GROHE Euphoria System Assembly Manual

27 296 27 420 27 615
Euphoria System
Euphoria System
.....1
.......1
D
D
.....2
.......2
GB
GB
.....3
.......3
F
F
.....4
.......4
E
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.810.231/ÄM 220144/02.10
I
I
NL
NL
S
S
DK
DK
.....5
.......5
.....6
.......6
.....7
.......7
.....8
.......8
N
N
FIN
FIN
PL
PL
UAE
UAE
.....9
.......9
.....10
.....10
.....11
.....11
.....12
.....12
GR
GR CZ
CZ
H
H P
P
.....13
.....13
.....14
.....14
.....15
.....15
.....16
.....16
TR
TR
SK
SK
SLO
SLO
HR
HR
.....17
.....17
.....18
.....18
.....19
.....19
.....20
.....20
BG
BG
EST
EST
LV
LV LT
LT
.....21
.....21
.....22
.....22
.....23
.....23
.....24
.....24
RO
RO CN
CN
RUS
RUS
27 296 000 27 296 001
27 615 000
27 420 000 27 420 001
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
A
I
1
2
5
6
m
m
2
2
Ø6
*19 377
m
m
0
3
F
7
36-42
I
G1
G
I
3
C
8,0
H
*27 180
G1
G
H
E
8
3
m
m
G
K1
9
L1
2,5mm
L
B1
B
*19 001
J
C1
K
4
M
C
M1
N
F
D
38 °C
N
*19 001
II
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurch­lauferhitzer geeignet. In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser­bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingun­gen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,5 bar
• Max. Betriebsdruck 10 bar
• Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
• Prüfdruck 16 bar
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- 27 615 ca. 8 l/min
- Kopfbrause 27 296 / 27 420 ca. 14 l/min
- Handbrause 27 296 / 27 420 ca. 12 l/min
• Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
• Empfohlene max. Vorlauftemperatur (Energieeinsparung) 60 °C
• Sicherheitssperre 38 °C
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
• Kaltwasseranschluss rechts
• Warmwasseranschluss links
• Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnung auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II. S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4].
1. Absperrgriff (B) durch Drehen in Richtung Handbrause öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [3].
2. Temperaturwählgriff (C) demontieren, siehe Abb. [4].
3. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die 38 °C­Markierung mit der Markierung (C1) übereinstimmt, siehe Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (E) kann die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Bedienung des Absperrgriffes (B), siehe Abb. [3]. Handbrause = Drehen des Absperrgriffes
Kopfbrause = Drücken der Taste (B1) und Drehen des
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5] bis [9]. Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand) muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand vorhanden ist.
1. Rohr (F) in Gehäuse einstecken, siehe Abb. [5].
2. Rohr (F) ausrichten und Bohrungen anzeichnen.
3. Löcher bohren und Dübel einsetzen, siehe Abb. [6].
4. O-Ring (G1) auf Wandscheibe (G) ziehen und mit Schrauben (H) unter Verwendung der Dichtung (I) befestigen, siehe Abb. [7].
5. Rosette (J) auf Konsole (K) aufschieben und Rohr (F) in Gehäuse einsetzen, siehe Abb. [8].
6. Konsole (K) auf Wandscheibe (G) schieben, ausrichten und mit Gewindestift (K1) befestigen.
7. Rosette (J) gegen die Wand schieben.
8. Brausearm (L) von oben auf den Anschluss des Rohres schieben und mit Gewindestift (L1) sichern, siehe Abb. [9].
9. Handbrause (M) mit Schlauch (N) unter Verwendung des beiliegenden Siebes (M1) verbinden und an Armatur anschließen.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite III, Abb. [10].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser­anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Absperrgriffes
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial­Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. I. Rückflussverhinderer (Q) oder (R), siehe
Klappseite III, Abb. [11].
• Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge. II. Thermostat-Kompaktkartusche (A), siehe Klappseite III, Abb. [12].
• O-Ring (S) abnehmen.
• Schraubring (T) mit Werkzeug 34mm lösen.
• Thermostat-Kompaktkartusche (A) gegebenenfalls über die Ausnehmung (A1) aushebeln.
• Schraubring (T) abschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A) beachten, siehe Details Abb. [12].
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist eine Justierung erforderlich (siehe Justieren). III. Aquadimmer (U), siehe Klappseite III, Abb. [13] und [14]. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details. IV. Brausen, siehe Klappseite III, Abb. [15].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der SpeedClean-Düsen. Durch die SpeedClean-Düsen werden Kalkablagerungen am Strahlbildner durch einfaches drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
1
GB
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature accuracy when used in this way. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. Thermostats cannot be used in connection with unpressurised storage heaters (displacement water heaters). All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides. Should temperature deviations occur on account of special installation conditions, the thermostat must be adapted to local conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
• Minimum flow pressure: 0.5 bar
• Max. operating pressure: 10 bar
• Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
• Test pressure: 16 bar
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
- 27 615 approx. 8 l/min
- head shower 27 296 / 27 420 approx. 14 l/min
- hand shower 27 296 / 27 420 approx. 12 l/min
• Max. water temperature at hot water supply: 80 °C
• Recommended max. flow temperature (energy economy): 60 °C
• Safety stop: 38 °C
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher than mixed water temperature
• Cold water connection: right
• Hot water connection: left
• Minimum flow rate: = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II. Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out page II, Fig. [2].
Open cold and hot-water supply and check connections for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge (A), see Replacement Parts, fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (B) by turning towards the hand shower and measure the temperature of the running water using a thermometer, see Fig. [3].
2. Remove the temperature control handle (C), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (D) until the water temperature reaches 38 °C.
4. Fit temperature control handle (C) so that the 38 °C marking coincides with the marking (C1), see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C limit can be overridden by pressing the button (E), see Fig. [3].
Shut-off handle (B) operation, see Fig. [3]. Hand shower = Turn the shut-off handle
Head shower = Press button (B1) and turn the
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5] to [9]. When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it must be assured that an appropriate reinforcement is in place to ensure sufficient strength.
1. Insert pipe (F) in the mixer body, see Fig. [5].
2. Align pipe (F) and mark position of bores.
3. Drill holes and insert plugs, see Fig. [6].
4. Pull O-ring (G1) onto backplate (G) and fasten with screws (H) using seal (I), see Fig. [7].
5. Push escutcheon (J) onto bracket (K) and insert pipe (F) into mixer body, see Fig. [8].
6. Push bracket (K) onto backplate (G), align, and fasten with set screw (G1).
7. Push the escutcheon (J) against the wall.
8. Push the shower arm (L) onto the pipe connection from above and secure with set screw (L1), see Fig. [9].
9. Attach hand shower (M) to hose (N) using the supplied filter (M1) and connect to mixer.
Installation of the head shower, see fold-out page III, Fig. [10].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. For this purpose, the mixer must be removed from the wall.
shut-off handle
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate with special grease.
Shut off the hot and cold water supply. I. Non-return valve (Q) or (R), see fold-out page III, Fig. [11].
• Remove connection nipple (P) by turning clockwise (left-hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order. II. Thermostatic compact cartridge (A), see fold-out
page III, Fig. [12].
• Remove O-ring (S).
• Loosen screw ring (T) using a 34mm tool.
• If necessary, lever out thermostatic compact cartridge (A) via recess (A1).
• Remove screw ring (T).
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the thermostatic compact cartridge (A), see details, Fig. [12].
Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
III. Aquadimmer (U), see fold-out page III, Figs. [13] and [14]. Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Fig. [15].
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a period of five years. Simply rub SpeedClean nozzles in order to remove limescale deposits from rose.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care Instructions.
2
F
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent également. Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau à écoulement libre. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars. Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
• Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
• Pression d'épreuve 16 bars
• Débit à une pression dynamique de 3 bars:
- 27 615 env. 8 l/min
- Pomme de douche 27 296 / 27 420 env. 14 l/min
- Douchette 27 296 / 27 420 env. 12 l/min
• Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C
• Température d'admission maxi. recommandée (économie d’énergie) 60 °C
• Verrouillage de sécurité 38 °C
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
• Raccordement eau froide à droite
• Raccordement eau chaude à gauche
• Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)! Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour connaître les cotes nécessaires. Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir volet II, fig. [2].
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat (A), voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
1. Tourner la poignée d’arrêt (B) en direction de la douchette et mesurer la température de l’eau qui s’écoule avec un thermomètre, voir fig. [3].
2. Démonter la poignée de sélection de la température (C), voir fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 38 °C.
4. Insérer la poignée graduée (C) de façon à faire coïncider le repère des 38 °C avec le repère (C1), voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la touche (E), voir fig. [3].
Utilisation de la poignée d'arrêt (B), voir fig. [3]. Douchette = Tourner le robinet d'arrêt
3
Pomme de douche = Appuyer sur le bouton (B1) et
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [9]. En cas de montage sur un support souple, une plaque de plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés sur le mur.
1. Insérer la barre (F), dans le boîtier, voit fig. [5].
2. Ajuster la barre (F) et repérer les trous de perçage.
3. Percer ensuite les trous et insérer les chevilles, voir fig. [6].
4. Placer le joint torique (G1) sur l’applique murale (G) et le fixer avec les vis (H) à l’aide du joint (I), voir fig. [7].
5. Insérer la rosace (J) sur la console (K) et la barre (F) dans le boîtier, voir fig. [8].
6. Insérer la console (K) sur l’appui mural (G), l’ajuster et la fixer avec la tige filetée (K1)
7. Insérer la rosace (J) dans le mur.
8. Insérer le bras de douche (L) sur le raccord de la barre de douche par de haut et le fixer la tige filetée (L1), fig. [9].
9. Raccorder la douchette (M) avec le flexible (N) avec un tamis fournis avec l’emballage (M1) puis la raccorder à la robinetterie.
Montage de la pomme de douche, voir volet III, fig. [10].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le thermostat du mur.
tourner la poignée d’arrêt
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel­lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. I. Clapet anti-retour (Q) ou (R), voir volet III, fig. [11].
• Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. II. Cartouche compacte de thermostat (A), voir volet III,
fig. [12].
• Déposer le joint torique (S).
• Desserrer l’anneau fileté (T) à l’aide d’un outil de 34mm.
• Déposer la cartouche compacte de thermostat (A) via l’encoche (A1) en faisant levier.
• Dévisser l’anneau fileté (T).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche compacte de thermostat (A), voir le détail à la figure [12].
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (U), voir volet III, fig. [13] et [14] Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [15].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans. Les buses SpeedClean permettent d'éliminer, par frottement avec les doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin presión (calentador de agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
• Presión de utilización máx.: 10 bares
• Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
• Presión de verificación: 16 bares
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
- 27 615 aprox. 8 l/min
- Ducha de cabeza 27 296 / 27 420 aprox. 14 l/min
- Teleducha 27 296 / 27 420 aprox. 12 l/min
• Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente: 80 °C
• Máx. temperatura de entrada recomendada (ahorro de energía): 60 °C
• Tope de seguridad: 38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C superior a la temperatura del agua mezclada
• Acometida del agua fría: derecha
• Acometida del agua caliente: izquierda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II. Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página desplegable II, fig. [2].
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato (A), véase piezas de recambio, página desplegable I, núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Girar el volante de apertura y cierre (B) en dirección teleducha y medir con un termómetro la temperatura del agua que sale, véase la fig. [3].
2. Desmontar la empuñadura para la regulación de temperatura (C), véase la fig. [4].
3. Girar la tuerca de regulación (F) hasta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C.
4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (E) de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (E2), véase la fig. [4].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite de 38 °C, véase fig. [3].
Manejo del volante de apertura y cierre (B), véase la fig. [3].
Teleducha = Girar el volante de apertura y cierre
Ducha de cabeza = Pulsar la tecla (B1) y girar el volante
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [5] a [9]. En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas de yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
1. Encajar el tubo (F) en la carcasa, véase fig. [5].
2. Alinear el tubo (F) y marcar los orificios.
3. Realizar los taladros y colocar los tacos, véase fig. [6].
4. Colocar el anillo tórico (G1) en el disco de pared (G) y fijar con tornillos (H) utilizando la junta (I), véase la fig. [7].
5. Colocar el rosetón (J) en el elemento de fijación (K) e introducir el tubo (F) en la carcasa, véase fig. [8].
6. Introducir y alinear el elemento de fijación (K) con el disco de pared (G) y fijar con el tornillo prisionero (K1).
7. Colocar el rosetón (J) contra la pared.
8. Colocar el brazo de ducha (K) desde arriba en la conexión del tubo y asegurar con el tornillo prisionero (K1), véase fig. [9].
9. Conectar la teleducha (M) con tubo flexible (N) utilizando el tamiz adjunto (M1) y conectar a la batería.
Montaje de la ducha de cabeza
fig. [10].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
de apertura y cierre
, véase página desplegable III,
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Válvula antirretorno (Q) o (R), véase página des. III,
fig. [11].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho compacto del termostato (A), véase la página desplegable III, fig. [12].
• Retirar el anillo tórico (S).
• Soltar el anillo roscado (T) con la herramienta 34mm.
• Extraer haciendo palanca el cartucho compacto del termostato (A) por la ranura (A1) en caso necesario.
• Desenroscar el anillo roscado (T).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho compacto del termostato (A), véase la indicación detallada
en la fig. [12].
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (U), véase la página desplegable III, figs. [13] y [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, fig. [15].
El montaje se efectúa en el orden inverso. Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de funcionamiento. Mediante los conos anticalcáreos SpeedClean, los depósitos calcáreos que hayan podido formarse en el aro de salida se eliminan con un simple frotado. Piezas de recambio, véase la página desplegable I ( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
4
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
• Pressione minima di portata: 0,5 bar
• Pressione max. d’esercizio: 10 bar
• Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
• Pressione di prova: 16 bar
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
- 27 615 circa 8 l/min
- Soffione doccia
- manopola doccia
• Temperatura max. acqua calda in entrata: 80 °C
• Temperatura massima di alimentazione raccomandata (risparmio di energia): 60 °C
• Blocco di sicurezza: 38 °C
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua miscelata
• Raccordo dell'acqua fredda: a destra
• Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
• Portata minima: = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)! Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto di copertina II. Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (A), (vedere i ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina
II, figg. [3] e [4].
1. Ruotare la manopola di chiusura (B) in direzione della manopola doccia e misurare con un termo­metro la temperatura dell’acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Smontare la maniglia di controllo/selezione della temperatura (C), vedere fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (D) finché l'acqua che fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della temperatura (C), in modo che la marcatura dei 38 °C coincida con la marcatura (C1), vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Premendo il tasto (E) viene superato il limite dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Funzionamento della manopola di chiusura (B),
vedere la fig. [3]. Manopola doccia = Ruotare la manopola di chiusura
27 296 / 27 420 circa 14 l/min
27 296 / 27 420 circa 12 l/min
Soffione doccia = Premere il tasto (B1) e ruotare
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II, figg. [5] a [9]. Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un rinforzo corrispondente nella parete.
1. Inserire il tubo (F), vedere la fig. [5].
2. Allineare il tubo (F) e segnare i fori.
3. Effettuare i fori e inserire il tassello, vedere la fig. [6].
4. Tirare l’O-ring (G1) sulla la rondella parete (G) e fissare con le viti (H) utilizzando la guarnizione (I), vedere la fig. [7].
5. Applicare la rosetta (J) sulla mensola (K) e inserire il tubo (F) nell'alloggiamento, vedere la fig. [8].
6. Inserire la mensola (K) sulla rondella parete (G), allinearla e fissarla con il grano filettato (K1).
7. Spingere la rosetta (J) contro la parete.
8. Spingere dall'alto il braccio doccia (L) sul raccordo del tubo e fissarlo con il grano filettato (L1), vedere la fig. [9].
9. Unire la manopola doccia (M) al tubo flessibile (N) utilizzando il filtro allegato (M1) e collegarla al miscelatore.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di copertina III, fig. [10].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
la manopola di chiusura
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Dispositivi anti-riflusso (Q) o (R), vedere risvolto di
copertina III, fig. [11].
• Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm, girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso. II. Cartuccia compatta termostatico (A), vedere risvolto di copertina III, fig. [12].
• Estrarre l’O-Ring (S).
• Allentare l'anello filettato (T) con l'attrezzo da 34mm.
• Eventualmente togliere la cartuccia termostatica compatta (A) dalla cavità (A1).
• Svitare l'anello filettato (T).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia termostatica compatta (A), vedere dettagli fig. [12].
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia termostatica compatta è necessario eseguire una nuova taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (U), vedere risvolto di copertina III, fig. [13] e [14]. Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari, vedere dettagli. IV. Doccia vedere risvolto di copertina III, fig. [15].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli SpeedClean. Grazie agli ugelli SpeedClean, i residui calcarei sul disco getti possono essere rimossi semplicemente passandovi sopra un dito. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I ( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi.
5
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
• Max. werkdruk: 10 bar
• Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
• Testdruk: 16 bar
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
- 27 615 ca. 8 l/min
- Douchekop 27 296 / 27 420 ca. 14 l/min
- Handdouche 27 296 / 27 420 ca. 12 l/min
• Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 80 °C
• Aanbevolen max. aanvoertemperatuur: (energiebesparing): 60 °C
• Veiligheidsblokkering: 38 °C
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
• Koudwateraansluiting: rechts
• Warmwateraansluiting: links
• Minimum capaciteit: = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II. Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermostaatkardoes (A) vervangen, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afregelen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Draai de afsluitknop (B) in de richting van de handdouche en meet de temperatuur van het uitstromende water met behulp van een thermometer, zie afb. [3].
2. Demonteer de temperatuurgreep (C), zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Steek de temperatuurgreep (C) er zodanig op, dat de 38 °C­markering met de markering (C1) overeenkomt, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (E) kan de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [3].
Bediening van de afsluitknop (B), zie afb. [3]. Handdouche = afsluitknop draaien Douchekop = knop (B1) indrukken en afsluitknop
draaien
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II, afb. [5] t/m [9]. Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een overeenkomstige versterking in de wand is.
1. Steek de buis (F) in de behuizing, zie afb. [5].
2. Plaats de buis (F) en teken de boringen af.
3. Boor de gaten en breng de pluggen aan, zie afb. [6].
4. Trek de o-ring (G1) op de wandschijf (G), bevestig deze met schroeven (H) en gebruik hierbij de pakking (I), zie afb. [7].
5. Schuif de rozet (J) op de console (K) en breng de buis (F) in de behuizing aan, zie afb. [8].
6. Schuif en plaats de console (K) op de wandschijf (G) en bevestig deze met het tapeind (K1).
7. Schuif de rozet (J) tegen de wand.
8. Schuif de douchearm (L) van boven op de aansluiting van de buis en borg deze met het tapeind (L1), zie afb. [9].
9. Verbind de handdouche (M) met de slang (N). Gebruik hierbij de meegeleverde zeef (M1) en sluit het geheel op de mengkraan aan.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad III, afb. [10].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud­en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep (Q) of (R), zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
• Schroef de aansluitnippel (P) er met een inbussleutel van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. II. Thermostaatkardoes (A), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12]
• Verwijder de O-ring (S).
• Draai de schroefring (T) los met gereedschap van 34mm.
• Wip de thermostaatkardoes (A) zo nodig uit de uitsparing (A1).
• Schroef de schroefring (T) eraf.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (A),
zie details afb. [12]. Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen). III. Aquadimmer (U), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13] en [14]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details. IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van de SpeedClean-sproeiers. Door de SpeedClean-sproeiers kunnen kalkafzettingen op de straalvormer eenvoudig worden verwijderd door deze af te vegen. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
6
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare. Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare). Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar. Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
• Min. flödestryck: 0,5 bar
• Max. arbetstryck: 10 bar
• Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
• Provtryck: 16 bar
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- 27 615 ca. 8 l/min
- Huvuddusch 27 296 / 27 420 ca. 14 l/min
- Handdusch 27 296 / 27 420 ca. 12 l/min
• Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 80 °C
• Rekommenderad max. temperatur (energibesparing): 60 °C
• Säkerhetsspärr: 38 °C
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
• Kallvattenanslutning: höger
• Varmvattenanslutning: vänster
• Min. kapacitet: = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)! Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II. Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida II, fig. [2].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen (A), se reservdelar utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Vrida avstängningsgreppet (B) i riktning mot handduschen och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en termometer, se fig. [3].
2. Montera temperaturväljaren (C), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (D) så länge, tills vattnet som rinner ut har uppnått 38 °C.
4. Sätt på temperaturväljaren (C), så att 38 °C-markeringen stämmer överens med markeringen (C1), se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Genom tryck på knappen (E) kan 38 °C-spärren överskridas, se fig. [3].
Betjäning av avstängningsgreppet (B), se fig. [3]. Handdouche = vrida avstängningsgreppet
Huvuddusch = knop (B1) indrukken en afsluitknop
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [9]. Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en förstärkning i väggen.
1. Stick in röret (F) i huset. se fig. [5].
2. Rikta upp röret (F) och markera hålen.
3. Borra hål och sätt in dybeln, se fig. [6].
4. Dra på O-ringen (G1) på väggskivan (G) och fäst med skruvarna (H) och tätningen (I), se fig. [7].
5. Skjut på täckbrickan (J) och konsolen (K) och sätt i röret (F) i huset, se fig. [8].
6. Skjut på konsolen (K) på väggbrickan (G), rikta upp och fäst med gängstiftet (K1).
7. Skjut täckbrickan (J) mot väggen.
8. Skjut på duscharmen (L) uppifrån på röranslutningen och säkra med gängstift (L1), se fig. [9].
9. Förbind handduschen (M) med slangen (N) tillsammans med silen (M1) och anslut till blandaren.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida III, fig. [10].
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
draaien
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. I. Backflödesspärr (Q) eller (R), se utvikningssida III, fig. [1].
• Skruva loss anslutningsnippeln (P) med en insexnyckel 12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. II. Kompakt termostat patron (A), se utvikningssida III, fig. [12].
• Ta av O-ringen (S).
• Lossa skruvringen (T) med verktyg 34mm.
• Ta loss den kompakta termostatpatronen (A) i förekommande fall över uttaget (A1).
• Skruva loss skruvringen (T).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (A) monteringsläge, se detaljer fig. [12]
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen krävs en ny justering (se Justering). III. Aquadimmer (U), se utvikningssida III, fig [13] ochl [14]. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer. IV. Dusch, se utvikningssida III, fig [15].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir oförändrad. Tack vare SpeedClean-munstycken kan kalkavlagringar på stråldelen tas bort enkelt genom att stryka över den.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
7
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings­vandvarmere velegnede. I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands­beholdere) kan der ikke anvendes termostater. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se Justering).
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,5 bar
• Maks. driftstryk 10 bar
• Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
• Kontroltryk 16 bar
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
- 27 615 ca. 8 l/min.
- hovedbruser 27 296 / 27 420 ca. 14 l/min.
- håndbruser 27 296 / 27 420 ca. 12 l/min.
• Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
• Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C
• Sikkerhedsspærre 38 °C
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
• Koldtvandstilslutning til højre
• Varmtvandstilslutning til venstre
• Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II. Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på, se foldeside II, ill. [2].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron (A), se Reservedele, foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Drej spærregrebet (B) mod håndbruseren, og mål temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Demonter temperaturindstillingen (C), se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (D), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (C) på, så markeringen flugter med 38 °C-markeringen (C1), se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (E) kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Betjening af spærregrebet (B), se ill. [3]. Håndbruser = Drej spærregrebet Hovedbruser = tryk på tasten (B1), og drej
spærregrebet
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [9]. Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt. forstærkes.
1. Sæt røret (F), se ill. [5].
2. Juster røret (F), og markér hullerne.
3. Bor huller, og sæt dyvler i, se ill. [6].
4. Træk O-ringen (G1) på vægskiven (G) og fastgør den med skruerne (H) og pakningen (I), se ill. [7].
5. Skub rosetten (J) på konsollen (K) og sæt røret (F) i huset, se ill. [8].
6. Skub konsollen (K) på vægskiven (G), juster den, og fastgør den med gevindstiften (K1).
7. Skub rosetten (J) ind til væggen.
8. Skub oppefra brusergrebet (L) på rørets tilslutning, og fastgør det med gevindstiften (L1), se ill. [9].
9. Forbind håndbruseren (M) med slangen (N) vha. den vedlagte si (M1), og tilslut den til batteriet.
Montering af hovedbruser, se foldeside III, ill. [10].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. I. Kontraventil (Q) eller (R), se foldeside III, ill [11].
• Skru tilslutningsniplen (P) ud med en unbrakonøgle (12mm) ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. II. Kompakt termostatpatron (A), se foldeside III, ill. [12].
• Tag O-ringen (S) af.
• Løsn skrueringen (T) med værktøj (34mm).
• Vip den kompakte termostatpatron (A) ud over udskæringen (A1).
• Skru skrueringen (T) af.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (A) monteringsposition, se Detaljer, ill. [12].
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (U), se foldeside III, ill. [13] og [14]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Bruser, se foldeside III, ill. [15]. Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion. Pga. SpeedClean-dyserne kan kalkaflejringer på stråle­formeren ganske enkelt fjernes ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
8
Loading...
+ 25 hidden pages