Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
A
I
Page 3
1
2
5
6
m
m
2
2
Ø6
*19 377
m
m
0
3
F
7
36-42
I
G1
G
I
3
C
8,0
H
*27 180
G1
G
H
E
8
3
m
m
G
K1
9
L1
2,5mm
L
B1
B
*19 001
J
C1
K
4
M
C
M1
N
F
D
38 °C
N
*19 001
II
Page 4
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab
18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat
auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,5 bar
• Max. Betriebsdruck 10 bar
• Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
• Prüfdruck 16 bar
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- 27 615ca. 8 l/min
- Kopfbrause 27 296 / 27 420ca. 14 l/min
- Handbrause 27 296 / 27 420ca. 12 l/min
• Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
• Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
• Sicherheitssperre 38 °C
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
• Kaltwasseranschluss rechts
• Warmwasseranschluss links
• Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnung auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
3. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die 38 °CMarkierung mit der Markierung (C1) übereinstimmt, siehe
Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (E) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Bedienung des Absperrgriffes (B), siehe Abb. [3].
Handbrause = Drehen des Absperrgriffes
Kopfbrause = Drücken der Taste (B1) und Drehen des
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5]
bis [9].
Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand)
muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit
durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand
vorhanden ist.
1. Rohr (F) in Gehäuse einstecken, siehe Abb. [5].
2. Rohr (F) ausrichten und Bohrungen anzeichnen.
3. Löcher bohren und Dübel einsetzen, siehe Abb. [6].
4. O-Ring (G1) auf Wandscheibe (G) ziehen und mit
Schrauben (H) unter Verwendung der Dichtung (I)
befestigen, siehe Abb. [7].
5. Rosette (J) auf Konsole (K) aufschieben und Rohr (F) in
Gehäuse einsetzen, siehe Abb. [8].
6. Konsole (K) auf Wandscheibe (G) schieben, ausrichten und
mit Gewindestift (K1) befestigen.
7. Rosette (J) gegen die Wand schieben.
8. Brausearm (L) von oben auf den Anschluss des Rohres
schieben und mit Gewindestift (L1) sichern, siehe
Abb. [9].
9. Handbrause (M) mit Schlauch (N) unter Verwendung des
beiliegenden Siebes (M1) verbinden und an Armatur
anschließen.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite III, Abb. [10].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Absperrgriffes
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialArmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (Q) oder (R), siehe
Klappseite III, Abb. [11].
• Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (A), siehe Klappseite III,
Abb. [12].
• O-Ring (S) abnehmen.
• Schraubring (T) mit Werkzeug 34mm lösen.
• Thermostat-Kompaktkartusche (A) gegebenenfalls über die
Ausnehmung (A1) aushebeln.
• Schraubring (T) abschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A)
beachten, siehe Details Abb. [12].
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (U), siehe Klappseite III, Abb. [13] und [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.
IV. Brausen, siehe Klappseite III, Abb. [15].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen werden Kalkablagerungen am
Strahlbildner durch einfaches drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
1
Page 5
GB
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
• Minimum flow pressure: 0.5 bar
• Max. operating pressure: 10 bar
• Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
• Test pressure: 16 bar
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
- 27 615approx. 8 l/min
- head shower 27 296 / 27 420approx. 14 l/min
- hand shower 27 296 / 27 420approx. 12 l/min
• Max. water temperature at hot water supply: 80 °C
• Recommended max. flow temperature
(energy economy): 60 °C
• Safety stop: 38 °C
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
• Cold water connection: right
• Hot water connection: left
• Minimum flow rate: = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out
page II, Fig. [2].
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge (A), see Replacement Parts,
fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (B) by turning towards the hand
shower and measure the temperature of the running water
using a thermometer, see Fig. [3].
2. Remove the temperature control handle (C), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (D) until the water temperature
reaches 38 °C.
4. Fit temperature control handle (C) so that the 38 °C marking
coincides with the marking (C1), see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (E), see Fig. [3].
Shut-off handle (B) operation, see Fig. [3].
Hand shower = Turn the shut-off handle
Head shower = Press button (B1) and turn the
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5]
to [9].
When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it
must be assured that an appropriate reinforcement is in place
to ensure sufficient strength.
1. Insert pipe (F) in the mixer body, see Fig. [5].
2. Align pipe (F) and mark position of bores.
3. Drill holes and insert plugs, see Fig. [6].
4. Pull O-ring (G1) onto backplate (G) and fasten with
screws (H) using seal (I), see Fig. [7].
5. Push escutcheon (J) onto bracket (K) and insert pipe (F) into
mixer body, see Fig. [8].
6. Push bracket (K) onto backplate (G), align, and fasten with
set screw (G1).
7. Push the escutcheon (J) against the wall.
8. Push the shower arm (L) onto the pipe connection from
above and secure with set screw (L1), see Fig. [9].
9. Attach hand shower (M) to hose (N) using the supplied
filter (M1) and connect to mixer.
Installation of the head shower, see fold-out page III,
Fig. [10].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
shut-off handle
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (Q) or (R), see fold-out page III, Fig. [11].
• Remove connection nipple (P) by turning clockwise (left-hand
thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II.Thermostatic compact cartridge (A), see fold-out
page III, Fig. [12].
• Remove O-ring (S).
• Loosen screw ring (T) using a 34mm tool.
• If necessary, lever out thermostatic compact cartridge (A)
via recess (A1).
• Remove screw ring (T).
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (A), see details, Fig. [12].
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Aquadimmer (U), see fold-out page III, Figs. [13] and [14].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Fig. [15].
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Simply rub SpeedClean nozzles in order to remove limescale
deposits from rose.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
2
Page 6
F
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
• Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
• Pression d'épreuve 16 bars
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
- 27 615env. 8 l/min
- Pomme de douche 27 296 / 27 420env. 14 l/min
- Douchette 27 296 / 27 420env. 12 l/min
• Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C
• Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
• Verrouillage de sécurité 38 °C
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
• Raccordement eau froide à droite
• Raccordement eau chaude à gauche
• Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet II, fig. [2].
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat (A),
voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
1. Tourner la poignée d’arrêt (B) en direction de la douchette et
mesurer la température de l’eau qui s’écoule avec un
thermomètre, voir fig. [3].
2. Démonter la poignée de sélection de la température (C),
voir fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau
mitigée ait atteint 38 °C.
4. Insérer la poignée graduée (C) de façon à faire coïncider le
repère des 38 °C avec le repère (C1), voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (E), voir fig. [3].
Utilisation de la poignée d'arrêt (B), voir fig. [3].
Douchette = Tourner le robinet d'arrêt
3
Pomme de douche = Appuyer sur le bouton (B1) et
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [9].
En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés
sur le mur.
1. Insérer la barre (F), dans le boîtier, voit fig. [5].
2. Ajuster la barre (F) et repérer les trous de perçage.
3. Percer ensuite les trous et insérer les chevilles, voir fig. [6].
4. Placer le joint torique (G1) sur l’applique murale (G) et le
fixer avec les vis (H) à l’aide du joint (I), voir fig. [7].
5. Insérer la rosace (J) sur la console (K) et la barre (F) dans le
boîtier, voir fig. [8].
6. Insérer la console (K) sur l’appui mural (G), l’ajuster et la
fixer avec la tige filetée (K1)
7. Insérer la rosace (J) dans le mur.
8. Insérer le bras de douche (L) sur le raccord de la barre de
douche par de haut et le fixer la tige filetée (L1), fig. [9].
9. Raccorder la douchette (M) avec le flexible (N) avec un
tamis fournis avec l’emballage (M1) puis la raccorder à la
robinetterie.
Montage de la pomme de douche, voir volet III, fig. [10].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
tourner la poignée d’arrêt
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (Q) ou (R), voir volet III, fig. [11].
• Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II.Cartouche compacte de thermostat (A), voir volet III,
fig. [12].
• Déposer le joint torique (S).
• Desserrer l’anneau fileté (T) à l’aide d’un outil de 34mm.
• Déposer la cartouche compacte de thermostat (A) via
l’encoche (A1) en faisant levier.
• Dévisser l’anneau fileté (T).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (A), voir le détail à la figure [12].
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (U), voir volet III, fig. [13] et [14]
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [15].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean permettent d'éliminer, par frottement
avec les doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
Page 7
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación
de la temperatura mediante suministro del agua caliente a
través de un acumulador de presión, con el fin de obtener la
mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es
suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también
adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentador de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá
ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
• Presión de utilización máx.: 10 bares
• Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
• Presión de verificación: 16 bares
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
- 27 615aprox. 8 l/min
- Ducha de cabeza 27 296 / 27 420aprox. 14 l/min
- Teleducha 27 296 / 27 420aprox. 12 l/min
• Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente: 80 °C
• Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía): 60 °C
• Tope de seguridad: 38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
• Acometida del agua fría: derecha
• Acometida del agua caliente: izquierda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable II, fig. [2].
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato (A),
véase piezas de recambio, página desplegable I, núm. de
pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Girar el volante de apertura y cierre (B) en dirección
teleducha y medir con un termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [3].
2. Desmontar la empuñadura para la regulación de
temperatura (C), véase la fig. [4].
3. Girar la tuerca de regulación (F) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (E)
de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (E2),
véase la fig. [4].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope
de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [3].
Manejo del volante de apertura y cierre (B), véase la fig. [3].
Teleducha = Girar el volante de apertura y cierre
Ducha de cabeza = Pulsar la tecla (B1) y girar el volante
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [5] a [9].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas de
yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una
firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
1. Encajar el tubo (F) en la carcasa, véase fig. [5].
2. Alinear el tubo (F) y marcar los orificios.
3. Realizar los taladros y colocar los tacos, véase fig. [6].
4. Colocar el anillo tórico (G1) en el disco de pared (G) y fijar
con tornillos (H) utilizando la junta (I), véase la fig. [7].
5. Colocar el rosetón (J) en el elemento de fijación (K) e
introducir el tubo (F) en la carcasa, véase fig. [8].
6. Introducir y alinear el elemento de fijación (K) con el disco
de pared (G) y fijar con el tornillo prisionero (K1).
7. Colocar el rosetón (J) contra la pared.
8. Colocar el brazo de ducha (K) desde arriba en la conexión
del tubo y asegurar con el tornillo prisionero (K1), véase
fig. [9].
9. Conectar la teleducha (M) con tubo flexible (N) utilizando el
tamiz adjunto (M1) y conectar a la batería.
Montaje de la ducha de cabeza
fig. [10].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua
caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato
deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
de apertura y cierre
, véase página desplegable III,
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (Q) o (R), véase página des. III,
fig. [11].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II.Cartucho compacto del termostato (A), véase la página
desplegable III, fig. [12].
• Retirar el anillo tórico (S).
• Soltar el anillo roscado (T) con la herramienta 34mm.
• Extraer haciendo palanca el cartucho compacto del
termostato (A) por la ranura (A1) en caso necesario.
• Desenroscar el anillo roscado (T).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho
compacto del termostato (A), véase la indicación detallada
en la fig. [12].
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (U), véase la página
desplegable III, figs. [13] y [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, fig. [15].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Mediante los conos anticalcáreos SpeedClean, los depósitos
calcáreos que hayan podido formarse en el aro de salida se
eliminan con un simple frotado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
4
Page 8
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a
partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono
adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
• Pressione minima di portata: 0,5 bar
• Pressione max. d’esercizio: 10 bar
• Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
• Pressione di prova: 16 bar
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
- 27 615circa 8 l/min
- Soffione doccia
- manopola doccia
• Temperatura max. acqua calda in entrata: 80 °C
• Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia): 60 °C
• Blocco di sicurezza: 38 °C
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
• Raccordo dell'acqua fredda: a destra
• Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
• Portata minima: = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto
di copertina II. Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore,
vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (A), (vedere i
ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina
II, figg. [3] e [4].
1. Ruotare la manopola di chiusura (B) in direzione della
manopola doccia e misurare con un termometro la temperatura dell’acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Smontare la maniglia di controllo/selezione della temperatura
(C), vedere fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (D) finché l'acqua che
fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C), in modo che la marcatura dei 38 °C coincida
con la marcatura (C1), vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (E) viene superato il limite
dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Funzionamento della manopola di chiusura (B),
vedere la fig. [3].
Manopola doccia = Ruotare la manopola di chiusura
27 296 / 27 420circa 14 l/min
27 296 / 27 420circa 12 l/min
Soffione doccia = Premere il tasto (B1) e ruotare
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [5] a [9].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete
non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un
rinforzo corrispondente nella parete.
1. Inserire il tubo (F), vedere la fig. [5].
2. Allineare il tubo (F) e segnare i fori.
3. Effettuare i fori e inserire il tassello, vedere la fig. [6].
4. Tirare l’O-ring (G1) sulla la rondella parete (G) e fissare con
le viti (H) utilizzando la guarnizione (I), vedere la fig. [7].
5. Applicare la rosetta (J) sulla mensola (K) e inserire il
tubo (F) nell'alloggiamento, vedere la fig. [8].
6. Inserire la mensola (K) sulla rondella parete (G), allinearla e
fissarla con il grano filettato (K1).
7. Spingere la rosetta (J) contro la parete.
8. Spingere dall'alto il braccio doccia (L) sul raccordo del tubo e
fissarlo con il grano filettato (L1), vedere la fig. [9].
9. Unire la manopola doccia (M) al tubo flessibile (N) utilizzando
il filtro allegato (M1) e collegarla al miscelatore.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di
copertina III, fig. [10].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
la manopola di chiusura
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (Q) o (R), vedere risvolto di
copertina III, fig. [11].
• Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II.Cartuccia compatta termostatico (A), vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
• Estrarre l’O-Ring (S).
• Allentare l'anello filettato (T) con l'attrezzo da 34mm.
• Eventualmente togliere la cartuccia termostatica
compatta (A) dalla cavità (A1).
• Svitare l'anello filettato (T).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (A), vedere dettagli fig. [12].
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (U), vedere risvolto di copertina III, fig. [13]
e [14].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari,
vedere dettagli.
IV. Doccia vedere risvolto di copertina III, fig. [15].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, i residui calcarei sul disco getti
possono essere rimossi semplicemente passandovi sopra un
dito.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
5
Page 9
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur
water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn
zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk
van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten
kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met
een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
• Max. werkdruk: 10 bar
• Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
• Testdruk: 16 bar
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
- 27 615ca. 8 l/min
- Douchekop 27 296 / 27 420ca. 14 l/min
- Handdouche 27 296 / 27 420ca. 12 l/min
• Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 80 °C
• Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing): 60 °C
• Veiligheidsblokkering: 38 °C
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
• Koudwateraansluiting: rechts
• Warmwateraansluiting: links
• Minimum capaciteit: = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Draai de afsluitknop (B) in de richting van de handdouche
en meet de temperatuur van het uitstromende water met
behulp van een thermometer, zie afb. [3].
2. Demonteer de temperatuurgreep (C), zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Steek de temperatuurgreep (C) er zodanig op, dat de 38 °Cmarkering met de markering (C1) overeenkomt, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (E) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden,
zie afb. [3].
Bediening van de afsluitknop (B), zie afb. [3].
Handdouche = afsluitknop draaien
Douchekop = knop (B1) indrukken en afsluitknop
draaien
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5] t/m [9].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet
ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een
overeenkomstige versterking in de wand is.
1. Steek de buis (F) in de behuizing, zie afb. [5].
2. Plaats de buis (F) en teken de boringen af.
3. Boor de gaten en breng de pluggen aan, zie afb. [6].
4. Trek de o-ring (G1) op de wandschijf (G), bevestig deze met
schroeven (H) en gebruik hierbij de pakking (I), zie afb. [7].
5. Schuif de rozet (J) op de console (K) en breng de buis (F) in
de behuizing aan, zie afb. [8].
6. Schuif en plaats de console (K) op de wandschijf (G) en
bevestig deze met het tapeind (K1).
7. Schuif de rozet (J) tegen de wand.
8. Schuif de douchearm (L) van boven op de aansluiting van
de buis en borg deze met het tapeind (L1), zie afb. [9].
9. Verbind de handdouche (M) met de slang (N). Gebruik
hierbij de meegeleverde zeef (M1) en sluit het geheel op de
mengkraan aan.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [10].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de kouden warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (Q) of (R), zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
• Schroef de aansluitnippel (P) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II.Thermostaatkardoes (A), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12]
• Verwijder de O-ring (S).
• Draai de schroefring (T) los met gereedschap van 34mm.
• Wip de thermostaatkardoes (A) zo nodig uit de
uitsparing (A1).
• Schroef de schroefring (T) eraf.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (A),
zie details afb. [12].
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (U), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13] en [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers kunnen kalkafzettingen op de
straalvormer eenvoudig worden verwijderd door deze af te
vegen.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
6
Page 10
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
• Min. flödestryck: 0,5 bar
• Max. arbetstryck: 10 bar
• Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
• Provtryck: 16 bar
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- 27 615ca. 8 l/min
- Huvuddusch 27 296 / 27 420ca. 14 l/min
- Handdusch 27 296 / 27 420ca. 12 l/min
• Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 80 °C
• Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing): 60 °C
• Säkerhetsspärr: 38 °C
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
• Kallvattenanslutning: höger
• Varmvattenanslutning: vänster
• Min. kapacitet: = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II.
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida II, fig. [2].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen (A), se reservdelar
utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Vrida avstängningsgreppet (B) i riktning mot handduschen
och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en
termometer, se fig. [3].
2. Montera temperaturväljaren (C), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (D) så länge, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Sätt på temperaturväljaren (C), så att 38 °C-markeringen
stämmer överens med markeringen (C1), se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (E) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig. [3].
Betjäning av avstängningsgreppet (B), se fig. [3].
Handdouche = vrida avstängningsgreppet
Huvuddusch = knop (B1) indrukken en afsluitknop
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [9].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste
kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en
förstärkning i väggen.
1. Stick in röret (F) i huset. se fig. [5].
2. Rikta upp röret (F) och markera hålen.
3. Borra hål och sätt in dybeln, se fig. [6].
4. Dra på O-ringen (G1) på väggskivan (G) och fäst med
skruvarna (H) och tätningen (I), se fig. [7].
5. Skjut på täckbrickan (J) och konsolen (K) och sätt i röret (F)
i huset, se fig. [8].
6. Skjut på konsolen (K) på väggbrickan (G), rikta upp och fäst
med gängstiftet (K1).
7. Skjut täckbrickan (J) mot väggen.
8. Skjut på duscharmen (L) uppifrån på röranslutningen och
säkra med gängstift (L1), se fig. [9].
9. Förbind handduschen (M) med slangen (N) tillsammans
med silen (M1) och anslut till blandaren.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida III, fig. [10].
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som
förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är
avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost
och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska
backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna
tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
draaien
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (Q) eller (R), se utvikningssida III, fig. [1].
• Skruva loss anslutningsnippeln (P) med en insexnyckel
12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II.Kompakt termostat patron (A), se utvikningssida III,
fig. [12].
• Ta av O-ringen (S).
• Lossa skruvringen (T) med verktyg 34mm.
• Ta loss den kompakta termostatpatronen (A) i
förekommande fall över uttaget (A1).
• Skruva loss skruvringen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (A)
monteringsläge, se detaljer fig. [12]
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (U), se utvikningssida III, fig [13] ochl [14].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Dusch, se utvikningssida III, fig [15].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken kan kalkavlagringar på
stråldelen tas bort enkelt genom att stryka över den.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
7
Page 11
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvandsbeholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,5 bar
• Maks. driftstryk 10 bar
• Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
• Kontroltryk 16 bar
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
- 27 615ca. 8 l/min.
- hovedbruser 27 296 / 27 420ca. 14 l/min.
- håndbruser 27 296 / 27 420ca. 12 l/min.
• Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
• Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
• Sikkerhedsspærre 38 °C
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
• Koldtvandstilslutning til højre
• Varmtvandstilslutning til venstre
• Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på,
se foldeside II, ill. [2].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron (A), se Reservedele,
foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Drej spærregrebet (B) mod håndbruseren, og mål
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Demonter temperaturindstillingen (C), se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (D), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (C) på, så markeringen flugter
med 38 °C-markeringen (C1), se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (E)
kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Betjening af spærregrebet (B), se ill. [3].
Håndbruser = Drej spærregrebet
Hovedbruser = tryk på tasten (B1), og drej
spærregrebet
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [9].
Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste
vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
1. Sæt røret (F), se ill. [5].
2. Juster røret (F), og markér hullerne.
3. Bor huller, og sæt dyvler i, se ill. [6].
4. Træk O-ringen (G1) på vægskiven (G) og fastgør den med
skruerne (H) og pakningen (I), se ill. [7].
5. Skub rosetten (J) på konsollen (K) og sæt røret (F) i huset,
se ill. [8].
6. Skub konsollen (K) på vægskiven (G), juster den, og fastgør
den med gevindstiften (K1).
7. Skub rosetten (J) ind til væggen.
8. Skub oppefra brusergrebet (L) på rørets tilslutning, og
fastgør det med gevindstiften (L1), se ill. [9].
9. Forbind håndbruseren (M) med slangen (N) vha. den
vedlagte si (M1), og tilslut den til batteriet.
Montering af hovedbruser, se foldeside III, ill. [10].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (Q) eller (R), se foldeside III, ill [11].
• Skru tilslutningsniplen (P) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II.Kompakt termostatpatron (A), se foldeside III, ill. [12].
• Tag O-ringen (S) af.
• Løsn skrueringen (T) med værktøj (34mm).
• Vip den kompakte termostatpatron (A) ud over
udskæringen (A1).
• Skru skrueringen (T) af.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (A)
monteringsposition, se Detaljer, ill. [12].
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (U), se foldeside III, ill. [13] og [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Bruser, se foldeside III, ill. [15].
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
Pga. SpeedClean-dyserne kan kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt fjernes ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
8
Page 12
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW
hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
• Maksimalt driftstrykk 10 bar
• Anbefalt dynamisk trykk: 1 –5 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
- 27 615ca. 8 l/min
- Hodedusj 27 296 / 27 420ca. 14 l/min
- Hånddusj 27 296 / 27 420ca. 12 l/min
• Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 80 °C
• Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing): 60 °C
• Sikkerhetssperre: 38 °C
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
• Kaldtvannstilkobling: til høyre
• Varmtvannstilkobling: til venstre
• Minimum gjennomstrømning: = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1] på
utbrettside II.
Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside II,
bilde [2].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen (A), se reservedeler på
utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3] og [4].
1. Drei sperregrepet (B) i retning hånddusj og mål
temperaturen på det rennende vannet med termometer, se
bilde [3].
2. Demonter temperaturvelgeren (C), se bilde [4].
3. Drei reguleringsmutteren (D) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (C) slik at 38 °C-merket stemmer
overens med markeringen (C1), se bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på
knappen (E), se bilde [3].
Bruk av sperregrepet (B), se bilde [3].
Hånddusj = drei sperregrepet
Hodedusj = trykk på knappen (B1), og drei
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [5] til [9].
Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen.
1. Sett inn røret (F), se bilde [5].
2. Juster røret (F), og tegn av boringene.
3. Bor huller og sett inn plugger, se bilde [6].
4. Trekk O-ringen (G1) på veggskiven (G), og fest med
skruene (H) ved bruk av tetningen (I), se bilde [7].
5. Skyv rosetten (J) på konsollen (K) og sett røret (F) i huset,
se bilde [8].
6. Skyv konsollen (K) på veggskiven (G), juster og fest med
gjengestiften (K1).
7. Skru rosetten (J) mot veggen.
8. Skyv dusjarmen (L) på koblingen til røret ovenfra, og sikre
med gjengestiften (L1), se bilde [9].
9. Forbind hånddusjen (M) med slangen (N) ved bruk av silen
som følger med (N1) og koble den til batteriet.
Montere hodedusj, se utbrettside III, bilde [10].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat
fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
sperregrepet
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (Q) eller (R), utbrettside III, bilde [11].
• Skru ut koblingsnippelen (P) med en 12mm unbrakonøkkel,
skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II.Kompakt termostatpatron (A), se utbrettside III, bilde [12].
• Ta av O-ringen (S).
• Løsne skrueringen (T) med 34mm verktøy.
• Løft eventuelt ut den kompakte termostatpatronen (A) over
utsparingen (A1).
• Skru av skrueringen (T).
Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (A), se detaljer på bilde [12].
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (U), se utbrettside III, bilde [13] og [14].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [15].
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser fjernes kalkavleiringer på perlatoren
enkelt ved å gni over dem.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
9
Page 13
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(avoimien lämminvesivaraajien) kanssa.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
• Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar
• Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar
• Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar
• Testipaine: 16 bar
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
- 27 615n. 8 l/min
- Yläsuihku 27 296 / 27 420n. 14 l/min
- Käsisuihku 27 296 / 27 420n. 12 l/min
• Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila: 80 °C
• Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö): 60 °C
• Turvarajoitin: 38 °C
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [2].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos (A), ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3] ja [4].
1. Kierrä sulkukahva (B) ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [3].
2. Irrota lämpötilan valintakahva (C), ks. kuva [4].
3. Kierrä säätömutteria (D) niin paljon, kunnes valuvan veden
lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (C) paikalleen siten,
että 38 °C-merkki on kotelossa olevan merkin (C1),
ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (E), ks. kuva [3].
Sulkukahvan (B) käyttö, ks. kuva [3].
Käsisuihku = kierrä sulkukahvaa
Yläsuihku = paina painiketta (B1) ja kierrä
sulkukahvasta
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5] - [9].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen
seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän
kiinnityksen varmistamiseksi.
1. Työnnä putki (F) asti koteloon, ks. kuva [5].
2. Sovita putki (F) paikalleen ja merkitse porauskohdat.
3. Poraa reiät ja paina niihin ruuvitulpat, ks. kuva [6].
4. Vedä O-rengas (G1) seinälevyn (G) päälle ja kiinnitä
ruuveilla (H) tiivisteen (I) kanssa, ks. kuva [7].
5. Työnnä peitelaatta (J) konsolin (K) päälle ja aseta putki (F)
koteloon, ks. kuva [8].
8. Työnnä suihkuvarsi (L) ylhäältäpäin putken liitännälle ja
lukitse kierretapilla (L1), ks. kuva [9].
9. Yhdistä käsisuihku (M) letkuun (N) käyttäen mukana olevaa
siivilää (M1) ja liitä sekoittimeen.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [10].
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (Q) tai (R), ks. kääntöpuolen sivu III,
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II.Termostaatti-kompaktisäätöosa (A), ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [12].
• Poista O-rengas (S).
• Hellitä kierrerengas (T) 34mm:n työkalulla.
• Vipua termostaatti-kompaktisäätöosa (A) tarvittaessa
aukon (A1) yli.
• Kierrä kierrerengas (T) irti.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (A) oikea
asento, ks. detaljit kuvasta [12].
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (U), ks. kääntöpuolen III, kuva [13]
ja [14].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Suihku, ks. kääntöpuolen III kuva [15].
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
SpeedClean-suuttimiin tarttunut kalkki on helppo poistaa
kädellä pyyhkäisemällä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
10
Page 14
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
• Minimalne ciśnienie przepływu: 0,5 bar
•Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
• Zalecane ciśnienie przepływu: 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
- 27 615ok. 8 l/min
- górna głowica prysznicowa
- rączka prysznicowa
• Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej: 80 °C
• Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna): 60 °C
• Blokada bezpieczeństwa: 38 °C
• Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
• Doprowadzenie wody zimnej: str. prawa
• Doprowadzenie wody gorącej: str. lewa
•Przepływ minimalny: = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię,
zobacz strona rozkładana II, rys. [2].
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
3. Nakrętkę regulacyjną (D) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Pokrętło regulacji temperatury (C) założyć tak, aby
oznaczenie 38 °C było ustawione zgodnie ze znakiem (C1),
zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (E) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [3].
Używanie pokrętła odcinającego (B), zobacz rys. [3]
Rączka prysznicowa = obrót pokrętła odcinającego
Górna głowica prysznicowa = naciśnięcie przycisku (B1) i
27 296 / 27 420ok. 14 l/min
27 296 / 27 420 ok. 12 l/min
obrót pokrętła odcinającego
Montaż drążka prysznicowego
rozkładana II, rys. [5] - [9].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie
na ścianach stałych) należy zwiększyć wytrzymałość ściany
przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.
1.Przełożyć rurę (F) w obudowie, zob. rys. [5].
2.Wyrównać rurę (F) i naznaczyć miejsca na otwory.
, zob. strona
3.Wywiercić otwory i osadzić kołki rozporowe, zobacz rys. [6].
4. Zamontować pierścień oring (G1) do tarczy ściennej (G) za
pomocą śrub (H) oraz uszczelki (I), zob. rys. [7].
5.Nałożyć rozetkę (J) na konsolę (K) i osadzić rurę (F) w
obudowie, zobacz rys. [8].
6.Nasunąć konsolę (K) na tarczę ścienną (G), wyrównać i
zamocować za pomocą trzpienia gwintowanego (K1).
7.Wsunąć rozetę (J) tak, aby przylgnęła do ściany.
8.Wsunąć ramię prysznica (L) od góry na przyłącze rury i
elastycznym (N), wykorzystując załączone sitko (M1) i
podłączyć do baterii.
Montaż górna głowica prysznicowa
rozkładana III, rys. [10].
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody
gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym celu
należy zdjąć termostat ze ściany.
, zobacz strona
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (Q) lub (R), zob. strona rozkładana III,
rys. [11].
•Wykręcić złączkę (P) przy pomocy klucza imbusowego 12mm
przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II.Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona
rozkładana III, rys. [12].
Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły na rys. [12].
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (U), zob. strona rozkładana III,
rys. [13] i [14].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe poszczególnych
części, zob. szczegóły.
IV. Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [15]
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki wylotowym dyszom samooczyszczającym (SpeedClean),
osady z pokrywy usunąć można poprzez przetarcie jej
powierzchni.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana I
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
11
Page 15
27 296 / 27 420
27 296 / 27 420
27 615
12
Page 16
GR
Πεδίοεφαρµογής
Οι µίκτες µε θερµοστάτη είναι κατασκευασµένοι για παροχή
ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν
χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη µεγαλύτερη
ακρίβεια στην επιθυµητή θερµοκρασία. Είναι δυνατό να
χρησιµοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερµοσίφωνες ή
ταχυθερµοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος (από 18 kW
ή 250 kcal/min).
Οι θερµοστάτες δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε
συνδυασµό µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
ετοιµασίας ζεστού νερού).
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3
bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθµιστεί ο θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλέπε
Ρύθµιση).
• Συνιστώµενη µέγιστηθερµοκρασίαροής
(εξοικονόµησηενέργειας): 60 °C
• ∆ιακοπήασφαλείας: 38 °C
• Θερµοκρασίαζεστούνερούστησύνδεσηπαροχήςτουλάχιστον 2 °C υψηλότερηαπότηθερµοκρασίανερού µίξης
• Σύνδεσηκρύουνερού: δεξιά
• Σύνδεσηζεστούνερού: αριστερά
• Ελάχιστηροή: = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µετιςπροδιαγραφές EN 806)!
Απαιτούµενες διαστάσεις, βλέπεδιαστασιολόγιο στην
αναδιπλούµενη σελίδα Ι και εικ. [1] στην αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ.
Τοποθετήστε τις συνδέσεις S και βιδώστε την µπαταρία,
βλ. αναδιπλούµενη σελίδα IΙ, εικ. [2].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντικαταστήστε το στοιχείο του µηχανισµό του θερµοστάτη (A),
βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθµιση
Ρύθµιση Θερµοκρασίας, βλέπεαναδιπλούµενησελίδα II, εικ. [3]
και [4].
1. Στροφήτηλαβήδιακοπήςλειτουργίας (B) προςτην
κατεύθυνση του ντους χειρός και µετρήστε τη θερµοκρασία του
εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο, βλέπε εικ. [3].
2. Αποσυναρµολογήστε τη λαβή επιλογής θερµοκρασίας (C),
βλέπε εικ. [4].
3. Γυρίστε τo παξιµάδι ρύθµισης (D) µέχρι το εξερχόµενο νερό να
φτάσει τη θερµοκρασία των 38°C.
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερµοκρασίας (C) έτσι ώστε η
ένδειξη των 38°C να συµπίπτει µε την ένδειξη (C1), βλέπε
εικ. [3].
Περιορισµός θερµοκρασίας
Η περιοχή θερµοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (E) µπορείτε να
παρακάµψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3].
σωλήνα και ασφαλίστε µε τον κοχλιωτό πείρο (L1), βλέπε
εικ. [10].
9. Συνδέστε το ντους χειρός (M) µε το σπιράλ (N)
χρησιµοποιώντας το συνοδευτικό φίλτρο (M1) και στη συνέχεια
συνδέστε το στο µίκτη.
Ντους κεφαλής, βλέπεαναδιπλούµενησελίδαΙΙΙ, εικ. [10].
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
80 °C
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του
σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις
παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστηµένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο θερµοστάτης από
τον τοίχο.
λαβής φραγής
έως [9].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε
τα και λιπάνατέ τα µε το ειδικό λιπαντικό µπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (Q) ή (R), βλ. αναδιπλούµενη
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του µηχανισµού του
θερµοστάτη (A), βλ. αναδιπλούµενη σελίδα III, εικόνα [12].
Μετά από κάθε συντήρηση του µηχανισµού θερµοστάτη είναι
απαραίτητη µια ρύθµιση (βλέπε Ρύθµιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθµισηςροήςνερού (U), βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα III εικ. [13] και [14].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτετηθέσητοποθέτησηςτωνεξαρτηµάτων, βλέπε
λεπτοµέρειες.
IV. Ντους, βλ. αναδιπλούµενησελίδα III, εικόνα [15].
5 χρόνιαεγγύησηγιατηναδιάκοπηλειτουργίατωνθηλών SpeedClean.
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
• Minimální proudový tlak: 0,5 baru
• Max. provozní tlak: 10 barů
• Doporučený proudový tlak: 1 - 5 barů
• Zkušební tlak: 16 barů
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- 27 615cca 8 l/min
- Horní sprcha 27 296 / 27 420cca 14 l/min
- Ruční sprcha 27 296 / 27 420cca 12 l/min
• Max. teplota vody na vstupu teplé vody: 80 °C
• Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie): 60 °C
• Bezpečnostní zarážka: 38 °C
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
•Připojení studené vody: vpravo
•Připojení teplé vody: vlevo
• Minimální průtok: = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straně I
a obr. [1] na skládací straně II.
Namontujte S-přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana II, obr. [2].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši (A), viz náhradní díly, skládací
strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
1. Ovladač průtoku (B) otočení ve směru pro ruční sprchu a
teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3].
2. Demontujte ovladač regulace teploty (C), viz obr. [4].
3. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
4. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby značka 38 °C
souhlasila se značkou (C1), viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (E), viz obr. [3].
Obsluha ovladače průtoku (B), viz obr. [3].
Ruční sprcha = otočení ovladače průtoku
Horní sprcha = stisknutí tlačítka (B1) a otočení ovladače
průtoku
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [5] až [9].
Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna)
se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna
dostatečná pevnost stěny.
1. Trubku (F) nasaďte do tělesa, viz obr. [5].
2. Trubku (F) vyrovnejte a vyznačte otvory pro vrtání.
3. Vyvrtejte otvory a nasaďte hmoždinky, viz obr. [6].
4. O-kroužek (G1) natáhněte na nástěnný kroužek (G) a spolu
s těsněním (I) upevněte pomocí šroubů (H), viz obr. [7].
5. Růžici (J) nasuňte na konzolu (K) a trubku (F) nasaďte do
tělesa, viz obr. [8].
6. Konzolu (K) nasuňte na nástěnný kroužek (G), vyrovnejte a
upevněte pomocí závitového kolíku (K1).
7. Růžici (J) nasuňte až po dosednutí na stěnu.
8. Rameno sprchy (L) nasuňte shora na horní část trubky a
zajistěte závitovým kolíkem (L1), viz obr. [9].
9. Ruční sprchu (M) spojte s hadicí (N) s vloženým
sítkem (M1) a připojte na baterii.
Horní sprcha, viz skládací strana III, obr. [10].
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (Q) nebo (R), viz skládací strana III, obr. [11].
•Připojovací vsuvku (P) vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.II.Kompaktní termostatová kartuše (A), viz skládací
strana III, obr. [12].
• Vyjměte O-kroužek (S).
• Kroužek se závitem (T) uvolněte pomocí nářadí 34mm.
• Kompaktní termostatovou kartuši (A) sejměte podle potřeby
přes vybrání (A1).
• Kroužek se závitem (T) odšroubujte.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (A), viz detailní obr. [12].
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).III. Aquadimer (U), viz skládací strana III, obr. [13] a [14].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [15]
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
14
Page 18
H
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
• Minimális áramlási nyomás: 0,5 bar
• Max. üzemi nyomás: 10 bar
• Javasolt áramlási nyomás: 1 - 5 bar
• Vizsgálati nyomás: 16 bar
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
- 27 615kb. 8 l/perc
- fejzuhany 27 296 / 27 420kb. 14 l/perc
- kézi zuhany 27 296 / 27 420kb. 12 l/perc
• Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál: 80 °C
• Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás): 60 °C
• Biztonsági reteszelés: 38 °C
• A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
• Hidegvíz-csatlakozás: jobbra
• Melegvíz-csatlakozás: balra
• Minimális átáramló mennyiség: = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon és a
II kihajtható oldal [1] ábra.
Szerelje fel az S-csatlakozókat, és csavarozza fel a
csaptelepet, lásd II-es kihajtható oldal [2] ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet (A) cseréje,lásd
pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3] és [4]
ábrák.
1. Nyissa ki a (B) elzárókart a zuhany irányába és mérje meg a
kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel, lásd [3]. ábra.
2. Húzza le a (C) hőmérsékletválasztó kart, lásd [4]. ábra.
3. Forgassa a szabályozó anyát (D) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket eléri.
4. A hőmérséklet-választó kart (C) úgy kell feltolni,
hogy a 38 °C-jelölés a házon lévő (C1), lásd [3] ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (E) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [3] ábra.
A zárófogantyú kezelése (B), lásd [3] ábra.
Kézi zuhany = zárófogantyú elfordítása
Fejzuhany = a (B1) gomb megnyomása és
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [5] - [9] ábrák.
Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal)
ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében
megfelelő falba épített merevítés álljon rendelkezésre.
1. Helyezze be a csövet (F), lásd [5] ábra.
2. Igazítsa be a csövet (F) és jelölje be a furatokat.
3. Fúrja ki a furatokat és helyezze be a dübelt, lásd [6] ábra.
4. Húzza a (G1) O-gyűrűt a (G) fali tárcsára és rögzítse a (H)
csavarokkal az (I) tömítés felhasználásával, lásd [7]. ábra.
5. A rozettát (J) nyomja fel a konzolra (K) és helyezze be a
csövet (F) a házba, lásd [8] ábra.
6. A kozolt (K) tolja a fali tárcsára (G), igazítsa be és rögzítse
menetes csappal (K1).
7. Tolja a rozettát (J) a falhoz.
8. Tolja a zuhanykart (L) felülrõl a a csõ csatlakozására és
biztosítsa menets csappal (L1), lásd [9] ábra.
9. Kösse össze a kézi zuhanyt (M) a tömlõvel (N) a mellékelt
alátétek (M1) felhasználásával és csatlakoztassa
csaptelepre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd III. kihajtható oldal [10] ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban
visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
a zárófogantyú elfordítása
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (Q) vagy (R), lásd III. kihajtható
oldal [11]. ábra.
• Csavarja ki a csatlakozódarabot (P) annak 12mm-es belső
hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II.Kompakt termosztát betét (A), lásd III. kihajtható oldal [12].
ábra.
• Vegye le az O-gyűrűt (S).
• Lazítsa meg a csavargyűrűt (T) 34mm-es szerszámmal.
• Emelje ki adott esetben a kompakt termosztát betétet (A)
az (A1) nyíláson keresztül.
• Csavarozza le a csavargyűrűt (T).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (A) beszerelési
helyzetére, részleteket lásd [12]. ábra.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (U), lásd III. kihajtható oldal [13]. és [14].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd
a részletrajzot.
IV. Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [15]. ábra.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén a zuhanyrózsán keletkezett
vízkőlerakódások egyszerű, kézzel történő simítással
eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
15
Page 19
P
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir de
18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados juntamente com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão do caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para
as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín.: 0,5 bar
• Pressão de serviço máx.: 10 bar
• Pressão de caudal recomendada: 1 - 5 bar
• Pressão de teste: 16 bar
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
- 27 615apróx. 8 l/min
- Pinha de duche 27 296 / 27 420apróx. 14 l/min
- Chuveiro manual 27 296 / 27 420apróx. 12 l/min
• Temperatura máx. da água na entrada
da água quente: 80 °C
• Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia): 60 °C
• Bloqueio de segurança: 38 °C
• Temperatura da água quente na ligação
de alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
• Ligação da água fria: à direita
• Ligação da água quente: à esquerda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Medidas necessárias, consultar o desenho cotado na página
desdobrável I e na fig. [1] da página desdobrável II.
Montar as ligações S e apertar a misturadora ver página
desdobrável II, fig. [2].
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto (A),
consulte as peças sobresselentes na página desdobrável I, n.°
de encomenda: 47 175 (1/2”).
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável II, fig. [3] e [4].
1. Rodar o manípulo (B) na direcção do chuveiro manual e
medir a temperatura da água corrente com um termómetro,
ver fig. [3].
2. Desmontar o manípulo selector da temperatura (C),
ver fig. [4].
3. Rodar a porca reguladora (D) até que a água corrente atinja
os 38 °C.
4. Inserir o manípulo selector da temperatura (C) de modo que
a marcação de 38 °C fique a coincidir com a marcação (C1),
ver fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança. Premindo o botão (E) pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [3].
Manuseamento do manípulo do caudal (B), ver fig. [3].
Chuveiro de manual = Rodar o manípulo do caudal
Chuveiro de parede = premir a tecla (B1) e rodar o manípulo
Montagem da rampa do chuveiro, ver página desdobrável II,
fig. [5]
até [9].
Se a montagem for feita, por exemplo, a paredes de placa de
gesso cartonado (paredes que não são compactas e fixas), é
necessário assegurar uma suficiente fixação na parede através
de um reforço.
1. Inserir o tubo (F) dentro do corpo da misturadora, ver fig. [5].
2. Alinhar o tubo (F) e marcar os furos.
3. Fazer os furos e montar as buchas, ver fig. [6].
4. Aplicar o O`ring (G1) no espelho (G) e fixar com
parafusos (H), usando a junta (I), ver fig. [7].
5. Inserir o espelho (J) no suporte (K) e colocar o tubo (F) no
corpo da misturadora, ver fig. [8].
6. Deslocar o suporte (K) contra o suporte de fixação à parede (G), alinhá-lo e fixá-lo com o parafuso sextavado (K1).
7. Deslocar o espelho (J) e ajustá-lo à parede.
8. Por cima, inserir o braço do chuveiro (L) na ligação do tubo e
fixar com o parafuso sextavado (L1), ver fig. [9].
9. Ligar o chuveiro manual (M) à bicha, aplicando o filtro (M1)
juntamente fornecido e ligar à misturadora (N).
Montagem da chuveiro de parede, ver página
desdobrável III, fig. [10].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e
água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o
termostato deve ser retirado da parede.
de bloqueio
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
I. Válvulas anti-retorno (Q) ou (R), ver página desdobrável III,
fig. [11].
• Desapertar a sede de ligação (P) com chave sextavada
de 12mm, rodando-a para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa.
II.Cartucho termostático compacto (A), ver página
desdobrável III, fig. [12].
• Colocar o anel O-ring (S).
• Soltar o anel roscado (T) com ferramenta de 34mm.
• Eventualmente extrair o cartucho termostático compacto (A)
através da abertura (A1).
• Desapertar o anel roscado (T).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem do cartucho termostático
compacto (A), ver página desdobrável III, fig. [12].
Depois de cada manutenção no cartucho termostático
compacto é necessária uma regulação (ver regulação).
III. Regulador da água (Aquadimmer) (U), ver página
desdobrável III, fig. [13] e [14].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem de cada uma das peças,
ver os pormenores.
IV. Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [15].
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, os depósitos de calcário nos
orifícios são eliminados com uma simples passagem da mão.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
16
Page 20
TR
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en
doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta
(18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli termosifon
veya doğal gazlı kombiler de uygun olur.
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu
termostatlar kullanılamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
• Minimum akış basıncı: 0,5 bar
• Maks. işletme basıncı: 10 bar
• Tavsiye edilen akış basıncı: 1 - 5 bar
• Kontrol basıncı: 16 bar
• 3 bar akış basıncında akış:
- 27 615yakl. 8 l/dak
- Tepe duşu 27 296 / 27 420yakl. 14 l/dak
- El duşu 27 296 / 27 420yakl. 12 l/dak
•Sıcak su girişinde maks. su ısısı: 80 °C
• Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu): 60 °C
• Emniyet kilidi: 38 °C
•Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı, karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
•Soğuk su bağlantısı: sağ
•Sıcak su bağlantısı: sol
• Minimum debi: = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Gereken ölçüler, bkz. katlanır sayfa I’deki ölçü resmi ve
katlanır sayfa II’deki şek. [1].
S bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır sayfa
I’e bkz., şekil [2].
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu (A) değiştirin, bkz. Yedek parça
katlanır sayfa I, Sip.-No. 47 175 (1/2”).
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4].
1. Kapatma tutamağını (B) el duşu pozisyonuna getirin ve
akan suyun sıcaklığını termometre ile ölçün, bakınız şekil [3].
2. Isı ayar tutamağını (C) sökün, bkz. şekil [4].
3. Düzenleme somununu (D), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya
kadar çevirin.
4. Isı ayar tutamağını (C) 38 °C işareti, gövdede bulunan
işaret (C1), bkz şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tu şun (E) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir,
bkz. şekil [3].
Açma kapama kolunun (B) kullanımı, bkz. şekil [3].
El duşu = Açma kapama kolunun çevrilmesi
Tepe duşu = (B1) tuşunun basılması ve kilitleme
Duş yükseklik ayar çubuğunun montajı, bkz. katlanır
sayfa II, şekil [5] ila [9].
Örn. alçı duvarlara (sabit duvar değil) yapılacak montajda,
duvarın uygun takviyeyle yeterli ölçüde sağlamlaştırıldığından
emin olunmalıdır.
1. Boruyu (F) kadar gövdeye sokun, bkz. þekil [5].
2. Borunun (F) konumunu ayarlayýn ve delikleri çizin.
3. Delikleri delin ve dübeli yerleþtirin, bkz. þekil [6].
4. O-ringi (G1) arka platform dirseği (G) üzerinde çekin ve
cıvatalar (H) ile birlikte conta (I) kullanarak sabitleyin, bkz.
şekil [7].
5. Rozeti (J) konsolun (K) üzerine itin ve boruyu (F) gövdeye
yerleþtirin, bkz. þekil [8].
6. Konsolu (K) duvar rondelasýna (G) itin, hizalayýn ve diþli
pim (K1) ile tespitleyin.
7. Rozeti (J) duvara doðru itin.
8. Duþ kolunu (L) üstten boru baðlantýsýna itin ve diþli
pim (L1) ile emniyete alýn, bkz. þekil [9].
9. El duþunu (M) hortum (N) ile birlikte, ekteki süzgeci (M1)
kullanarak baðlayýn ve bataryaya takýn.
Duş yükseklik ayar tepe duşu, bkz. katlanır sayfa III, şekil [10].
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
volanının çevrilmesi
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
I. Çek valfi (Q) veya (R), bkz katlanır sayfa III, şekil. [11].
•Bağlantı nipelini (P) 12mm lik alyen anahtar ile sağa
çevirerek sökün (sol paso).
Montajı ters yönde uygulayınız.II.Termostat kompakt kartuşu (A), bkz. katlanır sayfa III şekil [12].
• O-halkasını (S) alın.
• Pasolu bileziği (T) 34mm’lik aletle çözün.
• Termostat kompakt kartuşunu (A) gerekirse çıkıntı (A1)
üzerinden kaldırın.
Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarı (U), bkz. katlanır sayfa III, şekil [13] ve [14].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar.
IV. Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [12].
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
SpeedClean-uçları sayesinde kireç tabakalarını temizlemek
için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
17
Page 21
SK
Oblast' použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost' nastavenej teploty. Pri
dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné
tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievače.
V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) sa termostaty nemôžu použit'.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných
podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné
termostat nastavit' podľa miestnych podmienok (pozri
nastavenie).
Technické údaje
• Minimálny hydraulický tlak: 0,5 baru
• Max. prevádzkový tlak: 10 barov
• Odporúčaný hydraulický tlak: 1 - 5 barov
• Skúšobný tlak: 16 barov
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- 27 615cca 8 l/min
- Horná sprcha 27 296 / 27 420cca 14 l/min
- Ručná sprcha 27 296 / 27 420cca 12 l/min
• Max. teplota vody na vstupe teplej vody: 80 °C
• Odporúčaná prívodná teplota max.
(šetrenie energie): 60 °C
• Bezpečnostná zarážka: 38 °C
• Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota
zmiešanej vody
• Prípojka studenej vody: vpravo
• Prípojka teplej vody: vľavo
• Minimálny prietok: = 5 l/min
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat'
redukčný ventil.
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej
strane I a obr. [1] na skladacej strane II.
Namontujte S-prípojky a naskrutkujte batériu, pozri skladaciu
stranu II, obr. [2].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
kompaktnú termostatovú kartušu (A), pozri náhradné
Výmena
diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri skladaciu stranu II, obr. [3] a [4].
1. Otočenie rukoväti nastavenia prietoku (B) v smere pre ručnú
sprchu a teplotu vytekajúcej vody zmerajte teplomerom,
pozri obr. [3].
2. Demontujte rukovät’ nastavenia teploty (C), pozri obr. [4].
3. Regulačnou maticou (D) točte tak, aby vytekajúca voda
dosiahla teplotu 38 °C.
4. Rukovät' regulácie teploty (C) nasaďte tak, aby značka 38 °C
súhlasila so značkou (C1), pozri obr. [3].
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej zarážky
na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’
zatlačením tlačidla (E), pozri obr. [3].
Obsluha rukoväti nastavenia prietoku (B), pozri obr. [3].
Horná sprcha = stlačenie tlačidla (B1) a otočenie rukoväti
Montáž tyče pre sprchu, pozri skladaciu stranu II, obr. [5]
až [9].
Pri montáži napr. na sadrokartónové steny (nie je pevná stena)
sa musí skontrolovat', či je odpovedajúcim vystužením
zabezpečená dostatočná pevnost' steny.
1. Trubku (F), pozri obr. [5].
2. Trubku (F) vyrovnajte a vyznačte otvory pre vŕtanie.
3. Vyvŕtajte otvory a nasaďte hmoždinky, pozri obr. [6].
4. O-krúžok (G1) natiahnite na nástenný krúžok (G) a spolu s
tesnením (I) upevnite pomocou skrutiek (H), pozri obr. [7].
5. Rozetu (J) nasuňte na konzolu (K) a trubku (F) nasaďte do
telesa, pozri obr. [8].
6. Konzolu (K) nasuňte na nástenný krúžok (G), vyrovnajte a
upevnite pomocou závitového kolíka (K1).
7. Rozetu (J) nasuňte až po dosadnutie na stenu.
8. Rameno sprchy (L) nasuňte zhora na hornú čast' trubky a
zaistite závitovým kolíkom (L1), pozri obr. [9].
9. Ručnú sprchu (M) spojte s hadicou (N) s vloženým
sitkom (M1) a pripojte na batériu.
Montáž horná sprcha, pozri skladaciu stranu III, obr. [10].
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit' samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu
sa musí termostat vybrat' zo steny.
nastavenia prietoku
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a
namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Spätná klapka (Q) alebo (R), pozri skladaciu stranu III,
obr. [11].
• Pripojovaciu vsuvku (P) vyskrutkujte kľúčom na vnútorné
šest’hrany 12mm točením smerom doprava (ľavotočivý závit).
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
II.Kompaktná termostatová kartuša (A), pozri skladaciu
stranu III, obr. [12].
• Stiahnite O-krúžok (S).
• Krúžok so závitom (T) uvoľnite pomocou náradia 34mm.
• Kompaktnú termostatovú kartušu (A) vyberte podľa potreby
cez vybranie (A1).
• Odskrutkujte krúžok so závitom (T).
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dbajte na správnu montážnu polohu kompaktnej
termostatovej kartuše (A), pozri detailný obr. [12].
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše je
potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
III. Aquadimer (U), pozri skladaciu stranu III, obr. [13] a [14].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu jednotlivých dielov, pozri detailný
obr.
IV. Sprcha, pozri detailný obr. [15]
Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje záruka
5 rokov.
Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa odstránia
jednoduchým pretretím povrchu.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
18
Page 22
SLO
Področje uporabe
Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko
tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo
nastavitev natančne temperature vode. Pri zadostni
zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi
električni ali plinski pretočni grelniki.
Termostatov ni dovoljeno uporabljati v kombinaciji z netlačnimi
zbiralniki (odprti zbiralniki tople vode)
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
pretočnem tlaku, na 3 bare.
Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v
temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne
razmere (glej Uravnavanje).
Tehnični podatki
• Najnižji pretočni tlak: 0,5 bar
•Največji delovni tlak 10 bar
• Priporočeni pretočni tlak: 1 - 5 bar
• Preizkusni tlak: 16 bar
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
- 27 615ca. 8 l/min
- Zgornja prha 27 296 / 27 420ca. 14 l/min
- Ročna prha 27 296 / 27 420ca. 12 l/min
• Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode: 80 °C
• Priporočena največja dotočna temperatura:
(prihranek energije): 60 °C
• Varnostna zapora: 38 °C
• Temperatura tople vode na dovodnem
priključku najmanj 2 °C višja od temperature
mešane vode
•Priključek za hladno vodo: desno
•Priključek za toplo vodo: levo
• Najmanjši pretok: = 5 l/min
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Potrebne mere, glej risbo v merilu na zložljivi strani I in
slika [1] na zložljivi strani II.
Namestite priključke S in privijte baterijo, glej zložljivo stran II,
slika [2].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
priključkov!
Kompaktno kartušo-termostat (A) zamenjate, glej nadomestni
deli, zložljiva stran I, št. naroč.: 47 175 (1/2”).
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej zložljivo stran II, sliki [3] in [4].
1. Zasuk zapore (B) odprite v smeri ročne prhe, potem pa
izmerite temperaturo iztekajoče vode s termometrom, glejte
sliko [3].
2. Odstranite ročaj za izbiro temperature (C), glejte sliko [4].
3. Regulacijsko matico (D) obračajte, dokler iztekajoča voda
ne doseže 38 °C.
4. Ročico za regulacijo temperature (C) namestite tako, da se
oznaka 38 °C C ujema z oznako (C1), glej slika [3].
Omejitev temperature
Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C.
S pritiskom na gumb (E) se prekorači zapora 38 °C, glej slika [3].
Upravljanje zaporne ročice (B), glej sl. [3].
Ročna prha = zasuk zaporne ročice
Zgornja prha = pritisnite tipko (B1) in zavrtite ročico
19
zapore
Montaža droga prhe, glej zložljivo stran II, sliki [5] do [9].
Npr. pri montaži na stene, ki niso zidane, je treba najprej
preveriti, da je stena dovolj okrepljena in tako dovolj trdna.
1. Vstavite cev (F) v ohišje, glej slika [5].
2. Izravnajte cev (F) in oznaèite izvrtine.
3. Izvrtajte izvrtine in vstavite zidne vložke, glej slika [6].
4. Tesnilni obroček (G1) potegnite na stekleno steno (G) in ga
pritrdite z vijakom (H), pri tem pa uporabite tesnilo (I), glejte
sliko [7].
5. Potisnite rozeto (J) na konzoli (K) in vstavite cev (F) v ohišje,
glej slika [8].
6. Potisnite konzolo (K) na stensko plošèo (G), izravnajte in
pritrdite z navojnim zatièem (K1).
7. Potisnite rozeto (J) proti steni.
8. Potisnite roèico prhe (L) od zgoraj na prikljuèek cevi in
zavarujte z navojnim zatièem (L1), glej slika [9].
9. Povežite roèno prho (M) s cevjo (N), pri tem uporabite
priloženo sito (M1) in prikljuèite na baterijo.
Zgornja prha, glej zložljivo stran III, slika [10].
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in
popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo
vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri tem je treba termostat
odstraniti iz stene.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode.
I. Protipovratni ventil (Q) ali (R), glej zložljivo stran III, slika [11].
• Nosilec priključka (P) odvijte z imbus ključem 12mm, tako da
ga vrtite na desno (levi navoj).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
II.Kompaktna kartuša - termostat (A), glej zložljivo stran III,
slika. [12].
• Odstranite o-tesnilni obroček (S).
• Odvijte navojni obroč (T) z orodjem 34mm.
• Po potrebi odstranite kompaktno kartušo-termostat (A), z
odstranitvijo (A1).
• Odvijte navojni obroč (T).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte smer vgradnje kompaktne kartuše termostata (U), glej detajle, slika [12].
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-termostata je
potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje).
III. Regulator vodnega pretoka (U), glej zložljivo stran III,
sliki [13] in [14].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov,
glej detajle.
IV. Prha, glej zložljivo stran III, slika [15].
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob
SpeedClean.
S šobami "SpeedClean" odstranite nabrani vodni kamen na
usmerjevalniku curka preprosto tako, da potegnete čeznje.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
Page 23
HR
Područje primjene
Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom
vodom preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju
najbolju točnost temperature. Uz dovoljnu snagu (od 18 kW
ili 250 kcal/min), prikladni su i električni ili plinski protočni
grijači vode.
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode).
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički
tlak od 3 bar.
Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja
temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema
lokalnim uvjetima (pogledajte „Baždarenje“).
Tehnički podaci
• Minimalni hidraulički tlak: 0,5 bar
• Maksimalni radni tlak: 10 bar
• Preporučeni hidraulički tlak: 1 - 5 bar
• Ispitni tlak: 16 bar
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
- 27 615oko 8 l/min
- tuš iznad glave 27 296 / 27 420oko 14 l/min
- ručni tuš 27 296 / 27 420oko 12 l/min
• Maksimalna temperatura vode
na dovodu tople vode: 80 °C
• Preporučena maksimalna polazna temperatura
(ušteda energije): 60 °C
• Sigurnosni zapor: 38 °C
• Temperatura tople vode na opskrbnom
priključku min. 2 °C veća od temperature
miješane vode
•Priključak na dovod hladne vode: desno
•Priključak na dovod tople vode: lijevo
• Minimalni protok: = 5 l/min
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Potrebne dimenzije pogledajte na dimenzijskom crtežu na
preklopnoj stranici I te na sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Montirajte S-priključke i pričvrstite bateriju, pogledajte
preklopnu stranicu II, sl [2].
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni!
Obrnuti priključak (toplo desno - hladno lijevo).
Zamijenite kompaktnu kartušu termostata (A), pogledajte
zamjenske dijelove na preklopnoj stranici I, kataloški
broj: 47 175 (1/2”).
Baždarenje
Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [3] i [4].
1. Okrenite zapornu ručicu (B) u smjeru ručnog tuša i
pomoću termometra izmjerite temperaturu vode koja
izlazi, vidi sl. [3].
2. Demontirajte ručicu za odabir temperature (C), vidi sl. [4].
3. Okrećite maticu za regulaciju (D) sve dok temperatura
ispusne vode ne dostigne 38 °C.
4. Ručicu za biranje temperature (C) nataknite tako da se
oznaka za 38 °C podudara s oznakom (C1), pogledajte
sl. [3].
Ograničavanje temperature
Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C.
Pritiskom tipke (E) može se preskočiti graničnik za 38 °C,
pogledajte sl. [3].
Rukovanje zapornom ručicom (B), pogledajte sl. [3].
Ručni tuš = okrenite zapornu ručicu
Tuš iznad glave = pritisnite tipku (B1) i okrenite zapornu
Montaža prečke tuša, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. [5] i [9].
Pri montaži na, primjerice, zid od gipsanog kartona (na zid koji
nije čvrst), potrebno je osigurati dostatnu čvrstoću
postavljanjem odgovarajućeg ojačanja u zid.
1. Nataknite cijev (F), pogledajte sl. [5].
2. Izravnajte cijev (F) i iscrtajte provrte za bušenje.
3. Izbušite otvore i postavite zaglavice (tiple), pogledajte sl. [6].
4. Povucite O-prsten (G1) na zidnu pločicu (G) i pričvrstite
pomoću vijka (H) uz upotrebu brtvila (I), vidi sl. [7].
5. Nataknite rozetu (J) na konzolu (K) i postavite cijev (F) u
kuæište, pogledajte sl. [8].
6. Nataknite konzolu (K) na zidnu podlošku (G), poravnajte se i
prièvrstite zatikom s navojem (K1).
7. Nataknite rozetu (J) prema zidu.
8. Ruku tuša (L) nataknite odozgora na prikljuèak cijevi i
osigurajte je zatikom s navojem (L1), pogledajte sl. [9].
9. Spojite ruèni tuš (M) s crijevom (N) koristeæi priloženo
sito (M1) i to prikljuèite na bateriju.
Montaža tuš iznad glave, pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [10].
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju posebno
isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze
protupovratni ventili. Zbog toga se termostat treba skinuti sa zida.
ručicu
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i
namažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Protupovratni ventili (Q) ili (R), pogledajte preklopnu
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
II.Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [12].
• Skinite O prsten (S).
• Odvrnite vijčani prsten (T) alatom od 34mm.
• U slučaju potrebe provucite kompaktnu kartušu
termostata (A) preko ureza (A1).
• Odvrnite vijčani prsten (T).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše
termostata (A), pogledajte povećane prikaze na sl. [12].
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno
je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“).
III. Aquadimer (U), pogledajte preklopnu stranicu III,
sl. [13] i [14].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na točan položaj ugradnje dijelova, pogledajte
povećane prikaze.
IV. Tuš, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [15]
Besprijekoran rad mlaznica SpeedClean zajamčen je u
trajanju od pet godina.
Uporabom mlaznica SpeedClean mogu se jednostavnim
brisanjem odstraniti naslage vapnenca na oblikovatelju mlaza.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
20
Page 24
BG
Приложение
Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с
топла вода от бойлери под налягане и така използвани
водят до най-голяма точност в температурата на смесената
вода. При достатъчна мощност (над 18 кW или 250 ккал./
мин.) са подходящи и елек трически или газови проточни
водонагреватели.
В комбинация с бойлери без налягане (отворени
водонагреватели) термостатите не могат да се използват.
Всички термостати са настроени в завода при налягане на
потока на топлата и студената вода от 3 бара.
Ако условията на място са различни и след инсталиране се
получат отклонения в температурата, то термостатът трябва
да се настрои съгласно локалните условия
(виж Настройка).
Техн ически данни
• Минималноналяганенапотока: 0,5 бара
• Макс. pаботноналягане: 10 бара
• Препоръчителноналяганенапотока: 1 - 5 бара
• Изпитвателноналягане 16 бара
• Разходпри 3 бараналяганенапотока:
- 27 615прибл. 8 л/мин.
- Душзаглава
- Ръчендуш
• Макс. температуранатоплатаводапривхода: 80 °C
• Препоръчителнамакс. температура
(Икономиянаенергия): 60 °C
• Предпазенограничител до: 38 °C
••Температурата на топлата вода при захранващата връзка
трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на
желаната смесена вода
• Връзказастуденатавода: отдясно
• Връзказатоплатавода: отляво
• Минималенразход: = 5 л/мин
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайтесекъм EN 806)!
Междуосово разстояние и присъединителна резба, виж
чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на страница II.
Монтирайте S-връзките и завинтете батерията,
виж страница I, фиг. [1].
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч!
Обратно свързване с водопроводната мрежа (топлав
дясно - студена в ляво).
Подменете компактния картуш на термостата (A), виж
Резервни части, страница I, Кат. №: 47 175 (1/2”).
Настройка
Настройка на температурата, виж страница II, фиг. [3] и [4].
1. Завъртане на спирателната ръкохватка (B) на ръчния
душ и измерете температурата на изтичащата вода с
термометър, виж фиг. [3].
2. Демонтирайте ръкохватката за регулиране на
температурата (C), виж фиг. [4].
3. Завъртете регулиращата гайк а (D) докато изтичащата
вода достигне 38 °C.
4. Поставете капачката (C) на ръкохватката за регулиране на
температурата така, че маркировката 38 °C да съвпадне с
маркировката (C1) от тялото, виж фиг. [3].
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон
до 38 °C. Чрез натискане на бутончето (E) ограничението
до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [3].
Управление на спирателната ръкохватка (B),
вижфиг. [3].
27 296 / 27 420прибл. 14 л/мин.
27 296 / 27 420прибл. 12 л/мин.
Ръчен душ = Завъртане на спирателната ръкохватка
Душ за глава = натискане на бутончето (B1) изавъртане
Монтажнастойкатазаръчен душ, виж страница II, фиг. [5]
до [9].
При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди
стени) трябва да се осигури достатъчна стабилност чрез
съответно подсилване на стената.
1. Пъхнете тръбата (F), виж фиг. [5].
2. Нивелирайте тръбата (F) и очертайте местата на дупките.
5. Нахлузетеуплътнителнияпръстен (G1) върху стенната шайба (G) игизакрепетезаедносвинтовете (H) като
наспирателната ръкохватка
използватеуплътнителя (I), вижфиг. [7].
5. Поставете розетката (J) върху конзолата (K) и сложете тръбата (F) втялото, вижфиг. [8].
6. Поставете конзолата (K) върху стенната шайба (G),
нивелирайте я и я затегнете посредством щифта на
резба (K1).
7. Избутайте розетката (J) към стената.
8. Поставете съединителното коляно (L) от горната страна
върху връзката на тръбата и го подсигурете посредством
щифта на резба (L1), виж фиг. [9].
9. Свържете ръчния душ (M) към маркуча (N) като
използвате приложената цедка (M1) и ги монтирайте към
батерията.
Душ за глава, вижстраница III, фиг. [10].
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите в сградата, самите
термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при
връзките за студената и топлата вода имат интегрирани
еднопосочни обратни клапани. За тази цел термостатът
трябва да се демонтира от стената.
Техн ическо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматури.
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
I. Еднопосочни обратни клапани (Q) или (R), виж
страница III, фиг [11].
• Отвинтетесъединителния нипел (P) с шестограмен
ключ 12мм чрез развинтване надясно (лява резба).
Монтажът се извършва в обратна последователност.
II. Компактенкартушнатермостата (A), виж страница III,
фиг. [12].
Спазвайте положението на монтаж на компактния
картуш на термостата (A), виж детайлна фиг. [12].
След всяка техническа проверка на картуша е необходима
настройка (Виж Настройка).
III. Аквадимер (устройство за превключване и
регулиране на потока) (U), виж страница III, фиг. [13] и [14].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте реда на сглобяване на отделните части, виж
детайлна фиг.
IV. Душ
5 годинигаранциязафункционирането на дюзите -
SpeedClean.
С помощта на дюзите – SpeedClean отлагания от варовик по
струйника се отстраняват лесно чрез избърсване с ръка.
Резервни части, вижстраница I (* = Специалничасти).
Поддръжка
Указания за поддръжка можете да намерите в приложените
инструкции за поддръжка.
21
Page 25
EST
Kasutusala
Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks
sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad
sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse. Piisava
võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) sobivad ka
elektri- või gaasiläbivooluboilerid.
Termostaate ei saa kasutada survevabade boileritega (avatud
veesoojenditega) ühendatult.
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema
temperatuuri kõikumist, tuleb termostaat reguleerida vastavalt
kohalikele oludele (vt Reguleerimine).
Tehnilised andmed
• Minimaalne veesurve: 0,5 baari
• Maksimaalne surve töörežiimis: 10 baari
• Soovitatav veesurve: 1–5 baari
• Testimissurve: 16 baari
• Läbivool 3-baarise veesurve korral:
- 27 615ca 8 l/min
- peadušš 27 296 / 27 420ca 14 l/min
- käsidušš 27 296 / 27 420ca 12 l/min
• Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur: 80 °C
• Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur
(energiasäästuks): 60 °C
• Tõkesti: 38 °C
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
• Külmaveeühendus: paremal
• Soojaveeühendus: vasakul
• Minimaalne läbivool: = 5 l/min
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Vajalikud mõõtmed, vt mõõtjoonist voldikus lk I ja joonist [1]
voldikus lk II.
Paigaldage S-liidesed ja kruvige külge segisti, vt voldiku lk II,
joonist [2].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige
ühenduskohtade tihedust!
Külgedele keeratud ühendus (soe paremal – külm vasakul).
termostaat-kompaktpadrun (A) välja vahetada, vaata varuosad
Kaane sisekülg I, tell. nr.: 47 175 (1/2”).
Reguleerimine
Temperatuuri reguleerimine, vt voldiku lk II, jooniseid [3]
ja [4].
1. Pöörake voolumäära piiraja (B) käsiduši suunas, ja mõõtke
väljavoolava vee temperatuuri termomeetriga, vt joonist [3].
Dušivarda paigaldamine, vt voldiku lk II, jooniseid [5]
kuni [9].
Kergseinale, nt kipsseinale, paigaldamisel tuleb kõigepealt
veenduda, et sein oleks vastava seinasisese tugevduse abil
piisavalt tugevaks tehtud.
1. Torgake toru (F) korpusesse, vt joonist [5].
2. Rihtige toru (F) õigeks ja märkige augukohad.
3. Puurige augud ja paigaldage tüüblid, vt joonist [6].
4. Tõmmake O-rõngas (G1) põlve tugiplaadile (G) ja kinnitage
kruvidega (H), kasutades tihendit (I), vt joonist [7].
5. Lükake rosett (J) konsooli (K) peale ja torgake toru (F)
korpusesse, vt joonist [8].
8. Lükake duðiväljund (L) ülevalt toru ühenduse otsa ja
kinnitage seadekruviga (L1), vt joonist [9].
9. Ühendage käsiduðð (M) kaasasolevat sõela (M1) kasutades
voolikuga (N) ja seejärel ühendage voolik segistiga.
Peadušš, vt voldiku lk III, joonist [10].
Ettevaatust külmumisohu korral
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on
tagasivooluklapid. Selleks tuleb termostaat seinalt maha võtta.
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Tagasilöögiklapp (Q) või (R), vt voldiku lk III, joonist [11].
• Keerake paremale keerates 12mm kuuskantvõtme abil välja
ühendusnippel (P) (vasakkeere).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
II.Termostaat-kompaktpadrun (A), vt voldiku lk III,
joonist [12].
• Eemaldage O-rõngas (S).
• Vabastage keermesrõngas (T) 34mm võtmega.
• Vajadusel eemaldage soone (A1) kaudu ka termostaatkompaktpadrun (A).
• Kruvige ära keermesrõngas (T).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
Jälgige paigaldamisel, et termostaat-kompaktpadrun (A)
oleks õiges asendis, vt detaile jooniselt [12].
Segisti tuleb seadistada pärast termostaat-kompaktpadruni iga
tehnilist hooldust (vt “Reguleerimine”).
III. Aquadimmer (U), vt voldiku lk III, jooniseid [13] ja [14].
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
Paigaldamisel järgige komponentide õiget asendit, vt
detaile.
IV. Dušš, vt detaile jooniselt [15].
SpeedClean-düüsidel on 5-aastane garantii.
Tänu SpeedClean-düüsidele saab katlakivi eemaldada lihtsa
ülepühkimise teel.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad).
Hooldamine
Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis.
22
Page 26
LV
Pielietošanas joma
Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei no
hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana garantē visaugstāko
temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (18 kW
vai 250 kkal/min), tie piemēroti arī elektriskiem un gāzes
caurteces ūdens sildītājiem.
Termostata izmantošana nav iespējama savienojumā ar
atklātiem caurteces ūdens sildītājiem bez hidrauliskā
spiediena. Visi termostati regulēti rūpnieciski ar abpusēju 3 bar
hidraulisko spiedienu.
Ja vietējo instalācijas īpatnību dēļ rodas temperatūras
novirzes, termostats jānoregulē, pielāgojot to vietējiem
apstākļiem (skatiet sadaļu "Regulēšana").
Tehniskie dati
• Minimālais plūsmas spiediens: 0,5 bar
• Maksimālais darba spiediens: 10 bar
• Ieteicamais plūsmas spiediens: no 1 līdz 5 bar
• Kontrolspiediens: 16 bar
• Ūdens plūsma pie 3 bar plūsmas spiediena:
- 27 615aptuveni 8 l/min.
- augšējā duša 27 296 / 27 420aptuveni 14 l/min.
- rokas duša 27 296 / 27 420aptuveni 12 l/min.
• Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: 80 °C
• Maksimālā ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai
(enerģijas ietaupījums): 60 °C
•Drošības noslēgs: 38 °C
•Karstā ūdens temperatūra padeves savienojumā
vismaz par 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens
temperatūra.
• Aukstā ūdens pieslēgums: pa labi
• Siltā ūdens pieslēgums: pa kreisi
• Minimālā caurplūde: = 5 l/min
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bar, iemontējiet
reduktoru.
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Nepieciešamie izmēri, skatiet izmēru attēlu I atvērumā un II
atvēruma [1] attēlā.
Uzmontēt S veida pieslēgumus un pieskrūvēt maisītāju,
skatiet II atvēruma [2.] attēlu.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu!
Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts –
pa kreisi).
Termostata kompaktpatronu (A) nomaiņa, skatiet sadaļas
"Rezerves daļas" I atvērumu, pasūtīšanas nr.: 47 175 (1/2”).
Regulēšana
Temperatūras regulēšana, skatiet II, atvēruma [3] un [4]
attēlu.
1. Grieziet rokas dušas noslēgrokturi (B) pozīcijā „Rokas
duša“, un ar termometru mēriet iztekošā ūdens temperatūru,
skatiet [3]. attēlu.
2. Temperatūras izvēles roktura (C) nomontēšana, skatiet [4].
attēlu.
3. Regulēšanas uzgriezni (D) grieziet, līdz iztekošā ūdens
temperatūra sasniedz 38 °C.
4. Temperatūras regulēšanas rokturi (C) uzlieciet tā, lai 38 °C
marķējums sakrīt ar atzīmi (C1), skatiet [3] attēlu.
Temperatūras ierobežošana
Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras
ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu
iespējams nospiežot pogu (E), skatiet [3] attēlu.
Noslēgslēdža (B) lietošana, skatiet [3] attēlu.
Rokas duša = grieziet noslēgslēdzi.
Augšējā duša = nospiediet taustiņu (B1) un grieziet
Dušas stieņa montāža, skatiet II, atvēruma [5] līdz [9] attēlu.
Montējot dušas stieņa konstrukciju, piemēram, pie ģipškartona
sienām (vai arī, ja siena nav smagumizturīga) jāpārliecinās, lai
sienā tiek iebūvēts pietiekami stiprs, atbilstošs stiprinājuma
elements (konstrukcija).
1. Cauruli (F), skatiet [5] attçlu.
2. Ievietojiet cauruli (F) un iezîmçjiet urbuma vietas.
3. Izurbiet caurumus un ievietojiet dîbeïus, skatiet [6] attçlu.
4. Novietojiet apaļā griezuma gredzenu (G1) uz sienas
diska (G) un nostipriniet ar skrūvēm (H), lietojot
blīvējumu (I), skatiet [7]. attēlu.
5. Uz konsoles (J) uzlieciet rozeti (K) un ievietojiet cauruli (F)
korpusâ, skatiet [8] attçlu.
6. Uz sienas diska (K) uzlieciet konsoli (G), novietojiet pareizi
un nostipriniet ar sprostskrûvi (K1).
7. Rozeti (J) pagrieziet pret sienu.
8. Duðas statîvu (L) no augðpuses uzlieciet uz caurules
pieslçguma un nostipriniet ar sprostskrûvi (L1), skatiet [9]
attçlu.
9. Rokas duðu (M) ar cauruli (N) savienojiet ar pievienoto
sietu (M1) un pieslçdziet pie akumulatora.
Augšējā duša, skatiet III, atvēruma [10] attēlu.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iztukšojot mājas iekārtu, termostatus jāiztukšo atsevišķi, jo
aukstā un siltā ūdens pieslēgumā iemontēti atpakaļplūsmas
aiztures ventiļi. Veicot šo darbību, termostats jānoņem no
sienas.
noslēgvārstu
Teh nis kā apkope
Visas daļas pārbaudīt, notīrīt, nepieciešamības gadījumā
nomainīt un ieziest ar speciālo ūdens maisītāja ziedi.
Noslēgt aukstā un karstā ūdens padevi.
I. Atpakaļplūsmas aizturi (Q) vai (R), skatiet III,
atvēruma [11.] attēlu.
• Nipeli (P) izskrūvēt ar 12mm iekšējā sešstūra atslēgu,
griežot pa labi (kreisā vītne).
Salikšanu veikt pretējā secībā.II.Termostata kompaktpatrona (A), skat. III atvēruma [12.]
attēlu.
•Noņemt O veida gredzenu (S).
•Atskrūvēt skrūvējamo gredzenu (T) ar 34mm uzgriezni.
• Termostata kompaktpatronu (A) izņemt pāri
iedobumam (A1).
Pēc katras termostata kompaktpatronas apkopes to
jānoregulē (skatiet "Regulēšana").
III. Aquadimmer (U), skat. III atvēruma [13.] un [14.] attēlu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievērot atsevišķu daļu ievietošanas stāvokli, skat. detaļas.
IV. Duša, skatiet III, atvēruma [15.] attēlu.
Nemainīgajai SpeedClean sprauslu funkcijai ir 5 gadu
garantija. Kaļķa nogulsnējumi viegli notīrami, vienkārši
noslaukot SpeedClean sprauslas.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi šīs iekārtas kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
23
Page 27
LT
Naudojimo sritis
Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais
vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą.
Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo
elektrinius arba dujinius tekančio vandens šildytuvus
(nuo 18 kW arba 250 kcal/min.). Termostatų negalima naudoti
su neslėginiais vandens kaupikliais (atvirais vandens
šildytuvais). Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų
vandens slėgiui iš abiejų pusių. Jei dėl ypatingų montavimo
sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia
sureguliuoti atsižvelgiant į vietos sąlygas (žr. skyrių
„Reguliavimas“).
Techniniai duomenys
• Mažiausias vandens slėgis: 0,5 bar
• Maksimalus darbinis slėgis: 10 bar
• Rekomenduojamas vandens slėgis: 1–5 bar
• Bandomasis slėgis: 16 bar
• Vandens debitas esant 3 bar vandens slėgiui:
– 27 615apie 8 l/min.
– Viršutinis dušas 27 296 / 27 420apie 14 l/min.
– Kilnojamasis dušas 27 296 / 27 420apie 12 l/min.
• Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra: 80 °C
• Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame
vamzdyje
(energijos taupymas): 60 °C
• Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C
• Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C
aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą.
• Šalto vandens jungtis: dešinėje
• Karšto vandens jungtis: kairėje
• Mažiausias debitas: 5 l/min.
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Būtini atstumai nurodyti brėžinyje I atlenkiamajame puslapyje
ir [1] pav. II atlenkiamajame puslapyje.
Sumontuokite S formos jungtis ir prisukite maišytuvą, žr. II
atlenkiamąjį puslapį, [2] pav.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys!
Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje,
prie šalto – kairėje pusėje).
Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę (A), žr. I
atlenkiamajame puslapyje pavaizduotas atsargines dalis,
užsakymo Nr. 47 175 (1/2”).
Reguliavimas
Temperatūros nustatymas, žr. II, atlenkiamajame
puslapyje [3] ir [4] pav.
1. Norėdami paleisti vandenį iš rankinio dušo uždarymo
rankenėlę (B) atsukite rankinio dušo kryptimi ir termometru
išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą, žr. [3] pav.
2. Išmontuokite temperatūros pasirinkimo rankenėlę (C), žr. [4]
pav.
3. Reguliavimo veržlę (D) sukite tol, kol ištekančio vandens
temperatūra pasieks 38 °C.
4. Temperatūros nustatymo rankenėlę (C) užmaukite taip,
kad 38 °C žyma sutaptų su žyma (C1), žr. [3] pav.
Temperatūros apribojimas
Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens
temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant
mygtuką (E) galima viršyti 38 °C ribą, žr. [3] pav.
Kaip naudotis uždarymo rankenėle (B), žr. [3] pav.
Rankinis dušas – uždarymo rankenėlė pasukama.
Viršutinis dušas – paspauskite mygtuką (B1) ir pasukite
Dušo strypo montavimas, žr. II, atlenkiamajame
puslapyje [5] - [9] pav.
Montuojant dušą, pvz., prie gipsinės (netvirtos) sienos, būtina
patikrinti, ar ji pakankamai sutvirtinta.
1. Á korpusà pro þiedà (F), þr. [5] pav.
2. Vamzdá (F) nustatykite lygiai ir pasiþymëkite skyliø græþimo
vietas.
3. Iðgræþkite skyles ir ástatykite kaiðèius, þr. [6] pav.
4. Sandarinimo žiedą (G1) traukite ant žiedo, tvirtinamo prie
sienos (G), ir varžtais (H) pritvirtinkite naudodami
sandariklį (I), žr. [7] pav.
5. Dangtelá (J) uþdëkite ant kronðteino (K) ir vamzdá (F)
ástatykite á korpusà, þr. [8] pav.
6. Kronðteinà (K) uþdëkite ant sieninës poverþlës (G),
iðlyginkite ir prisukite su srieginiu kaiðèiu (K1).
7. Dangtelá (J) prispauskite prie sienos.
8. Duðo alkûnæ (L) ið virðaus uþmaukite ant vamzdþio
jungties ir pritvirtinkite srieginiu kaiðèiu (L1), þr. [9] pav.
9. Prie kilnojamojo duðo (M) prisukite þarnà (N) su pridëtu
sieteliu (M1) ir prijunkite prie maiðytuvo.
Viršutinis dušas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [10] pav.
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia
papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir
karšto vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Todėl
termostatą teks nuimti nuo sienos.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Atgalinis vožtuvas (Q) arba (R), žr. III, atlenkiamąjį
puslapį, [11] pav.
• Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją įmovą (P)
sukdami ją į dešinę pusę (kairinis sriegis).
žr. detaliau [12] pav.
Atlikus termostato kompaktinės kasetės techninį patikrinimą,
būtina ją vėl sureguliuoti (žr. skyrelį „Reguliavimas“).
III. Aquadimmer (U), žr. III atlenkiamajame puslapyje [13]
ir [14] pav.
Montuokite atvirkštine tvarka.
Teisingai sumontuokite detales, žr. pav.
IV. Dušas, žr. III atlenkiamajame puslapyje [15] pav.
„SpeedClean“ purkštukams suteikiama 5 metų garantija.
Dušo galvutėje yra „SpeedClean“ purkštukai,
todėl tereikia per dušo galvutės skylutes perbraukti
ranka ir nuo jų nubyrės kalkių nuosėdos.„Atsarginės dalys“, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje.
uždarymo rankenėlę
24
Page 28
RO
Domeniu de utilizare
Bateriile cu termostat sunt construite pentru alimentarea prin
intermediul cazanelor sub presiune şi, dacă sunt folosite în
acest mod, asigură cea mai bună precizie a temperaturii.
Dacă dispun de o putere suficientă (peste 18 kW,
respectiv 250 kcal/min), se pot folosi şi încălzitoare
instantanee electrice sau cu gaz.
Bateriile cu termostat nu se pot folosi împreună cu cazane
nepresurizate (cazane deschise de apă caldă).
Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o
presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi.
Dacă, datorită condiţiilor de instalare speciale, apar abateri de
temperatură, bateria trebuie reglată în funcţie de condiţiile
existente la faţa locului (a se vedea paragraful Reglaj).
Specificaţii tehnice
• Presiunea minimă de curgere: 0,5 bar
• Presiunea maximă de lucru: 10 bar
• Presiunea de curgere recomandată: 1 - 5 bar
• Presiunea de încercare: 16 bar
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
- 27 615cca. 8 l/min
- Duş de cap 27 296 / 27 420cca. 14 l/min
- Duş de mână 27 296 / 27 420cca. 12 l/min
• Temperatura maximă la intrarea de apă caldă: 80 °C
• Temperatura maximă recomandată a turului
(Economie de energie): 60 °C
• Limitare de siguranţă: 38 °C
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare
cu cel puţin 2 °C mai ridicată decât temperatura
pentru apa de amestec
• Racord apă rece: dreapta
• Racord apă caldă: stânga
• Debit minim: = 5 l/min
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor
de presiune.
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Dimensiunile necesare, consultaţi desenul cu dimensiuni de
pe pagina pliantă I şi din fig. [1] de pe pagina pliantă II.
Se montează racordurile S şi se înşurubează bateria; a se
vedea pagina pliantă II, fig. [2].
Se deschide alimentarea cu apă caldă şi rece şi se verifică
etanşeitatea racordurilor!
Racord inversat (cald dreapta - rece stânga).
Pentru înlocuirea cartuşul compact termostat (A), a se
vedea lista cu piese schimb de pe pagina pliantă I, număr
catalog: 47 175 (1/2”).
Reglarea
Reglajul temperaturii; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [3] şi [4].
1. In direcţia duşului de mână, se rotirea maneta (B) şi se
măsoară cu un termometru temperatura apei care curge; a
se vedea fig. [3].
2. Se demontează maneta de selectare a temperaturii (C);
a se vedea fig. [4].
3. Se roteşte piuliţa de reglaj (D) până când apa care curge
atinge temperatura de 38 °C.
4. Se introduce maneta de selectare a temperaturii (C) în aşa fel,
încât marcajul de 38 °C să se afle în dreptul marcajului (C1); a
se vedea fig. [3].
Limitarea temperaturii
Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii
este plafonat la 38 °C. Prin apăsarea clapetei (E) se poate
depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [3].
Folosirea manetei de închidere (B); a se vedea fig. [3].
Duş de mână= rotirea manetei de închidere
Duş de cap = apăsarea clapetei (B1) şi rotirea manetei
Montajul barei de duş; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [5] până la [9].
La montarea pe pereţi din gips carton (pereţi fără rigiditate), de
exemplu, trebuie să se asigure o rigiditate suficientă printr-o
consolidare corespunzătoare pe perete.
1. Se introduce þeava (F) din carcasã; a se vedea fig. [5].
2. Se aliniazã la verticalã þeava (F) ºi se marcheazã gãurile.
3. Se dau gãurile ºi se introduc diblurile; a se vedea fig. [6].
4. Se trage inelul O (G1) pe placa de perete (G) şi se fixează
cu şuruburile (H) şi folosind garnitura (I); a se vedea fig. [7].
5. Se introduce rozeta (J) pe consola (K) se introduce
þeava (F) în carcasã; a se vedea fig. [8].
6. Se trece consola (K) peste placa de perete (G), se aliniazã ºi
se fixeazã cu ºtiftul filetat (K1).
7. Se înºurubeazã rozeta (J) spre perete.
8. Se introduce braþul duºului (L) de sus pe racordul þevii ºi se
asigurã cu ºtiftul filetat (L1); a se vedea fig. [9].
9. Se asambleazã duºul de mânã (M) cu furtunul (N) folosind
sita (M1), dupã care se racordeazã la baterie.
Duşul de cap; a se vedea pagina pliantă III, fig. [10].
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, bateriile se vor goli
separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă
caldă, se găsesc supape de reţinere. Pentru aceasta, bateria
se va demonta de pe perete.
de închidere
Întreţinere
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se înlocuiesc,
apoi se gresează cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Supapă de reţinere (Q) sau (R); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [11].
• Se deşurubează niplul de racord (P) cu cheia imbus
de 12mm prin rotire spre dreapta (filet pe stânga).
Montarea se face în ordine inversă.II.Cartuş compact termostat (A); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [12].
• Se scoate inelul O (S).
•Se slăbeşte cu cheia 34mm inelul filetat (T).
• Se scoate după caz cartuşul compact termostat (A) prin
nervura (A).
• Se deşurubează inelul filetat (T).
Instalarea se face în ordine inversă.
Se vor respecta poziţia de montaj a cartuşului compact
termostat (A); a se vedea detalii în fig. [12].
După fiecare intervenţie asupra cartuşului compact termostat
e necesar un nou reglaj (a se vedea paragraful Reglaj).
III. Reductorul de debit (U); a se vedea pagina pliantă III
fig. [13] şi [14].
Instalarea se face în ordine inversă.Trebuie respectate poziţiile individuale de monaj, as se
vedea Detalii.
IV. Duşul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [15].
5 ani garanţie pentru funcţionarea stabilă a duzelor
SpeedClean.
Prin duzele cu spălare rapidă (SpeedClean), pot fi înlăturate
prin simplă frecare depunerile de piatră de pe formatorul de
jet.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire se găsesc în instrucţiunile de îngrijire
ataşate.
按照相反的顺序进行安装。
按照恒温阀芯 (A) 的正确安装位置进行安装,详情如图 [12] 所示。
每次对恒温阀芯进行维护后均需要重新进行调节(参见“调节”)。
III. 综合开关分水器 (U),参见折页 III 上的 [13] 和 [14]。
按照相反的顺序进行安装。
按照各个部件的正确安装位置进行安装,参见详细图解。
IV. 花洒,参见折页 II 上的图 [15]。
快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴功能正常工作的保证期为 5 年。
只需擦拭快速清洁 (SpeedClean) 喷嘴便可轻松地从喷嘴上清
除石灰垢。
备件,参见折页 I (* = 特殊配件)。
保养
有关保养说明,请参考附带的 《保养指南》。
26
Page 30
RUS
Областьприменения
Термостаты сконструированы для обеспечения потребителя
смешанной водой и обеспечивают самую высокую точность
температуры смешанной воды. При достаточной мощности
(начиная с 18 кВт или 250 ккал/мин.) можно использовать также
электрические или газовые проточные водонагреватели.
Эксплуатация термостатов совместно с безнапорными
накопителями (с открытыми водонагревателями) не
предусмотрена.
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление
горячей и холодной воды 3 бара.
Если вследствие особых условий монтажа возникают
отклонения температуры, то термостат необходимо
отрегулировать в соответствии с местными условиями
(см. раздел Регулировка).
Техн ические данные
• Мин. давлениеводы: 0,5 бар
• Макс. рабочеедавление: 10 бар
• Рекомендуемоедавлениеводы: 1 - 5 бар
• Испытательноедавление: 16 бар
• Расходводыпридавлении 3 бар:
- 27 615прибл. 8 л/мин
- Верхнийдуш 27 296 / 27 420прибл. 14 л/мин
- Ручнойдуш
• Макс. температурагорячейводынавходе: 80 °C
• Рекомендуемаямакс. температуравподающемтрубопроводе(экономияэнергии): 60 °C
• Кнопкабезопасности: 38 °C
• Температурагорячейводывподсоединении
распределительного водопровода минимум на 2 °C выше
температуры смешанной воды
• Подключениехолоднойводы: справа
• Подключениегорячейводы: слева
• Минимальныйрасход: = 5 л/мин
При давлении в водопроводе более 5 бар, для снижения
уровня шума, рекомендуется установить редуктор давления.
27 296 / 27 420прибл. 12 л/мин
Уст ановка
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Установка S-образных эксцентриков. Необходимые размеры,
см. данные на чертеже с размерами на складном листе I и
рис. [1] на складном листе II.
Устано вить S-образные эксцентрики и привинтить смеситель,
см. складной лист II, рис. [2].
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность!
слева).
Заменить термоэлемент (A), см. раздел Запчасти, складной
лист I, артикул: 47 175 (1/2”).
Регулировка
Устано вка температуры, см. складной лист II,
рис. [3] и [4].
1.
поворот запорную ручку (B) в направлении ручного душа,
и замерить температуру вытекающей воды термометром,
см. рис. [3].
2. Снятьручкувыборатемпературы (C), см. рис. [4].
3. Поворачиватьрегулировочную гайку (D) до тех пор, пока температуравытекающейводынедостигнет 38 °C.
4. Надетьручкувыборатемпературы (C) такимобразом,
чтобы маркировка 38 °C совпадала с маркировкой (C1),
см. рис. [3].
Ограничение температуры
Температуры ограничивается с помощью кнопки
безопасности на 38 °C. Нажимая на кнопку (E), можно
превысить температуру 38 °C
Обслуживаниезапорнойручки (B), см. рис. [3].
Ручной душ
Верхний душ
= поворот запорной ручки
= нажатие кнопки (B1) и поворот
запорнойручки
27
, см. рис. [3].
Монтаждушевойштанги, см. складной лист II, рис. [5] - [9].
При монтаже на стенах не обладающих высокой прочностью
(например гипсокартонных) необходимо удостовериться, что
достаточная прочность крепления обеспечена, если нет –
необходимо соответствующее усиление стены.
1. Вставитьв корпус трубу (F), см. рис. [5].
2. Выставитьтрубу (F) и разметить отверстия.
3. Просверлитьотверстияивставитьдюбели, см. рис. [6].
4. Надетькруглое уплотнение (G1) на настенную шайбу (G) и закрепитьвинтами (H), подложивуплотнение (I), см. рис. [7].
5. Надетьрозетку (J) на консоль (K) и установить трубу (F) в корпус, см. рис. [8].
трубы и зафиксировать установочным винтом (L1),
см. рис. [9].
9. Подсоединить шланг (N) к ручному душу (M), подложив
приложенный фильтр (M1) и присоединить их к смесителю.
Верхний душ, см. складнойлист III, рис. [10].
Внимание опасность замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий термостаты
следует опорожнять отдельно, так как в подсоединениях
холодной и горячей воды предусмотрены обратные клапаны.
При этом термостат следует снять со стены.
Техн ическое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Обратный клапан (Q) или (R), см. складнойлист III,
Монтаж производится в обратной последовательности.
II.Термоэлем ент (A), см. складнойлист III, рис. [12].
• Установитькруглоеуплотнение (S).
• Ослабитьрезьбовоекольцо (T) при помощи ключа на
34мм.
• Принеобходимоститермоэлемент (A) поддеть через выемку (A1).
• Отвинтитьрезьбовоекольцо (T).
Монтажпроизводитсявобратнойпоследовательности.
Соблюдать монтажное положение термоэлемента (A),
см. детали, рис. [12].
После каждого выполнения работ по техобслуживанию
термоэлемента необходимо произвести регулировку (см.
раздел Регулировка).
III. Аквадиммер (U), см. складнойлист III, рис. [13] и [14].
Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение отдельных деталей,
см. детали.
IV. Душ, см. складнойлист III, рис. [15].
5 летгарантиинабезупречнуюработу быстро очищаемых
форсунок c системой SpeedClean.
Благодаря быстро очищаемым форсункам известковые осадки
на формирователе струи легко удаляются простым
вытиранием.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по
уходу.