LieferumfangLeveringsprogramKézbesítéskörкомплектност
Delivery specificationLeveringsomfangQuantidade de entrega Tarnekomplekt
Liste de colisageToimitussisältöTeslimat kapsamıPiegades apjoms
Volumen de suministroZakres dostawyОбъем поставкиTiekiamos irangos specifikacija
Entità di fornituraObsah dodávkySpecificatie de livrare
LeveringπροδιαγραφέςπαροχήςObseg dobave
LeveransomfångRozsah dodávkyOpseg isporuke
III
19mm / 22mm / 24mm
II
IV
I
V
VI
VII
12 mm
10mm / 17mm
ø 8mm
III
Page 3
17
2
8
A
C1
A2
34
1000
±50
max.2050
max.2200
A3
A1
C
C2
1
0
m
m
C2
9
10
F3
F4
C
*45 406
F3
F5
950-1200
E2
E1
E
A
D1
D
C
A
5
A1
A
A
6
D
B2
B
F
F1
F2
A1
B
B1
IIIIV
Page 4
D
Anwendungsbereich
Für einen einwandfreien Betrieb wird ein Druck von mindestens 0,7 bar an
dem Duschsystem benötigt.
Achtung!
Bei ausreichender Leistung sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer
geeignet.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck
von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen
Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen
Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck0,7 bar
Max. Betriebsdruck10 bar
Empfohlener Fließdruck1 - 5 bar
Prüfdruck16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Handbrauseca. 13,0 l/min
Seitenbrausenca. 12,0 l/min
Handbrause und Seitenbrausenca. 21,0 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang80 °C
Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschlussrechts
Warmwasseranschlusslinks
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken
über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Erforderliche Werkzeuge, siehe Klappseite I.
Lieferumfang, siehe Klappseite II.
Installation
Neuinstallation:
Anschlüsse herstellen.
Anschlussmaße für Kalt- und Warmwasseranschluss, siehe Klappseite III
Abb. [1].
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links
erfolgen.
Die Montagemaße der Armatur beziehen sich auf die Standfläche des
Brausestandes, siehe Abb. [2].
Von der Standfläche ausgehend ist die Montagehöhe der Brausen zu
beachten um die Armatur komfortabel nutzen zu können!
4. Befestigungsringe (B) mit Montageschlüssel (B1) ausschrauben, siehe
Abb. [6].
5. Abdeckplatte (B2) abziehen.
6. Montagedübel (C1) einstecken, siehe Abb. [7].
7. Anschlusswinkel (A) durch den vorgesehenen Bereich des
Armaturenträgers (C) führen und Steg (A2) von unten hinter die
Nase (A3) des Anschlusswinkels schieben, siehe Abb. [8].
8. Mit den Gewindestiften (A1) den Armaturenträger (C) vormontieren.
9. Mit beiliegendem Befestigungsmaterial (C2) den Armaturenträger (C)
befestigen, siehe Abb. [7].
10.Verbindung der Anschlussschläuche (D) mit beiliegenden
Dichtungen (D1) und Anschlusswinkel (A) herstellen, siehe Abb. [9].
Brauseschlauch, Brausestangengleiter, Brausestange und
Handbrause, siehe Klappseite IV und V Abb. [9], [10] und [11].
Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [IV], [V], [VI] und [VII].
1.Brauseschlauch (E) mit Dichtung (E1) an Anschlusswinkel (E2)
montieren, siehe Abb. [9].
2.Brausestangengleiter (F) auf Brausestange (F1) schieben, siehe
Abb. [10].
3.Brausestange (F1) in den Armaturenträger (C) stecken und mit
Schraube (F2) befestigen.
4.Konsole (F3) auf die Brausestange (F1) stecken und mit Schraube (F4)
befestigen.
5.Kappe (F5) aufstecken.
Bei Versatz kann die Wandscheibe 45 406 als Sonderzubehör bestellt
werden.
6.Handbrause (G) an Brauseschlauch (E) montieren, siehe Klappseite V
Abb. [11].
Abdeckplatte (B2) montieren
1.Dichtungen (B4) in die Abdeckplatte (B2) einsetzen, Lage der Dichtung
beachten siehe Detail Abb. [12].
2.Abdeckplatte (B2) auf den Armaturenträger (C) schieben,
Befestigungsringe (B) aufschrauben und mit Montageschlüssel (B1)
festziehen.
Hinweis: Für evtl. Wartungsarbeiten am Duschsystem den
Montageschlüssel (B1) aufbewahren.
3.Rosetten (B3) auf die Seitenbrausen aufstecken.
Bedienung
Bedienung des Absperrgriffes (H), siehe Abb. [13]:
Absperrgriff in Mittelstellung= geschlossen
Absperrgriff nach rechts drehen= Öffnung zur Handbrause
Taste (H1) drücken und
Absperrgriff nach links drehen= Öffnung zur Seitenbrause
Taste (H1) drücken und
Absperrgriff ganz nach links drehen= Öffnung zur Seitenbrause und
Handbrause
Nachträglicher Einbau:
Anschlussmaße müssen der Abb. [3] entsprechen.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links
liegen.
Die Montagemaße der Armatur beziehen sich auf die Standfläche des
Brausestandes, siehe Abb. [4].
Von der Standfläche ausgehend ist die Montagehöhe der Brausen zu
beachten um die Armatur komfortabel nutzen zu können!
Anschlüsse und Befestigungen, siehe Klappseite III und IV Abb. [1]
bis [10].
Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [I] bis [IV].
1.Befestigungslöcher für Montagedübel ø8mm bohren, siehe Abb. [1]
und [3].
2.Beiliegende Anschlusswinkel (A) montieren. Falls S-Anschlüsse
vorhanden, diese entfernen und durch die Anschlusswinkel (A)
ersetzen, siehe Abb. [5].
3.Gewindestifte (A1) mit ca. einer Drehung in die Anschlusswinkel (A)
einschrauben.
Die Anschlusswinkel (A) mit einem Dichtungsmaterial zur Fliesenwand
abdichten.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen
1
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C
begrenzt.
Wird eine höhere Temperatur gewünscht, so kann durch Drücken der
Taste (J3) die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [14].
Mengenregulierung Seitenbrause, siehe Abb. [15].
4.
Page 5
Justieren
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [13] und [14].
• Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle gemessenen
Mischwassertemperatur von der am Thermostat eingestellten
Solltemperatur abweicht.
• Nach jeder Wartung am Thermoelement.
1.Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
2.Absperrgriff (H) in Stellung Handbrause öffnen und Temperatur des
auslaufenden Wassers mit Thermometer messen.
3.Temperaturwählgriff (J) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4.Abdeckkappe (J1) heraushebeln, siehe Abb. [14].
5.Temperaturwählgriff (J) in dieser Stellung festhalten und Schraube (J2)
herausdrehen.
6.Temperaturwählgriff (J) abziehen und so wieder aufstecken, dass
die 38 °C Markierung der Abdeckplatte (B2) mit der Markierung am Griff
übereinstimmt.
7.Schraube (J2) einschrauben und Abdeckkappe (J1) aufstecken.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu
entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist das Duschsystem von der Wand
abzunehmen.
Wartung
II. Thermoelement, siehe Klappseite VI Abb. [17].
1.Abdeckkappe (J1) aushebeln.
2.Schraube (J2) herausschrauben.
3.Temperaturwählgriff (J) abziehen.
4.Klammer (L1) herausziehen.
5.Anschlagring (L) abziehen.
6.Reguliermutter (M1) mit Überlasteinheit (M2) abziehen.
7.Thermoelement (M) mit Maulschlüssel 22mm herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Einbaulage beachten!
Nach jeder Wartung am Thermostaten ist eine Justierung erforderlich
(siehe Justieren).
4.Aquadimmer (O) mit Maulschlüssel 19mm herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten
1.Hierbei müssen die unterschiedlichen Zapfen (O7) und (O8) in die
entsprechenden Bohrungen der Wasserführung eintauchen, siehe
Abb. [19].
2.Anschlag (O2) mit Markierung (O3) nach unten zeigend aufstecken,
Markierung (O3) und (O4) stimmen überein, siehe Abb. [20].
3.Riefenadapter (O1) aufstecken, es ist nur eine Position möglich in der
die Flächen (O5) übereinstimmen.
4.Riefenadapter (O1) so drehen, dass die Nase (O6) nach rechts zeigt.
Wartung, siehe Klappseite V und VI Abb. [16] bis [22].
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialArmaturenfett (Best.-Nr. 18 012) einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Seitenbrause mit Rückflussverhinderer (K), siehe Abb. [16].
1.Rosette (B3) abnehmen.
2.Schraube (K1) mit einem Schraubendreher herausschrauben.
3.Brauseboden (K2) kpl. herausnehmen.
4.Gehäuse (K3) abziehen.
5.Scheibe (K4) durch Eindrücken der Kugel (K5) abziehen.
6.Kugel (K5) ausbauen.
7.Rückflussverhinderer (K) mit einer Zange herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Bei Einbau der Scheibe (K4) muss die Kugel (K5) leicht in das Gehäuse
gedrückt werden.
5 Jahre Garantie auf die gleichbleibende Funktion der SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
bei Hand- und Seitenbrause durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
IV. Rückflussverhinderer (P), siehe Abb. [21].
1.Abdeckkappen (H2) und (J1) aushebeln.
2.Schrauben (H3) und (J2) herausschrauben und Absperrgriff (H) und
Temperaturwählgriff (J) abziehen.
3.Rosetten (B3) abhebeln und Befestigungsringe (B) mit
Montageschlüssel (B1) ausschrauben.
4.Abdeckplatte (B2) abziehen.
5.Rückflussverhinderer (P) mit Steckschlüssel 17mm herausschrauben.
V.Rückflussverhinderer (R)
1.Brauseschlauch (R1) abschrauben.
2.Brauseanschlussnippel (R2) mit Innensechskantschlüssel 12mm
herausschrauben.
3.Rückflussverhinderer (R) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite VIII ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung
zu entnehmen.
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Page 6
GB
Application
In order to ensure correct operation, a pressure of at least 0.7 bar is
necessary at the shower system.
Caution:
With sufficient power, electric or gas instantaneous heaters are also
suitable.
All thermostats are adjusted at the factory at a flow pressure on both sides
of 3 bar.
Should temperature deviations exist due to special installation conditions,
the thermostat must be adjusted to the local conditions (see Adjustment).
Specifications
Minimum flow pressure0.7 bar
Max. operating pressure10 bar
Recommended flow pressure1 - 5 bar
Test pressure16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
Hand showerapprox. 13.0 l/min
Side showersapprox. 12.0 l/min
Hand shower and side showersapprox. 21.0 l/min
Max. water temperature at hot water inlet80 °C
Recommended max. flow temperature
(energy saving)60 °C
Safety check38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher than mixed
water temperature
Cold water connectionright
Hot water connectionleft
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Tools required, see fold-out page I.
Delivery specification, see fold-out page II.
4. Remove retaining rings (B) with installation tool (B1),
see Fig. [6].
5. Detach wall plate (B2).
6. Insert mounting plug (C1), see Fig. [7].
7. Guide elbow unions (A) through the area provided in the fitting
assembly (C) and slide rib (A2) from below behind the lug (A3) of the
elbow union, see Fig. [8].
8. Preassemble the fitting assembly (C) with the threaded studs (A1).
9. Secure fitting assembly (C) using fixings (C2) supplied, see Fig. [7].
10.Connect hoses (D) with accompanying seals (D1) and elbow
unions (A), see Fig. [9].
Spray hose, shower rail slider, shower rail and hand spray, see foldout page IV and V, Fig. [9], [10] and [11].
For individual components, see delivery specification, Figs. [IV], [V], [VI]
and [VII].
1.Attach spray hose (E) with seal (E1) to elbow unions (E2), see Fig. [9].
3.Insert shower rail (F1) into the fitting assembly (C) and secure using
screw (F2).
4.Insert bracket (F3) onto the shower rail (F1) and secure using
screw (F4).
5.Fit cap (F5).
If there is an offset, wall plate 45 406 special accessory can be ordered.
6.Fit handspray (G) to spray hose (E), see fold-out page V, Fig. [11].
Attach wall plate (B2).
1.Insert seals (B4) into the wall plate (B2), note position of seal, see detail
view in Fig. [12].
2.Slide wall plate (B2) onto the fitting assembly (C), screw on retaining
rings (B) and tighten using installation tool (B1).
Note: Keep installation tool (B1) for possible future maintenance work
on the shower system.
3.Attach rosettes (B3) to the side showers.
Installation
New installation:
Make up unions.
For union dimensions for cold and hot water connection, see fold-out
page III Fig. [1].
The cold water supply must be connected on the right and the hot water
supply on the left.
The installation dimensions of the fitting relate to the standing level of the
shower stand, see Fig. [2].
The installation height of the showers from the standing level must be
observed in order to comfortably operate the fitting.
Retrofitting:
Union dimensions must correspond to Fig. [3].
The cold water supply must be connected on the right and the hot water
supply on the left.
The installation dimensions of the fitting relate to the standing level of the
shower stand, see Fig. [4].
The installation height of the showers from the standing level must be
observed in order to comfortably operate the fitting.
Connections and fastenings, see fold-out page III and IV, Figs. [1]
to [10].
For individual components, see delivery specification, Figs. [I] to [IV].
1.Drill fixing holes for ø 8mm mounting plugs, see Fig. [1] and [3].
2.Install accompanying elbow unions (A). If S-unions are present, remove
and replace with elbow unions (A), see Fig. [5].
3.Screw in threaded studs (A1) into the elbow unions (A) by approx. one
turn.
Seal the elbow unions (A) at the tiled wall using sealing compound.
Operation
Operation of the shut-off handle (H), see Fig. [13]:
Shut-off handle in central position= closed
Shut-off handle clockwise= discharge from hand shower
Press button (H1) and turn
shut-off handle anti-clockwise= discharge from side shower
Press button (H1) and turn
shut-off handle anti-clockwise fully= discharge from side shower
and hand shower
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C.
If a higher temperature is desired, the 38 °C limit can be overridden by
pressing the button (J3), see Fig. [14].
Flow control for side shower, see Fig. [15].
Flush pipes thoroughly
3
Please pass these instructions on to the user of the fitting.
The right to make technical modifications is reserved.
Page 7
Adjustment
Shut off cold and hot water supply.
Temperature adjustment, see Figs. [13] and [14].
• Before the mixer is put into service if the mixed water temperature
measured at the point of discharge varies from the specified
temperature set on the thermostat.
• After any maintenance operation on the thermostatic cartridge.
1.Open cold and hot water supplies.
2.Open the shut-off handle (H) to the hand shower position and measure
the temperature of the running water using a thermometer.
3.Turn the temperature control handle (J) until the water temperature
reaches 38 °C.
4.Lever out cap (J1), see Fig. [14].
5.Hold temperature control handle (J) in this position and remove screw (J2).
6.Pull off temperature control handle (J) and reinstall in such a way that
the 38 °C mark on the wall plate (B2) coincides with the mark on the
handle.
7.Reinstall screw (J2) and refit cap (J1).
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be drained
separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water
connections. For this purpose, the shower system must be removed from
the wall.
Maintenance
For maintenance, see fold-out page V and VI, Figs. [16] to [22].
II. Thermostatic cartridge, see fold-out page VI, Fig. [17].
1.Lever out cap (J1).
2.Remove screw (J2).
3.Detach temperature control handle (J).
4.Remove clip (L1).
5.Pull off stop ring (L).
6.Detach regulating nut (M1) with overload unit (M2).
7.Unscrew and remove thermostatic cartridge (M) using a 22mm openended spanner.
Assemble in reverse order. Observe the correct installation position.
Readjustment is necessary after each maintenance operation on the
thermostatic cartridge (see Adjustment).
III. Aquadimmer, see fold-out page VI, Fig. [18].
1.Lever out cap (H2).
2.Remove screw (H3) and detach shut-off handle (H).
3.Remove splined adapter (O1) and stop (O2).
4.With a 19mm open-ended spanner, unscrew and remove
aquadimmer (O).
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position
1.The various pins (O7) and (O8) must project into the relevant apertures
in the race, see Fig. [19].
2.Attach stop (O2) with mark (O3) pointing downwards, mark (O3)
and (O4) coincide, see Fig. [20].
3.Attach splined adapter (O1), the faces (O5) coincide in only one
position.
4.Turn splined adapter (O1) so that the lug (O6) points to the right.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and grease with special
grease (Prod. no. 18 012).
Shut off cold and hot water supply.
I. Side shower with non-return valve (K), see Fig. [16].
1.Remove rosette (B3).
2.Remove screw (K1) using a screwdriver.
3.Completely remove shower face plate (K2).
4.Detach housing (K3).
5.Remove washer (K4) by pressing in the ball (K5).
6.Remove ball (K5).
7.Pull out non-return valve (K) using pliers.
Assemble in reverse order.
When installing the washer (K4) the ball (K5) must be pressed slightly into
the housing.
We guarantee that the SpeedClean nozzles will function unchanged for a
period of 5 years.
Simply rub SpeedClean nozzles in order to remove limescale deposits
from spray jet of hand and side showers.
IV. Non-return valve (P), see Fig. [21].
1.Lever out caps (H2) and (J1).
2.Remove screws (H3) and (J2) and detach shut-off handle (H) and
temperature control handle (J).
3.Remove rosettes (B3) and retaining rings (B) using installation tool (B1).
4.Detach wall plate (B2).
5.Remove non-return valve (P) using a 17mm socket spanner.
V. Non-return valve (R)
1.Unscrew shower hose (R1).
2.Remove outlet connection nipple (R2) using a 12mm allen key.
3.Remove non-return valve (R).
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page VIII (* = special accessories).
Care
For information on the care of this fitting, please refer to the accompanying
Care Instructions.
Please pass these instructions on to the user of the fitting.
The right to make technical modifications is reserved.
4
Page 8
F
Domaine d'application
Pour un fonctionnement correct de la robinetterie, elle doit être soumise à
une pression d'au moins 0,7 bar à la douche.
Attention
Les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent
également lorsqu’ils disposent d’une puissance suffisante.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique
de 3 bars pour l'eau chaude et l'eau froide.
Si des différences de température devaient apparaître, régler le
thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression d’alimentation minimale0,7 bars
Pression de service maxi.10 bars
Pression dynamique recommandée1 à 5 bars
Pression d’épreuve16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Douchetteenv. 13,0 l/min
Jets latérauxenv. 12,0 l/min
Douchette et jets latéraux env. 21,0 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude80 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie)60 °C
Verrouillage de sécurité38 °C
Température de l'eau chaude au branchement d'alimentation
mini. 2 °C supérieure à celle de l'eau mitigée
Raccordement eau froideà droite
Raccordement eau chaudeà gauche
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques
supérieures à 5 bars.
Outillage nécessaire, voir volet I.
Détail de la livraison, voir volet II.
Installation
Nouvelle installation:
Brancher les raccords.
Cotes pour les raccordements d'eau chaude et d'eau froide, voir volet III
fig. [1].
Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui d'eau
chaude à gauche.
Les cotes de montage de la robinetterie se rapportent à la surface de
pose de la barre de douchette, voir fig. [2].
En partant de la surface de pose, tenir compte de la hauteur de montage
de la douche pour permettre une utilisation confortable de la douche.
4. Dévisser les bagues de fixation (B) avec la clé de montage (B1),
voir fig. [6].
5. Enlever la plaque (B2).
6. Insérer la cheville (C1), voir fig. [7].
7. Passer les raccords coudés (A) dans les trous arrière du carter
robinetterie (C) prévus à cet effet et glisser le cache (A2) derrière
l’ergot (A3) du raccord coudé, voir fig. [8].
8. Pré-monter le carter de robinetterie (C) en serrant les vis sans
tête (A1).
9. Fixer le cache de robinetterie (C) avec les vis jointes (C2), voir fig. [7].
10.Raccorder les flexibles de raccordement (D) avec les joints livrés (D1)
et le raccordement coudé (A), voir fig. [9].
Flexible de douche, coulisse de douche, barre de douche et
pommeau de douche, voir volets IV et V, fig. [9], [10] et [11].
Pièces détachées, voir le détail de la livraison fig. [IV], [V], [VI] et [VII].
1.Monter le flexible de douche (E) et le joint (E1) sur le raccord (E2),
voir fig. [9].
2.Glisser la coulisse de douche (F) sur la barre (F1) de douche,
voir fig. [10].
3.Insérer la douche (F1) dans le support de robinetterie (C) et fixer avec la
vis (F2).
4.Insérer la fixation haute de la barre (F3) sur la barre de douche (F1) et
fixer avec la vis (F4).
5.Insérer le capuchon (F5).
En cas de besoin, il est possible de commander des cales de
compensation 45 406 en pièces de rechange.
6.Monter le pommeau (G) et le flexible (E), voir volet V, fig. [11].
Poser la plaque de finition (B2).
1.Insérer les joints (B4) sur la plaque (B2), respecter la position de
montage des joints indiqué dans le détail [12].
2.Glisser la plaque de finition (B2) sur le carter de robinetterie (C), visser
les bagues de finition (B) et bien les serrer avec la clé de montage (B1).
Remarque: conserver la clé de montage (B1) pour d'éventuels travaux
d'entretien sur le système de douche.
3.Placer les rosaces (B3) sur les jets latéraux.
Utilisation
Utilisation de la poignée d'arrêt (H), voir fig. [13]:
Poignée d'arrêt en position centrale= fermer
Poignée d'arrêt tournée vers la droite= ouvre la douchette
Appuyer sur le bouton (H1) et
et faire tourner la poignée d'arrêt
tournée vers la gauche= fonction jet latéral
Appuyer sur le bouton (H1) et
et faire tourner la poignée d'arrêt
encore vers la gauche jusqu’en butée = fonction jet latéral et douchette
En cas de pose en rénovation d’une installation existante:
Les cotes de raccordement doivent correspondent à la figure [3].
Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui d'eau
chaude à gauche.
Les cotes de montage de la robinetterie se rapportent à la surface de
pose de la barre de douchette, voir fig. [4].
En partant de la surface de pose, tenir compte de la hauteur de montage
de la douche pour permettre une utilisation confortable de la douche.
Raccordements et fixations, voir volets III et IV, fig. [1] à [10].
Pièces détachées, voir Détail de la livraison fig. [I] à [IV].
1.Percer des trous pour insérer des chevilles de 8mm de ø, voir fig. [1]
et [3].
2.Monter les raccords coudés fourni (A). Si des raccords existants sont
montés, les retirer et les remplacer par les raccordements coudés (A),
voir fig. [5].
3.Serrer la vis sans tête (A1) dans le raccord coudé (A) d'un tour environ.
Etancher le raccord coudé (A) à la paroi carrelée avec du produit
d'étanchéité.
Purger les tuyauteries.
5
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur!
Sous réserve de modifications techniques.
Limitation de la température
La plage de température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité.
Il est possible de dépasser la limite des 38 °C pour obtenir une
température plus élevée en appuyant sur le bouton (J3), voir fig. [14].
Régulation du débit du jet latéral, voir fig. [15].
4.
Page 9
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [13] et [14].
• Lors de la mise en service, controler si la température de l'eau mitigée
mesurée au point de puisage est différente de la température indiquée
au niveau de la poignée graduée du thermostat.
• Après toute opération de maintenance sur l'élément thermostatique,
1.Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
2.Ouvrir la poignée d'arrêt (H) en position douchette et mesurer la
température de l'eau mitigée avec un thermomètre.
3.Tourner la poignée de sélection de température (J) jusqu'à ce que la
température de l'eau atteigne 38 °C.
4.Extraire le cache (J1), voir fig. [14].
5.Tenir la poignée graduée (J) dans cette position et retirer la vis (J2).
6.Déposer la poignée graduée (J) puis la reposer de sorte à faire
correspondre le repère 38 °C de la plaque (B2) avec le repère de la
poignée.
7.Insérer la vis (J2) et le cache (J1).
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément, étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le système de
douche du mur.
Maintenance
II. Elément thermostatique, voir volet VI fig. [17].
1.Retirer le cache (J1) en faisant levier.
2.Dévisser la vis (J2).
3.Enlever la poignée graduée (J).
4.Enlever l'agrafe (L1).
5.Enlever la bague de butée (L).
6.Retirer l'écrou de réglage (M1) avec l'unité de surcharge (M2).
7.Dévisser l'élément thermostatique (M) à l'aide d'une clé plate de 22mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Respecter la
position de montage!
Après toute opération de maintenance sur le thermostat, un réglage
température est nécessaire (voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer, voir volet VI fig. [18].
1.Retirer le cache (H2) en faisant levier.
2.Dévisser la vis (H3), retirer la poignée d'arrêt (H).
3.Enlever l'adaptateur cannelé (O1) et la butée (O2).
4.Dévisser la commande Aquadimmer (O) avec une clé plate de 19mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage.
1.Les différents détrompeurs (O7) et (O8) doivent entrer dans leurs
logements respectifs, prévus dans le passage d'eau, voir fig. [19].
2.Insérer la butée (O2) avec repère (O3) orientés vers le bas, les
repères (O3) et (O4) doivent correspondre, voir fig. [20].
3.Insérer l’adaptateur cannelé (O1), les surfaces (O5) ne coïncident que
dans une seule position.
4.Faire tourner l’adaptateur cannelé (O1) de sorte que l’ergot (O6) soit
orienté vers la droite.
Maintenance, voir volets V et VI et fig. [16] à [22].
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer éventuellement, et
les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets (référence 18 012).
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Jet latéral avec clapet anti-retour (K), voir fig. [16].
1.Retirer la rosace (B3).
2.Dévisser la vis (K1) avec un tournevis.
3.Retirer complètement le diffuseur de la douchette (K2).
4.Enlever le boîtier (K3).
5.Retirer la rondelle (K4) en enfonçant la bille (K5).
6.Déposer la bille (K5).
7.Déposer le clapet anti-retour (K) à l’aide d’une petite pince.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Au moment de remonter la rondelle (K4), enfoncer la bille (K5)
délicatement dans le boîtier.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean permettent d'éliminer, sans frotter, les dépôts
calcaires sur le diffuseur de la pomme de douche, de la douchette et des
jets latéraux.
IV. Clapet anti-retour (P), voir fig. [21].
1.Retirer les caches (H2) et (J1) en faisant levier.
2.Retirer les vis (H3) et (J2) et déposer la poignée d’arrêt (H) et la poignée
de sélection de la température (J).
3.Extraire les rosaces (B3) et dévisser les bagues de fixation (B) avec la
clé de montage (B1).
4.Enlever la plaque de finition (B2).
5.Dévisser le clapet anti-retour (P) à l'aide d'une clé à pipe de 17mm.
V. Clapet anti-retour (R)
1.Dévisser le flexible de douchette (R1).
2.Dévisser le raccord de sortie flexible (R2) avec une clé Allen de 12mm.
3.Retirer le régulateur de débit (R).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet VIII (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la
notice jointe à l'emballage.
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur!
Sous réserve de modifications techniques.
6
Page 10
E
Campo de aplicación
Para el funcionamiento óptimo del sistema de ducha, debe aplicársele
una presión de 0,7 bares como mínimo.
¡Atención!
Si la capacidad es suficiente, son también adecuados los calentadores
instantáneos eléctricos o a gas.
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo
de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen
desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las
condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo0,7 bares
Presión de utilización máx.10 bares
Presión de trabajo recomendada1 - 5 bares
Presión de verificación16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Teleduchaaprox. 13,0 l/min
Duchas laterales aprox. 12,0 l/min
Teleducha y duchas lateralesaprox. 21,0 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente80 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía)60 °C
Bloqueo de seguridad38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida
como mínimo 2 °C por encima de la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fríaderecha
Acometida del agua calienteizquierda
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor
de presión.
Herramientas necesarias, véase la página desplegable I.
Componentes del panel, véase la página desplegable II.
Instalación
Nueva instalación:
Establecer las conexiones.
Medidas de conexión para la fijación de las acometidas de agua fría y
caliente, véase la página desplegable III fig. [1].
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente
a la izquierda.
Las medidas de montaje de la grifería están relacionadas con el nivel del
suelo de la ducha, véase la fig. [2].
¡Deberá observarse la altura de montaje a partir del nivel del suelo de las
duchas para poder utilizar la grifería de manera confortable!
Montaje posterior:
Las medidas de conexión deberán coincidir con la fig. [3].
La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente
a la izquierda.
Las medidas de montaje de la grifería están relacionadas con el nivel del
suelo de la ducha, véase la fig. [4].
¡Deberá observarse la altura de montaje a partir del nivel del suelo de las
duchas para poder utilizar la grifería de manera confortable!
Conexiones y fijaciones, véanse las páginas desplegables III y IV, figs. [1]
hasta [10].
Piezas individuales, véase componentes de suministro, figs. [I] hasta [IV].
1.Taladrar los orificios de fijación de ø8mm para los tacos de montaje,
véanse figs. [1] y [3].
2.Montar el codo de empalme suministrado (A). En caso de existir racores
en S, extraer los mismos y reemplazarlos por los codos de empalme (A),
véase la fig. [5].
3.Enroscar los tornillos prisioneros (A1) aprox. una vuelta en los codos de
empalme (A).
4. Desenroscar los anillos de fijación (B) con la llave de montaje (B1),
véase fig. [6].
5. Extraer la placa de cobertura (B2).
6. Introducir el taco de montaje (C1), véase la fig. [7].
7. Guiar el codo de empalme (A) por la abertura prevista para ello en la
placa soporte de la grifería (C) y desplazar el alma (A2) desde abajo
por detrás del tetón (A3) del codo de empalme, véase fig [8].
8. Efectuar el premontaje de la placa soporte de la armadura (C) con los
tornillos prisioneros (A1).
9. Fijar la placa soporte de la armadura (C) con las piezas de fijación
suministradas (C2), véase fig. [7].
10.Establecer la unión de los tubos flexibles de conexión (D) con las
juntas suministradas (D1) y los codos de empalme (A),
véase la fig. [9].
Flexo de la teleducha, soporte de la barra de la ducha, barra de la ducha
y teleducha, véanse páginas desplegables IV y V, figs. [9], [10] y [11].
Piezas individuales, véase componentes de suministro fig. [IV], [V], [VI]
y [VII].
1.Montar el flexo de la ducha (E) con la junta (E1) al codo de empalme (E2),
véase fig. [9].
2.Desplazar el soporte de la barra de la ducha (F) por la barra de
la ducha (F1), véase fig. [10].
3.Introducir la barra de la ducha (F1) en la placa soporte de la grifería (C)
y fijar con tornillos (F2).
4.Encajar el elemento de fijación (F3) en la barra de la ducha (F1) y fijarlo
con el tornillo (F4).
5.Encajar la tapa (F5).
En caso de desnivel, puede solicitarse el suplemento de pared 45 406
como accesorio especial.
6.Montar la teleducha (G) en el flexo (E), véase página desplegable V,
fig. [11].
Montar la placa de cobertura (B2).
1.Colocar las juntas (B4) en la placa de cobertura (B2), ha de tenerse en
cuenta la posición de la junta, véase detalle en fig. [12].
2.Colocar la placa de cobertura (B2) en la placa soporte de la grifería (C),
enroscar los anillos de sujeción (B) y apretar con la llave de montaje (B1).
Nota: Para operaciones de mantenimiento en el sistema de ducha,
conservar la llave de montaje (B1).
3.Encajar los rosetones (B3) en las duchas laterales.
Manejo
Manejo del volante de apertura y cierre (H), véase la fig. [13].
Volante de apertura y cierre
en posición central= cerrado
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la derecha= salida a la teleducha
pulsar la tecla (H1) y
girar el volante de apertura y
cierre hacia la izquierda= salida a la ducha lateral
pulsar la tecla (H1) y girar
completamente el volante de
apertura y cierre hacia la izquierda = salida a la ducha lateral y teleducha
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas se limita a 38 ºC mediante el tope de
seguridad.
Si se desea una mayor temperatura, se puede sobrepasar el límite
de 38 °C pulsando la tecla (J3), véase fig. [14].
Regulación de caudal para ducha lateral , véase la fig. [15].
Hermetizar los codos de empalme (A) con la pared de alicatado con un
material de sellado.
Purgar las tuberías
7
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!
4.
Page 11
Ajuste
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [13] y [14].
• Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua mezclada
medida en el punto de consumo difiere de la temperatura teórica
ajustada en el termostato.
• Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el termoelemento.
1.Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
2.Abrir el volante de apertura y cierre (H) en posición de teleducha y
medir con un termómetro la temperatura del agua que sale.
3.Girar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) hasta que el
agua que sale haya alcanzado los 38 °C.
4.Quitar la tapa (J1) haciendo palanca, véase la fig. [14].
5.Mantener la empuñadura para la regulación de temperatura (J) sujetada
en esta posición y desenroscar el tornillo (J2).
6.Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y colocarla
de nuevo de modo que la marca de 38 °C de la placa de
cobertura (B2) coincida con la marca la empuñadura.
7.Volver a instalar el tornillo (J2) y colocar la tapa (J1), véase la fig.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán vaciarse
aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay
válvulas antirretorno. Para ello el sistema de ducha deberá quitarse de la
pared.
Mantenimiento
Mantenimiento, véanse páginas desplegables V y VI, fig. de [16] a [22].
II. Termoelemento, véase la página desplegable VI, fig. [17].
1.Extraer la tapa (J1) haciendo palanca.
2.Desenroscar el tornillo (J2).
3.Quitar la empuñadura para regulación de temperatura (J).
4.Extraer la horquilla (L1).
5.Extraer el anillo de tope (L).
6.Extraer la tuerca de regulación (M1) con unidad de sobrecarga (M2).
7.Desenroscar el termoelemento (M) con una llave de boca de 22mm.
El montaje se efectúa en el orden inverso. ¡Atender a la posición de
montaje!
Después de cada operación de mantenimiento en el termoelemento es
necesario realizar un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer, véase la página desplegable VI, fig. [18].
1.Extraer la tapa (H2) haciendo palanca.
2.Desenroscar el tornillo (H3) y extraer el volante de apertura y cierre (H).
3.Extraer el aislante estriado (O1) y el tope (O2).
4.Desenroscar el mecanismo Aquadimmer (O) con una llave de boca
de 19mm.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Atender a la posición de montaje
1.Las diferentes patillas (O7) y (O8) deben incorporarse en las aberturas
correspondientes del conducto del agua, véase la fig. [19].
2.Encajar el tope (O2) con la marca (O3) mirando hacia abajo, las
marcas (O3) y (O4) coinciden, véase fig. [20].
3.Introducir el aislante estriado (O1), sólo es posible una posición de
montaje para que las superficies planas (O5) coincidan.
4.Girar el aislante estriado (O1) de modo que el tetón (O6) señale hacia la
derecha.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y
engrasándolas con grasa especial para grifería (No de ref. 18 012).
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Ducha lateral con válvula antirretorno (K), , véase la fig. [16].
1.Extraer el rosetón (B3).
2.Desenroscar el tornillo (K1) con un destornillador.
3.Extraer la salida de la ducha (K2) completa.
4.Extraer la carcasa (K3).
5.Extraer la arandela (K4) pulsando la pieza esférica (K5).
6.Desmontar la pieza esférica (K5).
7.Extraer la válvula antirretorno (K) con unos alicates.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al montar la arandela (K4), la pieza esférica (K5) debe presionarse
ligeramente en la carcasa.
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de funcionamiento.
Mediante los conos anticalcáreos "SpeedClean", los depósitos calcáreos
que hayan podido formarse en el aro de salida de la teleducha, la ducha
de cabeza y la ducha lateral se eliminan con un simple frotado.
IV. Válvula antirretorno (P), véase la fig. [21].
1.Extraer las tapas (H2) y (J1) haciendo palanca.
2.Extraer los tornillos (H3) y (J2) y quitar el volante de apertura y
cierre (H) y la empuñadura para regulación de temperatura (J).
3.Extraer haciendo palanca los rosetones (B3) y desenroscar los anillos
de fijación (B) con la llave de montaje (B1).
4.Extraer la placa de cobertura (B2).
5.Desenroscar la válvula antirretorno (P) con una llave de vaso de 17mm.
V. Válvula antirretorno (R)
1.Desenroscar el flexo de la teleducha (R1).
2.Desenroscar el casquillo roscado (R2) de conexión de la ducha con una
llave macho hexagonal de 12mm.
3.Retirar la válvula antirretorno (R).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Repuestos , véase la página desplegable VIII
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones de conservación adjuntas contienen indicaciones para
el cuidado de esta grifería.
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!
8
Page 12
I
Gamma di applicazioni
Per un funzionamento perfetto deve esserci una pressione di
almeno 0,7 bar alle entrate dell’acqua.
Attenzione!
Se di potenza sufficiente anche gli scaldbagni istantanei elettrici o a
metano possono essere collegati.
Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica ad una pressione idraulica
di 3 bar sui due lati.
Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle condizioni locali,
vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata0,7 bar
Pressione max. d’esercizio10 bar
Pressione idraulica consigliata1 - 5 bar
Pressione di prova16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Manopola docciacirca 13,0 l/min
Docce lateralicirca 12,0 l/min
Manopola doccia e docce lateralicirca 21,0 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata80 °C
Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia)60 °C
Blocco di sicurezza38 °C
Temperatura dell'acqua calda al raccordo di alimentazione
almeno 2 °C più alta della temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua freddaa destra
Raccordo dell'acqua caldaa sinistra
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un
riduttore di pressione.
Attrezzi necessari, vedere il risvolto di copertina I.
Stato di fornitura, vedere il risvolto di copertina II.
Installazione
Prima installazione:
Preparare i collegamenti
Per le misure dei raccordi acqua calda e fredda, vedere il risvolto di
copertina III fig. [1].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua
calda a sinistra.
I valori indicati per il montaggio della rubinetteria fanno riferimento al
piatto della doccia, vedi fig. [2].
Partendo dal piatto doccia regolare l'altezza di montaggio del sistema
doccia in modo tale da poter usare agevolmente la rubinetteria!
Montaggio successivo:
Le dimensioni di allacciamento devono corrispondere a quelle riportate in
fig. [3].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua
calda a sinistra.
I valori indicati per il montaggio della rubinetteria fanno riferimento al
piatto della doccia, vedi fig. [4].
Partendo dal piatto doccia regolare l'altezza di montaggio del sistema
doccia in modo tale da poter usare agevolmente la rubinetteria!
Raccordi e fissaggi vedere risvolto di copertina III e IV fig. da [1] a [10].
Per i singoli particolari vedere lo stato di fornitura, fig. da [I] a [IV].
1.Praticare con il trapano dei fori di fissaggio di ø8mm per i tasselli di
montaggio, vedi fig. [1] e [3].
2.Montare i raccordi di collegamento acclusi (A). Se fossero presenti dei
raccordi a S, staccarli e sostituirli con i raccordi di collegamento (A), vedi
fig. [5].
3.Avvitare i grani filettati (A1) di ca. un giro nei raccordi a gomito (A).
4. Svitare gli anelli di fissaggio (B) con la chiave di montaggio (B1),
vedi fig. [6].
5. Estrarre la piastra di copertura (B2).
6. Inserire il tassello di montaggio (C1), vedi fig. [7].
7. Infilare i raccordi a gomito (A) nel foro predisposto sulla piastra di
supporto del sistema doccia (C) e spingere dal basso la
placchetta (A2) dietro la sporgenza (A3) del raccordo a gomito,
vedi fig. [8].
8. Premontare la piastra di supporto del sistema doccia (C) con i grani
filettati (A1).
9. Bloccare la piastra di supporto del sistema doccia (C) con il set di
fissaggio (C2) contenuto nella confezione, vedi fig. [7].
10.Collegare i flessibili di raccordo (D) con le guarnizioni (D1) ai raccordi a
gomito (A), vedi fig. [9].
Flessibile doccia, guida scorrimento asta doccia, asta doccia e
manopola doccia, vedere risvolto di copertina IV e V figg. [9], [10] e [11].
Per i singoli particolari vedere l’entità di fornitura, fig. [IV], [V], [VI] e [VII].
1.Montare il flessibile doccia (E) con la guarnizione (E1) al raccordo di
collegamento (E2), vedi fig. [9].
2.Infilare la guida di scorrimento asta doccia (F) sull’asta doccia (F1),
vedi fig. [10].
3.Inserire l’asta doccia (F1) nella piastra di supporto del sistema
doccia (C) e fissarla con la vite (F2).
4.Inserire il supporto (F3) sull’asta doccia (F1) e fissarla con la vite (F4).
5.Applicare il coperchio (F5).
In caso di sfalsamento è possibile ordinare il distanziatore da
parete 45 406 come accessorio supplementare.
6.Montare la manopola doccia (G) al flessibile doccia (E), vedere risvolto
di copertina V fig. [11].
Montare la piastra di copertura (B2)
1.Collocare le guarnizioni (B4) nelle loro sedi sulla nella piastra di
copertura (B2) e controllare il loro corretto posizionamento, vedere
dettaglio fig. [12].
2.Spingere la piastra di copertura (B2) sulla piastra di supporto del
sistema doccia (C), avvitare gli anelli di fissaggio (B) e fissare a fondo
con la chiave di montaggio (B1).
Nota: Per eventuali lavori di manutenzione al sistema doccia conservare
la chiave di montaggio (B1).
3.Inserire le rosette (B3) sulle sedi dei soffioncini.
Funzionamento
Funzionamento della manopola di chiusura (H), vedi fig. [13]:
Manopola di chiusura in posizione
centrale= chiusa
Girare verso destra la manopola
di chiusura= apertura verso manopola doccia
Premere il tasto (H1) e ruotare la
manopola di chiusura verso sinistra = apertura verso soffioncini
Premere il tasto (H1) e girare
completamente a sinistra
la manopola di chiusura = apertura verso soffioncini e
manopola doccia
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di
sicurezza.
Se si desidera una temperatura più alta, premere il tasto (J3) per superare
il limite dei 38 °C, vedi fig. [14].
Regolazione della portata dei soffioncini, vedi fig. [15].
Sigillare l’innesto dei raccordi a gomito (A) alla parete.
Sciacquare accuratamente le tubazioni
9
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente!
Con riserva di cambiamenti tecnici!
4.
Page 13
Taratura
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Regolazione della temperatura, vedi fig. [13] e [14].
• Da effettuare prima della messa in esercizio, se la temperatura
dell'acqua miscelata, misurata sulla bocca di uscita, si scosta da quella
nominale regolata sul termostatico.
• Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
1.Aprire l'entrata dell'acqua fredda e calda.
2.Aprire la manopola di chiusura (H) sulla posizione manopola doccia e
misurare con un termometro la temperatura dell'acqua in uscita.
3.Ruotare la manopola di selezione temperatura (J) fino a quando l'acqua
che fuoriesce raggiunge 38 °C.
4.Togliere la piastrina di copertura (J1), vedi fig. [14].
5.Tener ferma in questa posizione la manopola graduata (J) e svitare la
vite (J2).
6.Estrarre la manopola graduata (J) e reinserirla in modo che la marcatura
di 38 °C sulla piastra di copertura (B2) coincida con la marcatura sulla
manopola.
7.Avvitare la vite (J2) e montare la piastrina di copertura (J1).
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario svuotare
separatamente i termostatici, dato che nei raccordi dell'acqua calda e di
quella fredda vi sono delle valvole antiritegno. Per far ciò togliere il
sistema doccia dalla parete.
Manutenzione
II. Termoelemento, vedere il risvolto di copertina VI, fig. [17].
1.Rimuovere la piastrina di copertura (J1).
2.Svitare la vite (J2).
3.Togliere la manopola graduata (J).
4.Estrarre la clip (L1).
5.Estrarre l'anello d'arresto (L).
6.Togliere il dado di regolazione (M1) e la prolunga (M2).
7.Svitare il termoelemento (M) con la chiave fissa da 22mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Rispettare la posizione di
montaggio!
Dopo ogni operazione di manutenzione del termostatico è necessario
eseguire una nuova taratura (vedi Taratura).
III. Aquadimmer, vedere risvolto di copertina VI fig. [18].
1.Rimuovere la piastrina di copertura (H2).
2.Togliere la vite (H3) e togliere la manopola di chiusura (H).
3.Togliere l’adattatore godronato (O1) e l’arresto (O2).
4.Svitare l'Aquadimmer (O) con una chiave fissa da 19mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla corretta posizione di installazione
1.I vari perni (O7) e (O8) devono inserirsi nei corrispondenti fori del
condotto acqua, vedi fig. [19].
2.Inserire l’arresto (O2) con la marcatura (O3) rivolta in basso, la
marcatura (O3) e (O4) devono coincidere, vedi fig. [20].
3.Inserire l’adattatore godronato (O1), le superfici (O5) coincidono solo in
una posizione.
4.Girare l'adattatore godronato (O1), in modo tale che la sporgenza (O6)
sia rivolta verso destra.
Per la manutenzione vedere il risvolto di copertina V e VI fig. [16]-[22].
Controllare e pulire tutti i componenti, eventualmente sostituire quelli difettosi
e lubrificare con grasso speciale per rubinetti (n. di codice 18 012).
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Soffioncino con valvola antiriflusso (K), vedi fig. [16].
1.Togliere la rosetta (B3).
2.Svitare la vite (K1) con un cacciavite.
3.Estrarre completamente il disco getti (K2).
4.Estrarre il corpo del soffioncino (K3).
5.Estrarre la rondella (K4) premendo la sfera (K5).
6.Smontare la sfera (K5).
7.Estrarre la valvola antiriflusso (K) con una pinza.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Per montare la rondella (K4) si deve premere leggermente la sfera (K5)
nella sede.
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean si possono eliminare i residui calcarei sul
disco getti della manopola doccia, del soffione doccia e doccia laterale,
passandovi semplicemente la mano sopra.
IV. Valvola antiriflusso (P), vedi fig. [21].
1.Rimuovere le piastrine di copertura (H2) e (J1).
2.Svitare le viti (H3) e (J2) e togliere la manopola di chiusura (H) e la
manopola graduata (J).
3.Togliere le rosette (B3) e svitare gli anelli di fissaggio (B) con la chiave di
montaggio (B1).
4.Estrarre la piastra di copertura (B2).
5.Svitare la valvola antiriflusso (P) con la chiave a tubo da 17mm.
V. Valvola antiriflusso (R)
1.Svitare il flessibile della doccia (R1).
2.Svitare la boccola di raccordo della doccia (R2) con chiave
brugola da 12mm.
3.Estrarre l'elemento antiriflusso (R).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina VIII
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Per ulteriori indicazioni relative alla cura del presente rubinetto consultare
i fogli acclusi.
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente!
Con riserva di cambiamenti tecnici!
10
Page 14
NL
Toepassingsgebied
Voor een goede werking moet aan het tappunt van het douchesysteem
een dynamische druk heersen van 0,7 bar.
Attentie !
Bij voldoende vermogen zijn ook elektrische boilers of geisers hiervoor
geschikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten
heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen
(zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk0,7 bar
Max. werkdruk10 bar
Aanbevolen stromingsdruk1 - 5 bar
Testdruk16 bar
Opbrengst bij 3 bar dynamische druk
Handdoucheca. 13,0 l/min
Zijdouchesca. 12,0 l/min
Handdouche en zijdouchesca. 21,0 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang80 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing)60 °C
Veiligheidsblokkering38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is
min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluitingrechts
Warmwateraansluitinglinks
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden
ingebouwd.
Benodigd gereedschap, zie uitvouwbaar blad I.
Levering, zie uitvouwbaar blad II.
Installeren
Nieuwe installatie:
Breng de aansluitingen tot stand.
Aansluitmaten voor koud - en warmwateraansluiting, zie uitvouwbaar
blad III afb. [1].
De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links.
De montageafmetingen van de mengkraan verwijzen naar het standvlak
van de douchebodem, zie afb. [2].
Vanuit het standvlak gezien moet de montagehoogte van de douches in
acht worden genomen om de mengkraan comfortabel te kunnen
gebruiken!
4. Schroef de bevestigingsringen (B) met de montagesleutel (B1) los, zie
afb. [6].
5. Trek de afdekplaat (B2) eraf.
6. Steek de pluggen (C1) erin, zie afb. [7].
7. Voer de aansluithoek (A) door de daarvoor bedoelde plek op de
kraanbehuizing (C) en schuif het verbindingsstuk (A2) van onderen
achter de nok (A3) van de aansluithoek, zie afb. [8].
8. Met de schroefdraadpennen (A1) de kraanbehuizing (C)
voormonteren.
9. Bevestig de kraanbehuizing (C) met het bijgeleverde
bevestigingsmateriaal (C2), zie afb. [7].
10.Verbind de aansluitslangen (D) met de meegeleverde pakkingen (D1)
en aansluithoek (A), zie afb. [9].
Doucheslang, verstelbare douchehouder, douchestang en
handdouche, zie uitvouwbaar blad IV en V afb. [9], [10] en [11].
Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [IV], [V], [VI] en [VII].
1.Monteer de doucheslang (E) en pakking (E1) en aansluithoek (E2), zie
afb. [9].
2.Schuif de verstelbare douchehouder (F) op de douchestang (F1), zie
afb. [10].
3.Steek de douchestang (F1) in de kraansteun (C) en bevestig deze met
schroef (F2).
4.Steek de console (F3) op de douchestang (F1) en bevestig deze met
schroef (F4).
5.Breng het kapje (F5) aan.
Bij verloop kan de wandschijf 45 406 als speciaal toebehoren worden
gebruikt.
6.Monteer de handdouche (G) aan de doucheslang (E), zie uitvouwbaar
blad V, afb. [11].
Afdekplaat (B2) monteren
1.Plaats de pakkingen (B4) in de afdekplaat (B2), neem de positie van de
pakking in acht, zie detail afb. [12].
2.Schuif de afdekplaat (B2) op de kraanbehuizing (C), schroef de
bevestigingsringen (B) erop en draai deze met een montagesleutel (B1)
vast.
Aanwijzing: Bewaar voor evt. onderhoudswerkzaamheden aan het
douchesysteem de montagesleutel (B1).
3.Steek de rozetten (B3) op de zijdouches vast.
Bediening
Bediening van de afsluitknop (H), zie afb. [13]:
Afsluitknop in tussenstand= dicht
Afsluitknop naar rechts draaien= opening naar de handdouche
Knop (H1) indrukken en
afsluitknop naar links draaien= opening naar de zijdouche
Knop (H1) indrukken en
afsluitknop helemaal naar links draaien = opening naar de zijdouche en
handdouche
Later inbouwen:
Aansluitmaten moeten overeenstemmen met afb. [3].
De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links.
De montageafmetingen van de mengkraan verwijzen naar het standvlak
van de douchebodem, zie afb. [4].
Vanuit het standvlak gezien moet de montagehoogte van de douches in
acht worden genomen om de mengkraan comfortabel te kunnen
gebruiken!
Aansluitingen en bevestigingen, zie uitvouwbaar blad III en IV, afb. [1]
tot [10].
Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [I] - [IV].
1.Boor de bevestigingsgaten voor de pluggen (ø8mm), zie afb. [1] en [3].
2.Monteer de meegeleverde aansluithoek (A). Als S-koppelingen
aanwezig zijn, moeten deze worden verwijderd en door de
aansluithoek (A) worden vervangen, zie afb. [5].
3.Schroef de schroefdraadpennen (A1) met ca. één volledige
omwenteling in de aansluithoek (A).
Dicht de aansluithoek (A) met een afdichtmiddel op de tegels af.
Spoel de leidingen grondig.
11
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering tot 38 °C
begrensd.
Is een hogere temperatuur wenselijk, dan kan de 38 °C-grens worden
overschreden door de knop (J3) in te drukken, zie afb. [14].
Hoeveelheidsregeling zijdouche, zie afb. [15].
4.
Page 15
Afregelen
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Temperatuurinstelling, zie afb. [13] en [14].
• Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt gemeten
mengwatertemperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
• Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermo-element.
1.Open de koud- en warmwatertoevoer.
2.Open de afsluitknop (H) in de stand handdouche en meet de
temperatuur van het uitstromende water met behulp van een
thermometer.
3.Draai zolang aan de temperatuurkeuzeknop (J) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4.Verwijder de afdekkap (J1), zie afb. [14].
5.Houd de temperatuurkeuzeknop (J) in deze positie vast en draai de
schroef (J2) eruit.
6.Trek de temperatuurkeuzeknop (J) eraf en breng deze weer zo aan dat
de markering 38 °C van de afdekplaat (B2) met de markering op de
knop samenvalt.
7.Schroef (J2) weer vastschroeven en afdekkap (J1) plaatsen.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten
apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud- en warmwateraansluiting
terugslagkleppen bevinden. Daarbij dient het douchesysteem van de
wand te worden gehaald.
II. Thermo-element, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [17].
1.Wip het afdekkapje (J1) eruit.
2.Draai de schroef (J2) eruit.
3.Trek de temperatuurkeuzeknop (J) eraf.
4.Trek het klemmetje (L1) eruit.
5.Verwijder de aanslagring (L).
6.Trek de regelmoer (M1) met temperatuuraanslag (M2) eraf.
7.Schroef het thermo-element (M) er met een 22mm steeksleutel uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Neem de
montagepositie in acht!
Na elk onderhoud aan de thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie
Afstellen).
III. Aquadimmer, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [18].
1.Wip het afdekkapje (H2) eruit.
2.Draai de schroef (H3) eruit en trek de afsluitknop (H) eraf.
3.Verwijder de gekartelde adapter (O1) en de aanslag (O2).
4.Schroef de aquadimmer (O) met een 19mm steeksleutel eruit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwplaats in acht.
1.Hierbij moeten de verschillende pennen (O7) en (O8) in de betreffende
boringen van de watergeleiding steken, zie afb. [19].
2.Breng de aanslag (O2) met de markering (O3) naar beneden aan,
markering (O3) en (O4) vallen samen, zie afb. [20].
3.Breng de gekartelde adapter (O1) aan, er is maar een positie mogelijk
waarin de vlakken (O5) met elkaar overeenkomen.
4.Draai de gekartelde adapter (O1) zo dat de nok (O6) naar rechts wijst.
Onderhoud
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad V en VI, afb. [16] tot [22].
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig.
Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet (bestelnr. 18 012) in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Zijdouche met terugslagklep (K), zie afb. [16].
1.Verwijder de rozet (B3).
2.Draai de schroef (K1) er met een schroevendraaier uit.
3.Verwijder de complete sproeiplaat van de douchekop (K2).
4.Trek de behuizing (K3) eraf.
5.Trek de ring (K4) eraf door de kogel (K5) in te drukken.
6.Bouw de kogel (K5) uit.
7.Trek de terugslagklep (K) er met een tang uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Bij inbouwen van de ring (K4) moet de kogel (K5) licht in de behuizing
worden gedrukt.
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van de
SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers kunnen kalkafzettingen op de
straalvormer bij handdouche, douchekop en zijdouche eenvoudig worden
verwijderd door deze af te vegen.
IV. Terugslagklep (P), zie afb. [21].
1.Wip de afdekkapjes (H2) en (J1) eruit.
2.Draai de schroeven (H3) en (J2) eruit en trek afsluitknop (H) en
temperatuurkeuzeknop (J) eraf.
3.Wip de rozetten (B3) eruit en schroef de bevestigingsringen (B) met
montagesleutel (B1) eruit.
4.Trek de afdekplaat (B2) eraf.
5.Terugslagklep (P) met een 17mm inbussleutel eruit draaien.
V. Terugslagklep (R)
1.Schroef doucheslang (R1) eraf.
2.Schroef de douche-aansluitnippel (R2) met een inbussleutel van 12mm
eruit.
3.Verwijder de terugslagklep (R).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad VIII (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
Aanwijzingen voor de reiniging van deze inbouwthermostaat vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
Page 16
S
Användningsområde
För anmärkningsfri funktion måste duschsystemet ha ett flödestryck av
minst 0,7 bar.
Observera!
Är effekten tillräcklig kan man även använda el- resp gasgenomströmningsberedare.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck
på 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer
kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se
Justering).
Tekniska data
Min. flödestryck0,7 bar
Max. arbetstryck10 bar
Rekommenderat flödestryck1 - 5 bar
Provningstryck16 bar
Kapacitet vid 3 bar flödestryck
Handduschca. 13,0 l/min
Sidoduscharca. 12,0 l/min
Handdusch och sidoduscharca. 21,0 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång80 °C
Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing)60 °C
Säkerhetsspärr38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen
minst 2 °C högre än blandvattentemperaturen
Kallvattenanslutninghöger
Varmvattenanslutningvänster
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar.
Nödvändiga verktyg, se utvikningssida I.
Leveransomfång, se utvikningssida II.
Installation
Nyinstallation:
Anordna anslutningar.
Anslutningsmått för kall- och varmvattenanslutningar, se
utvikningssida III fig. [1].
Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida,
varmvattenanslutningen på vänster sida.
Blandarens monteringsmått är beroende av duschens placering,
se fig. [2].
Duschens monteringshöjd från ståytan ska observeras, så att blandarens
användning blir komfortabel!
Eftermontering:
Anslutningsmåtten måste överensstämma med fig. [3].
Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida,
varmvattenanslutningen på vänster sida.
Blandarens monteringsmått är beroende av duschens placering,
se fig. [4].
Duschens monteringshöjd från ståytan ska observeras, så att blandarens
användning blir komfortabel!
Montering och anslutning, se utvikningssida III och IV, fig. [1] till [10].
se leveransomfattning fig. [I] till [IV] för enskilda delar.
1.Borra hål för fästplugg ø8mm, se fig [1] och [3].
2.Montera den bifogade anslutningsvinkeln (A). Om S-anslutningar finns,
ta bort dem och byt till anslutningsvinkel (A), se fig. [5].
3.Skruva i gängstift (A1) ca ett varv i anslutningsvinkeln (A).
4. Skruva loss fästringarna (B) med en monteringsnyckel (B1), se fig. [6].
5. Dra loss täckplattan (B2).
6. Stick i fäatpluggen (C1), se fig. [7].
7. För in anslutningsvinkeln (A) genom det förutsedda området på
blandarfästet (C) och skjut in länken (A2) bakom anslutningsvinkelns
klack (A3) underifrån, se fig. [8].
8. Förmontera blandarfästet (C) med gängstiften (A1).
9. Sätt fast blandarfästet (C) med det bifogade
fastsättningsmatrialet (C2), se fig. [7].
10.Anordna anslutningsslangarnas förbindelse (D) med bifogade
packningar (D1) och anslutningsvinkel (A), se fig. [9].
Duschslang, duschstångsglid, duschstång och handdusch, se
utvikningssida IV och V fig. [9], [10] och [11].
Se leveransomfattning fig. [IV], [V], [VI] och [VII] för enskilda delar.
1.Montera duschslangen (E) tillsammans med packningen (E1) på
anslutningsvinkeln (E2), se fig. [9].
2.Skjut på duschstångsglid (F) på duschstången (F1), se fig. [10].
3.Stick in duschstången (F1) i blandarfästet (C) och sätt fast med
skruven (F2).
4.Stick på konsolen (F3) på duschstången (F1) och sätt fast med
skruven (F4).
5.Sätt på kåpan (F5).
Vid förskjutning kan väggbrickan 45 406 beställas som extra tillbehör.
6.Montera handduschen (G) på duschslangen (E),
se utvikningssida V fig. [11].
Montera täckplattan (B2)
1.Sätt i packningar (B4) i täckplattan (B2), observera packningens läge,
se detalj fig. [12].
2.Skjut på täckplattan (B2), på blandarfästet (C), skruva på fästringen (B)
och dra fast med monteringsverktyg (B1).
Anvisning: Behåll monteringsnyckeln (B1) för eventuella
underhållsarbeten i framtiden.
3.Fäst täckbrickorna (B3) på sidoduscharna.
Betjäning
Betjäning av avstängningsgreppet (H), se fig. [13]:
Avstängningsgreppet i mittläge= stängt
Vrid avstängningsgreppet åt höger= öppning till handdusch
Tryck på knappen (H1) och
vrid avstängningsgreppet åt vänster= öppning till sidodusch
Tryck på knappen (H1) och
vrid avstängningsgreppet helt åt vänster = öppning till sidodusch och
handdusch
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Om en högre temperatur önskas, kan 38 °C-spärren överskridas genom
tryck på knappen (J3), se fig.[14].
Volymreglering sidoduschar, se fig. [15].
Täta anslutningsvinkeln (A) med tätningsmedel mot kakelväggen.
Spola genom rörledningarna.
13
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
4.
Page 17
Justering
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Temperaturinställning se fig. [13] och [14].
• Före första användningen, om den vid tappstället uppmätta
blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen.
• Efter varje underhåll på termoelementet.
1.Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
2.Ställ avstängningsgreppet (H) i läge handdusch öppen och mät
temperaturen på det utströmmande vattnet med en termometer.
3.Vrid temperturväljaren (J) så länge, att vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4.Ta av kåpan (J1), se fig. [14].
5.Håll fast temperaturväljaren (J) i detta läge och skruva ut skruven (J2).
6.Dra loss temperaturväljaren (J) och sätt på den igen så att
markeringen 38 °C på greppet stämmer överens med markeringen på
täckbrickan (B2).
7.Skruva i skruven (J2) och sätt på täckbrickan (J1).
Vid risk för frost
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna separat,
eftersom det finns backventiler monterade i kall- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort duschsystemet från väggen.
Underhåll
Underhåll, se utvikningssida V och VI fig. [16] till [22].
II. Termoelement, se utvikningssida VI, fig. [17].
1.Bänd loss täckbrickan (J1).
2.Skruva loss skruven (J2).
3.Dra loss temperaturväljaren (J).
4.Dra loss klämman (L1).
5.Dra loss ändlägesringen (L).
6.Dra loss justermuttern (M1) tillsammans med
överbelastningsenheten (M2).
7.Skruva loss termoelementet (M) med en öppen nyckel 22mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Observera monteringsläget!
Efter varje underhåll av termostater krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer, se utvikningssida VI, fig. [18].
1.Bänd loss täckbrickan (H2).
2.Skruva loss skruven (H3) och dra loss avstängningsgreppet (H).
3.Ta bort räfflade adaptern (O1) och anslaget (O2).
4.Skruva loss aquadimmern (O) med en öppen nyckel 19mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget
1.Härvid måste de olika tapparna (O7) och (O8) gripa in i motsvarande hål
i vattenstyrningen, se fig. [19].
2.Sätt på anslaget (O2) med markeringen (O3) vänd neråt,
markeringarna (O3) och (O4) stämmer överens, se fig. [20].
3.Sätt på den räfflade adaptern (O1), det finns bara ett läge där
ytorna (O5) stämmer överens.
4.Vrid den räfflade adaptern (O1) så att klacken (O6) är vänd åt höger.
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem
med special-blandarfett (beställn.-nr 18 012).
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Sidodusch med backventil (K), se fig. [16].
1.Ta bort täckbrickan (B3).
2.Skruva loss skruven (K1) med en skruvmejsel.
3.Ta bort strålsamlaren (K2) kpl.
4.Dra loss huset (K3).
5.Dra loss brickan (K4) genom att trycka in kulan (K5).
6.Demontera kulan (K5).
7.Dra ut backventilen (K) med en tång.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Vid montering av brickan (K4) måste kulan (K5) tryckas in lätt i huset.
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken kan kalkavlagringar på stråldelen för
hand-, huvud- och sidoduschen tas bort enkelt genom att strycka över
den.
IV. Backventil (P), se fig. [21].
1.Bänd loss täckbrickorna (H2) och (J1).
2.Skruva loss skruvarna (H3) och (J2) och dra loss
avstängningsgreppet (H) och temperaturväljaren (J).
3.Bänd loss täckbrickan (B3) och skruva loss fästringen (B) med
monteringsverktyg (B1).
4.Dra loss täckplattan (B2).
5.Skruva loss backventilen (P) med en hylsnyckel 17mm.
V. Backventil (R)
1.Skruva av duschslangen (R1).
2.Skruva ut dusch-anslutningsnippeln (R2) med en insexnyckel 12mm.
3.Ta ut backventilen (R).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida VIII (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade skötselanvisningen.
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
14
Page 18
DK
Anvendelsesområde
For at brusersystemet kan fungere korrekt skal der være et tryk på
mindst 0,7 bar.
Vigtigt!
Ved tilstrækkelig effekt er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere
velegnede.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra
begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold
(se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk0,7 bar
Maks. driftstryk10 bar
Anbefalet tilgangstryk1 - 5 bar
Kontroltryk16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
Håndbruserca. 13,0 l/min.
Sidebrusereca. 12,0 l/min.
Håndbruser og sidebrusereca. 21,0 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen80 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse)60 °C
Sikkerhedsspærre38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutningtil højre
Varmtvandstilslutningtil venstre
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Nødvendige værktøjer, se foldeside I.
Leveringsspecifikation, se foldeside II.
4. Skru befæstigelsesringene (B) ud med monteringsnøglen (B1),
se ill. [6].
5. Træk dækpladen (B2) af.
6. Sæt monteringsdyvlen (C1) i, se ill. [7].
7. Før tilslutningsvinklerne (A) gennem området til armaturholderen (C),
og skub nedefra forbindelsesstykket (A2) om bag tilslutningsvinklens
tap (A3), se ill. [8].
8. Formonter armaturholderen (C) med gevindstifterne (A1).
9. Fastgør armarturholderen (C) med vedlagte fastgørelsesmateriale (C2),
se ill. [7].
10.Opret forbindelse mellem tilslutningsslangerne (D) og
tilslutningsvinklerne (A) med vedlagte pakninger (D1), se ill. [9].
Bruserslange, bruserstangsleder, bruserstang og håndbruser, se
foldeside IV og V ill. [9], [10] og [11].
Reservedele, se Leveringsspecifikation ill. [IV], [V], [VI] og [VII].
1.Monter bruserslangen (E) på tilslutningsvinklen (E2) med
pakningen (E1), se ill. [9].
2.Skub bruserstangslederen (F) på bruserstangen (F1), se ill. [10].
3.Stik bruserstangen (F1) i armaturholderen (C), og fastgør den med
skruen (F2).
4.Sæt konsollen (F3) i bruserstangen (F1), og fastgør den med
skruen (F4).
5.Sæt kappen (F5) på.
Ved forsætning kan vægskiven 45 406 bestilles som specialtilbehør.
6.Monter håndbruseren (G) på bruserslangen (E), se foldeside V ill. [11].
Monter dækpladen (B2).
1.Sæt pakningerne (B4) i dækpladen (B2), vær opmærksom på
pakningens position, se detaljer ill. [12].
2.Skub dækpladen (B2) på armaturholderen (C), skub
befæstigelsesringene (B) på, og spænd dem med
monteringsnøglen (B1).
Bemærk: Gem monteringsnøglen (B1) til evt. vedligeholdelsesarbejde
på brusersystemet.
3.Sæt rosetterne (B3) på sidebruserne.
Betjening
Installation
Nyinstallation:
Opret tilslutninger.
Tilslutningsmål til koldt- og varmtvandstilslutning, se foldeside III ill. [1].
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre.
Armaturets monteringsmål gælder for brusefladens monteringssted,
se ill. [2].
For at armaturet bliver behageligt at bruge skal brusernes
monteringshøjde beregnes ud fra monteringsstedet.
Tilbehørsmontering:
Tilslutningsmålene skal svare til ill. [3].
Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre.
Armaturets monteringsmål gælder for brusefladens monteringssted, se ill. [4].
For at armaturet bliver behageligt at bruge skal brusernes
monteringshøjde beregnes ud fra monteringsstedet.
Tilslutninger og befæstigelser, se foldeside III og IV ill. [1] til [10].
Reservedele, se Leveringsspecifikation ill. [I] til [IV].
1.Bor fastgørelseshuller til monteringsdyvlerne (ø8mm), se ill. [1] og [3].
2.Monter de vedlagte tilslutningsvinkler (A). Fjern S-tilslutningerne hvis
monteret, og erstat dem med tilslutningsvinklerne (A), se ill. [5].
3.Skru gevindstifterne (A1) ca. en omdrejning i tilslutningsvinklerne (A).
Tætn tilslutningsvinklerne (A) mod flisevæggen med tætningsmasse.
Skyl rørledningerne igennem.
Betjening af spærregrebet (H), se ill. [13]:
Spærregreb i midterstilling= lukket
Drej spærregrebet til højre= åbning til håndbruser
Tryk på tasten (H1), og
drej spærregrebet til venstre= åbning til sidebruser
Tryk på tasten (H1), og
drej spærregrebet helt til venstre= åbning til sidebruser og
håndbruser
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerhedsspærren.
Ønskes der en højere temperatur, kan 38 °C-spærren overskrides ved at
trykke på tasten (J3), se ill. [14].
Mængderegulering af sidebruseren, se ill. [15].
15
Giv venligst denne vejledning videre til brugeren af armaturet!
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
4.
Page 19
Justering
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Indstilling af temperatur, se ill. [13] og [14].
• Inden ibrugtagning, hvis den målte blandingsvandtemperatur ved
tapstedet afviger fra den temperatur, der er indstillet på termostaten.
• Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet.
1.Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen.
2.Åbn spærregrebet (H) i stillingen håndbruser, og mål temperaturen på
det vand, der løber ud.
3.Drej temperaturindstilling (J), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4.Vip dækkappen (J1) ud, se ill. [14].
5.Hold temperaturindstillingen (J) i denne stilling, og skru skruen (J2) ud.
6.Træk temperaturindstillingen (J) af, og sæt den på igen, så 38 °Cmarkeringen på dækpladen (B2) flugter med markeringen på grebet.
7.Skru skruen (J2) i, og sæt dækkappen (J1) på.
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der
sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den
forbindelse brusersystemet af væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se foldeside V og VI ill. [16] til [22].
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt
armaturfedt (bestillingsnr. 18 012).
II. Termoelement se foldeside VI ill. [17].
1.Vip dækkappen (J1) af.
2.Skru skruen (J2) ud.
3.Træk temperaturindstillingen (J) af.
4.Træk klemmen (L1) ud.
5.Træk stopringen (L) af.
6.Træk reguleringsmøtrikken (M1) af sammen med
overbelastningsenheden (M2).
7.Skru termoelementet (M) ud med en gaffelnøgle (22mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på
monteringspositionen!
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termostaterne skal der justeres
(se Justering).
III. Aquadimmer, se foldeside VI ill. [18].
1.Vip dækkappen (H2) af.
2.Skru skruen (H3) ud, og træk spærregrebet (H) af.
3.Tag fugeadapteren (O1) og stoppet (O2) af.
4.Skru aquadimmeren (O) ud med en gaffelnøgle (19mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen
1.De forskellige tapper (O7) og (O8) skal dykke ned i de tilsvarende
boringer i vandføringen, se ill. [19].
2.Sæt stoppen (O2) på, så markeringen (O3) peger nedad.
Markeringen (O3) og (O4) skal flugte, se ill. [20].
3.Sæt fugeadapteren (O1) på, fladerne (O5) kan kun flugte i én bestemt
position.
4.Drej fugeadapteren (O1), så tappen (O6) peger til højre.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Sidebruser med kontraventil (K), se ill. [16].
1.Tag rosetten (B3) af.
2.Skru skruen (K1) ud med en skruetrækker.
3.Tag hele bruserens bund (K2) ud.
4.Træk huset (K3) af.
5.Træk skiven (K4) af ved at trykke kuglen (K5) ind.
6.Afmonter kuglen (K5).
7.Træk kontraventilen (K) ud med en tang.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Ved montering af skiven (K4) skal kuglen (K5) trykkes lidt ind i huset.
Der er fem års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
Pga. SpeedClean-dyserne kan kalkaflejringer på stråleformeren på hånd-,
hoved- og sidebruseren ganske enkelt fjernes ved at tørre hen over dem.
IV. Kontraventiler (P), se ill. [21].
1.Vip dækkapperne (H2) og (J1) af.
2.Skru skruerne (H3) og (J2) ud, og træk spærregrebet (H) og
temperaturindstillingen (J) af.
3.Vip rosetterne (B3) af, og skru befæstigelsesringene (B) ud med
monteringsnøglen (B1).
4.Træk dækpladen (B2) af.
5.Skru kontraventilerne (P) ud med en topnøgle (17mm).
V. Kontraventil (R)
1.Skru bruserslangen (R1) ud.
2.Skru bruserafløbsniplen (R2) ud med en unbrakonøgle (12mm).
3.Tag kontraventilen (R) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside VIII ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af armaturet er anført i vedlagte
vedligeholdelsesanvisning.
Giv venligst denne vejledning videre til brugeren af armaturet!
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
16
Page 20
N
Bruksområde
Dusjsystemet må ha et trykk på minst 0,7 bar for å fungere feilfritt.
OBS!
Ved tilstrekkelig effekt er også elektro- hhv. gassvarmtvannsbeholdere
egnet.
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra
begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå
temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se
Justering).
Tekniske data
Minste dynamiske trykk0,7 bar
Maksimalt driftstrykk10 bar
Anbefalt dynamisk trykk1 – 5 bar
Kontrolltrykk16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
Hånddusjca. 13,0 l/min
Sidedusjerca. 12,0 l/min
Hånddusj og sidedusjerca. 21,0 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang80 °C
Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing)60 °C
Sikkerhetssperre38 °C
Varmtvannstemperatur ved hovedledningskoblingen
minst 2 °C høyere enn blandevannstemperaturen
Kaldtvannstilkoblingtil høyre
Varmtvannstilkoblingtil venstre
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Nødvendig verktøy, se utbrettside I.
Hva som inngår ved levering - se utbrettside II.
Installering
Ny installering:
Lag tilkoblinger.
Tilkoblingsmål for kaldt- og varmtvannstilkobling, se utbrettside III bilde [1].
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på
venstre side.
Armaturens monteringsmål avhenger av ståflaten i dusjen, se bilde [2].
Ta hensyn til dusjenes monteringshøyde med utgangspunkt i ståflaten,
slik at armaturen blir komfortabel å bruke!
4. Skru ut festeringene (B) med monteringsnøkkel (B1), se bilde [6].
5. Trekk av dekselplaten (B2).
6. Sett inn monteringspluggene (C1), se bilde [7].
7. Før tilkoblingsvinkelen (A) gjennom området til armaturbæreren (C)
som er beregnet for denne, og skyv mellomstykket (A2) bak
knasten (A3) til tilkoblingsvinkelen nedenfra, se bilde [8].
8. Formonter armaturbæreren (C) med de gjengede stiftene (A1).
9. Fest armaturbæreren (C) med festematerialet som følger med (C2), se
bilde [7].
10.Lag forbindelsen til tilkoblingsslangene (D) med tetningene som følger
med (D1) og tilkoblingsvinklene (A), se bilde [9].
Dusjslange, glidestykke for dusjstang, dusjstang og hånddusj, se
utbrettside IV og V, bilde [9], [10] og [11].
Enkeltdeler, se oversikt over hva som følger med ved levering,
bilde [IV], [V], [VI] og [VII].
1.Monter dusjslangen (E) med tetningen (E1) på tilkoblingsvinkelen (E2),
se bilde [9].
2.Skyv dusjstangens glidestykke (F) på dusjstangen (F1), se bilde [10].
3.Stikk dusjstangen (F1) i armaturbæreren (C), og fest med skruen (F2).
4.Sett konsollen (F3) på dusjstangen (F1), og fest med skruen (F4).
5.Sett på dekselet (F5).
Ved behov for tilpassing kan veggskiven 45 406 bestilles som
ekstratilbehør.
6.Monter hånddusjen (G) på dusjslangen (E), se utbrettside V, bilde [11].
Monter dekselplaten (B2)
1.Sett tetningene (B4) i dekselplaten (B2). Pass på plasseringen av
tetningen, se detalj, bilde [12].
2.Skyv dekselplaten (B2) på armaturbæreren (C), skru på
festeringene (B) og fest med monteringsnøkkelen (B1).
Merk: Ta vare på monteringsnøkkelen (B1) for eventuelt
vedlikeholdsarbeid på dusjsystemet.
3.Sett rosettene (B3) på sidedusjene.
Betjening
Bruk av sperregrepet (H), se bilde [13]:
Sperregrepet i midtstilling= lukket
Drei sperregrepet mot høyre= åpning til hånddusjen
Trykk på knappen (H1), og
drei sperregrepet mot venstre= åpning til sidedusjen
Trykk på knappen (H1), og
drei sperregrepet helt mot venstre= åpning til sidedusjen og
hånddusjen
Ettermontering:
Tilkoblingsmålene må tilsvare bilde [3].
Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på
venstre side.
Armaturens monteringsmål avhenger av ståflaten i dusjen, se bilde [4].
Ta hensyn til dusjenes monteringshøyde med utgangspunkt i ståflaten,
slik at armaturen blir komfortabel å bruke!
Tilkoblinger og fester, se utbrettside III og IV, bilde [1] til [10].
Enkeltdeler, se oversikt over hva som inngår ved levering, bilde [I] til [IV].
1.Bor ø8mm monteringshull for monteringspluggene, se bilde [1] og [3].
2.Vedlagte albuer (A) monteres. Dersom det finnes S-koblinger, fjernes
disse og erstattes av tilkoblingsvinklene (A), se bilde [5].
3.Skru de gjengede stiftene (A1) ca. én omdreining inn i
tilkoblingsvinklene (A).
Tett tilkoblingsvinklene (A) mot flisveggen med et tetningsmateriale.
Spyle rørledningene
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses med sikkerhetssperren til 38 °C.
Dersom høyere temperatur ønskes, kan 38 °C-sperren overskrides ved å
trykke på knappen (J3), se bilde [14].
Mengderegulering for sidedusj, se bilde [15].
17
Vennligst gi denne veiledningen videre til brukeren av armaturen.
Tekniske endringer forbeholdes!
4.
Page 21
Justering
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Temperaturinnstilling, se bilde [13] og [14].
• Før igangsetting, dersom blandevannstemperaturen som ble målt på
tappepunktet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
• Hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet.
1.Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
2.Åpne sperregrepet (H) i hånddusjstilling, og mål temperaturen på
vannet som renner ut med termometer.
3.Drei temperaturvelgeren (J) helt til vannet som renner ut har
nådd 38 °C.
4.Vipp ut dekselet (J1), se bilde [14].
5.Hold fast temperaturvelgeren (J) i denne stillingen, og skru ut
skruen (J2).
6.Trekk av temperaturvelgeren (J), og sett den på igjen slik
at 38 °C-merket til dekselet (B2) stemmer overens med merket på
velgeren.
7.Skru inn skruen (J2), og sett på dekselet (J1).
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat, ettersom
det er tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen.
Dusjsystemet må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
II. Termoelement, se utbrettside VI , bilde [17].
1.Løft ut dekselet (J1).
2.Skru ut skruen (J2).
3.Trekk av temperaturvelgeren (J).
4.Trekk ut klemmen (L1).
5.Trekk av anslagsringen (L).
6.Trekk av reguleringsmutteren (M1) med overlastenheten (M2).
7.Skru ut termoelementet (M) med en 22mm fastnøkkel.
Monter i motsatt rekkefølge. Legg merke til plasseringen!
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termostaten
(se Justering).
III. Aquadimmer, se utbrettside VI, bilde [18].
1.Løft ut dekselet (H2).
2.Skru ut skruen (H3), og trekk av sperregrepet (H).
3.Fjern rilleadapteren (O1) og anslaget (O2).
4.Skru ut aquadimmeren (O) med en 19mm fastnøkkel.
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen
1.De forskjellige tappene (O7) og (O8) må gripe inn i tilsvarende hull på
vannføringen, se bilde [19].
2.Sett på anslaget (O2) med merket (O3) ned, merkene (O3) og (O4)
stemmer overens, se bilde [20].
3.Sett på rilleadapteren (O1). Bare én stilling der flatene stemmer overens
er mulig (O5).
4.Drei rilleadapteren (O1) slik at knasten (O6) peker mot høyre.
Vedlikehold, se utbrettside V og VI, bilde [16] til [22].
Alle deler skal kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres
inn med spesial-armaturfett (best.nr. 18 012).
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Sidedusj med tilbakeslagsventil (K), se bilde [16].
1.Ta av rosetten (B3).
2.Skru ut skruen (K1) med en skrutrekker.
3.Ta ut dusjbunnen (K2) komplett.
4.Trekk av huset (K3).
5.Trekk av skiven (K4) ved å trykke inn kulen (K5).
6.Demonter kulen (K5).
7.Trekk ut tilbakeslagsventilen (K) med en tang.
Monter i motsatt rekkefølge.
Ved montering av skiven (K4) må kulen (K5) trykkes lett inn i huset.
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
I forbindelse med SpeedClean-dyser fjernes kalkavleiringer på perlatoren
til hånd-, hode- og sidedusjen ved å gni over dem.
IV. Tilbakeslagsventil (P), se bilde [21].
1.Løft ut dekslene (H2) og (J1).
2.Skru ut skruene (H3) og (J2), og trekk av sperregrepet (H) og
temperaturvelgeren (J).
3.Løft av rosettene (B3), og skru ut festeringene (B) med
monteringsnøkkelen (B1).
4.Trekk av dekselplaten (B2).
5.Skru ut tilbakeslagsventilen (P) med en 17mm pipenøkkel.
V. Tilbakeslagsventil (R)
1.Skru av dusjslangen (R1).
2.Skru ut dusjtilkoblingsnippelen (R2) med en 12mm umbrakonøkkel.
3.Ta ut tilbakeslagsventilen (R).
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside VIII (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finner du i medfølgende
pleieveiledning.
Vennligst gi denne veiledningen videre til brukeren av armaturen.
Tekniske endringer forbeholdes!
18
Page 22
FIN
Käyttöalue
Suihkujärjestelmässä tarvitaan moitteettoman toiminnan takaamiseksi
vähintään 0,7 barin paine.
Huomio!
Myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimia voidaan käyttää, mikäli
niiden teho on riittävä.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin molemminpuolisella
virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy lämpötilavaihteluita,
termostaatti on säädettävä paikallisia olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine0,7 bar
Enimmäiskäyttöpäine10 bar
Suositeltu virtauspaine1 - 5 bar
Testipaine16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
Käsisuihkun. 13,0 l/min
Sivusuihkutn. 12,0 l/min
Käsisuihku ja sivusuihkutn. 21,0 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila80 °C
Suositeltu maks. tulolämpötila
(energian säästämiseksi)60 °C
Turvarajoitin38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
väh. 2 °C korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntäoikealla
Lämminvesiliitäntävasemmalla
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Vaadittavat työkalut, ks. kääntöpuolen sivu I.
Toimitussisältö, ks. kääntöpuolen sivu II.
Asennus
Ensiasennus:
Tee liitännät.
Liitäntämitat kylmä- ja lämminvesiliitäntää varten, ks. kääntöpuolen sivu III
kuva [1].
Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä vasemmalle.
Hanan asennusmitat on määritetty suihkualtaan seisonta-alustasta
mitattuna, ks. kuva [2].
Suihkujen mukavan käytön takaamiseksi niiden asennuskorkeus tulee
määrittää seisonta-alustaan nähden!
Jälkiasennus:
Asennusmittojen tulee vastata kuvassa [3] annettuja arvoja.
Kylmävesiliitännän on oltava oikealla, lämminvesiliitännän vasemmalla.
Hanan asennusmitat on määritetty suihkualtaan seisonta-alustasta
mitattuna, ks. kuva [4].
Suihkujen mukavan käytön takaamiseksi niiden asennuskorkeus tulee
määrittää seisonta-alustaan nähden!
Liitännät ja kiinnitykset, ks. kääntöpuolen sivu III ja IV, kuva [1] - [10].
Yksittäisosat, ks. toimitussisältö kuvista [I] - [IV].
1.Poraa kiinnitysreiät ø8mm:n ruuvitulppia varten, ks. kuva [1] ja [3].
2.Asenna oheiset liitäntäkulmakappaleet (A). Jos epäkeskoliitännät
ovat ennestään paikoillaan, ota ne pois ja korvaa ne
liitäntäkulmakappaleilla (A), ks. kuva [5].
3.Ruuvaa kierretapit (A1) n. yhden kierroksen verran
liitäntäkulmakappaleisiin (A).
4. Ruuvaa kiinnitysrenkaat (B) irti asennusavaimella (B1), ks. kuva [6].
5. Vedä peitelevy (B2) irti.
6. Laita ruuvitulpat (C1) paikoilleen, ks. kuva [7].
7. Ohjaa liitäntäkulmakappaleet (A) hanakannattimen (C) läpi ja työnnä
reuna (A2) alakautta liitäntäkulmakappaleen nokan (A3) taakse, ks.
kuva [8].
9. Kiinnitä hanakannatin (C) oheisilla kiinnitysosilla (C2), ks. kuva [7].
10.Tee liitäntäletkujen (D) liitos oheisilla tiivisteillä (D1) ja
liitäntäkulmakappaleilla (A), ks. kuva [9].
Suihkuletku, suihkupidin, suihkutanko ja käsisuihku, ks.
kääntöpuolen sivu IV ja V, kuva [9], [10] ja [11].
Yksittäisosat, ks. toimitussisältö kuvista [IV], [V], [VI] ja [VII].
1.Asenna suihkuletku (E) tiivisteen (E1) kanssa
liitäntäkulmakappaleeseen (E2), ks. kuva [9].
2.Työnnä suihkupidin (F) suihkutankoon (F1), ks. kuva [10].
3.Aseta suihkutanko (F1) hanakannattimeen (C) ja kiinnitä ruuvilla (F2).
4.Aseta konsoli (F3) suihkutankoon (F1) ja kiinnitä ruuvilla (F4).
5.Laita suojus (F5) paikalleen.
Jos seinä ei ole tasainen, voit tilata lisätarvikkeena saatavan
aluslevyn 45 406.
6.Asenna käsisuihku (G) suihkuletkuun (E), ks. kääntöpuolen sivu V,
kuva [11].
Asenna peitelevy (B2).
1.Aseta tiivisteet (B4) peitelevyyn (B2), huomaa tiivisteen asento, ks.
kiinnitysrenkaat (B) paikoilleen ja kiristä asennusavaimella (B1).
Ohje: Säilytä asennusavain (B1) tallessa mahdollisia suihkujärjestelmän
huoltotöitä varten.
3.Laita peitelaatat (B3) sivusuihkujen päälle.
Käyttö
Sulkukahvan (H) käyttö, ks. kuva [13]:
Sulkukahva keskiasennossa= suljettu
Kierrä sulkukahvaa oikealle= vesi virtaa käsisuihkusta
Paina painiketta (H1) ja
kierrä sulkukahvaa vasemmalle= vesi virtaa sivusuihkusta
Paina painiketta (H1) ja
kierrä sulkukahva kokonaan vasemmalle = vesi virtaa sivusuihkusta ja
käsisuihkusta
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle.
Mikäli haluat korottaa lämpötilaa, voit ylittää 38 °C-rajoituksen painamalla
painiketta (J3), ks. kuva [14].
• Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila poikkeaa
mittauksen mukaan termostaatilla säädetystä ohjelämpötilasta.
• Aina termostaatin huollon jälkeen.
1.Avaa kylmän ja lämpimän veden tulot.
2.Avaa sulkukahva (H) käsisuihkun asentoon ja mittaa ulosjuoksevan
veden lämpötila lämpömittarilla.
3.Kierrä lämpötilan valintakahvaa (J) niin paljon, kunnes ulosvirtaavan
veden lämpötila on 38 °C.
4.Vipua suojakansi (J1) irti, ks. kuva [14].
5.Pidä lämpötilan valintakahva (J) paikallaan tässä asennossa ja kierrä
ruuvi (J2) irti.
6.Vedä lämpötilan valintakahva (J) irti ja aseta se jälleen paikalleen niin,
että suojakannen (B2) 38 °C –merkintä on kohdakkain kahvan
merkinnän kanssa.
7.Kierrä ruuvi (J2) kiinni ja aseta suojakansi (J1) paikalleen.
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä erikseen,
koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on takaiskuventtiilit. Ota tällöin
suihkujärjestelmä pois seinästä.
Huolto
Huolto, ks. kääntöpuolen sivu V ja VI, kuva. [16] - [22].
II. Termostaatti, ks. kääntöpuolen sivu VI, kuva [17].
1.Vipua suojakansi (J1) irti.
2.Irrota ruuvi (J2).
3.Vedä lämpötilan valintakahva (J) irti.
4.Vedä kiinnitin (L1) ulos.
5.Vedä rajoitinrengas (L) irti.
6.Vedä säätömutteri (M1) ylikuormitusyksikön (M2) kanssa irti.
7.Ruuvaa termostaatti (M) irti 22mm:n kiintoavaimella.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Huomaa
asennusasento!
Jokaisen termostaatille tehdyn huollon jälkeen on tarpeen suorittaa säätö
(ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu VI, kuva [18].
4.Ruuvaa Aquadimmer-vaihdin (O) irti 19mm:n kiintoavaimella.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento
1.Tällöin keskenään erilaisten tappien (O7) ja (O8) täytyy ulottua
vedenohjaimessa oleviin vastaaviin aukkoihin, ks. kuva [19].
2.Laita rajoitin (O2) merkintä (O3) alaspäin paikalleen, merkintä (O3)
ja (O4) ovat kohdakkain, ks. kuva [20].
3.Laita ura-adapteri (O1) paikalleen, pinnat (O5) voivat olla kohdakkain
vain yhdessä asennossa.
4.Kierrä ura-adapteri (O1) sellaiseen asentoon, että sen nokka (O6)
osoittaa oikealle.
Tarkista ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin ja rasvaa
erikoisrasvalla (tilausnumero 18 012).
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sivusuihku ja takaiskuventtiili (K), ks. kuva [16].
1.Ota peitelaatta (B3) pois paikaltaan.
2.Ruuvaa ruuvi (K1) irti ruuvitaltan kanssa.
3.Ota suihkun pohjaosa (K2) kokonaan ulos.
4.Vedä kotelo (K3) irti.
5.Vedä aluslevy (K4) irti painamalla kuulaa (K5).
6.Irrota kuula (K5).
7.Vedä takaiskuventtiili (K) pihdeillä ulos.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Aluslevyn (K4) asennuksen yhteydessä kuula (K5) täytyy painaa kevyesti
kotelon sisään.
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden takuu.
Käsi-, ylä- ja sivusuihkun SpeedClean-suuttimiin tarttunut kalkki on helppo
poistaa kädellä pyyhkimällä.
IV. Takaiskuventtiilit (P), ks. kuva [21].
1.Vipua suojakannet (H2) ja (J1) irti.
2.Ruuvaa ruuvit (H3) ja (J2) irti ja vedä sulkukahva (H) ja lämpötilan
valintakahva (J) irti.
3.Vipua peitelaatat (B3) irti ja ruuvaa kiinnitysrenkaat (B) irti
asennusavaimella (B1).
4.Vedä peitelevy (B2) irti.
5.Ruuvaa takaiskuventtiilit (P) irti 17mm:n hylsyavaimella
V. Takaiskuventtiili (R)
1.Ruuvaa suihkuletku (R1) irti.
2.Ruuvaa suihkun liitäntänippa (R2) irti 12mm:n kuusiokoloavaimella.
3.Ota takaiskuventtiili (R) ulos.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu VIII (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeita löydät mukana olevista hoitoohjeista.
Anna nämä ohjeet edelleen laitteen käyttäjälle!
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
20
Page 24
PL
Zakres stosowania
Aby zapewnić właściwe działanie panelu prysznicowego, ciśnienie
doprowadzanej wody powinno wynosić co najmniej 0,7 bar.
Uwaga!
W przypadku dostatecznej mocy mogą być także stosowane przepływowe
podgrzewacze wody, elektryczne i gazowe.
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla obustronnego
ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych warunków
panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do
lokalnych warunków pracy instalacji (zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu0,7 bar
Maks. ciśnienie robocze10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
Rączka prysznicowaok. 13,0 l/min
prysznic bocznyok. 12,0 l/min
rączka prysznicowa i głowice boczneok. 21,0 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej80 °C
Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna)60 °C
Blokada bezpieczeństwa38 °C
Temperatura na doprowadzeniu wody gorącej
min. 2 °C wyższa niż temperatura wody mieszanej°
Doprowadzenie wody zimnejstr. prawa
Doprowadzenie wody gorącejstr. lewa
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor
ciśnienia.
Wymagane narzędzia, zob. strona rozkładana I.
Zakres dostarczonych elementów, zob. strona rozkładana II.
Instalacja
Nowa instalacja:
Wykonać podłączenia.
Wymiary doprowadzeń dla zimnej i gorącej wody, zob. strona
rozkładana III rys. [1].
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, a ciepłej
wody - z lewej strony.
Wymiary montażowe armatury opierają się na odstępie od podłogi kabiny
prysznicowej, zob. rys. [2].
W celu pełnego wykorzystania armatury, wysokość montażową głowic
prysznicowych należy zmierzyć od podłogi kabiny prysznicowej!
Modernizacja istniejącej instalacji:
Wymiary podłączeń powinny być zgodne z rys. [3].
Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, wody
gorącej z lewej strony.
Punktem odniesienia dla wymiarów montażowych armatury jest odstęp od
podłogi kabiny prysznicowej, zob. rys. [4].
W celu pełnego wykorzystania armatury, wysokość montażową głowic
prysznicowych należy zmierzyć od podłogi kabiny prysznicowej!
Doprowadzenia i mocowania, zob. strona rozkładana III oraz IV, rys. [1]
do [10].
Poszczególne części, zob. zakres dostarczonych części, rys. [I] do [IV].
1.Wywierciă otwory na koůki rozporowe ø8mm, zob. rys. [1] oraz [3].
2.Zamontować załączone przyłącza kątowe (A). Ewentualnie
zamontowane przyłącza mimośrodowe należy usunąć i zastąpić
przyłączami kątowymi (A), zob. rys. [5].
3.Wkręcić trzpienie gwintowane (A1) na ok. jeden obrót do przyłączy
kątowych (A).
Przyłącza kątowe (A) należy uszczelnić przy kafelkach ściennych
materiałem uszczelniającym.
4. Wykręcić pierścienie mocujące (B) przy użyciu klucza
montażowego (B1), zobacz rys. [6].
5. Zdjąć płytkę osłaniającą (B2).
6. Włożyć kołki rozporowe (C1), zob. rys. [7].
7. Przełożyć przyłącza kątowe (A) przez przygotowany obszar podpory
armaturowej (C), następnie wsunąć podstawę (A2) od dołu, pod
wypustem (A3) przyłącza kątowego, zob. rys. [8].
8. Zamontować wstępnie przy użyciu trzpieni gwintowanych (A1)
podporę armaturową (C).
9. Zamocować przy użyciu załączonego materiału mocującego (C2)
podporę armatury (C), zob. rys. [7].
10.Podłączyć przewody elastyczne (D) z załączonymi uszczelkami (D1)
do przyłączy kątowych (A), zob. rys. [9].
Elastyczny przewód prysznicowy, suwak drążka prysznicowego,
drążek prysznicowy i rączka prysznicowa, zob. strona rozkładana IV
oraz V, rys. [9], [10] i [11].
Poszczególne części - zob. zakres dostarczonych części, rys. [IV], [V], [VI]
oraz [VII].
1.Zamontować wąż prysznicowy (E) z uszczelką (E1) do przyłącza
kątowego (E2), zob. rys. [9].
2.Wsunąć suwak drążka prysznicowego (F) na drążek prysznicowy (F1),
zob. rys [10].
3.Osadzić drążek prysznicowy (F1) na podporze armatury (C) i
przymocować śrubą (F2).
4.Osadzić konsolę (F3) na drążku prysznicowym (F1) i przymocować
śrubą (F4).
5.Nałożyć kołpak (F5).
W przypadku uskoku ściany można zamówić podkładkę ścienną 45 406,
w ramach wyposażenia dodatkowego.
6.Zamontować rączkę prysznicową (G) na elastyczny przewód
1.Osadzić uszczelki (B4) w płytce osłaniającej (B2), zwrócić uwagę na
położenie uszczelki, zob. szczegół rys. [12].
2.Wsunąć płytkę osłaniającą (B2) na podporę armaturową (C), wkręcić
pierścienie mocujące (B) i dokręcić kluczem montażowym (B1).
Uwaga: Klucz montażowy (B1) należy zachować do ewent. prac
konserwacyjnych przy panelu prysznicowym.
3.Nałożyć rozety (B3) na boczne głowice prysznicowe.
Obsługa
Obsługa pokrętła odcinającego (H), zobacz rys. [13]
Pokrętło odcinające w położeniu
środkowym= zamknięte
Obrót pokrętła odcinającego w prawo = wypływ przez rączkę prysznicową
Naciśnięcie przycisku (H1) oraz
obrót pokrętła odcinającego w lewo = wypływ przez boczną głowicę
prysznicową
Naciśnięcie przycisku (H1) oraz
obrót pokrętła odcinającego
całkowicie w lewo= wypływ przez boczną
głowicę prysznicową oraz
rączkę prysznicową
Ograniczenie temperatury
Blokada bezpieczeństwa ogranicza temperaturę wody do 38 °C.
W przypadku konieczności zapewnienia wyższej temperatury wody
możliwe jest zwolnienie blokady dla 38 °C, poprzez naciśnięcie
przycisku (J3), zob. rys. [14].
Regulacja ilości wody dla bocznej głowicy prysznicowej, zob.
rys. [15].
Przepłukać przewody
21
Prosimy o przekazanie instrukcji użytkownikom armatury!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
4.
Page 25
Regulacja
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Regulacja temperatury, zob. rys. [13] oraz [14].
• Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej zmierzona w
punkcie czerpalnym różni się od temperatury wody nastawionej na
termostacie.
•Po każdorazowej konserwacji termoelementu.
1.Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
2.Otworzyć pokrętło zamykające (H) w położeniu rączki prysznicowej i
zmierzyć temperaturę wypływającej wody przy pomocy termometru.
3.Obracać pokrętłem termostatu (J) tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4.Podważyć kołpak osłaniający (J1), zobacz rys. [14].
5.Przytrzymać mocno pokrętło termostatu (J) w tym położeniu i wykręcić śrubę (J2).
6.Zdjąć pokrętło termostatu (J) i osadzić ją ponownie w taki sposób, aby
oznaczenie 38 °C na płytce osłaniającej (B2) znalazło się w jednej linii z
oznaczeniem na pokrętle.
7.Wkręcić śrubę (J2) i osadzić kołpak osłaniający (J1).
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżnianiu domowej instalacji wody, termostaty należy
opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody gorącej i zimnej
osadzone są zawory zwrotne. W tym celu należy zdjąć ze ściany panel
prysznicowy.
Konserwacja
Konserwacja, zob. strona rozkładana V oraz VI, rys. [16] do [22].
II. Termoelement, zob. strona rozkładana VI, rys. [17].
1.Podważyć kołpak osłaniający (J1).
2.Wykręcić śrubę (J2).
3.Zdjąć pokrętło termostatu (J).
4.Wysunąć zacisk (L1).
5.Zdjąć pierścień oporowy (L).
6.Odkręcić nakrętkę regulacyjną (M1) z zespołem przeciążeniowym (M2).
7.Wykręcić termoelement (M) przy pomocy klucza płaskiego 22mm.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.Przestrzegać położenia
montażowego!
Każdorazowo, po zakończeniu konserwacji termoelementu konieczne jest
przeprowadzenie regulacji (zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu, zob. strona rozkładana VI, rys. [18].
3.Zdjąćłącznik pierścieniowy (O1) i ogranicznik (O2).
4.Wykręcić regulator przepływu (O) przy pomocy klucza płaskiego 19mm.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Przestrzegać położenia montażowego
1.W tym celu należy wprowadzić zróżnicowane czopy (O7) i (O8) w
odpowiednie otwory w korpusie, zob. rys. [19].
2.Osadzić ogranicznik (O2) z oznaczeniem (O3) skierowanym do dołu,
oznaczenia (O3) oraz (O4) powinny znaleźć się w jednej linii, zob.
rys. [20].
3.Osadzić łącznik pierścieniowy (O1), możliwe jest tylko jedno położenie,
w którym powierzchnie (O5) zgadzają się.
4.Obrócić łącznik pierścieniowy (O1) w taki sposób, aby występ (O6) był
skierowany w prawo.
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić ewent. wymienić i przesmarować
specjalnym smarem do armatur (nr zam. 18 012).
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica boczna z zaworem zwrotnym (K),zob. rys. [16].
1.Zdjąć rozetę (B3).
2.Wykręcić śrubę (K1) za pomocą wkrętaka.
3.Wyciągnąć kompl. wkładkę prysznicową (K2).
4.Zdjąć obudowę (K3).
5.Zdjąć podkładkę (K4) poprzez naciśnięcie kulki (K5).
6.Wymontować kulkę (K5).
7.Wyciągnąć zawór zwrotny (K) przy użyciu szczypiec.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas montażu podkładki (K4) kulka (K5) powinna zostać lekko
wciśnięta w obudowę.
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz samooczyszczających
SpeedClean.
Dzięki dyszom samooczyszczającym SpeedClean osady związków
wapnia można usunąć ze słuchawki prysznicowej i z głowic przez
przetarcie powierzchni pokryw.
IV. Zawór zwrotny (P), zobacz rys. [21].
1.Podważyć kołpaki osłaniające (H2) oraz (J1).
2.Wykręcić śruby (H3), (J2), następnie zdjąć pokrętło odcinające (H) i
pokrętło termostatu (J).
3.Podważyć rozety (B3) i odkręcić pierścienie mocujące (B) przy użyciu
klucza montażowego (B1).
4.Zdjąć płytkę osłaniającą (B2).
5.Wykręcić zawór zwrotny (P) przy pomocy klucza nasadowego 17mm.
V. Zawór zwrotny (R)
1.Odkręcić elastyczny przewód prysznicowy (R1).
2.Odkręcić złączkę prysznicową (R2) przy użyciu klucza
imbusowego 12mm.
3.Wyjąć zawór zwrotny (R).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana VIII ( * - akcesoria specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
Prosimy o przekazanie instrukcji użytkownikom armatury!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
22
Page 26
UAE
23
Page 27
24
Page 28
GR
Πεδίοεφαρµογής
Για τη σωστή λειτουργία, η πίεση στο σύστηµα του ντους θα πρέπει να
είναι τουλάχιστον 0,7 bar.
Προσοχή!
Κατάλληλοι είναι και οι ηλεκτρικοί ταχυθερµοσίφωνες ή οι
ταχυθερµοσίφωνες αερίου εφ' όσον εξασφαλίζεται επαρκή ισχύς.
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο µε πίεση ροής 3 bar και
στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών
των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθµιστεί ο θερµοστάτης
ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθµιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής0,7 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας10 bar
Συνιστώµενη πίεση ροής1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου16 bar
Ροή µε πίεση 3 bar
Ντους χειρόςπερ. 13,0 l/min
Πλαϊνά ντουςπερ. 12,0 l/min
Ντους χειρός και πλαϊνά ντουςπερ. 21,0 l/min
Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην είσοδο ζεστού νερού80 °C
Συνιστώµενη µέγιστη θερµοκρασία κυκλοφορίας
(Εξοικονόµηση ενέργειας)60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας38 °C
Θερµοκρασία ζεστού νερού στην παροχή
τουλάχιστον 2 °C µεγαλύτερη από την θερµοκρασία του νερού µίξης.
Σύνδεση κρύου νερούδεξιά
Σύνδεση ζεστού νερούαριστερά
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
συσκευή µείωσης της πίεσης.
Απαιτούµενα εργαλεία, βλέπεαναδιπλούµενη σελίδα I..
Πλαίσιο παράδοσης, βλέπε αναδιπλoύµενη σελίδα II.
Εγκατάσταση
Νέα εγκατάσταση:
∆ηµιουργία συνδέσεων.
Για τις διαστάσεις σύνδεσης της παροχής ζεστού και κρύου νερού, βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ εικ. [1].
Η σύνδεση πρέπει να γίνει µε την παροχή κρύου νερού δεξιά και την
παροχή ζεστού νερού αριστερά.
Οι διαστάσεις τοποθέτησης της µπαταρίας αναφέρονται στην επιφάνεια
τοποθέτησης της λεκάνης του ντους, βλέπε εικ. [2].
Θα πρέπει να τηρήσετε το ύψος συναρµολόγησης των ντους από την
επιφάνεια τοποθέτησης, για να µπορείτε να χειρίζεστε άνετα τη µπαταρία!
Μετέπειτα τοποθέτηση:
Οι διαστάσεις σύνδεσης θα πρέπει να αντιστοιχούν σε αυτές της εικ. [3].
Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να βρίσκεται δεξιά και η παροχή ζεστού
νερού αριστερά.
Οι διαστάσεις τοποθέτησης της µπαταρίας αναφέρονται στην επιφάνεια
τοποθέτησης της λεκάνης του ντους, βλέπε εικ. [4].
Θα πρέπει να τηρήσετε το ύψος συναρµολόγησης των ντους από την
επιφάνεια τοποθέτησης, για να µπορείτε να χειρίζεστε άνετα τη µπαταρία!
Συνδέσειςκαιστερεώσεις, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III και IV εικ. [1]
έως [10].
Μεµονωµένα εξαρτήµατα βλέπε πλαίσιο παράδοσης, εικόνα [Ι] έως [ΙV].
1.Ανοίξτε τις οπές στερέωσης µε διάµετρο 8mm για το βύσµα
συναρµολόγησης, βλ. εικ. [1] και [3].
2.Το ποθετήστ ε τις γωνίες σύνδεσης (Α) που συνοδεύουν το υλικό. Σε
περίπτωση που υπάρχουν σύνδεσµοι τύπου S, αφαιρέστε τους και
αντικαταστήστε τους από τις γωνίες σύνδεσης (Α), βλέπε εικ. [5].
3.Βιδώστε τις ακέφαλες βίδες (A1) µε µία περιστροφή περίπου στις γωνίες
σύνδεσης (A).
4. Ξεβιδώστε τους δακτυλίους στερέωσης (Β) µε ένα κλειδί (B1), βλ.
εικόνα [6].
Εάν υπάρχει διάκενο µπορείτε να παραγγείλετε ως πρόσθετο εξάρτηµα τη
ροδέλα τοίχου 45 406.
6.Συναρµολόγηση ντους χειρός (G) στο σπιράλ του ντους (E), βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα V εικ. [11].
Τοποθέτηση πλάκας (B2)
1.Τοποθετήστε τις ροδέλες µόνωσης (B4) στην πλάκα (B2), δώστε
προσοχή στη θέση τους, βλέπε λεπτοµέρειες [12].
2.Περάστε την πλάκα (Β2) στο φορέα της µπαταρίας (C), βιδώστε τους
δακτυλίους στερέωσης (Β) και σφίξτε τους µε το κλειδί
συναρµολόγησης (B1).
Παρατήρηση: Φυλάξτε το κλειδί συναρµολόγησης (B1) για ενδεχόµενες
εργασίες συντήρησης στο σύστηµα του ντους.
3.Περάστε τις ροζέτες (B3) στα πλαϊνά ντους.
Λειτουργία
Λειτουργία της λαβήςπαροχής (H), βλ. εικ. [13]:
Μοχλός φραγής στην κεντρική θέση= κλειστό
Περιστροφή του µοχλού φραγής
προς τα δεξιά= Άνοιγµα προς το ντους
Πιέστε το πλήκτρο (Η1) και
περιστρέψτε το µοχλό φραγής
προς τα αριστερά = Άνοιγµα προς το πλευρικό ντους
Πιέστε το πλήκτρο (Η1) και
περιστρέψτε το µοχλό φραγής
τελείως προς τα αριστερά = Άνοιγµα προς το πλευρικό ντους και
ντους χειρός
Περιορισµός θερµοκρασίας
Το εύρος της επιλογής θερµοκρασίας περιορίζεται από τη φραγή
ασφάλειας στους 38 °C.
Εάν επιθυµείτε µεγαλύτερη θερµοκρασία, µπορείτε να παρακάµψετε την
ασφάλεια των 38 °C πιέζοντας το κουµπί (J3), βλέπε εικ. [14].
Ρύθµισηροήςπλευρικώνντους, βλ. εικ. [15].
Στεγανοποιήστε τις γωνίες σύνδεσης (Α) από τον τοίχο µε τα κεραµικά
πλακάκια µε ένα κατάλληλο µονωτικό υλικό.
Πλύσιµο σωληνώσεων
25
Παρακαλούµε παραδώστε αυτές τις οδηγίες στο χρήστη της µπαταρίας!
Τηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών!
4.
Page 29
Ρύθµιση
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ρύθµιση θερµοκρασίας, βλ. εικ. [13] και [14].
• Πριν τη χρήση, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του µικτού νερού στην
έξοδο από τη θερµοκρασία που έχει επιλεγεί στο θερµοστάτη.
ώστε η ένδειξη των 38 °C της πλάκας (Β2) να συµπέσει µε το σηµάδι
της λαβής.
7.Βιδώστε τη βίδα (J2) και τοποθετήστε το καπάκι (J1).
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση εκκένωσης της υδραυλικής εγκατάστασης του σπιτιού
πρέπει να αδειάσουν οι θερµοστάτες χωριστά, διότι στις παροχές κρύου
και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται το σύστηµα ντους από τον
τοίχο.
Συντήρηση
Συντήρηση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες V και VI, εικ. [16] έως [22].
II. Θερµοστοιχείο, βλ. αναδιπλούµενησελίδα VI, εικ. [17].
1.Οι δύο διαφορετικοί πείροι (Ο7) και (Ο8) πρέπει να βυθίζονται µέσα στα
αντίστοιχα ανοίγµατα της παροχής ύδατος, βλ. εικ. [19].
2.Περάστε τον τερµατικό δακτύλιο (O2) µε το σηµάδι (O3) να δείχνει προς
τα κάτω, τα σηµάδια (O3) και (O4) συµπίπτουν, βλέπε εικ. [20].
3.Περάστε τον προσαρµογέα (Ο1), η θέση ευθυγράµµισης των
επιφανειών είναι µία και µοναδική (Ο5).
4.Περιστρέψτε τον προσαρµογέα (Ο1), έτσι ώστε το ρύγχος (Ο6) να
δείχνει προς τα δεξιά.
Ελέγξτε και καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε τα. Επαλείψτε τα εξαρτήµατα µε το ειδικό λιπαντικό
µπαταριών (κωδ. παραγγελίας 18 012).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Στην τοποθέτηση της ροδέλας (Κ4) θα πρέπει η σφαίρα (Κ5) να πιεστεί
ελαφρά µέσα στο περίβληµα.
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών - Speed clean.
Με τις ελαστικές θηλές SpeedClean αφαιρούνται τα άλατα από τα ντους
χειρός και κεφαλής καθώς και από τα πλευρικά ντους µε ένα απλό
πέρασµα µε το χέρι.
IV. Βαλβίδααντεπιστροφής (P), βλέπεεικ. [21].
1.Αφαιρέστετιςτάπες (Η2) και (J1).
2.Ξεβιδώστετιςβίδες (H3) και (J2) καιαφαιρέστετο µοχλόφραγής (Η) καιτονεπιλογέαθερµοκρασίας (J).
2.Ξεβιδώστετοεξάρτηµαεξόδουτουνερούαπότοντους (R2) µεένακλειδί Allen 12mm
3.Αφαιρέστετηβαλβίδααντεπιστροφής (R)
Ησυναρµολόγησηπρέπειναγίνει µετηναντίστροφησειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενησελίδα VIII
(* = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας µπορείτε
να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Παρακαλούµε παραδώστε αυτές τις οδηγίες στο χρήστη της µπαταρίας!
Τηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών!
26
Page 30
CZ
Oblast použití
Pro zajištění správné funkce zařízení se musí ve sprchovacím systému
dodržet provozní tlak min. 0,7 baru.
Pozor!
Při dostatečném výkonu jsou vhodné také elektrické nebo plynové
průtokové ohřívače.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném proudovém
tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek vyskytnou
teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s přihlédnutím k místním
poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak0,7 baru
Max. provozní tlak10 barů
Doporučený proudový tlak1 - 5 barů
Zkušební tlak16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
Ruční sprchacca 13,0 l/min
Boční sprchycca 12,0 l/min
Ruční sprcha a boční sprchycca 21,0 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody80 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie)60 °C
Bezpečnostní zarážka38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu
min. o 2 °C vyšší než teplota smíšené vody.
Připojení studené vodyvpravo
Připojení teplé vodyvlevo
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat redukční
ventil.
Potřebné nářadí viz skládací strana I.
Obsah dodávky viz skládací strana II.
Instalace
Nová instalace:
Zhotovte přípojky.
Rozměrový plán pro připojení studené a teplé vody viz skládací strana III,
obr. [1].
Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé vody
vlevo.
Montážní rozměry armatury vycházejí od roviny dna sprchovacího místa,
viz obr. [2].
Při definování montážní výšky sprch od roviny dna je nutno dbát na to,
aby bylo umožněno pohodlné ovládání armatury!
4. Upevňovací kroužky (B) vyšroubujte pomocí montážního klíče (B1),
viz obr. [6].
5. Vytáhněte krycí desku (B2).
6. Zasuňte montážní hmoždinky (C1), viz obr. [7].
7. Úhlové přípojky (A) veďte připravenými výřezy v držáku armatury (C) a
stojinu zadní stěny (A2) zasuňte zespodu pod výstupek (A3) úhlové
přípojky, viz obr. [8].
8. Držák armatury (C) předběžně upevněte pomocí závitových
kolíků (A1) .
9. Držák armatury (C) upevněte pomocí přiloženého upevňovacího
materiálu (C2), viz obr. [7].
10.Připojovací hadice (D) s přiloženými těsněními (D1) připojte na úhlové
přípojky (A), viz obr. [9].
Sprchová hadice, posuvný segment tyče, tyč pro sprchu a ruční
sprcha viz skládací strana IV a V obr. [9], [10] a [11].
Součásti viz obsah dodávky obr. [IV], [V], [VI] a [VII].
1.Sprchovou hadici (E) s těsněním (E1) namontujte na připojovací
vsuvku (E2), viz obr. [9].
2.Posuvný segment tyče (F) nasuňte na tyč pro sprchu (F1), viz obr. [10].
3.Tyč pro sprchu (F1) nasuňte na držák armatury (C) a upevněte pomocí
šroubu (F2).
4.Konzolu (F3) nasuňte na tyč pro sprchu (F1) a upevněte pomocí
šroubu (F4).
5.Nasuňte krytku (F5).
Při přesazení lze použít nástěnný kroužek 45 406, který je k dostání jako
zvláštní příslušenství.
6.Ruční sprchu (G) namontujte na sprchovou hadici (E), viz skládací
strana V, obr. [11].
Montáž krycí desky (B2)
1.Těsnění (B4) vložte do krycí desky (B2), dbejte přitom na správnou
polohu těsnění, viz detail na obr. [12].
2.Krycí desku (B2) nasuňte na držák armatury (C), našroubujte
upevňovací kroužky (B) a dotáhněte montážním klíčem (B1).
Upozornění: pro případnou další údržbu sprchovacího systému je
vhodné montážní klíč (B1) uschovat.
3.Na boční sprchy nasuňte růžice (B3).
Obsluha
Obsluha ovladače průtoku (H) viz obr. [13].
Ovladač průtoku ve střední poloze= uzavření armatury
Otočení ovladače průtoku doprava= otevření na sprchu
Stiskněte tlačítko (H1) a
ovladač průtoku otočte doleva= otevření na boční sprchu
Stiskněte tlačítko (H1) a
ovladač průtoku otočte úplně doleva= otevření na boční sprchu a
ruční sprchu
Dodatečná montáž:
Připojovací rozměry musí odpovídat schématu na obr. [3].
Připojení studené vody musí být vpravo, připojení teplé vody vlevo.
Montážní rozměry armatury vycházejí od roviny dna sprchovacího místa,
viz obr. [4].
Při definování montážní výšky sprch od roviny dna je nutno dbát na to,
aby bylo umožněno pohodlné ovládání armatury!
Přípojky a upevnění viz skládací strana III a IV, obr. [1] až [10].
Součásti viz obsah dodávky, obr. [I] až [IV].
1.Vyvrtejte upevňovací otvory ø 8mm pro montážní hmoždinky, viz obr. [1]
a[3].
2.Namontujte přiložené úhlové přípojky (A). Pokud jsou namontovány
S-přípojky, je nutno je odstranit a nahradit úhlovými přípojkami (A),
viz obr. [5].
3.Závitové kolíky (A1) zašroubujte do úhlových přípojek (A) otočením asi
o jednu otáčku.
Úhlové přípojky (A) utěsněte při obkládačkách pomocí těsnicí hmoty.
Potrubí dobře propláchněte
27
Předejte, prosím, tento návod k dispozici uživateli armatury!
Technické změny vyhrazeny!
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na teplotu 38 °C.
Pokud si přejete nastavit vyšší teplotu vody, lze zarážku pro tepelnou
hranici 38 °C překročit stisknutím tlačítka (J3), viz obr. [14].
Regulace množství vody u boční sprchy viz obr. [15].
4.
Page 31
Seřízení
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Seřízení teploty viz obr. [13] a [14].
•Před uvedením do provozu, když se teplota smíšené vody, měřená v
místě odběru, odchyluje od nastavené požadované teploty na
termostatu.
• Po každé údržbě termočlánku.
1.Otevřete přívod studené a teplé vody.
2.Ovladač průtoku (H) otevřete do polohy pro ruční sprchu a teplotu
vytékající vody změřte teploměrem.
3.Ovladačem regulace teploty (J) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
4.Sejměte krycí víčko (J1), viz obr. [14].
5.Ovladač regulace teploty (J) v této poloze pevně přidržte a vyšroubujte
šroub (J2).
6.Ovladač regulace teploty (J) stáhněte a opět nasaďte tak, aby
označení 38 °C na krycí desce (B2) souhlasilo s označením na ovladači.
7.Zašroubujte šroub (J2) a nasuňte krycí víčko (J1).
Pozor při nebezpečí mrazu
Protože se v přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky, je
nutno při vyprazdňování domovního vodovodního systému vyprázdnit
termostaty samostatně. K tomu se musí sprchovací systém odmontovat
ze stěny.
Údržba
II. Termočlánek viz skládací strana VI, obr. [17].
1.Sejměte krycí víčko (J1).
2.Vyšroubujte šroub (J2).
3.Vytáhněte ovladač regulace teploty (J).
4.Vytáhněte svorku (L1).
5.Vytáhněte dorazový kroužek (L).
6.Vytáhněte regulační matici (M1) s omezovací jednotkou (M2).
2.Připojovací vsuvku sprchy (R2) vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm.
3.Vyjměte zpětnou klapku (R).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly viz skládací strana VIII ( * = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
Předejte, prosím, tento návod k dispozici uživateli armatury!
Technické změny vyhrazeny!
28
Page 32
H
Felhasználási terület
A kifogástalan működés érdekében legalább 0,7 bar nyomás biztosítása
szükséges a zuhanyrendszeren.
Figyelem !
A termék megfelelő teljesítmény esetén elektromos vagy gázzal működő
átfolyó rendszerű vízmelegítőkhöz is alkalmas.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő hőmérsékletek
adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi viszonyokra kell
beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális átáramlási nyomás0,7 bar
Max. üzemi nyomás10 bar
Javasolt áramlási nyomás1 - 5 bar
Próbanyomás16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
Kézizuhanykb. 13,0 l/perc
Oldalzuhanyokkb. 12,0 l/perc
Kézizuhany és oldalzuhanyokkb. 21,0 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásánál80 °C
Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás)60 °C
Biztonsági reteszelés38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál
minimum 2 °C magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozásjobbra
Melegvíz-csatlakozásbalra
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Szükséges szerszámok az I-es kihajtható oldalon találhatók .
Szállítási terjedelem, lásd a II-es kihajtható oldal.
Felszerelés
Új telep szerelése:
Készítse el a csatlakoztatókat.
A rögzítéshez, valamint a hideg- és melegvíz csatlakozáshoz szükséges
csatlakozási méret, lásd III kihajtható oldalt [1]-es ábra.
A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának
jobb oldalon kell lennie.
A csaptelep szerelési méretei a zuhanyozó medence felületére
vonatkoznak, lásd [2]-es ábra.
A felállítási felülettől kiindulva, figyelni kell a zuhanyok szerelési
magasságára, hogy a csaptelepet kényelmesen használhassák!
4. A rögzítő gyűrűket (B) szerelőkulccsal (B1) csavarozza ki, lásd [6]
ábra.
5. A fedőlapot (B2) húzza le.
6. A szerelő dűbelt (C1) nyomja fel, lásd [7] ábra.
7. A csatlakozó könyököt (A) vezesse át a csaptelep tartónak erre a célra
kijelölt helyén (C), és a peremet (A2) alulról tolja be a csatlakozó
könyök (A3) pöcke alá, lásd [8] ábra.
8. A menetes csapokkal (A1) szerelje elő a csaptelep tartót (C).
9. A mellékelt rögzítő anyaggal (C2) rögzítse a csaptelep tartót (C)
lásd [7] ábra.
10.A csatlakozó tömlők összekötését (D) a mellékelt tömítésekkel (D1) és
csatlakozó könyökökkel (A) hozza létre, lásd [9] ábra.
A zuhanytömlő, zuhanyrúd csúszka, zuhanyrúd és a kézizuhany, lásd
IV és V kihajtható oldal [9], [10] és [11] ábrák.
Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [IV], [V] [VI] és [VII] ábrák.
1.A zuhanytömlőt (E) a tömítéssel (E1) szerelje fel a csatlakozó
könyökre (E2) lásd [9] ábra.
2.A zuhanyrúd csúszkát (F) a zuhanyrúdra (F1) tolja rá, lásd [10] ábra.
3.A zuhanyrudat (F1) a csaptelep tartóba (C) nyomja be és csavarral (F2)
rögzítse.
4.A konzolt (F3) a csaptelep tartóba (F1) nyomja be és csavarral (F4)
rögzítse.
5.A kupakot (F5) tolja fel.
Eltolódás esetén különleges kiegészítőként megrendelhető a 45 406-os
falitárcsa.
6.A kézizuhanyt (G) szerelje fel a zuhanytömlőre (E) lásd az V kihajtható
oldalt, [11] ábra.
A fedőlapot (B2) szerelje fel.
1.A tömítéseket (B4) helyezze be a fedőlapba (B2), figyeljen a tömítés
helyzetére lásd [12] ábra.
2.A fedőlapot (B2) tolja rá a csaptelep tartóra (C), és a rögzítő
gyűrűket (B) csavarozza fel és szerelőkulccsal (B1) húzza szorosra.
Útmutatás: A zuhanyozó rendszeren később végzendő karbantartási
munkák számára a szerelőkulcsot (B1) meg kell őrizni.
3.A rozettákat (B3) az oldalzuhanyokra nyomja fel.
Kezelés
A záró fogantyú kezelése (H), lásd [13] ábra:
Elzáró fogantyú középállásban= zárva
Elzáró fogantyú jobbra fordítása= nyitás a zuhany irányába
Gombot (H1) lenyomni és
elzáró fogantyút balra fordítani= nyitás az oldalzuhanyok irányába
Gombot (H1) lenyomni és elzáró
fogantyút teljesen balra fordítani= nyitás az oldalzuhany irányába és
kézizuhany
Utólagos szerelés:
A csatlakoztatók méreteinek egyezniük kell a [3]-as ábrán látható
méretekkel.
A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának
jobb oldalon kell lennie.
A csaptelep szerelési méretei a zuhanyozó medence felületére
vonatkoznak, lásd [4]-es ábra.
A felállítási felülettől kiindulva, figyelni kell a zuhanyok szerelési
magasságára, hogy a csaptelepet kényelmesen használhassák!
Csatlakoztatók és rögzítések, lásd a III és IV kihajtható oldalakat, [1]-től
[10]-ig terjedő ábrák.
Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [I] - [IV] ábra.
1.A rögzítő dübel rögzítési furatait ø8mm-re kell fúrni, lásd [1] és [3] ábra.
2.A mellékelt csatlakozó könyököt (A) szerelje fel. Ha az S-csatlakozók
már be vannak építve, ezeket el kell távolítani és a csatlakoztó
könyökökkel (A) pótolni, lásd [5] ábra.
3.A menetes csapokat (A1) egy fordulattal a csatlakozó könyökbe (A)
csavarozza be.
A csatlakozó könyököt (A) tömítőanyaggal a csempefalra kell rögzíteni.
Öblítse át a csővezetékeket
29
Kérjük, hogy juttassa el ezt az útmutatót a csaptelep használójának!
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C-ra határolja be.
Ha ennél magasabb hőmérsékletre van igény, akkor a billentyű (J3)
benyomásával a 38 °C lezárás átléphető, lásd [14] ábra.
Oldalzuhany mennyiség szabályozás, lásd [15] ábra.
4.
Page 33
Kalibrálás
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
A hőmérséklet beállítása, lásd [13] és [14] ábrák.
• Üzembehelyezés előtt, ha a kevertvíz a vízkivételi helyen mért
hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón beállított névleges értéktől.
•A hőelemen végzett minden egyes karbantartás után.
1.Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetékeket.
2.Az elzáró szelepet (H) a kézizuhany állásban nyissa ki és mérje meg a
kifolyó víz hőmérsékletét.
3.Forgassa a hőmérsékletállító gombot (J) mindaddig, amíg a kifolyó víz
hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
4.A fedősapkát (J1) szerelje ki, lásd [14] ábra.
5.Tartsa szilárdan a hőmérsékletállító gombot (J) ebben az állásban és
csavarja ki a csavart (J2).
6.A hőmérsékletállító gombot (J) húzza le, és ismét úgy tolja fel, hogy
a38 °C jelölése a fedőlapnak (B2) a fogantyún található jelöléssel
essen egybe.
7.Csavarozza vissza a csavart (J2) és a zárókupakot (J1) tegye fel.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön le kell
üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz bekötéseiben visszafolyásgátlók
vannak elhelyezve. A leürítés során a zuhanyrendszert a falról le kell
venni.
Karbantartás
Karbantartás, lásd az V és VI kihajtható oldalt, [16] - [22] ábrák.
II. Hőelem, lásd a VI-os kihajtható oldal [17] ábra.
1.A fedőkupakot (J1) emelje ki.
2.A csavart (J2) csavarozza ki.
3.A hőmérsékletválasztó kart (J) húzza le.
4.Húzza ki a szorítót (L1).
5.Húzza le az ütköző gyűrűt (L).
6.A szabályozó anyát (M1) a túlterhelés egységgel (M2) húzza le.
7.Csavarja ki a hőelemet (M) 22mm-es villáskulccsal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Ügyeljen a helyes
beszerelési helyzetre!
A termosztátok minden karbantartását követően el kell végezni a
kalibrálást (ld. "Kalibrálás").
III. Aquadimmer, lásd a VI-os kihajtható oldal [18] ábra.
1.A fedőkupakot (H2) feszítse le.
2.A csavart (H3) csavarozza ki, a záró fogantyút (H) húzza le.
3.El kell távolítani a bordás adaptert (O1) és a gazdaságos üzemmód
ütközőt (O2).
4.Az Aquadimmer-t (O) 19mm-es kulccsal csavarja ki.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljenek a beszerelési helyzetre
1.Az egymástól eltérő reteszeknek (O7) és (O8) a vízvezetés megfelelő
furataiba kell beilleszkedniük, lásd [19]. ábra.
2.Az ütköztetőt (O2) a lefele mutató jelöléssel (O3) tolja fel, a
jelöléseknek (O3) és (O4) fedniük kell egymást, lásd [20] ábra.
3.A bordás adaptert (O1) nyomja fel. Ez csak egy helyzetben lehetséges,
amikor a felületek (O5) fedik egymást.
4.A bordás adapter (O1) úgy fordítsa el, hogy a pecek (O6) az alsó
irányba mutasson.
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg cserélje ki
azokat és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral (megr.sz. 18 012).
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Oldalzuhany visszafolyás gátlóval (K), lásd [16] ábra.
1.A rozettát (B3) vegye le.
2.A csavart (K1) egy csavarhúzóval csavarozza ki.
3.A zuhanyfej alját (K2) kompletten vegye ki.
4.Húzza le a házat (K3).
5.A tárcsát (K4) a golyó benyomásával (K5) húzza le.
6.A golyót (K5) szerelje ki.
7.A visszafolyásgátlót (K) egy fogóval húzza ki.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A tárcsa beszerelése során (K4) a golyót (K5) könnyedén be kell nyomni a
házba.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű működése.
A SpeedClean fúvókák révén a kézi-, fej- és oldalzuhany perlátoron
keletkezett vízkőlerakódások egyszerűen, ujjal történő enyhe
dörzsöléssel eltávolíthatók.
IV. Visszafolyásgátló (P), lásd [21] ábra.
1.A fedőkupakokat (H2) és (J1) emelgesse ki.
2.A csavarokat (H3) és (J2) csavarozza ki és a reteszelő kart (H) és a
hőmérsékletválasztó kart (J) húzza le.
3.Rozettákat (B3) húzza le és a rögzítő gyűrűket (B) a
szerelőkulccsal (B1) csavarozza ki.
4.A fedőlapot (B2) húzza le.
5.A visszafolyás gátlót (P) 17mm-es dugókulccsal csavarja ki.
V. Visszafolyás gátló (R)
1.Csavarja le a zuhanytömlőt (R1).
2.Csavarja ki 12mm-es belső hatlapú kulccsal a zuhany
csatlakozódarabját (R2).
3.Szerelje ki a visszafolyásgátlót (R).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, a VIII-as kihajtható oldalon találhatók ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
A csaptelep tisztítására vonatkozó ápolási útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
Kérjük, hogy juttassa el ezt az útmutatót a csaptelep használójának!
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
30
Page 34
P
Campo de utilização
A fim de garantir um funcionamento correcto, é necessário que haja uma
pressão mínima de 0,7 bar no sistema de duche.
Atenção!
Com a potência suficiente são também adequados esquentadores
eléctricos ou esquentadores a gás.
Todos os termoelementos são regulados de fábrica para uma pressão do
caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem diferenças
na temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições locais
(veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima0,7 bar
Pressão de serviço máx.10 bar
Pressão de caudal recomendada1 - 5 bar
Pressão de teste16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal
Chuveiro manualaprox. 13,0 l/min
Chuveiros lateraisaprox. 12,0 l/min
Chuveiro manual e chuveiros lateraisaprox. 21,0 l/min
Temperatura máx. da água na entrada da água quente80 °C
Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia)60 °C
Bloqueio de segurança38 °C
Temperatura da água quente na ligação
no mínimo 2 °C superior à temperatura da água misturada
Ligação da água friaà direita
Ligação da água quenteà esquerda
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor
de pressão.
Ferramentas necessárias, ver página desdobrável I.
Volume de entrega, ver página desdobrável II.
Instalação
Instalação nova:
Efectuar as ligações.
Medidas de união para a ligação de água fria e água quente, ver página
desdobrável III, fig. [1].
A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água quente à
esquerda.
As medidas de montagem do sistema de duche dizem respeito à
superfície de apoio do suporte do chuveiro, ver fig. [2].
Partindo da superfície de apoio, é necessário ter em conta a altura de
montagem dos chuveiros, de modo a poder utilizar o sistema de duche da
forma mais cómoda!
Montagem posterior:
As medidas de união têm de corresponder à fig. [3].
A ligação da água fria terá de se situar à direita e a da água quente à
esquerda.
As medidas de montagem do sistema de duche dizem respeito à
superfície de apoio do suporte do chuveiro, ver fig. [4].
Partindo da superfície de apoio, é necessário ter em conta a altura de
montagem dos chuveiros, de modo a poder utilizar o sistema de duche da
forma mais cómoda!
Ligações e fixações, ver página desdobrável III e IV, fig. [1] a [10].
Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [I] a [IV].
1.Abrir os orifícios de fixação para buchas de montagem de ø8mm,
ver fig. [1] e [3].
2.Montar as curvas de ligação (A) juntamente fornecidas. Se existirem ligações em S, retirá-las e substituí-las pelas curvas de ligação (A), ver fig. [5].
3.Apertar os parafusos (A1) à curva de ligação (A), rodando-os cerca de
uma volta.
4. Desapertar os anéis de fixação (B) com a chave de montagem (B1),
ver fig. [6].
5. Retirar a placa de cobertura (B2).
6. Inserir as buchas de montagem (C1), ver fig. [7].
7. Inserir a curva de ligação (A) pela área prevista no suporte do sistema
de duche (C) e inserir o reforço (A2) por baixo, por trás da
saliência (A3) da curva de ligação, ver fig. [8].
8. Fazer a pré-montagem do suporte do sistema de duche (C) com os
parafusos (A1).
9. Fixar o suporte do sistema de duche (C) com os parafusos e anilhas
fornecidos (C2), ver fig. [7].
10.Fazer a ligação dos tubos flexíveis de ligação (D) com as juntas (D1)
às curvas de ligação (A), ver fig. [9].
Bicha do chuveiro, suporte deslizante, rampa do chuveiro e chuveiro
manual, ver página desdobrável IV e V, fig. [9], [10] e [11].
Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [IV], [V], [VI] e [VII].
1.Montar a bicha do chuveiro (E), com a junta (E1), à curva de
ligação (E2), ver fig. [9].
2.Deslocar o suporte deslizante (F) na rampa do chuveiro (F1), ver
fig. [10].
3.Inserir a rampa do chuveiro (F1) no suporte do sistema de duche (C) e
fixar com o parafuso (F2).
4.Inserir o suporte (F3) na rampa do chuveiro (F1) e fixar com o
parafuso (F4).
5.Aplicar a tampa (F5).
No caso de haver uma saliência na parede, poderá ser encomendada a
anilha 45 406 como acessório especial.
6.Montar o chuveiro manual (G) à bicha do chuveiro (E), ver página
desdobrável V, fig. [11].
Montar a placa de cobertura (B2)
1.Aplicar as juntas (B4) na placa de cobertura (B2). Atenção à posição da
junta, ver o pormenor na fig. [12].
2.Aplicar a placa de cobertura (B2) no suporte do sistema de duche (C),
enroscar os anéis de fixação (B) e apertá-los com a chave de
montagem (B1).
Nota: Guardar a chave de montagem (B1) para eventuais trabalhos de
manutenção no sistema de duche.
3.Inserir os espelhos (B3) nos chuveiros laterais.
Manuseamento
Utilização do manípulo do caudal (H), ver fig. [13]:
Manípulo do caudal na posição central = fechado
Rodar o manípulo do caudal
para a direita= abertura para o chuveiro manual
Premir o botão (H1) e
rodar o manípulo do caudal
para a esquerda= abertura para o chuveiro lateral
Premir o botão (H1) e rodar
o manípulo do caudal totalmente
para a esquerda= abertura para o chuveiro lateral e
chuveiro manual
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado aos 38 °C pelo bloqueio de
segurança.
Se desejar uma temperatura mais elevada, premindo o botão (J3), pode
transpor o bloqueio dos 38 °C, ver fig. [14].
Regulação do caudal do chuveiro lateral, ver fig. [15].
Vedar as curvas de ligação (A) relativamente à parede pronta, usando
um material vedante.
Purgar as tubagens
31
Por favor, entregar estas instruções ao utilizador do sistema de duche!
Reservados os direitos a alterações técnicas!
4.
Page 35
Regulação
Fechar a água fria e a água quente.
Ajuste da temperatura, ver fig. [13] e [14].
• Antes da entrada em funcionamento, quando a temperatura da água de
mistura medida no ponto de tomada difere da temperatura nominal
regulada no termoelemento.
• Após cada manutenção no termoelemento.
1.Abrir a água fria e a água quente.
2.Abrir o manípulo do caudal (H) na posição de chuveiro manual e medir
a temperatura da água corrente com um termómetro.
3.Rodar o manípulo da temperatura (J) até que a água corrente atinja
os 38 °C.
4.Retirar a tampa do manípulo (J1), ver fig. [14].
5.Segurar bem o manípulo da temperatura (J) nesta posição e desapertar
o parafuso (J2).
6.Extrair o manípulo da temperatura (J) e voltar a inseri-lo, para que a
marca de 38 °C da placa de cobertura (B2) fique a coincidir com a
marca do manípulo.
7.Apertar o parafuso (J2) e inserir a tampa do manípulo (J1).
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, uma vez que as ligações para a água fria e
para a água quente possuem válvula anti-retorno. Para isso, retirar o
sistema de duche da parede.
Manutenção
II. Termoelemento, ver página desdobrável VI, fig. [17].
1.Extrair a tampa do manípulo (J1).
2.Desapertar o parafuso (J2).
3.Extrair o manípulo da temperatura (J).
4.Retirar o grampo de fixação (L1).
5.Retirar o anel de encosto (L).
6.Extrair a porca de regulação (M1) com a unidade de sobrecarga (M2).
7.Desapertar o termoelemento (M) com chave de bocas de 22mm.
A montagem é feita pela ordem inversa. Prestar atenção à posição de
montagem!
Depois de cada manutenção do termoelemento é necessário efectuar um
ajuste (ver Regulação).
III. Aquadimmer, ver página desdobrável IV, fig. [18].
1.Extrair a tampa do manípulo (H2).
2.Desapertar o parafuso (H3) e remover o manípulo do caudal (H).
3.Remover o adaptador estriado (O1) e o encosto (O2).
4.Desapertar o Aquadimmer (O) com uma chave de bocas de 19mm.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem
1.Os diferentes pinos (O7) e (O8) deverão ficar inseridos nos respectivos
orifícios da passagem da água, ver fig. [19].
2.Inserir o batente (O2) com a marca (O3) virada para para baixo; as
marcas (O3) e (O4) ficam alinhadas, ver fig. [20].
3.Inserir o adaptador estriado (O1); apenas é possível uma única posição,
na qual as superfícies (O5) ficam alinhadas.
4.Rodar o adaptador estriado (O1) de forma a que a saliência (O6) fique
voltada para a direita.
Manutenção, ver página desdobrável V e VI, fig. [16] a [22].
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças e lubrificá-las
com massa especial para misturadoras (nº de encomenda 18 012).
Fechar a água fria e a água quente.
I. Chuveiro lateral com válvula anti-retorno (K), ver fig. [16].
1.Retirar o espelho (B3).
2.Desapertar o parafuso (K1) com uma chave de fendas.
3.Retirar a frente do jacto lateral (K2) por completo.
4.Retirar a caixa de acoplamento (K3).
5.Retirar a anilha (K4) pressionando a esfera (K5).
6.Desmontar a esfera (K5).
7.Retirar a válvula anti-retorno (K) com um alicate.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Ao montar a anilha (K4) tem de se premir ligeiramente a esfera (K5) para
dentro da caixa de acoplamento.
5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual dos orifícios
de saída SpeedClean.
Através das saídas SpeedClean, os depósitos de calcário nas saídas do
chuveiro manual, pinha de duche e chuveiro lateral, são eliminados com
uma simples passagem da mão.
IV. Válvula anti-retorno (P), ver fig. [21].
1.Extrair as tampas dos manípulos (H2) e (J1).
2.Desapertar os parafusos (H3) e (J2) e extrair o manípulo do caudal (H)
e o manípulo da temperatura (J).
3.Extrair os espelhos (B3) e desapertar os anéis (B) com a chave de
montagem (B1).
4.Retirar a placa de cobertura (B2).
5.Desapertar a válvula anti-retorno (P) com uma chave de bocas
de 17mm.
V. Válvula anti-retorno (R)
1.Desapertar a bicha do chuveiro (R1).
2.Desenroscar o casquilho de ligação do chuveiro (R2), utilizando a
chave hexagonal de 12mm.
3.Remover a válvula anti-retorno (R).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver a página desdobrável VIII
( * = acessórios especiais).
Conservação
Consultar as instruções para a conservação desta misturadora nas
Instruções de conservação em anexo.
Por favor, entregar estas instruções ao utilizador do sistema de duche!
Reservados os direitos a alterações técnicas!
32
Page 36
TR
Kullanım sahası
Kusursuz bir çalışma için duş sisteminde en az 0,7 bar basınç olmalıdır.
Dikkat!
Performansı yeterliyse elektrikli termosifon veya doğal gazlı kombiler de
uygundur.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış
basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu
durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Minimum akış basıncı0,7 bar
Maks. işletme basıncı10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı1 - 5 bar
Kontrol basıncı16 bar
3 bar akış basıncında akım
El duşuyakl. 13,0 l/dak
Yan duşlaryakl. 12,0 l/dak
El duşu ve yan duşlaryakl. 21,0 l/dak
Sıcak su girişinde maks. su ısısı80 °C
Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu)60 °C
Emniyet kilidi38 °C
Besleme bağlantısında sıcak su sıcaklığı
karışık su sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
Soğuk su bağlantısısağ
Sıcak su bağlantısısol
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç düşürücü
takılmalıdır.
Gerekli takımlar, bakın katlanır sayfa I.
Teslimat kapsamı, bkz katlanır sayfa II.
Montaj
Yeni montaj:
Bağlantıları oluşturun.
Soğuk ve sıcak su bağlantılarına yönelik bağlantı ölçüleri, bkz. katlanır
sayfa III şekil [1].
Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola yapılmalıdır.
Armatürün montaj ölçüleri duş başlığının yerleşim yüzeyine bağlıdır, bkz şekil [2].
Armatürü rahat biçimde kullanabilmek için durma yüzeyinden itibaren
duşların montaj yükseklikleri dikkate alınmalıdır!
Sonradan montaj:
Bağlantı ölçüleri şekil [3]’e uymalıdır.
Soğuk su bağlantısı sağda, sıcak su bağlantısı solda olmalıdır.
Armatürün montaj ölçüleri duş başlığının yerleşim yüzeyine bağlıdır, bkz şekil [4].
Armatürü rahat biçimde kullanabilmek için durma yüzeyinden itibaren
duşların montaj yükseklikleri dikkate alınmalıdır!
Bağlantılar ve tespitlemeler, bkz. katlanır sayfa III ve IV, şekil [1] ila [10].
Parçalar için bkz. teslimat kapsamı şekil [I] ila [IV].
1.Montaj dübeli için tespit delikleri ø8mm delinmelidir, bakın şekil [1]
ve [3].
2.Ekte bulunan bağlantı dirseğini (A) monte edin. S bağlantıları mevcutsa
bunları alın ve yerine bağlantı dirseklerini (A) koyun, bkz. şekil [5].
3.Setuskurları (A1) yakl. bir tur döndürerek bağlantı dirseğine (A)
cıvatalayın.
Açma-kapama kolu orta pozisyonda= kapalı
Açma-kapama kolunu sağa çevirin= Duştan akış açık
Düğmeye (H1) basın ve
açma-kapama kolunu sola çevirin= Yan duştan akış açık
Düğmeye (H1) basın ve
açma-kapama kolunu sonuna
kadar sola çevirin= Yan duştan akış açık ve
el duşu
Sıcaklığın sınırlanması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır.
Daha yüksek bir sıcaklık isteniyorsa, tuşa (J3) basılarak 38 °C-sınırı
aşılabilir, bkz. şekil [14].
Yan duş miktar ayarlayıcısı, bkz. şekil [15].
Bağlantı dirseklerinin (A) fayans duvarına olan yüzünü izolasyon
maddesi ile izole edin.
Boruları su ile temizleyin
33
Lüften bu talimatı armatür kullanıcısına verin!
Teknik d e ğişiklik hakları saklıdır!
4.
Page 37
Ayarlama
Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. şekil [13] ve [14].
•Eğer volanda ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta ayarlanan
sıcaklığa uymuyorsa, kullanımdan önce
• termo elementte yapılan her bakım sonrası .
1.Soğuk ve sıcak su vanasını açın.
2.Açma kapama kolunu (H) el duşu pozisyonuna getirin ve akan suyun
sıcaklığını termometre ile ölçün.
3.Sıcaklık seçme volanı (J), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya kadar çevirin.
4.Kapağı (J1) kanırtın, bkz. şekil [14].
5.Sıcaklık seçme volanını (J) bu pozisyonda sıkıca tutun ve vidayı (J2)
sökün.
6.Sıcaklık seçme volanını (J) çekin ve örtme plakasındaki (B2) 38 °C
işareti volandaki işaret ile karşılaşacak şekilde takın.
7.Vidayı (J2) takın ve kapağı (J1) takın.
Don tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da ayrıca boşaltma
işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf
bulunmaktadır. Burada duş sistemi duvardan alınmalıdır.
Bakım
Bakım, bkz. katlanır sayfa V ve VI, şekil [16] ila [22].
II. Termo elemanı, bakınız katlanır sayfa VI, şekil [17].
1.Kapağı (J1) çıkartın.
2.Cıvatayı (J2) sökün.
3.Sıcaklık seçme volanını (J) çıkarın.
4.Mandalı (L1) çıkarın.
5.Dayanak halkası nı (L) çıkarın.
6.Ayar somununu (M1) sürşarj birimi ile (M2) çekin.
7.Termo elemanı (M) 22mm lik iki ağızlı anahtar ile sökün.
Montaj ters sıralamayla yapılır. Montaj pozisyonuna dikkat edin!
Termostatlarda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama gereklidir
(bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarı düğmesi için bkz katlanır sayfa VI, şekil [18].
1.Kapağı (H2) çıkartın.
2.Vidayı (H3) sökün ve açma kapama kolunu (H) çıkarın.
3.Yivli adaptörü (O1) ve dayanağı (O2) alın.
4.Akış ayarlayıcıyı (O) 19 mm’lik açık ağızlı anahtar ile sökün.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Montaj pozisyonuna dikkat edin
1.Farklı sapmalar (O7) ve (O8) pimleri su kanalındaki ilgili deliklere
girmelidir, bkz şekil [19].
2.Dayamayı (O2) işaret (O3) aşağıya bakacak şekilde takın, işaret (O3)
ve (O4) karşılaşmalıdır, bkz. şekil [20].
3.Yivli adaptörü (O1) takın, sadece yüzeylerin (O5) uyuştuğu pozisyonda
takılabilir.
4.Yivli adaptörü (O1), tırnak (O6) sağa bakacak şekilde çevirin.
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür
yağıyla (Sip.-No. 18 012) yağlayın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Rondelanın (K4) montajı esnasında bilya (K5) hafifçe gövdeye
bastırılmalıdır.
SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır.
SpeedClean çıkışları sayesinde el, tepe ve yan duşlarda oluşmuş kireç
tabakalarını temizlemek için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz
yeterlidir.
IV. Çek valfi (P), bkz. şekil [21].
1.Kapakları (H2) ve (J1) çıkartın.
2.Vidaları (H3) ve (J2) sökün ve açma kapama kolunu (H) ve sıcaklık
seçme volanını (J) çekerek çıkarın.
3.Rozetleri (B3) kaldırın ve tespitleme bileziklerini (B) montaj
anahtarı (B1) ile sökün,
4.Örtme plakasını (B2) çıkarın.
5.Çek valfi (P) 17mm’lik lokma anahtarı ile sökün.
V. Çek valfi (R)
1.Duş hortumunu (R1) sökün.
2.Duş bağlantı nipelini (R2) 12mm’lik alyen anahtar ile sökün.
3.Çek valfi (R) çıkartın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa VIII ( * = Özel aksesuar).
Bakım
Bu armatürün bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen
bakım talimatına başvurunuz.
Lüften bu talimatı armatür kullanıcısına verin!
Teknik d e ğişiklik hakları saklıdır!
34
Page 38
RUS
Областьприменения
Для безупречной эксплуатации необходимо поддерживать в душевой
системе минимальное давление 0,7 бар.
Внимание!
При достаточной мощности можно также использовать электрические
или газовые проточные водонагреватели.
Все термостаты отрегулированы на заводе на давление горячей и
холодной воды 3 бара.
Если вследствие особых условий монтажа возникают отклонения
температуры, то термостат необходимо отрегулировать в
соответствии с местными условиями (см. раздел Регулировка).
Технические данные
Минимальное давление воды0,7 бар
Максимальное рабочее давление10 бар
Рекомендуемое давление воды1 - 5 бар
Испытательное давление16 бар
Расход воды при давлении 3 бар
Ручной душприбл. 13,0 л/мин
Боковые душиприбл. 12,0 л/мин
Ручной душ и боковые душиприбл. 21,0 л/мин
Максимальная температура горячей воды на входе80 °C
Рекомендуемая макс. температура в подающем трубопроводе
(экономия энергии)60 °C
Стопор38 °C
Температура горячей воды в подсоединении распределительного
водопровода выше температуры смешанной воды мин. на 2 °C
Подключение холодной водысправа
Подключение горячей водыслева
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить
редуктор давления.
Необходимые инструменты, см. складнойлист I.
Комплект поставки, см. складнойлист II.
Установка
Первоначальная установка:
Подготовить подсоединения.
Расстояния между подключениями холодной и горячей воды, см.
складной лист III, рис. [1].
Подключение холодной воды должно производится справа, а
подключение горячей воды - слева.
Высота монтажа душевой системы зависит от расположения
душевого поддона, см. рис. [2].
Для удобства пользования душевой системой необходимо учитывать
монтажную высоту душей от поверхности поддона!
4. Отвинтить зажимные кольца (В) при помощи монтажного
6.Подсоединитьручнойдуш (G) кдушевомушлангу (E), см. складнойлист V, рис. [11].
Установка защитной панели (B2)
1.Установить уплотнения (B4) в защитную панель (B2), следить за
положением уплотнений, см. рис.[12].
2.Надеть защитную панель (В2) на корпус арматуры (C), навинтить
зажимные кольца (B) и затянуть до отказа монтажным ключом (В1).
Указание: Для дальнейших работ по техобслуживанию душевой
системы сохранять монтажный ключ (В1).
3.Надеть розетки (B3) на все боковые души.
Обслуживание
Обслуживание запорнойручки (H), см. рис. [13]:
Запорная ручка в среднем положении = закрыто
Поворот запорной ручки вправо= открытие ручного душа
Нажатие кнопки (Н1) и
поворот запорной ручки влево= открытие бокового душа
Нажатие кнопки (Н1) и
поворот запорной ручки влево
до отказа= открытие бокового и
ручного душа
Последующая установка:
Расположение подключений должно соответствовать рис. [3].
Подключение холодной воды должно быть справа, а подключение
горячей воды - слева.
Высота монтажа душевой системы зависит от расположения
душевого поддона, см. рис. [4].
Для удобства пользования душевой системой необходимо учитывать
монтажную высоту душей от поверхности поддона!
Подсоединенияикрепления, см. складныелисты III и IV, рис. [1] - [10].
Детали, см. комплектность, рис. [I] - [IV].
1.Просверлить отверстия ø8мм для крепления монтажных дюбелей,
см. рис. [1] и [3].
2.Установить прилагаемый соединительный уголок (А). Если в
наличии имеются S-образные эксцентрики, то их не использовать, а
заменить на соединительные уголки (A), см. рис. [5].
3.Ввинтить установочные винты (A1) в соединительные уголки (A),
прибл. на один оборот.
Соединительные уголки (A) уплотнить уплотняющим материалом
со стеной.
Тщательно промыть трубопроводы
35
Данное руководство передайте, пожалуйста, пользователю душевой панели!
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения!
Ограничение температуры
Температуры ограничивается с помощью кнопки безопасности
на 38 °C.
Если требуется температура более 38 °C, то необходимо нажать
кнопку (J3), см. рис. [14].
Регулировкарасходадлябоковогодуша, см. рис. [15].
4.
Page 39
Регулировка
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Установка температуры, см. рис. [13] и [14].
• Перед началом эксплуатации, если температура смешанной воды,
замеренная в месте отбора, отличается от температуры,
установленной на термостате.
• После каждого выполнения работ по техобслуживанию
термоэлемента.
6.Снятьручкувыборатемпературы (J) иснова надеть таким образом,
чтобы маркировка 38 °C на защитной панели (B2) совпадала с
маркировкой на ручке.
7.Ввинтить винт (J2) и надеть колпачок (J1).
Внимание при опасности замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий термостаты следует
опорожнять отдельно, так как в подсоединениях холодной и горячей
воды предусмотрены обратные клапаны. При этом душевую систему
следует снять со стены.
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запасные части, см. складной лист VIII (* = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящей душевой системой приведены в
прилагаемой инструкции по уходу.
Данное руководство передайте, пожалуйста, пользователю душевой системы!
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения!
36
Page 40
SK
Oblast’ použitia
Pre zaistenie správnej funkcie armatúry musí byt’ v sprchovacom systéme
dodržaný prevádzkový tlak min. 0,7 baru.
Pozor!
Pri dostatočnom výkone sú vhodné tiež elektrické, popr. plynové
prietokové ohrievače.
Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom hydraulickom
tlaku 3 bary.
V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok vyskytnú
rozdiely nastavených teplôt, je potrebné termostat nastavit’ podľa
miestnych podmienok (pozri nastavenie).
Technické údaje
Minimálny hydraulický tlak0,7 baru
Max. prevádzkový tlak10 barov
Odporúčaný hydraulický tlak1 - 5 barov
Skúšobný tlak16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary
Ručná sprchacca 13,0 l/min
Bočné sprchycca 12,0 l/min
Ručná sprcha a bočné sprchycca 21,0 l/min
Max. teplota vody na vstupe teplej vody80 °C
Odporúčaná prívodná teplota max.
(šetrenie energie)60 °C
Bezpečnostná zarážka38 °C
Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke
o min. 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody.
Prípojka studenej vodyvpravo
Prípojka teplej vodyvľavo
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ redukčný
ventil.
Potrebné náradie pozri skladaciu stranu I.
Obsah dodávky pozri skladaciu stranu II.
Inštalácia
Nová inštalácia:
Zhotovte prípojky.
Rozmerový plán pre pripojenie prívodu studenej a teplej vody, pozri
skladaciu stranu III obr. [1].
Prípojka studenej vody musí byt’ vpravo, prípojka teplej vody vľavo.
Montážne rozmery armatúry vychádzajú od roviny dna sprchovacieho
miesta, pozri obr. [2].
Pri definovaní montážnej výšky spŕch od roviny dna je treba dbat’ na to,
aby bolo umožnené pohodlné ovládanie armatúry!
Dodatočná montáž:
Pripojovacie rozmery sú uvedené na obr. [3].
Prípojka studenej vody musí byt’ vpravo, prípojka teplej vody vľavo.
Montážne rozmery armatúry vychádzajú od roviny dna sprchovacieho
miesta, pozri obr. [4].
Pri definovaní montážnej výšky spŕch od roviny dna je treba dbat’ na to,
aby bolo umožnené pohodlné ovládanie armatúry!
Prípojky a upevnenie, pozri skladaciu stranu III a IV, obr. [1] až [10].
Jednotlivé diely pozri obsah dodávky, obr. [I] až [IV].
1.Vyvŕtajte upevňovacie otvory ø8mm pre montážne hmoždinky, pozri
obr. [1] a [3].
2.Namontujte priložené uhlové prípojky (A). Pokiaľ sú namontované
S-prípojky, je potrebné tieto odstránit’ a nahradit’ uhlovými
prípojkami (A), pozri obr. [5].
3.Závitové kolíky (A1) zaskrutkujte do uhlových prípojok (A) otočením asi
o jednu otáčku.
4. Upevňovacie krúžky (B) vyskrutkujte pomocou montážneho
kľúča (B1), pozri obr. [6].
5. Vytiahnite kryciu dosku (B2).
6. Zasuňte montážne hmoždinky (C1), pozri obr. [7].
7. Uhlové prípojky (A) veďte pripravenými výrezmi v držiaku armatúry (C)
a stojinu zadnej steny (A2) zasuňte zospodu pod výstupok (A3)
uhlovej prípojky, pozri obr. [8].
v strednej polohe= uzavretie armatúry
Otočenie rukoväti nastavenia
prietoku doprava= otvorený prívod na sprchu
Stlačte tlačidlo (H1) a rukovät’
nastavenia prietoku otočte doľava= otvorený prívod na bočnú
sprchu
Stlačte tlačidlo (H1) a rukovät’
nastavenia prietoku otočte úplne doľava = otvorený prívod na bočnú
sprchu a ručnú sprchu
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený bezpečnostnou zarážkou na teplotu 38 °C.
V prípade, že je potrebné nastavit’ vyššiu teplotu vody, potom je možné
teplotnú hranicu 38 °C prekročit’ zatlačením tlačidla (J3), pozri obr. [14].
Nastavenie množstva vody pre bočnú sprchu, pozri obr. [15].
Uhlové prípojky (A) utesnite pri obkladačkách pomocou tesniacej hmoty.
Potrubia dobre prepláchnite
37
Dajte, prosím, tento návod k dispozícii užívateľovi armatúry!
Technické zmeny sú vyhradené!
4.
Page 41
Nastavenie
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Nastavenie teploty, pozri obr. [13] a [14].
• Pred uvedením do prevádzky, keď sa teplota zmiešanej vody meraná v
mieste vytekania odchyľuje od nastavenej požadovanej teploty na
termostate.
• Po každej údržbe termočlánku.
1.Otvorte prívod studenej a teplej vody.
2.Rukovät’ nastavenia prietoku (H) otvorte do polohy pre ručnú sprchu a
teplomerom zmerajte teplotu vytekajúcej vody.
3.Rukovät’ou nastavenia teploty (J) otáčajte tak dlho, až vytekajúca voda
dosiahne teplotu 38 °C.
4.Vypáčte krytku (J1), pozri obr. [14].
5.Rukovät’ nastavenia teploty (J) v tejto polohe pevne pridržte a
vyskrutkujte skrutku (J2).
6.Rukovät’ nastavenia teploty (J) stiahnite a opät’ nasaďte tak, aby
označenie 38 °C na krycej doske (B2) súhlasilo s označením na
rukoväti.
7.Zaskrutkujte skrutku (J2) a nasuňte krytku (J1).
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné termostaty
vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách studenej a teplej vody sú
namontované spätné klapky. Pritom sa musí sprchovací systém
odmontovat’ zo steny.
Údržba
II. Termočlánok, pozri skladaciu stranu VI, obr. [17].
1.Vypáčte krytku (J1).
2.Vyskrutkujte skrutku (J2).
3.Vytiahnite rukovät’ nastavenia teploty (J).
4.Vytiahnite sponu (L1).
5.Vytiahnete dorazový krúžok (L).
6.Vytiahnite regulačnú maticu (M1) s obmedzovacou jednotkou (M2).
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu VIII ( * = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na
údržbu.
Dajte, prosím, tento návod k dispozícii užívateľovi armatúry!
Technické zmeny sú vyhradené!
38
Page 42
SLO
Področje uporabe
Za neoporečno delovanje mora znašati tlak v sistemu prhe vsaj 0,7 bara.
Pozor!
Pri ustrezni moči so primerni tudi električni in plinski pretočni grelniki.
Vsi termostati so tovarniško nastavljeni, pri obojestranskem pretočnem
tlaku 3 bare.
Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v temperaturi, je
treba termostat naravnati glede na lokalne razmere (glej Uravnavanje).
Teh nični podatki
Najnižji pretočni tlak0,7 barov
Največji obratovalni tlak10 barov
Priporočeni pretočni tlak1 - 5 barov
Preskusni tlak16 barov
Pretok pri pretočnem tlaku 3 barov
Ročna prhaca. 13,0 l/min
Stranski prhica. 12,0 l/min
Ročna prha in stranski prhica. 21,0 l/min
Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode80 °C
Priporočena največja dotočna temperatura:
(prihranek energije)60 °C
Varnostna zapora38 °C
Temperatura tople vode pri dovodnem priključku
najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode
Priključek za hladno vododesno
Priključek za toplo vodolevo
V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Potrebno orodje, glej zložljivo stran I.
Obseg dobave, glej zložljivo stran II .
Vgradnja
Nova vgradnja
Izvedba priključkov.
Priključne dimenzije za priključek hladne in tople vode, glej zložljivo stran
III slika [1].
Priključek hladne vode mora potekati desno, priključek tople vode levo.
Montažne dimenzije armature so odvisne od površine stojala prhe, glej
sliko [2].
Bodite pozorni na pravilno višino namestitve plošče za prho, da boste
lahko armaturo udobno uporabljali!
4. Privijte pritrdilni obroč (B) z montažnim ključem (B1), glej sliko [6].
5. Izvlecite krovno ploščo (B2).
6. Vstavite montažne vložke (C1), glej sliko [7].
7. Kotni priključek (A) uvedite skozi predvideno območje nosilca
armature (C) in potisnite mostiček (A2) pod spodnjim nastavkom (A3)
kotnega priključka, glej sliko. [8].
8. Pred tem z navojnimi zatiči (A1) sestavite nosilec armature (C).
9. S priloženim pritrdilnim materialom (C2) pritrdite nosilec armature (C),
glej slika. [7].
10.Izvedite priključno povezavo (D) s priloženimi tesnili (D1) in kotnim
priključkom (A), glej sliko [9].
Cev prhe, vodilo prhe na drogu, drog prhe in ročna prha, glej zložljivi
strani IV in V slike [9], [10] in [11].
Za posamezne dele, glej obseg dobave, slike [IV], [V], [VI] in [VII].
1.Namestite cev prhe (E), s tesnilom (E1), na kotni priključek (E2), glej
sliko [9].
2.Vodilo prhe na drogu (F) potisnite na drog prhe (F1), glej sliko [10].
3.Drog prhe (F1) vstavite v nosilec armature (C) in privijte z vijakom (F2).
4.Vstavite nosilec (F3) na drog prhe (F1) in privijte z vijakom (F4).
5.Vstavite pokrov (F5).
Pri premiku se lahko stenska plošča 45 406 naroči kot posebna oprema.
6.Namestite ročno prho (G) na cev prhe (E), glej zložljivo stran V
slika [11].
Namestite krovno ploščo (B2).
1.Vstavite tesnila (B4) v krovno ploščo (B2), bodite pozorni na pravilni
položaj tesnila, glej detajl slika [12].
2.Potisnite krovno ploščo (B2) na nosilec armature (C), privijte pritrditveni
obroč (B) in privijte z montažnim ključem (B1).
Opozorilo: Shranite montažni ključ (B1), za morebitna vzdrževalna dela
na sistemu prhe.
3.Rozete (B3) namestite na stranske prhe.
Upravljanje
Upravljanje zaporne ročice (H), glej sliko [13]:
Zaporna ročica v srednjemu položaju= zaprto
Zaporna ročica zasukana v desno= odprta je ročna prha
Pritisnite na gumb (H1) in
zaporna ročica obrnjena v levo= odprta je stranska prha
Pritisnite na gumb (H1) in
zaporna ročica obrnjena do konca v levo = odprta je stranska prha in ročna prha
Naknadna vgradnja:
Dimenzije priključkov morajo ustrezati sliki [3].
Priključek hladne vode mora potekati desno, priključek tople vode levo.
Montažne dimenzije armature so odvisne od površine stojala prhe, glej
sliko [4].
Bodite pozorni na pravilno višino namestitve plošče za prho, da boste
lahko armaturo udobno uporabljali!
Priključke in pritrditev, glejte preklopno stran III in IV slike [1] do [10].
Za posamezne dele glej obseg dobave, slika [I] do [IV].
1.Izvrtajte izvrtine ř8mm za namestitev zidnih vložkov , glej sliki [1] in [3].
2.Namestite priložene kotne priključke (A). Če obstajajo priključki S,
slednje odstranite in zamenjajte s kotnimi priključki (A), glej sliko [5].
3.Navojni zatič (A1) privijte za ca. en zasuk v kotni priključek (A).
S tesnilnim materialom zatesnite kotni priključek (A) na steno obloženo
s ploščicami.
Izperite cevovod
Omejitev temperature
Temperaturno območje se z varnostno zaporo omeji na 38 °C .
Če želite višjo temperaturo, pritisnite na tipko (J3) in s tem presežete
zaporo temperature 38 °C glej sliko [14].
Regulacija pretoka, stranska prha, glej sliko [15].
39
Prosimo, posredujte to navodilo uporabniku armature!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
4.
Page 43
Uravnavanje
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Nastavitev temperature, glej sliki [13] in [14].
• Pred vklopom, ko izmerjena temperatura mešanja vode, na odvzemnem
mestu, odstopa od zaželene nastavljene temperature na termostatu.
• Po vsakem vzdrževanju termoelementa.
1.Odprite dotoka hladne in tople vode.
2.Zaporno ročico (H) obrnite na nastavitev ročne prhe in s termometrom
izmerite temperaturo iztekajoče vode.
3.Sukajte ročico za regulacijo temperature (J) in nastavite temperaturo
vode 38 °C .
4.Dvignite pokrov (J1), glej sliko [14].
5.Ročico za regulacijo temperature (J) zadržite v tej poziciji in odvijte
vijak (J2).
6.Izvlecite ročico za regulacijo temperature (J) in jo ponovno vstavite tako,
da se oznaka 38 °C na krovni plošči (B2) ujema z oznako na ročici.
7.Privijte vijak (J2) in vstavite pokrov (J1).
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
V primeru izpraznitve hišne napeljave, je potrebno še dodatno izprazniti
termostate, ker se v priključkih hladne in tople vode nahajajo protipovratni
ventili. Pri tem je treba sistem prhe sneti s stene.
Servisiranje
Servisiranje, glej zložljivo stran V in VI slike [16] do [22].
II. Termoelement, glej zložljivo stran VI slika [17].
1.Dvignite pokrov (J1).
2.Odvijte vijak (J2).
3.Izvlecite ročico za regulacijo temperature (J).
4.Izvlecite zatič (L1).
5.Izvlecite nastavitveni obroček (L).
6.Izvlecite regulacijsko matico (M1) s preobremenitveno enoto (M2).
7.Odvijte termoelement (M) z viličastim ključem 22mm.
Sestavite v obratnem vrstnem redu. Upoštevajte položaj vgradnje!
Po vsakem servisiranju termoelementa je potrebno uravnavanje (glej
Uravnavanje).
III. Regulator vodnega pretoka, glej zložljivo stran VI slika [18].
Sestavite v obratnem vrstnem redu.
Pri vgradnji podložke (K4) je potrebno kroglo (K5) rahlo pritisniti v ohišje.
5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob SpeedClean.
Na šobah SpeedClean na usmerjevalniku curka pri ročni, zgornji in
stranski prhi, odstranite nabrani vodni kamen tako, da jih preprosto
podrgnete.
IV. Protipovratni ventil (P), glej poglavje [21].
1.Dvignite pokrova (H2) in (J1).
2.Odvijte vijaka (H3) in (J2) in izvlecite zaporno ročico (H) in ročico za
izbiro temperature (J).
3.Odstranite rozete (B3) in z montažnim ključem (B1) odvijte pritrdilni
obroč (B).
4.Izvlecite krovno ploščo (B2).
5.Odvijte protipovratni ventil (P) z nasadnim ključem 17mm.
V. protipovratni ventil (R)
1.Odvijte cev prhe (R1).
2.Odvijte priključek prhe (R2) z imbus ključem 12mm.
3.Odstranite protipovratni ventil (R).
Sestavite v obratnem vrstnem redu.
Za nadomestne dele, glej zložljivo stran VIII ( * = posebna oprema).
Nega
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilom za uporabo.
Prosimo, posredujte to navodilo uporabniku armature!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
40
Page 44
HR
Područje primjene
Za normalan rad, na sustavu tuša potreban je tlak od najmanje 0,7 bar.
Pažnja!
Ako ispunjavaju uvjet za potrebnu snagu, prikladni su i električni ili plinski
protočni grijači vode.
Svi termostati tvornički su podešeni na hidraulički tlak s obje strane
od 3 bar.
Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja temperature,
onda je termostat potrebno izbaždariti prema lokalnim uvjetima
(pogledajte "Baždarenje").
Teh nički podaci
Minimalni hidraulički tlak0,7 bar
Maksimalni radni tlak10 bar
Preporučeni hidraulički tlak1 - 5 bar
Ispitni tlak16 bar
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar
Ručni tušoko 13,0 l/min
Bočni tuševioko 12,0 l/min
Ručni tuš i bočni tuševioko 21,0 l/min
Maksimalna temperatura vode na dovodu tople vode80 °C
Preporučena maksimalna polazna temperatura
(ušteda energije)60 °C
Sigurnosni zapor38 °C
Temperatura tople vode na opskrbnom priključku
min. 2 °C viša od temperature miješane vode
Priključak hladne vodedesno
Priključak tople vodelijevo
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda treba ugraditi reduktor tlaka.
Potreban alat, pogledajte preklopnu stranicu I.
Opseg isporuke, pogledajte preklopnu stranicu II.
Ugradnja
Nova ugradnja:
Pripremite priključke.
Dimenzije priključaka za hladnu i toplu vodu, pogledajte preklopnu
stranicu III, sl. [1].
Priključak hladne vode mora biti desno, a tople vode lijevo.
Visina postavljanja armature mjeri se od dna kade za tuširanje,
pogledajte sl. [2].
Mjesto postavljanja ovisi o visini postavljanja tuša koja će omogućiti
najudobniju upotrebu armature!
6. Utaknite montažnu učvrsnicu (C1), pogledajte sl. [7].
7. Provedite priključni kutnik (A) kroz za to predviđeno područje na
nosaču armature (C) i utaknite mrežicu (A2) odostraga, ispod
nosa (A3) priključnog kutnika, pogledajte sl. [8].
8. Zaticima s navojem (A1) predmontirajte nosač armature (C).
9. Pričvrstite nosač armature (C) priloženim materijalom za
pričvršćivanje (C2), pogledajte sl. [7].
10.Napravite spoj priključnih crijeva (D) s priloženim brtvilima (D1) i
priključnim kutnikom (A), pogledajte sl. [9].
Crijevo tuša, kliznik na prečki tuša i ručni tuš, pogledjate preklopne
stranice IV i V, sl. [9], [10] i [11].
Pojedinačni dijelovi, pogledajte Opseg isporuke, sl. [IV], [V], [VI] i [VII].
1.Crijevo tuša (E) montirajte pomoću brtvila (E1) na priključni kutnik (E2),
pogledajte sl. [9].
2.Kliznik na prečki tuša (F) nataknite na prečku tuša (F1),
pogledajte sl. [10].
3.Prečku tuša (F1) utaknite u nosač armature (C) i pričvrstite vijkom (F2).
4.Konzolu (F3) nataknite na prečku tuša (F1) i pričvrstite vijkom (F4).
5.Nataknite kapicu (F5).
U slučaju nepodudaranja, moguće je kod dodatan pribor naručiti zidnu
podlošku 45 406.
6.Ručni tuš (G) montirajte na crijevo tuša (E), pogledajte preklopnu
stranicu V, sl. [11].
Montirajte pokrovnu ploču (B2).
1.Brtvila (B4) utaknite u pokrovnu ploču (B2), pripazite na položaj brtvila,
pogledajte povećani detalj na sl. [12].
2.Pokrovnu ploču (B2) nataknite na nosač armature (C), uvijte pričvrsne
kolutove (B) i pričvrstite montažnim ključem (B1).
Napomena: U slučaju naknadnih radova na sustavu tuša sačuvajte
montažni ključ (B1).
3.Rozete (B3) nataknite na bočne tuševe.
Rukovanje
Rukovanje zapornom ručicom (H), pogledajte sl. [13]:
Zaporna ručica u srednjem položaju= zatvoreno
Okrenite zapornu ručicu udesno= otvor prema ručnom tušu
Pritisnite tipku (H1) i
okrenite zapornu ručicu ulijevo= otvor prema bočnom tušu
Pritisnite tipku (H1) i
okrenite zapornu ručicu potpuno ulijevo = otvor prema bočnom tušu i
ručnom tušu
Naknadna ugradnja:
Položaji priključaka moraju odgovarati onima sa sl. [3].
Priključak hladne vode mora se nalaziti desno, a tople vode lijevo.
Visina postavljanja armature mjeri se od dna kade za tuširanje,
pogledajte sl. [4].
Mjesto postavljanja ovisi o visini postavljanja tuša koja će omogućiti
najudobniju upotrebu armature!
Priključci i pričvršćenja, pogledajte preklopne stranice III i IV, sl. [1]
do [10].
Pojedinačni dijelovi, pogledajte Opseg isporuke, sl. [I] do [IV].
1.Izbuđite otvore za montaţne učvrsnice (tiple) od ø8mm, pogledajte sl. [1]
i[3].
2.Montirajte priloženi priključni kutnik (A). Ako postoje S-priključci, skinite
ih i zamijenite priključnim kutnikom (A), pogledajte sl. [5].
3.Zatike s navojem (A1) uvrnite u priključni kutnik (A) otprilike jednim
okretajem.
Zabrtvite priključni kutnik (A) materijalom za brtvljenje u zid s
keramičkim pločicama.
Isperite cjevovode
41
Ove upute predajte korisniku armature!
Pridržavamo pravo na tehničke promjene!
Ograničavanje temperature
Temperaturno područje ograničeno je sigurnosnim zaporom na 38 °C.
Ako se želi postići viša temperatura, onda se pritiskom tipke (J3) može
preskočiti graničnik za temperaturu od 38 °C, pogledajte sl. [14].
Regulacija količine na bočnom tušu, pogledajte sl. [15].
4.
Page 45
Baždarenje
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Podešavanje temperature, pogledajte sl. [13] i [14].
• Prije puštanja u rad, ako izmjerena temperatura miješane vode na
mjestu uzimanja odstupa od namještene zadane temperature na
termostatu.
• Nakon svakog postupka održavanja na termoelementu.
1.Otvorite dovod hladne i tople vode.
2.Otvorite zapornu ručicu (H) u položaj ručnog tuša i toplomjerom
izmjerite temperaturu ispusne vode.
3.Ručicu za biranje temperature (J) okrećite sve dotle dok temperatura
ispusna voda ne postigne 38 °C.
4.Skinite pokrovnu kapicu (J1), pogledajte sl. [14].
5.Čvrsto držite ručicu za biranje temperature (J) u tom položaju i odvijte
vijak (J2).
6.Skinite ručicu za biranje temperature (J) i nataknite je tako da oznaka
za 38 °C na pokrovnoj ploči (B2) bude izravnana s oznakom na ručici.
7.Uvijte vijak (J2) i nataknite pokrovnu kapu (J1).
Sprječavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućanskog vodosustava, termostate je potrebno
zasebno isprazniti, jer su u hladnom i toplom priključku vode ugrađeni
protupovratni ventili. Kod toga je potrebno skinuti sustav tuša sa zida.
Održavanje
Održavanje, pogledajte preklopne stranice V i VI, sl. [16] do [22].
II. Termoelement, pogledajte preklopnu stranicu VI, sl. [17].
1.Izvadite pokrovnu kapicu (J1).
2.Odvijte vijak (J2).
3.Skinite ručicu za biranje tamperature (J).
4.Izvucite kopču (L1).
5.Skinite granični prsten (L).
6.Skinite maticu za regulaciju (M1) s jedinicom za preopterećenje (M2).
7.Odvijte termoelement (M) čeljusnim ključem od 22mm.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Pripazite na položaj
ugradnje!
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima, potrebno je obaviti
baždarenje (pogledajte Baždarenje).
III. Aquadimmer, pogledajte preklopnu stranicu VI, sl. [18].
1.Izvucite pokrovnu kapicu (H2).
2.Odvijte vijak (H3) i skinite zapornu ručicu (H).
3.Skinite adapter s brazdicom (O1) i graničnik (O2).
4.Odvijte aquadimmer (O) čeljusnim ključem od 19mm.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na položaj ugradnje
1.Pritom je potrebno da se različiti izboji (O7) i (O8) utaknu u
odgovarajuće otvore za dovod vode, pogledajte sl. [19].
2.Nataknite graničnik (O2) tako da oznaka (O3) pokazuje prema dolje,
oznake (O3) i (O4) moraju se podudarati, pogledajte sl. [20].
3.Nataknite adapter s brazdicom (O1), moguć je samo jedan položaj u
kojem se površine (O5) podudaraju.
4.Adapter s brazdicom (O1) okrenite tako da nos (O6) pokazuje prema
desno.
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i namažite
posebnom mašću za armature (kataloški broj 18 012).
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Bočni tuš s protupovratnim ventilom (K), pogledajte sl. [16].
1.Skinite rozetu (B3).
2.Odvijačem odvijte vijak (K1).
3.Izvadite cijelu podlogu tuša (K2).
4.Skinite kućište (K3).
5.Izvucite pločicu (K4) pritiskom kuglice (K5).
6.Izvadite kuglicu (K5).
7.Kliještima izvadite protupovratni ventil (K).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Prilikom ugradnje pločice (K4), kuglicu (K5) treba laganim pritiskom
utisnuti u kućište.
Petogodišnje jamstvo za besprijekoran rad mlaznica SpeedClean.
Upotrebom mlaznica SpeedClean mogu se naslage kamenca na
oblikovniku mlaza kod ručnog tuša, tuša iznad glave i bočnog tuša
jednostavno odstraniti trljanjem i brisanjem.
IV. Protupovratni ventil (P), pogledajte sl. [21].
1.Izvucite pokrovne kapice (H2) i (J1).
2.Odvijte vijke (H3) i (J2) te skinite zapornu ručicu (H) i ručicu za biranje
temperature (J).
5.Odvijte protupovratni ventil (P) natičnim ključem od 17mm.
V. Protupovratni ventil (R)
1.Odvijte crijevo tuša (R1).
2.Odvijte nazuvicu za priključak tuša (R2) imbus-ključem od 12mm.
3.Izvadite protupovratni ventil (R).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu VIII
(* = dodatna oprema).
Njega
Upute za njegovanje ove armature nalaze se u priloženim uputama za
njegovanje.
Ove upute predajte korisniku armature!
Pridržavamo pravo na tehničke promjene!
42
Page 46
BG
Приложение
За безупречна експлоатация на душпанела е необходимо налягане от
минимум 0,7 бара.
Внимание!
При достатъчна мощност са подходящи и електрически или газови
проточни водонагреватели.
Всички термостати са настроени в завода при налягане на потока на
топлата и студената вода от 3 бара.
Ако условията на място са различни и след инсталиране се получат
отклонения в температурата, то термостатът трябва да се настрои
съгласно локалните условия (виж Настройка).
Технически данни
Минимално налягане на потока0,7 бара
Макс. работно налягане10 бара
Препоръчително налягане на потока1 - 5 бара
Изпитвателно налягане16 бара
Разход при 3 бара налягане на потока
Ръчен душприбл. 13,0 л/мин.
Дюзиприбл. 12,0 л/мин.
Ръчен душ и дюзиприбл. 21,0 л/мин.
Максимална температура на топлата вода при входа80 °C
Препоръчителна макс. температура
(икономия на енергия)60 °C
Предпазен ограничител38 °C
Температура на топлата вода при захранващата връзка
мин. 2 °C по-висока от температурата на желаната смесена вода
Връзка за студената водаотдясно
Връзка за топлата водаотляво
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на
налягането.
Необходими инструменти, вижстраница I.
Комплектност, вижстраница II.
Монтаж
Нов монтаж:
Изведете връзките.
Размери за свързване към водопроводите на студената и топлата
вода, виж страница III фиг. [1].
Изводът за студената вода трябва да е отдясно, за топлата – отляво.
Размерите за монтаж на арматурата трябва да се съобразят с
положението на монтаж на душа, виж фиг. [2].
При монтажа трябва се съблюдава височината на душовете, за да
може да се използва най-комфортно арматурата!
Допълнително обновление:
Размерите за свързване трябва да отговарят на фиг. [3].
Изводът за студената вода трябва да е отдясно, за топлата – отляво.
Размерите за монтаж на арматурата трябва да се съобразят с
положението на монтаж на душа, виж фиг. [4].
При монтажа трябва се съблюдава височината на душовете, за да
може да се използва най-комфортно арматурата!
Връзкиизакрепванe, виж страница III и IV фиг. [1] до [10].
Отделни части виж Комплектност фиг. [I] до [IV].
1.Пробийтедупкизамонтажнитедюбели ø8мм, вижфиг. [1] и [3].
1.Поставете уплътнителите (B4) в защитната плоча (B2), спазвайте
положението на монтаж на уплътнителя, виж детайлна фиг. [12].
2.Поставете защитната плоча (B2) върху тялото на арматурата (C),
завинтете скрепителните пръстени (B) и ги затегнете посредством
монтажен ключ (B1).
Указание: Запазете монтажния ключ (B1) за евентуална техническа
поддръжка на душпанела.
3.Поставете розетките (B3) върху дюзите.
Управление
Управление наспирателнатаръкохватка (H), виж фиг. [13]:
Спирателната ръкохватка е
в средно положение= арматурата е затворена
Завъртане на спирателната
ръкохватка надясно= пускане на водата от ръчния душ
Натискане на бутона (H1) и
завъртане на спирателната
ръкохватка наляво= пускане на водата от дюзите
Натискане на бутона (H1) и
завъртане на спирателната
ръкохватка до край наляво = пускане на водата от дюзите и
ръчния душ
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон до 38 °C.
Ако желаете по-висока температура, то чрез натискане на бутона (J3)
ограничението до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [14].
Регулиранесилатанапотоканадюзите, виж фиг. [15].
Уплътнете с уплътнителен материал стената около съединителните
винкели (A).
Промийте тръбопроводите
43
Моля, предайте това упътване на потребителите на арматурата!
Фирмата си запазва правото за технически изменения!
4.
Page 47
Настройка
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
Настройка на температурата, виж фиг. [13] и [14].
• Преди използване, ако измерената температура на изтичащата
смесена вода при изхода е различна от зададената по скалата на
термостата.
6.Свалетекапачката на ръкохватката за регулиране на
температурата (J) и я поставете отново така, че маркировката 38 °C
на защитната плоча (B2) да съвпадне с маркировката на
ръкохватката.
7.Завинтете винта (J2) и поставете отново предпазната капачка (J1).
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите на къщата самите термостати също
трябва да се изпразнят, тъй като при връзките за студената и топлата
вода имат интегрирани еднопосочни обратни клапани. За тази цел
душпанелът трябва да се демонтира от стената.
Техническо обслужване
Техническо обслужване, виж страница V и VI фиг. [16] до [22].
II. Термоелемент, виж страница VI фиг. [17].
1.Свалетекапачето (J1).
2.Отвинтетевинта (J2).
3.Свалетечрезиздърпване капачката (J) на ръкохватката.
Резервни части, виж страница VIII (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите в
приложените инструкции за поддръжка.
Моля, предайте това упътване на потребителите на арматурата!
Фирмата си запазва правото за технически изменения!
44
Page 48
EST
Kasutusala
Segisti häireteta tööks peab dušisüsteemis olema vähemalt 0,7-baarine
surve.
Tähelepanu!
Piisava võimsuse korral sobivad ka elektri- või gaasiläbivooluboilerid.
Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud mõlemapoolse
3-baarise veesurve baasil.
Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema temperatuuri
kõikumisi, tuleb termostaat reguleerida vastavalt kohalikele oludele
(vt "Reguleerimine").
Tehnilised andmed
Minimaalne veesurve0,7 baari
Maksimaalne surve töörežiimis10 baari
Soovitatav veesurve1–5 baari
Testimissurve16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral
Käsiduššca 13,0 l/min
Külgdušidca 12,0 l/min
Käsidušš ja külgdušidca 21,0 l/min
Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur80 °C
Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur
(energia säästmiseks)60 °C
Tõkesti38 °C
Kuuma vee temperatuur peab olema ühenduskohas
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur.
Külmaveeühendusparemal
Kuumaveeühendusvasakul
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja.
Vajalikud tööriistad, vt klapplehe lk I .
"Segisti komplekt", vt klapplehe lk II.
Paigaldamine
Esmapaigaldamine:
Ühenduste loomine.
Segisti külma- ja kuumaveeühenduse mõõtmed, vt klapplehe lk III
joonis [1].
Külmaveeühendus peab olema paremal, kuumaveeühendus vasakul.
Segisti paigaldusmõõtmed vastavad dušikabiini alusele, vt joonis [2].
Duššide paigalduse juures tuleb silmas pidada nende paigalduskõrgust
dušikabiini alusest, et tagada segisti mugav kasutamine!
4. Keerake võtme (B1) abil välja kinnitusrõngad (B), vt joonis [6].
5. Eemaldage katteplaat (B2).
6. Paigaldage tüübel (C1), vt joonis [7].
7. Viige ühendusnurk (A) segisti alusplaadist (C) ettenähtud kohas läbi ja
8. Kinnitage segisti alusplaat (C) seadekruvide (A1) abil.
9. Kinnitage segisti alusplaat (C) kaasasolevate fiksaatorite (C2) abil, vt
joonis [7].
10.Ühendage voolikud (D) kaasasolevate tihendite (D1) ja
ühendusnurkade (A) abil, vt joonis [9].
Dušivoolik, dušilift, dušivarras ja käsidušš, vt klapplehe lk IV ja V
joonised [9], [10] ja [11].
Üksikuid detaile vt "Segisti komplekt", joonised [IV], [V], [VI] ja [VII].
Voolumäära piiraja keskmises asendis= suletud
Pöörake voolumäära piiraja paremale= vesi voolab käsidušši
Vajutage nupule (H1) ja
pöörake voolumäära piiraja vasakule= vesi voolab külgdušši
Vajutage nupule (H1) ja
pöörake voolumäära piiraja
lõpuni vasakule= vesi voolab külg- ja käsidušši.
Hilisem paigaldus:
Paigaldusmõõtmed peavad vastama joonisel [3] toodutele.
Külmaveeühendus peab paiknema paremal, kuumaveeühendus vasakul
pool.
Segisti paigaldusmõõtmed vastavad dušikabiini alusele, vt joonis [4].
Duššide paigalduse juures tuleb silmas pidada nende paigalduskõrgust
dušikabiini alusest, et tagada segisti mugav kasutamine!
Ühenduskohad ja kinnitused, vt klapplehe lk III ja IV joonised [1]
kuni [10].
Detaile vt "Segisti komplekt", joonised [I] kuni [IV].
1.Puurige montaažitüüblite jaoks kinnitusaugud ø8mm, vt joonised [1]
ja [3].
2.Paigaldage kaasasolev ühendusnurk (A). S-liideste olemasolu korral
tuleb need eemaldada ja asendada ühendusnurkadega (A), vt joonis [5].
3.Kruvige seadekruvid (A1) ca ühe pöördega ühendusnurkade (A) sisse.
Tihendage seina ja ühendusnurkade (A) liitekoht hermeetikuga.
Peske torustik läbi.
Temperatuuri piiramine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C.
Kui soovitakse kõrgemat temperatuuri, siis saab nupule (J3)
vajutades 38 °C piiri tõsta, vt joonis [14].
Temperatuuri reguleerimine, vt joonised [13] ja [14].
• Enne kasutuselevõttu, kui vee väljumiskohas mõõdetud seguvee
temperatuur erineb termostaadil seatud normtemperatuurist.
• Pärast termoelemendi iga tehnilist hooldust.
1.Avage külma ja kuuma vee juurdevool.
2.Avage voolumäära piiraja (H) käsiduši asendis ja mõõtke termomeetri
abil väljuva vee temperatuuri.
3.Keerake temperatuuri reguleerimisnuppu (J) seni, kuni väljuv vesi on
saavutanud temperatuuri 38 °C.
4.Eemaldage kate (J1), vt joonis [14].
5.Hoidke temperatuuri reguleerimisnuppu (J) selles asendis paigal ja
keerake välja kruvi (J2).
6.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (J) ja paigaldage see tagasi
niimoodi, et katteplaadi (B2) 38 °C märk ühtib nupule kantud
märgistuskohaga.
7.Keerake kinni kruvi (J2) ja paigaldage kate (J1).
Ettevaatust külmumisohu korral!
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada eraldi, sest
külma- ja kuumaveeühendustes paiknevad tagasilöögiklapid. Selleks
tuleb dušisüsteem seinalt maha võtta.
Tehniline hooldus
Tehniline hooldus, vt klapplehe lk V ja VI joonised [16] kuni [22].
II. Termoelement, vt klapplehe lk VI, joonis [17].
1.Eemaldage kate (J1).
2.Keerake välja kruvi (J2).
3.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (J).
4.Eemaldage klamber (L1).
5.Eemaldage piirderõngas (L).
6.Eemaldage reguleerimismutter (M1) koos ülekoormuselemendiga (M2).
7.Keerake 22mm mutrivõtme abil maha termoelement (M).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud
vastupidises järjekorras.Pidage kinni kokkupaneku järjekorrast!
Segistit tuleb reguleerida pärast termoelemendi iga tehnilist hooldust (vt
"Reguleerimine").
III. Aquadimmer, vt klapplehe lk VI joonis [18].
1.Eemaldage kate (H2).
2.Keerake välja kruvi (H3) ja eemaldage voolumäära piiraja (H).
3.Eemaldage soonadapter (O1) ja piiraja (O2).
4.Keerake 19mm mutrivõtme abil maha aquadimmer (O).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud
vastupidises järjekorras.
Pidage kinni kokkupaneku järjekorrast!
1.Seejuures peavad fiksaatorid (O7) ja (O8) asetuma vastavatesse
avadesse, vt joonis [19].
2.Asetage piiraja (O2) tagasi nii, et märk (O3) paikneb all ning
märgid (O3) ja (O4) ühtivad, vt joonis [20].
3.Paigaldage soonadapter (O1) ainsas võimalikus asendis, kus
pinnad (O5) ühtivad.
4.Pöörake soonadapterit (O1) nii, et piire (O6) näitab suunaga paremale.
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida
spetsiaalse segistimäärdega (tellimisnr: 18 012).
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Tagasilöögiklapiga (K) külgdušš, vt joonis [16].
1.Eemaldage rosett (B3).
2.Keerake kruvikeeraja abil välja kruvi (K1).
3.Võtke välja kogu dušisõel (K2).
4.Eemaldage korpus (K3).
5.Eemaldage kuuli (K5) allavajutamise abil ketas (K4).
6.Eemaldage kuul (K5).
7.Tõmmake tagasilöögiklapp (K) tangide abil välja.
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud
vastupidises järjekorras.
Ketta (K4) paigaldamisel tuleb kuuli (K5) õrnalt korpusesse vajutada.
SpeedClean düüsidel on 5-aastane garantii.
Tänu SpeedClean düüsidele saab käsi-, pea- ja külgdušilt katlakivi
eemaldada lihtsa ülepühkimise teel.
IV. Tagasilöögiklapp (P), vt joonis [21].
1.Eemaldage katted (H2) ja (J1).
2.Keerake välja kruvid (H3) ja (J2) ning eemaldage voolumäära piiraja (H)
ja temperatuuri reguleerimisnupp (J).
3.Eemaldage rosetid (B3) ja keerake spetsiaalvõtme (B1) abil maha
kinnitusrõngad (B).
4.Eemaldage katteplaat (B2).
5.Keerake 17mm mutrivõtme abil maha tagasilöögiklapp (P).
V. Tagasilöögiklapp (R)
1.Keerake maha dušivoolik (R1).
2.Keerake 12mm kuuskantvõtme abil välja duši ühendusnippel (R2).
3.Eemaldage tagasilöögiklapp (R).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud
vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt klapplehe lk VIII (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on antud segistiga kaasasolevas juhendis.
Normālai dušas sistēmas ekspluatācijai nepieciešams vismaz 0,7 bāru
spiediens.
Uzmanību!
Ja jauda ir pietiekama, piemēroti arī elektriskie vai gāzes caurteces
sildītāji.
Visi termostati noregulēti rūpnīcā ar abpusēju 3 bāru hidraulisko
spiedienu.
Ja vietējo instalācijas īpatnību dēļ rodas temperatūras novirzes,
termostats jānoregulē, pielāgojot vietējiem apstākļiem (skatiet sadaļu
"Regulēšana").
Tehniskie dati
Minimālais hidrauliskais spiediens0,7 bāri
Maksimālais darba spiediens10 bāri
Ieteicamais hidrauliskais spiediensno 1 līdz 5 bāriem
Pārbaudes spiediens16 bāri
Ūdens plūsma pie 3 bāru hidrauliskā spiediena
Rokas dušaapmēram 13,0 l/min
Sānu dušaapmēram 12,0 l/min
Rokas duša un sānu dušaapmēram 21,0 l/min
Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra80 °C
Maksimālā ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai
(enerģijas ietaupījums)60 °C
Drošības noslēgs38 °C
Siltā ūdens temperatūra pie apgādes pieslēguma
vismaz par 2 °C augstāka, kā sajauktā ūdens temperatūra
Aukstā ūdens pieslēgumspa labi
Siltā ūdens pieslēgumspa kreisi
Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bāriem, iemontējiet reduktoru.
Nepieciešamie darbarīki, skatiet I salokāmo lappusi.
Piegādes apjoms, skatiet II salokāmo lappusi.
Uzstādīšana
Uzstādīšana no jauna:
Izgatavojiet pieslēgumus.
Izmēri piestiprināšanai, aukstā un siltā ūdens pieslēgumam, skatiet III
salokāmo lappusi, [1.] attēlu.
Aukstā ūdens padevi pieslēdz labajā pusē, bet siltā ūdens padevi –
kreisajā pusē.
Armatūras montāžas izmēri attiecas uz dušas statīva pamatnes laukumu,
skatiet [2.] attēlu.Ņemot vērā pamatnes laukumu, jāievēro dušu montāžas augstumu, lai
armatūru varētu komfortabli izmantot!
Papildus uzstādīšana:
Pieslēguma izmēriem jāatbilst [3.] attēlam.
Aukstā ūdens padevi pieslēdz labajā pusē, bet siltā ūdens padevi –
kreisajā pusē.
Armatūras montāžas izmēri atbilst dušas statīva pamatnes laukumam,
skatiet [4.] attēlu.Ņemot vērā pamatnes laukumu, jāievēro dušas uzstādīšanas augstums,
lai armatūru varētu komfortabli izmantot!
Pieslēgumi un stiprinājumi, skatiet III un IV salokāmo lappusi, no [1.]
līdz [10.] attēlam.
Atsevišķās daļas, skatiet no [I] līdz [IV] piegādes apjoma attēlam.
2.Iemontējiet komplektā ietilpstošo pievienošanas leņķi (A). Ja ir Spieslēgumi, izņemiet tos un aizvietojiet ar pievienošanas leņķiem (A),
skatiet attēlu [5].
3.Iestatīšanas skrūves (A1) apmēram par vienu pagriezienu ieskrūvējiet
pievienošanas leņķī (A).
7. Pievienošanas leņķi (A) izbīdiet caur paredzēto armatūras nesēja
daļu (C), un paliktni (A2) iebīdiet no apakšas aiz pievienošanas leņķa
gala (A3), skatiet [8.] attēlu.
8. Ar iestatīšanas skrūvēm (A1) piemontējiet armatūras montāžas
mezglu (C).
9. Ar pievienoto stiprinājuma materiālu (C2) nostipriniet armatūras
montāžas mezglu (C), skatiet [7.] attēlu.
10.Izgatavojiet pievienošanas šļūtenes (D) savienojumu ar komplektā
ietilpstošajiem blīvējumiem (D1) un pievienošanas leņķi (A), skatiet [9.]
attēlu.
Dušas šļūtene, dušas stieņa fiksētājs, dušas stienis un rokas duša,
skatiet IV un V salokāmo lappusi, [9.], [10.] un [11.] attēlu.
Atsevišķās daļas skatiet [IV], [V] [VI] un [VII] piegādes apjoma nodaļā.
1.Dušas šļūteni (E) ar blīvējumu (E1) piemontējiet pie pievienošanas
3.Dušas stieni (F1) ievietojiet armatūras montāžas mezglā (C) un
pieskrūvējiet ar skrūvi (F2).
4.Konsoli (F3) uzbīdiet uz dušas stieņa (F1) un pieskrūvējiet ar
skrūvi (F4).
5.Uzlieciet uzliku (F5).
Samaksājot iepriekš, sienas disku 45 406 iespējams pasūtīt kā papildu
piederumu.
6.Pievienojiet rokas dušu (G) pie dušas šļūtenes (E), skatiet V salokāmo
lappusi, [11.] attēlu.
Piemontējiet nosegplāksni (B2)
1.Nosegplāksnē (B2) ievietojiet blīvējumus (B4), ņemiet vērā blīvējumu
novietojumu, skatiet [12.] attēla palielinājumu.
2.Nosegplāksni (B2) uzbīdiet uz armatūras montāžas mezgla (C),
uzskrūvējiet stiprinājuma riņķus (B) un pievelciet ar montāžas
atslēgu (B1).
Norādījums: Montāžas atslēgu (B1) saglabājiet iespējamām dušas
sistēmas tehniskām apkopēm.
3.Rozetes (B3) izvietojiet pie sānu dušām.
Lietošana
Noslēgslēdža (H) lietošana , skatiet attēlu [13].
Ūdens noslēgšanas rokturis vidējā pozīcijā= aizvērts
Ja ūdens noslēgšanas rokturi griež pa labi= atvērts rokas dušai
Nospiežot taustiņu (H1) un
griežot ūdens noslēgšanas rokturi pa kreisi= atvērts sānu dušai
Nospiest taustiņu (H1) un
ūdens noslēgšanas rokturi grieziet
pa kreisi līdz galam= atvērts sānu dušai un
rokas dušai
Temperatūras ierobežošana
Temperatūras diapazons ar drošības temperatūras ierobežotāju tiek
ierobežots 38 grādi pēc Celsija.
Ja nepieciešama augstāka temperatūra, nospiežot taustiņu (J3), var tikt
pārsniegta 38 °C robeža, skatiet [14.] attēlu.
Sānu dušas noregulēšana, skatiet [15.] attēlu.
Pievienošanas leņķus (A) pie flīzes sienas noblīvējiet ar blīvējuma
materiāliem.
Izskalojiet cauruļvadus
47
Lūdzam nodot šo instrukciju iekārtas izmantotājam!
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
4.
Page 51
Regulēšana
Pārtrauciet aukstā un siltāūdens padevi.
Temperatūras regulēšana, skatiet [13.] un [14.] attēlu.
• Pirms ekspluatācijas, ja ņemšanas vietā mērītā jauktā ūdens
temperatūra atšķiras no nominālās, uz termostata uzstādītās vēlamās
temperatūras.
•Pēc katras termoelementa apkopes.
1.Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi.
2.Noslēgslēdzi (H) pagrieziet rokas dušas pozīcijā un ar termometru
izmēriet iztekošā ūdens temperatūru.
3.Temperatūras ieregulēšanas rokturi (J) grieziet tik ilgi, līdz iztekošais
ūdens sasniedz 38 °C temperatūru.
5.Šajā pozīcijā stingri turiet temperatūras regulatora rokturi (J) un
izskrūvējiet skrūvi (J2).
6.Noņemiet temperatūras regulatora rokturi (J) un uzlieciet atpakaļ tā, lai
noslēgplāksnes (B2) 38 °C atzīme atbilstu marķējumam uz roktura.
7.Ieskrūvējiet skrūvi (J2) un uzlieciet nosegvāciņu (J1).
Sala bīstamība
Iztukšojot mājas iekārtas, termostatus jāiztukšo atsevišķi, jo aukstā un
siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas aizturi. Lai to veiktu,
noņemiet dušas sistēmu no sienas.
Teh nis kā apkope
Apkope, skatiet V un VI salokāmo lapu, [16.] līdz [22.] attēlu.
II. Termoelements, skatiet VI salokāmo lappusi, [17.] attēlu.
1.Izņemiet nosegvāciņu (J1).
2.Izskrūvējiet skrūvi (J2).
3.Novelciet temperatūras regulatora rokturi (J).
4.Izvelciet skavu (L1).
5.Novelciet ierobežošanas gredzenu (L).
6.Regulēšanas uzgriezni (M1) novelciet ar pārslodzes elementu (M2).
7.Termoelementu (M) izskrūvējiet ar 22mm uzgriežņu atslēgu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā. Ievērojiet iebūves stāvokli!
Pēc katras termostata apkopes to atkārtoti noregulējiet (skatiet sadaļu
“Regulēšana”).
III. Ūdens pārslēgs, skatiet VI salokāmo lappusi, [18.] attēlu.
1.Izņemiet nosegvāciņu (H2).
2.Izskrūvējiet skrūvi (H3) un noņemiet noslēgrokturi (H).
3.Noņemiet rievoto savienojuma daļu (O1) un ierobežotāju (O2).
4.Ūdens pārslēgu (O) izskrūvējiet ar 19mm uzgriežņu atslēgu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievērojiet iebūvēšanas stāvokli
1.Dažādās tapas (O7) un (O8) ievadiet ūdens pievada attiecīgajos
caurumos, skatiet [19.] attēlu.
2.Gaitas ierobežotāju (O2) uzlieciet tā, lai marķējums (O3) būtu pavērsts
uz leju; marķējumiem (O3) un (O4) jāsakrīt, skatiet [20].attēlu.
3.Uzlieciet rievoto pārejas detaļu (O1), virsmas (O5) var sakrist tikai vienā
pozīcijā.
4.Rievoto pārejas detaļu (O1) pagrieziet tā, lai tās priekšgals (O6) būtu
pavērsts uz leju.
Pārbaudiet visas detaļas, notīriet tās, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar armatūras ziedi (pasūtīšanas Nr. 18 012).
Pārtrauciet aukstā un siltāūdens padevi.
I. sānu duša ar atpakaļplūsmas aizturi (K), skatiet [16.] attēlu.
1.Noņemiet rozeti (B3).
2.Skrūvi (K1) izskrūvējiet ar vienu skrūvgriezi.
3.Pilnībā izņemiet dušas grīdu (K2).
4.Noņemiet korpusu (K3).
5.Nospiežot lodi (K5), izvelciet paplāksni (K4).
6.Demontējiet lodi (K5).
7.Atpakaļplūsmas aizturi (K) izvelciet ar stangām.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievietojot paplāksni (K4), lodi (K5) viegli iespiediet čaulā.
5 gadu garantija nemainīgai SpeedClean sprauslu funkcijai.
Ar SpeedClean sprauslām, tām vienkārši pārvelkot ar roku, var noņemt no
rokas dušas, augšējās dušas un sānu dušas strūklas sadalītāja kaļķu
nogulsnes.
IV. Atpakaļplūsmas aizturis (P), skatiet attēlu [21].
1.Izņemiet nosegvāciņus (H2) un (J1).
2.Izskrūvējiet skrūves (H3) un (J2), noņemiet ūdens noslēgšanas
rokturi (H) un temperatūras regulatora rokturi (J).
3.Noņemiet rozetes (B3) un ar montāžas atslēgu (B1) izskrūvējiet
stiprināšanas gredzenus (B).
4.Novelciet nosegplāksni (B2).
5.Atpakaļplūsmas aizturi (P) izskrūvējiet ar 17mm gala atslēgu.
V. atpakaļplūsmas aizturis (R)
1.Atskrūvējiet dušas šļūteni (R1).
2.Dušas pievienošanas nipeli (R2) izskrūvējiet ar 12mm iekšējo
sešstūraino atslēgu.
3.Noņemiet atpakaļplūsmas aizturi (R).
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Rezerves daļas, skatiet VIII salokāmo lappusi ( * = Speciālie piederumi).
Apkope
Norādījumi šo armatūru kopšanai atrodas pievienotajā apkopes
instrukcijā.
Lūdzam nodot šo instrukciju iekārtas izmantotājam!
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
48
Page 52
LT
Naudojimo sritis
Dušo sistema dirba nepriekaištingai, kai slėgis joje yra ne mažesnis
kaip 0,7 bar.
Dėmesio!
Priklausomai nuo sąlygų, tinka ir elektriniai bei dujiniai tekančio vandens
šildytuvai.
Gamykloje visi termostatai nustatomi ties 3 bar vandens slėgio padala iš
abiejų pusių.
Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas,
termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos sąlygas (žr. skyrių
„Reguliavimas“).
Techniniai duomenys
Mažiausias vandens slėgis:0,7 bar
Maksimalus darbinis slėgis:10 bar
Rekomenduojamas vandens slėgis:1–5 bar
Bandomasis slėgis:16 bar
Vandens prataka esant 3 bar vandens slėgiui
Kilnojamasis dušas:apie 13,0 l/min.
Šoniniai dušai:apie 12,0 l/min.
Kilnojamasis ir šoniniai dušai:apie 21,0 l/min.
Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra:80 °C
Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame vamzdyje
(energijos taupymas):60 °C
Apsauginis temperatūros ribotuvas:38 °C
Karšto vandens temperatūra vandentiekio jungtyje
mažiausiai 2 °C aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą
Šalto vandens jungtis:dešinėje
Karšto vandens jungtis:kairėje
Jei statinis slėgis didesnis negu 5 bar, reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Būtini įrankiai, žr. I atlenkiamąjį puslapį
Tiekiamos įrangos specifikacija, žr. II atlenkiamąjį puslapį.
3.Dušo strypą (F1) įkiškite į maišytuvo laikiklį (C) ir pritvirtinkite
varžtu (F2).
4.Kronšteiną (F3) užmaukite ant dušo strypo (F1) ir prisukite varžtu (F4).
5.Uždėkite dangtelį (F5).
Jei reikia, galima užsakyti ant sienos tvirtinamą žiedą 45 406 (specialūs
priedai).
6.Kilnojamąjį dušą (G) prisukite prie dušo žarnos (E), žr. V
atlenkiamajame puslapyje [11] pav.
Uždėkite gaubtą (B2).
1.Tarpiklius (B4) įdėkite į gaubtą (B2); atkreipkite dėmesį į tarpiklių padėtį,
žr. [12] pav.
2.Gaubtą (B2) uždėkite ant maišytuvo laikiklio (C), užsukite tvirtinimo
žiedus (B) ir priveržkite raktu (B1).
Nurodymas: montavimo rakto (B1) neišmeskite, nes ateityje gali prireikti
reguliuoti dušo sistemą.
3.Užmaukite dangtelius (B3) ant šoninių dušų.
Naudojimas
Įrengimas
Naujo įtaiso įrengimas
Prijunkite.
Šalto ir karšto vandens jungčių duomenys nurodyti III atlenkiamajame
puslapyje, [1] pav.
Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto – kairėje pusėje.
Maišytuvo montavimas priklauso nuo dušo stovo atraminio
paviršiaus, žr. [2] pav.
Pagal atraminį paviršių nustatykite dušų montavimo aukštį, kad vėliau
būtų galima patogiai naudotis maišytuvu!
Tolesnis montavimas
Jungčių matmenys turi atitikti [3] pav.
Šalto vandens jungtis turi būti dešinėje, o karšto – kairėje pusėje.
Maišytuvo montavimas priklauso nuo dušo stovo atraminio
paviršiaus, žr. [4] pav.
Pagal atraminį paviršių nustatykite dušų montavimo aukštį, kad vėliau
būtų galima patogiai naudotis maišytuvu!
Jungtys ir tvirtinimo elementai, žr. III ir IV atlenkiamuosiuose
puslapiuose [1]– [10] pav.
Atskiros dalys nurodytos tiekiamos įrangos specifikacijoje [I]–[IV] pav.
2.Sumontuokite pridėtas kampines jungtis (A). Jei naudojamos S formos
jungtys, išimkite jas ir vietoj jų įsukite kampines jungtis (A), žr. [5] pav.
3.Varžtus (A1) maždaug per vieną apsukimą įsukite į kampines
jungtis (A).
Sandarinimo medžiaga užsandarinkite kampines jungtis (A) prie plytelių
sienos.
Uždarymo rankenėlės (H) naudojimas, žr. [13] pav.
Uždarymo rankenėlė vidurinėje padėtyje = uždaryta.
Pasukite uždarymo rankenėlę į dešinę = vanduo tekės iš kilnojamojo
dušo.
Paspauskite mygtuką (H1) ir
pasukite uždarymo rankenėlę į kairę= vanduo tekės iš šoninio dušo.
Paspauskite mygtuką (H1) ir
pasukite uždarymo rankenėlę į
kairę iki galo= vanduo tekės iš šoninio dušo ir
kilnojamojo dušo.
Temperatūros apribojimas
Apsauginis temperatūros ribotuvas apriboja temperatūrą iki 38 °C.
Jei norite nustatyti aukštesnę temperatūrą, paspauskite mygtuką (J3).
Taip panaikinama iki 38 °C nustatytos temperatūros apribojimai, žr. [14]
pav.
Vandens kiekio reguliavimas šoniniame duše, žr. [15] pav.
Išplaukite vamzdžius.
49
Prašome perduoti šią instrukciją maišytuvo naudotojui!
Techniniai duomenys gali būti keičiami!
4.
Page 53
Reguliavimas
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
Temperatūros nustatymas, žr. [13] ir [14] pav.
• Prieš pradedant naudoti maišytuvą, kai sumaišyto vandens
temperatūra, išmatuota vandens išleidimo vietoje, skiriasi nuo
termostatu nustatytos temperatūros.
• Po kiekvieno termoelemento techninio patikrinimo.
1.Atidarykite šalto ir karšto vandentiekio sklendes.
2.Vandeniui iš kilnojamojo dušo atsukti uždarymo rankenėlę (H) pasukite
remdamiesi anksčiau pateiktais nurodymais. Termometru išmatuokite
ištekančio vandens temperatūrą.
3.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) sukite tol, kol ištekančio
vandens temperatūra pasieks 38 °C.
4.Atsuktuvu nuimkite dangtelį (J1), žr. [14] pav.
5.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) laikykite šioje padėtyje ir
išsukite varžtą (J2).
6.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) nuimkite ir vėl uždėkite taip,
kad 38 °C gaubto (B2) žyma sutaptų su rankenėlės žyma.
7.Įsukite varžtą (J2) ir užmaukite dangtelį (J1).
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš pastato vandentiekio, reikia papildomai
išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir karšto vandens įvade įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Todėl dušo sistemą reikia nukabinti nuo
sienos.
Techninė priežiūra
II. Termoelementas, žr. VI atlenkiamąjį puslapį, [17] pav.
1.Nuimkite dangtelį (J1).
2.Išsukite varžtą (J2).
3.Nuimkite temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J).
4.Ištraukite apkabą (L1).
5.Nuimkite fiksavimo žiedą (L).
6.Numaukite reguliavimo veržlę (M1) su apsaugine įvore (M2).
Nurodymai dėl maišytuvo priežiūros pateikti pridėtose instrukcijose.
Prašome perduoti šias instrukcijas maišytuvo naudotojui!
Techniniai duomenys gali būti keičiami!
50
Page 54
RO
Domeniu de utilizare
Pentru o funcţionare corectă este necesară o presiune de cel puţin 0,7 bar
în instalaţia de duş.
Atenţie!
Dacă dispun de o putere suficientă, se pot folosi şi încălzitoare
instantanee electrice sau cu gaz.
Toate termostatele sunt reglate de producător la o presiune de curgere
de 3 bar în ambele părţi.
Dacă, datorită condiţiilor de instalare deosebite, apar abateri de
temperatură, termostatul trebuie reglat în funcţie de condiţiile existente la
faţa locului (a se vedea paragraful Reglaj).
Specificaţii tehnice
Presiunea minimă de curgere0,7 bar
Presiunea maximă de lucru10 bar
Presiunea de curgere recomandată1 - 5 bar
Presiunea de încercare16 bar
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar
Duş de mânăcca. 13,0 l/min
Duşuri lateralecca. 12,0 l/min
Duş de mână şi duşuri lateralecca. 21,0 l/min
Temperatura maximă la intrarea de apă caldă80 °C
Temperatura maximă recomandată a turului
(Economisire de energie)60 °C
Limitare de siguranţă38 °C
Temperatura apei calde la racordul de alimentare
cu min. 2 °C mai ridicată decât temperatura apei de amestec
Racord apă recedreapta
Racord apă caldăstânga
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Scule necesare; a se vedea pagina pliantă I.
Componentele livrate; a se vedea pagina pliantă II.
Instalare
Instalaţie nouă:
Se stabilesc racordurile.
Pentru dimensiunile de racord ale racordurilor de apă rece şi caldă, a se
vedea pagina pliantă III, fig. [1].
Racordul la apă rece se va face în dreapta iar racordul la apă caldă se va
face în stânga.
Dimensiunile de montaj ale sistemului se raportează la suprafaţa de
sprijin a suportului duşului; a se vedea fig. [2].
Pornind de la suprafaţa de sprijin, se va respecta înălţimea de montaj a
duşului pentru a putea folosi confortabil sistemul!
Montare ulterioară:
Dimensiunile de racord trebuie să corespundă cu cele din fig. [3].
Racordul la apă rece trebuie să se afle în dreapta iar racordul la apă caldă
trebuie să se afle în stânga.
Dimensiunile de montaj ale sistemului se raportează la suprafaţa de
sprijin a suportului duşului; a se vedea fig. [4].
Pornind de la suprafaţa de sprijin, se va respecta înălţimea de montaj a
duşului pentru a putea folosi confortabil sistemul!
Racorduri şi elemente de fixare; a se vedea paginile pliante III
şi IV, fig. [1] până la [10].
Pentru piesele componente, consultaţi specificaţiile de livrare din fig. [I]
până la [IV].
1.Se dau găuri de ø8mm pentru diblurile de fixare; a se vedea fig. [1] şi[3].
2.Se montează coturile de racord (A) livrate cu produsul. În cazul
existenţei unor racorduri tip S, acestea se vor demonta şi vor fi înlocuite
cu coturile de racord (A); a se vedea fig. [5].
3.Se înşurubează ştifturile filetate (A1) cca. o tură în coturile de racord (A).
4. Se deşurubează inelele de fixare (B) cu ajutorul cheii de montaj (B1); a
se vedea fig. [6].
5. Se scoate placa de închidere (B2).
6. Se introduce diblul de montaj (C1); a se vedea fig. [7].
7. Se trece cotul de racord (A) prin zona prevăzută în suportul (C) şi se
introduce pana (A2) din jos în spatele urechii (A3) a cotului de racord;
a se vedea fig. [8].
8. Se montează provizoriu suportul (C) cu ajutorul ştiftului filetat (A1).
9. Se fixează suportul (C) cu ajutorul elementelor de fixare (C2) livrate cu
produsul; a se vedea fig. [7].
10.Se realizează legătura furtunurilor de racord (D) cu garniturile
livrate (D1) şi cu coturile de racord (A); a se vedea fig. [9].
Furtunul de duş, tija duşului, suportul duşului şi duşul de mână; a se
vedea pagina pliantă IV şi V, fig. [9], [10] şi [11].
Pentru piesele componente, consultaţi specificaţiile de livrare
din fig. [IV], [V], [VI] şi [VII].
1.Se montează furtunul de duş (E) cu garnitura (E1) pe cotul de
racord (E2); a se vedea fig. [9].
2.Se aşează suportul duşului (F) pe tija duşului (F1); a se vedea fig. [10].
3.Se introduce tija duşului (F1) în suportul bateriei (C) şi se fixează cu
şurubul (F2).
4.Se introduce consola (F3) pe tija duşului (F1) şi se fixează cu
şurubul (F4).
5.Se montează capacul (F5).
În caz de nealiniere, se poate comanda şaiba de perete 45 406 ca
accesoriu special.
6.Se montează duşul de mână (G) pe furtunul de duş (E); a se vedea
pagina pliantă V, fig. [11].
Se montează placa de închidere (B2).
1.Se introduc garniturile (B4) în placa de închidere (B2), având în vedere
poziţia garniturii; a se vedea detaliul din fig. [12].
2.Se împinge placa de închidere (B2) pe suportul (C), se înşurubează
inelele de fixare (B) şi se strâng cu ajutorul cheii de montaj (B1).
Indicaţie: Se va păstra cheia de montaj (B1) pentru eventualele lucrări
de întreţinere la sistemul de duş.
3.Se introduc rozetele (B3) pe toate duşurile laterale.
Utilizare
Folosirea manetei de închidere (H); a se vedea fig. [13]:
Maneta de închidere în poziţia de mijloc= închis
Se roteşte maneta de închidere
spre dreapta= deschidere spre duşul de mână
Se apasă tasta (H1) şi
se roteşte maneta de închidere
spre stânga= deschidere spre duşul lateral
Se apasă tasta (H1) şi
se roteşte maneta de închidere
complet spre stânga= deschidere spre duşul lateral şi
duş de mână
Limitarea temperaturii
Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii este limitat
superior la 38 °C.
Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, prin apăsarea clapetei (J3) se
poate depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [14].
Reglajul debitului duşului lateral; a se vedea fig. [15].
Se etanşează cotul de racord (A) faţă de peretele faianţat folosind un
material adecvat.
Se spală ţevile de alimentare
51
Vă rugăm să predaţi aceste instrucţiuni utilizatorului instalaţiei!
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări de natură tehnică!
4.
Page 55
Reglaj
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Reglajul temperaturii; a se vedea fig. [13] şi [14].
• Înaintea punerii în funcţiune, când temperatura amestecului de apă,
măsurată la punctul de consum, diferă de temperatura reglată la
termostat.
•După fiecare intervenţie la elementul termostatic.
1.Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă.
2.Se deschide maneta de închidere (H) în poziţia corespunzătoare
duşului de mână şi se măsoară cu un termometru temperatura apei care
curge.
3.Se roteşte maneta de reglaj a temperaturii (J) până ce apa care curge
atinge 38 °C.
4.Se scoate capacul (J1); a se vedea fig. [14].
5.Se ţine fix maneta de reglaj a temperaturii (J) în această poziţie şi se
deşurubează şurubul (J2).
6.Se scoate maneta de reglaj a temperaturii (J) şi se introduce în aşa fel
înapoi, încât marcajul 38 °C al capacului (B2) să corespundă cu
marcajul de pe manetă.
7.Se înşurubează şurubul (J2) şi se montează capacul (J1).
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli separat
deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă caldă, se găsesc
supape de reţinere. Pentru aceasta, instalaţia de duş se va demonta de
pe perete.
Întreţinere
II. Elementul termostatic; a se vedea pagina pliantă VI, fig. [17].
1.Se scoate capacul (J1).
2.Se deşurubează şurubul (J2).
3.Se scoate butonul de reglaj temperatură (J).
4.Se scoate siguranţa (L1).
5.Se scoate inelul opritor (L).
6.Se scoate piuliţa de reglaj (M1) cu limitatorul de suprasarcină (M2).
7.Se scoate prin deşurubare elementul termostatic (M) folosind o cheie
fixă de 22mm.
Montarea se face în ordine inversă. Se va respecta poziţia de montaj!
Reglajul este necesar după fiecare intervenţie asupra termostatului (a se
vedea paragraful Reglaj).
III. Reductorul de apă; a se vedea pagina pliantă VI, fig. [18].
1.Se scoate capacul (H2).
2.Se deşurubează şurubul (H3) şi se scoate maneta de închidere (H).
3.Se scot bucşa randalinată (O1) şi limitatorul (O2).
4.Se deşurubează reductorul de apă (O) folosind o cheie fixă de 19mm.
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de montaj.
1.Pentru aceasta, diferitele ştifturi (O7) şi (O8) trebuie să pătrundă în
orificiile corespunzătoare ale circuitului de apă; a se vedea fig. [19].
2.Se montează limitatorul (O2) cu marcajul (O3) orientat în jos;
marcajele (O3) şi (O4) trebuie să corespundă; a se vedea fig. [20].
3.Se montează bucşa randalinată (O1); nu există decât o singură poziţie
in care suprafeţele (O5) corespund.
4.Bucşa randalinată (O1) se roteşte astfel încât bosajul (O6) să fie
orientat spre dreapta.
Întreţinere; a se vedea pagina pliantă V şi VI, fig. [16] până la [22].
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se înlocuiesc, apoi se
gresează cu vaselină specială pentru armături (număr catalog 18 012).
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Duş lateral cu supapă de reţinere (K); a se vedea fig. [16].
1.Se scoate rozeta (B3).
2.Se deşurubează şurubul (K1) cu ajutorul unei şurubelniţe.
3.Se scoate complet corpul (K2) al duşului.
4.Se scoate carcasa (K3).
5.Se scoate şaiba (K4) prin apăsarea bilei (K5).
6.Se demontează bila (K5).
7.Se scoate supapa de reţinere (K) cu ajutorul unui cleşte.
Montarea se face în ordine inversă.
La montarea şaibei (K4), bila (K5) trebuie apăsată uşor în carcasă.
5 ani garanţie pentru funcţionarea stabilă a duzelor SpeedClean.
Prin duzele cu spălare rapidă, depunerile de piatră de pe formatorul de jet
de pe duşurile de mână, de cap şi lateral pot fi înlăturate prin simplă
frecare.
IV. Supapa de reţinere (P); a se vedea fig. [21].
1.Se scot capacele (H2) şi (J1).
2.Se deşurubează şuruburile (H3) şi (J2) şi se demontează maneta de
închidere (H) şi maneta de reglaj a temperaturii (J).
3.Se demontează rozetele (B3) şi se deşurubează inelele de fixare (B) cu
ajutorul cheii de montaj (B1).
4.Se scoate placa de închidere (B2).
5.Se scoate prin deşurubare supapa de reţinere (P) folosind o cheie
tubulară de 17mm.
V. Supapa de reţinere (R)
1.Se deşurubează furtunul duşului (R1).
2.Se scoate prin deşurubare niplul de racord (R2) de pe duş cu o cheie
imbus de 12mm.
3.Se scoate supapa de reţinere (R).
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă VIII (* = accesorii speciale).
Îngrijire
Indicaţii de îngrijire pentru acest produs se găsesc în instrucţiunile de
îngrijire ataşate.
Vă rugăm să predaţi aceste instrucţiuni utilizatorului instalaţiei!
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări de natură tehnică!
52
Page 56
11
12
17
18
13
G
E
C
B
B3
M
M2
B4
B2
M1
m
m
2
2
B
L1
L
J2
J1
J
m
m
9
1
B3
O
H
O2
O1
H3
H2
B1
14
19
20
15
J
H1
H
16
B2
K5
K4
K3
O8
O5
O1
O2
O7
J
J3
J1
O6
O4
O3
J2
21
22
R
P
m
m
7
1
B
B3
R2
J
J2
K
B2
H
H3
K2
K1
B
B1
B3
J1
R1
H2
B3
VVI
Page 57
VIIVIII
Page 58
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.