Grohe Automatic 2000 compact User Manual

Page 1
34 361
34 364
Automatic 2000 compact
Automatic 2000 compact
.....1
D
.....2
GB
.....3
F
.....4
E
95.223.131/ÄM 209436/11.07
I
NL
S
DK
.....5
.....6
.....7
.....8
N
FIN
PL
UAE
.....9
.....10
.....11
.....12
GR CZ
H P
.....13
.....14
.....15
.....16
TR
SK
SLO
HR
.....17
.....18
.....19
.....20
BG
EST
LV LT
.....21
.....22
.....23
.....24
RO CN
RUS
Page 2
34 361 34 364
1
m
m
0
3
2
D
C
F
m
m
2
1
E
m
m
0
3
34 361 34 364
+ 12 400, 12 407, 12 419
34 361 34 364
+ 12 400, 12 407
3
4
F
m
m
2
1
E
G
m
m
2
1
5
K
38 °C
I
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
J1
J
I
Page 3
II
Page 4
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas­durchlauferhitzer geeignet. In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser­bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen V erhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar Mindestfließdruck mit nachgeschalteten Widerständen 1 bar Max. Betriebsdruck 10 bar Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar Prüfdruck 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck 34 361 ca. 41,5 l/min 34 364 ca. 29,0 l/min Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C Sicherheitssperre 38 °C Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur Kaltwasseranschluss rechts Warmwasseranschluss links Mindestdurchfluss = 5 l/min Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen.
Der Einbau der Thermostat-Batterien ist für den Austausch bzw. als Neuinstallation vorgesehen. Bei Neuinstallation muss als Sonderzubehör Best.-Nr. 12 419, 12 400 und 12 407 für eine stehende Einbaulage bzw. Best .-Nr . 12 4 00 und 12 407 für e ine liegende Einbaulage bestellt werden. Best.-Nr. siehe Klappseite II. S-Anschlüsse und Abgangsbogen montieren. Batterie festschrauben, siehe Abb. [1]. Beachten Sie dazu die Maßzeichnungen auf Klappseite I. Das Anschlussrohr (C) muss auf die entsprechende Einbaulänge gekürzt werden. Die Thermostat-Batterien sind werkseitig für eine stehende Einbaulage montiert. Ist eine liegende Einbaulage erforderlich, sind folgende Umbauschritte durchzuführen, siehe Abb. [2].
1.Anschlussnippel (F), Verschlussschraube (D) und Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben.
2.Herausgeschraubte Teile um einen Anschluss versetzt gegen den Uhrzeigersinn in den Batteriekörper wieder einschrauben.
Mit dem beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) kann die Batterie 34 364 zur Brausebatterie umgebaut werden, siehe Abb. [3].
1.Anschlussnippel (F) herausschrauben.
2.Verschlusskappe mit Schraube (E) herausschrauben und in die zu verschließende Öffnung einschrauben.
3.Beiliegenden Brauseanschlussnippel (G) in die Batterie einschrauben.
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen. Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermoelement (T) austauschen, siehe Ersatzteile Klapp­seite II, Best.-Nr.: 47 282 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [4] und [5].
Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [4].
Temperaturwählgriff (J) mit eingedrückter Sicherheitssperre solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht hat, siehe Abb. [4] und [5].
- Abdeckkappe (H) abnehmen, siehe Klappseite II.
- Temperaturwählgriff (J) in dieser Stellung gut festhalten und Schraube (I) herausdrehen, siehe Abb. [5].
- Temperaturwählgriff (J) abziehen und so aufstecken, dass die 38 °C-Markierung am Griff mit der Markierung (K) vom Batteriegehäuse übereinstimmt.
- Temperaturwählgriff (J) festhalten und Schraube (I) wieder hereindrehen.
- Abdeckkappe wieder aufstecken.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (J1) kann die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [5].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser­anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Wartung, siehe Klappseite II.
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial­Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. I. Rückflussverhinderer
1.Batterie mit Maulschlüssel 30mm von den Anschlüssen abschrauben.
2.Schmutzfangsieb (L) herausnehmen.
3.Anschlussnippel (M) mit Innensechskantschlüssel 12mm durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
4.Rückflussverhinderer (N) ausbauen.
II. Thermoelement
1.Abdeckkappe (H) abziehen.
2.Schraube (I) herausschrauben und Temperaturwählgriff (J) abziehen.
3.Reguliermutter (A) abschrauben.
4.Anschlagring (B) abziehen.
5.Thermoelement (T) mit Maulschlüssel 24mm herausschrauben.
Nach jeder Wartung am Thermoelement ist eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Keramik-Oberteil
1.Absperrgriff (O) abziehen und Schraube (P) herausdrehen.
2.Schnappeinsatz (Q) und Führungsring (R) abnehmen.
3.Keramik-Oberteil (S) mit Maulschlüssel 17mm herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
1
Page 5
GB
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide the best temperature accuracy. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. Thermostats cannot be used in conjunction with non-pressurised storage heaters (displacement water heaters). All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides. Should temperature deviations occur on account of special installation conditions, the thermostat must be adapted to local conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without downstream resistances 0.5 bar Minimum flow pressure with downstream resistances 1 bar Max. operating pressure 10 bar Recommended flow pressure 1 - 5 bar Test pressure 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure 34 361 approx. 41,5 l/min. 34 364 approx. 29,0 l/min. Max. water temperature at hot water supply 80 °C Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C Safety stop 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher than mixed water temperature Cold water connection right Hot water connection left Minimum flow rate = 5 l/min If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted.
Installation
Flush pipes thoroughly.
These installation instructions for thermostatic mixers are applicable both to replacements and new installations. In the case of a new installation, special accessories must be ordered, i.e. ref. No. 12 419, 12 400 and 12 407 for a vertical installation or ref. No. 12 400 and 12 407 for a horizontal installation. For Cat. Pos., see fold-out page II. Install S-unions and outlet elbow. Screw-mount the mixer securely, see fig. [1]. In this connection, refer to the dimensional drawings on fold­out page I. The outlet pipe (C) must be shortened to the appropriate length. Thermostatic mixers are assembled at the factory f or a vertical mounting position. If a horizontal position is required, the mixer must be adapted as follows, see fig. [2].
1.Remove union connection set (F), screw plug (D) and cap with screw (E).
2.Reinstall the removed components on the mixer body, offset about one union in the anticlockwise direction.
Mixer No. 34 364 can be converted to a shower mixer by means of the outlet nipple (G) supplied, see fig. [3].
1.Remove union connection set (F).
2.Remove cap with screw (E) and install in aperture requiring to be blanked off.
3.Install outlet nipple (G), supplied, in the mixer.
Test unio ns for leaks. Reversed union (hot on right - cold on left).
Replace thermoelement (T), see replacement parts fold-out page II, ref. No.: 47 282 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see figs. [4] and [5].
Open the shut-off valve and check the temperature of the water with a thermometer, see fig. [4].
With the safety stop depressed, turn temperature control handle (J) until the water temperature reaches 38 °C, see figs. [4] and [5].
- Remove cap (H), see fold-out page II.
- Hold temperature control handle (J) in this position and unscrew and remove screw (I), see fig. [5].
- Pull off temperature control handle (J) and reinsta ll in such a way that the 38°C mark on the knob coincides with the mark (K) on the mixer body.
- Hold temperature control handle (J) and reinstall screw (I).
- Reinstall cap.
Temperature li mitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C limit can be overridden by pressing the button (J1 ) , see fig. [5].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat mixers must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. For this purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
For maintenance, see fold-out page II.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply. I. Non-return valve
1.With a 30mm open-ended spanner, unscrew and remove mixer from unions.
2.Remove dirt strainer (L).
3.With a 12mm hexagon socket spanner, remove union nipple (M) by turning clockwise (left-hand thread).
4.Remove non-return valve (N).
II. Thermoelement
1.Remove cap (H).
2.Unscrew and remove (I) and pull off temperature control handle (J).
3.Unscrew and remove adjusting nut (A).
4.Pull off stop ring (B).
5.With a 24mm open-ended spanner, unscrew and remove thermoelement (T).
Readjustment is necessary after every maintenance operation on the thermoelement (see Adjusting).
III. Ceramic headpart
1.Pull off shut-off knob (O) and unscrew and remove screw (P).
2.Remove snap insert (Q) and guide ring (R).
3.With a 17mm open-ended spanner, unscrew and remove ceramic headpart (S).
Install in reverse order. Replacement Parts, see fold-out page II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the accompanying Care Instructions.
2
Page 6
F
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement précise. Si la puissance est suffisante (à parti r de 18 kW, ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantan és électriques ou au gaz conviennent également. Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe- eau à écoulement libre. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars. Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans résistance hydraulique en aval 0,5 bar Pression dynamique minimale avec résistance hydraulique en aval 1 bar Pression de service maxi. 10 bars Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars Pression d’épreuve 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars 34 361 env. 41,5 l/min. 34 364 env. 29,0 l/min. Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C Température d'admission maxi. recommandée (économie d'énergie) 60 °C Verrouillage de sécurité 38 °C Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée Raccordement eau froide à droite Raccordement eau chaude à gauche Débit minimal = 5 l/min Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Purger les tuyauteries.
Les mitigeurs thermostatiques peuvent être montés en remplacement d'une ancienne robinetterie ou en installat i on neuve. En installation neuve, il faut commander comme accessoire spécial Réf. 12 419, 12 400 et 12 407 pour un montage vertical ou Réf. 12 400 et 12 407 pour un montage horizontal. Voir les références au volet II, pièces de rechange. Montez les raccords S et les coudes de sortie. Bloquez la robinetterie, voir fig. [1]. Respectez les schémas dimensionnels sur volet I. Coupez le tube de raccordement (C) à la longueur de mon tage correspondante. Les mitigeurs thermostatiques sont assemblés en usine pour une position de montage verticale. Si une position de montage horizontale est nécessaire, effectuez les opérations de transformation suivantes, voir fig. [2].
1.Dévissez le raccord fileté (F), la vis de fermeture (D) et le capuchon de fermetureavec la vis (E).
2.Revissez les pièces dévissées dans le corps de robinet en les décalant d'un raccord dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Le raccord de sortie flexible (G) fourni permet de transformer la robinetterie 34 364 en robinet de douche, voir fig. [3].
1.Dévissez le raccord fileté (F).
2.Dévissez le capuchon de fermeture avec la vis (E) et vi ssez­le dans l'ouverture à obturer.
3.Vissez le raccord de sortie flexible (G) dans la robinetterie.
Vérifiez l'étanchéité des raccords. Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer l'élément thermostatique (T), voir Pièces de rechange volet II, réf. : 47 282 (1/2”).
Réglage
Réglage de la tempéra ture, voir fig. [4] et [5].
Ouvrir le robinet d'arrêt et à l'aide d'un thermomètre, mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [4]. Tourner la poignée de sélection de la température (J), le verrouillage de sécurité étant enfoncé, jusqu'à ce que l'eau mitigée ait atteint 38 °C, voir fig. [4] et [5].
- Désencliqueter le capot (H), voir volet II.
- Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) dans cette position et dévisser la vis (I), voir fig. [5].
- Enlever la poignée de sélection de la température (J) en tirant et l'installer de telle sorte que le repère de 38 °C se trouvant sur la poignée coïncide avec le repère du boîtier (K) du robinet.
- Bien tenir la poignée de sélection de la température (J) et revisser la vis (I).
- Réencliqueter le capot.
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite d es 38°C et d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la touche (J1), voir fig. [5].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les ther mostats séparément étant donné que les raccordements d'eau froid e et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Maintenance, voir volet II.
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer , les remplacer éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide. I. Clapet anti-retour
1.A l'aide d'une clé plate de 30mm, dévisser les raccordements.
2.Enlever le collecteur de saletés (L).
3.Dévisser l'ergot de raccordement (M) en tournant vers la droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
4.Démonter le clapet anti-retour (N).
II. Elément thermostatique
1.Enlever le capot (H).
2.Dévisser la vis (I) et enlever la poignée de sélection de la température (J) en tirant.
3.Dévisser l'écrou de réglage (A).
4.Enlever la bague de butée (B).
5.Dévisser l'élément thermostatique (T) à l'aide d'une clé plate de 24mm.
Après tout travail de maintenance sur l'élément thermostatique, il faut procéder à un réglage (voir Réglage).
III. Tête à disques en céramique
1.Enlever la poignée d'arrêt (O) et dévisser la vis (P).
2.Enlever l'isolateur (Q) et l'anneau de guida (R).
3.Dévisser la tête à disques en céramique (S) à l'aide d'une clé plate de 17mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage.
3
Page 7
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través de un acumulador de presión, al objeto de obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.), son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin resistencias postacopladas 0,5 bares Presión mínima de trabajo con resistencias postacopladas 1 bares Presión de utilización máx. 10 bares Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares Presión de verificación 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares 34 361 aprox. 41,5 l/min 34 364 aprox. 29,0 l/min Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente 80 °C Máx. temperatura de entrada recomendada (ahorro de energía) 60 °C Bloqueo de seguridad 38 °C Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C superior a la temperatura del agua mezclada Acometida del agua fría derecha Acometida del agua caliente izquierda caudal mínimo = 5 l/min Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión.
Instalación
Purgar las tuberías.
Las baterías termostáticas están previstas pa ra ser instaladas como elementos de sustitución o bien en una instalación nueva. En caso de tratarse de una instalación n ueva, deberán pedirse como accesorios especiales los elementos que tienen los Núms. de ref 12 419, 12 400 y 12 407 para una instalación en posición vertical, o bien los elementos que tienen los Núms. de ref. 12 400 y 12 407 para una instalación en posición horizontal. Para los Núms. de ref., véanse los repuestos en la página desplegable II. Montar los racors en S y el codo de salida. Enroscar la batería, véase la fig. [1]. Deberán respetarse los esquemas acotados de la página desplegable I. El tubo de conexión (C) deberá acortarse a la correspond iente longitud de montaje. Las baterías termostáticas salen de fábrica montadas par a ser instaladas en posición vertical. Si fuese necesario instalar la batería en posición horizontal, deberán efectuarse las siguientes modificaciones de montaje, véase la fig. [2].
1.Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F), el tapón roscado (D) y el tapón con tornillo (E).
2.Enroscar de nuevo en el cuerpo de la batería las piezas desenroscadas de modo que queden desplazadas una conexión en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Con el casquillo roscado de conexión para ducha (G) que se adjunta, la batería 34 364 puede transformarse en batería de ducha, véase la fig. [3].
1.Desenroscar el casquillo roscado de conexión (F).
2.Desenroscar el tapón con tornillo (E) y enrosca rla en la abertura a cerrar.
3.Enroscar en la batería el casquillo roscado de conexi ón p a ra ducha (G) que se adjunta.
Comprobar la estanqueidad de las conexiones. Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el termoelemento (T), véase Repuestos, página desplegable II, No de ref. 47 282 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [4] y [5].
Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del agua que sale, véase la fig. [4]. Con el tope de seguridad pulsado, girar la empuñ adu ra p ar a l a regulació n de te mpera tur a (J), h asta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C, véanse las figs. [4] y [5].
- Quitar la tapa (H), véase la página desplegable II.
- Mantener la empuñadura para la regulación de temperatura (J) sujetada en esta posición, y desenroscar el tornillo (I), véase la fig. [5].
- Quitar la empuñadura para la regulación de tempera tura (J) y colocarla de forma tal que la marca de 38 °C en la empuñadura graduada coincida con la marca de la carcasa (K) de la batería.
- Mantener sujeta la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y enroscar de nuevo el tornillo (I).
- Poner de nuevo la tapa.
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el bloqueo de seguridad. Pulsando la tecla (J1) puede sobrepasarse el límite de 38 °C, véase la fig. [5].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Mantenimiento, véase la página desplegable II.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. I. Válvula antirretorno
1.Desenroscar las conexiones de la batería con una llave de boca de 30mm.
2.Extraer el filtro colector de suciedad (L).
3.Con una llave macho hexagonal de 12mm y girando a derechas (rosca a izquierdas), desenroscar el casquillo roscado de conexión (M).
4.Desmontar la válvula antirretorno (N).
II. Termoelemento
1.Quitar la tapa (H).
2.Desenroscar el tornillo (I) y quitar la empuñadur a p ar a la regulación de temperatura (J).
3.Desenroscar la tuerca de regulación (A).
4.Quitar el anillo de tope (B).
5.Con una llave de boca de 24mm, desenroscar el termoelemento (T).
Después de todo trabajo de mantenimiento en el termoelemento, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos
1.Quitar el volan te de apertura y cierre (O) y desenroscar el tornillo (P).
2.Quitar el aislante (Q) y el anillo de guía (R).
3.Con una llave de boca de 17mm, desenroscar la montura de discos cerámicos (S).
El montaje se efectúa en el orden inverso. Piezas de recambio, véase la página desplegable II ( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
4
Page 8
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min ) anche gli sca ldacqua istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di fabb rica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar Pressione minima di portata con resistenze 1 bar Pressione max. d’esercizio 10 bar Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar Pressione di prova 16 bar Portata a 3 bar di pressione idraulica 34 361 41,5 l/min ca. 34 364 29,0 l/min ca. Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C Temperatura di alimentazione massima consigliata (risparmio di energia) 60 °C Blocco di sicurezza 38 °C Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua miscelata Raccordo dell'acqua fredda a destra Raccordo dell'acqua calda a sinistra Portata minima = 5 l/min Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Sciacquare accuratamente le tubazioni.
L'installazione dei miscelatori termostatici è prevista come ricambio o per una nuova installazione. In caso di una nuova installazione si devono ordinare gli accessori speciali secondo numeri di codice 12 419, 12 400 e 12 407 per l'installazione verticale oppure numeri di codice 12 400 e 12 407 per l'installazione orizzontale. Vedi i numeri di codice a risvolto di copertina II. Montare i raccordi a "S" e il gomito di uscita. Avvitare il rubinetto miscelatore, vedi fig. [1]. Servirsi dello disegno dimensionale sui risvolto I di copertina. Il tubo di raccordo (C) deve essere accorciato a misura giusta. I rubinetti miscelatori sono montati in fabbrica per l'installazione verticale. In caso di installazione orizzontale, procedere come segue, vedi fig. [2].
1.Svitare la boccola di raccordo (F), il tappo a vite (D) e la piastrina con la vite (E).
2.Rimontare le parti svitate, spostate di un raccordo, avvitando verso sinistra nel corpo del rubinetto.
Con le boccole di raccordo per la doccia (G), in dotazione, si può trasformare il rubinetto miscelatore 34 364 in rubinetto per doccia, vedi fig. [3].
1.Svitare la boccola di raccordo (F).
2.Svitare la piastrina con la vite (E) e riavvitare nel foro da chiudere.
3.Avvitare nel rubinetto miscelatore l'acclusa boccola di raccordo per la doccia (G).
Controllare la tenuta dei raccordi.
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
Sostituire il termoelemento (T), vedere Pezzi di ricambio risvolto della copertina II, codice n.: 47 282 (1/2”).
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [4] e [5].
Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura dell'acqua con un termometro, vedi fig. [4]. Girare la manopola del termostato (J), con blocco di sicu rezza premuto, finchè la temperatura dell'acqua raggiunge i 38 °C, vedi fig. [4] e [5].
- Togliere la piastrina della manopola (H), vedi il risvolto di copertina II.
- Tener ferma la manopola del termostato (J) in questa posizione e svitare la vite (I), vedi fig. [5].
- Estrarre la manopola del termostato (J) e reinserirla con la marcatura di 38 °C in linea con la marcatura (K) sul corpo del miscelatore.
- Tener ferma la manopola del termostato (J) e riavvitare la vite (I).
- Rimettere la piastrina sulla manopola.
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Premendo il tasto (J1) si può superare il limite dei 38 °C, vedi fig. [5].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario svuotare separatamente i termostatici, dato ch e ne i ra cc or d i dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti­riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Manutenzione, vedi il risvolto di copertina II.
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. I. Intercettatore di riflusso
1.Svitare il miscelatore dai raccordi con chiave da 30mm.
2.Estrarre il filtro (L).
3.Svitare il raccordo (M) con chiave brugola da 12mm, verso destra (filettura sinistrorsa).
4.Smontare l'intercettatore di riflusso (N).
II. Termoelemento
1.Estrarre il coperchietto (H).
2.Svitare la vite (I) ed estrarre la manopola del termostato (J).
3.Svitare il dado di regolazione (A).
4.Estrarre l'anello di arresto (B).
5.Svitare il termoelemento (T) con chiave da 24mm.
Dopo ogni lavoro di manutenzione, tarare il termostato (vedi Taratura).
III. Testina di ceramica
1.Estrarre la manopola di intercettazione (O) e svitare la vite (P).
2.Estrarre l'inserto a scatto (Q) e l'anello guida (R).
3.Svitare la testina di ceramica (S) con chiave da 17mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
5
Page 9
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder nageschakelde weerstanden 0,5 bar Minimale stromingsdruk met nageschakelde weerstanden 1 bar Max. werkdruk 10 bar Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar Testdruk 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk 34 361 ca. 41,5 l/min 34 364 ca. 29,0 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C Aanbevolen max. aanvoertemperatuur (energiebesparing) 60 °C Veiligheidsblokkering 38 °C Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur Koudwateraansluiting rechts Warmwateraansluiting links Minimum capaciteit = 5 l/min Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Spoel de leidingen grondig.
Deze montagerichtlijnen voor thermostaatmengkranen zijn zowel voor vervanging als voor nieuwe installatie bedoeld. In geval van nieuwe installatie moet u de volgende Bestelnummer bijbestellen: 12 419 , 12 400 en 12 407 voor staande montagepositie of 12 400 en 12 407 voor liggende montagepositie. Bestelnummer: zie uitvouwbaar blad II. S-koppelingen en afvoerbochten monteren. Mengkraan vastschroeven, zie afb. [1]. Raadpleeg de maatschetsen op bladzijde I. Het aansluitpijpje (C) moet op de juiste mont agelengte worden afgezaagd. De thermostaatmengkranen werden in de fabriek voor een staande montagepositie gemonteerd. Als u een liggende montagepositie wenst, dient u de vo lgende aanpassingen uit te voeren, zie afb. [2].
1.De aansluitnippel (F), sluitschroef (D) en sluitkap met schroef (E) moet u er helemaal eruitdraaien.
2.Laat één aansluiting verspringen en draai vervolgens de onderdelen tegen uurwijzerzin opnieuw in het kraanhuis in.
Met bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) kan u de mengkraan van het type 34 364 tot een douchemengkraan ombouwen. Zie afb. [3].
1.Schroef de aansluitnippel (F) eruit.
2.Schroef de sluitkap met schroef (E) eruit en schroef deze in de te sluiten opening in.
3.Schroef de bijgevoegde douche-aansluitnippel (G) in de mengkraan in.
Koppelingen op dichtheid controleren. Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermo-element (T) vervangen, zie Reserveonderdelen vouwblad II, bestelnr.: 47 282 (1/2”).
Afregelen
Temperatuur instellen, zie afb. [4] en [5].
Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende water met een thermometer, zie afb. [4]. Verdraai de thermostaatkno p (J) met ingedrukte veilig heidspal zolang tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt, zie afb. [4] en [5].
- Verwijder het afdekplaatje (H), zie uitvouwbaar blad II.
- Houd de thermostaatknop (J) in deze positie goed vast en draai de schroef (I) eruit, zie afb. [5].
- Trek de thermostaatknop (J) eraf en plaat s deze zodanig terug dat de 38 °C-markering op de knop tegenover de markering op het kraanhuis (K) staat.
- Houd de thermostaatknop (J) vast en draai de schroef(I) er weer in.
- Breng het afdekplaatje weer aan.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (J1), kan de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [5].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten apart te worden afget ap t, omdat zich in de koud ­en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Onderhoud, zie uitvouwblad II.
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. I. Terugslagklep
1.Schroef de kraan met een 30mm steeksleutel van de aansluitingen af.
2.Verwijder het vuilzeefje (L).
3.Schroef de aansluitnippel (M) er met een 12mm inbussleutel uit door deze naar rechts te draaien (linkse draad).
4.Demonteer de terugslagklep (N).
II. Thermo-element
1.Trek het afdekplaatje (H) eraf.
2.Draai schroef (I) eruit en trek de thermostaatknop (J) eraf.
3.Draai de regelmoer (A) eraf.
4.Trek de aanslagring (B) eraf.
5.Schroef het thermo-element (T) er met een 24mm steeksleutel uit.
Na elk onderhoud aan het thermoelement dient dit opnieuw te worden afgeregeld (zie afregelen).
III. Keramisch bovendeel
1.Verwijder de knop van de kraan (O) en draai schroef (P) eruit.
2.Verwijder de klikverbinding (Q) en de geleidingsring (R).
3.Schroef het keramische bovendeel (S) er met een 17mm steeksleutel uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
6
Page 10
S
Användningsområde
T ermostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning via tryckbehållare och ger på så sätt högsta temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare. I kombination med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) kan man inte använda termostater. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck av 3 bar. Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar Max. arbetstryck 10 bar Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar Provningstryck 16 bar Genomflöde vid 3 bar flödestryck 34 361 ca. 41,5 l/min 34 364 ca. 29,0 l/min Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C Säkerhetsspärr 38 °C Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C högre än blandvattentemperatur Kallvattenanslutning höger Varmvattenanslutning vänster Min. kapacitet = 5 l/min En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar.
Installation
Spola rent rörledningarna ifrån eventuellt smuts och kopparspån för att undvika funktionsfel.
Monteringen av termostatblandare är aktuell antinge n om man vill byta ut en blandare eller installera en ny.
Installerar man en ny blandare måste man beställa Beställnummer 12 419, 12 400 och 12 407 som extra tillbehör för stående monteringsläge resp Beställnummer 12 400 och 12 407 för liggande monteringsläge. Beställnummer, se utvikningsbladet II. Montera S-kopplingar och utloppsvinkel. Skruva fast blandaren, se fig [1]. Observera respektive måttritningar på utvikningsbladet I. Anslutningsröret (C) måste kapas till lämplig monteringslängd. Termostat-blandarna är vid leveransen monterade för st åe nde monteringsläge. Krävs ett liggande monteringsläge måste du göra följande, se fig [2].
1.Skruva ut anslutningsmuttern (F), avstängningsskruven (D) och avstängningskåpan (E).
2.Skruva sedan in delarna motsols förflyttade om en anslutning i blandarkroppen igen.
Med hjälp av den bifogade anslutningsmuttern (G) kan man bygga om blandaren 34 364 till en duschblandare, se fig [3].
1.Skruva ut anslutningsmuttern (F).
2.Skruva ut täckplattan med skruven (E) och skruva in den i öppningen som ska stängas.
3.Skruva in den bifogade anslutningsmuttern (G) i blandaren.
Kontrollera att anslutningarna är täta. Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byte av termoelement (T), se reservdelar utvikningssida II, beställningsnummer: 47 282 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se fig [4] och [5].
Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på vattnet som rinner ut med en termometer, se fig [4].
Vrid termostatgreppet (J) med säkerhetsknappen nertryckt så länge tills vattnet som rinner ut har en temperatur på 38 °C, se fig [4] och [5].
- Tag bort täckkåpan (H), se utvikningssida II.
- Håll fast termostatgrepp (J) i denna position och skruva ut skruven (I), se fig [5].
- Drag av termostatgrepp (J) och sätt sedan på den så igen att 38 °C-markeringen på termostatgreppet stämmer överens med markeringen (K) på blandarhuset.
- Håll fast termostatgrepp (J) och drag åt skruven (I) igen.
- Sätt på täckkåpan igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Genom tryck på knappen (J1) kan 38 °C-spärren överskridas, se fig [5].
Vid risk för frost
Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blanda ren. Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
Underhåll
Underhåll, se utvikningssida II.
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. I. Backventil
1.Skruva av blandaren med en hylsnyckel 30mm från anslutningarna.
2.Tag ut smutssilen (L).
3.Skruva loss anslutningsfästet (M) med en insexnyckel 12mm genom att vrida åt höger (vänstergänga).
4.Demontera backventilen (N).
II. Termoelement
1.Tag bort Täckkåpan (H).
2.Skruva uta skruven (I) och drag brot termostatgrepp (J).
3.Skruva ut justermuttern (A).
4.Drag av anslagsringen (B).
5.Skruva ut termoelementet (T) med en hylsnyckel 24mm.
Efter varje underhåll av termostatelement krävs en ny justering (se Justering).
III. Keramik-överdel
1.Tag bort avstängningsgrepp (O) och skruva ut skruven (P).
2.Tag bort snäppinsatsen (Q) och styrring (R).
3.Skruva ut keramik-överdelen (S) med en hylsnyckel17mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade Underhållanvisningen.
7
Page 11
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via trykbeholdere (lukkede varmtvandsbeholdere), og hvis de anvendes sådan, yder de den størst mulige temperatur­nøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede. I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands­beholdere) kan der ikke anvendes termostater. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar Maks. driftstryk 10 bar Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar Kontroltryk 16 bar Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk 34 361 ca. 41,5 l/min. 34 364 ca. 29,0 l/min. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C Sikkerhedsspærre 38 °C Varmtvandstemper atur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen Koldtvandstilslutning til højre Varmtvandstilslutning til venstre Mindste gennemstrømning = 5 l/min. Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningerne igennem.
Montagen af termostatbatterierne er beregnet til udskiftning hhv. som ny installation.
Ved ny installation skal Best.-nr. 12 419, 12 400 og 12 407 til en stående indbygningsposition hhv. Best.-nr. 12 400 og 12 407 til en liggende installation bestilles med som ekstratilbehør. Best.-nr. se foldeside II. S-tilslutningerne og afgangsbøjningen monteres. Batteriet skrues fast, se ill. [1]. Bemærk hertil måltegningerne på foldeside I. Tilslutningsrøret (C) skal afkortes til den tilsvarende indbygningslængde. Termostatbatterierne er fra fabrikken side monteret til en stående indbygningsposition.
Hvis en liggende indbygningsposition er påkrævet, skal man udføre de følgende ombygningsskridt, se ill. [2].
1.Tilslutningsniplen (F), låseskruen (D) og låsekappen med skrue (E) skrues ud.
2.De udskruede dele skrues ind i batterielementet igen, drejet mod uret omkring en tilslutning.
Med den vedlagte niplen til bruserafgang (G) kan batteriet 34 364 laves om til brusebatteri, se ill. [3].
1.Tilslutningsniplen (F) skrues ud.
2.Låsekappen med skruen (E) skrues ud og skrues ind i den åbninge, som skal lukkes.
3.Den vedlagte niplen til bruserafgang (G) skrues ind i batteriet.
Kontroller, om tilslutningerne er tætte. Spejlvendt tilslutning (varm til højre - kold til venstre).
Udskift termoelementet (T), se reservedelsliste foldeside II, bestillingsnr.: 47 282 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [4] og [5].
Afspærringsventilen åbnes, og temperaturen fra det løbende vand måles med et termometer, se ill. [4]. Termostatgrebet (J) drejes med indtrykket skoldningsspærre, til det vand, som kommer ud, har nået 38 °C, se ill. [4] og [5].
- Dækhætten (H) tages a, se foldeside II.
- Termostatgreb (J) holdes godt fast i denne stilling, og skruen (I) drejes ud, se ill. [5].
- Termostatgreb (J) trækkes af og sættes sådan på, at 38 °C-markeringen på termostatgreb stemmer o verens med markeringen (K) på batterihuset.
- Hold termostatgreb (J) fast, og skru skruen (I) ind igen.
- Dækhætten sættes på igen.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerheds­spærren. Ved at trykke på tasten (J1) kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [5].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se foldeside II.
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. I. Kontraventil
1.Batteriet skrues fra tilslutningerne med en 30mm­gaffelnøgle.
2.Snavssamleren (L) tages ud.
3.Skru tilslutningsniplen (M) ud med en unbrakonøgle (12mm) ved at dreje den til højre (venstregevind).
4.Kontraventilen (N) afmonteres.
II. Termoelement
1.Dækhætten (H) trækkes af.
2.Skruen (I) skrues ud, og termostatgreb (J) trækkes af.
3.Reguleringsmøtrikken (A) skrues af.
4.Stopringen (B) trækkes af.
5.Termoelementet (T) skrues ud med en 24mm-gaffelnøgle.
Efter hvert vedligeholdelsesarbejde på termoelementet er det nødvendigt med en justering (se "Justering").
III. Keramik-overdel
1.Spærregreb (O) trækkes af, og skruen (P) skrues ud.
2.Fikseringsindsatsen (Q) og styrering (R) tages af.
3.Keramik-overdelen (S) skrues ud med en 17mm­gaffelnøgle.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
8
Page 12
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med lavtrykksmagasin (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten etterkoblede motstander 0,5 bar Minimum dynamisk trykk med etterkoblede motstander 1 bar Maksimalt driftstrykk 10 bar Anbefalt dynamisk trykk 1 – 5 bar Kontrolltrykk: 16 bar Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk 34 361 ca. 41,5 l/min 34 364 ca. 29,0 l/min Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C Anbefalt maks. forhåndstemperatur (energisparing) 60 °C Sikkerhetssperre 38 °C Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen Kaldtvannstilkobling til høyre Varmtvannstilkobling til venstre Minimum gjennomstrømning = 5 l/min Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningene.
Monteringen av termostatbatteriene er bestemt for utskif ting hhv. som ny installasjon.
Ved ny installasjon må Best.-nr. 12 419, 12 400, og 12 407 bestilles som ekstra-tilbehør for en stående innbygningsstilling, hhv. Best.-nr. 12 400 og 12 407 for en liggende innbygningsstilling. Best.-nr. se utbrettside II. S-koplinger og utløpsalbue monteres. Batteri skrus fast, se bilde [1]. Vær dertil oppmerksom på måltegningene på utbrettside I. Kuplingsrøret (C) må dertil kortes inn til den tilsvarende innbygningslengden. Termostatbatteriene er fra fabrikkens side montert for en stående innbygningsstilling.
Dersom det er nødvendig med en liggende innbygningsposisjon, må følgende ombyggingstrinn gjennomføres, se bilde [2].
1.Tilkoplingsnippel (F), låseskrue (D) og sluttmuffe skrus ut med skrue (E).
2.Delene som er skrudd ut skrus inn igjen i batterilegemet mot urviseren og flyttet med et anslag.
Med den vedlagte dusjtilkoplingsnippelen (G) kan batteriet 34 364 bygges om til dusjbatteri, se bilde [3].
1.Tilkoplingsnippel (F) skrus ut.
2.Sluttmuffe skrus ut med skrue (E) og skrus inn i åpningen som skal lukkes.
3.Vedlagt dusjtilkoplingsnippel (G) skrus inn i batteriet.
Kontrollér at tilkoplingene er tette. Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut termoelementet, se Reservedeler utbrettside II, bestillingsnr. 47 282 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [4] og [5].
Avsperringsventil åpnes og temperatur på det utløpende vannet måles med termometer, se bilde [4].
Termostatgrep (J) med inntrykt sikkerhetssperre dreies så lenge til det utløpende vannet har nådd 38 °C, se bilde [4] og [5].
- Dekkappe (H) tas av, se utbrettside II.
- Termostatgrep (J) holdes godt fast i denne stillingen og skrue (I) dreies ut, se bilde [5].
- Termostatgrep (J) trekkes av og stikkes på slik at 38 °C-markeringen på grepet stemmer overens med markeringen (K) på batterihuset.
- Termostatgrep (J) holdes fast og skrue (I) dreies inn igjen.
- Dekkappe stikkes på igjen.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren til 38 °C. Du kan gå forbi 38 °C-sperren ved å trykke på knappen (J1), se bilde [5].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termost atene tømmes separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Vedlikehold, se utbrettside II.
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. I. Tilbakeslagsventil
1.Batteri skrues med skrunøkkel 30mm av fra tilslutningene.
2.Sil (L) tas ut.
3.Kuplingsnippel (M) skrues ut med umbrakonøkkel 12mm med en høyredreining (venstre skruegjenge).
4.Tilbakeslagsventil (N) bygges ut.
II. Termoelement
1.Dekkappe (H) trekkes av.
2.Skrue (I) skrues ut og termostatgrep (J) trekkes av.
3.Reguleringsmutter (A) skrues av.
4.Anslagsring (B) trekkes av.
5.Termoelement (T) skrues ut med skrunøkkel 24mm.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet (se Justering).
III. Keramikk-overdel
1.Avsperringsgrep (O) trekkes av og skrue (P) dreies ut.
2.Hurtiginnsatsen (Q) og styrering (R) tas av.
3.Keramikk-overdel (S) skrues ut med umbrakonøkkel 17mm.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbret tside II (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning.
9
Page 13
Page 14
Loading...