Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
5
3
m
m
C
D
E
F
G
3
m
m
A
3
12mm
1
2
2
,
5
m
m
12mm
2,5mm
3.
4.
2.
1.
H
8
9
10
*19 332
K
3
2
m
m
J
3mm
B1
B
4
6
Y
H
Y
+
2
5
7
2,5mm
I
I1
II
Page 4
D
Technische Daten
GB
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min
Installation
Einbauschablone entfernen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose, individuelle Durchflussmengenbegrenzung möglich. Werkseitig ist der größtmögliche
Durchfluss voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist
der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Aktivierung siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rosette und Hebel montieren, siehe Abb. [3], [4] und [5].
3. Isoliereinsatz (C) aufstecken und mit Schraube (D)
befestigen, siehe Abb. [5].
4. Hebel (E) aufstecken, mit dem lose eingeschraubten
Gewindestift (F) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (G) einsetzen.
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben
lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung eingebaut werden
(siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 46 627 = 25mm).
II. Auslauf montieren, siehe Abb. [6], [7] und [8].
1. Maß „Y“ von der Oberkante des Unterputz-Gehäuses bis
zur Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [6].
2. Anschlussnippel (H) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“ + 25mm ergibt.
3. Auslauf (I) mit Innensechskantschlüssel 2,5mm an
Rosette (I1) befestigen, siehe Abb. [7].
4. Anschlussnippel (H) mit einem 12mm Innensechskantschlüssel so in das Unterputz-Gehäuse einschrauben, dass
sich ein Einbaumaß von 7mm ergibt. Auslauf (I) mit
einem 2,5mm Innensechskantschlüssel von unten
befestigen, siehe Abb. [8].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [9].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Verschraubung (J) einschrauben und fest anziehen.
II. Mousseur (K), siehe Klappseite II, Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Technical data
• Flow rate at 3 bar flow pressure:approx. 5 l/min
Installation
Remove the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Flow rate limiter
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting an
infinitely variable individual reduction in flow rate. The highest
possible flow rate is set at the factory before dispatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous heaters is not recommended.
For commissioning, see fold-out page II, see Fig. [2].
Shut off hot and cold water supply.
I. Install escutcheon and lever, see Figs. [3], [4] and [5].
1. Attach cap (A), see Fig. [3].
2. Grease seal (B1) and push on escutcheon (B), see Fig. [4].
3. Attach insulating insert (C) and secure with screw (D), see
Fig. [5].
4. Attach lever (E), secure by tightening the loosely fitted set
screw (F) using an 3mm allen key and insert plug (G).
If the escutcheon will not slide far enough onto the cap, you
must additionally install an extension (see replacement parts
fold-out page I, Prod. no.: 46 627 = 25mm).
II. Install spout, see Figs. [6], [7] and [8].
1. Determine dimension “Y” from the leading edge of built-in
fitting housing to face of tiles, see Fig. [6].
2. Cut connection nipple (H) so that the installation dimension
is “Y” + 25mm.
3. Fasten spout (I) to escutcheon (I1) using a 2,5mm allen key,
see Fig. [7].
4. Using an 12mm allen key, screw connection nipple (H) into
the built-in fitting housing until the installation dimension
is 7mm. Tighten spout (I) from below using an 2,5mm allen
key, see Fig. [8].
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness!
Check fitting for correct operation, see Fig. [9].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Cartridge, see fold-out page II, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position!
When installing the cartridge, ensure that the seals are
correctly seated.
Screw in and tighten screwing (J).
II. Flow control (K), see fold-out page II, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
1
Page 5
F
Caractéristiques techniques
E
• Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 5 l/min
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit. Le
débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l’activation voir volet II, fig. [2].
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Monter la rosace I et le levier, voir fig. [3], [4] et [5].
1. Insérer le capuchon (A), voir fig. [3].
2. Graisser le joint (B1) et insérer la rosace (B), voir fig. [4].
3. Emboîter l’insert isolant (C) et le fixer avec une vis (D), voir
fig. [5].
4. Fixer le levier (E) en serrant légèrement la tige filetée (F)
à l’aide d’une clé Allen de 3mm et mettre le clapet (G)
en place.
Si la rosace ne s’engage pas assez loin sur le capot, monter
une rallonge (voir Pièces de rechange, volet I,
réf. 46 627 = 25mm).
II. Montage du bec, voir fig. [6], [7] et [8].
1. Mesurer la cote "Y" du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu’au bord supérieur des carreaux, voir fig. [6].
2. Couper le nipple de raccordement (H) à la bonne longueur
pour obtenir "Y" + 25mm.
3. Fixer le bec (I) au niveau de la rosace (I1) à l’aide d’une clé
Allen de 2,5mm, voir fig. [7].
4. Visser le nipple de raccordement (H) à l’aide d’une clé Allen
de 12mm dans le boîtier encastré de manière à obtenir une
dimension de montage de 7mm. Fixer le bec (I) par le bas à
l’aide d’une clé Allen de 2,5mm, voir fig. [8].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [9].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Cartouche, voir volet II, fig. [10].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Visser la bague filetée (J) et serrer jusqu’au blocage.
II. Mousseurs (K), voir volet II, fig. [10].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Datos técnicos
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 5 l/min
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II, fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal. Gracias
a ello es posible una limitación individual del caudal sin
escalonamientos. El ajuste de fábrica corresponde al máximo
caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montar el rosetón y la palanca, véanse las figs. [3], [4] y [5].
1. Colocar la carcasa (A), véase la fig. [3].
2. Engrasar la junta (B1) y montar el rosetón (B), véase
la fig. [4].
3. Colocar el elemento aislante (C) y fijarlo con el tornillo (D),
véase la fig. [5].
Encajar la palanca (E), fijarla con una llave de macho
4.
hexagonal de 3mm estando el tornillo prisionero (F)
ligeramente enroscado, e insertar el tapón (G).
Si al colocarlo el rosetón no deja sobresalir suficientemente la
carcasa habrá que montar además una prolongación (véase
piezas de recambio en la página desplegable I, núm. de
pedido: 46 627 = 25mm).
II. Montar el caño, véanse las figs. [6], [7] y [8].
1. Determinar la cota “Y” desde el borde de la carcasa empotra-
ble hasta el borde exterior de los azulejos, véase la fig. [6].
2. Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (H) de
manera que se produzca una cota total de “Y” + 25mm.
Fijar el caño (I) con una llave de macho hexagonal de
3.
2,5mm al rosetón (I1), véase la fig. [7].
4. Enroscar la boquilla roscada de conexión (H) con una llave de
macho hexagonal de 12mm en la carcasa empotrable de tal
manera que se consiga una cota de montaje de 7mm. Fijar el
caño (I) mediante una llave de macho hexagonal de 2,5mm
por la parte inferior, véase la fig. [8].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [9].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cartucho, véase la página desplegable II, fig. [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento
de las juntas.
Enroscar la unión atornillada (J) y apretar fuertemente.
II. Mousseur (K), véase la página desplegable II, fig. [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
2
Page 6
I
Dati tecnici
NL
• Portata alla pressione idraulica di 3 bar:ca. 5 l/min
Installazione
Togliere la dima di montaggio, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Limitatore di portata
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata consente di
regolare il flusso. Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla
portata massima.
L’uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per attivare vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montare la rosetta di fissaggio e la leva, vedere le
figure [3], [4] e [5].
1. Inserire il cappuccio (A), vedere fig. [3].
2. Ingrassare la guarnizione (B1) e inserire la rosetta (B),
vedere la fig. [4].
3. Inserire l’elemento isolante (C) e fissarlo con la vite (D),
vedere fig. [5].
4. Inserire la leva (E), fissarla con il grano filettato (F), avvitato
lento, usando la chiave a brugola da 3mm e inserire il
tappo (G).
Se la rosetta non potesse essere inserita completamente sul
cappuccio, montare anche una prolunga (vedere i pezzi di
ricambio, risvolto di copertina I, n. di codice: 46 627 = 25mm).
II. Montare la bocca, vedere le figg. [6], [7] e [8].
1. Rilevare la quota “Y” dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [6].
2. Tagliare il raccordo (H) a misura in modo da ottenere una
quota complessiva di “Y” + 25mm.
3. Fissare la bocca (I) alla rosetta (I1) con una chiave a
brugola da 2,5mm, vedere la fig. [7].
4. Avvitare il raccordo (H) con una chiave a brugola da 12mm
nell’alloggiamento della bocca in modo da ottenere una
quota di montaggio di 7mm. Fissare dal basso la bocca (I)
con una chiave a brugola da 2,5mm, vedere fig. [8].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [9].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Cartuccia, vedere il risvolto di copertina II, fig. [10].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le
guarnizioni siano perfettamente in sede.
Avvitare il raccordo a vite (J) e serrarlo bene.
II. Mousseur (K), vedere risvolto di copertina II, fig. [10].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Technische gegevens
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 5 l/min
Installeren
Verwijder de inbouwsjabloon, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Volumebegrenzer
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze, individuele
doorstroombeperking mogelijk. In de fabriek wordt de
maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking
aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de
tapdrempel van de geiser/combiketel.
Voor activeren zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Monteer de rozet en de greep, zie afb. [3], [4] en [5].
1. Schuif de kap (A) erop, zie afb. [3].
2. Vet de pakking (B1) in en schuif de rozet (B) erop,
zie afb. [4].
3. Schuif het isoleerstuk (C) erop en bevestig dit met de
schroef (D), zie afb. [5].
4. Breng de greep (E) aan en bevestig deze met het losjes
aangebrachte tapeind (F) met behulp van een 3mm
inbussleutel. Breng vervolgens de plug (G) aan.
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden
geschoven, moet bovendien een verlengstuk worden
ingebouwd (zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I,
bestelnr.: 46 627 = 25mm).
II. Uitloop monteren, zie afb. [6], [7] en [8].
1. Bepaal de maat "Y" van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk, zie afb. [6].
2. Snij de aansluitnippel (H) op lengte, zodat de totale
maat "Y" + 25mm bedraagt.
3. Bevestig uitloop (I) met een 2,5mm inbussleutel aan
rozet (I1), zie afb. [7].
4. Schroef de aansluitnippel (H) met een 12mm inbussleutel
zodanig in het ingebouwde kraanhuis vast, dat de
inbouwmaat 7mm bedraagt. Bevestig de uitloop (I) van
onderen met een 2,5mm inbussleutel, zie afb. [8].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [9].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Kardoes, zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de montagepositie in acht!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Schroef de schroefverbinding (J) vast en haal deze stevig aan.
II. Mousseurs (K), zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
3
Page 7
S
Tekniska data
DK
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 5 l/min
Installation
Ta bort monteringsschablonen, se utvikningssida II, fig. [1].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Mängdbegränsare
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare. Därmed är
en steglös, individuell flödesbegränsning möjlig. Från fabrik är
det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska vattenvärmare.
För aktivering, se utvikningssida II, fig. [2].
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montera täckbricka och spak, se fig. [3], [4] och [5].
1. Fäst hylsan (A), se fig. [3].
2. Smörja tätningen (B1) och skjut på täckbrickan (B),
se fig. [4].
3. Placera isoleringsinsatsen (C) och fäst med skruven (D),
se fig. [5].
4. Placera spaken (E), fäst det löst iskruvade gängstiftet (F)
med en insexnyckel 3mm och sätt in pluggen (G).
Om täckbrickan inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan,
måste dessutom en förlängning monteras (se reservdelar
utvikningssida I, best.-nr: 46 627 = 25mm).
II. Montera utloppet, se fig. [6], [7] och [8].
1. Ta fram måttet ”Y” från inbyggnadshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [6].
2. Korta av anslutningsfästet (H), så att det totala måttet
är ”Y” + 25mm.
3. Fäst utloppet (I) på täckbrickan (I1) med en insexnyckel 2,5mm, se fig. [7].
4. Skruva fast anslutningsfästet (H) i inbyggnadshuset med en
insexnyckel 12mm, så att monteringsmåttet är 7mm. Fäst
utloppet (I) nedifrån med en insexnyckel 2,5mm, se fig. [8].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [9].
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Patron, se utvikningssida II, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
patronen.
Skruva fast och dra åt skruvförbandet (J).
II. Mousseur (K), se utvikningssida II, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Tekniske data
• Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstrykca. 5 l/min.
Installation
Fjern monteringsskabelonen, se foldeside II, ill. [1].
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst
og individuelt. Fra fabrikken er den størst mulige
gennemstrømning forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske gennemstrømningsvandvarmere kan brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke
anbefales.
Vedr. aktivering se foldeside II, ill. [2].
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Monter rosetten og grebet, se ill. [3], [4] og [5].
1. Sæt kappen (A) på, se ill. [3].
2. Smør pakningen (B1) ind i fedt, og skub rosetten (B) på,
se ill. [4].
3. Sæt isoleringsindsatsen (C) på og fastgør med skruen (D),
se ill. [5].
4. Sæt grebet (E) på, fastgør det med den løst iskruede
gevindstift (F) vha. en unbrakonøgle 3mm, og sæt
proppen (G) i.
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen, skal
der monteres yderligere en forlængelse (se ”Reservedele”,
foldeside I, bestillingsnummer: 46 627 = 25mm).
II. Monter udløbet, se ill. [6], [7] og [8].
1. Mål afstanden ”Y” fra indmuringsdelens overkant til
flisernes overkant, se ill. [6].
2. Afkort tilslutningsniplen (H), så afstanden samlet
måler ”Y” + 25mm.
3. Fastgør udløbet (I) med en unbrakonøgle (2,5mm) på
rosetten (I1), se ill. [7].
4. Skru tilslutningsniplen (H) i indmuringsdelen med en
unbrakonøgle (12mm), så monteringsmålet
udgør 7mm. Fastgør nedefra udløbet (I) med en
unbrakonøgle (2,5mm), se ill. [8].
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [9].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Patron, se foldeside II, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Vær ved montering af patronen opmærksom på, at
pakningerne monteres korrekt.
Skru forskruningen (J) i, og spænd den.
II. Mousseur (K), se foldeside II, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
4
Page 8
N
Tekniske data
FIN
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:ca. 5 l/min
Installering
Fjern monteringssjablonen, se utbrettside II, bilde [1].
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser. Den
muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden. Den største mulige
gjennomstrømningen er forhåndsinnstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse
med hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering, se utbrettside II, bilde [2].
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Monter rosett og håndgrep, se bilde [3], [4] og [5].
1. Sett på hetten (A), se bilde [3].
2. Smør tetningen (B1) med fett, og skyv på rosetten (B),
se bilde [4].
3. Sett på isoleringsinnsatsen (C), og fest med skruen (D),
se bilde [5].
4. Sett på håndgrepet (E), fest med den lett påskrudde
gjengestiften (F) med en 3mm unbrakonøkkel og sett på
proppen (G).
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på
kappen, må det monteres en forlengelse (se reservedeler,
utbrettside I, best. nr. 46 627 = 25mm).
II. Monter kranen, se bilde [6], [7] og [8].
1. Fastsett målet ”Y” fra overkanten på innbyggingshuset til
flisoverkanten, se bilde [6].
2. Kort av koblingsnippelen (H) slik at totalmålet
blir ”Y” + 25mm.
3. Fest kranen (I) på rosetten (I1) med en 2,5mm
unbrakonøkkel, se bilde [7].
4. Skru koblingsnippelen (H) inn i innbyggingshuset med
en 12mm unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet
blir 7mm. Fest kranen (I) fra undersiden med en 2,5mm
unbrakonøkkel, se bilde [8].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [9].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Patron, se utbrettside II, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres.
Skru på skruforbindelsen (J) og stram.
II. Mousseur (K), se utbrettside II, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Tekniset tiedot
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 5 l/min
Asennus
Poista asennuslevy, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Virtausmäärän rajoitin
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella. Tämä
mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen
rajoittamisen. Tehtaalla läpivirtaus on esisäädetty suurimmalle
mahdolliselle määrälle.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi
yhdessä hydraulisten läpivirtauskuumentimien kanssa.
Aktivointia varten ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Peitelaatan ja vivun asennus, ks. kuva [3], [4] ja [5].
1. Paina suojus (A) paikalleen, ks. kuva [3].
2. Rasvaa tiiviste (B1) ja työnnä peitelaatta (B) paikalleen,
ks. kuva [4].
3. Paina vipu (C) paikalleen ja kiinnitä sarjan (D) kanssa,
ks. kuva [5].
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle
suojuksen päälle, on asennettava lisäksi jatkokappale (katso
varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 46 627 = 25mm).
2. Kort av koblingsnippelen (H) slik at totalmålet
blir ”Y” + 25mm.
3. Kiinnitä juoksuputki (I) 2,5mm:n kuusiokoloavaimella
peitelaattaan (I1), katso kuva [7].
4. Skru koblingsnippelen (H) inn i innbyggingshuset med
en 12mm unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet
blir 7mm. Fest kranen (I) fra undersiden med en 2,5mm
unbrakonøkkel, se bilde [8].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [9].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Säätöosa, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat
kunnolla paikoillaan.
Kiinnitä ja kiristä liitos (J).
II. Poresuutin (K), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
5
Page 9
PL
Dane techniczne
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar:ok. 5 l/min
Instalacja
Usunąć szablon montażowy, zob. strona rozkładana II rys. [1].
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Ogranicznik przepływu
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody.
Dzięki temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawić
natężenie przepływu wody. Przepływ nastawiono fabrycznie
na wartość maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
wpołączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Włączanie, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Montaż dźwigni i rozetki, zob. rys. [3], [4] i [5].
4. Nałożyć dźwignię (E), przymocować lekko wkręconym
trzpieniem gwintowanym (F), przy pomocy klucza
imbusowego 3mm i nałożyć korek (G).
W przypadku, jeśli rozetki nie można wsunąć dostatecznie
daleko na kołpak, konieczne jest dodatkowo wmontowanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana I, nr kat.: 46 627 = 25mm).
II. Zamontować wylewkę, zob. rys. [6], [7] i [8].
1. Wyznaczyć wymiar „Y” od górnej krawędzi korpusu
ład zatrzaskowy (C) i zamocować przy użyciu
podtynkowego, aż do górnej krawędzi płytek, zob. rys. [6].
2. Skrócić złączkę podłączeniową (H) tak, aby ogólny wymiar
wyniósł „Y” + 25mm.
3. Zamocować wylewkę (I) przy użyciu klucza imbusowego 2,5mm do rozetki (I1), zob. rys. [7].
4. Wkręcić złą
podtynkowego przy użyciu klucza imbusowego 12mm tak,
aby ogólny wymiar wyniósł 7mm. Zamocować od dołu
wylewkę (I) przy użyciu klucza imbusowego 2,5mm,
zob. rys. [8].
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Sprawdzić działanie armatury, zob. rys. [9].
czkę podłączeniową (H) do korpusu
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie
wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica, zob. strona rozkładana II, rys. [10].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż!
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na prawidłowe
osadzenie uszczelek.
Nałożyć złączkę gwintową (J) i dokręcić.II. Perlator (K), zob. strona rozkładana II, rys. [10].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
6
Page 10
GR
Τεχνικάστοιχεία
CZ
• Παροχήσεπίεσηροής 3 bar: περ.5l/min
Εγκατάσταση
Αφαιρέστε το σχέδιο συναρμολόγησης, βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [1].
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωναμετιςπροδιαγραφές EN 806)!
Αναστολέας ροής
Αυτά τα εξαρτήματα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
παρέχεται η δυνατότητα για αδιαβάθμητη μείωση της ροής
νερού. Η εργοστασιακή ρύθμιση ισοδυναμεί με τη μέγιστη
δυνατή παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής με
υδραυλικούς ταχυθερμοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Κλείστετηνπαροχήκρύουκαιζεστούνερού
I. Συναρμολογήστετηροζέτακαιτομοχλό, βλέπεεικ. [3], [4]
βιδωμένη ακέφαλη βίδα (F) με κλειδί
εξαγώνου 3mm και τοποθετήστε την τάπα (G).
Εάν η ροζέτα δεν μπορεί να μπει σε ικανοποιητικό μήκος στην
τάπα, πρέπει να χρησιμοποιηθεί προέκταση (βλέπε ανταλλα κτι
κά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας:46627=25mm).
II. Τοποθε τ ή σ τετηνεκροή, βλέπεεικ. [6], [7] και [8].
περίβλημα UP έτσι ώστε να προκύπτει συνολική διάσταση
εγκατάστασης 7mm. Στερεώστε
κλειδί 2,5mm από την κάτω πλευρά, βλέπε εικ.[8].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτημάτων, βλέπεεικ. [9].
την εκροή (I) με ένα εξάγωνο
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα με ειδικό γράσο για
μπαταρίες.
Κλείστετηνπαροχήκρύουκαιζεστούνερού.
I. Μηχανισμός, βλέπεαναδιπλούμενησελίδα II, εικ. [10].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Στην τοποθέτηση του μηχανισμού φροντίστε για την
θέση των μονώσεων.
Βιδώστε τον κοχλιωτό δακτύλιο (J) και σφίξτε τον καλά.
II. Καθαρισμόςτουφίλτρου (K), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα II, εικ. [10].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισμός).
καλή
Περιποίηση
Για οδηγίες σχετικά με τη φροντίδα αυτής της μπαταρίας,
ανατρέξτε στις συνημμένες οδηγίες φροντίδας.
Technické údaje
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:cca 5 l/min
Instalace
Odstraňte montážní šablonu, viz skládací strana II, obr. [1].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Omezovač průtokového množství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím je umožněno plynulé, individuální omezování
průtokového množství vody podle potřeby. Z výroby je
přednastaveno maximální průtokové množství vody.
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení, viz skládací strana II, obr. [2].
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Montáž růžice a páky, viz obr. [3], [4] a [5].
1. Nasuňte krytku (A), viz obr. [3].
2. Těsnění (B1) namažte tukem a zasuňte růžici (B), viz obr. [4].
3. Nasuňte izolační vložku (C) a upevněte pomocí šroubu (D),
viz obr. [5].
4. Nasuňte páku (E), volně našroubovaný závitový kolík (F)
upevněte klíčem na vnitřní šestihrany 3mm a nasaďte
zátku (G).
Pokud nelze růžici nasunout na krytku dostate
musí se dodatečně namontovat příslušné prodloužení (viz
náhradní díly, skládací strana I, obj. č.: 46 627 = 25mm).
II. Montáž výtokového hrdla, viz obr. [6], [7] a [8].
1. Změřte rozměr „Y“ od horní hrany tělesa zapuštěného pod
omítku až po horní plochu obkládaček, viz obr. [6].
čně daleko,
2. Připojovací vsuvku (H) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“ + 25mm.
3. Výtokové hrdlo (I) upevněte na růžici (I1) klíčem na vnitřní
šestihrany 2,5mm, viz obr. [7].
4. Připojovací vsuvku (H) zašroubujte do tělesa zapuštěného
pod omítku klíčem na vnitřní šestihrany 12mm tak, aby byl
dosažen montážní rozměr 7mm. Výtokové hrdlo (I)
upevněte zespodu klíčem na vnitřní šestihrany 2,5mm,
viz obr. [8].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [9].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Kartuše, viz skládací strana II, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění.
Zašroubujte šroubení (J) a pevně dotáhněte.II. Perlátor (K), viz skládací strana II, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
7
Page 11
H
Műszaki adatok
P
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 5 l/perc
Felszerelés
Távolítsa el a beszerelő sablont, lásd II. kihajtható
oldal [1]. ábra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Mennyiségkorlátozó
Ez a szerelvény mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal
egy fokozatmentes, egyéni átfolyó mennyiség korlátozásra
van lehetőség. Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás van
beállítva.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel
nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó használatát.
Az aktiváláshoz lásd II. kihajható oldal [2]. ábra.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Rozetta és kar felszerelése, lásd [3]., [4]. és [5]. ábrák.
1. Helyezze fel az (A) kupakot, lásd a [3] ábra.
2. Zsírozza be a (B1) tömítést és tolja fel a (B) rozettát,
lásd [4]. ábra.
3. Nyomja fel az (C) szigetelő betétet és rögzítse az (D)
csavarral, lásd [5]. ábra.
4. Helyezze fel a (E) kart, rögzítse a lazán becsavart (F)
menetes csapot a 3mm-es imbusz kulccsal és helyezze be
az (G) dugót.
Ha a rozetta nem tolható eléggé a fedősapkára, akkor egy
hosszabbítót kell beszerelni (Lásd pótalkatrészek jegyzéke I.
kihajtható oldal, megr. szám: 46 627 = 25mm).
II. Kifolyó felszerelése, lásd [6]., [7] és [8]. ábra.
1. Határozza meg a falba építhető doboz felső élétől
a csempézés felső éléig tartó méretet „Y“, lásd [6]. ábra.
2. A (H) csatlakozó darabot vágja le úgy, hogy annak teljes
hossza „Y“ + 25mm legyen.
3. Rögzítse az (I) kifolyót 2,5mm-es imbuszkulccsal az (I1)
rozettán, lásd [7]. ábra.
4. Csavarozza be a (H) csatlakozódarabot 12mm-es
imbuszkulccsal a falba süllyeszthető termosztát dobozába
úgy, hogy a beszerelési méret értéke 7mm legyen. Alulról
rögzítsék a (I) kifolyót egy 2,5mm-es imbuszkulccsal,
lásd [8]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [9]. ábra.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Patron, lásd II. kihajtható oldal, [10]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a helyes beszerelési helyzetre!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére.
Csavarozza be a (J) csavarzatot és húzza meg.
II. Zuhanyfej (K), lásd a II. kihajtható oldal, [10]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
Dados Técnicos
• Débito a 3 bar de pressão de caudal: cerca de 5 l/min
Instalação
Retirar a matriz de montagem, ver página desdobrável II,
fig. [1].
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Limitador de caudal
Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal.
Assim, é possível uma redução individual progressiva do
caudal. A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores de caudal
juntamente com esquentadores hidráulicos.
Para activar, ver página desdobrável II, fig. [2].
Fechar a entrada da água fria e da água quente.
I. Montar o espelho e o manípulo, ver fig. [3], [4] e [5].
1. Encaixar a tampa (A), ver fig. [3].
2. Lubrificar a junta (B1) e inserir o espelho (B), ver fig. [4].
3. Encaixar a peça de isolamento (C) e fixar com parafuso (D),
ver fig. [5].
4. Encaixar o manípulo (E) e com o parafuso sextavado (F)
apertar ligeiramente, com uma chave sextavada
interna 3mm, e inserir o bujão (G).
No caso de o espelho não ficar suficientemente encostado
à tampa, é necessário montar um prolongamento (ver as
peças sobresselentes, página desdobrável I, nº de
encomenda: 46 627 = 25mm).
II. Montar a bica, ver fig. [6], [7] e [8].
1. Determinar a medida “Y” da aresta superior da parte
encastrável até à aresta da parede pronta, ver fig. [6].
2. Encurtar a ligação roscada (H), de modo a obter a medida
total de “Y” + 25mm.
3. Fixar bica (I) ao espelho (I1) com a chave sextavada
de 2,5mm, ver fig. [7].
4. Enroscar a ligação roscada (H) na parte encastrável,
usando uma chave sextavada de 12mm, de modo a obter
a medida de montagem de 7mm. Fixar a bica (I) com chave
sextavada de 2,5mm a partir de baixo, ver fig. [8].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Verificar o funcionamento da misturadora, ver fig. [9].
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Cartucho, ver página desdobrável II, fig. [10].
Montagem na ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de
vedação ficam devidamente assentes.
Enroscar e apertar bem a união roscada (J).
II. Emulsor (K), ver página desdobrável II, fig. [10].
Montagem pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam das
Instruções de conservação em anexo.
8
Page 12
TR
Teknik Veriler
SK
• 3 bar akış basıncında akış miktarı: yakl. 5 l/dak
Montaj
Montaj şablonunu alın, bkz katlanır sayfa II, şekil [1].
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Akım sınırlayıcısı
Bu batarya bir akım sınırlayıcısı ile donatılmıştır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akış miktarının (debi) sınırlanması
mümkündür. Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa
ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması durumunda,
akış miktar sınırlayıcı
Aktif duruma getirmek için bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Rozeti ve açma kapama kolunu monte edin, bkz.
şekil [3], [4] ve [5].
1. Kapağı (A) takın, bkz. şek. [3].
2. Contaları (B1) gresleyin ve rozeti (B) üzerine itin, bkz. şekil [4].
3. Montaj duvarını (C) takın ve civata ile (D) tespitleyin, bkz.
şekil [5].
4. Açma kapama kolunu (E) takın, gevşek vidalanan
setuskuru (F) 3mm’lik alyen anahtarı ile tespit edin ve
tapayı (G) takın.
Eğer rozet kapak üzerine yeteri kadar itilemiyorsa, bu durumda
ilaveten bir uzatma monte edilmelidir (bakınız yedek parçalar
katlanır sayfa I, Sipariş-No.: 46 627 = 25mm).
II. Gagayı monte edin, bkz. şekil [6], [7] ve [8].
1. Ankastre gövdesinin üst kenarından fayans yüzeyine kadar
nın montajı tavsiye edilmez.
olan „Y“ ölçüsünü belirleyin, bkz. şekil [6].
2. Bağlantı nipelini (H) „Y“ + 25mm‘lik bir toplam ölçü
oluşacak şekilde uzatın.
3. Çıkış ucunu (I) 2,5mm’lik bir alyen anahtarı ile rozete (I1)
sabitleyin, bkz. şekil [7].
4. Bağlantı nipelini (H) 12mm’lik bir alyen anahtarı
ile 7mm ‘lik bir montaj ölçüsü oluşana kadar ankastregövdesine cıvatalayın. Gagayı (I) 2,5mm’lik bir alyen
anahtarı ile alttan tespitleyin, bkz. şekil [8].
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin, bkz. şekil [9].
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
I. Kartuş, bkz. katlanır sayfa II, şekil [10].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Montaj pozisyonuna dikkat edin!
Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine
dikkat edin.
Vidalamayı (J) vidalayın ve iyice sıkın.
II. Perlatör (K), bakınız katlanır sayfa II. şekil [10].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Technické údaje
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 5 l/min
Inštalácia
Odstráňte montážnu šablónu, pozri skladaciu stranu II,
obr. [1].
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Obmedzovač prietokového množstva
Táto armatúra je vybavená obmedzovačom prietokového
množstva. Tým je umožnené plynulé obmedzovanie
prietokového množstva podľa potreby. Z výroby je nastavené
najvyššie prietokové množstvo vody.
Obmedzovač prietokového množstva sa nedoporučuje
použit’ v spojení s hydraulickými prietokovými
ohrievačmi.
Nastavenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [2].
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Montáž rozety a páky, pozri obr. [3], [4] a [5].
1. Nasuňte krytku (A), pozri obr. [3].
2. Tesnenie (B1) namažte tukom a zasuňte rozetu (B),
pozri obr. [4].
3. Nasuňte izolačnú vložku (C) a upevnite pomocou skrutky (D),
pozri obr. [5].
4. Nasuňte páku (E), voľne naskrutkovaný závitový kolík (F)
upevnite imbusovým kľúčom 3mm a nasaďte zátku (G).
Ak sa rozeta nedá na kryt zasunút’ dostatočne ďaleko, musí sa
dodatočne namontovat’ predĺženie (pozri náhradné diely,
skladaciu stranu I, obj. č.: 46 627 = 25mm).
II. Montáž výtokového hrdla, pozri obr. [6], [7] a [8].
1. Zmerajte rozmer „Y“ od hornej hrany telesa zapusteného
pod omietku až po hornú plochu obkladačiek, pozri obr. [6].
2. Pripojovaciu vsuvku (H) skrát’te tak, aby celkový rozmer
bol „Y“ + 25mm.
3. Výtokové hrdlo (I) upevnite na rozetu (I1) imbusovým
kľúčom 2,5mm, pozri obr. [7].
4. Pripojovaciu vsuvku (H) zaskrutkujte do telesa zapusteného
pod omietku imbusovým kľúčom 12mm tak, aby montážna
dĺžka bola 7mm
imbusovým kľúčom 2,5mm, pozri obr. [8].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [9].
. Výtokové hrdlo (I) upevnite odspodu
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Kartuša, pozri skladaciu stranu II, obr. [10].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení.
Zaskrutkujte prstenec so závitom (J) a pevne dotiahnite.
II. Perlátor (K), pozri skladaciu stranu II, obr. [10].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
9
Page 13
SLO
Tehnični podatki
HR
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bare: pribl. 5 l/min
Instalacija
Odstranite vgradno šablono, glej zložljivo stran II, sl. [1].
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Omejevalnik pretoka
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine pretoka.
Zato je mogoča brezstopenjska, individualna omejitev količine
pretoka. Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki ne
priporočamo omejevanja količine pretoka.
Za aktivacijo glej zložljivo stran II, sl. [2].
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Montirajte rozeto in ročico, glej slike [3], [4] in [5].
1. Namestite pokrov (A), glej sl. [3].
2. Namastite tesnilo (B1) in vstavite rozeto (B), glej sl. [4].
3. Namestite izolacijski vstavek (C) in ga privijte z vijakom (D),
glej sl. [5].
4. Namestite vzvod (E) in ga pritrdite z rahlo privitim navojnim
zatičem (F) ob pomoči 3-milimetrskega ključa imbus ter
vstavite čep (G).
Če rozete ni možno potisniti dovolj daleč na kapico, morate
vgraditi dodaten podaljšek (glej Nadomestni deli, zložljiva
stran I, št. artikla: 46 627 = 25mm).
II. Montirajte iztok, glej sl. [6], [7] in [8].
1. Določite mero „Y“ od zgornjega roba podometnega ohišja
do zgornjega roba ploščic, glej sl. [6].
2. Skrajšajte priključni nastavek (H), tako da bo skupna mera
znašala „Y“ + 25mm.
3. Iztok (I) pritrdite na rozeto (I1) s ključem imbus 2,5mm,
glejte sl. [7].
4. Privijte priključno mazalko (H) z 12-milimetrskim ključem
imbus v podometno ohišje tako, da bo vgradna mera
znašala 7mm. S 2,5-milimetrskim ključem imbus pritrdite
iztok (I) s spodnje strani, glej sl. [8].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Preverite delovanje armature, glej sl. [9].
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Kartuša, glej zložljivo stran II, sl. [10].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje!
Pri vgradnji kartuše bodite pozorni na pravilni naleg
tesnil.
Privijte in močno zategnite fiting (J).
II. Razpršilnik (K), glej zložljivo stran II, sl. [10].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Upoštevajte napotke za vzdrževanje armature, navedene
v navodilu za vzdrževanje.
Tehnički podaci
• Protok pri protočnom tlaku od 3 bara: oko 5 l/min
Ugradnja
Uklonite šablonu za ugrađivanje, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl. [1].
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Graničnik količine
Armatura je opremljena graničnikom količine. Na taj način je
omogućeno individualno ograničavanje količine protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
ohidrauličkim protočnim grijačima vode.
Za aktiviranje pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Montirajte rozetu i polugu, pogledajte sl. [3], [4] i [5].
1. Nataknite poklopac (A), pogledajte sl. [3].
2. Podmažite brtvilo (B1) i navucite rozetu (B), pogledajte sl. [4].
3. Izolacijski uložak (C) nataknite i sa vijkom (D) pricvrstite,
pogledajte sl. [5].
4. Nataknite ručicu (E), te pričvrsiti sa labavo uvrnjenim
zatikom s navojem (F) uz pomoć imbus-ključa od 3mm
i staviti čep (G).
Ako se rozeta ne da dovoljno daleko navući na kapu, potrebno
je dodatno ugraditi produžetak (vidjeti zamjenske dijelove na
preklopnoj stranici I, kataloški broj: 46 627 = 25mm).
II. Montaža ispusta, pogledajte sl. [6], [7] i [8].
1. Utvrdite dimenziju „Y“ od gornjeg ruba podžbuknog kućišta
do gornjeg ruba pločica, pogledajte sl. [6].
2. Skratite priključnu nazuvicu (H) tako da ukupna dimenzija
iznosi „Y“ + 25mm.
3. Ispust (I) pričvrstite odozdo inbus-ključem od 2,5mm na
rozetu (I1), pogledajte sl. [7].
4. Uvrnite priključnu nazuvicu (H) u podžbukno kućište
imbus-ključem od 12mm tako da ugradna dimenzija
iznosi 7mm. Ispust (I) pričvrstite odozdo imbus-ključem
od 2,5mm, pogledajte sl. [8].
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu li
priključci zabrtvljeni.
Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [9].
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite
i namastite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Kartuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [10].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na pravilan položaj ugradnje!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno
dosjedanje brtvila.
Vijčani spoj (J) uvrnuti i čvrsto privući.
II. Mousseur (K), pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [10].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njega
Upute uz njegu ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegu.
10
Page 14
BG
Техническиданни
EST
• Дебитпри 3 бараналяганенапотока: около 5 л/мин.
Монтаж
Отстранете монтажния шаблон, вижстраница II, фиг. [1].
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайтесекъм EN 806)!
Ограничител на потока на водата
Тази батерия е снабдена с ограничител на потока. С негова
помощ може да се извършва плавно, индивидуално
ограничаване на потока. В завода е извършена
предварителна настройка
Не се препоръчва използването на ограничител на
потока в съчетание с проточни водонагреватели.
За активирането му виж страница II, фиг. [2].
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
I. Монтаж на розетката и ръкохватката, вижфиг. [3], [4] и [5].
1. Поставетекапачката (A), виж фиг. [3].
2. Смажетеуплътнителя (B1) и поставете отгоре розетката (B), виж
3. Поставетеизолиращата вложка (C) и я закрепете посредствомвинта (D), вижфиг. [5].
4. Поставетеръкохватката (E), закрепете я посредством
хлабаво завинтения щифт на резба (F) с шестограмен
ключ 3мм и пъхнете тапичката (G).
В случай че розетката не може да се постави достатъчно
дълбоко върху капачката, трябва допълнително да се
монтира удължител (виж Резервни части
Кат. №: 46 627 = 25мм).
II. Монтажналебедката, вижфиг. [6], [7] и [8].
1. Определете размера „Y“ между горния ръб на корпуса
на максимално възможния поток.
фиг. [4].
страница I,
на тялото за вграждане и горния ръб на плочките, виж
фиг. [6].
2. Отрежете съединителния нипел (H) така, че да се
постигне общ размер от „Y“ + 25мм.
3. Закрепете чучура (I) с шестограмен ключ 2,5мм към
розетката (I1), виж фиг. [7].
4. Завинтете съединителния нипел (H) посредством
шестограмен ключ 12мм в тялото за вграждане така, че
да се постигне размер за вграждане от 7мм. Укрепете
лебедката (I) с вътрешен шестограмен ключ 2,5мм от
долу, виж фиг. [8].
Пуснете студената и топлата вода и проверете
връзките за теч.
Проверете функционирането на батерията, виж
фиг. [9].
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за
арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
I. Картуш, вижстраница II, фиг. [10].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте положението на монтаж!
При монтаж на картуша внимавайте уплътнителите да
прилегнат правилно.
Завинтете болтовото
II. Усп окоител наструята (K), виж страница II, фиг. [10].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
съединение (J) и го затегнете.
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази батерия можете да
намерите в приложените инструкции за поддръжка.
Tehnilised andmed
• Läbivool 3-baarise veesurve korral: u 5 l/min
Paigaldamine
Eemaldage montaažišabloon, vt voldik lk II joonis [1].
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Voolumäära piiraja
Käesolev segisti on varustatud voolumäära piirajaga. See
võimaldab vee läbivoolu vastavalt vajadusele sujuvalt piirata.
Tehases on eelseadistatud suurim võimalik läbivool.
Voolumäära piirajat ei ole soovitatav kasutada
ühendatuna survestatud läbivooluboileriga.
Aktiveerimiseks vt voldik lk II joonis [2].
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Paigaldage rosett ja kang, vt joonis [3], [4] ja [5].
1. Kruvige külge kübar (A), vt joonis [3].
2. Määrige tihend (B1) ja lükake rosett (B) peale, vt joonis [4].
4. Paigaldage kang (E), kinnitage see 3mm kuuskantvõtme
abil vabalt sissekruvitud seadekruviga (F) ning paigaldage
kork (G).
Kui rosetti ei saa lükata keraamilise sisu kattel piisavalt
kaugele, siis tuleb paigaldada lisapikendus (vt „Tagavaraosad”
voldik lk I, tellimisnr 46 627 = 25mm).
II. Paigaldage segistitila, vt joonis [6], [7] ja [8].
1. Mõõtke kaugus „Y” peitsegisti korpuse ülemisest servast
kuni plaadi ülemise servani, vt joonis [6].
2. Lühendage ühendusniplit (H) selliselt, et üldmõõtmeks
4. Kruvige ühendusnippel (H) 12mm kuuskantvõtme abil nii
sügavale peitsegisti korpusesse, et kauguseks
oleks 7mm. Kinnitage segistitila (I) 2,5mm kuuskantvõtme
abil altpoolt, vt joonis [8].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonis [9].
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamiline sisu, vt voldik lk II joonis [10].
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas
hooldusjuhendis.
11
Page 15
LV
Tehniskie parametri
LT
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 3 bar: aptuveni 5 l/min
Instalēšana
Izņemiet iebūves šablonu, skatiet II atvēruma [1.] attēlu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Apjoma ierobežotājs
Šī armatūra aprīkota ar apjoma ierobežotāju. Ar tā palīdzību
var panākt pakāpenisku, individuālu caurteces apjoma
ierobežojumu. Sākotnēji rūpnīcā uzstādīts maksimāli
iespējamais caurteces apjoms.
Neiesakām lietot apjoma ierobežotāju, ja izmantojat
caurteces ūdens sildītāju.
Aktivizēšana, skatiet II salokāmā pusē [2.] attēlu.
Noslēdziet aukstā un silt
I. Rozetes un sviras montāža, skatiet [3.], [4.] un [5.] attēlu.
3. Uzspraudiet izolējošo ieliktni (C) un pieskrūvējiet ar
skrūvi (D), skatiet [5.] attēlu.
4. Uzlieciet sviru (E), piestipriniet ar brīvi ieskrūvēto
sprostskrūvi (F), izmantojot 3mm iekšējā sešstūra atslēgu,
un ielieciet aizbāzni (G).
Ja rozete slikti uzbīdās uz uzlikas – papildus izmantojiet
pagarinājumu (skatiet I salokāmo pusi "Rezerves daļas",
pasūtījuma nr. 46 627 = 25mm).
II. Iztekas uzstādīšana, skatiet [6.], [7.] un [8.] attēlu.
1. Nosakiet attālumu "Y" no zemapmetuma korpusa virsējās
ā ūdens padevi.
malas līdz flīzes virsējai malai, skatiet [6.] att
2. Pieslēguma nipeli (H) nogrieziet tā, lai tiktu sasniegts
kopējais garums "Y" + 25mm.
3. Izplūdi (I) nostipriniet pie rozetes (I1) ar 2,5mm iekšējā
sešstūra atslēgu; skatiet [7.] attēlu.
4. Pieslēguma nipeli (H) ieskrūvējiet ar 12mm iekšējo sešstūru
atslēgu zemapmetuma korpusā, līdz tiek sasniegts iebūves
dziļums 7mm. Izplūdi (I) nostipriniet no apakšas ar 2,5mm
iekšējo sešstūru atslēgu, skatiet [8.] attēlu.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Ūdensmaisītāja darbības pārbaude, skatiet [9.] attēlu.
ēlā.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja nepieciešams,
nomainiet un ieziediet ar ūdensmaisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
I Patrona, skatiet II salokāmā pusē [10.] attēlu.
Ieskrūvējiet skrūvsavienojumu (J) un stingri pievelciet.
II. Aeratora (K) tīrīšana, skatiet II salokāmā lapā [10.] attēlu.
Salieciet pretējā secībā.Rezerves daļas, skatiet I salokāmajā pusē
(* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdensmaisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
Techniniai duomenys
• Prataka esant 3 barų vandens slėgiui: apie 5 l/min.
Įrengimas
Nuimkite montavimo šabloną, žr. II atlenkiamąjį
puslapį,[1]pav.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Vandens debito ribotuvas
Šiame vandens maišytuve yra įmontuotas vandens debito
ribotuvas, su kuriuo galima nustatyti pageidaujamą vandens
debitą. Gamykloje nustatomas didžiausias galimas vandens
debitas.
Nerekomenduojame naudoti vandens debito ribotuvo, jei
maišytuvas jungiamas su hidrauliniu tekančio vandens
šildytuvu.
Dėl funkcijos įjungimo žr. II atlenkiamąjį puslapį, [2] pav.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Dangtelio ir svirties montavimas, žr. [3], [4] ir [5] pav.
3. Užmaukite izoliavimo medžiagą (C) ir sutvirtinkite varžtu (D),
žr. [5] pav.
4. Užmaukite svirtį (E) ir šešiabriauniu raktu (3mm) prisukite
laisvai įsuktą srieginį kaištį (F). Įstatykite aklidangtį (G).
Jeigu dangtelio negalima pakankamai giliai užmauti ant
gaubtelio, reikia papildomai įmontuoti pailginimą (žr. I
atlenkiamajame puslapyje pavaizduotas atsargines dalis,
užsakymo Nr. 46 627 = 25mm).
II. Sumontuokite čiaupą, žr. [6], [7] ir [8] pav.
1. Išmatuokite atstumą „Y“ tarp potinkinio korpuso ir apdailos
plytelės viršutini
2. Jungiamąją įmovą (H) sutrumpinkite taip, kad bendras
4. Jungiamąją movą (H) įsukite 12mm šešiabriauniu raktu į
potinkinį korpusą taip, kad montavimo matmuo
būtų 7mm. Nuotėkio snapelis (I) pritvirtinamas iš apačios
šešiabriauniu raktu (2,5mm), žr. [8] pav.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [9] pav.
ų kraštų, žr. [6] pav.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Įdėklas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [10] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Laikykitės montavimo tvarkos!
Montuodami įdėklą, atkreipkite dėmesį, ar tinkamai
įstatytos tarpinės.
Įsukite srieginį sujungimą (J) ir tvirtai suveržkite.
II. Maišytuvo galvutė (K), žr. II atlenkiamąjį puslapį, [10] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
12
Page 16
RO
Specificaţii tehnice
CN
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 5 l/min
Instalare
Se îndepărtează şablonul de montaj; a se vedea pagina
pliantă II, fig. [1].
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Limitator de debit
Această baterie este dotată cu un limitator de debit. Cu
ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă, individuală,
a debitului. Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Pentru activare, a se vedea pagina pliantă II, fig. [2].
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Se montează rozeta şi pârghia; a se vedea fig. [3], [4] şi[5].
1. Se montează capacul (A); a se vedea fig. [3].
2. Se unge garnitura (B1) şi se introduce rozeta (B); a se
vedea fig. [4].
3. Se introduce piesa izolantă (C) şi se fixează cu şurubul (D);
a se vedea fig. [5].
4. Se introduce maneta (E), se fixează cu ştiftul filetat (F)
înşurubat liber folosind cheia imbus de 3mm şi se introduce
dopul (G).
Dacă rozeta nu se poate împinge suficient pe capac, trebuie
montat suplimentar un prelungitor (a se vedea lista de piese
de schimb, pagina pliantă I, număr catalog: 46 627 = 25mm).
II. Montarea dispersorului
1. Se determină cota „Y” de la marginea superioară a casetei
, a se vedea fig. [6], [7] şi [8].
îngropate până la marginea superioară a faianţei; a se
vedea fig. [6].
2. Se reglează lungimea niplului de racord (H), astfel încât să
rezulte cota totală de „Y“ + 25mm.
3. Se fixează dispersorul (I) pe rozeta (I1) cu o cheie imbus de
2,5mm; a se vedea fig. [7].
4. Folosind o cheie imbus de 12mm, se înşurubează niplul de
racord (H) în caseta îngropată, astfel încât să rezulte o cotă
de montaj de 7mm. Se fixează de jos dispersorul (I) cu
cheia imbus de 2,5mm; a se vedea fig. [8].
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se verifică funcţionarea bateriei; a se vedea fig. [9].
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Cartuşul; a se vedea pagina pliantă II, fig. [10].
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de instalare!
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă
a garniturilor.
Se înşurubează şi se strânge bine racordul filetat (J).
II. Aeratorul (K); a se vedea pagina pliantă II, fig. [10].
Montarea se face în ordine inversă.Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
技术参数
• 水流压强为 3 巴时的流量:约 5 升 / 分钟
安装
卸下安装底盘,请参见折页 II 上的图 [1]。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
I. 阀芯,参见折页 II 上的图 [10]。
安装时请按照相反的顺序进行。
检查安装位置是否正确!
安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
拧上并拧紧螺钉 (J)。
II. 流量控制 (K),参见折页 II 上的图 [10]。
安装时请按照相反的顺序进行。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关该龙头的保养说明,请参考附带的 (保养指南)。
13
Page 17
RUS
RUS
Техническиеданные
• Расходпридавленииводы 3 бар: прибл.5л/мин
Установка
Удалить монтажный шаблон, см. складнойлист II, рис.[1].
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Ограничитель расхода
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода. Тем
самым, возможно индивидуальное бесступенчатое
ограничение расхода. На заводе-изготовителе установлен
максимальный уровень расхода.
Регулятор расхода не рекомендуется использовать
всистеме с гидравлическими проточными
водонагревателями.
Для приведения
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Произвести монтаж розетки и рычага, см. рис. [3], [4] и [5].
1. Надетьколпачок (A), см. рис. [3].
2. Смазатьуплотнение (B1) и надеть розетку (B), см. рис.[4].
3. Надетьизоляционную вставку (C) и закрепить винтом (D), см. рис. [5].
4. Надетьрычаг (E), закрепитьнесильнозатянутым
установочным винтом (F) с
ключа на 3мм и установить пробку (G).
Если розетку невозможно достаточно далеко насадить на
колпачок, то следует дополнительно установить
удлинение (см. раздел Запчасти на складном листе I,
№артикула: 46 627 = 25мм).
II. Установкаизлива, см. рис. [6], [7] и [8].
1. Определитьразмер „Y“ от верхней кромки скрытого
в действие – см. складной лист II, рис. [2].
помощью шестигранного
корпуса до верхней кромки керамической плитки,
см. рис. [6].
2. Отрезать
чтобы его размер составил „Y“ + 25мм.
3. Закрепить излив (I) к розетке (I1) шестигранным ключом
на 2,5мм, см. рис. [7].
4. Ввинтить соединительный ниппель (H) в скрытый корпус
при помощи шестигранного ключа на 12мм, таким
образом, чтобы монтажный размер составил 7мм.
Закрепить излив (I) снизу шестигранным ключом
на 2,5мм, см. рис. [8].
Открыть
соединения на герметичность.
Проверка работы смесителя, см. рис. [9].
соединительный ниппель (H) такимобразом,
подачу холодной и горячей воды, проверить
Техобслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Картридж, см. складнойлист II, рис. [10].
Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать установочное положение!
При установке картриджа следить за правильным
положением уплотнений.
Ввинтить резьбовое соединение (J) и затянуть его до отказа.
II. Аэратор (K),
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
см. складной лист II, рис. [10].
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
надфундаментная часть
Комплект поставки19 40819 967
скрытый смеситель
надфундаментная частьXX
надфундаментная часть /
переключатель
изливXX
Техническое руководствоXX
Инструкция по уходуXX
Вес нетто, кг1,41,4
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
14
Page 18
Page 19
Page 20
2014/03/21
www.grohe.com
D
&
+49 571 3989 333
impressum@grohe.de
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
info.be@grohe.com
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
info-az@grohe.com
CDN
&
+1 888 6447643
info@grohe.ca
CH
&
+41 448777300
info@grohe.ch
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
info@grome.com
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
grohe@grohe.dk
E
&
+34 93 3368850
grohe@grohe.es
EST
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
F
&
+33 1 49972900
marketing-fr@grohe.com
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
info-uk@grohe.com
GR
&
+30 210 2712908
nsapountzis@ath.forthnet.gr
H
&
+36 1 2388045
info-hu@grohe.com
HK
&
+852 2969 7067
info@grohe.hk
I
&
+39 2 959401
info-it@grohe.com
IND
&
+91 124 4933000
customercare.in@grohe.com
IS
&
+354 515 4000
jonst@byko.is
J
&
+81 3 32989730
info@grohe.co.jp
KZ
&
+7 727 311 07 39
info-cac@grohe.com
LT
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
LV
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
grohe@grohe.no
NL
&
+31 79 3680133
vragen-nl@grohe.com
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
commercial-pt@grohe.com
PL
&
+48 22 5432640
biuro@grohe.com.pl
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
grohe@grohe.se
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
GroheTurkey@grome.com
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
adria-hr@grohe.com
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
info@grome.com
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
info@grohe.com.sg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.