Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
3
J
F
C
D
E
K
2,5mm
2
C
D
E
F
G
H
J
2,5mm
1
A
B
10mm
4
C
D
E
F
L
M
2,5mm
6
R
P
1
0
m
m
R1
5
F
O
D
C
2,5mm
7
T
S
3mm
II
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit.
Der Thermostat wird werkseitig bei einem Kalt- und
Warmwasserdruck von je 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen1 bar
Max. Betriebsdruck10 bar
Empfohlener Fließdruck1 - 5 bar
Prüfdruck16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruckca. 140 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang70 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre variabel33 °C - 43 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 5 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschlussrechts
Warmwasseranschlusslinks
Mindestdurchfluss= 10 l/min
Hinweise
• Die Anschlusssysteme dieser Armaturen sind kompatibel
mit denen des Lahrer Thermostaten (Produkt-Nr. 35 089
und 35 121), so dass ein Austausch möglich ist.
• Um eine einfache manuelle Verstellung der Temperatur zu
verhindern, bietet GROHE eine Steckschlüsselregulierung
(Best.-Nr. 47 569) als Sonderzubehör an.
• Um eine einwandfreie Funktion der Armaturen zu
gewährleisten, empfehlen wir eine jährliche Wartung.
Siehe Kapitel “Wartung”.
• Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind dieThermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Bei den Thermostaten sind die kompletten
Thermostateinsätze und die Rückflussverhinderer
auszuschrauben.
•Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der
beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
Installation, siehe Klappseite II.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der
Warmwasseranschluss links erfolgen.
1. Leitungen verlegen.
2. Anschlüsse herstellen, Maßzeichnung auf Klappseite I
beachten.
Grohe bietet verschiedene Anschlusssysteme an, Best.-Nr.
dem Katalog entnehmen. Wir empfehlen den Anschluss
des Mischwasserabgangsbogen mit Thermometer
(Best.-Nr. 12 444, 1½”, Best.-Nr. 12 448, 2”),
siehe Klappseite II, Abb. [1].
3. Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich
spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
4. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
1
Seitenverkehrter Einbau (kalt links - warm rechts),
siehe Klappseite II, Abb. [1] und [2].
- Kalt- und Warmwasserzufuhr durch Drehen des
Armaturenkörpers umkehren.
• Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle
gemessene Mischwassertemperatur von der am Thermostat
eingestellten Solltemperatur abweicht.
• Nach jeder Wartung am Thermoelement.
Entnahmestellen öffnen und Temperatur des Wassers am
Thermometer ablesen.
Thermostatgriff (F) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
- Roten Sicherheitsanschlag (O) bis zum Anschlag
herausziehen.
- Thermostatgriff (F) auf Heißwasserendanschlag drehen.
- Ventil öffnen und heißes Wasser laufen lassen.
Die Spülzeit während der thermischen Desinfektion ist
abhängig von der Wassertemperatur. Nationale Standards
sind zu beachten.
- Thermostatgriff (F) auf Kaltwasser-Endanschlag drehen.
- Roten Sicherheitsanschlag (O) wieder hereindrücken.
- Kappe (D) aufstecken und Schraube (C) wieder
hineindrehen.
- Thermostatgriff (F) auf die gewünschte
Mischwassertemperatur einstellen.
Wartung
GB
Alle Teile prüfen, reinigen evt. austauschen und mit
Spezial-Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer, siehe Abb. [6].
1. Kappe (P) abschrauben.
2. Rückflussverhinderer (R) mit Schmutzfangsiebpatrone (R1)
mittels Innensechskantschlüssel 10mm herausschrauben.
2. Reguliermutter (G) abschrauben, Anschlagring (H) kpl. mit
Mischwasseranschlag abziehen.
3. Abdeckring (J) abhebeln.
4. Alle sechs Schrauben (S) mit Innensechskantschlüssel 3mm
herausschrauben, siehe Abb. [7].
5. Drei Schrauben in die Gewindelöcher des Flansches am
Thermoelement (T) einschrauben und so das
Thermoelement (T) aus dem Gehäuse drücken.
6. Die drei Schrauben wieder ausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung
erforderlich (siehe Justieren).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Application
Surface mounted thermostatic mixers are designed for hot
water supply via pressurized storage heater and utilized in this
way provide the best temperature accuracy.
All thermostats are adjusted in the factory to a flow pressure
on both sides of 3 bar.
If temperature deviations should exist due to special
installation conditions, then the thermostat is to be adjusted
to the local conditions (see Adjustment).
Technical data
Minimum flow pressure without downstream
resistances0.5 bar
Minimum flow pressure with downstream resistances1 bar
Max. working pressure10 bar
Recommended flow pressure1 - 5 bar
Test pressure16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressureapprox. 140 l/min
Max. water temperature at hot water inlet70 °C
Thermal disinfection possible
Safety check variable33 °C - 43 °C
Hot water temperature at supply connection min. 5 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connectionright
Hot water connectionleft
Minimum flow rate= 10 l/min
Notes
• The union systems of this fittings are compatible to those
of the Lahrer Thermostats (Prod. no. 35 089 and 35 121),
so that an exchange is possible.
• To prevent a manual adjustment of the temperature, GROHE
provides a socket spanner adjustment (Prod. no. 47 569) as
a special accessory.
• In order to ensure an efficent function it is necessary to
perform maintenance once a year.
See section “Maintenance”.
• Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections.
The complete thermostat assemblies and non-return valves
must be unscrewed and removed.
•Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Installation, see fold-out page II.
The cold water supply must be connected on the right and the
hot water supply on the left as viewed from the operating
position.
1. Lay pipes.
2. Prepare unions, refer to the dimensional drawing on fold-out
page I.
Grohe offers various union systems, see catalogue for Prod.
no. A mixed water outlet elbow with thermometer is
recommended (Prod. no. 12 444, 1½”, Prod. no. 12 448, 2”),
see fold-out page II, Fig. [1].
3. Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
4. Screw-mount the mixer and test unions for leaks.
Reversed installation (cold water on the left - hot on the
right), see fold-out page II, Fig. [1] and [2].
- Reverse cold and hot water supply by turning the body of
the fitting.
- Remove the cap (A) and mixed water outlet (B), see Fig. [1].
- Remove screw (C), detach cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F). Remove regulating
nut (G), detach stop ring (H) complete with mixed water
stop. Lever out cover ring (J).
Turn all parts through 180° and reassemble.
Observe the correct installation position, see Fig. [2].
Adjustment
Temperature adjustment, see Fig. [3].
• Before the mixer is put into service, if the mixed water
temperature measured at the point of discharge varies from
the specified temperature set on the thermostat.
• After any maintenance operation on the thermostatic cartridge.
Open the draw-off point and read the temperature at
thermometer.
Turn temperature control handle (F) until the water
temperature reaches 38 °C.
- Remove screw (C), pull-off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F).
- Reinstall temperature control handle (F) in such a way that
the 38 °C mark () on the temperature control handle
coinciides with the mark (K) on the cover ring (J).
- Reinstall screw (E). Fit cap (D) and reinstall screw (C).
Temperature limitation, see Fig. [4].
The mixed water stop (L) limits the mixed water temperature
from 33 °C to 43 °C.
- Adjust temperature control handle (F) to 30 °C.
- Remove screw (C), pull off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F).
- Detach mixed water stop (L) from stop (M) [don’t
disassemble stop (M)].
- Reinstall mixed water stop (L) in desired position.
The setting is determined by the slot in stop (M).
- Reinstall temperature control handle (F) in such a way that
the 30 °C mark on temperature control handle coincides with
the mark (K) on the cover ring (J).
- Reinstall screw (E). Fit cap (D) and reinstall screw (C).
2
Thermal disinfection, see Fig. [5].
F
- Remove screw (C), detach cap (D).
-Pull out red safety stop (O) to the stop.
- Turn temperature control handle (F) to the hot water end-stop.
- Open valve and let hot water run.
The flushing time during the thermal disinfection depends on
the water temperature. National standards must be
observed.
- Turn back temperature control handle (F) to cold water
end-stop.
-Press in red safety stop (O).
- Refit cap (D) and reinstall screw (C).
- Adjust temperature control handle (F) to desired mixed
water temperature.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off cold and hot water supplies.
I. Non-return valve, see Fig. [6].
1. Unscrew cap (P).
2. Remove non-return valve (R) with strainer housing (R1) by
using a 10mm allen key.
II.Thermostatic cartridge, see Fig. [2] and [7].
1. Remove screw (C), pull off cap (D), remove screw (E) and
detach temperature control handle (F), see Fig. [2].
2. Remove adjusting nut (G), detach stop ring (H) complete
with mixed water stop.
3. Lever out cover ring (J).
4. Remove the six screws (S) using an 3mm allen key, see
Fig. [7].
5. Press the thermostatic cartridge (T) out off the body by using
three screws. For this purpose, the screws must be screwed
into the holes of the thermostatic cartridge flange (T).
6. Remove the three screws.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic cartridge (see Adjustment).
Reassemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I
(* = special accessories).
Domaine d’application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l’eau
chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent
d’obtenir une température de l’eau extrêmement précise.
Le thermostat est réglé en usine à une pression de 3 bars pour
l’eau chaude et l’eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le mitigeur thermostatique en fonction des conditions locales
d’utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans résistance0,5 bar
Pression dynamique minimale avec résistance1 bar
Pression de service maxi.10 bars
Pression dynamique recommandée1 à 5 bars
Pression d’épreuve16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 barsenv. 140 l/min
Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude70 °C
Désinfection thermique possible
Butée de sécurité réglable de 33 °C à 43 °C
Température de l’eau chaude au raccord d’alimentation au
moins 5 °C plus élevée que la température de l'eau mitigée.
Raccordement eau froideà droite
Raccordement eau chaudeà gauche
Débit minimal= 10 l/min
3
Remarques
• Les systèmes de raccord de cette robinetterie sont
compatibles avec ceux du thermostat de Lahr (réf. 35 089
et 35 121), il est donc possible de les permuter.
• Afin d’éviter tout déréglage manuelle de la température,
GROHE propose un réglage de la température à l’aide d’une
clé spéciale disponible en accessoire spécial (réf. 47 569).
• Pour garantir le bon fonctionnement des robinetteries, nous
conseillons de faire effectuer une maintenance une fois par an.
Voir le chapitre ”Maintenance”.
• Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l’installation principale, vider les
thermostats séparément, étant donné que les
raccordements d’eau froide et d’eau chaude sont équipés
de clapets anti-retour.
Sur les thermostats, déposer les clapets anti-retour et les
éléments thermostatiques complets.
• Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Installation, voir volet II
Le raccordement d’eau froide doit être effectué à droite,
celui d’eau chaude à gauche.
1. Monter les conduites.
2. Effectuer les raccordements en tenant compte de la cote
du schéma sur le volet I.
Grohe propose divers systèmes de raccordement, dont les
références sont indiquées dans le catalogue. Nous
conseillons le raccordement du coude de sortie avec le
thermomètre (réf. 12 444, 1½”, réf. 12 448, 2”), voir volet II,
fig. [1].
3. Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
4. Visser la robinetterie et vérifier l’étanchéité des
raccordements.
En cas de montage inversé (eau froide à gauche eau chaude
à droite), voir volet II, fig. [1] et [2].
- Inverser l’alimentation en eau froide et en eau chaude en
tournant le corps de robinetterie.
- Permuter le bouchon (A) et la sortie de l’eau mitigée (B),
voir fig. [1].
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la vis (E)
et extraire la poignée de thermostat (F). Dévisser l’écrou de
régulation (G), extraire la bague de butée (H) complète avec
la butée d’eau mitigée. Retirer l’anneau (J) en faisant levier.
- Tourner toutes les pièces de 180° et les remonter.
Respecter la position de montage, voir fig. [2].
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [3].
• Avant la mise en service, si la température de l’eau mitigée
mesurée au point de puisage est différente de la
température de consigne réglée au thermostat.
• Après toute opération de maintenance sur l’élément
thermostatique,
Ouvrir les points de puisage et relever la température de l’eau
au niveau du thermomètre.
Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’à ce que l’eau
mitigée atteigne 38 °C.
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la vis (E)
et extraire la poignée de thermostat (F).
- Réinsérer la poignée de thermostat (F), de manière que le
E
repère 38 °C de la poignée () coïncide avec le repère (K)
de l’anneau (J).
- Remonter la vis (E). Replacer le capuchon (D) et remonter
la vis (C).
Limitation de la température, voir fig. [4].
La butée d’eau mitigée (L) permet de limiter la température
de l’eau mitigée entre 33 °C à 43 °C.
- Régler la poignée de thermostat (F) sur 30 °C.
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser
la vis (E) et extraire la poignée de thermostat (F).
- Extraire la butée d’eau mitigée (L) de la butée (M) [il est
inutile de démonter la butée (M)].
- Insérer la butée d’eau mitigée (L) dans la position souhaitée.
La plage de réglage est matérialisée par la fente dans
la butée (M).
- Réinsérer la poignée de thermostat (F), de manière que
le repère 30 °C de la poignée coïncide avec le repère (K)
de l’anneau (J).
- Remonter la vis (E). Replacer le capuchon (D) et remonter
la vis (C).
Désinfection thermique, voir fig. [5]
- Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D).
- Retirer la butée de sécurité rouge (O) jusqu’en butée.
- Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’en butée finale
d’eau chaude.
Ouvrir le robinet et laisser couler l’eau chaude.
-
La durée de rinçage pendant la désinfection thermique
dépend de la température de l’eau. Respecter les normes
nationales.
- Tourner la poignée de thermostat (F) jusqu’en butée finale
d’eau froide.
- Enfoncer de nouveau la butée de sécurité rouge (O).
- Replacer le capuchon (D) et remonter la vis (C).
- Régler la poignée de thermostat (F) sur la température
souhaitée pour l’eau mitigée.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour, voir fig. [6].
1. Dévisser le capot (P).
2. Dévisser le clapet anti-retour (R), ainsi que la cartouche
de filtre à impuretés (R1), avec une clé Allen de 10mm.
II. Elément thermostatique, voir fig. [2] et [7].
1. Dévisser la vis (C), retirer le capuchon (D), dévisser la
vis (E) et extraire la poignée de thermostat (F), voir fig. [2].
2. Dévisser l’écrou de régulation (G), extraire la bague de
butée (H) complète avec la butée d’eau mitigée.
3. Retirer l’anneau (J) en faisant levier.
4. Dévisser les six vis (S) avec une clé Allen de 3mm,
voir fig. [7].
5. Visser trois vis dans les orifices filetés de la bride de
l’élément thermostatique (T) pour extraire l’élément
thermostatique (T) de son boîtier.
6. Dévisser de nouveau les trois vis.
Après tout travail de maintenance sur l’élément
thermostatique, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión con el fin de
proporcionar la mayor exactitud posible de la temperatura
deseada.
El termostato se ajusta en fábrica a una presión de agua fría
y agua caliente de 3 bares respectivamente.
Si debido a particulares condiciones de instalación
se produjesen desviaciones de temperatura, la batería
termostática deberá ajustarse a las condiciones locales
(véase Ajustar).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin resistencias
postacopladas0,5 bares
Presión mínima de trabajo con resistencias
postacopladas1 bar
Presión de utilización máx.10 bares
Presión de trabajo recomendada1 - 5 bares
Presión de verificación16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares aprox. 140 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente70 °C
Desinfección térmica posible
Cierre de seguridad variable33 °C - 43 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 5 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fríaderecha
Acometida del agua calienteizquierda
Caudal mínimo= 10 l/min
Notas
• Los sistemas de conexión de estos termostatos son
compatibles con los del termostato Lahrer (Núm. de
ref. 35 089 y 35 121), de manera que es posible efectuar
el cambio.
• Para evitar un reajuste manual simple de la temperatura,
GROHE ofrece una regulación de llave de vaso
(Núm. de ref. 47 569) disponible como accesorio especial
• Para garantizar un funcionamiento eficiente de los
termostatos, recomendamos realizar un mantenimiento
anual.
Véase el capítulo “Mantenimiento”.
• Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno.
Deberán desenroscarse todos los componentes de los
termostatos junto con las válvulas antirretorno.
• Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Instalación, véase la página desplegable II.
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del
agua caliente a la izquierda.
1. Instalación.
2. Establecer las conexiones, respetar el croquis de la página
desplegable I.
4
Grohe ofrece diferentes sistemas de conexión,
I
los Núms de ref. se encuentran en el catálogo. Nosotros
recomendamos la conexión de los codos de salida del agua
mezclada con termómetro (Núm. de ref. 12 444, 1½”,
Núm. de ref. 12 448, 2”), véase la página desplegable II,
fig. [1].
3. ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
4. Conectar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Montaje invertido (frío al lado izquierdo - caliente al lado
derecho), véase la página desplegable II, fig. [1] y [2].
- Invertir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
girando el cuerpo del termostato 180°.
- Intercambiar entre sí la tapa de cierre (A) y la salida del
agua mezclada (B), véase la fig. [1].
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D), desenroscar
el tornillo (E) y extraer la empuñadura de termostato (F).
Desenroscar la tuerca de regulación (G) y extraer el anillo
de tope (H) completo junto con el tope para agua mezclada.
Sacar el anillo cobertor (J) haciendo palanca.
- Girar todas las piezas 180° y montar nuevamente.
Observar la posición de montaje, véase la fig. [2]
Ajustar
Ajuste de la temperatura, véase la fig. [3].
• Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua
mezclada medida en el punto de consumo difiere de
la temperatura teórica ajustada en el termostato.
• Después de cualquier trabajo de mantenimiento en
el termoelemento.
Abrir los puntos de consumo y leer la temperatura del agua
en el termómetro.
Girar la empuñadura de termostato (F) hasta que el agua que
sale haya alcanzado los 38 °C.
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura de
termostato (F).
- Volver a colocar la empuñadura de termostato (F) de tal
manera que la marca de 38 °C () en la empuñadura de
termostato coincida con la marca (K) del anillo cobertor (J).
- Volver a enroscar el tornillo (E). Colocar la tapa (D) y volver
a enroscar el tornillo (C).
Limitación de la temperatura, véase la fig. [4].
Mediante el tope para agua mezclada (L) puede limitarse
la temperatura del agua mezclada de 33 °C a 43 °C.
- Ajustar la empuñadura de termostato (F) a 30 °C.
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura de
termostato (F).
- Sacar el tope para agua mezclada (L) del tope (M)
[el tope (M) no debe ser desmontado].
- Colocar el tope para agua mezclada (L) en la posición
deseada.
La zona de ajuste está determinada mediante la ranura en
el tope (M).
- Volver a colocar la empuñadura de termostato (F) de tal
manera que la marca de 30 °C en la empuñadura de
termostato coincida con la marca (K) del anillo cobertor (J).
- Volver a enroscar el tornillo (E). Colocar la tapa (D) y volver
a enroscar el tornillo (C).
Desinfección térmica, véase la fig. [5].
- Desenroscar el tornillo (C), sacar la tapa (D).
- Extraer el tope de seguridad rojo (O) hasta el tope.
- Girar la empuñadura de termostato (F) hasta el tope final de
agua caliente.
- Abrir la válvula y dejar circular el agua caliente.
El tiempo de aclarado durante la desinfección térmica
depende de la temperatura del agua. Deben cumplirse las
normativas nacionales.
- Girar la empuñadura de termostato (F) hasta el tope final de
agua fría.
- Volver a encajar el tope de seguridad rojo (O).
- Colocar la tapa (D) y volver a enroscar el tornillo (C).
- Ajustar la empuñadura de termostato (F) a la temperatura
del agua mezclada deseada.
Mantenimiento
Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de ser
necesario, y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno, véase la fig. [6].
1. Desenroscar la tapa (P).
2. Desenroscar la válvula antirretorno (R) con el filtro colector
de impurezas (R1) mediante una llave de macho hexagonal
de 10mm.
II. Termoelemento, véanse las figs [2] y [7].
1. Desenroscar el tornillo (C), sacar la carcasa (D),
desenroscar el tornillo (E) y extraer la empuñadura
de termostato (F), véase la fig. [2].
2. Desenroscar la tuerca de regulación (G) y extraer el anillo
de tope (H) completo junto con el tope para agua mezclada.
3. Sacar el anillo cobertor (J) haciendo palanca.
4. Desenroscar los seis tornillos (S) con una llave de macho
hexagonal de 3mm; véase la fig. [7].
5. Enroscar tres tornillos en los taladros roscados de la brida
en el termoelemento (T) y de esta manera presionar
el termoelemento (T) fuera de la carcasa.
6. Volver a desenroscar los tres tornillos.
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento es necesario realizar un ajuste (véase Ajuste).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l’erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono
la massima precisione di temperatura.
Il termostato viene tarato di fabbrica su di una pressione
di 3 bar per acqua calda e fredda.
In caso di grande differenza di pressione, per particolari
condizioni di installazione, il termostato deve essere tarato
secondo la pressione locale (vedere Taratura).
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze
resistenza0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze.1 bar
Pressione max. d’esercizio10 bar
Pressione idraulica consigliata1 - 5 bar
Pressione di prova16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulicaca. 140 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata70 °C
Disinfezione termica consentita
Blocco di sicurezza variabile33 °C - 43 °C
Temperatura dell’acqua calda al raccordo di alimentazione
• I sistemi di attacco di questi rubinetti sono compatibili con
quelli dei termostatici di Lahr (Prodotto n. 35 089 e 35 121),
così è possibile effettuare una sostituzione.
• Onde evitare una semplice regolazione manuale della
temperatura, GROHE offre una regolazione della chiave
a tubo (n. di ordine 47 569) come accessorio speciale.
• Per garantire un perfetto funzionamento dei rubinetti,
si raccomanda di effettuare una manutenzione annuale.
Vedere il capitolo “Manutenzione”.
• Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, occorre
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso.
In casi del genere, smontare interamente i termoelementi
e i dispositivi anti-riflusso.
• Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Installazione, vedere risvolto di copertina II.
Il raccordo dell’acqua fredda deve trovarsi a destra, quello
dell’acqua calda a sinistra.
1. Posare i tubi.
2. Per realizzare i collegamenti, attenersi al disegno quotato
riportato sul risvolto di copertina I.
Grohe offre diversi sistemi di raccordo, per il codice di
ordinazione fare riferimento al catalogo. Si consiglia di
utilizzare il raccordo della curva di uscita acqua miscelata con
termometro (n. di codice 12 444, 1½”, n. di codice 12 448, 2”),
vedere il risvolto di copertina II, fig. [1].
3. Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
4. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano
a tenuta.
Montaggio invertito (freddo a sinistra - caldo a destra),
vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] e [2].
- Invertire l’entrata dell’acqua calda e fredda ruotando il corpo
della valvola.
- Scambiare reciprocamente la calotta di chiusura (A)
e l’uscita acqua miscelata (B), vedere fig. [1].
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F). Svitare il dado di regolazione (G), estrarre
l’anello di arresto (H) completo del fermo dell’acqua
miscelata. Staccare, facendo leva, l’anello di protezione (J).
- Ruotare tutte le parti di 180° e montare nuovamente.
Attenersi alle posizioni di montaggio, vedere fig. [2].
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedere fig. [3].
• Da effettuare prima della messa in esercizio, se la
temperatura dell’acqua miscelata, misurata sulla bocca
di uscita, si scosta da quella nominale regolata sul
termostatico.
• Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
Aprire i punti di prelievo acqua e misurare la temperatura
dell’acqua in uscita sul termometro.
Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) finché
l’acqua che fuoriesce non raggiunga i 38 °C.
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre la
vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F).
- Inserire nuovamente la manopola di controllo della
temperatura (F) finché la marcatura dei 38 °C () sulla
stessa non coincida con la marcatura (K) dell’anello
di protezione (J).
- Infilare nuovamente la vite (E). Inserire il cappuccio (D)
e infilare nuovamente la vite (C).
Limitazione della temperatura, vedere fig. [4].
La temperatura dell’acqua miscelata può venire limitata
mediante il fermo (L) da 33 °C fino a 43 °C.
- Impostare la manopola di controllo della temperatura (F)
a 30 °C.
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F).
- Estrarre dall’arresto (M) il fermo dell’acqua miscelata (L)
[L’arresto (M) non deve essere smontato].
- Inserire nella posizione desiderata il fermo dell’acqua
miscelata (L).
Il campo di regolazione è determinato dalla zigrinatura
nell’arresto (M).
- Inserire nuovamente la manopola di controllo della
temperatura (F) finché la marcatura dei 30 °C sulla stessa
non coincida con la marcatura (K) dell’anello di
protezione (J).
- Infilare nuovamente la vite (E). Inserire il cappuccio (D)
e infilare nuovamente la vite (C).
Disinfezione termica, vedere fig. [5].
- Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D).
- Estrarre il fermo di sicurezza rosso (O) fino all'arresto.
- Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) fino
a fine corsa acqua calda.
- Lasciare la ventola aperta e far scorrere l’acqua calda.
Il tempo della pulizia durante la disinfezione termica varia in
base alla temperatura dell’acqua. Rispettare gli standard
nazionali.
- Ruotare la manopola di controllo della temperatura (F) fino
a fine corsa acqua fredda.
- Inserire nuovamente il fermo di sicurezza rosso (O).
- Inserire il cappuccio (D) e infilare nuovamente la vite (C).
- Regolare la manopola di controllo della temperatura (F) alla
temperatura acqua miscelata desiderata.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i componenti, eventualmente sostituire
quelli difettosi e lubrificare con grasso speciale per rubinetti.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Valvola antiriflusso, vedere fig. [6].
1. Svitare il cappuccio (P).
2. Estrarre il dispositivo anti-riflusso (R) con dispositivo
filtrante (R1) mediante una chiave a brugola da 10mm.
II.Termoelemento, vedere figg. [2] e [7].
1. Estrarre la vite (C), togliere il cappuccio (D), estrarre
la vite (E) e togliere la manopola di controllo della
temperatura (F), vedere fig. [2].
2. Svitare il dado di regolazione (G), estrarre l’anello di
arresto (H) completo del fermo dell’acqua miscelata.
3. Staccare, facendo leva, l’anello di protezione (J).
4. Estrarre tutte le sei viti (S) con una chiave a brugola
da 3mm, vedere fig. [7].
5. Avvitare le tre viti nei fori filettati della flangia sul
termoelemento (T) ed estrarre quest’ultimo
dall’alloggiamento.
6. Svitare nuovamente le tre viti.
6
Dopo ogni operazione di manutenzione del termoelemento
NL
è necessario eseguire una nuova taratura (vedere Taratura).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Toepassingsgebied
Thermostaatkranen zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt als
warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De thermostaat wordt af fabriek op een koud- en
warmwaterdruk van elk 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde
weerstanden0,5 bar
Minimale stromingsdruk met nageschakelde
weerstanden1 bar
Max. werkdruk10 bar
Aanbevolen stromingsdruk1 - 5 bar
Testdruk16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdrukca. 140 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang70 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Veiligheidsblokkering variabel33 °C - 43 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet
minimaal 5 °C hoger zijn dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluitingrechts
Warmwateraansluitinglinks
Minimumcapaciteit= 10 l/min
Aanwijzingen
• De aansluitsystemen van deze mengkranen zijn compatibel
met die van de thermostaten van Lahrer (productnr. 35 089
en 35 121), zodat deze onderling kunnen worden gewisseld.
• Ter voorkoming van een eenvoudige handmatige verstelling
van de temperatuur biedt GROHE een steeksleutel met
regulering (best.-nr. 47 569) als speciaal toebehoren aan.
• Voor een goede werking van de kranen adviseren wij
jaarlijks onderhoud.
Zie hoofdstuk ”Onderhoud”.
• Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de
koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Hierbij moeten het complete thermostaatelement en de
terugslagkleppen worden verwijderd.
• Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Installatie, zie uitvouwbaar blad II.
De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting
links.
1. Leg de leidingen aan.
2. Breng de aansluitingen tot stand, neem de maatschets
op uitvouwbaar blad I in acht.
Grohe biedt verschillende aansluitsystemen aan.
Het bestelnummer vindt u in de catalogus. Wij adviseren
de aansluiting van het mengwateruitgangsbochtstuk met
thermometer (bestel-nr. 12 444, 1½”, bestelnr. 12 448, 2”),
zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
3. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
4. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
Inbouw in spiegelbeeld (koud links - warm rechts), zie
uitvouwbaar blad II, afb. [1] en [2].
- Keer de koud- en warmwatertoevoer om door de kraan
te draaien.
- Verwissel de afsluitdop (A) en de mengwaterafvoer (B),
zie afb. [1].
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef de
schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf. Schroef
de regelmoer (G) eraf, trek de aanslagring (H) er samen met
de mengwateraanslag af. Wip de afdekring (J) eraf.
- Draai alle onderdelen 180° en monteer de onderdelen weer.
Let op de inbouwposities, zie afb. [2].
Afstellen
Instellen van de temperatuur, zie afb. [3].
• Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt
gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de
thermostaat ingestelde temperatuur.
• Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermoelement.
Open de tappunten en lees de temperatuur van het water op
de thermometer af.
Draai aan de thermostaatgreep (F) tot het uitstromende water
een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf.
- Breng de thermostaatgreep (F) zodanig weer aan, dat
de 38 °C-markering () op de thermostaatgreep
overeenstemt met de markering (K) van de afdekring (J).
- Draai de schroef (E) er weer in. Breng de kap (D) aan en
draai de schroef (C) er weer in.
Temperatuurbegrenzing, zie afb. [4].
De temperatuur van het mengwater kan door de
mengwateraanslag (L) tussen 33 °C bis 43 °C worden
begrensd.
- Stel de thermostaatgreep (F) op 30 °C in.
- Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf.
- Trek de mengwateraanslag (L) van de aanslag (M)
af [aanslag (M) hoeft niet te worden gedemonteerd].
- Breng de mengwateraanslag (L) in de gewenste positie
weer aan.
Het instelgebied wordt bepaald door de sleuf in de
aanslag (M).
- Breng de thermostaatgreep (F) zodanig weer aan, dat
de 30 °C-markering op de thermostaatgreep overeenstemt
met de markering (K) van de afdekring (J).
- Draai de schroef (E) er weer in. Breng de kap (D) aan en
draai de schroef (C) er weer in.
Thermische desinfectie, zie afb. [5].
- Draai de schroef (C) los, verwijder de kap (D).
-Trek de rode veiligheidsaanslag (O) er tot aan de aanslag uit.
- Draai de thermostaatgreep (F) helemaal tot de aanslag in de
richting voor warm water.
- Open het ventiel en laat het hete water stromen.
7
De spoeltijd tijdens de thermische desinfectie is afhankelijk
S
van de watertemperatuur. Let hierbij op nationale normen.
- Draai de thermostaatgreep (F) helemaal tot de aanslag in de
richting voor koud water.
- Druk de rode veiligheidsaanslag (O) weer naar binnen.
- Breng de kap (D) aan en draai de schroef (C) er weer in.
- Stel de thermostaatgreep (F) op de gewenste
mengwatertemperatuur in.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep, zie afb. [6].
1. Schroef de kap (P) eraf.
2. Schroef de terugslagklep (R) met vuilzeefje (R1) met behulp
van een inbussleutel van 10mm los.
II.Thermo-element, zie afb. [2] en [7].
1. Schroef de schroef (C) los, verwijder de kap (D), schroef
de schroef (E) los en trek de thermostaatgreep (F) eraf,
zie afb. [2].
2. Schroef de regelmoer (G) eraf, trek de aanslagring (H)
er samen met de mengwateraanslag af.
3. Wip de afdekring (J) eraf.
4. Alle zes schroeven (S) met een inbussleutel van 3mm
losschroeven, zie afb. [7].
5. Schroef drie schroeven in de draadgaten van de flens op het
thermo-element (T) vast en druk zo het thermo-element (T)
uit de behuizing.
6. Draai de drie schroeven er weer uit.
Na elk onderhoud aan het thermo-element moet u dit opnieuw
afstellen (zie Afstellen).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I
(* = speciaal toebehoren).
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet.
Termostaten justeras i fabriken vid ett kallvatten- och
varmvattentryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade
motstånd0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade
motstånd1 bar
Max. arbetstryck10 bar
Rekommenderat flödestryck1 - 5 bar
Testtryck16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryckca 140 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång70 °C
Termisk desinfektion kan användas
Säkerhetsspärr variabelt33 °C - 43 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen min. 5 °C
högre än blandvattentemperaturen
Kallvattenanslutninghöger
Varmvattenanslutningvänster
Min. kapacitet= 10 l/min
Anvisningar
• Anslutningssystemen för dessa blandare är kompatibla med
dem på Lahrer-termostater (produktnr 35 089 och 35 121),
så att ett byte är möjligt.
• För att förhindra att temperaturen kan justeras lätt, erbjuder
GROHE en hylsnyckelreglering (best.-nr 47 569) som extra
tillbehör.
• Vi rekommenderar ett årligt underhåll för att kunna
garantera att blandarna fungerar felfritt.
Se kapitel ”Underhåll”.
• Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backventiler i kallvatten- och
varmvattenanslutningen.
På termostaterna ska de kompletta termostatinsatserna och
backventilerna skruvas loss.
• Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Installation, se utvikningssida II.
Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida,
varmvattenanslutningen på vänster sida.
1. Dra ledningar.
2. Genomför anslutningarna, observera måttritningen på
utvikningssida I.
Grohe erbjuder olika anslutningssystem, best.-nr finns
i katalogen. Vi rekommenderar en anslutning av
blandvattenböj med termometer (best.-nr 12 444, 1½”,
best.-nr 12 448, 2”), se utvikningssida II, fig. [1].
3. Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
4. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är täta.
Spegelvänd montering (kallt vänster - varmt höger),
se utvikningssida II, fig. [1] och [2].
- Växla kallvatten- och varmvattentillförseln genom att vrida
blandaren.
- Byt ut skruvhylsan (A) och blandvattenutloppet (B) mot
varandra, se fig. [1].
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F). Skruva loss
justermuttern (G), dra loss anslagsringen (H) komplett
tillsammans med blandvattenanslaget. Bänd loss
skyddsringen (J).
- Vrid alla delar 180° och montera igen.
Observera monteringslägena, se fig. [2].
Justering
Temperaturinställning, se fig. [3].
• Före idrifttagning, om den vid tappningsstället uppmätta
blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen.
• Efter varje underhåll på termoelementet.
Öppna tappningsställena och avläs vattentemperaturen på
termometern.
Vrid termostatgreppet (F), tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
- Skruva loss skruven (C), ta bort hylsan (D), skruva loss
skruven (E) och dra loss termostatgreppet (F).
- Fäst termostatgreppet (F) igen, så att 38 °C-markeringen ()
på termostatgreppet stämmer överens med markeringen (K)
på skyddsringen (J).
- Skruva fast skruven (E) igen. Fäst hylsan (D) och skruva
fast skruven (C) igen.
8
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.