Λειτουργία της λαβής διακοπής λειτουργίας (B), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα ΙIΙ, εικ. [11].
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο θερμοστάτης από τον τοίχο.
θερμοκρασία των 38°C.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (Q) ή (R), βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα III, εικόνα [12].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη (P) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με
δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει II. Μηχανισμός θερμοστάτη (A), βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III, εικ. [13]. Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέ τησης του μηχανισμού του θερμοστάτη (A), βλέπε λεπτομέρειες.
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού (S), βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά. Προσέξτε τη θέση τοποθέ τησης των εξαρτημάτων, βλέπε λεπτομέρειες. IV. Ντους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III εικ. [16] και [17].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών - SpeedClean.
Με τις θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου απομακρύνονται από το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα απλό καθάρισμα από πάνω.
Ανταλλακτικά , βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι ( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
III εικ. [14] και [15].
με την αντίστροφη σειρά.
να καθαρίζονται
Page 17
CZ
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu (od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít. Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném proudovém tlaku 3 bary. V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
• Minimální proudový tlak: 0,5 baru
• Max. provozní tlak: 10 barů
• Doporučený proudový tlak: 1 - 5 barů
• Zkušební tlak: 16 barů
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- Horní sprcha cca 12 l/min
- Ruční sprcha cca 8 l/min
• Max. teplota vody na vstupu teplé vody: 70 °C
• Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie): 60 °C
• Je možno provádět termickou dezinfekci
• Bezpečnostní zarážka: 38 °C
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
•Připojení studené vody: vpravo
•Připojení teplé vody: vlevo
• Minimální průtok: = 5 l/min Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straně I
a obr. [1] na skládací straně II.
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou
srůžicí, viz skládací strana II, obr. [2].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Objímku s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo). Výměna termostatovou kartuši (A), viz náhradní díly, skládací
strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
1. Ovladač průtoku (B) otočení ve směru pro ruční sprchu a teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3].
2. Demontujte ovladač regulace teploty (C), viz obr. [4].
3. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda dosáhne teplotu 38 °C.
4. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby tlačítko (C1) ukazovalo směrem dopředu, viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C. Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím tlačítka (C1), viz obr. [3].,
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do ovladače regulace teploty (C2) vložte přiložený omezovač teploty (C), viz obr. [5].
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [6] až [10]. Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna) se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna dostatečná pevnost stěny.
Horní sprcha, viz skládací strana II, obr. [10]. Obsluha ovladače průtoku (B), viz skládací strana III,
obr. [11].
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody. I. Zpětná klapka (Q) nebo (R), viz skládací strana III,
obr. [12].
•Připojovací vsuvku (P) vyšroubujte klíčem na vnitřní šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí. II. Kompaktní termostatová kartuše (A), viz skládací
strana III, obr. [13]. Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní termostatové kartuše (A), viz detailní.
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (S), viz skládací strana III, obr. [14] a [15]. Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých součástí, viz detailní obr.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [16] a [17].
Montáž se provádí v obráceném pořadí. Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let. Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean. Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě.
14
Page 18
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) együtt hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók. A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik. Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
• Minimális áramlási nyomás: 0,5 bar
• Max. üzemi nyomás: 10 bar
• Javasolt áramlási nyomás: 1 - 5 bar
• Vizsgálati nyomás: 16 bar
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
- fejzuhany kb. 12 l/perc
- kézi zuhany kb. 8 l/perc
• Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál: 70 °C
• Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás): 60 °C
• Termikus fertőtlenítés lehetséges
• Biztonsági reteszelés: 38 °C
• A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
• Hidegvíz-csatlakozás: jobbra
• Melegvíz-csatlakozás: balra
• Minimális átáramló mennyiség: = 5 l/perc 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon és
a II kihajtható oldal [1]. ábra.
1. Szereljék fel az S-csatlakozókat és nyomják fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd II. kihajtható oldal, [2]. ábra.
2. Csavarja rá a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz. Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet (A) cseréje,lásd pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
15
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3]. és [4].
ábrák.
1. Nyissa ki a (B) elzárókart a zuhany irányába és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel, lásd [3]. ábra.
2. Húzza le a (C) hőmérsékletválasztó kart, lásd [4]. ábra.
3. Forgassa a szabályozó anyát (D) mindaddig, amíg a kifolyó víz hőmérséklete a 38 °C értéket eléri.
4. Úgy nyomja fel a (C) hőmérséklet-választó fogantyút, hogy a (C1) gomb felfelé mutasson, lásd [3]. ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra határolja be. A gomb (C1) megnyomásával a 38 °C fokos reteszelés átugorható, lásd [3]. ábra.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor helyezze be a mellékelt (C2) hőmérséklet-korlátozót a (C) hőmérséklet-választó fogantyúba, lásd [5].
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [6]. - [10]. ábrák. Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal) ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében megfelelő falba épített merevítés álljon rendelkezésre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd II. kihajtható oldal [10]. ábra.
A zárófogantyú kezelése (B), lásd III. kihajtható
oldal [11]. ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban visszafolyásgátlók vannak elhelyezve. A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket. I. Visszafolyásgátló (Q) vagy (R), lásd III. kihajtható
oldal [12]. ábra.
• Csavarja ki a csatlakozódarabot (P) annak 12mm-es belső hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. II. Kompakt termosztát betét (A), lásd III. kihajtható oldal
[13]. ábra. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (A) beszerelési helyzetére, lásd a részletrajzot.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (S), lásd III. kihajtható oldal [14]. és [15]. ábra. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd a részletrajzot.
IV. Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [16]. és [17]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. 5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése. A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások egyszerű, kézzel történő simítással eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt használati útmutató tartalmazza.
Page 19
P
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este produto é acompanhado, para limitação, de um batente final de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda­se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar termóstatos Grohtherm Special com pega especial para facilitação da desinfeção térmica e respetivo batente de segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e regulamentos técnicos em vigor para a água potável.
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para o fornecimento de água quente através de termoacumuladores de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados esquentadores eléctricos ou a gás. Os termostatos não podem ser utilizados juntamente com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos). Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma pressão do caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín.: 0,5 bar
• Pressão de serviço máx.: 10 bar
• Pressão de caudal recomendada: 1 - 5 bar
• Pressão de teste: 16 bar
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
- Pinha de duche apróx. 12 l/min
- Chuveiro manual apróx. 8 l/min
• Temperatura máx. da água na entrada
da água quente: 70 °C
• Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia): 60 °C
• Possibilidade de desinfecção térmica
• Bloqueio de segurança: 38 °C
• Temperatura da água quente na ligação
de alimentação, no mín. 2 °C acima da temperatura da água de mistura
• Ligação da água fria: à direita
• Ligação da água quente: à esquerda
• Caudal mínimo: = 5 l/min Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Medidas necessárias, consultar o desenho cotado na página
desdobrável I e na fig. [1] da página desdobrável II.
1. Montar as ligações S e inserir o casquilho com o espelho
enroscado, ver página desdobrável II, fig. [2].
2. Apertar a misturadora e verificar as ligações quanto
à vedação.
3. Inserir o casquilho com o espelho na porca da torneira.
4. Enroscar o espelho à parede. Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto (A), consulte as peças sobresselentes na página desdobrável I, n.° de encomenda: 47 175 (1/2”).
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável II,
fig. [3] e [4].
1. Rodar o manípulo (B) na direcção do chuveiro manual e medir a temperatura da água corrente com um termómetro, ver fig. [3].
2. Desmontar o manípulo selector da temperatura (C), ver fig. [4].
3. Rodar a porca reguladora (D) até que a água corrente atinja os 38 °C.
4. Inserir o manípulo selector da temperatura (C), de modo que o botão (C1) fique a apontar para cima, ver fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio de segurança. Premindo o botão (C1) pode ser transposto o bloqueio de 38 °C, ver fig. [3].
Limitação da temperatura
Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C, instalar o limitador de temperatura anexo (C2) no manípulo selector de temperatura (C), ver fig. [5].
Montagem da rampa do chuveiro, ver página desdobrável II, fig. [6] até [10]. Se a montagem for feita, por exemplo, a paredes de placa de gesso cartonado (paredes que não são compactas e fixas), é necessário assegurar uma suficiente fixação na parede através de um reforço.
Montagem da chuveiro de parede, ver página desdobrável II, fig. [10].
Manuseamento do manípulo do caudal (B), ver página desdobrável III, fig. [11].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o termostato deve ser retirado da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente. I. Válvulas anti-retorno (Q) ou (R), ver página desdobrável III,
fig. [12].
• Desapertar a sede de ligação (P) com chave sextavada de 12mm, rodando-a para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa. II. Cartucho termostático compacto (A), ver página
desdobrável III, fig. [13]. A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem do cartucho termostático compacto (A), ver os pormenores.
Depois de cada manutenção no cartucho termostático compacto é necessária uma regulação (ver regulação).
III. Regulador da água (Aquadimmer) (S), ver página desdobrável III, fig. [14] e [15].
A montagem é feita pela ordem inversa. Atenção à posição de montagem de cada uma das peças,
ver os pormenores. IV. Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [16] e [17]. A montagem é feita pela ordem inversa. 5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean. Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto de água são eliminados com uma simples passagem da mão.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de manutenção em anexo.
16
Page 20
TR
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4].
Emniyet bilgileri
Haşlanmaların önlenmesi
Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken
yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi) prensip olarak 43°C ile sınırlanabilen termostatların kullanılması önerilir. Bu ürünle birlikte bir sıcaklık sınırlama tertibatı verilir. Çocuk yuvalarındaki ve bakım evlerinin belirli alanlarındaki duş sistemlerinde genel olarak sıcaklığın 38°C üzerine çıkmaması önerilir. Bunun için, termik dezenfeksiyonu kolaylaştıran özel tutamaklı ve uygun emniyet tertibatlı Grohtherm Special termostatları kullanılır. İçme suyu ile ilgili yürürlükteki normlara (örneğin EN 806-2) ve teknik kurallara uyulmalıdır.
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta (18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli termosifon veya doğal gazlı kombiler de uygun olur. Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu termostatlar kullanılamaz. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
• Minimum akış basıncı: 0,5 bar
• Maks. işletme basıncı: 10 bar
• Tavsiye edilen akış basıncı: 1 - 5 bar
• Kontrol basıncı: 16 bar
• 3 bar akış basıncında akış:
- Tepe duşu yakl. 12 l/dak
- El duşuyakl. 8l/dak
•Sıcak su girişinde maks. su ısısı: 70 °C
• Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu): 60 °C
• Termik dezenfeksiyon mümkün
• Emniyet kilidi: 38 °C
•Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı, karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
•Soğuk su bağlantısı: sağ
•Sıcak su ba
• Minimum debi: = 5 l/dak Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Gereken ölçüler, bkz. katlanır sayfa I’deki ölçü resmi ve
katlanır sayfa II’deki şek. [1].
1. S-bağlantılarını monte edin ve yüksüğü rozet ile vidalanmış
şekilde takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
2. Bataryayı vidalayın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol
edin.
3. Kovanı rozet ile birlikte rakor somunu üzerine geçirin.
4. Rozeti duvara doğru vidalayın.
Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola). Termostat kompakt kartuşunu (A) değiştirin, bkz. Yedek parça katlanır sayfa I, Sip.-No. 47 175 (1/2”).
ğlantısı: sol
1. Kapatma tutamağını (B) el duşu pozisyonuna getirin ve akan suyun sıcaklığını termometre ile ölçün, bakınız şekil [3].
2. Isı ayar tutamağını (C) sökün, bkz. şekil [4].
3. Düzenleme somununu (D), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya kadar çevirin.
4. Isı ayar tutamağını (C) tuş (C1) öne bakacak şekilde takın, bakınız şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır. Tu şun (C1) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir, bkz. şekil [3].
Isı limit kilidi
Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı sınırlayıcısını (C2) ısı ayar tutamağına (C) yerleştirin, bkz. şekil [5].
Duş yükseklik ayar çubuğunun montajı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [6] ila [10].
Örn. alçı duvarlara (sabit duvar değil) yapılacak montajda, duvarın uygun takviyeyle yeterli ölçüde sağlamlaştırıldığından emin olunmalıdır.
Duş yükseklik ayar tepe duşu, bkz. katlanır sayfa II, şekil [10].
Açma kapama kolunun (B) kullanımı, bkz. katlanır sayfa III, şekil [11].
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme. I. Çek valfi (Q) veya (R), bkz katlanır sayfa III, şekil. [12].
•Bağlantı nipelini (P) 12mm lik alyen anahtar ile sağa çevirerek sökün (sol paso).
Montajı ters yönde uygulayınız. II. Termostat kompakt kartuşu (A), bkz. katlanır sayfa III
şekil [13]. Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat kompakt kartuşunun (A) montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar.
Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarı (S), bkz. katlanır sayfa III, şekil [14] ve [15]. Montajı ters yönde uygulayınız.
Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar. IV. Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [16] ve [17].
Montajı ters yönde uygulayınız. SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır. Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları
sayesinde kireç tabakalarını temizlemek için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım talimatına başvurunuz.
17
Page 21
SK
Bezpečnostné informácie
Ochrana proti obareniu
Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na
výstupnú teplotu (nemocnice, školy, domovy sociálnej starostlivosti a domovy pre seniorov), sa v zásade odporúča používať termostaty, ktoré sa dajú obmedziť na 43 °C. Preto je k tomuto produktu priložený koncový doraz teploty. Pri sprchovacích zariadeniach v škôlkach a vo zvláštnych častiach domovov sociálnej starostlivosti sa vo všeobecnosti odporúča, aby teplota neprekročila 38 °C. Použite preto termostaty Grohtherm Special so špeciálnou rúčkou na uľahčenie termickej dezinfekcie a s príslušným bezpečnostným dorazom. Je potrebné dodržiavať platné normy (napr. EN 806-2) a technické pravidlá pre pitnú vodu.
Oblast' použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost' nastavenej teploty. Pri dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievače. V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) sa termostaty nemôžu použit'.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné termostat nastavit' podľa miestnych podmienok (pozri nastavenie).
Technické údaje
• Minimálny hydraulický tlak: 0,5 baru
• Max. prevádzkový tlak: 10 barov
•Odporúčaný hydraulický tlak: 1 - 5 barov
• Skúšobný tlak: 16 barov
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- Horná sprcha cca 12 l/min
- Ručná sprcha cca 8 l/min
• Max. teplota vody na vstupe teplej vody: 70 °C
•Odporúčaná prívodná teplota max.
(šetrenie energie): 60 °C
• Je možná termická dezinfekcia
• Bezpečnostná zarážka: 38 °C
• Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody
• Prípojka studenej vody: vpravo
• Prípojka teplej vody: vľavo
• Minimálny prietok: = 5 l/min Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat' redukčný ventil.
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej
strane I a obr. [1] na skladacej strane II.
1. Namontujte S-prípojky a nasuňte objímku zoskrutkovanú
s rozetou, pozri skladaciu stranu II, obr. [2].
2. Naskrutkujte batériu a skontrolujte tesnost’ spojov.
3. Objímku s rozetou nasuňte na presuvnú maticu.
4. Rozetu naskrutkujte až ku stene.
Opačná montáž prípojok (teplá vpravo - studená vľavo).
kompaktnú termostatovú kartušu (A), pozri náhradné
Výmena diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri skladaciu stranu II, obr. [3] a [4].
1. Otočenie rukoväti nastavenia prietoku (B) v smere pre ručnú sprchu a teplotu vytekajúcej vody zmerajte teplomerom, pozri obr. [3].
2. Demontujte rukovät’ nastavenia teploty (C), pozri obr. [4].
3. Regulačnou maticou (D) točte tak, aby vytekajúca voda dosiahla teplotu 38 °C.
4. Rukovät’ regulácie teploty (C) nasaďte tak, aby tlačidlo (C1) ukazovalo smerom dopredu, pozri obr. [3].
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ zatlačením tlačidla (C1), pozri obr. [3].
Koncový doraz teploty
Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do rukoväte regulácie teploty (C) vložte priložený obmedzovač teploty (C2), pozri obr. [5].
Montáž tyče pre sprchu, pozri skladaciu stranu II, obr. [6] až [10]. Pri montáži napr. na sadrokartónové steny (nie je pevná stena)
sa musí skontrolovat', či je odpovedajúcim vystužením zabezpečená dostatočná pevnost' steny.
Montáž horná sprcha, pozri skladaciu stranu II, obr. [10]. Obsluha rukoväti nastavenia prietoku (B), pozri skladaciu
stranu III, obr. [11].
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné termostaty vyprázdnit' samostatne, pretože v prípojkách studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu sa musí termostat vybrat' zo steny.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody. I. Spätná klapka (Q) alebo (R), pozri skladaciu stranu III,
obr. [12].
• Pripojovaciu vsuvku (P) vyskrutkujte kľúčom na vnútorné šest’hrany 12mm točením smerom doprava (ľavotočivý závit).
Montáž nasleduje v opačnom poradí. II. Kompaktná termostatová kartuša (A), pozri skladaciu
stranu III, obr. [13]. Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dbajte na správnu montážnu polohu kompaktnej termostatovej kartuše (A), pozri detailný.
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše je potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
III. Aquadimer (S), pozri skladaciu stranu III, obr. [14] a [15]. Montáž nasleduje v opačnom poradí. Dodržte montážnu polohu jednotlivých dielov, pozri detailný. IV. Sprcha, pozri skladaciu stranu III, obr. [16] a [17]. Montáž nasleduje v opačnom poradí. Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje záruka 5 rokov. Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa dajú odstrániť jednoduchým pretretím povrchu trysiek SpeedClean, ktoré je potrebné pravidelne čistiť. Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na údržbu.
18
Page 22
SLO
Varnostne informacije
Preprečevanje oparin
Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na
izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Temu izdelku je za omejitev priložen končni omejevalnik temperature. Pri pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih domov je na splošno priporočeno, da temperatura ne presega 38 °C. V ta namen uporabite termostate Grohtherm Special s posebnim ročajem za olajšanje termičnega razkuževanja in ustrezne varnostne omejevalnike. Upoštevati je treba veljavne norme (npr. EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo.
Področje uporabe
Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo nastavitev natančne temperature vode. Pri zadostni zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi električni ali plinski pretočni grelniki.
Termostatov ni dovoljeno uporabljati v kombinaciji z netlačnimi zbiralniki (odprti zbiralniki tople vode)
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem pretočnem tlaku, na 3 bare. Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne razmere (glej Uravnavanje).
Tehnični podatki
• Najnižji pretočni tlak: 0,5 bar
•Največji delovni tlak 10 bar
• Priporočeni pretočni tlak: 1 - 5 bar
• Preizkusni tlak: 16 bar
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
- Zgornja prha ca. 12 l/min
- Ročna prha ca. 8 l/min
• Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode: 70 °C
• Priporočena največja dotočna temperatura:
(prihranek energije): 60 °C
• Mogoča je termična dezinfekcija
• Varnostna zapora: 38 °C
• Temperatura tople vode na dovodnem
priključku najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode
•Priključek za hladno vodo: desno
•Priključek za toplo vodo: levo
• Najmanjši pretok: = 5 l/min Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)!
Potrebne mere, glej risbo v merilu na zložljivi strani I in
slika [1] na zložljivi strani II.
1. Namestite S-priključke in namestite cevko s privito rozeto,
glej zložljivo stran II, sl. [2].
2. Privijte baterijo in preverite tesnjenje priključkov.
3. Potisnite cevko z rozeto na prekrivno matico.
4. Privijte rozeto na steno.
Zrcalno obrnjeni priključek (toplo desno - hladno levo). Kompaktno kartušo-termostat (A) zamenjate, glej nadomestni deli, zložljiva stran I, št. naroč.: 47 175 (1/2”).
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej zložljivo stran II, sliki [3] in [4].
1. Zasuk zapore (B) odprite v smeri ročne prhe, potem pa izmerite temperaturo iztekajoče vode s termometrom, glejte sliko [3].
2. Odstranite ročaj za izbiro temperature (C), glejte sliko [4].
3. Regulacijsko matico (D) obračajte, dokler iztekajoča voda ne doseže 38 °C.
4. Ročico za regulacijo temperature (C) namestite tako, da je tipka (C1) obrnjena navzgor, glej sliko [3].
Omejitev temperature
Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. S pritiskom na gumb (C1) se prekorači zapora 38 °C, glej slika [3].
Mejno omejilo temperature
Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj za izbiro temperature (C2) vstavite priloženi omejevalnik temperature (C), glejte sliko [5].
Montaža droga prhe, glej zložljivo stran II, sliki [6] do [10]. Npr. pri montaži na stene, ki niso zidane, je treba najprej
preveriti, da je stena dovolj okrepljena in tako dovolj trdna.
Zgornja prha, glej zložljivo stran II, slika [10].
Upravljanje zaporne ročice (B), glej zložljivo stran III,
slika [11].
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri tem je treba termostat odstraniti iz stene.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode. I. Protipovratni ventil (Q) ali (R), glej zložljivo stran III, slika [12].
• Nosilec priključka (P) odvijte z imbus ključem 12mm, tako da ga vrtite na desno (levi navoj).
Montaža v obratnem vrstnem redu. II. Kompaktna kartuša - termostat (A), glej zložljivo stran III,
slika. [13]. Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte smer vgradnje kompaktne kartuše ­termostata (A), glej detajle.
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-termostata je potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje).
III. Regulator vodnega pretoka (S), glej zložljivo stran III, sliki [14] in [15].
Montaža v obratnem vrstnem redu. Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov, glej detajle. IV. Prha, glej zložljivo stran III, sliki [16] in [17]. Montaža v obratnem vrstnem redu. 5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob SpeedClean. Šobe SpeedClean, ki jih je treba redno čistiti, omogočajo, da nabrani vodni kamen z glave razpršilnika odstranite tako, da preprosto potegnete čeznje.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
19
Page 23
HR
Sigurnosne napomene
Izbjegavanje opeklina
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell tartani.
Područje primjene
Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom vodom preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju najbolju točnost temperature. Uz dovoljnu snagu (od 18 kW ili 250 kcal/min), prikladni su i električni ili plinski protočni grijači vode.
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode).
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički tlak od 3 bar. Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema lokalnim uvjetima (pogledajte „Baždarenje“).
Tehnički podaci
• Minimalni hidraulički tlak: 0,5 bar
• Maksimalni radni tlak: 10 bar
• Preporučeni hidraulički tlak: 1 - 5 bar
• Ispitni tlak: 16 bar
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
- tuš iznad glave oko 12 l/min
- ručni tuš oko 8 l/min
• Maksimalna temperatura vode
na dovodu tople vode: 70 °C
• Preporučena maksimalna polazna temperatura
(ušteda energije): 60 °C
• Moguća termička dezinfekcija
• Sigurnosni zapor: 38 °C
• Temperatura tople vode na opskrbnom
priključku min. 2 °C veća od temperature miješane vode
•Priključak na dovod hladne vode: desno
•Priključak na dovod tople vode: lijevo
• Minimalni protok: = 5 l/min Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Potrebne dimenzije pogledajte na dimenzijskom crtežu na
preklopnoj stranici I te na sl. [1] na preklopnoj stranici II.
1. Montirajte S-priključke i nataknite čahuru s pričvršćenom
rozetom, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
2. Navrnite bateriju i ispitajte jesu li priključci zabrtvljeni.
3. Navucite čahuru s rozetom na slijepu maticu.
4. Rozetu uvrnite prema zidu. Obrnuti priključak (toplo desno - hladno lijevo).
Zamijenite kompaktnu kartušu termostata (A), pogledajte zamjenske dijelove na preklopnoj stranici I, kataloški broj: 47 175 (1/2”).
Baždarenje
Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [3] i [4].
1. Okrenite zapornu ručicu (B) u smjeru ručnog tuša i pomoću termometra izmjerite temperaturu vode koja izlazi, vidi sl. [3].
2. Demontirajte ručicu za odabir temperature (C), vidi sl. [4].
3. Okrećite maticu za regulaciju (D) sve dok temperatura ispusne vode ne dostigne 38 °C.
4. Ručicu za biranje temperature (C) nataknite tako da je tipka (C1) usmjerena prema naprijed, pogledajte sl. [3].
Ograničavanje temperature
Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C. Pritiskom tipke (C1) može se preskočiti graničnik za 38 °C, pogledajte sl. [3].
Krajnji graničnik temperature
Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite graničnik temperature (C2) u ručicu za odabir temperature (C), pogledajte sl. [5].
Montaža prečke tuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [6] i [10]. Pri montaži na, primjerice, zid od gipsanog kartona (na zid koji nije čvrst), potrebno je osigurati dostatnu čvrstoću postavljanjem odgovarajućeg ojačanja u zid. Montaža tuš iznad glave, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [10].
Rukovanje zapornom ručicom (B), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [11].
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju posebno isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze protupovratni ventili. Zbog toga se termostat treba skinuti sa zida.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i namažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode. I. Protupovratni ventili (Q) ili (R), pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [12].
• Odvijte priključnu nazuvicu (P) imbus-ključem od 12mm okretanjem udesno (lijevi navoj).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. II. Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [13]. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše termostata (A), pogledajte povećane prikaze.
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“).
III. Aquadimer (S), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [14] i [15].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Pripazite na točan položaj ugradnje dijelova, pogledajte povećane prikaze. IV. Tuš, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [16] i [17]. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Besprijekoran rad mlaznica SpeedClean zajamčen je u trajanju od pet godina. Pomoću SpeedClean-sapnica, koje se moraju redovito čistiti, mogu se odstraniti talozi vapnenca na oblikovniku mlaza, tako da se jednostavno prebrišu. Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
20
Page 24
BG
Указания за безопасност
Предотвратяване на прегряване
В заведения, където особено трябва да се внимава с температурата на течащата вода
(болници, училища, специализирани домове за целодневна грижа и домове за възрастни хора), се препоръчва по принцип да се използват термостати, които могат да ограничат температурата до 43 °C. За тази цел към този продукт е приложен температурен При душови съоръжения в детски градини и в специални отделения на домовете за целодневна грижа по правило се препоръчва температурата на водата да не надвишава 38 °C. За тази цел използвайте термостатите Grohtherm Special със специални ръкохватки за по-лесна термичната дезинфекция и със съответния предпазен ограничител. Трябва да се съблюдават действащите стандарти БДС EN 806-2) и техническите изисквания за питейна вода.
Приложение
Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с топла вода от бойлери под налягане и така използвани водят до най-голяма точност в температурата на смесената вода. При достатъчна мощност (над 18 кW или 250 ккал./мин.) са подходящи и електрически или газови проточни водонагреватели.
В комбинация с бойлери без налягане (отворени водонагреватели) термостатите Всички термостати са настроени в завода при налягане на потока на топлата и студената вода от 3 бара. Ако условията на място са различни и след инсталиране се получат отклонения в температурата, то термостатът трябва да се настрои съгласно локалните условия (виж Настройка).
Техн ически данни
Минимално налягане на потока: 0,5 бара
Макс. pаботно налягане: 10 бара
Препоръчително налягане на потока: 1 - 5 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока:
- Душ за глава прибл. 12 л/мин.
- Ръчен душ прибл. 8 л/мин.
Макс. температура на топлата вода при входа: 70 °C
Препоръчителна макс. температура
(Икономия на енергия): 60 °C
Възможна е термична дезинфекция
Предпазен ограничител до: 38 °C
••Температурата на топлата вода при захранващата
връзка трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на желаната смесена вода
Връзка за студената вода: отдясно
Връзка за топлата вода: отляво
Минимален разход: = 5 л/мин
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на налягането.
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)! Междуосово разстояние и присъединителна резба, виж
чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на страница II.
1. Монтирайте S-връзките и поставете втулката заедно със
завинтената към нея розетка, виж страница II, фиг. [2].
2. Завинтете батерията и проверете връзките за
3. Избутайте втулката с розетката върху съединителната
гайка.
4. Завинтете розетката към стената.
Обратно свързване с водопроводната мрежа (топла в дясно - студена в ляво). Подменете компактния картуш на термостата (A), виж Резервни части, страница I, Кат. №: 47 175 (1/2”).
не могат да се използват.
ограничител.
(напр.
теч.
Настройка
Настройка на температурата, виж страница II, фиг. [3] и [4].
1. Завъртане на спирателната ръкохватка (B) на ръчния душ и измерете температурата на изтичащата вода с термометър, виж фиг. [3].
2. Демонтирайте ръкохватката за регулиране на температурата (C), виж фиг. [4].
3. Завъртете регулиращата гайка (D) докато изтичащата вода достигне 38 °C.
4. Поставете капачката (C) на ръкохватката за регулиране на температурата така, че бутончето (C1) да сочи напред, виж фиг. [3].
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон до 38 °C. Чрез натискане на бутончето (C1) ограничението до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [3].
спирка температурна граница
В случай, че крайният ограничител на температурата трябва да бъде настроен на 43 °C, монтирайте приложения ораничител на температурата (C2) в ръкохватката за регулиране на температурата (C), виж фиг. [5].
Монтаж на стойката за ръчен душ, виж страница II, фиг. [6] до [10].
При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди стени) трябва да се осигури достатъчна стабилност чрез съответно подсилване на стената.
Душ за глава, виж страница II, фиг. [10]. Упра вление на спирателната ръкохватка (B),
виж страница III, фиг. [11].
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите в сградата, самите термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при връзките за студената и топлата вода имат интегрирани еднопосочни обратни клапани. За тази цел термостатът трябва да се демонтира от стената.
Техн ическо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо подменете ги и ги смажете със специална грес за арматури.
Прекъснете подаването на студената и топлата вода. I. Еднопосочни обратни клапани (Q) или (R), виж
страница III, фиг [12].
Отвинтете съединителния нипел (P) с шестограмен
ключ 12мм чрез развинтване надясно (лява резба).
Монтажът се извършва в обратна последователност II. Компактен картуш на термостата (A), виж страница III,
фиг. [13]. Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте положението на монтаж на компактния картуш на термостата (A), виж детайлна фиг.
След всяка техническа проверка на картуша е необходима настройка (Виж Настройка).
III. Аквадимер (устройство за превключване и регулиране на потока) (S), виж страница III,
фиг. [14] и [15]. Монтажът
Спазвайте реда на сглобяване на отделните части, виж детайлна фиг.
IV. Душ, виж страница III, фиг. [16] и [17]. Монтажът се извършва в обратна последователност.
5 години гаранция за функционирането на дюзите - SpeedClean.
С помощта на дюзите SpeedClean, които трябва редовно да се почистват, отлагания от варовик по струйника се отстраняват
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
се извършва в обратна последователност.
лесно чрез избърсване с ръка.
.
21
Page 25
EST
Ohutusteave
Põletushaavade vältimine
Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse
asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja vanadekodud) on soovituslik paigaldada vaid sellised termostaadid, millele saab seada piiriks 43 °C. Selle tootega on kaasas temperatuuri piiraja. Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et temperatuur ei ületaks 38 °C. Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on eriline käepide termilise desinfektsiooni lihtsustamiseks ja vastav ohutuslukk. Järgida tuleb joogiveele kehtivaid norme (nt EN 806-2) ja tehnilisi reegleid.
Kasutusala
Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse. Piisava võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) sobivad ka elektri- või gaasiläbivooluboilerid. Termostaate ei saa kasutada survevabade boileritega (avatud veesoojenditega) ühendatult. Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil. Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema temperatuuri kõikumist, tuleb termostaat reguleerida vastavalt kohalikele oludele (vt Reguleerimine).
Tehnilised andmed
• Minimaalne veesurve: 0,5 baari
• Maksimaalne surve töörežiimis: 10 baari
• Soovitatav veesurve: 1–5 baari
• Testimissurve: 16 baari
• Läbivool 3-baarise veesurve korral:
- peadušš ca 12 l/min
- käsidušš ca 8 l/min
• Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur: 70 °C
• Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur
(energiasäästuks): 60 °C
• Võimalik on termiline desinfektsioon
• Tõkesti: 38 °C
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
• Külmaveeühendus: paremal
• Soojaveeühendus: vasakul
• Minimaalne läbivool: = 5 l/min Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Vajalikud mõõtmed, vt mõõtjoonist voldikus lk I ja joonist [1]
voldikus lk II.
1. Paigaldage S-liidesed ning hülss koos selle külge kruvitud
rosetiga, vt voldiku lk. II, joonis [2].
2. Kruvige segisti külge ja kontrollige ühendusi hermeetilisuse
suhtes.
3. Lükake hülss koos rosetiga survemutrile.
4. Keerake rosett vastu seina.
Külgedele keeratud ühendus (soe paremal – külm vasakul). termostaat-kompaktpadrun (A) välja vahetada, vaata varuosad
Kaane sisekülg I, tell. nr.: 47 175 (1/2”).
Reguleerimine
Temperatuuri reguleerimine, vt voldiku lk II, jooniseid [3]
ja [4].
1. Pöörake voolumäära piiraja (B) käsiduši suunas, ja mõõtke väljavoolava vee temperatuuri termomeetriga, vt joonist [3].
2. Eemaldage temperatuurivaliku nupp (C), vt joonist [4].
3. Keerake reguleerimismutrit (D), kuni väljavoolava vee temperatuur on 38 °C.
4. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (C) nii, et nupp (C1) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3].
Temperatuuri piiramine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C. Vajutades nupule (C1), saab 38 °C piiri ületada, vt joonist [3].
Temperatuuripiirang
Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C juures, asetage kaasasolev temperatuuripiiraja (C2) temperatuurivaliku nupu (C) sisse, vt joonist [5].
Dušivarda paigaldamine, vt voldiku lk II, jooniseid [6] kuni [10].
Kergseinale, nt kipsseinale, paigaldamisel tuleb kõigepealt veenduda, et sein oleks vastava seinasisese tugevduse abil piisavalt tugevaks tehtud.
Peadušš, vt voldiku lk II, joonist [10].
Voolumäära piiraja (B) kasutamine, vt voldiku lk III,
joonist [11].
Ettevaatust külmumisohu korral
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on tagasivooluklapid. Selleks tuleb termostaat seinalt maha võtta.
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. I. Tagasilöögiklapp (Q) või (R), vt voldiku lk III, joonist [12].
• Keerake paremale keerates 12mm kuuskantvõtme abil välja ühendusnippel (P) (vasakkeere).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
II. Termostaat-kompaktpadrun (A), vt voldiku lk III, joonist [13].
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
Jälgige paigaldamisel, et termostaat-kompaktpadrun (A) oleks õiges asendis, vt detaile.
Segisti tuleb seadistada pärast termostaat-kompaktpadruni iga tehnilist hooldust (vt “Reguleerimine”).
III. Aquadimmer (S), vt voldiku lk III, jooniseid [14] ja [15]. Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
Paigaldamisel järgige komponentide õiget asendit,
vt detaile. IV. Dušš, vt voldiku lk III, jooniseid [16] ja [17]. Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras. SpeedClean-düüsidel on 5-aastane garantii. SpeedClean-düüside kaudu, mida tuleb korrapäraselt
puhastada, saab dušipihustilt lubjasetet eemaldada lihtsa ülepühkimise teel.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad).
Hooldamine
Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis.
22
Page 26
LV
Informācija par drošību
Izvairīšanās no applaucēšanās
Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro
izplūdes temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, aprūpes iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot termostatos, kuros var iestatīt temperatūras ierobežojumu 43°C. Šis produkts ir aprīkots ar temperatūras ierobežotāju. Dušas iekārtās bērnudārzos un aprūpes iestāžu īpašās nodaļās parasti ieteicams nepārsniegt 38 °C temperatūru. Izmantojiet Grohtherm Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts termiskajai dezinfekcijai, un atbilstošu drošības ierobežotāju. Ievērojiet atbilstošos standartus (piem.,EN 806-2) un tehniskos noteikumus attiecībā
uz dzeramo ūdeni.
Pielietošanas joma
Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei no hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana garantē visaugstāko temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (18 kW vai 250 kkal/min), tie piemēroti arī elektriskiem un gāzes caurteces ūdens sildītājiem. Termostata izmantošana nav iespējama savienojumā ar atklātiem caurteces ūdens sildītājiem bez hidrauliskā spiediena. Visi termostati regulēti rūpnieciski ar abpusēju 3 bar hidraulisko spiedienu. Ja vietējo instalācijas īpatnību dēļ rodas temperatūras novirzes, termostats jānoregulē, pielāgojot to vietējiem apstākļiem (skatiet sadaļu "Regulēšana").
Tehniskie dati
• Minimālais plūsmas spiediens: 0,5 bar
• Maksimālais darba spiediens: 10 bar
• Ieteicamais plūsmas spiediens: no 1 līdz 5 bar
• Kontrolspiediens: 16 bar
Ūdens plūsma pie 3 bar plūsmas spiediena:
- augšējā duša aptuveni 12 l/min.
- rokas duša aptuveni 8 l/min.
• Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: 70 °C
• Maksimālā ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai
(enerģijas ietaupījums): 60 °C
• Lespējama termiskā dezinfekcija
•Drošības noslēgs: 38 °C
•Karstā ūdens temperatūra padeves savienojumā
vismaz par 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens temperatūra.
• Aukstā ūdens pieslēgums: pa labi
• Siltā ūdens pieslēgums: pa kreisi
• Minimālā caurplūde: = 5 l/min Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bar, iemontējiet
reduktoru.
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Nepieciešamie izmēri, skatiet izmēru attēlu I atvērumā un II
atvēruma [1.] attēlā.
1. Uzstādiet S veida pieslēgumus un uzlieciet saskrūvēto
uzmavu ar rozeti, skatiet II salokāmo pusi, [2.] attēlu.
2. Pieskrūvējiet ūdens maisītāju un pārbaudiet, vai pieslēgumi
ir noblīvēti.
3. Čaulu ar rozeti uzbīdiet uz apmaluzgriežņa.
4. Skrūvējiet rozeti pret sienu. Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts –
pa kreisi). Termostata kompaktpatronu (A) nomaiņa, skatiet sadaļas "Rezerves daļas" I atvērumu, pasūtīšanas nr.: 47 175 (1/2”).
Regulēšana
Temperatūras regulēšana, skatiet II, atvēruma [3.] un [4.]
attēlu.
1. Grieziet rokas dušas noslēgrokturi (B) pozīcijā „Rokas duša“, un ar termometru mēriet iztekošā ūdens temperatūru, skatiet [3.] attēlu.
2. Temperatūras izvēles roktura (C) nomontēšana, skatiet [4.] attēlu.
3. Regulēšanas uzgriezni (D) grieziet, līdz iztekošā ūdens temperatūra sasniedz 38 °C.
4. Termoelementa regulatora rokturi (C) uzlikt tā, lai taustiņš (C1) atrastos priekšpusē, skat. [3.] attēlu.
Temperatūras ierobežošana
Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot pogu (C1), skatiet [3.] attēlu.
Temperatūras galējais ierobežotājs
Ja temperatūras beigu atdurei jāatrodas pie 43 °C atzīmes, ievietojiet pievienoto temperatūras ierobežotāju (C2) temperatūras izvēles rokturī (C); skatiet [5.]
Dušas stieņa montāža, skatiet II, atvēruma [6.] līdz [10.] attēlu.
Montējot dušas stieņa konstrukciju, piemēram, pie ģipškartona sienām (vai arī, ja siena nav smagumizturīga) jāpārliecinās, lai sienā tiek iebūvēts pietiekami stiprs, atbilstošs stiprinājuma elements (konstrukcija).
Augšējā duša, skatiet II, atvēruma [10.] attēlu.
Noslēgslēdža (B) lietošana, skatiet III, atvēruma [11.] attēlu.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iztukšojot mājas iekārtu, termostatus jāiztukšo atsevišķi, jo aukstā un siltā ūdens pieslēgumā iemontēti atpakaļplūsmas aiztures ventiļi. Veicot šo darbību, termostats jānoņem no sienas.
Teh nis kā apkope
Visas daļas pārbaudīt, notīrīt, nepieciešamības gadījumā nomainīt un ieziest ar speciālo ūdens maisītāja ziedi.
Noslēgt aukstā un karstā ūdens padevi. I. Atpakaļplūsmas aizturi (Q) vai (R), skatiet III,
atvēruma [12.] attēlu.
• Nipeli (P) izskrūvēt ar 12mm iekšējā sešstūra atslēgu, griežot pa labi (kreisā vītne).
Salikšanu veikt pretējā secībā. II. Termostata kompaktpatrona (A), skat. III atvēruma [13.]
attēlu. Salikšanu veikt apgrieztā secībā.
Ievērot termostata kompaktpatronas (A) ievietošanas stāvokli, skat. detaļas.
P
ēc katras termostata kompaktpatronas apkopes to
jānoregulē (skatiet "Regulēšana"). III. Aquadimmer (S), skat. III atvēruma [14.] un [15.] attēlu. Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievērot atsevišķu daļu ievietošanas stāvokli, skat. detaļas. IV. Duša, skat. III atvēruma [16.] un [17.] attēlu.
Salikšanu veikt apgrieztā secībā. Nemainīgajai SpeedClean sprauslu funkcijai ir 5 gadu
garantija. Kaļķu nogulsnējumus no strūklas veidotāja var viegli notīrīt,
paberzējot Speed Clean sprauslas, kas regulāri jātīra.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi šīs iekārtas kopšanai atrodami pievienotajā apkopes instrukcijā.
23
Page 27
LT
Saugos informacija
Apsauga nuo nuplikymo
Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas
dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių globos namuose), rekomenduojama naudoti termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C. Prie šio gaminio pridedamas temperatūros ribojimo įtaisas. Rekomenduojama, kad vaikų darželiuose ir specialias slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose naudojant dušo įrangą temperatūra neturėtų būti didesnė nei 38 °C. Šiam tikslui naudokite Grohtherm Special termostatus su specialia šiluminės dezinfekcijos rankenėle ir atitinkamu saugos įtaisu. Turi būti laikomasi geriamajam vandeniui taikomų standartų (pvz., EN 806-2) ir techninių reikalavimų.
Naudojimo sritis
Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą. Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo elektrinius arba dujinius tekančio vandens šildytuvus (nuo 18 kW arba 250 kcal/min.). Termostatų negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais (atvirais vandens šildytuvais). Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų vandens slėgiui iš abiejų pusių. Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“).
Techniniai duomenys
• Mažiausias vandens slėgis: 0,5 bar
• Maksimalus darbinis slėgis: 10 bar
• Rekomenduojamas vandens slėgis: 1–5 bar
• Bandomasis slėgis: 16 bar
• Vandens debitas esant 3 bar vandens slėgiui:
– Viršutinis dušas apie 12 l/min. – Kilnojamasis dušas apie 8 l/min.
• Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra: 70 °C
• Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame
vamzdyje (energijos taupymas): 60 °C
• Galima atlikti terminę dezinfekciją
• Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C
• Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C
aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą.
• Šalto vandens jungtis: dešinėje
• Karšto vandens jungtis: kairėje
• Mažiausias debitas: 5 l/min. Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)! Būtini atstumai nurodyti brėžinyje I atlenkiamajame puslapyje
ir [1] pav. II atlenkiamajame puslapyje.
1. Sumontuokite S formos ekscentrikus ir užmaukite vienas į
kitą įsuktus movą ir dangtelį, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [2] pav.
2. Prisukite maišytuvą ir patikrinkite, ar jungtys sandarios.
3. Movą su dangteliu užmaukite ant gaubiamosios veržlės.
4. Dangtelį pritvirtinkite varžtais prie sienos. Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje,
prie šalto – kairėje pusėje). Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę (A), žr. I atlenkiamajame puslapyje pavaizduotas atsargines dalis,
užsakymo Nr. 47 175 (1/2”).
Reguliavimas
Temperatūros nustatymas, žr. II, atlenkiamajame
puslapyje [3] ir [4] pav.
1. Norėdami paleisti vandenį iš rankinio dušo uždarymo rankenėlę (B) atsukite rankinio dušo kryptimi ir termometru išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą, žr. [3] pav.
2. Išmontuokite temperatūros pasirinkimo rankenėlę (C), žr. [4] pav.
3. Reguliavimo veržlę (D) sukite tol, kol ištekančio vandens temperatūra pasieks 38 °C.
4. Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (C) užmaukite taip, kad mygtukas (C1) būtų priekyje, žr. [3] pav.
Temperatūros apribojimas
Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant mygtuką (C1) galima viršyti 38 °C ribą, žr. [3] pav.
Galutinė temperatūros riba
Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C, tuomet pridedamą temperatūros ribotuvą (C2) įstatykite į temperatūros nustatymo rankenėlę (C), žr. [5]
Dušo strypo montavimas, žr. II, atlenkiamajame puslapyje [6] - [10] pav.
Montuojant dušą, pvz., prie gipsinės (netvirtos) sienos, būtina patikrinti, ar ji pakankamai sutvirtinta.
Viršutinis dušas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [10] pav. Kaip naudotis uždarymo rankenėle (B), žr. III atlenkiamąjį
puslapį, [11] pav.
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir karšto vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Todėl termostatą teks nuimti nuo sienos.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes. I. Atgalinis vožtuvas (Q) arba (R), žr. III, atlenkiamąjį
puslapį, [12] pav.
• Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją įmovą (P) sukdami ją į dešinę pusę (kairinis sriegis).
Montuokite atvirkštine tvarka. II. Termostato kompaktinė kasetė (A), žr. III atlenkiamajame
puslapyje [13] pav. Montuokite atvirkštine tvarka.
Teisingai sumontuokite termostato kompaktinę kasetę (A),
žr. detaliau. Atlikus termostato kompaktinės kasetės techninį patikrinimą,
būtina ją vėl sureguliuoti (žr. skyrelį „Reguliavimas“). III. Aquadimmer (S), žr. III atlenkiamajame puslapyje [14]
ir [15] pav. Montuokite atvirkštine tvarka.
Teisingai sumontuokite detales, žr. detaliau. IV. Dušas, žr. III atlenkiamajame puslapyje [16] ir [17] pav.
Montuokite atvirkštine tvarka. „SpeedClean“ purkštukams suteikiama 5 metų garantija. „SpeedClean“ palengvina dušo, kurį reikia valyti reguliariai,
priežiūrą. Pakanka per dušo galvutės skylutes perbraukti ranka ir nuo jų nubyrės susidariusios kalkių nuosėdos.
„Atsarginės dalys“, žr. I atlenkiam (* – specialūs priedai).
ąjį puslapį
Priežiūra
Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje.
24
Page 28
RO
Informaţii privind siguranţa
Evitarea arsurilor
La punctele de evacuare care necesită o atenție
deosebită în ceea ce privește temperatura de ieșire (spitale, școli, sanatorii și centre de îngrijire pentru persoane vârstnice) este recomandată în mod special introducerea termostatelor, care să fie limitate la 43 °C. La acest produs este atașat un limitator de temperatură. La instalațiile de duș din grădinițe și din zonele speciale ale centrelor de îngrijire se recomandă, în general, ca temperatura să nu depășească 38 °C. În acest scop, utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner special pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele în vigoare (de exemplu, EN 806-2) și regulamentele tehnice pentru apă potabilă.
Domeniu de utilizare
Bateriile cu termostat sunt construite pentru alimentarea prin intermediul cazanelor sub presiune şi, dacă sunt folosite în acest mod, asigură cea mai bună precizie a temperaturii. Dacă dispun de o putere suficientă (peste 18 kW, respectiv 250 kcal/min), se pot folosi şi încălzitoare instantanee electrice sau cu gaz.
Bateriile cu termostat nu se pot folosi împreună cu cazane nepresurizate (cazane deschise de apă caldă). Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi. Dacă, datorită condiţiilor de instalare speciale, apar abateri de temperatură, bateria trebuie reglată în funcţie de condiţiile existente la faţa locului (a se vedea paragraful Reglaj).
Specificaţii tehnice
• Presiunea minimă de curgere: 0,5 bar
• Presiunea maximă de lucru: 10 bar
• Presiunea de curgere recomandată: 1 - 5 bar
• Presiunea de încercare: 16 bar
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
- Duş de cap cca. 12 l/min
- Duş de mână cca. 8 l/min
• Temperatura maximă la intrarea de apă caldă: 70 °C
• Temperatura maximă recomandată a turului
(Economie de energie): 60 °C
• Dezinfectarea termică ete posibilă
• Limitare de siguranţă: 38 °C
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare
cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura pentru apa de amestec
• Racord apă rece: dreapta
• Racord apă caldă: stânga
• Debit minim: = 5 l/min La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Dimensiunile necesare, consultaţi desenul cu dimensiuni de
pe pagina pliantă I şi din fig. [1] de pe pagina pliantă II.
1. Se montează racordurile tip S şi se introduc bucşa cu
rozeta, înşurubate în prealabil; a se vedea pagina pliantă II, fig. [2].
2. Se racordează bateria şi se verifică racordurile în ceea ce
priveşte etanşeitatea.
3. Se împinge bucşa cu rozetă pe piuliţa olandeză.
4. Se înşurubează rozeta spre perete. Racord inversat (cald dreapta - rece stânga).
Pentru înlocuirea cartuşul compact termostat (A), a se vedea lista cu piese schimb de pe pagina pliantă I, număr catalog: 47 175 (1/2”).
25
Reglarea
Reglajul temperaturii; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [3] şi [4].
1. In direcţia duşului de mână, se rotirea maneta (B) şi se măsoară cu un termometru temperatura apei care curge; a se vedea fig. [3].
2. Se demontează maneta de selectare a temperaturii (C); a se vedea fig. [4].
3. Se roteşte piuliţa de reglaj (D) până când apa care curge atinge temperatura de 38 °C.
4. Se introduce maneta de selecţie a temperaturii (C) în aşa fel, încât clapeta (C1) să fie orientată spre înainte; a se vedea fig. [3].
Limitarea temperaturii
Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii este plafonat la 38 °C. Prin apăsarea clapetei (C1) se poate depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [3].
Limitatorul de temperatură
Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură (C2) livrat cu produsul în maneta de selectare temperatură (C); a se vedea fig. [5].
Montajul barei de duş; a se vedea pagina pliantă II, fig. [6] până la [10].
La montarea pe pereţi din gips carton (pereţi fără rigiditate), de exemplu, trebuie să se asigure o rigiditate suficientă printr-o consolidare corespunzătoare pe perete.
Duşul de cap; a se vedea pagina pliantă II, fig. [10]. Folosirea manetei de închidere (B); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [11].
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, bateriile se vor goli separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă caldă, se găsesc supape de reţinere. Pentru aceasta, bateria se va demonta de pe perete.
Întreţinere
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se înlocuiesc, apoi se gresează cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. I. Supapă de reţinere (Q) sau (R); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [12].
• Se deşurubează niplul de racord (P) cu cheia imbus de 12mm prin rotire spre dreapta (filet pe stânga).
Montarea se face în ordine inversă. II. Cartuş compact termostat (A); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [13]. Instalarea se face în ordine inversă.
Se vor respecta poziţia de montaj a cartuşului compact termostat (A); as se vedea Detalii.
După fiecare intervenţie asupra cartuşului compact termostat e necesar un nou reglaj (a se vedea paragraful Reglaj).
III. Reductorul de debit (S); a se vedea pagina pliantă III fig. [14] şi [15].
Instalarea se face în ordine inversă. Trebuie respectate poziţiile individuale de monaj, as se vedea Detalii. IV. Duşul; a se vedea pagina pliantă III fig. [16] şi [17]. Instalarea se face în ordine inversă. 5 ani garanţie pentru funcţionarea stabilă a duzelor SpeedClean. Prin duzele cu sp fie curăţate regulat, pot fi înlăturate prin simplă frecare depunerile de piatră de pe formatorul de jet. Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
ălare rapidă (SpeedClean), care trebuie să
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Page 29
CN
安全说明
防止烫伤 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医
院、学校、护理站和疗养院等),建议在安装恒温设 备时采取措施将水温限制在 43 °C 以下。 本产品配备适温终 止。 一般而言,对于护理站和照护中心的特定区域,建议淋浴 系统的温度不要超过 38 °C。 使用带有特殊手柄的 Grohtherm Special 恒温器来进行温控消毒和相应的安全停控。 必须遵守适用的饮用水标准 (如 EN 806-2)和技术规定。
应用范围
恒温龙头适用于通过承压式蓄热热水器供应热水的环境,此时 它可提供最精确的温度控制。若功率输出充足 (不小于 18 千瓦 或 250 千卡 / 分钟),还可以使用电子即热热水器或天然气即热 热水器。
恒温龙头不能与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。 出厂前,所有恒温龙头的两端均在 3 巴的水流压强下进行过调节。 若由于特殊的安装条件产生了温度偏差,则必须针对当地条件 对恒温龙头进行调节 (请参见 “ 调节 ”)。
技术参数
最小水流压强: 0.5
最大工作压强: 10
建议水流压强: 1 - 5
测试压强: 16
水流压强为 3 巴时的流量:
- 头顶花洒 约为 12 /
- 手握花洒 约为 8 /
热水进水管最高水温: 70 °C
建议最高水流温度 (节能): 60 °C
可采用温控消毒
安全停止器: 38 °C
进水管端的热水温度至少比混水温度高 2 °C
? 冷水进水管连接方式: 右侧 ? 热水进水管连接方式: 左侧
最小流量: = 5 / 分 如果静压超过 5 巴,必须加装减压阀。
安装
安装龙头前后务必彻底冲洗管件系统(参见 EN 806)。 要求的尺寸,请参见折页 I 上的尺寸图和折页 II 上的图 [1]
1. 安装 S 型接头、连接套管并加装面盖,
请参见折页 II 的图 [2]
2. 拧上龙头并检查连接是否存在 渗漏。
3. 将带面盖的套管推入接头螺母。
4. 用螺钉将面盖固定在墙上。
反向连接(右侧接热水管,左侧接冷水管)。更换恒温阀芯 (A), 参见折页 I 中的备件,产品编号为 47 175 (1/2”)
调节
关于温度调节 (调整)的相关操作,参见折页 II 上的图 [3] 和 图 [4]
1. 来打开截止阀手柄 (B),然后使用温度计测量水流的温度,如
[3] 所示。
2. 拆下温度控制手柄 (C),如图 [4] 所示。
3. 旋转调节螺母 (D),直到水温达到 38 °C
4. 安装温度控制手柄 (C),使按钮 (C1) 前,参见图 [3]
温度限制
安全停止器的温度限制为 38 °C。按下按钮 (C1) 可以取消 38 °C 限制,如图 [3] 所示。
温度上限 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 (C2) 插入温
度选择手柄 (C),如图 [5] 所示。
安装花洒滑杆,参见折页 II 上的图 [6] 和图 [10]。 如果在石膏墙面 (而非实体墙)上安装,务必进行必要的加固
以确保有足够的支撑力。 安装头顶花洒,参见折页 II 上的图 [10]
截止阀手柄 (B) 操作,参见折页 III 上的图 [11]
防冻 由于冷热水装置中装有单向阀,当自来水管中的水排干时,必须
对恒温器单独进行排水。为此,必须从墙上卸下龙头。
维护
检查和清洁所有零件,必要时进行更换,使用专用润滑油脂润滑 零件。
关闭冷热水进水管。
I. 单向阀 (Q) (R),参见折页 III 上的图 [12]
使用 12 毫米内六角扳手顺时针旋转(左旋螺纹)卸下连接螺
纹接管 (P)
按照相反的顺序进行安装。
II. 恒温阀芯 (A),参见折页III 上的图 [13] 按照相反的顺序进行安装。 按照恒温阀芯 (A) 的正确安装位置进行安装,参见详细图解。 每次对恒温阀芯进行维护后均需要重新进行调节
(参见“调节”)。
III. 综合开关分水器 (S),参见折页 III 上的 [14] [15] 按照相反的顺序进行安装。 按照各个部件的正确安装位置进行安装,参见详细图解。
IV. 花洒 ,参见折页 III 上的 [16] [17] 按照相反的顺序进行安装。
快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴功能正常工作的保证期为 5 年。 由于采用快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴 (必须定期清洁),
喷雾器喷嘴上的钙质沉积可以用手指直接擦去。
备件,参见折页 I * = 特殊配件)。
保养
有关保养说明,请参考附带的 《保养指南》。
26
Page 30
RUS
Информация по технике безопасности
Предотвращение ожогов
В местах забора, где обращается особое
внимание на температуру на выходе (в
больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с ограничением температуры до 43 °C. Данное изделие для ограничения температуры имеет концевой упор. В душевых установках в детских садах и специальных помещениях домов для инвалидов рекомендуется не этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со специальной ручкой, облегчающей термическую дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и технические рекомендации для питьевой воды.
превышать температуру 38 °C. Для
Область применения
Термостаты сконструированы для обеспечения потребителя смешанной водой и обеспечивают самую высокую точность температуры смешанной воды. При достаточной мощности (начиная с 18 кВт или 250 ккал/ мин.) можно использовать также электрические или газовые проточные водонагреватели.
Эксплуатация термостатов совместно с безнапорными накопителями (с открытыми водонагревателями) не предусмотрена. Все термостаты отрегулированы на заводе на давление горячей
и холодной воды 3 бара. Если вследствие особых условий монтажа возникают отклонения температуры, то термостат необходимо
отрегулировать в соответствии с местными условиями (см. раздел Регулировка).
Техн ические данные
Мин. давление воды: 0,5 бар
Макс. рабочее давление: 10 бар
Рекомендуемое давление воды: 1 - 5 бар
Испытательное давление: 16 бар
Расход воды при давлении 3 бар:
- Верхний душ прибл. 12 л/мин
- Ручной душ
Макс. температура горячей воды на входе: 70 °C
Рекомендуемая макс. температура в подающем
трубопроводе(экономия энергии): 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Кнопка безопасности: 38 °C
Температура горячей воды в подсоединении
распределительного водопровода минимум на 2 °C выше температуры смешанной воды
Подключение холодной воды: справа
Подключение горячей воды: слева
Минимальный расход: = 5 л/мин
При давлении в уровня шума, рекомендуется установить редуктор давления.
водопроводе более 5 бар, для снижения
прибл. 8 л/мин
Уст ановка
Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Устано вка S-образных эксцентриков. Необходимые размеры, см. данные на чертеже с размерами на
складном листе I и рис. [1] на складном листе II.
1. Установ ить S-образные эксцентрики и гильзу
телескопического отражателя, см. складной лист II, рис.[2].
2. Привинтить смеситель и проверить соединения на
герметичность.
3. Надеть гильзу телескопического отражателя на накидную
гайку.
4. Ввинтить отражатель в стену.
27
Обратное подключение (горячая вода справа - холодная слева).
Заменить термоэлемент (A), см. раздел Запчасти, складной лист I, артикул: 47 175 (1/2”).
Регулировка
Уст ано вка температуры, см. складной лист II,
рис. [3] и [4].
1. поворот запорную ручку (B) в направлении ручного душа,
и замерить температуру вытекающей воды термометром, см. рис. [3].
2. Снять ручку выбора температуры (C), см. рис. [4].
3. Поворачивать регулировочную гайку (D) до тех пор, пока температура вытекающей воды не достигнет 38 °C.
4. Надеть ручку выбора температуры (C) таким образом, чтобы кнопка (C1) указывала наверх, см. рис. [3].
Ограничение температуры
Температуры ограничивается с помощью кнопки безопасности на 38 °C. Нажимая на кнопку (C1), можно превысить температуру 38 °C
Ограничитель температуры
Если упор для ограничения температуры должен находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый ограничитель температуры (C2) в ручку выбора температуры (C), см. рис. [5].
Монтаж душевой штанги, см. складной лист II, рис. [6] - [10]. При монтаже на стенах не обладающих высокой прочностью (например гипсокартонных) необходимо удостовериться, что достаточная прочность крепления обеспечена, если нет – необходимо соответствующее усиление стены.
Верхний душ, см. складной лист II, рис. [10]. Обслуживание запорной ручки (B), см. складной лист III,
рис. [11].
Внимание опасность замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий термостаты следует опорожнять отдельно, так как в подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены обратные клапаны. При этом термостат следует снять со стены.
Техн ическое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды. I. Обратный клапан (Q) или (R), см. складной лист III,
рис. [12].
Вывентить ниппель (Р) при помощи шестигранного
ключа на 12мм, вращая его вправо (левая резьба).
Монтаж производится в обратной последовательности.
II. Терм оэлем ент (A), см. складной лист III, рис. [13]. Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение термоэлемента (A),
см. детали. После каждого выполнения работ по техобслуживанию термоэлемента необходимо произвести регулировку (см.
раздел Регулировка). III. Аквадиммер (S), см. складной лист III, рис. [14] и [15]. Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение отдельных деталей,
см. детали.
см. складной лист III, рис. [16] и [17].
IV. Душ,
Монтаж производится в обратной последовательности.
5 лет гарантии на безупречную работу быстро очищаемых
форсунок c системой SpeedClean. Благодаря форсункам быстрого очищения SpeedClean,
которые необходимо периодически чистить, известковые отложения на формирователе струй удаляются простым вытиранием
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
.
, см. рис. [3].
27
Page 31
12mm
12mm
3
0
m
m
Q
P
R
*19 377
12 16
1. 2.
32mm
17
14
19mm
S
15
19mm
13
3
4
m
m
*19 332
A
11
B
1.
2.
2.
1.
III
Page 32
RUS
Термостат
Комплект поставки 26 087
Смеситель для ванны
Смеситель для душа X
S-образный эксцентрик X
вертикальное подсоединение
гарнитур для душа X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 9,5
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия
Page 33
Page 34
2014/03/21
www.grohe.com
D
&
+49 571 3989 333
impressum@grohe.de
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
info.be@grohe.com
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
info-az@grohe.com
CDN
&
+1 888 6447643
info@grohe.ca
CH
&
+41 448777300
info@grohe.ch
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
info@grome.com
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
grohe@grohe.dk
E
&
+34 93 3368850
grohe@grohe.es
EST
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
F
&
+33 1 49972900
marketing-fr@grohe.com
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
info-uk@grohe.com
GR
&
+30 210 2712908
nsapountzis@ath.forthnet.gr
H
&
+36 1 2388045
info-hu@grohe.com
HK
&
+852 2969 7067
info@grohe.hk
I
&
+39 2 959401
info-it@grohe.com
IND
&
+91 124 4933000
customercare.in@grohe.com
IS
&
+354 515 4000
jonst@byko.is
J
&
+81 3 32989730
info@grohe.co.jp
KZ
&
+7 727 311 07 39
info-cac@grohe.com
LT
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
LV
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
grohe@grohe.no
NL
&
+31 79 3680133
vragen-nl@grohe.com
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
commercial-pt@grohe.com
PL
&
+48 22 5432640
biuro@grohe.com.pl
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
grohe@grohe.se
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
GroheTurkey@grome.com
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
adria-hr@grohe.com
Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office:
&
+357 22 465200
info@grome.com
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
info@grohe.com.sg
Loading...