Grohe Flair 32 454, Flair 32 455 Installation Manual

Page 1
32 454 32 455
Flair
Flair
.....1
.......5
D
D
.....2
.......6
GB
GB
.....3
.......7
F
F
.....4
.......8
E
E
96.292.131/ÄM 210828/11.07
I
I
NL
NL
S
PL
DK
GR
.....5
.......9
.....6
.....10
.....7
.....11
.....8
.....12
N
CZ
FIN
H P
PL
UAE
SLO
.....9
.....13
.....10
.....14
.....11
.....15
.....12
.....16
HR
GR RO
CZ
RUS
H P
.....13
.....17
.....14
.....18
.....15
.....19
.....16
TR
SK
SLO
HR
.....17
.....18
.....19
.....20
BG
EST
LV LT
.....21
.....22
.....23
.....24
RO CN
RUS
Page 2
32 454 32 455
28
1
2
Page 3
1
E
2
E
3
2
1
m
m
H
6
7
m
m
9
1
Q
E
max.
60mm
4
K
A
A
F
B
B
G
max. 80 °C
C
max.
45mm
D
F
H
E
G 3/
B
8
8
9
5
K1
J
m
m
9
1
M
M1
P
O
10
11
2
,
5
m
m
2
,
5
m
m
N
m
L
m
3
1
U
S
T
m
m
3
J
R
43
Page 4
Vor der Installation
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können, sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen. Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor der Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser keine Ver­unreinigungen mehr enthält. Mögliche Rück­stände aus den Leitungen können sonst die Armatur verstopfen und das Trinkwasser ver­schmutzen. Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be­schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen Fall gezahnte Zangen.
Installation, Seite 3 + 4
1 - 0 = Abbildungsnummer 1 Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch in der Arbeitsplatte C. Schieben Sie die Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F auf.
2 Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken G. Schieben Sie die Stabilisierungsplatte H und die Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F auf.
3 Stecken Sie den Montageschlüssel H in das Befes-
tigungsrohr I. Durch Rechtsdrehung des Montage­schlüssels H befestigen Sie die Batterie mit der Mutter B.
4 Stecken Sie den Brauseschlauch J durch den Aus-
lauf K und führen Sie ihn von oben durch den Batteriekörper. Stecken Sie den Auslauf K bis zur Einrastung auf. Beachten Sie die korrekte Position des Führungsringes L. Schrauben Sie die Spül­brause M ohne zusätzliche Dichtungen an den Brauseschlauch J. Für einen korrekten Sitz der Spülbrause M, müssen der Nocken der Spülbrause M1 und die Nut im Auslauf K1 ineinandergreifen.
5 Schieben Sie die Feder N bei eingesteckter Spül-
brause von unten auf den Brauseschlauch J. Schrauben Sie den Brauseschlauch J unter Ver­wendung der Dichtung O an die Anschlussmutter P.
6 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
7 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung Q an die Eckventile.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
8 So bedienen Sie die Armatur.
Mengenbegrenzung, Seite 4
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung aus­gestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stu­fenlos und individuell begrenzen. Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreinge­stellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlaufer­hitzern ist der Einsatz der Durchflussmengen­begrenzung nicht zu empfehlen.
9 Hebeln Sie den Stopfen R aus. Schrauben Sie den
Gewindestift S mit einem 3mm Innensechskant­schlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel T ab. Ziehen Sie die Kappe U ab.
0 Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskant­schlüssel.
Störungsbehebung, Seite 1 + 2
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend. Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 967) zugesetzt / verschmutzt. Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / ver­schmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Rück­flussverhinderer.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche wechselweise nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder Schmutzpartikel auf Dichtflächen. Schließen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf! Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwasser­temperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorge­schalteter Installation. Stellen Sie die Betriebsbe­dingungen sicher. Falls erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Pflege und Recycling
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegen­den Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
5
D
Page 5
Prior to installation
This GROHE fitting can be used in conjunction with a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters ( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold and hot water lines thoroughly until the water is completely free of contamination. Otherwise any residues remaining in the lines may block the fitting and contaminate the drinking water. Make sure that you do not damage the fitting surfaces with the tool during installation. For this reason, never use toothed pliers.
7 Screw the fitting pressure hoses with the seal Q to the
service valves.
Open the cold and hot water supply and check the connections for watertightness.
8 Operate the fitting as shown.
Flow rate limitation, Page 4
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before despatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
9 Lever out the plug R. Remove the set screw S using
a 3mm allen key and remove the lever T. Remove the cap U.
0 Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Installation, Page 3 + 4
1 - 0 = Figure number 1 Installation on the worktop: Push escutcheon A
with O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the hole in worktop C. Push on sealing washer D from below. Screw on nut F by turning connecting tube E clockwise.
2 Installation on the sink: Push escutcheon A with
O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the hole in sink G. Push on support plate H and sealing washer D from below. Screw on nut F by turning connecting tube E clockwise.
3 Insert fitting key H into connecting tube I. Turn fitting
key H clockwise to fasten mixer with nut B.
4 Insert spray hose J through spout K and guide it
through the mixer body from above. Insert spout K until it snaps into place. Ensure that guide ring L is positioned. Screw pull out spray M onto spray hose J without using any additional seals. To ensure that pull out spray M is correctly seated when inserted, lug M1 on the pull out spray must engage in the recess in spout K1.
5 With pull out spray in position, push spring N onto
spray hose J from below. Screw spray hose J onto union nut P with seal O.
6 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
Troubleshooting, Page 1 + 2
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure. Check the upstream installation.
2. Mousseur (13 967) blocked/dirty. Clean or replace the mousseur.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty: Clean or replace the non-return valve.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge (46 048) screws loose. Tighten the cartridge screws alternately.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on sealing surfaces. Close the cold and hot water supply. Check and clean sealing surfaces, or replace cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water temperature above 80 °C, pressure surges in upstream installation. Ensure that the operating conditions are in order. Replace cartridge completely if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not described here.
Care and recycling
For directions on care, please refer to the accompanying Care Instructions. Observe the valid national regulations when disposing of the fitting.
GB
6
Page 6
Avant l’installation
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les tuyauteries d’eau chaude et d’eau froide avant le montage d’une robinetterie neuve, jusqu’à que l’eau ne présente plus aucune impureté. Des résidus éventuels provenant des conduites peuvent boucher la robinetterie et dégrader la qualité de l’eau potable. Veiller à ne pas endommager les surfaces avec les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de pince dentée.
7 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint Q.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et contrôler l’étanchéité des raccords.
8 Voici comment utiliser la robinetterie.
Limiteur de débit, page 4
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit. Celui-ci permet une limitation, individualisée et en continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
9 Retirer le clapet R en faisant levier. Dévisser la tige
filetée S avec une clé Allen de 3mm et retirer le levier T. Enlever le capuchon U.
0 Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Dépannage, page 1 + 2
Installation, page 3 + 4
1 - 0 = N° de figure 1 Montage sur un plan de travail: glisser la rosace A
sur la robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet dans le trou du plan de travail C. Insérer la bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
2 Montage sur l’évier: glisser la rosace A sur la
robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet dans le trou de l’évier G. Insérer la plaque de stabilisation H et la bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
3 Insérez la clé de montage H dans le trou de fixation I.
En tournant la clé de montage H vers la droite, vous serrez le robinet avec l’écrou B.
4 Introduire le flexible de douchette J par le bec K et
enfoncer ce dernier par la haut dans le corps de la robinetterie. Insérer le bec K jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Contrôler la position de la bague de guidage L. Visser la douchette M sur le flexible de douche J, sans utiliser de joints supplémentaires. Pour une bonne assise de la douchette M, les ergots de la douchette M1 et l’écrou du bec K1 doivent s’emboîter les uns dans les autres.
5 La douchette étant en place, faire glisser le ressort N
par le bas sur le flexible de douche J. Visser le flexible de douchette J sur l’écrou-raccord P en plaçant un joint O.
6 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante. Vérifier l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 967) est obstrué/bouché. Nettoyer, ou remplacer, le mousseur.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché : nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu. Serrer les vis de fixation de la cartouche en alternance.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des particules. Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C, différences de pression en amont. Contrôler les conditions de service. Remplacer complètement la cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Entretien et recyclage
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
7
F
Page 7
Antes de la instalación
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación con un acumulador a presión o con un calentador instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, purgar las conducciones de agua fría y caliente hasta que el agua no contenga ninguna suciedad. De lo contrario, posibles restos depositados en las tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar el agua potable. Prestar atención a que durante la instalación no se dañe la superficie con la herramienta. No utilizar tenazas con dientes.
Instalación, Página 3 + 4
7 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta Q a las llaves de paso.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
8 Manejo de la grifería.
Limitación de caudal, Página 4
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal. Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
9 Retirar el tapón R haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero S utilizando una llave de macho hexagonal de 3mm y extraer la palanca T. Retirar la tapa U.
0 Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
1 - 0 = Número de la figura 1 Montaje en la encimera: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería a través del orificio de la encimera C. Colocar la arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
2 Montaje en el fregadero: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería a través del orificio del fregadero G. Colocar la placa de estabilización H y la arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
3 Introducir la llave de montaje H en el tubo de
fijación I. Girando a derechas la llave de montaje H fijar la batería con la tuerca B.
4 Introducir el flexo de la teleducha J a través del
caño K y pasarlo desde arriba a través del cuerpo de la batería. Introducir el caño K hasta que enclave. Tener en cuenta la posición correcta del anillo de guía L. Enroscar la teleducha M sin utilizar juntas adicionales al flexo de la teleducha J. Para un correcto montaje de la teleducha M debe encajar el saliente de la teleducha M1 en la ranura del caño K1.
5 Pasar el muelle N con la teleducha montada desde
abajo por el flexo de la teleducha J. Enroscar el flexo de la teleducha J utilizando la junta O a la tuerca de conexión P.
6 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
Solución de problemas, Página 1 + 2
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente. Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 967) obstruido / sucio. Limpiar o sustituir el mousseur.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia: Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos. Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas de suciedad en las superficies de estanqueidad. Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Verificar y limpiar las superficies de estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por ejemplo una temperatura de agua caliente superior a 80 °C golpes de presión en la instalación previa. Asegurarse que las condiciones de servicio son las correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
Cuidados y reciclaje
Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las prescripciones nacionales vigentes.
E
8
Page 8
Prima dell’installazione
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima del montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda e calda finché l’acqua non contenga più sporco. Residui di varia natura provenienti dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e sporcare l’acqua potabile. Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non utilizzare mai pinze dentate.
Installazione, pagina 3 + 4
1 - 0 = Numero figura 1 Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire la
rosetta A con l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nella superficie di lavoro C attraverso il foro. Spingere dal basso l'anello di tenuta D. Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di collegamento E.
2 Montaggio sul lavello: Inserire la rosetta A con
l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel lavello G attraverso il foro. Spingere dal basso la piastrina stabilizzatrice H, e l’anello di tenuta D. Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di collegamento E.
3 Inserire la chiave di montaggio H nel tubo di
collegamento I. Ruotando verso destra la chiave di montaggio H fissare il miscelatore con il dado B.
4 Inserire il flessibile doccia J attraverso la bocca K
e guidarlo dall’alto attraverso il corpo del rubinetto. Inserire la bocca K fino al punto di arresto. Fare attenzione che l’anello di guida L sia correttamente posizionato. Avvitare la doccia estraibile M nel flessibile doccia J senza aggiungere guarnizioni. La doccia estraibile M è posizionata correttamente quando la sporgenza della bocca M1 si inserisce perfettamente nella scanalatura della bocca stessa K1.
5 A doccia estraibile inserita, spingere dal basso la
molla N sul flessibile doccia J. Avvitare il flessibile doccia J al dado di raccordo P utilizzando la guarnizione O.
6 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
7 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione Q ai raccordi ad angolo.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
8 Così si farà funzionare il rubinetto.
Limitatore di portata, pagina 4
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal modo è possibile limitare la portata in modo continuo e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata massima.
L’uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli scaldabagni istantanei idraulici.
9 Estrarre il tappo R. Svitare il grano filettato S con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva T. Togliere il cappuccio U.
0 Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Eliminazione dei guasti, pagina 1 + 2
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente. Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 967) otturato / sporco. Pulire o sostituire il mousseur.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco: Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048). Stringere alternativamente le viti di fissaggio della cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle superfici di tenuta. Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta o sostituire la cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio, temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione a monte. Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato.
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto rispettare le norme nazionali vigenti.
9
I
Page 9
Vóór de installatie
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór de montage de koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat het water geheel helder en schoon is. Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden anders de kraan verstoppen en het drinkwater verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in geen geval getande tangen gebruiken.
Installatie, pagina 3 + 4
1 - 0 = Nummer van afbeelding 1 Montage op het werkblad: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in het werkblad C. Schuif de afdichtring D van onderen erop. Door rechtsom draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
2 Montage op de spoelbak: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in de spoelbak G. Schuif de stabilisatieplaat H en de afdichtring D er van onderen op. Door rechtsom draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
3 Steek de montagesleutel H in de bevestigingsbuis I.
Draai de montagesleutel rechtsom H om de batterij met de moer B te bevestigen.
4 Steek de doucheslang J door de uitloop K en geleid
deze van boven door het kraanhuis. Schuif de uitloop K erop totdat deze vastklikt. Controleer of de geleidingsring goed zit L. Sluit de uittrekbare handdouche M op de doucheslang J aan zonder gebruik te maken van extra pakkingen. Bij een correcte montage van de uittrekbare handdouche M moeten de nokken van de uittrekbare handdouche M1 en de groef in de uitloop K1 in elkaar grijpen.
5 Schuif de veer N na het aansluiten van de uittrekbare
handdouche van onderen op de doucheslang J. Schroef de doucheslang J met de pakking O op de aansluitmoer P.
6 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
7 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking Q aan de hoekstopkranen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
8 Bediening van de kraan.
Vol umeb egre nzer, pagina 4
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
9 Wip de plug R los. Schroef het tapeind S met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep T eraf. Trek de kap U eraf.
0 Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
Storingen verhelpen, pagina 1 + 2
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende. Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Mousseur (13 967) verstopt / verontreinigd. Mousseur reinigen of vervangen.
3. Terugslagklep (08 565) verstopt / verontreinigd: Terugslagklep reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los. Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of verontreinigingen op afdichtvlakken. Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken controleren en reinigen of kardoes compleet vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten in voorgeschakelde installatie. Voor goede gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw installateur.
Onderhoud en recycling
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de geldende nationale voorschriften afvoeren.
NL
10
Page 10
Przed rozpoczęciem montażu
Armatura wannowa GROHE może współpracować zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury, ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar. Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia.
Przed montażem należy dokładnie przepłukać przewody dla wody zimnej i gorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia w przewodach mogą spowodować niedrożność armatury izanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie uszkodzić powierzchni armatury narzędziami. W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Montaż, Strona 3 + 4
1 - 0 = Numer rysunku 1 Montaż na płycie roboczej: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić armaturę przez otwór w płycie roboczej C. Nasunąć podkładkę uszczelniającą D od dołu. Poprzez obrót w prawo rurki mocującej E wkręcić nakrętkę F.
2 Montaż na zlewozmywaku: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić armaturę przez otwór w zlewozmywaku G. Osadzić płytkę stabilizującą H i podkładkę uszczelniającą D od dołu. Poprzez obrót w prawo rurki mocującej E wkręcić nakrętkę F.
3 Włożyć klucz montażowy H do rurki mocującej I.
Obracając kluczem montażowym H w prawo, zamocować armaturę przy użyciu nakrętki B.
4 Następnie przeprowadzić giętki przewód
prysznicowy J przez wylewkę K i od góry przez korpus armatury. Osadzić wylewkę K tak, aby uległa zaryglowaniu. Zwrócić uwagę na właściwe położenie pierścienia prowadzącego L. Przykręcić rączkę prysznicową M bez stosowania dodatkowych uszczelek do przewodu prysznicowego J. W celu prawidłowego osadzenia rączki prysznicowej M, występ rączki prysznicowej M1 powinien znaleźć się w wycięciu wylewki K1.
5 Nasunąć sprężynę N z nałożoną wylewką
prysznicową od dołu na giętki przewód prysznicowy J. Wkręcić przewód prysznicowy J przy użyciu uszczelki O do nakrętki podłączeniowej P.
6 Należy zwrócić uwagę na to, aby przewody
ciśnieniowe nie zostały zgięte lub skręcone.
7 Przykręcić przewody ciśnieniowe armatury
z uszczelką Q do zaworów kątowych.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
8 Obsługa armatury.
Ogranicznik przepływu wody, Strona 4
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody. Dzięki temu możliwa jest bezstopniowa regulacja przepływu wody.
Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
9 Podważyć korek R. Następnie wykręcić trzpień
gwintowany S przy pomocy klucza imbusowego 3mm i podważyć dźwignię T. Zdjąć kołpak U.
0 Obracając śrubą z gniazdem sześciokątnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm można teraz zmienić natężenie przepływu.
Usuwanie usterek, Strona 1 + 2
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające. Sprawdzić instalację przyłączeniową.
2. Niedrożny / zabrudzony perlator (13 967). Oczyścić lub wymienić perlator.
3. Niedrożny / zabrudzony zawór zwrotny (08 565): Oczyścić lub wymienić zawór zwrotny.
Usterka: Nieszczelność obudowy armatury
1. Luźne połączenie śrubowe głowicy (46 048). Dokręcić naprzemian śruby mocujące głowicy.
2. Uszkodzone uszczelki w dnie głowicy lub zanieczyszczenia na powierzchniach uszczelniających. Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. Sprawdzić i oczyścić powierzchnie uszczelniające, wzgl. wymienić całkowicie głowicę.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np. temperatura wody gorącej powyżej 80 °C, nagły wzrost ciśnienia w instalacji przyłączeniowej. Zapewnić właściwe warunki eksploatacji. W razie potrzeby, wymienić kompletną głowicę.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Pielęgnacja i utylizacja (recycling)
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów krajowych.
11
PL
Page 11
Πριν από την τοποθέτηση
Αυτή τη µπαταρία της GROHE µπορείτε να τη χρησιµοποιήσετε µε συσσωρευτή πίεσης ή ταχυθερµοσίφωνα.
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (=ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται µεταξύ 1 και 5 bar. Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την τοποθέτηση µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν από τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου και ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει άλλες ακαθαρσίες. Τα κατάλοιπα που ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Εγκατάσταση, σελίδα 3 + 4
1 - 0 = Αριθµός εικόνας 1 Τοποθέτηση στον πάγκο εργασίας: Περάστε τη
ροζέτα Α µε τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη µπαταρία. Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή
στον πάγκο εργασίας C. Περάστε τη µονωτική ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το παξιµάδι F.
2 Τοποθέτηση στο νεροχύτη: Περάστε τη ροζέτα Α µε
τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη µπαταρία. Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή στο νεροχύτη G. Περάστε το έλασµα στήριξης H και τη µονωτική ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το παξιµάδι F.
3 Περάστε το κλειδί συναρµολόγησης H στο σωλήνα
σύνδεσης I. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το κλειδί συναρµολόγησης H στερεώστε το µίκτη µε το παξιµάδι B.
4 Περάστε το σπιράλ του ντους J από την εκροή Κ και
σπρώξτε την από επάνω µέσα στο σώµα της µπαταρίας. Περάστε το σπιράλ ντους Κ ώστε να
κουµπώσει. Προσέξτε τη σωστή θέση του κρίκου­οδηγού L. Βιδώστε την κεφαλή πλύσης M χωρίς πρόσθετα λάστιχα στο σπιράλ του ντους J. Για να τοποθετηθεί σωστά η κεφαλή πλύσης Μ, θα πρέπει τα έκκεντρα της κεφαλής πλύσης Μ1 να πιάνουν µέσα στην εγκοπή της κεφαλής πλύσης Κ1.
5 Τοπ ο θετ ή σ τε το ελατήριο Ν µε κουµπωµένη την
κεφαλή πλύσης στην κάτω πλευρά του σωλήνα σπιράλ ντους J. Βιδώστε το σπιράλ ντους J χρησιµοποιώντας το λάστιχο Ο στο παξιµάδι P.
6 Προσέξτε ώστε να µην τσακίσετε ή γυρίσετε τα σπιράλ
πίεσης της µπαταρίας.
7 Βιδώστε τους σωλήνες πίεσης των εξαρτηµάτων µε τη
µόνωση Q στις γωνιακές βαλβίδες.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
8 Έτσι θα χειριστείτε τη µπαταρία.
Αναστολέας ροής, σελίδα 4
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι έχετε τη δυνατότητα να µειώσετε αδιαβάθµητα τη ροή του νερού.
Η εργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µε τη µέγιστη δυνατή παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
9 Αφαιρέστε την τάπα R. Ξεβιδώστε την ακέφαλη βίδα R
µε ένα κλειδί άλεν 3mm και αφαιρέστε το µοχλό S. Αφαιρέστε την τάπα T.
0 Μεταβάλετε τη ροή µε περιστροφή της βίδας ρύθµισης
µε κλειδί άλεν 2,5mm.
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1 + 2
Βλάβη: Η ροή είναι αισθητά λιγότερη ή αλλαγµένη εικόνα
δέσµης νερού
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετή. Ελέγξτε το σύστηµα τροφοδοσίας.
2. Βουλωµένο/λερωµένο φίλτρο (13 967). Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο.
3. Βουλωµένη/λερωµένη βαλβίδα
αντεπιστροφής (08 565): Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Βλάβη: ∆ιαρροή στο περίβληµα της µπαταρίας
1. Έχουν λυθεί οι βίδες στερέωσης του µηχανισµού (46 048). Σφίξτε τις βίδες στερέωσης του µηχανισµού εναλλάξ.
2. Φθορές στο µηχανισµό ή βρωµιά στις επιφάνειες µόνωσης. Κλείστε την παροχή του κρύου και ζεστού
νερού! Ελέγξτε και καθαρίστε τις επιφάνειες στεγανοποίησης ή αντικαταστήστε ολόκληρο το µηχανισµό.
3. Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ. θερµοκρασία ζεστού νερού πάνω από 80 °C, κρουστικά φορτία πίεσης στο προεγκατεστηµένο σύστηµα. Εξασφαλίστε τις συνθήκες λειτουργίας. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ολόκληρο το µηχανισµό.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε στον τεχνίτη εγκατάστασης.
Περιποίηση και ανακύκλωση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρε ίτε τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη της µπαταρίας.
GR
12
Page 12
Před instalací
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci důkladně propláchněte vodovodní potrubí studené a teplé vody tak, aby voda neobsahovala žádné zbytkové nečistoty. Jinak mohou případné usazeniny z vodovodního potrubí ucpat armaturu a znečistit pitnou vodu. Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci snářadím nepoškodili povrch armatury. K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Instalace, strana 3 + 4
7 Tlakové hadice armatury s těsněním Q našroubujte
na rohové ventily.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost všech spojů.
8 Obsluha armatury.
Omezení průtokového množství, strana 4
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového množství. Tím si můžete podle potřeby individuálně omezit průtokové množství vody.
Z výroby je přednastaveno maximální průtokové množství vody.
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
9 Sejměte zátku R. Závitový kolík S vyšroubujte klíčem
na vnitřní šestihrany 3mm a stáhněte páku T. Stáhněte krytku U.
0 Průtok nastavte otáčením seřizovacího šroubu
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 2,5mm.
1 - 0 = Číslo obrázku 1 Montáž na pracovní desku: Na armaturu nasuňte
růžici A s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru pracovní desky C. Zespodu nasuňte těsnicí podložku D. Matici F našroubujte otáčením upevňovací trubky E směrem doprava.
2 Montáž na dřez: Na armaturu nasuňte růžici A
s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru dřezu G. Zespodu nasaďte stabilizační desku H atěsnicí podložku D. Matici F našroubujte otáčením upevňovací trubky E směrem doprava.
3 Montážní klíč H nasuňte na upevňovací trubku I.
Otáčením montážního klíče H se baterie upevní pomocí matice B.
4 Sprchovou hadici J nasuňte do tělesa baterie shora
přes výtokové hrdlo K. Výtokové hrdlo K zasuňte až na doraz. Dbejte na správnou pozici vodicího kroužku L. Dřezovou sprchu M našroubujte na sprchovou hadici J bez použití dalších těsnění. Aby byla zajištěna správná pozice ruční sprchy M, musí výstupky ruční sprchy M1 zapadnout do drážky výtokového hrdla K1.
5 Pružinu N nasuňte při zasunuté dřezové sprše zdola
na sprchovou hadici J. Sprchovou hadici J stěsněním O našroubujte na připojovací matici P.
6 Dbejte na to, aby přitom nedošlo k zalomení či
přetočení tlakových hadic armatury.
Odstranění závad, strana 1 + 2
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému. Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Ucpaný / znečištěný perlátor (13 967). Vyčistěte nebo vyměňte perlátor.
3. Ucpaná / znečištěná zpětná klapka (08 565): Zpětnou klapku vyčistěte nebo vyměňte.
Závada: Netěsnost tělesa armatury
1. Volné upevňovací šrouby kartuše (46 048). Upevňovací šrouby kartuše střídavě dotáhněte.
2. Poškozená těsnění na spodní části kartuše nebo nečistota na těsnicích plochách. Uzavřete přívod studené a teplé vody! Zkontrolujte a vyčistěte těsnicí plochy nebo kartuši kompletně vyměňte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako např. teplota teplé vody vyšší než 80 °C nebo tlakové rázy v předřazené instalaci. Zajistěte předepsané provozní podmínky. Podle potřeby vyměňte kompletní kartuši.
Pokud by se některé závady projevovaly i nadále, obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
Ošetřování a recyklace
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě. Při likvidaci armatury dodržujte příslušné národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
13
CZ
Page 13
A szerelés előtt
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető!
A csaptelep kifogásolhatatlan üzemeltetése érdekében az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő beépítése szükséges.
Új csaptelep felszerelésekor a munka megkezdése előtt öblítse át a hideg- és a melegvíz vezetékeket annyi ideig, hogy már ne tartalmazzon szennyeződéseket. A vezetékben lévő szennyeződések eltömíthetik a csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet. Ügyeljen arra, hogy a szerelés során a krómozott felületeket meg ne sértse szerszámmal. Ezért semmi esetre se használjon fogazott fogót.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
8 Így kezelheti a szerelvényt.
Mennyiségkorlátozás, 4. oldal
Ez a szerelvény beépített mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja az átfolyó mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás a beállított.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó használatát.
9 Emelgesse ki a R dugókat. Csavarozza ki a S
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal és húzza le az T kart. Húzza le az U fedősapkát.
0 Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal történő elfordításával.
Hibaelhárítás, 1 + 2. oldal
Szerelés, 3 + 4. oldal
1 - 0 = Ábraszám 1 A munkalapra történő szerelés: Tolja fel az A
rozettát a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át a csaptelepet a munkalap C furatán. Tolja fel alulról a D tömítőalátétet. Az E rögzítőcső jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
2 A mosdókagylóra szerelés: Tolja fel az A rozettát
a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át a csaptelepet a mosdókagyló G furatán. Tolja fel alulról a H stabilizáló lapot és a D tömítoalátétet. Az E rögzítőcső jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
3 Helyeze a H szerelőkulcsot az I rögzítőcsőbe. A H
szerelőkulcs jobbraforgatásával rögzítse a csaptelepet a B anyával.
4 Dugja át a J zuhanytömlőt a K kifolyón és vezesse át
felülről a csaptelepen. Tolja fel a K kifolyót amig az bereteszelődik. Ügyeljen az L vezetőgyűrű megfelelő helyzetére. Csavarozza fel az M öblítő zuhanyozót kiegészítő tömítések nélkül a J zuhanytömlőre. Az M öblítő zuhanyzó korrekt felfekvéséhez az M1 öblítő zuhanyzó füleinek és a K1 kifolyó hornyainak egymásba kell kapcsolódniuk.
5 Tolja r á az N rugót az öblítő zuhany bedugott
állapotában alulról a J zuhanytömlőre. Csavarozza fel a J zuhanytömlőt az O tömítés felhasználásával a P csatlakozóanyára.
6 Ügyeljen arra, hogy a szerelvény nyomótömlői ne
törjenek és csavarodjanak meg.
7 Csavarozza a szerelvény nyomótömlőit a Q tömítés
használatával a sarokszelepekre.
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegendő a víznyomás. Ellenőrizze az előkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyrózsa (13 967) eltömődött/szennyeződött. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet.
3. A visszafolyásgátló (08 565) eltömődött/ szennyeződött. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a vissazfolyásgátlót.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. A patron rögzítőcsavarja (46 048) laza. Húzza meg a váltakozva a patron rögzítőcsavarjait.
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy atömítőfelületek szennyezettek. Zárja el a hideg- és a melegvíz hozzávezetését! Vizsgálja meg és tisztítsa meg a tömítőfelületeket vagy cserélje ki a teljes patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint pl. 80 °C fok feletti melegvíz hőmérséklet vagy nyomáscsúcsok az előkapcsolt rendszerben. Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőjéhez.
Ápolás és újrahasznosítás
A termék ápolására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény megsemmisítésekor ügyeljen a nemzetközi előírásokra.
H
14
Page 14
Antes da instalação
A misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem pressão ( = aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente, a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em pressões de caudal superiores recomendamos que seja montado um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes da montagem purgar bem as condutas de água fria e de água quente, até que a água deixe de ter sujidades. De contrário, possíveis resíduos que existam na tubagem poderão entupir a misturadora e poluir a água potável. Prestar atenção para não danificar as superfícies com as ferramentas enquanto estiver a fazer a instalação. Por essa razão nunca se devem utilizar alicates dentados.
7 Apertar os tubos flexíveis de pressão às torneiras de
esquadria, usando a junta Q.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique as ligações quanto à estanqueidade.
8 Manuseamento da misturadora.
Limitação do caudal, Página 4
Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal. Com este dispositivo poderá reduzir gradualmente o caudal.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores de caudal juntamente com esquentadores hidráulicos.
9 Retirar o bujão R para fora. Desapertar o parafuso S
com uma chave sextavada de 3mm e retirar o manípulo T. Extrair a calota U.
0 Modificar o caudal, rodando o parafuso de regulação
com uma chave sextavada de 2,5mm.
Instalação, Página 3 + 4
1 - 0 = Número da figura 1 Montagem sobre a banca: Coloque o espelho de
base A com o O-ring B na misturadora. Colocar a misturadora à banca, através da abertura C. Inserir a anilha vedante D por baixo. Apertar a chave de montagem do tubo de ligação E com a porca F.
2 Montagem sobre o lava-loiça: Coloque o espelho
de base A com o O-ring B na misturadora. Colocar a misturadora ao lava-loiça, através da abertura G. Inserir a placa de estabilização H, e a anilha vedante D por baixo. Apertar a chave de montagem do tubo de ligação E com a porca F.
3 Inserir a chave de montagem H no tubo de ligação I.
Rodando a chave de montagem H fixar a misturadora com a porca B.
4 Introduzir a bicha de chuveiro J através da bica K
e por cima, através do corpo da misturadora. Inserir a bicha de chuveiro K até encaixar. Atenção à posição correcta do anel de guia L. Apertar o chuveiro extraível M à bicha de chuveiro J, sem utilizar vedações adicionais. Para que o chuveiro extraível M, assente correctamente, o chuveiro M1 e a ranhura da bica K1 têm de coincidir um no outro.
5 Com o chuveiro extraível inserido, inserir a mola N,
por baixo na bicha de chuveiro J. Apertar a bicha de chuveiro J à porca de ligação P, utilizando a vedação O.
6 Prestar atenção para que os tubos flexíveis de
pressão da misturadora não se dobrem ou torçam.
Reparação de avarias, Página 1 + 2
Avaria: Significativamente menos caudal de água ou
alteração do jacto de água
1. A pressão do abastecimento não é suficiente. Verificar a instalação ligada a montante.
2. Emulsor (13 967) obstruído / sujo. Limpar ou substituir o emulsor.
3. Válvula anti-retorno (08 565) obstruído / sujo: Limpe ou substitua a válvula anti-retorno.
Avaria: Fugas no corpo da misturadora
1. Os parafusos de fixação do cartucho (46 048) estão soltos. Aperte alternadamente os parafusos de fixação do cartucho.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas ou há sujidades nas superfícies de vedação. Fechar a entrada de água fria e de água quente! Verificar e limpar as juntas de vedação ou substituir o cartucho completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais como água quente acima de 80 °C ou choques de pressão na instalação ligada a montante. Repor as condições de funcionamento seguras. Se necessário substituir o cartucho completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu canalizador.
Manutenção e reciclagem
Consultar as instruções de conservação nas Instruções de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em vigor.
15
P
Page 15
Pred napeljavo
To GROHE armaturo lahko uporabljate v povezavi stlačnim zbiralnikom ali pretočnim grelnikom.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi zbiralniki ( = odprti grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega ventila.
Pred vgradnjo nove armature temeljito izperite cevovode hladne in tople vode, izpirajte toliko časa, da odstranite vso umazanijo. Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo armaturo in onesnažijo pitno vodo. Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem ne poškodujete površine armature. V nobenem primeru ne uporabljajte zobatih klešč.
Namestitev, stran 3 + 4
7 Privijte tlačno cev, skupaj s tesnilom Q na kotni ventil.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite vse priključke glede tesnjenja.
8 Upravljanje armature.
Omejevalnik količine, stran 4
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine pretoka. Zato je mogoča stopenjska, individualna omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se ne priporoča omejevanje količine pretoka.
9 Izvlecite čepe R. Odvijte navojni zatič S z imbus
ključem 3mm in izvlecite vzvod T. Odstranite kapico U.
0 Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus ključ 2,5mm.
1 - 0 = Številka slike 1 Montaža na delovno ploščo: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite armaturo skozi odprtino v delovno ploščo C. Potisnite tesnilno ploščico D s spodnje strani. Z desnim vrtenjem pritrdilne cevi E privijte matico F.
2 Montaža na pomivalno korito: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite armaturo skozi odprtino na pomivalno korito G. Namestite stabilizacijsko ploščo H in tesnilno ploščo D s spodnje strani. Z desnim vrtenjem pritrdilne cevi E privijte matico F.
3 Namestite montažni ključ H v pritrdilno cev I.
Z desnim vrtenjem montažnega ključa H pritrdite baterijo z matico B.
4 Vstavite cev prhe J skozi iztok K in uvedite s spodnje
strani skozi ohišje baterije. Namestite iztok K, ki mora zaskočiti. Bodite pozorni na pravilni položaj vodilnega obročka L. Privijte izplakovalno prho M brez dodatnih tesnil na cev prhe J. Za pravilno namestitev izplakovalne prhe M, morajo biti nastavki izplakovalne prhe M1 in utori v iztoku K1 medsebojno izravnani.
5 Potisnite vzmet, N pri vstavljeni izplakovalni prhi,
s spodnje strani na cev prhe J. Privijte cev prhe J s tesnilom O na priključno matico P.
6 Bodite pozorni na to, da ne boste zavili ali prepognili
tlačne cevi armature.
Odpravljanje motenj, stran 1 + 2
Motnja: Količina vode je občutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode. Preverite napajalni cevovod.
2. Razpršilnik (13 967) je zamašen / umazan. Očistite ali zamenjajte razpršilnik.
3. Protipovratni ventil (08 565) zamašen / umazan: Očistite ali zamenjajte protipovratni ventil.
Motnja: Netesnost ohišja armature
1. Ohlapno priviti pritrdilni vijaki kartuše (46 048). Izmenično privijte pritrdilne vijake kartuše.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na površini tesnila delci umazanije. Zaprite dotok hladne in tople vode! Preverite tesnilne površine, očistite ali event. zamenjajte celotno kartušo.
3. Prepovedani pogoji delovanja, kot je temperatura vode preko 80 °C, ali tlačni sunki v napajalnem cevovodu. Vzpostavite primerne obratovalne pogoje. Če je potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete vašega instalaterja.
Nega in odstranitev
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne predpise.
SLO
16
Page 16
Prije ugradnje
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlačnim spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Rad sa bestlačnim spremnicima ( = otvorenim uređaji za pripremu tople vode) nije moguć.
Za besprijekoran rad armature, hidraulički tlak treba biti između 1 i 5 bar.
Kod viših hidrauličkih tlakova preporučujemo ugradnju reduktora tlaka.
Kod nove instalacije prije montaže isperite cijevi za hladnu i toplu vodu sve dok voda više ne sadrži nečistoće. Moguća zaostala prljavština u cijevima može začepiti armaturu i zagaditi vodu za piće. Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite nazubljena kliješta.
Ugradnja, str. 3 + 4
7 Uvijte tlačna crijeva koristeći brtvilo Q na kutnom
ventilu.
Otvorite dovod hladne i tople vode i provjerite jesu li spojevi zabrtvljeni.
8 Tako se rukuje armaturom.
Ograničavanje količine, str. 4
Armatura je opremljena graničnikom količine. Time je omogućeno kontinuirano individualno ograničavanje protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
9 Podignite čep R. Odvijte zatik s navojem S simbus
ključem od 3mm i podignite ručicu T. Skinite kapu U.
0 Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-ključem od 2,5mm.
1 - 0 = Broj slike 1 Montaža na radnoj plohi: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz otvor u radnoj plohi C. Odozdo nataknite brtvenu podlošku D. Okretanjem udesno cijevi za pričvršćivanje E uvijte maticu F.
2 Montaža na sudoper: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz otvor na sudoperu G. Odozdo navucite stabilizacijsku pločicu H i brtvenu podlošku D. Okretanjem udesno cijevi za pričvršćivanje E uvijte maticu F.
3 Nataknite montažni ključ H u pričvrsnu cijev I.
Okretanjem udesno montažnog ključa H učvrstite bateriju s maticom B.
4 Provucite crijevo tuša J kroz ispust K i provedite ga
odozgo kroz tijelo baterije. Nataknite ispust K do ureza. Pripazite na ispravan položaj prstena vodilice L. Uvijte tuš za ispiranje M bez dodatnih brtvila na crijevo tuša J. Kako bi tuš za ispiranje M ispravno sjedio, grebeni tuša M1 i utor na ispustu K1 moraju zahvaćati jedno udrugo.
5 Nataknite oprugu N kod nataknutog tuša za
ispiranje J. Uvijte crijevo tuša J s brtvom O na priključnu maticu P.
6 Pripazite da ne savinite ili ne zakrenete tlačna
crijeva armature.
Otklanjanje poteškoća, str. 1 + 2
Problem: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan. Provjerite predspojenu instalaciju.
2. Mousseur (13 967) je začepljen ili zaprljan. Očistite ili zamijenite mousseur.
3. Protupovratni ventil (08 565) je začepljen ili zaprljan: Očistite ili zamijenite protupovratni ventil.
Problem: Kućište armature propušta
1. Pričvrsni vijci kartuše (46 048) su olabavljeni. Naizmjence povlačite pričvrsne vijke kartuše.
2. Brtvila na dnu kartuše su oštećena ili na brtvenim površinama postoje čestice prljavštine. Zatvorite dovod hladne i tople vode! Provjerite i očistite brtvene površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople vode veća od 80 °C ili tlačni udari u predspojenoj instalaciji. Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno, zamijenite cijelu kartušu.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Njega i recikliranje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama. Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih propisa.
17
HR
Page 17
Înainte de instalare
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de tranzit.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1 şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea unui reductor de presiune.
La instalaţiile noi spălaţi conductele de apă rece şi caldă până când apa nu mai conţine impurităţi. În caz contrar, eventuale reziduuri ar putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa potabilă. Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi suprafeţele cu sculele folosite. Nu utilizaţi de aceea în nici un caz cleşti cu dinţi.
Instalarea, pagina 3 + 4
1 - 0 = Număr figură 1 Montarea pe placa de lucru: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura din placa de lucru C. Introduceţi plăcuţa de etanşare D de jos. Prin rotirea spre dreapta a ţevii de fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
2 Montarea pe chiuvetă: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura din chiuveta G. Împingeţi placa stabilizatoare H şi plăcuţa de etanşare D de jos. Prin rotirea spre dreapta a ţevii de fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
3 Introduceţi cheia de montaj H în tubul de fixare I. Prin
rotirea spre dreapta a cheii de montaj H fixaţi bateria cu piuliţa B.
4 Treceţi furtunul duşului J prin dispersorul K şi de sus
prin corpul bateriei. Introduceţi dispersorul K până la blocare. Respectaţi poziţia corectă a inelului de ghidaj L. Înşurubaţi duşul de spălare M pe furtunul duşului J, fără a folosi garnituri suplimentare. Pentru o aşezare corectă a capului duşului de spălare M, este necesar ca proeminenţa M1 de pe acesta şi degajarea de pe dispersorul K1 să intre una în cealaltă.
5 Împingeţi arcul N de jos pe furtunul de duş, cu duşul
de spălare J introdus. Înşurubaţi furtunul de duş J pe piuliţa de montaj P utilizând garnitura O.
6 Aveţi grijă să nu îndoiţi sau să răsuciţi furtunurile de
presiune ale bateriei.
7 Înşurubaţi furtunurile de presiune pe ventilele colţar
utilizând garnitura Q.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece şi caldă şi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
8 Astfel utilizaţi bateria.
Limitatorul de debit, pagina 3 + 4
Această baterie este dotată cu un limitator de debit. Cu ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă, separată, a debitului.
Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit la încălzitoarele hidraulice instantanee.
9 Scoateţi dopul R. Deşurubaţi ştiftul filetat S cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm şi extrageţi pârghia T. Scoateţi capacul U.
0 Modificaţi debitul prin rotirea şurubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Remedierea defecţiunilor, pagina 1 + 2
Defecţiunea: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului e modificată
1. Presiunea de alimentare este insuficientă. Se verifică instalaţia în amonte.
2. Aeratorul (13 967) înfundat / murdar. Se curăţă sau se înlocuieşte aeratorul.
3. Supapa de reţinere (08 565) înfundată / murdară: Se curăţă sau se înlocuieşte supapa de reţinere.
Defecţiunea: Neetanşeităţi la corpul bateriei
1. Şuruburile de fixare ale cartuşului (46 048) sunt slăbite. Strângeţi alternativ şuruburile de fixare ale cartuşului.
2. Garniturile de pe fundul cartuşului sunt deteriorate sau există murdărie pe suprafeţele de etanşare. Întrerupeţi alimentarea cu apă rece şi caldă! Controlaţi şi curăţaţi suprafeţele de etanşare sau înlocuiţi complet cartuşul.
3. Condiţii de funcţionare neadmise, cum ar fi temperatura apei de peste 80 °C sau şocuri de presiune în instalaţia din amonte. Asiguraţi condiţiile de funcţionare. Dacă este necesar înlocuiţi întregul cartuş.
Pentru eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un instalator.
Îngrijirea şi reciclarea
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de îngrijire ataşate. Vă rugăm respectaţi normele naţionale în vigoare referitoare la reciclarea bateriei.
RO
18
Page 18
Перед установкой
Данный смеситель GROHE Вы можете использовать как для обычного водопровода, так и вместе с накопителем, работающим под давлением, или прямоточным водонагревателем.
Эксплуатация с безнапорными накопителями (=cоткрытыми водонагревателями) не предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя давление воды должно составлять 1 - 5 бар. При более высоком давлении в водопроводе рекомендуется установить редуктор давления.
При новой установке перед монтажом трубопроводы холодной и горячей воды необходимо промывать до полного исчезновения загрязнений. В противном случае возможные отложения могут забить смеситель и загрязнить питьевую воду. Следить за тем, чтобы при установке смесителя не повредить поверхности инструментами. В связи с этим ни в коем случае не применять щипцы с зубцами.
Уст анов ка, стр. 3 + 4
1 - 0 = Номер рисунка 1 Установка на рабочей плите: Надеть розетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить смеситель в рабочую плиту C через отверстие. Надеть снизу уплотнительную шайбу D. Навинтить гайку F, поворачивая вправо крепежную трубку E.
2 Установка на раковине: Надеть розетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить смеситель через отверстие в раковине G. Надеть снизу стабилизирующую пластину H и уплотнительную шайбу D. Навинтить гайку F, поворачивая вправо крепежную трубку E.
3 Вставить монтажный ключ H в крепежную трубку I.
Закрепить смеситель гайкой B, поворачивая монтажный ключ H вправо.
4 Ввести душевой шланг J в излив K сверху через
корпус смесителя. Устанавливать излив K до защелкивания. Следить за правильным положением направляющего кольца L. Прикрутить душевой распылитель M к душевому шлангу J не применяя дополнительные уплотнения. Для правильной установки душевого распылителя M выступ душевого распылителя M1 должен войти в паз визливеK1.
5 Передвинуть пружину N при вставленном
душевом распылителе снизу на душевой шланг J. Прикрутить душевой шланг J к соединительной гайке P, используя уплотнение O.
6 Необходимо следить за тем, чтобы напорные
шланги смесителя не перегибались или перекручивались.
7 Привинтить напорные шланги к угловым
вентилям, подложив уплотнение Q.
Открыть подачу холодной и горячей воды и проверить подсоединения на герметичность.
8 Так следует управлять смесителем.
Регулирование расхода, стр. 4
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода. Тем самым возможно индивидуальное бесступенчатое ограничение расхода. На заводе-изготовителе установлен максимальный уровень расхода.
Регулятор расхода не рекомендуется использовать в системе с гидравлическими проточными водонагревателями.
9 Вынуть пробку R. Вывинтить установочный винт S
шестигранным ключом на 3мм и вытащить рычаг T. Снять колпачок U.
0 Изменить расход воды, поворачивая
регулировочный винт шестигранным ключом на 2,5мм.
Устранение неисправностей, стр. 1 + 2
Неисправность: Количество воды заметно меньше
или изменение поступления струй воды
1. Недостаточное давление в водопроводе. Проверить вентили стояка.
2. Аэратор (13 967) засорен / загрязнен. Прочистить или заменить аэратор.
3. Обратный клапан (08 565) засорен / загрязнен: Прочистить или заменить обратный клапан.
Неисправность: Негерметичность на корпусе смесителя
1. Крепежные винты картриджа (46 048) ослаблены. Подтянуть поочередно крепежные винты картриджа.
2. Повреждение уплотнений на основании картриджа или наличие частиц загрязнений на уплотнительных поверхностях. Перекрыть подачу холодной и горячей воды! Проверить и очистить уплотнительные поверхности или заменить картридж в сборе.
3. Недопустимые условия эксплуатации, такие как, например, температура на входе горячей воды превышает 80 °C, гидроудары в стояке. Обеспечить требуемые условия эксплуатации. При необходимости заменить картридж в сборе.
В случае возникновения затруднений следует обращаться к слесарю-сантехнику.
Уход и утилизация
Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по уходу. При утилизации смесителя соблюдать действующие национальные предписания.
19
RUS
Page 19
Однорычажный смеситель
Комплект поставки 32 454 32 455
смеситель для мойки XX
излив
отведенный душ XX
Контргайка XX
пружина XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 3,95 4,15
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
20
Page 20
Page 21
Page 22
Loading...