Grohe Concetto User Manual

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Concetto
Concetto
99.290.031/ÄM 218530/10.10
19 576
D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
USA .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
RUS
.....28
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
II
1
3
2
m
m
4
6
m
m
2
3
2
m
m
3
7mm
5
0
m
m
3
6
m
m
3
2
m
m
2
9
m
m
A
B
5
7
2
4
m
m
1
3
m
m
1
9
m
m
2
4
m
m
C
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
D
E
9
8
2
4
m
m
D
E
G
F
F1
2
4
m
m
2
4
m
m
2
4
m
m
6
29mm
2
9
m
m
2
7
m
m
2
4
m
m
1
9
m
m
4
3
2
m
m
1
3
m
m
1
3
m
m
8
m
m
32mm
*19 332
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: Auslauf ca. 26 l/min Brause ca. 8 l/min
•Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Hinweis:
GROHE Armaturen mit Brausen sind mit DIN-DVGW bauartgeprüften Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Installation
GROHE empfiehlt den Einbau der Armatur in Verbindung mit dem Unterbau 29 037, erhältlich im GROHE Produkt­programm.
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [9]. Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. I. Montage der Bedieneinheit, siehe Klappseite II, Abb. [1]. II. Montage des Auslaufes, siehe Abb. [2]. III.Montage der Umstellung, siehe Abb. [3].
Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Montage der Schlauchdurchführung und der Handbrause, siehe Abb. [4].
V. Montage der Schläuche, siehe Abb. [5], [6] und [7]. Einbaulage Schlauch (C) beachten!
Anschluss an die Versorgungsleitung
Montage mit Unterbau (29 037), siehe Abb. [8].
1. Beiliegende Schläuche (E) an Schläuche (G) des Unterbaus montieren.
2. Schläuche (E) an Rohre (D) anschließen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Vorbereitete Abdeckplatte (F) mit Set (F1) des Unterbaus auf Fliesenbank oder Wannenrand befestigen, siehe Abb. [8].
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
Montage ohne Unterbau, siehe Abb. [9].
1. Beiliegende Schläuche (E) an die vorhandenen Anschlüsse anschließen.
2. Schläuche (E) an Rohre (D) montieren.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Platte auf Fliesenbank oder Wannenrand montieren.
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die Abdeckplatte ausfugen.
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
Bedienung
- Hebel (I), siehe Klappseite III, Abb. [10].
- Umstellung (K)
Durch Ziehen des Hebels (I) wird die Wasserzufuhr freigegeben. Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstellknopf ziehen = Umschalten von Wanneneinlauf
auf Brauseauslauf
Umstellknopf drücken = Umschalten von Brauseauslauf
auf Wanneneinlauf Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [11].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulagen beachten!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
II. Brauseschlauch und Sieb, siehe Klappseite III, Abb. [12]. Brauseschlauch gegen Zurückrutschen sichern.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III.Umstellung, siehe Klappseite III, Abb. [13]. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einschrauben (Linksgewinde) der Hülse (A) darauf
achten, dass die innenliegende Nut mit der Position des Gewindestiftes (B) übereinstimmt.
IV.Mousseur (46 724), siehe Klappseite I. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Applications
Can be used in conjunction with: pressurised storage heaters, thermally and hydraulically controlled instantaneous heaters. Operation with unpressurised storage heaters (displacement water heaters) is not possible.
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max. 10 bar
• Test pressure 16 bar If static pressures exceed 5 bar, a pressure-reducing valve must be installed. Avoid major pressure differences between cold and hot water supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure: Spout approx. 26 l/min Shower approx. 8 l/min
• Temperature: Hot water supply max. 80 °C Recommended (energy economy) 60 °C
Note:
GROHE fittings with showers are equipped with non-return valves.
Installation
GROHE recommends that the fitting be fitted in combination with the lower part 29 037, available in the GROHE product range.
Fitting and connection, see fold-out page II, Figs. [1] to [9]. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Shut off cold and hot water supply. I. Install the operating unit, see fold-out page II, Fig. [1]. II. Install the spout, see Figs. [2]. III.Install the diverter, see Fig. [3].
When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure that the internal groove aligns with the position of the set screw (B).
IV.Install the hose guide and hand shower, see Fig. [4]. V. Install the hoses, see Figs. [5], [6] and [7].
Note the installation position of hose (C).
Connection to the supply line
Installation with lower part (29 037), see Fig. [8].
1. Fit enclosed hoses (E) to hoses (G) of the lower part.
2. Connect hoses (E) to pipes (D).
Open cold and hot water supply and check that connections are watertight.
Fasten prepared wall plate (F) to the tile shelf or bath edge with set (F1) of the lower part, see Fig. [8].
Grout the joint around the wall plate with a permanently elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any time.
Installation without lower part, see Fig. [9].
1. Connect enclosed hoses (E) to the existing connections.
2. Fit hoses (E) to pipes (D).
Open cold and hot water supply and check that connections are watertight.
Install plate on tile shelf or bath edge.
Grout the joint around the wall plate with a permanently elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any time.
Operation
- Lever (I), see fold-out page III, Fig. [10].
- Diverter (K)
Pulling lever (I) releases the water supply. Water will emerge from the bath inlet first. Pull diverter knob = flow is diverted from bath inlet to
shower outlet
Press diverter knob = flow is diverted from shower
outlet to bath inlet Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet when the fitting is closed.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [11].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation positions.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
II. Shower hose and filter, see fold-out page III, Fig. [12]. Secure the shower hose against slipping down again.
Assemble in reverse order.
III.Diverter, see fold-out page III, Fig. [13]. Assemble in reverse order. When screwing in (left-hand thread) the sleeve (A), make sure
that the internal groove aligns with the position of the set screw (B).
IV.Mousseur (46 724), see fold-out page I. Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the accompanying care information.
3
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec réservoirs sous pression, chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Un fonctionnement avec des réservoirs à écoulement libre (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique 0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars
• Pression de service 10 bars maxi.
• Pression d’épreuve 16 bars Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars. Eviter les différences importantes de pression entre les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars Bec env. 26 l/min Douchette env. 8 l/min
• Température Entrée d'eau chaude: 80 °C maxi. Recommandée: (économie d'énergie) 60 °C
Remarque:
Les robinetteries GROHE avec douchette sont équipées de clapets anti-retour.
Installation
GROHE recommande de poser la robinetterie en combinaison avec le soubassement 29 037, disponible dans la gamme de produits GROHE.
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [9]. Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation (respecter la norme EN 806)!
Couper l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude. I. Montage de l’unité de commande, voir volet II, fig. [1]. II. Montage du bec, voir fig. [2]. III.Montage de l’inverseur, voir fig. [3].
En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Montage de la traversée de flexible et de la douchette, voir fig. [4].
V. Montage des flexibles, voir fig. [5], [6] et [7]. Respecter la position de montage du flexible (C)!
Raccordement à la conduite d'alimentation
Montage avec soubassement (29 037), voir fig. [8].
1. Monter les flexibles (E) fournis aux flexibles (G) du soubassement.
2. Raccorder les flexibles (E) aux tubes (D).
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccordements.
Fixer le cache de recouvrement (F) préparé avec le jeu (F1) du soubassement sur le rebord des carreaux ou le bord de la baignoire, voir fig. [8].
Remplir le joint autour du cache de recouvrement d'un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible en permanence!
Montage sans soubassement, voir fig. [9].
1. Brancher les flexibles (E) sur les raccordements disponibles.
2. Monter les flexibles (E) sur les tubes (D).
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccordements.
Monter le cache sur le rebord des carreaux ou le bord de la baignoire.
Remplir le joint autour du cache de recouvrement d'un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible en permanence!
Utilisation
-Levier (I), voir volet III, fig. [10].
- Inverseur (K)
L'écoulement de l'eau est obtenu en tirant le levier (I). L'eau s'écoule d'abord au niveau du bec. Tirer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode bec
au mode douchette
Appuyer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode
douchette au mode bec La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la douchette au bec.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Cartouche, voir volet III, fig. [11].
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage
Respecter la position de montage!
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
II. Flexible de douchette et tamis, voir volet III, fig. [12]. Bloquer le flexible de douchette pour l'empêcher de glisser.
Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
III.Inverseur, voir volet III, fig. [13]. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage. En vissant (filetage à gauche) la douille (A), veiller à ce que la
rainure intérieure concorde avec la position de la tige filetée (B).
IV.Mousseur (46 724), voir volet I. Le remontage s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage.
4
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico. No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: Caño aprox. 26 l/min Ducha aprox. 8 l/min
• Temperatura Entrada de agua caliente: máx. 80 °C Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Nota:
Las griferías GROHE con ducha están equipadas con válvulas antirretorno.
Instalación
GROHE recomienda montar la grifería conjuntamente con el cuerpo base 29 037, incluido en el programa de productos de GROHE.
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [9].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Montaje de la unidad de manejo, véase la página
desplegable II, fig. [1].
II. Montaje del caño, véanse las figs. [2]. III.Montaje de la inversión, véase la fig. [3].
Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener en cuenta que la ranura interior coincida con la posición del pasador roscado (B).
IV.Montaje del paso de tubo flexible y de la teleducha, véase la fig. [4].
V. Montaje de los tubos flexibles, véanse las figs. [5], [6] y [7]. ¡Tener en cuenta la posición de montaje del tubo flexible (C)!
Conexión al conducto de alimentación
Montaje con cuerpo base (29 037), véase la fig. [8].
1. Montar los tubos flexibles (E) suministrados a los tubos flexibles (G) del cuerpo base.
2. Conectar los tubos flexibles (E) a las tuberías (D).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Fijar la placa de cobertura (F) preparada con el juego (F1) del cuerpo base al banco alicatado o al borde de la bañera, véase la fig. [8].
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
Montaje sin cuerpo base, véase la fig. [9].
1. Conectar los tubos flexibles (E) suministrados a las conexiones disponibles.
2. Montar los tubos flexibles (E) en las tuberías (D).
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Montar la placa en el banco alicatado o el borde de la bañera.
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
Manejo
- Palanca (I), véase la página desplegable III, fig. [10].
- Inversión (K)
Tirando de la palanca (I) se libera la alimentación de agua. El agua sale primero por el caño de la bañera. Tirar del mando de la inversión = se pasa de salida por el
caño de bañera a salida por la ducha
Pulsar el mando de la inversión = se pasa de salida por la
ducha a salida por el caño
de bañera Al cerrar la grifería se pasa automáticamente de salida por la ducha a salida por el caño de bañera.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [11].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Respetar las posiciones de montaje!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
Apretar los tornillos alternativa y uniformemente.
II. Flexo de la teleducha y tamiz, véase la página desplegable III, fig. [12]. Asegurar el flexo de la teleducha para evitar que se deslice hacia adentro.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III.Inversión, véase la página desplegable III, fig. [13]. El montaje se efectúa en el orden inverso. Al enroscar (rosca a izquierdas) el casquillo (A) tener en
cuenta que la ranura interior coincida con la posición del pasador roscado (B).
IV.Mousseur (46 724), véase la página desplegable I. El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda.
• Portata alla pressione idraulica di 3 bar: Bocca ca. 26 l/min Doccia ca. 8 l/min
• Temperatura Ingresso acqua calda: massimo 80 °C Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C
Nota:
Questi rubinetti con docce GROHE sono dotati di elementi antiriflusso testati.
Installazione
GROHE raccomanda di montare il rubinetto insieme col telaio 29 037, disponibile nel programma prodotti GROHE.
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, figg. da [1] a [9].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Prima e dopo l'installazione effettuare un lavaggio profondo del sistema di tubature (osservare quanto previsto
dalla normativa EN 806).
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Montaggio dell'unità di comando, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
II. Per il montaggio della bocca, vedere le figg. [2]. III.Montaggio del deviatore, vedere fig. [3].
Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione del grano filettato (B).
IV.Montaggio del cannotto del flessibile e della manopola doccia, vedere fig. [4].
V. Montaggio dei flessibili, vedere figg. [5], [6] e [7]. Fare attenzione alla posizione di montaggio del flessibile.
Raccordo alla linea di alimentazione
Montaggio con telaio (29 037), vedere fig. [8].
1. Montare i flessibili (E) in dotazione ai flessibili (G) del telaio.
2. Collegare i flessibili (E) ai tubi (D).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Fissare la piastra di copertura pronta (F) col set (F1) del telaio sul banco piastrelle o al bordo della vasca, vedere fig. [8].
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in qualunque momento.
Montaggio senza telaio, vedere fig. [9].
1. Collegare i flessibili (E) in dotazione ai raccordi esistenti.
2. Montare i flessibili (E) sui tubi (D).
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Montare la piastra sul banco piastrelle o sul bordo della vasca.
Stuccare con materiale elastico le giunture intorno alla piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in qualunque momento.
Funzionamento
- Leva (I), vedere il risvolto di copertina III, fig. [10].
- Deviatore (K)
Sollevando la leva (I) si apre l'erogazione dell'acqua. L'acqua esce prima dalla bocca. Tirando il pomello deviatore = deviazione dalla vasca al
getto doccia
Premendo il pomello deviatore = deviazione dal getto doccia
alla vasca Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Cartuccia, vedere il risvolto di copertina III, fig. [11].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Rispettare le posizioni di montaggio.
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata e in modo uniforme.
II. Flessibile doccia e filtro, vedere risvolto di copertina III, fig. [12]. Bloccare il flessibile doccia perché non cada nel pozzetto.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III.Deviatore, vedere risvolto di copertina III, fig. [13]. Eseguire il rimontaggio in ordine inverso. Quando si avvita la boccola (A) (filettatura sinistrorsa) fare
attenzione che la scanalatura interna coincida con la posizione del grano filettato (B).
IV.Mousseur (46 724), vedere risvolto di copertina I. Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar/aanbevolen 1-5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: Uitloop ca. 26 l/min Douche ca. 8 l/min
• Temperatuur Warmwateringang: max. 80 °C Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Aanwijzing:
Kranen van Grohe met douches zijn voorzien van terugslagkleppen.
Installeren
GROHE raadt aan de kraan in combinatie met de sokkel 29 037 in te bouwen. Deze kan uit het GROHE-productprogramma worden besteld.
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [9].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Spoel de leidingen vóór en na het installeren grondig (EN 806 in acht nemen)!
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af. I. Montage van de bedieningsunit, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [1].
II. Montage van de uitloop, zie afb. [2]. III.Montage van de omstelling, zie afb. [3].
Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de huls (A) op dat de binnenste uitsparing met de positie van het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Montage van de slangdoorvoer en de handdouche, zie afb. [4].
V. Montage van de slangen, zie afb. [5], [6] en [7]. Neem de inbouwpositie van de slang (C) in acht!
Aansluiting op de toevoerleiding
Montage met sokkel (29 037), zie afb. [8].
1. Monteer de meegeleverde slangen (E) aan de slangen (G) van de sokkel.
2. Sluit de slangen (E) op de buizen (D) aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
Bevestig de voorbereide afdekplaat (F) met de set (F1) van de sokkel op de tegels of de rand van de badkuip, zie afb. [8].
Voeg de voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal af.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Montage zonder sokkel, zie afb. [9].
1. Sluit de meegeleverde slangen (E) op de aanwezige aansluitingen aan.
2. Monteer de slangen (E) op de buizen (D).
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
Monteer de plaat op de tegels of de rand van de badkuip.
Voeg de voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal af.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Bediening
-Greep (I), zie uitvouwbaar blad III, afb. [10].
- Omstelling (K)
Door de greep (I) naar boven te duwen, wordt de watertoevoer vrijgegeven. Het water stroomt eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip.
Omstelknop uittrekken = omschakeling van toevoer voor
de badkuip naar toevoer voor de douche
Omstelknop indrukken = omschakeling van toevoer voor
de douche naar toevoer voor de
badkuip Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip omgeschakeld.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Kardoes, zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwposities in acht!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.
II. Doucheslang en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [12]. Borg de doucheslang tegen terugglijden.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III.Omstelling, zie uitvouwbaar blad III, afb. [13]. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Let er bij het inschroeven (linkse schroefdraad) van de huls (A)
op dat de binnenste uitsparing met de positie van het tapeind (B) overeenkomt.
IV.Mousseur (46 724), zie uitvouwbaar blad I. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in de bijgaande onderhoudinstructies.
7
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
• Drifttryck max. 10 bar
• Kontrolltryck 16 bar En tryckreducerare ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck: Utlopp ca 26 l/min Dusch ca 8 l/min
•Temperatur Varmvattentillopp: max. 80 °C Rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
Anvisning:
GROHE blandare med dusch är utrustade med typkontrollerade backflödesspärrar.
Installation
GROHE rekommenderar att blandaren monteras i kombinatio n med underdelen 29 037, finns att få i GROHE produktprogram.
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [9].
Observera måttskissen på utvikningssida I.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln. I. Montering av manöverenhet, se utvikningssida II, fig. [1]. II. Montering av utlopp, se fig. [2]. III.Montering av omkastare, se fig. [3].
Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens med gängstiftets (B) läge, när hylsan (A) skruvas fast (vänstergänga).
IV.Montering av slanggenomföring och handdusch, se fig. [4].
V. Montering av slangar, se fig. [5], [6] och [7]. Observera slangens monteringsläge (C)!
Anslutning till försörjningsledning
Montering med underdel (29 037), se fig. [8].
1. Montera de bifogade slangarna (E) på underdelens slangar (G).
2. Anslut slangarna (E) till rören (D).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och kontrollera att anslutningarna är täta.
Fäst den förberedda täckplattan (F) på kakelbänken eller badkarskanten med underdelens sats (F1), se fig. [8].
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
Montering utan underdel, se fig. [9].
1. Anslut de bifogade slangarna (E) till de befintliga anslutningarna.
2. Montera slangarna (E) på rören (D).
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och kontrollera att anslutningarna är täta.
Montera plattan på kakelbänken eller badkarskanten.
Foga täckplattans fogar med permanentelastiskt material.
Därmed är revisionsschaktet alltid åtkomligt!
Betjäning
-Spak (I), se utvikningssida III, fig. [10].
-Omkastare (K)
Vattentillförseln frigörs när man drar i spaken (I). Vattnet kommer först ut ur badkarstilloppet. Dra i omkastarknappen = omkoppling från badkarstillopp
till duschutlopp
Tryck på omkastarknappen= omkoppling från duschutlopp till
badkarstillopp När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling från duschutlopp till badkarstillopp.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Patron, se utvikningssida III, fig. [11].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringslägena!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av patronen.
Dra åt skruvarna växelvis i jämn takt.
II. Duschslang och sil, se utvikningssida III, fig. [12]. Spärra duschslangen så den inte kanar.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III.Omkastare, se utvikningssida III, fig. [13]. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Kontrollera att det innerliggande spåret stämmer överens
med gängstiftets (B) läge, när hylsan (A) skruvas fast (vänstergänga).
IV.Mousseur (46 724), se utvikningssida I. Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås!
• Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk Afløb ca. 26 l/min. Bruser ca. 8 l/min.
•Temperatur Varmtvandsindgang maks. 80 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Bemærk:
GROHE armaturer med brusere er udstyret med konstruktionsafprøvede kontraventiler.
Installation
GROHE anbefaler en montering af armaturet sammen med stativet 29 037, hvilket kan bestilles i GROHE produktprogrammet.
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [9]. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (overhold EN 806)!
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. I. Montering af betjeningsenheden, se foldeside II, ill. [1]. II. Montering af udløbet, se ill. [2]. III.Montering af omstilling, se ill. [3].
Nåer bøsningen (A) skrues i (venstregevind) skal det sikres, at den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Montering af slangegennemføring og håndbruseren, se ill. [4].
V. Montering af slangerne, se ill. [5], [6] og [7]. Vær opmærksom på slangens (C) monteringsposition!
Tilslutning til forsyningledningen
Montage med stativ (29 037), se ill. [8].
1. Forbind de vedlagte slanger (E) på stativets slanger (G).
2. Tilslut slangerne (E) på røret (D).
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om tilslutningerne er tætte.
Fastgør den klargjorte dækplade (F) med stativets sæt (F1) på fliserne eller karrets kant, se ill. [8].
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring dækpladen.
Inspektionsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
Montage uden stativ, se ill. [9].
1. Tilslut vedlagte slanger (E) på eksisterende tilslutninger.
2. Monter slangerne (E) på røret (D).
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om tilslutningerne er tætte.
Monter pladen på fliserne eller karrets kant.
Læg permanent elastisk materiale i fugen omkring dækpladen.
Inspektionsskakten er så til enhver tid tilgængelig!
Betjening
-Greb (I), se foldeside III, ill. [10].
- Omstilling (K)
Ved at trække i grebet (I) åbnes der for vandtilførslen. Vandet løber først ud i karret. Træk i omstillingsknappen = der skiftes fra kar til bruser
Tryk på omstillingsknappen = der skiftes fra bruser til kar Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser til kar.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Patron, se foldeside III, ill. [11].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionerne!
Sørg for at pakningerne sættes korrekt i ved monteringen af patronen.
Skruerne spændes skiftevis og ensartet.
II. Bruserslange og si, se foldeside III, ill. [12]. Fastgør bruserslangen, så den ikke glider tilbage.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III.Omstilling, se foldeside III, ill. [13]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Nåer bøsningen (A) skrues i (venstregevind) skal det sikres, at
den indvendige not har samme position som gevindstiften (B).
IV.Mousseur (46 724), se foldeside I. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Loading...
+ 25 hidden pages