Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
3
B
C1
*19 001
C
E
1
126
min.
1700
2
34-42
*19 377
3
0
m
m
22mm
4
D
C
*19 001
38 °C
43 °C
5
Ø6
1444
1444
6
7
3mm
8
2.
3.
1.
8
F1
F2
F
24mm
2,5mm
1.
2.
II
Page 4
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflegeund Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab
18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der
Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe
Justieren).
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,5 bar
• Max. Betriebsdruck 10 bar
• Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
• Prüfdruck 16 bar
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- Kopfbrauseca. 14 l/min
- Handbrause ca. 12 l/min
- Wanne ca. 20 l/min
• Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
• Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
• Thermische Desinfektion möglich
• Sicherheitssperre 38 °C
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
• Kaltwasseranschluss rechts
• Warmwasseranschluss links
• Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnung auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche austauschen, siehe Ersatzteile
Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4].
1. Absperrgriff (B) durch Drehen in Richtung Wanne öffnen und
Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer
messen, siehe Abb. [3].
3. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die 38 °CMarkierung mit der Markierung (C1) übereinstimmt, siehe
Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (E) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff einsetzen, siehe Abb. [4].
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5]
bis [8].
Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand)
muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit
durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand
vorhanden ist.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite II, Abb. [8].
Dichtung (F1) und Sieb (F2) einsetzen und Kopfbrause (F) auf
Brausearm schrauben.
Bedienung des Absperrgriffes (B) und der Umstellung (G),
siehe Klappseite III, Abb. [9] und [10].
Handbrause = Drücken der Taste (B1), Drehen des
Wanne = Drücken der Taste (B1) und Drehen des
Kopfbrause = Drehen des Absperrgriffes
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Absperrgriffes auf Wanne und Ziehen der
Umstellung
Absperrgriffes
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialArmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (H) oder (J), siehe Klappseite III,
Abb. [11].
• Anschlussnippel (K) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (A), siehe Klappseite III,
Abb. [12].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A)
beachten, siehe Details Abb. [12].
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (N), siehe Klappseite III, Abb. [13] und [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.
IV. Brausen, siehe Klappseite III, Abb. [15].
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
1
Page 5
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
• Minimum flow pressure: 0.5 bar
• Max. operating pressure: 10 bar
• Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
• Test pressure: 16 bar
• Flow rate at 3 bar flow pressure
- head shower approx. 14 l/min
- hand shower approx. 12 l/min
- bath approx. 20 l/min
• Max. water temperature at hot water supply: 70 °C
• Recommended max. flow temperature
(energy economy): 60 °C
• Thermal desinfection possible
• Safety stop: 38 °C
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
• Cold water connection: right
• Hot water connection: left
• Minimum flow rate: = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out
page II, Fig. [2].
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge, see Replacement Parts,
fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (B) by turning towards the bath
and measure the temperature of the running water using a
thermometer, see Fig. [3].
2. Remove the temperature control handle (C), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (D) until the water temperature
reaches 38 °C.
4. Fit temperature control handle (C) so that the 38 °C marking
coincides with the marking (C1), see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (E), see Fig. [3].
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle, see Fig. [4].
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5]
to [8].
When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it
must be assured that an appropriate reinforcement is in place
to ensure sufficient strength.
Installation of the head shower, see fold-out page II, Fig. [8].
Insert seal (F1) and filter (F2) and screw head shower (F) onto
shower arm.
Shut-off handle (B) and diverter (G) operation, see fold-out
page III, Fig. [9] and [10].
Hand shower = Press button (B1), turn the shut-off handle to
Bath= Press button (B1) and turn the shut-off
Head shower = Turn the shut-off handle
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
bath and pull the diverter
handle
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (H) or (J), see fold-out page III, Fig. [11].
• Remove connection nipple (K) by turning clockwise (left-hand
thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II.Thermostatic compact cartridge (A), see fold-out page III,
Fig. [12].
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (A), see details, Fig. [12].
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Aquadimmer (N), see fold-out page III, Figs. [13] and [14].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Fig. [15]
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly
cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by
simply rubbing with the fingers.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
2
Page 6
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex.
EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
• Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
• Pression d'épreuve 16 bars
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
- Pomme de douche env. 14 l/min
- Douchette env. 12 l/min
- Baignoire env. 20 l/min
• Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
• Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
• Désinfection thermique possible
• Verrouillage de sécurité 38 °C
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
• Raccordement eau froide à droite
• Raccordement eau chaude à gauche
• Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Consulter les schémas du volet I et la fig. [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet II, fig. [2].
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat, voir
Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
3
1. Ouvrir la poignée d’arrêt (B) en la tournant direction de la
baignoire et mesurer la température de l’eau qui s’écoule
avec un thermomètre, voir fig. [3].
2. Démonter la poignée de sélection de la température (C),
voir fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau
mitigée ait atteint 38 °C.
4. Insérer la poignée graduée (C) de façon à faire coïncider le
repère des 38 °C avec le repère (C1), voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (E), voir fig. [3].
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [4].
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [8].
En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés
sur le mur.
Montage de la pomme de douche, voir volet II, fig. [8].
Insérer le joint (F1) et le tamis (F2) et visser la douchette (F)
sur le bras.
Utilisation de la poignée d’arrêt (B) et de l’inverseur (G),
voir volet III, fig. [9] et [10].
Douchette = appuyer sur la touche (B1), tourner la
Baignoire = appuyer sur la touche (B1) et tourner
Douche de tête = tourner le robinet d’arrêt
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
poignée d’arrêt sur la baignoire et tirer
l’inverseur
la poignée d’arrêt
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (H) ou (J), voir volet III, fig. [11].
• Dévisser l'ergot de raccordement (K) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II.Cartouche compacte de thermostat (A), voir volet III,
fig. [12].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (A), voir le détail à la figure [12].
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (N), voir volet III, fig. [13] et [14].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [15].
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
Page 7
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se
recomienda utilizar termostatos que se puedan limitar hasta
los 43º C. Se adjunta a este producto un tope de temperatura.
En las instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentador de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá
ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
• Presión de utilización máx.: 10 bares
• Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
• Presión de verificación: 16 bares
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
- Ducha de cabezaaprox. 14 l/min
- Teleduchaaprox. 12 l/min
- Bañera aprox. 20 l/min
• Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente: 70 °C
• Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía): 60 °C
• Desinfección térmica posible
• Tope de seguridad: 38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
• Acometida del agua fría: derecha
• Acometida del agua caliente: izquierda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable II, fig. [2].
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato,
véase piezas de recambio, página desplegable I, núm. de
pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Girar el volante de apertura y cierre (B) en dirección
teleducha y medir con un termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [3].
2. Desmontar la empuñadura para la regulación de
temperatura (C), véase la fig. [4].
3. Girar la tuerca de regulación (D) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (C)
de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (C1),
véase la fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [3].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar
el limitador de temperatura suministrado en la empuñadura
para la regulación de temperatura, véase la fig. [4].
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [5] a [8].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas de
yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una
firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
Montaje de la ducha de cabeza
fig. [8].
Colocar la junta (F1) y el tamiz (F2) y enroscar la ducha de
cabeza (F) al brazo de ducha.
Manejo del volante de apertura y cierre (B) y de la
inversión (G), véase la página desplegable III, fig. [9] y [10].
Teleducha= Pulsar la tecla (B1), girar el volante de
Bañera= Pulsar la tecla (B1) y girar el volante de
Ducha de cabeza = Girar el volante de apertura y cierre
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato
deberá quitarse de la pared.
apertura y cierre a bañera y tirar de la
inversión
apertura y cierre
, véase página desplegable II,
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (H) o (J), véase página des. III, fig. [11].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II.Cartucho compacto del termostato (A), véase la página
desplegable III, fig. [12].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho
compacto del termostato (A), véase la indicación detallada
en la fig. [12].
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (N), véase la página
desplegable III, figs. [13] y [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, fig. [15].
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido
formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
.
4
Page 8
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si
consiglia di impiegare principalmente termostati che
consentano di limitare la temperatura a 43 °C. Per la limitazione
della temperatura, il prodotto è dotato di un dispositivo di blocco
della temperatura. Nei sistemi doccia presenti in asili e in
particolari aree di case di cura, in genere è opportuno che la
temperatura non superi i 38 °C. A tal fine utilizzare il
miscelatore termostatico Grohtherm Special con manopola
speciale per semplificare la disinfezione termica e attivare il
blocco di sicurezza. Osservare le norme in vigore (ad es. EN
806-2) e le regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente
(a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono
adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
• Pressione minima di portata: 0,5 bar
• Pressione max. d’esercizio: 10 bar
• Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
• Pressione di prova: 16 bar
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
- Soffione docciacirca 14 l/min
- Manopola docciacirca 12 l/min
- Vasca ca. 20 l/min
• Temperatura max. acqua calda in entrata: 70 °C
• Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia): 60 °C
• Disinfezione termica consentita
• Blocco di sicurezza: 38 °C
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
• Raccordo dell'acqua fredda: a destra
• Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
• Portata minima: = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto
di copertina II.
Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedere il
risvolto di copertina II, fig. [2].
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico, vedere i ricambi
sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di
copertina II, figg. [3] e [4].
1. Ruotare la manopola di chiusura (B) in direzione della
manopola doccia e misurare con un termometro la
temperatura dell’acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Smontare la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C), vedere la fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (D) finché l'acqua che
fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C), in modo che la marcatura dei 38 °C coincida
con la marcatura (C1), vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (E) viene superato il limite
dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [4].
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [5] a [8].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete
non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un
rinforzo corrispondente nella parete.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [8].
Inserire la guarnizione (F1) e il filtro (F2) e avvitare il
soffione doccia (F) sul braccio doccia.
Utilizzo della manopola di chiusura (B) e del deviatore (G),
vedere risvolto di copertina III, figg. [9] e [10].
Manopola doccia = premere il tasto (B1), premere la manopola
Vasca= premere il tasto (B1) e ruotare la manopola
Soffione doccia = ruotare la manopola di chiusura
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
di chiusura sulla vasca e tirare il deviatore
di chiusura
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (H) o (J), vedere risvolto di
copertina III, fig. [11].
• Svitare il raccordo (K) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II.Cartuccia compatta termostatico (A), vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (A), vedere dettagli fig. [12].
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (N), vedere risvolto di copertina III,
fig. [13] e [14].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari,
vedere dettagli.
IV. Doccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [15].
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti
regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere
rimossi semplicemente passandovi sopra un dito
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
.
5
Page 9
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Specialthermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische
desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer. De
geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels
voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur
water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn
zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk
van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten
kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met
een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
• Max. werkdruk: 10 bar
• Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
• Testdruk: 16 bar
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
- Douchekopca. 14 l/min
- Handdoucheca. 12 l/min
- Badkuip ca. 20 l/min
• Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 70 °C
• Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing): 60 °C
• Thermische desinfectie is mogelijk
• Veiligheidsblokkering: 38 °C
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
• Koudwateraansluiting: rechts
• Warmwateraansluiting: links
• Minimum capaciteit: = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Draai de afsluitknop (B) in de richting van de handdouche
en meet de temperatuur van het uitstromende water met
behulp van een thermometer, zie afb. [3].
2. Demonteer de temperatuurgreep (C), zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Steek de temperatuurgreep (C) er zodanig op, dat
de 38 °C-markering met de markering (C1) overeenkomt,
zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (E) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden,
zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de temperatuurgreep,
zie afb. [4].
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5] t/m [8].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet
ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een
overeenkomstige versterking in de wand is.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [8].
Plaats de pakking (F1) en de zeef (F2) en schroef de
douchekop (F) op de douchearm.
Bediening van afsluitknop (B) en omstelling (G),
zie uitvouwbaar blad III, afb. [9] en [10].
Handdouche = Knop (B1) indrukken, afsluitknop op badkuip
Badkuip= Knop (B1) indrukken en afsluitknop draaien
Hoofddouche= Afsluitknop draaien
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de kouden warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
draaien en de omstelling uittrekken
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (H) of (J), zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
• Schroef de aansluitnippel (K) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II.Thermostaatkardoes (A), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (A),
zie details afb. [12].
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (N), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13] en [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden
gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door
eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
6
Page 10
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater
med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
• Min. flödestryck: 0,5 bar
• Max. arbetstryck: 10 bar
• Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
• Provtryck: 16 bar
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- Huvudduschca. 14 l/min
- Handduschca. 12 l/min
- badkar ca. 20 l/min
• Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 70 °C
• Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing): 60 °C
• Termisk desinfektion kan användas
• Säkerhetsspärr: 38 °C
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
• Kallvattenanslutning: höger
• Varmvattenanslutning: vänster
• Min. kapacitet: = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig. [1] på utvikningssida II.
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida II, fig. [2].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen, se reservdelar
utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Vrida avstängningsgreppet (B) i riktning mot handduschen
och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en
termometer, se fig. [3].
2. Montera temperaturväljaren (C), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (D) så länge, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Sätt på temperaturväljaren (C), så att 38 °C-markeringen
stämmer överens med markeringen (C1), se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (E) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperaturväljaren, se fig. [4], om temperatur-begränsningen ska ligga
vid 43 °C.
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [8].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste
kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en
förstärkning i väggen.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida II, fig. [8].
Sätt i tätningen (F1) och silen (F2) och skruva på huvudduschen (F) på duschstången.
Betjäning av avstängningsgrepp (B) och omkastare (G),
se utvikningssida III, fig. [9] och [10].
Handdusch = trycka på knapp (B1), vrida avstängningsgrepp
Badkar= trycka på knapp (B1) och vrida
Huvuddusch = vrida avstängningsgrepp
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som
förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är
avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost
och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska
backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna
tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
i riktning mot badkar och dra i omkastare
avstängningsgrepp
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (H) eller (J), se utvikningssida III, fig. [11].
• Skruva loss anslutningsnippeln (K) med en insexnyckel
12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II.Kompakt termostat patron (A), se utvikningssida III,
fig. [12].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (A)
monteringsläge, se detaljer fig. [12].
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (N), se utvikningssida III, fig [13] ochl [14].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Dusch, se utvikningssida III, fig. [15].
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas
bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
7
Page 11
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvandsbeholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,5 bar
• Maks. driftstryk 10 bar
• Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
• Kontroltryk 16 bar
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
- hovedbruser ca. 14 l/min.
- håndbruser ca. 12 l/min.
- Kar ca. 20 l/min.
• Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C
• Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
• Termisk desinfektion mulig
• Sikkerhedsspærre 38 °C
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
• Koldtvandstilslutning til højre
• Varmtvandstilslutning til venstre
• Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter S-tilslutningerne, og skru batteriet på, se foldeside II,
ill. [2].
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron, se Reservedele,
foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Drej spærregrebet (B) mod håndbruseren, og mål
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Demonter temperaturindstillingen (C), se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (D), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (C) på, så markeringen flugter
med 38 °C-markeringen (C1), se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (E)
kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillingen,
se ill. [4].
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [8].
Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste
vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
Montering af hovedbruser, se foldeside II, ill. [8].
Sæt pakningen (F1) og sien (F2) i, og skru hovedbruseren (F)
på brusergrebet.
Betjening af spærregrebet (B) og af omstillingen (G),
se foldeside III, ill. [9] og [10].
Håndbruser = Tryk på knappen (B1), drej spærregrebet til
Kar= Tryk på knappen (B1) och drej spærregrebet
Hovedbruser = Drej spærregrebet
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
karret og træk omstillingen
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (H) eller (J), se foldeside III, ill [11].
• Skru tilslutningsniplen (K) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II.Kompakt termostatpatron (A), se foldeside III, ill. [12].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (A)
monteringsposition, se Detaljer, ill. [12].
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (N), se foldeside III, ill. [13] og [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Bruser, se foldeside III, ill. [15].
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
8
Page 12
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW
hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
• Maksimalt driftstrykk 10 bar
• Anbefalt dynamisk trykk: 1 –5 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
- Hodedusjca. 14 l/min
- Hånddusjca. 12 l/min
- Kar ca. 20 l/min
• Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 70 °C
• Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing): 60 °C
• Termisk desinfeksjon mulig
• Sikkerhetssperre: 38 °C
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
• Kaldtvannstilkobling: til høyre
• Varmtvannstilkobling: til venstre
• Minimum gjennomstrømning: = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1] på
utbrettside II.
Monter S-koblingene og skru på batteriet, se utbrettside II,
bilde [2].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen, se reservedeler på
utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3] og [4].
1. Drei sperregrepet (B) i retning hånddusj og mål
temperaturen på det rennende vannet med termometer,
se bilde [3].
2. Demonter temperaturvelgeren (C), se bilde [4].
3. Drei reguleringsmutteren (D) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (C) slik at 38 °C-merket stemmer
overens med markeringen (C1), se bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på
knappen (E), se bilde [3].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet, se bilde [4].
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [5] til [8].
Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen.
Montere hodedusj, se utbrettside II, bilde [8].
Sett inn tetningen (F1) og silen (F2), og skru hodedusjen (F)
på dusjarmen.
Betjening av sperregrepet (B) og omstillingen (G),
se utbrettside III, bilde [9] og [10].
Hånddusj = Trykk på knappen (B1), drei sperregrepet til
Badekar = Trykk på knappen (B1) og drei sperregrepet
Hodedusj = Drei sperregrepet
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat
fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
badekar og trekk i omstillingen
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (H) eller (J), utbrettside III, bilde [11].
• Skru ut koblingsnippelen (K) med en 12mm unbrakonøkkel,
skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II.Kompakt termostatpatron (A), se utbrettside III, bilde [12].
Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (A), se detaljer på bilde [12].
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (N), se utbrettside III, bilde [13] og [14].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [15].
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
9
Page 13
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(avoimien lämminvesivaraajien) kanssa.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
• Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar
• Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar
• Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar
• Testipaine: 16 bar
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
- Yläsuihkumin n. 14 l/min
- Käsisuihkumin n. 12 l/min
- Amme min n. 20 l/min
• Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila: 70 °C
• Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö): 60 °C
• Terminen desinfiointi mahdollinen
• Turvarajoitin: 38 °C
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
Asenna epäkeskot ja ruuvaa sekoitin kiinni, ks. kääntöpuolen
sivu II, kuva [2].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos, ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3] ja [4].
1. Kierrä sulkukahva (B) ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [3].
2. Irrota lämpötilan valintakahva (C), ks. kuva [4].
3. Kierrä säätömutteria (D) niin paljon, kunnes valuvan veden
lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (C) paikalleen siten,
että 38 °C-merkki on kotelossa olevan merkin (C1),
ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (E), ks. kuva [3].
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan, ks. kuva [4].
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5] - [8].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen
seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän
kiinnityksen varmistamiseksi.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [8].
Asenna tiiviste (F1) ja siivilä (F2) ja kierrä yläsuihku (F)
suihkuvarteen.
Sulkukahvan (B) ja vaihtimen (G) käyttö, katso
kääntöpuolen sivu III kuva [9] ja [10].
Käsisuihku = Paina painiketta (B1), käännä sulkukahva
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
ammeen asentoon ja vedä vaihtimesta
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (H) tai (J), ks. kääntöpuolen sivu III,
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II.Termostaatti-kompaktisäätöosa (A), ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [12].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (A) oikea
asento, ks. detaljit kuvasta [12].
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (N), ks. kääntöpuolen III, kuva [13]
ja [14].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Suihku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [15].
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
10
Page 14
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest
zasadniczo stosowanie termostatów zapewniających
ograniczenie temperatury do 43°C. Do tego produktu
dołączony jest zderzak krańcowy temperatury służący do
ograniczania temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała
38°C. W tym celu należy stosować termostaty Grohtherm
Special z uchwytem ułatwiającym termiczną dezynfekcję i
odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy
przestrzegać obowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł
technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min)
armaturę tę można także stosować z przepływowymi
podgrzewaczami wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
• Minimalne ciśnienie przepływu: 0,5 bar
• Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
• Zalecane ciśnienie przepływu: 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
- górna głowica prysznicowaok. 14 l/min
- rączka prysznicowa ok. 12 l/min
- wanna ok. 20 l/min
• Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej: 70 °C
• Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna): 60 °C
•Możliwa dezynfekcja termiczna
• Blokada bezpieczeństwa: 38 °C
• Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
• Doprowadzenie wody zimnej: str. prawa
• Doprowadzenie wody gorącej: str. lewa
•Przepływ minimalny: = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię,
zobacz strona rozkładana II, rys. [2].
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
Wymienić termostatyczną, zob. części zamienne,
strona rozkładana I, nr kat.: 47 175 (1/2”).
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana II, rys. [3] i [4].
1. Obrót pokrętło (B) w kierunku rączki prysznicowej i zmierzyć
termometrem temperaturę wody, zob. rys. [3].
2. Zdemontować pokrętło termostatu (C)
, zob. rys. [4].
3. Nakrętkę regulacyjną (D) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Pokrętło regulacji temperatury (C) założyć tak, aby
oznaczenie 38 °C było ustawione zgodnie ze znakiem (C1),
zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (E) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [3].
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika temperatury
w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony ogranicznik
temperatury wody w pokrętle termostatu, zob. rys. [4].
Montaż drążka prysznicowego, zob. strona
rozkładana II, rys. [5] - [8].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie
na ścianach stałych) należy zwiększyć wytrzymałość ściany
przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.
Montaż górna głowica prysznicowa
rozkładana II, rys. [8].
Założyć uszczelkę (F1) oraz sitko (F2) i wkręcić górną
głowicę (F) prysznicową na ramię prysznica.
Obsługa pokrętła odcinającego (B) i przełącznika (G),
zob. strona rozkładana III, rys. [9] i [10].
Rączka prysznicowa = Nacisnąć przycisk (B1), Obrócenie
Wanna= Nacisnąć przycisk (B1)
Górna głowica = Obrót pokrętła odcinającego
prysznicowa
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
pokrętła odcinającego w kierunku
wanny i pociągnięcie przełącznika
pokrętła odcinającego
, zobacz strona
oraz obrót
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (H) lub (J), zob. strona rozkładana III, rys. [11].
• Wykręcić złączkę (K) przy pomocy klucza imbusowego
12mm przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II.Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona
rozkładana III, rys. [12].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły na rys. [12].
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (N), zob. strona rozkładana III,
rys. [13] i [14].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe poszczególnych
części, zob. szczegóły.
IV. Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [15].
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić,
osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć
poprzez przetarcie jego powierzchni.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana I
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
11
Page 15
12
Page 16
GR
2. Αποσυναρμολογήστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C),
βλέπε εικ. [4].
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται
γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε
παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων
γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C.
Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με
ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και το
αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς
(π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν
χρησιμοποιηθούν με αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη μεγαλύτερη
ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερμοσίφωνες ή
ταχυθερμοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος
(από 18 kW ή 250 kcal/min).
Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε
συνδυασμό
ετοιμασίας ζεστού νερού).
Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής
3 bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθμιστεί ο θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες
(βλέπε Ρύθμιση).
με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
Τεχ νι κά στοιχεία
• Ελάχιστηπίεσηροής: 0,5 bar
• Μέγιστηπίεσηλειτουργίας: 10 bar
• Συνιστώμενηπίεσηροής: 1 - 5 bar
• Πίεσηελέγχου: 16 bar
• Παροχήμεπίεση 3 bar:
- Ντους κεφαλήςπερ. 14 l/min
- Ντους χειρόςπερ. 12 l/min
- Μπανιέρα περ. 20 l/min
Μέγιστηθερμοκρασίανερούστηντροφοδοσίαζεστούνερού:
70 °C
• Συνιστώμενημέγιστηθερμοκρασίαροής
(εξοικονόμησηενέργειας): 60 °C
• Ηθερμικήαπολύμανσηείναιδυνατή
• ∆ιακοπήασφαλείας: 38 °C
• Θερμοκρασίαζεστούνερούστησύνδεση
2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
• Σύνδεσηκρύουνερού: δεξιά
• Σύνδεσηζεστούνερού: αριστερά
• Ελάχιστηροή: = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
παροχής τουλάχιστον
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωναμετιςπροδιαγραφές EN 806)!
Απαιτούμενες διαστάσεις, βλέπεδιαστασιολόγιο στην
αναδιπλούμενη σελίδα Ι και εικ. [1] στην αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ.
Τοπ οθε τή στε τις συνδέσεις S και βιδώστε την μπαταρία,
βλ. αναδιπλούμενη σελίδα IΙ, εικ. [2].
Ανοίξ τε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη, βλ.
ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση Θερμοκρασίας, βλέπεαναδιπλούμενησελίδα II,
εικ. [3] και [4].
1. Στροφήτηλαβήδιακοπήςλειτουργίας (B) προςτην
κατεύθυνση του ντους χειρός και μετρήστε τη θερμοκρασία
του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο, βλέπε εικ. [3].
3. Γυρίστε τo παξιμάδι ρύθμισης (D) μέχρι το εξερχόμενο νερό
να φτάσει τη θερμοκρασία
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (C) έτσι ώστε η
ένδειξη των 38°C να συμπίπτει με την ένδειξη (C1), βλέπε
εικ. [3].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (E) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3].
Τελ ικό ς διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε να
βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό αναστολέα
θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας, βλέπε εικ. [4].
Συναρμολόγησητουσωλήναστήριξηςντους, βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [5] έως [8].
Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή
τοιχοποιία) θα πρέπει να φροντίσετε ώστε ο τοίχος να
παρουσιάζει την απαιτούμενη αντοχή, π.χ. με κατάλληλη
ενίσχυση.
Ντουςκεφαλής, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ, εικ. [8].
Τοποθετήστε τη μόνωση (F1) και το φίλτρο (F2) και
νους κεφαλής (F) στο βραχίονα του ντους.
Χειρισμός της λαβής διακοπής λειτουργίας (B) και του
διανομέα (G), βλέπεαναδιπλούμενησελίδα III , εικ. [9] και [10].
Ντους χειρός= Πιέστε το πλήκτρο (Β1), Περιστρέψτε τη
Μπανιέρα= Πιέστε το πλήκτρο (Β1) και Περιστρέψτε
Ντους κεφαλής= Περιστρέψτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι
στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο θερμοστάτης από
τον τοίχο.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (H) ή (J), βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα III, εικόνα [11].
• Ξεβιδώστετονενδέτη (K) μεέναεξάγωνοκλειδί 12mm με
δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωμα).
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει
II.Μηχανισμόςθερμοστάτη (A), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III, εικ. [12].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του μηχανισμού του
θερμοστάτη (A), βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III, εικόνα [12].
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. ∆ιακόπτηςρύθμισηςροήςνερού (N), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα III εικ. [13] και [14].
Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης των εξαρτημάτων, βλέπε
λεπτομέρειες.
IV. Ντους, βλέπεαναδιπλούμενησελίδα III, εικ. [15].
5 χρόνιαεγγύησηγιατηναδιάκοπηλειτουργίατωνθηλών -
τη
SpeedClean.
Με τις θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου απομακρύνονται
το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα απλό καθάρισμα από πάνω.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
βιδώστε το
με την αντίστροφη σειρά.
από
13
Page 17
CZ
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadě doporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domů s pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
• Minimální proudový tlak: 0,5 baru
• Max. provozní tlak: 10 barů
• Doporučený proudový tlak: 1 - 5 barů
• Zkušební tlak: 16 barů
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- Horní sprchacca 14 l/min
- Ruční sprchacca 12 l/min
- vana cca 20 l/min
• Max. teplota vody na vstupu teplé vody: 70 °C
• Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie): 60 °C
• Je možno provádět termickou dezinfekci
• Bezpečnostní zarážka: 38 °C
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
•Připojení studené vody: vpravo
•Připojení teplé vody: vlevo
• Minimální průtok: = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straně I
a obr. [1] na skládací straně II.
Namontujte S-přípojky a přišroubujte baterii, viz skládací
strana II, obr. [2].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši, viz náhradní díly, skládací
strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
1. Ovladač průtoku (B) otočení ve směru pro ruční sprchu a
teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3].
2. Demontujte ovladač regulace teploty (C), viz obr. [4].
3. Regulační maticí (D) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
4. Ovladač regulace teploty (C) nasaďte tak, aby značka 38 °C
souhlasila se značkou (C1), viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (E), viz obr. [3].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovač teploty,
viz obr. [4].
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [5] až [8].
Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna)
se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna
dostatečná pevnost stěny.
Horní sprcha, viz skládací strana II, obr. [8].
Nasaďte těsnění (F1) se sítkem (F2) a horní sprchu (F)
našroubujte na rameno sprchy.
Obsluha ovladače průtoku (B) a přepínací jednotky (G),
viz skládací strana III, obr. [9] a [10].
Ruční sprcha = tisknutí tlačítka (B1), otočení ovladače
Vana= tisknutí tlačítka (B1) na otočení ovladače
Horní sprcha = otočení ovladače průtoku
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
průtoku na vanu a vytažení přepínací jednotky
průtoku
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (H) nebo (J), viz skládací strana III, obr. [11].
•Připojovací vsuvku (K) vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.II.Kompaktní termostatová kartuše (A), viz skládací
strana III, obr. [12].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (A), viz detailní obr. [12].
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (N), viz skládací strana III, obr. [13] a [14].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [15].
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
14
Page 18
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában),
olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
• Minimális áramlási nyomás: 0,5 bar
• Max. üzemi nyomás: 10 bar
• Javasolt áramlási nyomás: 1 - 5 bar
• Vizsgálati nyomás: 16 bar
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
- fejzuhanykb. 14 l/perc
- kézi zuhanykb.
- Kád kb. 20 l/perc
• Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál: 70 °C
• Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás): 60 °C
•Termikus fertőtlenítés lehetséges
• Biztonsági reteszelés: 38 °C
• A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
• Hidegvíz-csatlakozás: jobbra
• Melegvíz-csatlakozás: balra
• Minimális átáramló mennyiség: = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
12 l/perc
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon és a
II kihajtható oldal [1] ábra.
Szerelje fel az S-csatlakozókat, és csavarozza fel a csaptelepet,
lásd II-es kihajtható oldal [2] ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és ellenőrizze
a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet cseréje,lásd
pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3] és [4] ábrák.
1. Nyissa ki a (B) elzárókart a zuhany irányába és mérje meg a
kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel, lásd [3]. ábra.
2. Húzza le a (C) hőmérsékletválasztó kart
3. Forgassa a szabályozó anyát (D) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket eléri.
4. A hőmérséklet-választó kart (C) úgy kell feltolni, hogy a 38 °Cjelölés a házon lévő (C1), lásd [3] ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (E) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [3] ábra.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt hőmérséklet-korlátozót a hőmérséklet-
választó fogantyúba, lásd [4].
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [5] - [8] ábrák.
Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal) ügyelni
kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében megfelelő
falba épített merevítés álljon rendelkezésre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd II. kihajtható oldal [8] ábra.
Helyezze be a tömítést (F1) és a szűrőt (F2) és csavarozza fel a
fejzuhanyt (F) a zuhanykarra.
A (B) elzáró fogantyú és a (G) átállító kezelése, lásd III.
kihajtható oldal, [9]. és [10]. ábrákat.
Kézi zuhany = (B1) gomb megnyomása, az elzárófogantyú
Kád= (B1) gomb megnyomása a az elzárófogantyú
Fejzuhany= Az elzárófogantyú elfordítása
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban
visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
elfordítása a kádra és az átváltó meghúzása
elfordítása
, lásd [4] ábra.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (H) vagy (J), lásd III. kihajtható
oldal [11]. ábra.
• Csavarja ki a csatlakozódarabot (K) annak 12mm-es belső
hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II.Kompakt termosztát betét (A), lásd III. kihajtható oldal [12].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (A) beszerelési
helyzetére, részleteket lásd [12]. ábra.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (N), lásd III. kihajtható oldal [13]. és [14]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd a
részletrajzot.
IV. Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [15]. ábra.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen tisztítani
kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások egyszerű,
kézzel történő simítással eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
15
Page 19
P
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da temperatura
de saída (hospitais, escolas, lares de idosos e de
repouso) recomenda-se basicamente a utilização de
termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este produto é
acompanhado, para limitação, de um batente final de
temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e áreas
especiais de lares de repouso geralmente recomenda-se, que a
temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar termóstatos
Grohtherm Special com pega especial para facilitação da
desinfeção térmica e respetivo batente de segurança. Observar
as normas (por ex. EN 806-2) e regulamentos técnicos em vigor
para a água potável.
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores de
pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir de
18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados esquentadores
eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados juntamente com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão do caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para as
condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín.: 0,5 bar
• Pressão de serviço máx.: 10 bar
• Pressão de caudal recomendada: 1 - 5 bar
• Pressão de teste: 16 bar
• Débito a 3 bar de pressão de caudal:
- Pinha de ducheapróx. 14 l/min
- Chuveiro manualapróx.
- Banheira
• Temperatura máx. da água na entrada
da água quente: 70 °C
• Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia): 60 °C
• Possibilidade de desinfecção térmica
• Bloqueio de segurança: 38 °C
• Temperatura da água quente na ligação
de alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
• Ligação da água fria: à direita
• Ligação da água quente: à esquerda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
12 l/min
apróx. 20 l/min
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Medidas necessárias, consultar o desenho cotado na página
desdobrável I e na fig. [1] da página desdobrável II.
Montar as ligações S e apertar a misturadora ver página
desdobrável II, fig. [2].
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto, consulte
as peças sobresselentes na página desdobrável I,
n.° de encomenda: 47 175 (1/2”).
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável II, fig. [3] e [4].
1. Rodar o manípulo (B) na direcção do chuveiro manual e
medir a temperatura da água corrente com um termómetro,
ver fig. [3].
2. Desmontar o manípulo selector da temperatura (C)
3. Rodar a porca reguladora (D) até que a água corrente atinja
os 38 °C.
4. Inserir o manípulo selector da temperatura (C) de modo que a
marcação de 38 °C fique a coincidir com a marcação (C1), ver
fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio de
segurança. Premindo o botão (E) pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [3].
Limitação da temperatura
Caso o batente de temperatura tiver de estar a 43 °C, instalar o
limitador de temperatura anexo no manípulo selector de
temperatura, ver fig. [4].
Montagem da rampa do chuveiro, ver página desdobrável II,
fig. [5] até [8].
Se a montagem for feita, por exemplo, a paredes de placa de
gesso cartonado (paredes que não são compactas e fixas), é
necessário assegurar uma suficiente fixação na parede através
de um reforço.
Montagem da chuveiro de parede, ver página desdobrável II,
fig. [8].
Aplicar a junta (F1) e o filtro (F2) e apertar o chuveiro fixo (F) ao
braço do chuveiro.
Manuseio do manípulo de corte (B) e do inversor (G),
ver página desdobrável III, fig. [9] e [10].
Chuveiro manual= Premir a tecla (B1), rodar o manípulo de
Banheira= Premir a tecla (B1) e rodar o manípulo
Chuveiro de parede = Rodar o manípulo de corte
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e
água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o
termostato deve ser retirado da parede.
corte da banheira e remover o inversor
de corte
, ver fig. [4].
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
I. Válvulas anti-retorno (H) ou (J), ver página desdobrável III,
fig. [11].
• Desapertar a sede de ligação (K) com chave sextavada
de 12mm, rodando-a para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa.
II.Cartucho termostático compacto (A), ver página
desdobrável III, fig. [12].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem do cartucho termostático
compacto (A), ver página desdobrável III, fig. [12].
Depois de cada manutenção no cartucho termostático compacto
é necessária uma regulação (ver regulação).
III. Regulador da água (Aquadimmer) (N), ver página
desdobrável III, fig. [13] e [14].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem de cada uma das peças,
ver os pormenores.
IV. Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [15].
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual
dos orifícios de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, as quais têm de ser limpas
regularmente, os depósitos de calcário no formador do jacto de
água são eliminados com uma simples passagem da mão.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
16
Page 20
TR
Emniyet bilgileri
Haşlanmaların önlenmesi
Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken
yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi)
prensip olarak 43 °C ile sınırlanabilen termostatların
kullanılması önerilir. Bu ürünle birlikte bir sıcaklık sınırlama
tertibatı verilir. Çocuk yuvalarındaki ve bakım evlerinin belirli
alanlarındaki duş sistemlerinde genel olarak sıcaklığın 38 °C
üzerine çıkmaması önerilir. Bunun için, termik dezenfeksiyonu
kolaylaştıran özel tutamaklı ve uygun emniyet tertibatlı
Grohtherm Special termostatları kullanılır. İçme suyu ile ilgili
yürürlükteki normlara (örneğin EN 806-2) ve teknik kurallara
uyulmalıdır.
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en
doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta
(18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli termosifon
veya doğal gazlı kombiler de uygun olur.
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu
termostatlar kullanılamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
• Minimum akış basıncı: 0,5 bar
• Maks. işletme basıncı: 10 bar
• Tavsiye edilen akış basıncı: 1 - 5 bar
• Kontrol basıncı: 16 bar
• 3 bar akış basıncında akış:
- Tepe duşuyakl. 14 l/dak
- El duşuyakl. 12 l/dak
- Küvet yakl. 20 l/dak
•Sıcak su girişinde maks. su ısısı: 70 °C
• Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu): 60 °C
• Termik dezenfeksiyon mümkün
• Emniyet kilidi: 38 °C
•Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı, karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
•Soğuk su bağlantısı: sağ
cak su bağlantısı: sol
•Sı
• Minimum debi: = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Gereken ölçüler, bkz. katlanır sayfa I’deki ölçü resmi ve
katlanır sayfa II’deki şek. [1].
S bağlantılarını monte edin ve bataryayı takın, katlanır sayfa
I’e bkz., şekil [2].
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu değiştirin, bkz. Yedek parça
katlanır sayfa I, Sip.-No. 47 175 (1/2”).
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4].
1. Kapatma tutamağını (B) el duşu pozisyonuna getirin ve
akan suyun sıcaklığını termometre ile ölçün, bakınız şekil [3].
2. Isı ayar tutamağını (C) sökün, bkz şekil [4].
3. Düzenleme somununu (D), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya
kadar çevirin.
4. Isı ayar tutamağını (C) 38 °C işareti, gövdede bulunan
işaret (C1), bkz şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tu şun (E) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir,
bkz. şekil [3].
Isı limit kilidi
Isı limit kilidi, 43 °C’de ise, ürünle birlikte verilen ısı
sınırlayıcısınıısı ayar tutamağına yerleştirin, bkz. şekil [4].
Duş yükseklik ayar çubuğunun montajı, bkz. katlanır
sayfa II, şekil [5] ila [8].
Örn. alçı duvarlara (sabit duvar değil) yapılacak montajda,
duvarın uygun takviyeyle yeterli ölçüde sağlamlaştırıldığından
emin olunmalıdır.
Duş yükseklik ayar tepe duşu, bkz. katlanır sayfa II, şekil [8].
Contayı (F1) ve süzgeci (F2) yerleştirin ve tepe duşunu (F) duş
koluna vidalayın.
Kapatma tutamağının (B) ve divertörün kullanılması (G),
bakınız katlanır sayfa III, şekil [9] ve [10].
El duşu= (B1) tuşuna bas ılması, kapatma tutamağının
Küvet= (B1) tuşuna bas ılması ve kapama tutamağının
Tepe duşu = Kapama tutamağının çevrilmesi
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
küvet yönünde
döndürülmesi ve divertörün çekilmesi
çevrilmesi.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
I. Çek valfi (H) veya (J), bkz katlanır sayfa III, şekil. [11].
•Bağlantı nipelini (P) 12mm lik alyen anahtar ile sağa
çevirerek sökün (sol paso).
Montajı ters yönde uygulayınız.II.Termostat kompakt kartuşu (A), bkz. katlanır sayfa III
Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarı (N), bkz. katlanır sayfa III, şekil [13] ve [14].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrınt
IV. Duş, bkz. katlanır sayfa III şekil [15].
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları
sayesinde kireç tabakalarını temizlemek için parmağınızı
duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
ılar.
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
17
Page 21
SK
Varnostne informacije
Ochrana proti obareniu
Na miestach odberu, kde je dôležité dbať na
výstupnú teplotu (nemocnice, školy, domovy
sociálnej starostlivosti a domovy pre seniorov), sa v zásade
odporúča používať termostaty, ktoré sa dajú obmedziť
na 43 °C. Preto je k tomuto produktu priložený koncový doraz
teploty. Pri sprchovacích zariadeniach v škôlkach a vo
zvláštnych častiach domovov sociálnej starostlivosti sa vo
všeobecnosti odporúča, aby teplota neprekročila 38 °C.
Použite preto termostaty Grohtherm Special so špeciálnou
rúčkou na uľahčenie termickej dezinfekcie a s príslušným
bezpečnostným dorazom. Je potrebné dodržiavať platné
normy (napr. EN 806-2) a technické pravidlá pre pitnú vodu.
Oblast' použitia
Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou
vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa
dosahuje najvyššia presnost' nastavenej teploty. Pri
dostatočnom výkone (od 18 kW resp. 250 kcal/min) sú vhodné
tiež elektrické alebo plynové prietokové ohrievače.
V spojení s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače
vody) sa termostaty nemôžu použit'.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom
hydraulickom tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných
podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné
termostat nastavit' podľa miestnych podmienok (pozri
nastavenie).
Technické údaje
• Minimálny hydraulický tlak: 0,5 baru
• Max. prevádzkový tlak: 10 barov
•Odporúčaný hydraulický tlak: 1 - 5 barov
• Skúšobný tlak: 16 barov
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary:
- Horná sprchacca 14 l/min
- Ručná sprchacca 12 l/min
- vaňa cca 20 l/min
• Max. teplota vody na vstupe teplej vody: 70 °C
•Odporúčaná prívodná teplota max.
(šetrenie energie): 60 °C
• Je možná termická dezinfekcia
• Bezpečnostná zarážka: 38 °C
• Teplota teplej vody je na zásobovacej
prípojke vody min. o 2 °C vyššia ako teplota
zmiešanej vody
• Prípojka studenej vody: vpravo
• Prípojka teplej vody: vľavo
• Minimálny prietok: = 5 l/min
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí
namontovat' redukčný ventil.
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej
strane I a obr. [1] na skladacej strane II.
Namontujte S-prípojky a naskrutkujte batériu, pozri skladaciu
stranu II, obr. [2].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
diely, skladacia strana I, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Nastavenie
Nastavenie teploty, pozri skladaciu stranu II, obr. [3] a [4].
1. Otočenie rukoväti nastavenia prietoku (B) v smere pre ručnú
sprchu a teplotu vytekajúcej vody zmerajte teplomerom,
pozri obr. [3].
2. Demontujte rukovät’ nastavenia teploty (C)
3. Regulačnou maticou (D) točte tak, aby vytekajúca voda
dosiahla teplotu 38 °C.
4. Rukovät' regulácie teploty (C) nasaďte tak, aby značka
38 °C súhlasila so značkou (C1), pozri obr. [3].
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený pomocou bezpečnostnej
zarážky na 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’
zatlačením tlačidla (E), pozri obr. [3].
Koncový doraz teploty
Ak má byť hranica koncového dorazu teploty 43 °C, do rukoväte
regulácie teploty vložte priložený obmedzovač teploty, pozri obr. [4].
Montáž tyče pre sprchu, pozri skladaciu stranu II, obr. [5] až [8].
Pri montáži napr. na sadrokartónové steny (nie je pevná stena)
sa musí skontrolovat', či je odpovedajúcim vystužením
zabezpečená dostatočná pevnost' steny.
Montáž horná sprcha, pozri skladaciu stranu III, obr. [8].
Nasaďte tesnenie (F1) so sitkom (F2) a hornú sprchu (F)
naskrutkujte na rameno sprchy.
Obsluha rukoväti nastavenia prietoku (B) a prepínacej
jednotky (G), pozri skladaciu stranu III, obr. [9] a [10].
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné
termostaty vyprázdnit' samostatne, pretože v prípojkách
studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. K tomu
sa musí termostat vybrat' zo steny.
nastavenia prietoku na vaňu a vytiahnutie
prepínacej jednotky
nastavenia prietoku
, pozri obr. [4].
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a
namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Spätná klapka (H) alebo (J), pozri skladaciu stranu III, obr. [11].
• Pripojovaciu vsuvku (K) vyskrutkujte kľúčom na vnútorné
šest’hrany 12mm točením smerom doprava (ľavotočivý závit).
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
II.Kompaktná termostatová kartuša (A), pozri skladaciu
stranu III, obr. [12].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dbajte na správnu montážnu polohu kompaktnej
termostatovej kartuše (A), pozri detailný obr. [12].
Po každej údržbe kompaktnej termostatovej kartuše je
potrebné kartušu nastavit’ (pozri nastavenie).
III. Aquadimer (N), pozri skladaciu stranu III, obr. [13] a [14].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu jednotlivých dielov, pozri detailný.
IV. Sprcha, pozri skladaciu stranu III, obr. [15].
Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje
záruka 5 rokov.
Vápenaté usadeniny na regulátore rozptylu prúdu sa dajú
odstrániť jednoduchým pretretím povrchu trysiek SpeedClean,
ktoré je potrebné pravidelne čistiť.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
18
Page 22
SLO
Varnostne informacije
Preprečevanje oparin
Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na
izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni
domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba
termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Temu izdelku je
za omejitev priložen končni omejevalnik temperature. Pri
pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih
domov je na splošno priporočeno, da temperatura ne presega
38 °C. V ta namen uporabite termostate Grohtherm Special s
posebnim ročajem za olajšanje termičnega razkuževanja in
ustrezne varnostne omejevalnike. Upoštevati je treba veljavne
norme (npr. EN 806-2) in tehnična pravila za pitno vodo.
Področje uporabe
Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko
tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo
nastavitev natančne temperature vode. Pri zadostni
zmogljivosti (od 18 kW oziroma 250 kcal/min) so primerni tudi
električni ali plinski pretočni grelniki.
Termostatov ni dovoljeno uporabljati v kombinaciji z netlačnimi
zbiralniki (odprti zbiralniki tople vode)
Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem
pretočnem tlaku, na 3 bare.
Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v
temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne
razmere (glej Uravnavanje).
Tehnični podatki
• Najnižji pretočni tlak: 0,5 bar
•Največji delovni tlak 10 bar
• Priporočeni pretočni tlak: 1 - 5 bar
• Preizkusni tlak: 16 bar
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar:
- Zgornja prhaca. 14 l/min
- Ročna prhaca. 12 l/min
- Kad ca. 20 l/min
• Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode: 70 °C
• Priporočena največja dotočna temperatura:
(prihranek energije): 60 °C
• Mogoča je termična dezinfekcija
• Varnostna zapora: 38 °C
• Temperatura tople vode na dovodnem
priključku najmanj 2 °C višja od temperature
mešane vode
•Priključek za hladno vodo: desno
•Priključek za toplo vodo: levo
• Najmanjši pretok: = 5 l/min
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Vgradnja
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Potrebne mere, glej risbo v merilu na zložljivi strani I in
slika [1] na zložljivi strani II.
Namestite priključke S in privijte baterijo, glej zložljivo stran II,
slika [2].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnenje
priključkov!
Kompaktno kartušo-termostat zamenjate, glej nadomestni deli,
zložljiva stran I, št. naroč.: 47 175 (1/2”).
Uravnavanje
Nastavitev temperature, glej zložljivo stran II, sliki [3] in [4].
1. Zasuk zapore (B) odprite v smeri ročne prhe, potem pa
izmerite temperaturo iztekajoče vode s termometrom, glejte
sliko [3].
2. Odstranite ročaj za izbiro temperature (C), glej slika [4].
3. Regulacijsko matico (D) obračajte, dokler iztekajoča voda
ne doseže 38 °C.
4. Ročico za regulacijo temperature (C) namestite tako, da se
oznaka 38 °C C ujema z oznako (C1), glej slika [3].
Omejitev temperature
Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C.
S pritiskom na gumb (E) se prekorači zapora 38 °C, glej slika [3].
Mejno omejilo temperature
Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj za
izbiro temperature vstavite priloženi omejevalnik temperature,
glejte sliko [4].
Montaža droga prhe, glej zložljivo stran II, sliki [5] do [8].
Npr. pri montaži na stene, ki niso zidane, je treba najprej
preveriti, da je stena dovolj okrepljena in tako dovolj trdna.
Zgornja prha, glej zložljivo stran II, slika [8].
Vstavite tesnilo (F1) in sito (F2) in zgornjo prho privijte (F) na
ročico prhe.
Uporaba zapiralnega ročaja (B) in preklopnega dela (G):
glejte zložljivo stran III, sliki [9] in [10].
Ročna prha = pritisnite tipko (B1), zavrtite ročico zapore proti
Pri izpraznitvi naprave morate termostate demontirati in
popolnoma izprazniti, ker se v priključkih za hladno in toplo
vodo nahajajo protipovratni ventili. Pri tem je treba termostat
odstraniti iz stene.
kadi in potegnite preklopni del.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebnim mazivom za armature.
Zaprite dovoda hladne in tople vode.
I. Protipovratni ventil (H) ali (J), glej zložljivo stran III, slika [11].
• Nosilec priključka (K) odvijte z imbus ključem 12mm, tako da
ga vrtite na desno (levi navoj).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
II.Kompaktna kartuša - termostat (A), glej zložljivo stran III,
slika. [12].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte smer vgradnje kompaktne kartuše termostata (A), glej detajle, slika [12].
Po vsakem servisiranju kompaktne kartuše-termostata je
potrebno uravnavanje (glej Uravnavanje).
III. Regulator vodnega pretoka (N), glej zložljivo stran III,
sliki [13] in [14].
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje posameznih delov,
glej detajle.
IV. Prha, glej zložljivo stran III, slika. [15].
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob
SpeedClean.
Šobe SpeedClean, ki jih je treba redno čistiti, omogočajo, da
nabrani vodni kamen z glave razpršilnika odstranite tako, da
preprosto potegnete čeznje.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = posebna oprema).
Nega
Napotke za nego te armature dobite v priloženih navodilih.
19
Page 23
HR
Sigurnosne napomene
Izbjegavanje opeklina
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában),
olyan termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. Óvodákban és
szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt zuhanyozó
berendezések esetében általában azt javasoljuk, hogy a
hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a Grohtherm
Special termosztátok olyan fogantyúval vannak ellátva, mely
megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és biztonsági leállások
végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó összes szabványt
(pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell tartani.
Područje primjene
Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom vodom
preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju najbolju
točnost temperature. Uz dovoljnu snagu (od 18 kW ili 250 kcal/
min), prikladni su i električni ili plinski protočni grijači vode.
Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim
spremnicima (otvorenim grijačima vode).
Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički tlak
od 3 bar.
Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja
temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema
lokalnim uvjetima (pogledajte „Baždarenje“).
Tehnički podaci
• Minimalni hidraulički tlak: 0,5 bar
• Maksimalni radni tlak: 10 bar
• Preporučeni hidraulički tlak: 1 - 5 bar
• Ispitni tlak: 16 bar
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar:
- tuš iznad glaveoko 14 l/min
- ručni tušoko 12 l/min
- kadacca. 20 l/min
• Maksimalna temperatura vode
na dovodu tople vode: 70 °C
• Preporučena maksimalna polazna temperatura
(ušteda energije): 60 °C
• Moguća termička dezinfekcija
• Sigurnosni zapor: 38 °C
• Temperatura tople vode na opskrbnom
priključku min. 2 °C veća od temperature
miješane vode
• Priključak na dovod hladne vode: desno
• Priključak na dovod tople vode: lijevo
• Minimalni protok: = 5 l/min
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Potrebne dimenzije pogledajte na dimenzijskom crtežu na
preklopnoj stranici I te na sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Montirajte S-priključke i pričvrstite bateriju, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl [2].
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni!
Obrnuti priključak (toplo desno - hladno lijevo).
Zamijenite kompaktnu kartušu termostata, pogledajte
zamjenske dijelove na preklopnoj stranici I, kataloški
broj: 47 175 (1/2”).
Baždarenje
Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [3] i [4].
1. Okrenite zapornu ručicu (B) u smjeru ručnog tuša i
pomoću termometra izmjerite temperaturu vode koja
izlazi, vidi sl. [3].
2. Demontirajte ručicu za odabir temperature (C),
pogledajte sl. [4].
3. Okrećite maticu za regulaciju (D) sve dok temperatura
ispusne vode ne dostigne 38 °C.
4. Ručicu za biranje temperature (C) nataknite tako
da se oznaka za 38 °C podudara s oznakom (C1),
pogledajte sl. [3].
Ograničavanje temperature
Sigurnosni zapor ograničava raspon temperatura na 38 °C.
Pritiskom tipke (E) može se preskočiti graničnik za 38 °C,
pogledajte sl. [3].
Krajnji graničnik temperature
Ukoliko graničnik krajnje temperature leži kod 43 °C, umetnite
graničnik temperature u ručicu za odabir temperature,
pogledajte sl. [4].
Montaža prečke tuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [5] i [8].
Pri montaži na, primjerice, zid od gipsanog kartona (na zid koji
nije čvrst), potrebno je osigurati dostatnu čvrstoću postavljanjem
odgovarajućeg ojačanja u zid.
Montaža tuš iznad glave, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [8].
Postavite brtvilo (F1) i sito (F2) te uvrnite tuša iznad glave (F) na
ruku tuša.
Upravljanje zapornom ručicom (B) i preusmjera-vanjem (G),
pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [9] i [10].
Ručni tuš= pritisnuti tipku (B1), okrenuti zapornu ručku
Kada= pritisnuti tipku (B1) i okrenuti zapornu ručku
Tuš iznad glave = okrenuti zapornu ručku.
Sprečavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućnog uređaja termostati se moraju posebno
isprazniti, jer se u dovodu hladne i tople vode nalaze protupovratni
ventili. Zbog toga se termostat treba skinuti sa zida.
prema kadi i povući dio za preusmjeravanje
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i
namažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Protupovratni ventili (H) ili (J), pogledajte preklopnu
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
II.Kompaktna kartuša termostata (A), pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [12].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na točan položaj ugradnje kompaktne kartuše
termostata (A), pogledajte povećane prikaze na sl. [12].
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno je
obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“).
III. Aquadimer (N), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [13] i [14].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na točan položaj ugradnje dijelova, pogledajte
povećane prikaze.
IV. Tuš, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [15].
Besprijekoran rad mlaznica SpeedClean zajamčen je u trajanju
od pet godina.
Pomoću SpeedClean-sapnica, koje se moraju redovito čistiti,
mogu se odstraniti talozi vapnenca na oblikovniku mlaza, tako
da se jednostavno prebrišu.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njegovanje
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
20
Page 24
BG
Указания за безопасност
Предотвратяване на прегряване
В заведения, където особено трябва да се внимава
с температурата на течащата вода (болници,
училища, специализирани домове за целодневна
грижа и домове за възрастни хора), се препоръчва по
принцип да се използват термостати, които могат да
ограничат температурата до 43 °C. За тази цел към този
продукт е приложен температурен
съоръжения в детски градини и в специални отделения на
домовете за целодневна грижа по правило се препоръчва
температурата на водата да не надвишава 38 °C. За тази
цел използвайте термостатите Grohtherm Special със
специални ръкохватки за по-лесна термичната дезинфекция
и със съответния предпазен ограничител. Трябва да се
съблюдават действащите стандарти (напр
техническите изисквания за питейна вода.
ограничител. При душови
. БДС EN 806-2) и
Приложение
Термостатните батерии са конструирани за снабдяване с
топла вода от бойлери под налягане и така използвани
водят до най-голяма точност в температурата на смесената
вода. При достатъчна мощност (над 18 кW или 250 ккал./
мин.) са подходящи и електрически или газови проточни
водонагреватели.
В комбинация с бойлери без налягане (отворени
водонагреватели) термостатите
Всички термостати са настроени в завода при налягане на
потока на топлата и студената вода от 3 бара.
Ако условията на място са различни и след инсталиране се
получат отклонения в температурата, то термостатът трябва
да се настрои съгласно локалните условия
(вижНастройка).
немогатдасеизползват.
Техн ически данни
• Минималноналяганенапотока: 0,5 бара
• Макс. pаботноналягане: 10 бара
• Препоръчителноналяганенапотока: 1 - 5 бара
• Изпитвателноналягане 16 бара
• Разходпри 3 бараналягане на потока:
- Душзаглаваприбл. 14 л/мин.
- Ръчендушприбл. 12 л/мин.
- Ванаоколо 20 л/мин
• Макс. температуранатоплатаводапривхода: 70 °C
• Препоръчителнамакс. температура
(Икономияна
• Възможнаетермичнадезинфекция
• Предпазенограничителдо: 38 °C
••Температурата на топлата вода при захранващата връзка
трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на
желаната смесена вода
• Връзказастуденатавода: отдясно
• Връзказатоплатавода: отляво
• Минималенразход: = 5 л/мин
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
енергия): 60 °C
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайтесекъм EN 806)!
Междуосово разстояние и присъединителна резба, виж
чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на страница II.
Монтирайте S-връзките и завинтете батерията,
виж страница I, фиг. [1].
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч!
Обратно свързване с водопроводната мрежа (топлав
дясно - студена в ляво).
Подменете компактния картуш на термостата, виж Резервни
части, страница I, Кат. №: 47 175 (1/2”).
Настройка
Настройка на температурата, виж страница II, фиг. [3] и [4].
1. Завъртане на спирателната ръкохватка (B) на ръчния душ
и измерете температурата на изтичащата вода с
термометър, виж фиг. [3].
21
2. Демонтирайтеръкохватката за регулиране на температурата (C), вижфиг. [4].
3. Завъртете регулиращата гайка (D) докато изтичащата водадостигне 38 °C.
4. Поставете капачката (C) на ръкохватката за регулиране на
температурата така, че маркировката
маркировката (C1) от тялото, виж фиг. [3].
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон
до 38 °C. Чрез натискане на бутончето (E) ограничението
до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [3].
Cпиркатемпературнаграница
В случай, че крайният ограничител на температурата трябва
да бъде настроен на 43 °C, монтирайте приложения
ораничител на температурата в ръкохватката за регулиране
на температурата, виж фиг. [4].
Монтажнастойкатаза ръчендуш, виж страница II, фиг. [5]
до [8].
При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди
стени) трябва да се осигури достатъчна стабилност чрез
съответно подсилване на стената.
Душзаглава, виж страница II, фиг. [8].
Поставете уплътнителя (F1) и цедката (F2) и завинтете душа
за глава (F) към съединителното коляно.
Упра вление на спирателната ръкохватка (B) и на
превключвателя (G), вижстраница III, фиг. [9] и [10].
Ръчен душ= натискане на бутончето (B1), завъртане на
Вана= натискане на бутончето (B1) и завъртане
на спирателната ръкохватка
Душ за глава = завъртане на спирателната ръкохватка
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите в сградата, самите
термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при
връзките за студената и топлата вода имат интегрирани
еднопосочни обратни клапани. За тази цел термостатът
трябва да се демонтира от стената.
спирателнатаръкохваткакъмчучура за ванатаииздърпваненапревключвателя
38 °C да съвпадне с
Техн ическо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматури.
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
I. Еднопосочни обратни клапани (H) или (J), виж
страница III, фиг [11].
• Отвинтетесъединителниянипел (K) сшестограмен
ключ 12мм чрез развинтване надясно (лява резба).
Монтажът се извършва в обратна последователност
II. Компактенкартушнатермостата (A), виж страница III,
фиг. [12].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте положението на монтаж на компактния
картуш на термостата (A), виж детайлна фиг. [12].
След всяка техническа проверка на картуша е необходима
настройка (Виж Настройка).
III. Аквадимер (устройство за превключване и
регулиране на потока) (N), виж страница III, фиг. [13] и [14].
Монтажът
Спазвайте реда на сглобяване на отделните части, виж
детайлна фиг.
IV. Душ, виж страница III, фиг. [15].
5 годинигаранциязафункционирането на дюзите -
SpeedClean.
С помощта на дюзите SpeedClean, които трябва редовно да
се почистват, отлагания от варовик по струйника се
отстраняват лесно чрез избърсване с ръка.
Резервн и части
сеизвършвавобратнапоследователност.
, вижстраница I (* = Специалничасти).
.
Поддръжка
Указания за поддръжка можете да намерите в приложените
инструкции за поддръжка.
Page 25
EST
Ohutusteave
Põletushaavade vältimine
Veetemperatuuri eriti hoolikat jälgimist nõudvatesse
asutustesse (haiglad, koolid, hoolde- ja
vanadekodud) on soovituslik paigaldada vaid sellised
termostaadid, millele saab seada piiriks 43 °C. Selle tootega
on kaasas temperatuuri piiraja.
Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude
dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et temperatuur ei
ületaks 38 °C.
Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on
eriline käepide termilise desinfektsiooni lihtsustamiseks ja
vastav ohutuslukk. Järgida tuleb joogiveele kehtivaid norme
(nt EN 806-2) ja tehnilisi reegleid.
Kasutusala
Termostaatsegistid on konstrueeritud tarbijate varustamiseks
sooja veega survestatud soojussalvestite kaudu ning tagavad
sellisel kasutamisel suurima temperatuuritäpsuse. Piisava
võimsuse korral (alates 18 kW või 250 kcal/min) sobivad ka
elektri- või gaasiläbivooluboilerid.
Termostaate ei saa kasutada survevabade boileritega (avatud
veesoojenditega) ühendatult.
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud
mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil.
Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema
temperatuuri kõikumist, tuleb termostaat reguleerida vastavalt
kohalikele oludele (vt Reguleerimine).
Tehnilised andmed
• Minimaalne veesurve: 0,5 baari
• Maksimaalne surve töörežiimis: 10 baari
• Soovitatav veesurve: 1–5 baari
• Testimissurve: 16 baari
• Läbivool 3-baarise veesurve korral:
- peaduššca 14 l/min
- käsiduššca 12 l/min
- Vann ca 20 l/min
• Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur: 70 °C
• Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur
(energiasäästuks): 60 °C
• Võimalik on termiline desinfektsioon
• Tõkesti: 38 °C
• Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
• Külmaveeühendus: paremal
• Soojaveeühendus: vasakul
• Minimaalne läbivool: = 5 l/min
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Vajalikud mõõtmed, vt mõõtjoonist voldikus lk I ja joonist [1]
voldikus lk II.
Paigaldage S-liidesed ja kruvige külge segisti, vt voldiku lk II,
joonist [2].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ning kontrollige
ühenduskohtade tihedust!
Külgedele keeratud ühendus (soe paremal – külm vasakul).
termostaat-kompaktpadrun välja vahetada, vaata varuosad
Kaane sisekülg I, tell. nr.: 47 175 (1/2”).
Reguleerimine
Temperatuuri reguleerimine, vt voldiku lk II, jooniseid [3]
ja [4].
1. Pöörake voolumäära piiraja (B) käsiduši suunas, ja mõõtke
väljavoolava vee temperatuuri termomeetriga, vt joonist [3].
3. Keerake reguleerimismutrit (D), kuni väljavoolava vee
temperatuur on 38 °C.
4. Paigaldage temperatuurivaliku nupp (C) nii, et
markeering 38 °C oleva markeeringuga (C1), vt joonist [3].
Temperatuuri piiramine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
Vajutades nupule (E), saab 38 °C piiri ületada, vt joonist [3].
Temperatuuripiirang
Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C juures, asetage
kaasasolev temperatuuripiiraja temperatuurivaliku nupu sisse,
vt joonist [4].
Dušivarda paigaldamine, vt voldiku lk II, jooniseid [5]
kuni [8].
Kergseinale, nt kipsseinale, paigaldamisel tuleb kõigepealt
veenduda, et sein oleks vastava seinasisese tugevduse abil
piisavalt tugevaks tehtud.
Peadušš, vt voldiku lk II, joonist [8].
Paigaldage tihend (F1) ja sõel (F2) ning keerake peadušš (F)
dušiväljundi külge.
Voolumäära piiraja (B) ja ümberlülituse (G) kasutamine,
vt voldiku III lk, jooniseid [9] ja [10].
Käsidušš = vajutage nupule (B1), keerake voolumäära piirajat
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada
eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes on
tagasivooluklapid. Selleks tuleb termostaat seinalt maha võtta.
vanni suunas ja tõmmake ümberlülitusest
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Tagasilöögiklapp (H) või (J), vt voldiku lk III, joonist [11].
• Keerake paremale keerates 12mm kuuskantvõtme abil välja
ühendusnippel (K) (vasakkeere).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
II.Termostaat-kompaktpadrun (A), vt voldiku lk III,
joonist [12].
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
Jälgige paigaldamisel, et termostaat-kompaktpadrun (A)
oleks õiges asendis, vt detaile jooniselt [12].
Segisti tuleb seadistada pärast termostaat-kompaktpadruni iga
tehnilist hooldust (vt “Reguleerimine”).
III. Aquadimmer (N), vt voldiku lk III, jooniseid [13] ja [14].
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud
toimingud vastupidises järjekorras.
Paigaldamisel järgige komponentide õiget asendit, vt
detaile.
IV. Dušš, vt voldiku lk III, joonist [15].
SpeedClean-düüsidel on 5-aastane garantii.
SpeedClean-düüside kaudu, mida tuleb korrapäraselt
puhastada, saab dušipihustilt lubjasetet eemaldada lihtsa
ülepühkimise teel.
Tagavaraosad, vt voldiku lk I ( * = Eriosad).
Hooldamine
Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis.
22
Page 26
LV
Informācija par drošību
Izvairīšanās no applaucēšanās
Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro izplūdes
temperatūra (slimnīcās, mācību iestādēs, aprūpes
iestādēs un pansionātos), ieteicams izmantot
termostatos, kuros var iestatīt temperatūras ierobežojumu 43 °C.
Šis produkts ir aprīkots ar temperatūras ierobežotāju. Dušas
iekārtās bērnudārzos un aprūpes iestāžu īpašās nodaļās parasti
ieteicams nepārsniegt 38 °C temperatūru. Izmantojiet Grohtherm
Special termostatus ar īpašo rokturi, kas paredzēts termiskajai
dezinfekcijai, un atbilstošu drošības ierobežotāju. Ievērojiet
atbilstošos standartus (piem.,EN 806-2) un tehniskos noteikumus
attiecībā
uz dzeramo ūdeni.
Pielietošanas joma
Te rm os t at a ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei no
hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana garantē visaugstāko
temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (18 kW
vai 250 kkal/min), tie piemēroti arī elektriskiem un gāzes
caurteces ūdens sildītājiem.
Termostata izmantošana nav iespējama savienojumā ar
atklātiem caurteces ūdens sildītājiem bez hidrauliskā spiediena.
Visi termostati regulēti rūpnieciski ar abpusēju 3 bar hidraulisko
spiedienu.
Ja vietējo instalācijas īpatnību dēļ rodas temperatūras novirzes,
termostats jānoregulē, pielāgojot to vietējiem apstākļiem (skatiet
sadaļu "Regulēšana").
Tehniskie dati
•Minimālais plūsmas spiediens: 0,5 bar
•Maksimālais darba spiediens: 10 bar
• Ieteicamais plūsmas spiediens: no 1 līdz 5 bar
• Kontrolspiediens: 16 bar
• Ūdens plūsma pie 3 bar plūsmas spiediena:
- augšējā dušaaptuveni 14 l/min.
- rokas dušaaptuveni 12 l/min.
- Vanna aptuveni 20 l/min.
•Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: 70 °C
•Maksimālā ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai
(enerģijas ietaupījums): 60 °C
• Lespējama termiskā dezinfekcija
•Drošības noslēgs: 38 °C
•Karstā ūdens temperatūra padeves savienojumā
vismaz par 2 °C augstāka nekā jauktā ūdens
temperatūra.
•Aukstā ūdens pieslēgums: pa labi
• Siltā ū
dens pieslēgums: pa kreisi
•Minimālā caurplūde: = 5 l/min
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bar, iemontējiet
reduktoru.
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Nepieciešamie izmēri, skatiet izmēru attēlu I atvērumā un II
atvēruma [1.] attēlā.
Uzmontēt S veida pieslēgumus un pieskrūvēt maisītāju,
skatiet II atvēruma [2.] attēlu.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu!
Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts – pa
Temperatūras regulēšana, skatiet II, atvēruma [3.] un [4.]
attēlu.
1. Grieziet rokas dušas noslēgrokturi (B) pozīcijā „Rokas duša“,
un ar termometru mēriet iztekošā ūdens temperatūru,
skatiet [3.] attēlu.
2. Temperatūras izvēles roktura (C) nomontēšana, skatiet [4.]
attēlu.
3. Regulēšanas uzgriezni (D) grieziet, līdz iztekošā ūdens
temperatūra sasniedz 38 °C.
4. Temperatūras regulēšanas rokturi (C) uzlieciet tā, lai 38 °C
marķējums sakrīt ar atzīmi (C1), skatiet [3.] attēlu.
Temperatūras ierobežošana
Temperatūras diapazonu ierobežo ar drošības temperatūras
ierobežotāju uz 38 °C. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams
nospiežot pogu (E), skatiet [3.] attēlu.
Temperatūras galējais ierobežotājs
Ja temperatūras beigu atdurei jāatrodas pie 43 °C atzīmes,
ievietojiet pievienoto temperatūras ierobežotāju temperatūras
izvēles rokturī; skatiet [4.] attēlu.
Dušas stieņa montāža, skatiet II, atvēruma [5.] līdz [8.] attēlu.
Montējot dušas stieņa konstrukciju, piemēram, pie ģipškartona
sienām (vai arī, ja siena nav smagumizturīga) jāpārliecinās, lai
sienā tiek iebūvēts pietiekami stiprs, atbilstošs stiprinājuma
elements (konstrukcija).
Augšējā duša, skatiet II, atvēruma [8.] attēlu.
Ievietojiet blīvējumu (F1) un sietu (F2) un uzskrūvējiet augšas
dušu (F) uz dušas statīva.
Informāciju par noslēgroktura (B) un pārslēga (G) lietošanu
skatiet III salokāmajā lapā, [9.] un [10.] attēlā.
Rokas duša = nospiediet taustiņu (B1), grieziet noslēgrokturi
Vanna= nospiediet taustiņu (B1) un grieziet
Augšējā duša = grieziet noslēgrokturi
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iztukšojot mājas iekārtu, termostatus jāiztukšo atsevišķi, jo
aukstā un siltā ūdens pieslēgumā iemontēti atpakaļplūsmas
aiztures ventiļi. Veicot šo darbību, termostats jānoņem no
sienas.
uz vannas pusi un pavelciet pārslēgu
noslēgrokturi
Teh nis kā apkope
Visas daļas pārbaudīt, notīrīt, nepieciešamības gadījumā
nomainīt un ieziest ar speciālo ūdens maisītāja ziedi.
Noslēgt aukstā un karstā ūdens padevi.
I. Atpakaļplūsmas aizturi (H) vai (J), skatiet III,
atvēruma [11.] attēlu.
• Nipeli (K) izskrūvēt ar 12mm iekšējā sešstūra atslēgu, griežot
pa labi (kreisā vītne).
Salikšanu veikt pretējā secībā.II.Termostata kompaktpatrona (A), skat. III atvēruma [12.]
Pēc katras termostata kompaktpatronas apkopes to jānoregulē
(skatiet "Regulēšana").
III. Aquadimmer (N), skat. III atvēruma [13.] un [14.] attēlu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievērot atsevišķu daļu ievietošanas stāvokli, skat. detaļas.
IV. Duša, skat. III atvēruma [15.] attēlu.
Nemainīgajai SpeedClean sprauslu funkcijai ir 5 gadu garantija.
Kaļķu nogulsnējumus no strūklas veidotāja var viegli notīrīt,
paberzējot Speed Clean sprauslas, kas regulāri jātīra.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = Papildaprīkojums).
lā.
Kopšana
Norādījumi šīs iekārtas kopšanai atrodami pievienotajā apkopes
instrukcijā.
23
Page 27
LT
Saugos informacija
Apsauga nuo nuplikymo
Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas
dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse,
mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose,
senelių globos namuose), rekomenduojama naudoti
termostatus, ribojančius temperatūrą iki 43 °C.
Prie šio gaminio pridedamas temperatūros ribojimo įtaisas.
Rekomenduojama, kad vaikų darželiuose ir specialias slaugos
paslaugas teikiančiose įstaigose naudojant dušo įrangą
temperatūra neturėtų būti didesnė nei 38 °C.
Šiam tikslui naudokite Grohtherm Special termostatus su
specialia šiluminės dezinfekcijos rankenėle ir atitinkamu
saugos įtaisu. Turi būti laikomasi geriamajam vandeniui
taikomų standartų (pvz., EN 806-2) ir techninių reikalavimų.
Naudojimo sritis
Termostatiniai maišytuvai pritaikyti naudoti su slėginiais
vandens kaupikliais ir užtikrina itin tikslią temperatūrą.
Taip pat galima naudoti pakankamai didelio galingumo
elektrinius arba dujinius tekančio vandens šildytuvus
(nuo 18 kW arba 250 kcal/min.). Termostatų negalima naudoti
su neslėginiais vandens kaupikliais (atvirais vandens
šildytuvais). Gamykloje visi termostatai nustatomi 3 barų
vandens slėgiui iš abiejų pusių. Jei dėl ypatingų montavimo
sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia
sureguliuoti atsižvelgiant į vietos sąlygas (žr. skyrių
„Reguliavimas“).
• Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra: 70 °C
• Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame
vamzdyje
(energijos taupymas): 60 °C
• Galima atlikti terminę dezinfekciją
• Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C
• Karšto vandens temperatūra mažiausiai 2 °C
aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą.
• Šalto vandens jungtis: dešinėje
• Karšto vandens jungtis: kairėje
• Mažiausias debitas: 5 l/min.
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Būtini atstumai nurodyti brėžinyje I atlenkiamajame puslapyje
ir [1] pav. II atlenkiamajame puslapyje.
Sumontuokite S formos jungtis ir prisukite maišytuvą, žr. II
atlenkiamąjį puslapį, [2] pav.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys!
Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens – dešinėje,
prie šalto – kairėje pusėje).
Pakeiskite termostato kompaktinę kasetę, žr. I atlenkiamajame
puslapyje pavaizduotas atsargines dalis, užsakymo Nr. 47 175
(1/2”).
Reguliavimas
Temperatūros nustatymas, žr. II, atlenkiamajame
puslapyje [3] ir [4] pav.
1. Norėdami paleisti vandenį iš rankinio dušo uždarymo
rankenėlę (B) atsukite rankinio dušo kryptimi ir termometru
išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą, žr. [3] pav.
2. Išmontuokite temperatūros pasirinkimo rankenėlę (C),
žr. [4] pav.
3. Reguliavimo veržlę (D) sukite tol, kol ištekančio vandens
temperatūra pasieks 38 °C.
4. Temperatūros nustatymo rankenėlę (C) užmaukite taip,
kad 38 °C žyma sutaptų su žyma (C1), žr. [3] pav.
Temperatūros apribojimas
Apsauginis temperatūros ribotuvas neleidžia vandens
temperatūrai pakilti aukščiau nei 38 °C. Spaudžiant
mygtuką (E) galima viršyti 38 °C ribą, žr. [3] pav.
Galutinė temperatūros riba
Jeigu galinė temperatūros atrama turi būti ties 43 °C, tuomet
pridedamą temperatūros ribotuvą įstatykite į temperatūros
nustatymo rankenėlę, žr. [4] pav.
Dušo strypo montavimas, žr. II, atlenkiamajame
puslapyje [5] - [8] pav.
Montuojant dušą, pvz., prie gipsinės (netvirtos) sienos, būtina
patikrinti, ar ji pakankamai sutvirtinta.
Viršutinis dušas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [8] pav.
Įdėkite tarpiklį (F1) su sieteliu (F2) ir viršutinį dušą (F) prisukite prie dušo alkūnės.
Uždarymo rankenėlės (B) ir perjungiklio (G) valdymas,
žr. III atverčiamąjį puslapį, [9] ir [10] pav.
Kilnojamasis dušas = paspauskite mygtuką (B1), pasukite
Vonia= paspauskite mygtuką (B1) ir pasukite
Viršutinis dušas = pasukite uždarymo rankenėlę.
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia
papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir
karšto vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Todėl
termostatą teks nuimti nuo sienos.
uždarymo rankenėlę ties vonia ir
ištraukite perjungiklį.
uždarymo rankenėlę.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Atgalinis vožtuvas (H) arba (J), žr. III, atlenkiamąjį
puslapį, [11] pav.
• Šešiabriauniu raktu (12mm) išsukite jungiamąją įmovą (K)
sukdami ją į dešinę pusę (kairinis sriegis).
Montuokite atvirkštine tvarka.
II.Termostato kompaktinė kasetė (A), žr. III atlenkiamajame
žr. detaliau [12] pav.
Atlikus termostato kompaktinės kasetės techninį patikrinimą,
būtina ją vėl sureguliuoti (žr. skyrelį „Reguliavimas“).
III. Aquadimmer (N), žr. III atlenkiamajame puslapyje [13]
ir [14] pav.
Montuokite atvirkštine tvarka.
Teisingai sumontuokite detales, žr. pav.
IV. Dušas, žr. III atlenkiamajame puslapyje [15] pav.
„SpeedClean“ purkštukams suteikiama 5 metų garantija.
„SpeedClean“ palengvina dušo, kurį reikia valyti reguliariai,
priežiūrą. Pakanka per dušo galvutės skylutes perbraukti
ranka ir nuo jų nubyrės susidariusios kalkių nuosėdos.
„Atsarginės dalys“, žr. I atlenkiamąj
priedai).
į puslapį (* – specialūs
Priežiūra
Nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje.
24
Page 28
RO
Informaţii privind siguranţa
Evitarea arsurilor
La punctele de evacuare care necesită o atenție
deosebită în ceea ce privește temperatura de ieșire
(spitale, școli, sanatorii și centre de îngrijire pentru
persoane vârstnice) este recomandată în mod special
introducerea termostatelor, care să fie limitate la 43 °C. La acest
produs este atașat un limitator de temperatură. La instalațiile de
duș din grădinițe și din zonele speciale ale centrelor de îngrijire se
recomandă, în general, ca temperatura să nu depășească 38 °C.
În acest scop, utilizați termostatul Grohtherm Special cu mâner
special pentru facilitarea dezinfecției termice și limitator
corespunzător de siguranță. Trebuie respectate normele în
vigoare (de exemplu, EN 806-2) și regulamentele tehnice pentru
apă potabilă.
Domeniu de utilizare
Bateriile cu termostat sunt construite pentru alimentarea prin
intermediul cazanelor sub presiune şi, dacă sunt folosite în acest
mod, asigură cea mai bună precizie a temperaturii. Dacă dispun
de o putere suficientă (peste 18 kW, respectiv 250 kcal/min),
se pot folosi şi încălzitoare instantanee electrice sau cu gaz.
Bateriile cu termostat nu se pot folosi împreună cu cazane
nepresurizate (cazane deschise de apă caldă).
Toate bateriile cu termostat sunt reglate de producător la o
presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi.
Dacă, datorită condiţiilor de instalare speciale, apar abateri de
temperatură, bateria trebuie reglată în funcţie de condiţiile
existente la faţa locului (a se vedea paragraful Reglaj).
Specificaţii tehnice
• Presiunea minimă de curgere: 0,5 bar
• Presiunea maximă de lucru: 10 bar
• Presiunea de curgere recomandată: 1 - 5 bar
• Presiunea de încercare: 16 bar
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
- Duş de capcca. 14 l/min
- Duş de mânăcca. 12 l/min
- vană cca. 20 l/min
• Temperatura maximă la intrarea de apă caldă: 70 °C
• Temperatura maximă recomandată a turului
(Economie de energie): 60 °C
• Dezinfectarea termică ete posibilă
• Limitare de siguranţă: 38 °C
• Temperatura apei calde la racordul de alimentare cu cel puţin
2 °C mai ridicată decât temperatura pentru apa de amestec
• Racord apă rece: dreapta
• Racord apă caldă: stânga
• Debit minim: = 5 l/min
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Dimensiunile necesare, consultaţi desenul cu dimensiuni de pe
pagina pliantă I şi din fig. [1] de pe pagina pliantă II.
Se montează racordurile S şi se înşurubează bateria; a se
vedea pagina pliantă II, fig. [2].
Se deschide alimentarea cu apă caldă şi rece şi se verifică
etanşeitatea racordurilor!
Racord inversat (cald dreapta - rece stânga).
Pentru înlocuirea cartuşul compact termostat, a se vedea lista cu
piese schimb de pe pagina pliantă I, număr catalog: 47 175 (1/2”).
Reglarea
Reglajul temperaturii; a se vedea pagina pliantă II, fig. [3] şi [4].
1. In direcţia duşului de mână, se rotirea maneta (B) şi se
măsoară cu un termometru temperatura apei care curge;
a se vedea fig. [3].
2. Se demontează maneta de selectare a temperaturii (C); a se
vedea fig. [4].
3. Se roteşte piuliţa de reglaj (D) până când apa care curge
atinge temperatura de 38 °C.
4. Se introduce maneta de selectare a temperaturii (C) în aşa fel,
încât marcajul de 38 °C să se afle în dreptul marcajului (C1); a se
vedea fig. [3].
Limitarea temperaturii
Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii
este plafonat la 38 °C. Prin apăsarea clapetei (E) se poate
depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [3].
Limitatorul de temperatură
Dacă opritorul de limitare temperatură trebuie să fie plasat
pe 43 °C, se introduce limitatorul de temperatură livrat cu
produsul în maneta de selectare temperatură; a se vedea fig. [4].
Montajul barei de duş; a se vedea pagina pliantă II,
fig. [5] până la [8].
La montarea pe pereţi din gips carton (pereţi fără rigiditate), de
exemplu, trebuie să se asigure o rigiditate suficientă printr-o
consolidare corespunzătoare pe perete.
Duşul de cap; a se vedea pagina pliantă II, fig. [8].
Se montează garnitura (F1) şi sita (F2), după care se
înşurubează duşul de cap (F) pe braţul duşului.
Utilizarea manetei de închidere (A) şi a schimbătorului (L), a
se vedea pagina pliantă III, fig. [9] şi [10].
Duş de mână = se apasă tasta (B1), se roteşte maneta de
Van ă= se apasă tasta (B1) şi se roteşte maneta de
Duş de cap= se roteşte maneta de închidere
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, bateriile se vor goli separat
deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă caldă, se
găsesc supape de reţinere. Pentru aceasta, bateria se va
demonta de pe perete.
închidere pe poziţia vană şi se tragere
schimbătorul
închidere
Întreţinere
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se înlocuiesc, apoi
se gresează cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Supapă de reţinere (H) sau (J); a se vedea pagina
pliantă III, fig. [11].
• Se deşurubează niplul de racord (K) cu cheia imbus de 12mm
prin rotire spre dreapta (filet pe stânga).
Montarea se face în ordine inversă.II.Cartuş compact termostat (A); a se vedea pagina pliantă III,
fig. [12].
Instalarea se face în ordine inversă.
Se vor respecta poziţia de montaj a cartuşului compact
termostat (A); a se vedea detalii în fig. [12].
După fiecare intervenţie asupra cartuşului compact termostat e
necesar un nou reglaj (a se vedea paragraful Reglaj).
III. Reductorul de debit (N); a se vedea pagina pliantă III
fig. [13] şi [14].
Instalarea se face în ordine inversă.
Trebuie respectate poziţiile individuale de monaj, as se
vedea Detalii.
IV. Duşul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [15].
5 ani garanţie pentru funcţionarea stabilă a duzelor SpeedClean.
Prin duzele cu spălare rapidă (SpeedClean), care trebuie să fie
cur
ăţate regulat, pot fi înlăturate prin simplă frecare depunerile
de piatră de pe formatorul de jet.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire se găsesc în instrucţiunile de îngrijire
ataşate.
25
Page 29
CN
安全说明
防止烫伤
对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医
院、学校、护理站和疗养院等),建议在安装恒温设
备时采取措施将水温限制在 43 °C 以下。 本产品配备适温终
止。 一般而言,对于护理站和照护中心的特定区域,建议淋浴
系统的温度不要超过 38 °C。 使用带有特殊手柄的 Grohtherm Special 恒温器来进行温控消毒和相应的安全停控。
必须遵守适用的饮用水标准 (如 EN 806-2)和技术规定。
Предотвращение ожогов
В местах забора, где обращается особое внимание
на температуру на выходе (в больницах, школах,
домах для престарелых и инвалидов),
настоятельно рекомендуется устанавливать термостаты с
ограничением температуры до 43 °C. Данное изделие для
ограничения температуры имеет концевой упор. В душевых
установках в детских садах и специальных помещениях
домов для инвалидов рекомендуется не
температуру 38 °C.
Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со
специальной ручкой, облегчающей термическую
дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего
безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать
действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и
технические рекомендации для питьевой воды.
превышать
Область применения
Термостаты сконструированы для обеспечения потребителя
смешанной водой и обеспечивают самую высокую точность
температуры смешанной воды. При достаточной мощности
(начиная с 18 кВт или 250 ккал/мин.) можно использовать
также электрические или газовые проточные
водонагреватели.
Эксплуатация термостатов совместно с безнапорными
накопителями (с открытыми водонагревателями) не
предусмотрена.
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление
горячей и холодной воды 3 бара.
Если вследствие особых условий монтажа возникают
отклонения температуры, то термостат необходимо
отрегулировать в соответствии с местными условиями
(см. раздел Регулировка).
Техн ические данные
• Мин. давлениеводы: 0,5 бар
• Макс. рабочеедавление: 10 бар
• Рекомендуемоедавлениеводы: 1 - 5 бар
• Испытательноедавление: 16 бар
• Расходводыпридавлении 3 бар:
- Верхнийдушприбл. 14 л/мин
- Ручнойдушприбл. 12 л/мин
- Ваннаприбл. 20 л/мин
• Макс. температурагорячейводы0
• навходе: 70 °C
• Рекомендуемаямакс. температуравподающем
трубопроводе(экономияэнергии): 60 °C
• Возможнатермическая
• Кнопкабезопасности: 38 °C
• Температурагорячейводывподсоединении
распределительного водопровода минимум на 2 °C выше
температуры смешанной воды
• Подключениехолоднойводы: справа
• Подключениегорячейводы: слева
• Минимальныйрасход: = 5 л/мин
При давлении в водопроводе более 5 бар, для снижения
уровня шума, рекомендуется установить редуктор давления.
дезинфекция
Уст ановка
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Устано вка S-образныхэксцентриков. Необходимые
размеры, см. данныеначертежесразмераминаскладном
листе I и рис. [1] на складном листе II.
Устано вить S-образные эксцентрики и привинтить
смеситель, см. складной лист II, рис. [2].
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность!
слева).
Заменить термоэлемент, см. раздел Запчасти, складной
лист I, артикул: 47 175 (1/2”).
Регулировка
Уст ано вка температуры, см. складной лист II, рис. [3] и [4].
27
поворот запорную ручку (B) в направлении ручного душа,
1.
и замерить температуру вытекающей воды термометром,
см. рис. [3].
2. Снятьручкувыборатемпературы (C)
3. Поворачивать регулировочную гайку (D) до тех пор, пока температуравытекающейводынедостигнет 38 °C.
4. Надеть ручку выбора температуры (C) таким образом,
чтобы маркировка 38 °C совпадала с маркировкой (C1),
см. рис. [3].
Ограничение температуры
Температуры ограничивается с помощью кнопки
безопасности на 38 °C. Нажимая на кнопку (E), можно
превысить температуру 38 °C
Ограничитель температуры
Если упор для ограничения температуры должен
находиться на 43 °C, то вставить прилагаемый
ограничитель температуры в ручку выбора
температуры, см. рис. [4].
Монтаждушевойштанги, см. складной лист II, рис. [5] - [8].
При монтаже на стенах не обладающих высокой прочностью
(например гипсокартонных) необходимо удостовериться, что
достаточная прочность крепления обеспечена, если нет –
необходимо соответствующее усиление стены.
Верхнийдуш, см. складной лист II, рис. [8].
Устано вить уплотнение (F1) и фильтр (F2), привинтить
верхний душ (F) на консоль душа.
Регулировказапорнойручки (A) ипереключателя (L), см.
складной лист III, рис. [9] и [10].
Ручной душ= ажатие кнопки (B1), поворот запорной
Ванна= ажатие кнопки (B1) и поворот запорной
Верхний душ = поворот запорной ручки
Внимание опасность замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий
термостаты следует опорожнять отдельно, так как в
подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены
обратные клапаны. При этом термостат следует снять со
стены.
ручкикваннеивытягиваниепереключателя
ручки
, см. рис. [3].
, см. рис. [4].
Техн ическое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрытьподачухолоднойигорячейводы.
I. Обратныйклапан (H) или (J), см. складной лист III, рис. [11].
• Вывентить ниппель (K) при помощи шестигранного ключа
на 12мм, вращая его вправо (левая резьба).
Монтаж производится в обратной последовательности.
II.Термоэлемент (A), см. складнойлист III, рис
Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение термоэлемента (A),
см. детали, рис. [12].
После каждого выполнения работ по техобслуживанию
термоэлемента необходимо произвести регулировку (см.
раздел Регулировка).
III. Аквадиммер (N), см. складнойлист III, рис. [13] и [14].
Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение отдельных деталей,
см. детали.
IV. Душ, см. складной лист III, рис. [15].
лет гарантии на безупречную работу быстро очищаемых
5
форсунок c системой SpeedClean.
Благодаря форсункам быстрого очищения SpeedClean,
которые необходимо периодически чистить, известковые
отложения на формирователе струй удаляются простым
вытиранием.
Запчасти, см. складной лист I (* = специальные
принадлежности).
. [12].
Уход
Указания по уходу приведены в прилагаемой инструкции по
уходу.
27
Page 31
G
G
B
B
9
14
11
H
J
3
0
m
m
12mm
12mm
*19 377
K
10
B
B1
12
3
4
m
m
*19 332
A
13
N
19mm
15
III
Page 32
RUS
Термостат
Комплект поставки26 223
Смеситель для ванны
Смеситель для душаX
S-образный эксцентрикX
вертикальное подсоединение
гарнитур для душаX
Техническое руководствоX
Инструкция по уходуX
Вес нетто, кг9
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия