Grohe Aquatower 1000 User Manual

Page 1
27 015
Aquatower 1000
Aquatower 1000
D
D
F
F E
E
......1
......1
......2
......3
......3
......5
......4
......7
I
I
NL
NL
S
S
DK
DK
......5
......9
......6
....11
......7
....13
......8
....15
Design & Quality Engineering GROHE Germany
94.553.131/ÄM 202828/12.04
N
N
FIN
FIN
PL
PL
UAE
UAE
...... 9
.... 17
.... 10
.... 19
.... 11
.... 21
.... 12
.... 23
CZ
H
H P
P
....13
....25
....14
....27
....15
....29
....16
....31
TR
TR
RUS
SK
SLO
SK
SLO
HR
.... 17
.... 33
.... 18
.... 35
.... 19
.... 37
.... 20
.... 39
BG
HR
EST
BG
EST
LV LT
LV
....21
....41
....22
....43
....23
....45
....24
....47
RO
LT
CN
RO
RUS
RUS
.... 25
.... 49
.... 26
.... 51
.... 27
.... 27
Page 2
Lieferumfang Leveringsprogram Kézbesítéskör комплектност Delivery specification Leveringsomfang Quantidade de entrega Tarnekomplekt Liste de colisage Toimitussisältö Teslimat kapsamı Piegades apjoms Volumen de suministro Zakres dostawy Объем поставки Tiekiamos irangos specifikacija Entità di fornitura Obsah dodávky Specificatie de livrare Levering προδιαγραφές παροχής Obseg dobave Leveransomfång Rozsah dodávky Opseg isporuke
III
19mm / 22mm / 24mm
II
IV
I
V
VI
VII
12 mm
10mm / 17mm
ø 8mm
III
Page 3
1 7
2
8
A
C1
A2
3 4
1000
±50
max.2050
max.2200
A3
A1
C
C2
1
0
m
m
C2
9
10
F3
F4
C
*45 406
F3
F5
950-1200
E2 E1
E
A
D1
D
C
A
5
A1
A
A
6
D
B2
B
F
F1
F2
A1
B
B1
III IV
Page 4
D
Anwendungsbereich
Für einen einwandfreien Betrieb wird ein Druck von mindestens 0,7 bar an dem Duschsystem benötigt.
Achtung!
Bei ausreichender Leistung sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet. Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen Fließdruck von 3 bar justiert. Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck 0,7 bar Max. Betriebsdruck 10 bar Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar Prüfdruck 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck Handbrause ca. 13,0 l/min Seitenbrausen ca. 12,0 l/min Handbrause und Seitenbrausen ca. 21,0 l/min Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C Empfohlene max. Vorlauftemperatur (Energieeinsparung) 60 °C Sicherheitssperre 38 °C Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur Kaltwasseranschluss rechts Warmwasseranschluss links Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken
über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Erforderliche Werkzeuge, siehe Klappseite I.
Lieferumfang, siehe Klappseite II.
Installation
Neuinstallation:
Anschlüsse herstellen. Anschlussmaße für Kalt- und Warmwasseranschluss, siehe Klappseite III Abb. [1]. Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links erfolgen. Die Montagemaße der Armatur beziehen sich auf die Standfläche des Brausestandes, siehe Abb. [2]. Von der Standfläche ausgehend ist die Montagehöhe der Brausen zu beachten um die Armatur komfortabel nutzen zu können!
4. Befestigungsringe (B) mit Montageschlüssel (B1) ausschrauben, siehe Abb. [6].
5. Abdeckplatte (B2) abziehen.
6. Montagedübel (C1) einstecken, siehe Abb. [7].
7. Anschlusswinkel (A) durch den vorgesehenen Bereich des Armaturenträgers (C) führen und Steg (A2) von unten hinter die Nase (A3) des Anschlusswinkels schieben, siehe Abb. [8].
8. Mit den Gewindestiften (A1) den Armaturenträger (C) vormontieren.
9. Mit beiliegendem Befestigungsmaterial (C2) den Armaturenträger (C) befestigen, siehe Abb. [7].
10.Verbindung der Anschlussschläuche (D) mit beiliegenden Dichtungen (D1) und Anschlusswinkel (A) herstellen, siehe Abb. [9].
Brauseschlauch, Brausestangengleiter, Brausestange und Handbrause, siehe Klappseite IV und V Abb. [9], [10] und [11].
Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [IV], [V], [VI] und [VII].
1.Brauseschlauch (E) mit Dichtung (E1) an Anschlusswinkel (E2)
montieren, siehe Abb. [9].
2.Brausestangengleiter (F) auf Brausestange (F1) schieben, siehe
Abb. [10].
3.Brausestange (F1) in den Armaturenträger (C) stecken und mit
Schraube (F2) befestigen.
4.Konsole (F3) auf die Brausestange (F1) stecken und mit Schraube (F4)
befestigen.
5.Kappe (F5) aufstecken.
Bei Versatz kann die Wandscheibe 45 406 als Sonderzubehör bestellt werden.
6.Handbrause (G) an Brauseschlauch (E) montieren, siehe Klappseite V
Abb. [11].
Abdeckplatte (B2) montieren
1.Dichtungen (B4) in die Abdeckplatte (B2) einsetzen, Lage der Dichtung
beachten siehe Detail Abb. [12].
2.Abdeckplatte (B2) auf den Armaturenträger (C) schieben,
Befestigungsringe (B) aufschrauben und mit Montageschlüssel (B1) festziehen.
Hinweis: Für evtl. Wartungsarbeiten am Duschsystem den Montageschlüssel (B1) aufbewahren.
3.Rosetten (B3) auf die Seitenbrausen aufstecken.
Bedienung
Bedienung des Absperrgriffes (H), siehe Abb. [13]: Absperrgriff in Mittelstellung = geschlossen Absperrgriff nach rechts drehen = Öffnung zur Handbrause
Taste (H1) drücken und Absperrgriff nach links drehen = Öffnung zur Seitenbrause
Taste (H1) drücken und Absperrgriff ganz nach links drehen = Öffnung zur Seitenbrause und
Handbrause
Nachträglicher Einbau:
Anschlussmaße müssen der Abb. [3] entsprechen. Der Kaltwasseranschluss muss rechts, der Warmwasseranschluss links liegen. Die Montagemaße der Armatur beziehen sich auf die Standfläche des Brausestandes, siehe Abb. [4]. Von der Standfläche ausgehend ist die Montagehöhe der Brausen zu beachten um die Armatur komfortabel nutzen zu können!
Anschlüsse und Befestigungen, siehe Klappseite III und IV Abb. [1] bis [10]. Einzelteile siehe Lieferumfang Abb. [I] bis [IV].
1.Befestigungslöcher für Montagedübel ø8mm bohren, siehe Abb. [1] und [3].
2.Beiliegende Anschlusswinkel (A) montieren. Falls S-Anschlüsse vorhanden, diese entfernen und durch die Anschlusswinkel (A) ersetzen, siehe Abb. [5].
3.Gewindestifte (A1) mit ca. einer Drehung in die Anschlusswinkel (A) einschrauben.
Die Anschlusswinkel (A) mit einem Dichtungsmaterial zur Fliesenwand abdichten.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen
1
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre auf 38 °C begrenzt. Wird eine höhere Temperatur gewünscht, so kann durch Drücken der Taste (J3) die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [14].
Mengenregulierung Seitenbrause, siehe Abb. [15].
4.
Page 5
Justieren
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [13] und [14].
• Vor Inbetriebnahme, wenn die an der Entnahmestelle gemessenen Mischwassertemperatur von der am Thermostat eingestellten Solltemperatur abweicht.
• Nach jeder Wartung am Thermoelement.
1.Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen.
2.Absperrgriff (H) in Stellung Handbrause öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer messen.
3.Temperaturwählgriff (J) solange drehen, bis das auslaufende Wasser 38 °C erreicht hat.
4.Abdeckkappe (J1) heraushebeln, siehe Abb. [14].
5.Temperaturwählgriff (J) in dieser Stellung festhalten und Schraube (J2) herausdrehen.
6.Temperaturwählgriff (J) abziehen und so wieder aufstecken, dass die 38 °C Markierung der Abdeckplatte (B2) mit der Markierung am Griff übereinstimmt.
7.Schraube (J2) einschrauben und Abdeckkappe (J1) aufstecken.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasseranschluss Rückfluss­verhinderer befinden. Hierbei ist das Duschsystem von der Wand abzunehmen.
Wartung
II. Thermoelement, siehe Klappseite VI Abb. [17].
1.Abdeckkappe (J1) aushebeln.
2.Schraube (J2) herausschrauben.
3.Temperaturwählgriff (J) abziehen.
4.Klammer (L1) herausziehen.
5.Anschlagring (L) abziehen.
6.Reguliermutter (M1) mit Überlasteinheit (M2) abziehen.
7.Thermoelement (M) mit Maulschlüssel 22mm herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Einbaulage beachten!
Nach jeder Wartung am Thermostaten ist eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer, siehe Klappseite VI Abb. [18].
1.Abdeckkappe (H2) aushebeln.
2.Schraube (H3) herausschrauben, Absperrgriff (H) abziehen.
3.Riefenadapter (O1) und Anschlag (O2) abnehmen.
4.Aquadimmer (O) mit Maulschlüssel 19mm herausschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten
1.Hierbei müssen die unterschiedlichen Zapfen (O7) und (O8) in die entsprechenden Bohrungen der Wasserführung eintauchen, siehe Abb. [19].
2.Anschlag (O2) mit Markierung (O3) nach unten zeigend aufstecken, Markierung (O3) und (O4) stimmen überein, siehe Abb. [20].
3.Riefenadapter (O1) aufstecken, es ist nur eine Position möglich in der die Flächen (O5) übereinstimmen.
4.Riefenadapter (O1) so drehen, dass die Nase (O6) nach rechts zeigt.
Wartung, siehe Klappseite V und VI Abb. [16] bis [22].
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial­Armaturenfett (Best.-Nr. 18 012) einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Seitenbrause mit Rückflussverhinderer (K), siehe Abb. [16].
1.Rosette (B3) abnehmen.
2.Schraube (K1) mit einem Schraubendreher herausschrauben.
3.Brauseboden (K2) kpl. herausnehmen.
4.Gehäuse (K3) abziehen.
5.Scheibe (K4) durch Eindrücken der Kugel (K5) abziehen.
6.Kugel (K5) ausbauen.
7.Rückflussverhinderer (K) mit einer Zange herausziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Bei Einbau der Scheibe (K4) muss die Kugel (K5) leicht in das Gehäuse
gedrückt werden. 5 Jahre Garantie auf die gleichbleibende Funktion der SpeedClean-Düsen. Durch die SpeedClean-Düsen werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
bei Hand- und Seitenbrause durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
IV. Rückflussverhinderer (P), siehe Abb. [21].
1.Abdeckkappen (H2) und (J1) aushebeln.
2.Schrauben (H3) und (J2) herausschrauben und Absperrgriff (H) und Temperaturwählgriff (J) abziehen.
3.Rosetten (B3) abhebeln und Befestigungsringe (B) mit Montageschlüssel (B1) ausschrauben.
4.Abdeckplatte (B2) abziehen.
5.Rückflussverhinderer (P) mit Steckschlüssel 17mm herausschrauben.
V.Rückflussverhinderer (R)
1.Brauseschlauch (R1) abschrauben.
2.Brauseanschlussnippel (R2) mit Innensechskantschlüssel 12mm herausschrauben.
3.Rückflussverhinderer (R) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite VIII ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Page 6
GB
Application
In order to ensure correct operation, a pressure of at least 0.7 bar is necessary at the shower system.
Caution:
With sufficient power, electric or gas instantaneous heaters are also suitable. All thermostats are adjusted at the factory at a flow pressure on both sides of 3 bar. Should temperature deviations exist due to special installation conditions, the thermostat must be adjusted to the local conditions (see Adjustment).
Specifications
Minimum flow pressure 0.7 bar Max. operating pressure 10 bar Recommended flow pressure 1 - 5 bar Test pressure 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure Hand shower approx. 13.0 l/min Side showers approx. 12.0 l/min Hand shower and side showers approx. 21.0 l/min Max. water temperature at hot water inlet 80 °C Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C Safety check 38 °C Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher than mixed water temperature Cold water connection right Hot water connection left If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Tools required, see fold-out page I.
Delivery specification, see fold-out page II.
4. Remove retaining rings (B) with installation tool (B1),
see Fig. [6].
5. Detach wall plate (B2).
6. Insert mounting plug (C1), see Fig. [7].
7. Guide elbow unions (A) through the area provided in the fitting
assembly (C) and slide rib (A2) from below behind the lug (A3) of the elbow union, see Fig. [8].
8. Preassemble the fitting assembly (C) with the threaded studs (A1).
9. Secure fitting assembly (C) using fixings (C2) supplied, see Fig. [7].
10.Connect hoses (D) with accompanying seals (D1) and elbow
unions (A), see Fig. [9].
Spray hose, shower rail slider, shower rail and hand spray, see fold­out page IV and V, Fig. [9], [10] and [11].
For individual components, see delivery specification, Figs. [IV], [V], [VI] and [VII].
1.Attach spray hose (E) with seal (E1) to elbow unions (E2), see Fig. [9].
2.Slide shower rail slider (F) onto shower rail (F1), see Fig. [10].
3.Insert shower rail (F1) into the fitting assembly (C) and secure using screw (F2).
4.Insert bracket (F3) onto the shower rail (F1) and secure using screw (F4).
5.Fit cap (F5).
If there is an offset, wall plate 45 406 special accessory can be ordered.
6.Fit handspray (G) to spray hose (E), see fold-out page V, Fig. [11].
Attach wall plate (B2).
1.Insert seals (B4) into the wall plate (B2), note position of seal, see detail view in Fig. [12].
2.Slide wall plate (B2) onto the fitting assembly (C), screw on retaining rings (B) and tighten using installation tool (B1).
Note: Keep installation tool (B1) for possible future maintenance work on the shower system.
3.Attach rosettes (B3) to the side showers.
Installation
New installation:
Make up unions. For union dimensions for cold and hot water connection, see fold-out page III Fig. [1]. The cold water supply must be connected on the right and the hot water supply on the left. The installation dimensions of the fitting relate to the standing level of the shower stand, see Fig. [2]. The installation height of the showers from the standing level must be observed in order to comfortably operate the fitting.
Retrofitting:
Union dimensions must correspond to Fig. [3]. The cold water supply must be connected on the right and the hot water supply on the left. The installation dimensions of the fitting relate to the standing level of the shower stand, see Fig. [4]. The installation height of the showers from the standing level must be observed in order to comfortably operate the fitting.
Connections and fastenings, see fold-out page III and IV, Figs. [1] to [10].
For individual components, see delivery specification, Figs. [I] to [IV].
1.Drill fixing holes for ø 8mm mounting plugs, see Fig. [1] and [3].
2.Install accompanying elbow unions (A). If S-unions are present, remove and replace with elbow unions (A), see Fig. [5].
3.Screw in threaded studs (A1) into the elbow unions (A) by approx. one turn.
Seal the elbow unions (A) at the tiled wall using sealing compound.
Operation
Operation of the shut-off handle (H), see Fig. [13]: Shut-off handle in central position = closed Shut-off handle clockwise = discharge from hand shower Press button (H1) and turn
shut-off handle anti-clockwise = discharge from side shower Press button (H1) and turn
shut-off handle anti-clockwise fully = discharge from side shower
and hand shower
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. If a higher temperature is desired, the 38 °C limit can be overridden by pressing the button (J3), see Fig. [14].
Flow control for side shower, see Fig. [15].
Flush pipes thoroughly
3
Please pass these instructions on to the user of the fitting.
The right to make technical modifications is reserved.
Page 7
Adjustment
Shut off cold and hot water supply.
Temperature adjustment, see Figs. [13] and [14].
• Before the mixer is put into service if the mixed water temperature measured at the point of discharge varies from the specified temperature set on the thermostat.
• After any maintenance operation on the thermostatic cartridge.
1.Open cold and hot water supplies.
2.Open the shut-off handle (H) to the hand shower position and measure the temperature of the running water using a thermometer.
3.Turn the temperature control handle (J) until the water temperature reaches 38 °C.
4.Lever out cap (J1), see Fig. [14].
5.Hold temperature control handle (J) in this position and remove screw (J2).
6.Pull off temperature control handle (J) and reinstall in such a way that the 38 °C mark on the wall plate (B2) coincides with the mark on the handle.
7.Reinstall screw (J2) and refit cap (J1).
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must be drained separately, since non-return valves are installed in the hot and cold water connections. For this purpose, the shower system must be removed from the wall.
Maintenance
For maintenance, see fold-out page V and VI, Figs. [16] to [22].
II. Thermostatic cartridge, see fold-out page VI, Fig. [17].
1.Lever out cap (J1).
2.Remove screw (J2).
3.Detach temperature control handle (J).
4.Remove clip (L1).
5.Pull off stop ring (L).
6.Detach regulating nut (M1) with overload unit (M2).
7.Unscrew and remove thermostatic cartridge (M) using a 22mm open­ended spanner.
Assemble in reverse order. Observe the correct installation position.
Readjustment is necessary after each maintenance operation on the thermostatic cartridge (see Adjustment).
III. Aquadimmer, see fold-out page VI, Fig. [18].
1.Lever out cap (H2).
2.Remove screw (H3) and detach shut-off handle (H).
3.Remove splined adapter (O1) and stop (O2).
4.With a 19mm open-ended spanner, unscrew and remove aquadimmer (O).
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position
1.The various pins (O7) and (O8) must project into the relevant apertures in the race, see Fig. [19].
2.Attach stop (O2) with mark (O3) pointing downwards, mark (O3) and (O4) coincide, see Fig. [20].
3.Attach splined adapter (O1), the faces (O5) coincide in only one position.
4.Turn splined adapter (O1) so that the lug (O6) points to the right.
Inspect and clean all parts, replace if necessary and grease with special grease (Prod. no. 18 012).
Shut off cold and hot water supply.
I. Side shower with non-return valve (K), see Fig. [16].
1.Remove rosette (B3).
2.Remove screw (K1) using a screwdriver.
3.Completely remove shower face plate (K2).
4.Detach housing (K3).
5.Remove washer (K4) by pressing in the ball (K5).
6.Remove ball (K5).
7.Pull out non-return valve (K) using pliers. Assemble in reverse order. When installing the washer (K4) the ball (K5) must be pressed slightly into
the housing. We guarantee that the SpeedClean nozzles will function unchanged for a
period of 5 years. Simply rub SpeedClean nozzles in order to remove limescale deposits
from spray jet of hand and side showers.
IV. Non-return valve (P), see Fig. [21].
1.Lever out caps (H2) and (J1).
2.Remove screws (H3) and (J2) and detach shut-off handle (H) and temperature control handle (J).
3.Remove rosettes (B3) and retaining rings (B) using installation tool (B1).
4.Detach wall plate (B2).
5.Remove non-return valve (P) using a 17mm socket spanner.
V. Non-return valve (R)
1.Unscrew shower hose (R1).
2.Remove outlet connection nipple (R2) using a 12mm allen key.
3.Remove non-return valve (R).
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page VIII (* = special accessories).
Care
For information on the care of this fitting, please refer to the accompanying Care Instructions.
Please pass these instructions on to the user of the fitting.
The right to make technical modifications is reserved.
4
Page 8
F
Domaine d'application
Pour un fonctionnement correct de la robinetterie, elle doit être soumise à une pression d'au moins 0,7 bar à la douche.
Attention
Les chauffe-eau instantanés électriques ou au gaz conviennent également lorsqu’ils disposent d’une puissance suffisante. Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression dynamique de 3 bars pour l'eau chaude et l'eau froide. Si des différences de température devaient apparaître, régler le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression d’alimentation minimale 0,7 bars Pression de service maxi. 10 bars Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars Pression d’épreuve 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars Douchette env. 13,0 l/min Jets latéraux env. 12,0 l/min Douchette et jets latéraux env. 21,0 l/min Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C Température d'admission maxi. recommandée (économie d’énergie) 60 °C Verrouillage de sécurité 38 °C Température de l'eau chaude au branchement d'alimentation
mini. 2 °C supérieure à celle de l'eau mitigée Raccordement eau froide à droite Raccordement eau chaude à gauche Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Outillage nécessaire, voir volet I.
Détail de la livraison, voir volet II.
Installation
Nouvelle installation:
Brancher les raccords. Cotes pour les raccordements d'eau chaude et d'eau froide, voir volet III fig. [1]. Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui d'eau chaude à gauche. Les cotes de montage de la robinetterie se rapportent à la surface de pose de la barre de douchette, voir fig. [2]. En partant de la surface de pose, tenir compte de la hauteur de montage de la douche pour permettre une utilisation confortable de la douche.
4. Dévisser les bagues de fixation (B) avec la clé de montage (B1),
voir fig. [6].
5. Enlever la plaque (B2).
6. Insérer la cheville (C1), voir fig. [7].
7. Passer les raccords coudés (A) dans les trous arrière du carter
robinetterie (C) prévus à cet effet et glisser le cache (A2) derrière l’ergot (A3) du raccord coudé, voir fig. [8].
8. Pré-monter le carter de robinetterie (C) en serrant les vis sans
tête (A1).
9. Fixer le cache de robinetterie (C) avec les vis jointes (C2), voir fig. [7].
10.Raccorder les flexibles de raccordement (D) avec les joints livrés (D1)
et le raccordement coudé (A), voir fig. [9].
Flexible de douche, coulisse de douche, barre de douche et pommeau de douche, voir volets IV et V, fig. [9], [10] et [11].
Pièces détachées, voir le détail de la livraison fig. [IV], [V], [VI] et [VII].
1.Monter le flexible de douche (E) et le joint (E1) sur le raccord (E2), voir fig. [9].
2.Glisser la coulisse de douche (F) sur la barre (F1) de douche, voir fig. [10].
3.Insérer la douche (F1) dans le support de robinetterie (C) et fixer avec la vis (F2).
4.Insérer la fixation haute de la barre (F3) sur la barre de douche (F1) et fixer avec la vis (F4).
5.Insérer le capuchon (F5).
En cas de besoin, il est possible de commander des cales de compensation 45 406 en pièces de rechange.
6.Monter le pommeau (G) et le flexible (E), voir volet V, fig. [11].
Poser la plaque de finition (B2).
1.Insérer les joints (B4) sur la plaque (B2), respecter la position de montage des joints indiqué dans le détail [12].
2.Glisser la plaque de finition (B2) sur le carter de robinetterie (C), visser les bagues de finition (B) et bien les serrer avec la clé de montage (B1). Remarque: conserver la clé de montage (B1) pour d'éventuels travaux d'entretien sur le système de douche.
3.Placer les rosaces (B3) sur les jets latéraux.
Utilisation
Utilisation de la poignée d'arrêt (H), voir fig. [13]: Poignée d'arrêt en position centrale = fermer
Poignée d'arrêt tournée vers la droite = ouvre la douchette Appuyer sur le bouton (H1) et
et faire tourner la poignée d'arrêt tournée vers la gauche = fonction jet latéral
Appuyer sur le bouton (H1) et et faire tourner la poignée d'arrêt encore vers la gauche jusqu’en butée = fonction jet latéral et douchette
En cas de pose en rénovation d’une installation existante:
Les cotes de raccordement doivent correspondent à la figure [3]. Le raccordement d'eau froide doit être effectué à droite, celui d'eau chaude à gauche. Les cotes de montage de la robinetterie se rapportent à la surface de pose de la barre de douchette, voir fig. [4]. En partant de la surface de pose, tenir compte de la hauteur de montage de la douche pour permettre une utilisation confortable de la douche.
Raccordements et fixations, voir volets III et IV, fig. [1] à [10]. Pièces détachées, voir Détail de la livraison fig. [I] à [IV].
1.Percer des trous pour insérer des chevilles de 8mm de ø, voir fig. [1] et [3].
2.Monter les raccords coudés fourni (A). Si des raccords existants sont montés, les retirer et les remplacer par les raccordements coudés (A), voir fig. [5].
3.Serrer la vis sans tête (A1) dans le raccord coudé (A) d'un tour environ.
Etancher le raccord coudé (A) à la paroi carrelée avec du produit d'étanchéité.
Purger les tuyauteries.
5
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur!
Sous réserve de modifications techniques.
Limitation de la température
La plage de température est limitée à 38 °C par le verrouillage de sécurité. Il est possible de dépasser la limite des 38 °C pour obtenir une température plus élevée en appuyant sur le bouton (J3), voir fig. [14].
Régulation du débit du jet latéral, voir fig. [15].
4.
Page 9
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [13] et [14].
• Lors de la mise en service, controler si la température de l'eau mitigée mesurée au point de puisage est différente de la température indiquée au niveau de la poignée graduée du thermostat.
• Après toute opération de maintenance sur l'élément thermostatique,
1.Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
2.Ouvrir la poignée d'arrêt (H) en position douchette et mesurer la température de l'eau mitigée avec un thermomètre.
3.Tourner la poignée de sélection de température (J) jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 38 °C.
4.Extraire le cache (J1), voir fig. [14].
5.Tenir la poignée graduée (J) dans cette position et retirer la vis (J2).
6.Déposer la poignée graduée (J) puis la reposer de sorte à faire correspondre le repère 38 °C de la plaque (B2) avec le repère de la poignée.
7.Insérer la vis (J2) et le cache (J1).
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats séparément, étant donné que les raccordements d'eau froide et d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le système de douche du mur.
Maintenance
II. Elément thermostatique, voir volet VI fig. [17].
1.Retirer le cache (J1) en faisant levier.
2.Dévisser la vis (J2).
3.Enlever la poignée graduée (J).
4.Enlever l'agrafe (L1).
5.Enlever la bague de butée (L).
6.Retirer l'écrou de réglage (M1) avec l'unité de surcharge (M2).
7.Dévisser l'élément thermostatique (M) à l'aide d'une clé plate de 22mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Respecter la
position de montage!
Après toute opération de maintenance sur le thermostat, un réglage température est nécessaire (voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer, voir volet VI fig. [18].
1.Retirer le cache (H2) en faisant levier.
2.Dévisser la vis (H3), retirer la poignée d'arrêt (H).
3.Enlever l'adaptateur cannelé (O1) et la butée (O2).
4.Dévisser la commande Aquadimmer (O) avec une clé plate de 19mm.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage.
1.Les différents détrompeurs (O7) et (O8) doivent entrer dans leurs logements respectifs, prévus dans le passage d'eau, voir fig. [19].
2.Insérer la butée (O2) avec repère (O3) orientés vers le bas, les repères (O3) et (O4) doivent correspondre, voir fig. [20].
3.Insérer l’adaptateur cannelé (O1), les surfaces (O5) ne coïncident que dans une seule position.
4.Faire tourner l’adaptateur cannelé (O1) de sorte que l’ergot (O6) soit orienté vers la droite.
Maintenance, voir volets V et VI et fig. [16] à [22].
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer éventuellement, et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets (référence 18 012).
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Jet latéral avec clapet anti-retour (K), voir fig. [16].
1.Retirer la rosace (B3).
2.Dévisser la vis (K1) avec un tournevis.
3.Retirer complètement le diffuseur de la douchette (K2).
4.Enlever le boîtier (K3).
5.Retirer la rondelle (K4) en enfonçant la bille (K5).
6.Déposer la bille (K5).
7.Déposer le clapet anti-retour (K) à l’aide d’une petite pince.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose. Au moment de remonter la rondelle (K4), enfoncer la bille (K5)
délicatement dans le boîtier. Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans. Les buses SpeedClean permettent d'éliminer, sans frotter, les dépôts
calcaires sur le diffuseur de la pomme de douche, de la douchette et des jets latéraux.
IV. Clapet anti-retour (P), voir fig. [21].
1.Retirer les caches (H2) et (J1) en faisant levier.
2.Retirer les vis (H3) et (J2) et déposer la poignée d’arrêt (H) et la poignée de sélection de la température (J).
3.Extraire les rosaces (B3) et dévisser les bagues de fixation (B) avec la clé de montage (B1).
4.Enlever la plaque de finition (B2).
5.Dévisser le clapet anti-retour (P) à l'aide d'une clé à pipe de 17mm.
V. Clapet anti-retour (R)
1.Dévisser le flexible de douchette (R1).
2.Dévisser le raccord de sortie flexible (R2) avec une clé Allen de 12mm.
3.Retirer le régulateur de débit (R).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet VIII (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage.
Veuillez remettre cette notice à l'utilisateur!
Sous réserve de modifications techniques.
6
Page 10
E
Campo de aplicación
Para el funcionamiento óptimo del sistema de ducha, debe aplicársele una presión de 0,7 bares como mínimo.
¡Atención!
Si la capacidad es suficiente, son también adecuados los calentadores instantáneos eléctricos o a gas. Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas. Si debido a particulares condiciones de instalación se produjesen desviaciones de temperatura, el termostato deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo 0,7 bares Presión de utilización máx. 10 bares Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares Presión de verificación 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares Teleducha aprox. 13,0 l/min Duchas laterales aprox. 12,0 l/min Teleducha y duchas laterales aprox. 21,0 l/min Temperatura máx. del agua en la entrada del agua caliente 80 °C Máx. temperatura de entrada recomendada (ahorro de energía) 60 °C Bloqueo de seguridad 38 °C Temperatura del agua caliente en la acometida como mínimo 2 °C por encima de la temperatura del agua mezclada Acometida del agua fría derecha Acometida del agua caliente izquierda Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor
de presión.
Herramientas necesarias, véase la página desplegable I.
Componentes del panel, véase la página desplegable II.
Instalación
Nueva instalación:
Establecer las conexiones. Medidas de conexión para la fijación de las acometidas de agua fría y caliente, véase la página desplegable III fig. [1]. La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente a la izquierda. Las medidas de montaje de la grifería están relacionadas con el nivel del suelo de la ducha, véase la fig. [2]. ¡Deberá observarse la altura de montaje a partir del nivel del suelo de las duchas para poder utilizar la grifería de manera confortable!
Montaje posterior:
Las medidas de conexión deberán coincidir con la fig. [3]. La acometida del agua fría debe estar a la derecha y la del agua caliente a la izquierda. Las medidas de montaje de la grifería están relacionadas con el nivel del suelo de la ducha, véase la fig. [4]. ¡Deberá observarse la altura de montaje a partir del nivel del suelo de las duchas para poder utilizar la grifería de manera confortable!
Conexiones y fijaciones, véanse las páginas desplegables III y IV, figs. [1] hasta [10]. Piezas individuales, véase componentes de suministro, figs. [I] hasta [IV].
1.Taladrar los orificios de fijación de ø8mm para los tacos de montaje, véanse figs. [1] y [3].
2.Montar el codo de empalme suministrado (A). En caso de existir racores en S, extraer los mismos y reemplazarlos por los codos de empalme (A), véase la fig. [5].
3.Enroscar los tornillos prisioneros (A1) aprox. una vuelta en los codos de empalme (A).
4. Desenroscar los anillos de fijación (B) con la llave de montaje (B1), véase fig. [6].
5. Extraer la placa de cobertura (B2).
6. Introducir el taco de montaje (C1), véase la fig. [7].
7. Guiar el codo de empalme (A) por la abertura prevista para ello en la placa soporte de la grifería (C) y desplazar el alma (A2) desde abajo por detrás del tetón (A3) del codo de empalme, véase fig [8].
8. Efectuar el premontaje de la placa soporte de la armadura (C) con los tornillos prisioneros (A1).
9. Fijar la placa soporte de la armadura (C) con las piezas de fijación suministradas (C2), véase fig. [7].
10.Establecer la unión de los tubos flexibles de conexión (D) con las juntas suministradas (D1) y los codos de empalme (A), véase la fig. [9].
Flexo de la teleducha, soporte de la barra de la ducha, barra de la ducha y teleducha, véanse páginas desplegables IV y V, figs. [9], [10] y [11].
Piezas individuales, véase componentes de suministro fig. [IV], [V], [VI] y [VII].
1.Montar el flexo de la ducha (E) con la junta (E1) al codo de empalme (E2),
véase fig. [9].
2.Desplazar el soporte de la barra de la ducha (F) por la barra de
la ducha (F1), véase fig. [10].
3.Introducir la barra de la ducha (F1) en la placa soporte de la grifería (C)
y fijar con tornillos (F2).
4.Encajar el elemento de fijación (F3) en la barra de la ducha (F1) y fijarlo
con el tornillo (F4).
5.Encajar la tapa (F5).
En caso de desnivel, puede solicitarse el suplemento de pared 45 406 como accesorio especial.
6.Montar la teleducha (G) en el flexo (E), véase página desplegable V,
fig. [11].
Montar la placa de cobertura (B2).
1.Colocar las juntas (B4) en la placa de cobertura (B2), ha de tenerse en
cuenta la posición de la junta, véase detalle en fig. [12].
2.Colocar la placa de cobertura (B2) en la placa soporte de la grifería (C),
enroscar los anillos de sujeción (B) y apretar con la llave de montaje (B1). Nota: Para operaciones de mantenimiento en el sistema de ducha, conservar la llave de montaje (B1).
3.Encajar los rosetones (B3) en las duchas laterales.
Manejo
Manejo del volante de apertura y cierre (H), véase la fig. [13]. Volante de apertura y cierre
en posición central = cerrado Girar el volante de apertura y
cierre hacia la derecha = salida a la teleducha pulsar la tecla (H1) y
girar el volante de apertura y cierre hacia la izquierda = salida a la ducha lateral
pulsar la tecla (H1) y girar completamente el volante de apertura y cierre hacia la izquierda = salida a la ducha lateral y teleducha
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas se limita a 38 ºC mediante el tope de seguridad. Si se desea una mayor temperatura, se puede sobrepasar el límite de 38 °C pulsando la tecla (J3), véase fig. [14].
Regulación de caudal para ducha lateral , véase la fig. [15].
Hermetizar los codos de empalme (A) con la pared de alicatado con un material de sellado.
Purgar las tuberías
7
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!
4.
Page 11
Ajuste
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [13] y [14].
• Antes de la puesta en servicio, si la temperatura del agua mezclada medida en el punto de consumo difiere de la temperatura teórica ajustada en el termostato.
• Después de cualquier trabajo de mantenimiento en el termoelemento.
1.Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
2.Abrir el volante de apertura y cierre (H) en posición de teleducha y medir con un termómetro la temperatura del agua que sale.
3.Girar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) hasta que el agua que sale haya alcanzado los 38 °C.
4.Quitar la tapa (J1) haciendo palanca, véase la fig. [14].
5.Mantener la empuñadura para la regulación de temperatura (J) sujetada en esta posición y desenroscar el tornillo (J2).
6.Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (J) y colocarla de nuevo de modo que la marca de 38 °C de la placa de cobertura (B2) coincida con la marca la empuñadura.
7.Volver a instalar el tornillo (J2) y colocar la tapa (J1), véase la fig.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa, los termostatos deberán vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del agua caliente hay válvulas antirretorno. Para ello el sistema de ducha deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Mantenimiento, véanse páginas desplegables V y VI, fig. de [16] a [22].
II. Termoelemento, véase la página desplegable VI, fig. [17].
1.Extraer la tapa (J1) haciendo palanca.
2.Desenroscar el tornillo (J2).
3.Quitar la empuñadura para regulación de temperatura (J).
4.Extraer la horquilla (L1).
5.Extraer el anillo de tope (L).
6.Extraer la tuerca de regulación (M1) con unidad de sobrecarga (M2).
7.Desenroscar el termoelemento (M) con una llave de boca de 22mm.
El montaje se efectúa en el orden inverso. ¡Atender a la posición de
montaje!
Después de cada operación de mantenimiento en el termoelemento es necesario realizar un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer, véase la página desplegable VI, fig. [18].
1.Extraer la tapa (H2) haciendo palanca.
2.Desenroscar el tornillo (H3) y extraer el volante de apertura y cierre (H).
3.Extraer el aislante estriado (O1) y el tope (O2).
4.Desenroscar el mecanismo Aquadimmer (O) con una llave de boca de 19mm.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Atender a la posición de montaje
1.Las diferentes patillas (O7) y (O8) deben incorporarse en las aberturas correspondientes del conducto del agua, véase la fig. [19].
2.Encajar el tope (O2) con la marca (O3) mirando hacia abajo, las marcas (O3) y (O4) coinciden, véase fig. [20].
3.Introducir el aislante estriado (O1), sólo es posible una posición de montaje para que las superficies planas (O5) coincidan.
4.Girar el aislante estriado (O1) de modo que el tetón (O6) señale hacia la derecha.
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería (No de ref. 18 012).
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Ducha lateral con válvula antirretorno (K), , véase la fig. [16].
1.Extraer el rosetón (B3).
2.Desenroscar el tornillo (K1) con un destornillador.
3.Extraer la salida de la ducha (K2) completa.
4.Extraer la carcasa (K3).
5.Extraer la arandela (K4) pulsando la pieza esférica (K5).
6.Desmontar la pieza esférica (K5).
7.Extraer la válvula antirretorno (K) con unos alicates.
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al montar la arandela (K4), la pieza esférica (K5) debe presionarse
ligeramente en la carcasa. Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de funcionamiento. Mediante los conos anticalcáreos "SpeedClean", los depósitos calcáreos
que hayan podido formarse en el aro de salida de la teleducha, la ducha de cabeza y la ducha lateral se eliminan con un simple frotado.
IV. Válvula antirretorno (P), véase la fig. [21].
1.Extraer las tapas (H2) y (J1) haciendo palanca.
2.Extraer los tornillos (H3) y (J2) y quitar el volante de apertura y cierre (H) y la empuñadura para regulación de temperatura (J).
3.Extraer haciendo palanca los rosetones (B3) y desenroscar los anillos de fijación (B) con la llave de montaje (B1).
4.Extraer la placa de cobertura (B2).
5.Desenroscar la válvula antirretorno (P) con una llave de vaso de 17mm.
V. Válvula antirretorno (R)
1.Desenroscar el flexo de la teleducha (R1).
2.Desenroscar el casquillo roscado (R2) de conexión de la ducha con una llave macho hexagonal de 12mm.
3.Retirar la válvula antirretorno (R).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Repuestos , véase la página desplegable VIII (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones de conservación adjuntas contienen indicaciones para el cuidado de esta grifería.
¡Por favor, entregar estas instrucciones al usuario!
¡Reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas!
8
Page 12
I
Gamma di applicazioni
Per un funzionamento perfetto deve esserci una pressione di almeno 0,7 bar alle entrate dell’acqua.
Attenzione!
Se di potenza sufficiente anche gli scaldbagni istantanei elettrici o a metano possono essere collegati. Tutti i termostatici sono tarati di fabbrica ad una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per particolari condizioni di installazione si dovessero registrare variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata 0,7 bar Pressione max. d’esercizio 10 bar Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar Pressione di prova 16 bar Portata a 3 bar di pressione idraulica Manopola doccia circa 13,0 l/min Docce laterali circa 12,0 l/min Manopola doccia e docce laterali circa 21,0 l/min Temperatura max. acqua calda in entrata 80 °C Temperatura massima di alimentazione raccomandata (risparmio di energia) 60 °C Blocco di sicurezza 38 °C Temperatura dell'acqua calda al raccordo di alimentazione almeno 2 °C più alta della temperatura dell'acqua miscelata Raccordo dell'acqua fredda a destra Raccordo dell'acqua calda a sinistra Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un
riduttore di pressione.
Attrezzi necessari, vedere il risvolto di copertina I.
Stato di fornitura, vedere il risvolto di copertina II.
Installazione
Prima installazione:
Preparare i collegamenti Per le misure dei raccordi acqua calda e fredda, vedere il risvolto di copertina III fig. [1]. Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua calda a sinistra. I valori indicati per il montaggio della rubinetteria fanno riferimento al piatto della doccia, vedi fig. [2]. Partendo dal piatto doccia regolare l'altezza di montaggio del sistema doccia in modo tale da poter usare agevolmente la rubinetteria!
Montaggio successivo:
Le dimensioni di allacciamento devono corrispondere a quelle riportate in fig. [3]. Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra, quello dell'acqua calda a sinistra. I valori indicati per il montaggio della rubinetteria fanno riferimento al piatto della doccia, vedi fig. [4]. Partendo dal piatto doccia regolare l'altezza di montaggio del sistema doccia in modo tale da poter usare agevolmente la rubinetteria!
Raccordi e fissaggi vedere risvolto di copertina III e IV fig. da [1] a [10]. Per i singoli particolari vedere lo stato di fornitura, fig. da [I] a [IV].
1.Praticare con il trapano dei fori di fissaggio di ø8mm per i tasselli di montaggio, vedi fig. [1] e [3].
2.Montare i raccordi di collegamento acclusi (A). Se fossero presenti dei raccordi a S, staccarli e sostituirli con i raccordi di collegamento (A), vedi fig. [5].
3.Avvitare i grani filettati (A1) di ca. un giro nei raccordi a gomito (A).
4. Svitare gli anelli di fissaggio (B) con la chiave di montaggio (B1), vedi fig. [6].
5. Estrarre la piastra di copertura (B2).
6. Inserire il tassello di montaggio (C1), vedi fig. [7].
7. Infilare i raccordi a gomito (A) nel foro predisposto sulla piastra di supporto del sistema doccia (C) e spingere dal basso la placchetta (A2) dietro la sporgenza (A3) del raccordo a gomito, vedi fig. [8].
8. Premontare la piastra di supporto del sistema doccia (C) con i grani filettati (A1).
9. Bloccare la piastra di supporto del sistema doccia (C) con il set di fissaggio (C2) contenuto nella confezione, vedi fig. [7].
10.Collegare i flessibili di raccordo (D) con le guarnizioni (D1) ai raccordi a gomito (A), vedi fig. [9].
Flessibile doccia, guida scorrimento asta doccia, asta doccia e manopola doccia, vedere risvolto di copertina IV e V figg. [9], [10] e [11].
Per i singoli particolari vedere l’entità di fornitura, fig. [IV], [V], [VI] e [VII].
1.Montare il flessibile doccia (E) con la guarnizione (E1) al raccordo di
collegamento (E2), vedi fig. [9].
2.Infilare la guida di scorrimento asta doccia (F) sull’asta doccia (F1),
vedi fig. [10].
3.Inserire l’asta doccia (F1) nella piastra di supporto del sistema
doccia (C) e fissarla con la vite (F2).
4.Inserire il supporto (F3) sull’asta doccia (F1) e fissarla con la vite (F4).
5.Applicare il coperchio (F5).
In caso di sfalsamento è possibile ordinare il distanziatore da parete 45 406 come accessorio supplementare.
6.Montare la manopola doccia (G) al flessibile doccia (E), vedere risvolto
di copertina V fig. [11].
Montare la piastra di copertura (B2)
1.Collocare le guarnizioni (B4) nelle loro sedi sulla nella piastra di
copertura (B2) e controllare il loro corretto posizionamento, vedere dettaglio fig. [12].
2.Spingere la piastra di copertura (B2) sulla piastra di supporto del
sistema doccia (C), avvitare gli anelli di fissaggio (B) e fissare a fondo con la chiave di montaggio (B1). Nota: Per eventuali lavori di manutenzione al sistema doccia conservare la chiave di montaggio (B1).
3.Inserire le rosette (B3) sulle sedi dei soffioncini.
Funzionamento
Funzionamento della manopola di chiusura (H), vedi fig. [13]: Manopola di chiusura in posizione
centrale = chiusa Girare verso destra la manopola
di chiusura = apertura verso manopola doccia Premere il tasto (H1) e ruotare la
manopola di chiusura verso sinistra = apertura verso soffioncini Premere il tasto (H1) e girare
completamente a sinistra la manopola di chiusura = apertura verso soffioncini e
manopola doccia
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Se si desidera una temperatura più alta, premere il tasto (J3) per superare il limite dei 38 °C, vedi fig. [14].
Regolazione della portata dei soffioncini, vedi fig. [15].
Sigillare l’innesto dei raccordi a gomito (A) alla parete.
Sciacquare accuratamente le tubazioni
9
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente!
Con riserva di cambiamenti tecnici!
4.
Page 13
Taratura
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Regolazione della temperatura, vedi fig. [13] e [14].
• Da effettuare prima della messa in esercizio, se la temperatura dell'acqua miscelata, misurata sulla bocca di uscita, si scosta da quella nominale regolata sul termostatico.
• Da effettuare dopo ogni manutenzione del termoelemento.
1.Aprire l'entrata dell'acqua fredda e calda.
2.Aprire la manopola di chiusura (H) sulla posizione manopola doccia e misurare con un termometro la temperatura dell'acqua in uscita.
3.Ruotare la manopola di selezione temperatura (J) fino a quando l'acqua che fuoriesce raggiunge 38 °C.
4.Togliere la piastrina di copertura (J1), vedi fig. [14].
5.Tener ferma in questa posizione la manopola graduata (J) e svitare la vite (J2).
6.Estrarre la manopola graduata (J) e reinserirla in modo che la marcatura di 38 °C sulla piastra di copertura (B2) coincida con la marcatura sulla manopola.
7.Avvitare la vite (J2) e montare la piastrina di copertura (J1).
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi dell'acqua calda e di quella fredda vi sono delle valvole antiritegno. Per far ciò togliere il sistema doccia dalla parete.
Manutenzione
II. Termoelemento, vedere il risvolto di copertina VI, fig. [17].
1.Rimuovere la piastrina di copertura (J1).
2.Svitare la vite (J2).
3.Togliere la manopola graduata (J).
4.Estrarre la clip (L1).
5.Estrarre l'anello d'arresto (L).
6.Togliere il dado di regolazione (M1) e la prolunga (M2).
7.Svitare il termoelemento (M) con la chiave fissa da 22mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Rispettare la posizione di
montaggio!
Dopo ogni operazione di manutenzione del termostatico è necessario eseguire una nuova taratura (vedi Taratura).
III. Aquadimmer, vedere risvolto di copertina VI fig. [18].
1.Rimuovere la piastrina di copertura (H2).
2.Togliere la vite (H3) e togliere la manopola di chiusura (H).
3.Togliere l’adattatore godronato (O1) e l’arresto (O2).
4.Svitare l'Aquadimmer (O) con una chiave fissa da 19mm.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla corretta posizione di installazione
1.I vari perni (O7) e (O8) devono inserirsi nei corrispondenti fori del condotto acqua, vedi fig. [19].
2.Inserire l’arresto (O2) con la marcatura (O3) rivolta in basso, la marcatura (O3) e (O4) devono coincidere, vedi fig. [20].
3.Inserire l’adattatore godronato (O1), le superfici (O5) coincidono solo in una posizione.
4.Girare l'adattatore godronato (O1), in modo tale che la sporgenza (O6) sia rivolta verso destra.
Per la manutenzione vedere il risvolto di copertina V e VI fig. [16]-[22].
Controllare e pulire tutti i componenti, eventualmente sostituire quelli difettosi e lubrificare con grasso speciale per rubinetti (n. di codice 18 012).
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Soffioncino con valvola antiriflusso (K), vedi fig. [16].
1.Togliere la rosetta (B3).
2.Svitare la vite (K1) con un cacciavite.
3.Estrarre completamente il disco getti (K2).
4.Estrarre il corpo del soffioncino (K3).
5.Estrarre la rondella (K4) premendo la sfera (K5).
6.Smontare la sfera (K5).
7.Estrarre la valvola antiriflusso (K) con una pinza.
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Per montare la rondella (K4) si deve premere leggermente la sfera (K5)
nella sede. Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli SpeedClean. Grazie agli ugelli SpeedClean si possono eliminare i residui calcarei sul
disco getti della manopola doccia, del soffione doccia e doccia laterale, passandovi semplicemente la mano sopra.
IV. Valvola antiriflusso (P), vedi fig. [21].
1.Rimuovere le piastrine di copertura (H2) e (J1).
2.Svitare le viti (H3) e (J2) e togliere la manopola di chiusura (H) e la manopola graduata (J).
3.Togliere le rosette (B3) e svitare gli anelli di fissaggio (B) con la chiave di montaggio (B1).
4.Estrarre la piastra di copertura (B2).
5.Svitare la valvola antiriflusso (P) con la chiave a tubo da 17mm.
V. Valvola antiriflusso (R)
1.Svitare il flessibile della doccia (R1).
2.Svitare la boccola di raccordo della doccia (R2) con chiave brugola da 12mm.
3.Estrarre l'elemento antiriflusso (R).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina VIII (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Per ulteriori indicazioni relative alla cura del presente rubinetto consultare i fogli acclusi.
Si prega di consegnare queste istruzioni all'utente!
Con riserva di cambiamenti tecnici!
10
Page 14
NL
Toepassingsgebied
Voor een goede werking moet aan het tappunt van het douchesysteem een dynamische druk heersen van 0,7 bar.
Attentie !
Bij voldoende vermogen zijn ook elektrische boilers of geisers hiervoor geschikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk 0,7 bar Max. werkdruk 10 bar Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar Testdruk 16 bar Opbrengst bij 3 bar dynamische druk Handdouche ca. 13,0 l/min Zijdouches ca. 12,0 l/min Handdouche en zijdouches ca. 21,0 l/min Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 80 °C Aanbevolen max. aanvoertemperatuur: (energiebesparing) 60 °C Veiligheidsblokkering 38 °C Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting is
min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur Koudwateraansluiting rechts Warmwateraansluiting links Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden
ingebouwd.
Benodigd gereedschap, zie uitvouwbaar blad I.
Levering, zie uitvouwbaar blad II.
Installeren
Nieuwe installatie:
Breng de aansluitingen tot stand. Aansluitmaten voor koud - en warmwateraansluiting, zie uitvouwbaar blad III afb. [1]. De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links. De montageafmetingen van de mengkraan verwijzen naar het standvlak van de douchebodem, zie afb. [2]. Vanuit het standvlak gezien moet de montagehoogte van de douches in acht worden genomen om de mengkraan comfortabel te kunnen gebruiken!
4. Schroef de bevestigingsringen (B) met de montagesleutel (B1) los, zie
afb. [6].
5. Trek de afdekplaat (B2) eraf.
6. Steek de pluggen (C1) erin, zie afb. [7].
7. Voer de aansluithoek (A) door de daarvoor bedoelde plek op de
kraanbehuizing (C) en schuif het verbindingsstuk (A2) van onderen achter de nok (A3) van de aansluithoek, zie afb. [8].
8. Met de schroefdraadpennen (A1) de kraanbehuizing (C)
voormonteren.
9. Bevestig de kraanbehuizing (C) met het bijgeleverde
bevestigingsmateriaal (C2), zie afb. [7].
10.Verbind de aansluitslangen (D) met de meegeleverde pakkingen (D1)
en aansluithoek (A), zie afb. [9].
Doucheslang, verstelbare douchehouder, douchestang en handdouche, zie uitvouwbaar blad IV en V afb. [9], [10] en [11].
Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [IV], [V], [VI] en [VII].
1.Monteer de doucheslang (E) en pakking (E1) en aansluithoek (E2), zie afb. [9].
2.Schuif de verstelbare douchehouder (F) op de douchestang (F1), zie afb. [10].
3.Steek de douchestang (F1) in de kraansteun (C) en bevestig deze met schroef (F2).
4.Steek de console (F3) op de douchestang (F1) en bevestig deze met schroef (F4).
5.Breng het kapje (F5) aan.
Bij verloop kan de wandschijf 45 406 als speciaal toebehoren worden gebruikt.
6.Monteer de handdouche (G) aan de doucheslang (E), zie uitvouwbaar blad V, afb. [11].
Afdekplaat (B2) monteren
1.Plaats de pakkingen (B4) in de afdekplaat (B2), neem de positie van de pakking in acht, zie detail afb. [12].
2.Schuif de afdekplaat (B2) op de kraanbehuizing (C), schroef de bevestigingsringen (B) erop en draai deze met een montagesleutel (B1) vast.
Aanwijzing: Bewaar voor evt. onderhoudswerkzaamheden aan het douchesysteem de montagesleutel (B1).
3.Steek de rozetten (B3) op de zijdouches vast.
Bediening
Bediening van de afsluitknop (H), zie afb. [13]: Afsluitknop in tussenstand = dicht
Afsluitknop naar rechts draaien = opening naar de handdouche Knop (H1) indrukken en
afsluitknop naar links draaien = opening naar de zijdouche Knop (H1) indrukken en
afsluitknop helemaal naar links draaien = opening naar de zijdouche en handdouche
Later inbouwen:
Aansluitmaten moeten overeenstemmen met afb. [3]. De koudwateraansluiting komt rechts, de warmwateraansluiting links. De montageafmetingen van de mengkraan verwijzen naar het standvlak van de douchebodem, zie afb. [4]. Vanuit het standvlak gezien moet de montagehoogte van de douches in acht worden genomen om de mengkraan comfortabel te kunnen gebruiken!
Aansluitingen en bevestigingen, zie uitvouwbaar blad III en IV, afb. [1] tot [10].
Zie voor afzonderlijke onderdelen afb. [I] - [IV].
1.Boor de bevestigingsgaten voor de pluggen (ø8mm), zie afb. [1] en [3].
2.Monteer de meegeleverde aansluithoek (A). Als S-koppelingen aanwezig zijn, moeten deze worden verwijderd en door de aansluithoek (A) worden vervangen, zie afb. [5].
3.Schroef de schroefdraadpennen (A1) met ca. één volledige omwenteling in de aansluithoek (A).
Dicht de aansluithoek (A) met een afdichtmiddel op de tegels af.
Spoel de leidingen grondig.
11
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering tot 38 °C begrensd. Is een hogere temperatuur wenselijk, dan kan de 38 °C-grens worden overschreden door de knop (J3) in te drukken, zie afb. [14].
Hoeveelheidsregeling zijdouche, zie afb. [15].
4.
Page 15
Afregelen
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Temperatuurinstelling, zie afb. [13] en [14].
• Vóór de ingebruikneming, wanneer de aan het tappunt gemeten mengwatertemperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
• Telkens wanneer onderhoud is gepleegd aan het thermo-element.
1.Open de koud- en warmwatertoevoer.
2.Open de afsluitknop (H) in de stand handdouche en meet de temperatuur van het uitstromende water met behulp van een thermometer.
3.Draai zolang aan de temperatuurkeuzeknop (J) tot het uitstromende water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4.Verwijder de afdekkap (J1), zie afb. [14].
5.Houd de temperatuurkeuzeknop (J) in deze positie vast en draai de schroef (J2) eruit.
6.Trek de temperatuurkeuzeknop (J) eraf en breng deze weer zo aan dat de markering 38 °C van de afdekplaat (B2) met de markering op de knop samenvalt.
7.Schroef (J2) weer vastschroeven en afdekkap (J1) plaatsen.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud- en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij dient het douchesysteem van de wand te worden gehaald.
II. Thermo-element, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [17].
1.Wip het afdekkapje (J1) eruit.
2.Draai de schroef (J2) eruit.
3.Trek de temperatuurkeuzeknop (J) eraf.
4.Trek het klemmetje (L1) eruit.
5.Verwijder de aanslagring (L).
6.Trek de regelmoer (M1) met temperatuuraanslag (M2) eraf.
7.Schroef het thermo-element (M) er met een 22mm steeksleutel uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Neem de
montagepositie in acht!
Na elk onderhoud aan de thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie
Afstellen).
III. Aquadimmer, zie uitvouwbaar blad VI, afb. [18].
1.Wip het afdekkapje (H2) eruit.
2.Draai de schroef (H3) eruit en trek de afsluitknop (H) eraf.
3.Verwijder de gekartelde adapter (O1) en de aanslag (O2).
4.Schroef de aquadimmer (O) met een 19mm steeksleutel eruit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwplaats in acht.
1.Hierbij moeten de verschillende pennen (O7) en (O8) in de betreffende boringen van de watergeleiding steken, zie afb. [19].
2.Breng de aanslag (O2) met de markering (O3) naar beneden aan, markering (O3) en (O4) vallen samen, zie afb. [20].
3.Breng de gekartelde adapter (O1) aan, er is maar een positie mogelijk waarin de vlakken (O5) met elkaar overeenkomen.
4.Draai de gekartelde adapter (O1) zo dat de nok (O6) naar rechts wijst.
Onderhoud
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad V en VI, afb. [16] tot [22].
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet (bestelnr. 18 012) in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Zijdouche met terugslagklep (K), zie afb. [16].
1.Verwijder de rozet (B3).
2.Draai de schroef (K1) er met een schroevendraaier uit.
3.Verwijder de complete sproeiplaat van de douchekop (K2).
4.Trek de behuizing (K3) eraf.
5.Trek de ring (K4) eraf door de kogel (K5) in te drukken.
6.Bouw de kogel (K5) uit.
7.Trek de terugslagklep (K) er met een tang uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Bij inbouwen van de ring (K4) moet de kogel (K5) licht in de behuizing
worden gedrukt. Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van de
SpeedClean-sproeiers. Door de SpeedClean-sproeiers kunnen kalkafzettingen op de
straalvormer bij handdouche, douchekop en zijdouche eenvoudig worden verwijderd door deze af te vegen.
IV. Terugslagklep (P), zie afb. [21].
1.Wip de afdekkapjes (H2) en (J1) eruit.
2.Draai de schroeven (H3) en (J2) eruit en trek afsluitknop (H) en temperatuurkeuzeknop (J) eraf.
3.Wip de rozetten (B3) eruit en schroef de bevestigingsringen (B) met montagesleutel (B1) eruit.
4.Trek de afdekplaat (B2) eraf.
5.Terugslagklep (P) met een 17mm inbussleutel eruit draaien.
V. Terugslagklep (R)
1.Schroef doucheslang (R1) eraf.
2.Schroef de douche-aansluitnippel (R2) met een inbussleutel van 12mm eruit.
3.Verwijder de terugslagklep (R).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad VIII (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
Aanwijzingen voor de reiniging van deze inbouwthermostaat vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Wij verzoeken u deze aanwijzing door te geven aan de gebruiker van de kraan!
Technische wijzigingen voorbehouden!
12
Page 16
S
Användningsområde
För anmärkningsfri funktion måste duschsystemet ha ett flödestryck av minst 0,7 bar.
Observera!
Är effekten tillräcklig kan man även använda el- resp gas­genomströmningsberedare. Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt flödestryck på 3 bar. Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella installationssituationer kan termostaten justeras så att den passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Min. flödestryck 0,7 bar Max. arbetstryck 10 bar Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar Provningstryck 16 bar Kapacitet vid 3 bar flödestryck Handdusch ca. 13,0 l/min Sidoduschar ca. 12,0 l/min Handdusch och sidoduschar ca. 21,0 l/min Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 80 °C Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C Säkerhetsspärr 38 °C Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutningen minst 2 °C högre än blandvattentemperaturen Kallvattenanslutning höger Varmvattenanslutning vänster En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar.
Nödvändiga verktyg, se utvikningssida I.
Leveransomfång, se utvikningssida II.
Installation
Nyinstallation:
Anordna anslutningar. Anslutningsmått för kall- och varmvattenanslutningar, se utvikningssida III fig. [1]. Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida, varmvattenanslutningen på vänster sida. Blandarens monteringsmått är beroende av duschens placering, se fig. [2]. Duschens monteringshöjd från ståytan ska observeras, så att blandarens användning blir komfortabel!
Eftermontering:
Anslutningsmåtten måste överensstämma med fig. [3]. Kallvattenanslutningen måste placeras på höger sida, varmvattenanslutningen på vänster sida. Blandarens monteringsmått är beroende av duschens placering, se fig. [4]. Duschens monteringshöjd från ståytan ska observeras, så att blandarens användning blir komfortabel!
Montering och anslutning, se utvikningssida III och IV, fig. [1] till [10]. se leveransomfattning fig. [I] till [IV] för enskilda delar.
1.Borra hål för fästplugg ø8mm, se fig [1] och [3].
2.Montera den bifogade anslutningsvinkeln (A). Om S-anslutningar finns, ta bort dem och byt till anslutningsvinkel (A), se fig. [5].
3.Skruva i gängstift (A1) ca ett varv i anslutningsvinkeln (A).
4. Skruva loss fästringarna (B) med en monteringsnyckel (B1), se fig. [6].
5. Dra loss täckplattan (B2).
6. Stick i fäatpluggen (C1), se fig. [7].
7. För in anslutningsvinkeln (A) genom det förutsedda området på blandarfästet (C) och skjut in länken (A2) bakom anslutningsvinkelns klack (A3) underifrån, se fig. [8].
8. Förmontera blandarfästet (C) med gängstiften (A1).
9. Sätt fast blandarfästet (C) med det bifogade fastsättningsmatrialet (C2), se fig. [7].
10.Anordna anslutningsslangarnas förbindelse (D) med bifogade packningar (D1) och anslutningsvinkel (A), se fig. [9].
Duschslang, duschstångsglid, duschstång och handdusch, se utvikningssida IV och V fig. [9], [10] och [11]. Se leveransomfattning fig. [IV], [V], [VI] och [VII] för enskilda delar.
1.Montera duschslangen (E) tillsammans med packningen (E1) på
anslutningsvinkeln (E2), se fig. [9].
2.Skjut på duschstångsglid (F) på duschstången (F1), se fig. [10].
3.Stick in duschstången (F1) i blandarfästet (C) och sätt fast med
skruven (F2).
4.Stick på konsolen (F3) på duschstången (F1) och sätt fast med
skruven (F4).
5.Sätt på kåpan (F5).
Vid förskjutning kan väggbrickan 45 406 beställas som extra tillbehör.
6.Montera handduschen (G) på duschslangen (E),
se utvikningssida V fig. [11].
Montera täckplattan (B2)
1.Sätt i packningar (B4) i täckplattan (B2), observera packningens läge,
se detalj fig. [12].
2.Skjut på täckplattan (B2), på blandarfästet (C), skruva på fästringen (B)
och dra fast med monteringsverktyg (B1). Anvisning: Behåll monteringsnyckeln (B1) för eventuella underhållsarbeten i framtiden.
3.Fäst täckbrickorna (B3) på sidoduscharna.
Betjäning
Betjäning av avstängningsgreppet (H), se fig. [13]: Avstängningsgreppet i mittläge = stängt
Vrid avstängningsgreppet åt höger = öppning till handdusch Tryck på knappen (H1) och
vrid avstängningsgreppet åt vänster = öppning till sidodusch Tryck på knappen (H1) och
vrid avstängningsgreppet helt åt vänster = öppning till sidodusch och
handdusch
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C. Om en högre temperatur önskas, kan 38 °C-spärren överskridas genom tryck på knappen (J3), se fig.[14].
Volymreglering sidoduschar, se fig. [15].
Täta anslutningsvinkeln (A) med tätningsmedel mot kakelväggen.
Spola genom rörledningarna.
13
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
4.
Page 17
Justering
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Temperaturinställning se fig. [13] och [14].
• Före första användningen, om den vid tappstället uppmätta blandvattentemperaturen avviker från termostatinställningen.
• Efter varje underhåll på termoelementet.
1.Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln.
2.Ställ avstängningsgreppet (H) i läge handdusch öppen och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en termometer.
3.Vrid temperturväljaren (J) så länge, att vattnet som rinner ut har uppnått 38 °C.
4.Ta av kåpan (J1), se fig. [14].
5.Håll fast temperaturväljaren (J) i detta läge och skruva ut skruven (J2).
6.Dra loss temperaturväljaren (J) och sätt på den igen så att markeringen 38 °C på greppet stämmer överens med markeringen på täckbrickan (B2).
7.Skruva i skruven (J2) och sätt på täckbrickan (J1).
Vid risk för frost
Töms husanläggningen är det viktigt att tömma termostaterna separat, eftersom det finns backventiler monterade i kall- och varmvattenanslutningen. Ta då bort duschsystemet från väggen.
Underhåll
Underhåll, se utvikningssida V och VI fig. [16] till [22].
II. Termoelement, se utvikningssida VI, fig. [17].
1.Bänd loss täckbrickan (J1).
2.Skruva loss skruven (J2).
3.Dra loss temperaturväljaren (J).
4.Dra loss klämman (L1).
5.Dra loss ändlägesringen (L).
6.Dra loss justermuttern (M1) tillsammans med överbelastningsenheten (M2).
7.Skruva loss termoelementet (M) med en öppen nyckel 22mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Observera monteringsläget!
Efter varje underhåll av termostater krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer, se utvikningssida VI, fig. [18].
1.Bänd loss täckbrickan (H2).
2.Skruva loss skruven (H3) och dra loss avstängningsgreppet (H).
3.Ta bort räfflade adaptern (O1) och anslaget (O2).
4.Skruva loss aquadimmern (O) med en öppen nyckel 19mm.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget
1.Härvid måste de olika tapparna (O7) och (O8) gripa in i motsvarande hål i vattenstyrningen, se fig. [19].
2.Sätt på anslaget (O2) med markeringen (O3) vänd neråt, markeringarna (O3) och (O4) stämmer överens, se fig. [20].
3.Sätt på den räfflade adaptern (O1), det finns bara ett läge där ytorna (O5) stämmer överens.
4.Vrid den räfflade adaptern (O1) så att klacken (O6) är vänd åt höger.
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem. Smörj dem med special-blandarfett (beställn.-nr 18 012).
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Sidodusch med backventil (K), se fig. [16].
1.Ta bort täckbrickan (B3).
2.Skruva loss skruven (K1) med en skruvmejsel.
3.Ta bort strålsamlaren (K2) kpl.
4.Dra loss huset (K3).
5.Dra loss brickan (K4) genom att trycka in kulan (K5).
6.Demontera kulan (K5).
7.Dra ut backventilen (K) med en tång.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Vid montering av brickan (K4) måste kulan (K5) tryckas in lätt i huset. 5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir oförändrad. Tack vare SpeedClean-munstycken kan kalkavlagringar på stråldelen för
hand-, huvud- och sidoduschen tas bort enkelt genom att strycka över den.
IV. Backventil (P), se fig. [21].
1.Bänd loss täckbrickorna (H2) och (J1).
2.Skruva loss skruvarna (H3) och (J2) och dra loss avstängningsgreppet (H) och temperaturväljaren (J).
3.Bänd loss täckbrickan (B3) och skruva loss fästringen (B) med monteringsverktyg (B1).
4.Dra loss täckplattan (B2).
5.Skruva loss backventilen (P) med en hylsnyckel 17mm.
V. Backventil (R)
1.Skruva av duschslangen (R1).
2.Skruva ut dusch-anslutningsnippeln (R2) med en insexnyckel 12mm.
3.Ta ut backventilen (R).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida VIII (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade skötselanvisningen.
Var god överlämna denna anvisning till blandarens användare!
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
14
Page 18
DK
Anvendelsesområde
For at brusersystemet kan fungere korrekt skal der være et tryk på mindst 0,7 bar.
Vigtigt!
Ved tilstrækkelig effekt er også el-/gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede. Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk på 3 bar fra begge sider. Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk 0,7 bar Maks. driftstryk 10 bar Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar Kontroltryk 16 bar Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk Håndbruser ca. 13,0 l/min. Sidebrusere ca. 12,0 l/min. Håndbruser og sidebrusere ca. 21,0 l/min. Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C Anbefalet maks. fremløbstemperatur (energibesparelse) 60 °C Sikkerhedsspærre 38 °C Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen Koldtvandstilslutning til højre Varmtvandstilslutning til venstre Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Nødvendige værktøjer, se foldeside I.
Leveringsspecifikation, se foldeside II.
4. Skru befæstigelsesringene (B) ud med monteringsnøglen (B1),
se ill. [6].
5. Træk dækpladen (B2) af.
6. Sæt monteringsdyvlen (C1) i, se ill. [7].
7. Før tilslutningsvinklerne (A) gennem området til armaturholderen (C),
og skub nedefra forbindelsesstykket (A2) om bag tilslutningsvinklens tap (A3), se ill. [8].
8. Formonter armaturholderen (C) med gevindstifterne (A1).
9. Fastgør armarturholderen (C) med vedlagte fastgørelsesmateriale (C2),
se ill. [7].
10.Opret forbindelse mellem tilslutningsslangerne (D) og
tilslutningsvinklerne (A) med vedlagte pakninger (D1), se ill. [9].
Bruserslange, bruserstangsleder, bruserstang og håndbruser, se foldeside IV og V ill. [9], [10] og [11].
Reservedele, se Leveringsspecifikation ill. [IV], [V], [VI] og [VII].
1.Monter bruserslangen (E) på tilslutningsvinklen (E2) med pakningen (E1), se ill. [9].
2.Skub bruserstangslederen (F) på bruserstangen (F1), se ill. [10].
3.Stik bruserstangen (F1) i armaturholderen (C), og fastgør den med skruen (F2).
4.Sæt konsollen (F3) i bruserstangen (F1), og fastgør den med skruen (F4).
5.Sæt kappen (F5) på.
Ved forsætning kan vægskiven 45 406 bestilles som specialtilbehør.
6.Monter håndbruseren (G) på bruserslangen (E), se foldeside V ill. [11].
Monter dækpladen (B2).
1.Sæt pakningerne (B4) i dækpladen (B2), vær opmærksom på pakningens position, se detaljer ill. [12].
2.Skub dækpladen (B2) på armaturholderen (C), skub befæstigelsesringene (B) på, og spænd dem med monteringsnøglen (B1).
Bemærk: Gem monteringsnøglen (B1) til evt. vedligeholdelsesarbejde på brusersystemet.
3.Sæt rosetterne (B3) på sidebruserne.
Betjening
Installation
Nyinstallation:
Opret tilslutninger. Tilslutningsmål til koldt- og varmtvandstilslutning, se foldeside III ill. [1]. Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre. Armaturets monteringsmål gælder for brusefladens monteringssted, se ill. [2]. For at armaturet bliver behageligt at bruge skal brusernes monteringshøjde beregnes ud fra monteringsstedet.
Tilbehørsmontering:
Tilslutningsmålene skal svare til ill. [3]. Det kolde vand skal tilsluttes til højre, det varme vand til venstre. Armaturets monteringsmål gælder for brusefladens monteringssted, se ill. [4]. For at armaturet bliver behageligt at bruge skal brusernes monteringshøjde beregnes ud fra monteringsstedet.
Tilslutninger og befæstigelser, se foldeside III og IV ill. [1] til [10]. Reservedele, se Leveringsspecifikation ill. [I] til [IV].
1.Bor fastgørelseshuller til monteringsdyvlerne (ø8mm), se ill. [1] og [3].
2.Monter de vedlagte tilslutningsvinkler (A). Fjern S-tilslutningerne hvis monteret, og erstat dem med tilslutningsvinklerne (A), se ill. [5].
3.Skru gevindstifterne (A1) ca. en omdrejning i tilslutningsvinklerne (A).
Tætn tilslutningsvinklerne (A) mod flisevæggen med tætningsmasse.
Skyl rørledningerne igennem.
Betjening af spærregrebet (H), se ill. [13]: Spærregreb i midterstilling = lukket Drej spærregrebet til højre = åbning til håndbruser
Tryk på tasten (H1), og drej spærregrebet til venstre = åbning til sidebruser
Tryk på tasten (H1), og drej spærregrebet helt til venstre = åbning til sidebruser og håndbruser
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af sikkerhedsspærren. Ønskes der en højere temperatur, kan 38 °C-spærren overskrides ved at trykke på tasten (J3), se ill. [14].
Mængderegulering af sidebruseren, se ill. [15].
15
Giv venligst denne vejledning videre til brugeren af armaturet!
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
4.
Page 19
Justering
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Indstilling af temperatur, se ill. [13] og [14].
• Inden ibrugtagning, hvis den målte blandingsvandtemperatur ved tapstedet afviger fra den temperatur, der er indstillet på termostaten.
• Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termoelementet.
1.Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen.
2.Åbn spærregrebet (H) i stillingen håndbruser, og mål temperaturen på det vand, der løber ud.
3.Drej temperaturindstilling (J), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4.Vip dækkappen (J1) ud, se ill. [14].
5.Hold temperaturindstillingen (J) i denne stilling, og skru skruen (J2) ud.
6.Træk temperaturindstillingen (J) af, og sæt den på igen, så 38 °C­markeringen på dækpladen (B2) flugter med markeringen på grebet.
7.Skru skruen (J2) i, og sæt dækkappen (J1) på.
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse brusersystemet af væggen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, se foldeside V og VI ill. [16] til [22].
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt (bestillingsnr. 18 012).
II. Termoelement se foldeside VI ill. [17].
1.Vip dækkappen (J1) af.
2.Skru skruen (J2) ud.
3.Træk temperaturindstillingen (J) af.
4.Træk klemmen (L1) ud.
5.Træk stopringen (L) af.
6.Træk reguleringsmøtrikken (M1) af sammen med overbelastningsenheden (M2).
7.Skru termoelementet (M) ud med en gaffelnøgle (22mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på
monteringspositionen!
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på termostaterne skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer, se foldeside VI ill. [18].
1.Vip dækkappen (H2) af.
2.Skru skruen (H3) ud, og træk spærregrebet (H) af.
3.Tag fugeadapteren (O1) og stoppet (O2) af.
4.Skru aquadimmeren (O) ud med en gaffelnøgle (19mm).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen
1.De forskellige tapper (O7) og (O8) skal dykke ned i de tilsvarende boringer i vandføringen, se ill. [19].
2.Sæt stoppen (O2) på, så markeringen (O3) peger nedad. Markeringen (O3) og (O4) skal flugte, se ill. [20].
3.Sæt fugeadapteren (O1) på, fladerne (O5) kan kun flugte i én bestemt position.
4.Drej fugeadapteren (O1), så tappen (O6) peger til højre.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Sidebruser med kontraventil (K), se ill. [16].
1.Tag rosetten (B3) af.
2.Skru skruen (K1) ud med en skruetrækker.
3.Tag hele bruserens bund (K2) ud.
4.Træk huset (K3) af.
5.Træk skiven (K4) af ved at trykke kuglen (K5) ind.
6.Afmonter kuglen (K5).
7.Træk kontraventilen (K) ud med en tang.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Ved montering af skiven (K4) skal kuglen (K5) trykkes lidt ind i huset. Der er fem års garanti på SpeedClean-dysernes funktion. Pga. SpeedClean-dyserne kan kalkaflejringer på stråleformeren på hånd-,
hoved- og sidebruseren ganske enkelt fjernes ved at tørre hen over dem.
IV. Kontraventiler (P), se ill. [21].
1.Vip dækkapperne (H2) og (J1) af.
2.Skru skruerne (H3) og (J2) ud, og træk spærregrebet (H) og temperaturindstillingen (J) af.
3.Vip rosetterne (B3) af, og skru befæstigelsesringene (B) ud med monteringsnøglen (B1).
4.Træk dækpladen (B2) af.
5.Skru kontraventilerne (P) ud med en topnøgle (17mm).
V. Kontraventil (R)
1.Skru bruserslangen (R1) ud.
2.Skru bruserafløbsniplen (R2) ud med en unbrakonøgle (12mm).
3.Tag kontraventilen (R) ud.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside VIII ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af armaturet er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
Giv venligst denne vejledning videre til brugeren af armaturet!
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
16
Page 20
N
Bruksområde
Dusjsystemet må ha et trykk på minst 0,7 bar for å fungere feilfritt.
OBS!
Ved tilstrekkelig effekt er også elektro- hhv. gassvarmtvannsbeholdere egnet. Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk på 3 bar fra begge sider. Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale forhold (se Justering).
Tekniske data
Minste dynamiske trykk 0,7 bar Maksimalt driftstrykk 10 bar Anbefalt dynamisk trykk 1 – 5 bar Kontrolltrykk 16 bar Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk Hånddusj ca. 13,0 l/min Sidedusjer ca. 12,0 l/min Hånddusj og sidedusjer ca. 21,0 l/min Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 80 °C Anbefalt maksimal forhåndstemperatur (energisparing) 60 °C Sikkerhetssperre 38 °C Varmtvannstemperatur ved hovedledningskoblingen
minst 2 °C høyere enn blandevannstemperaturen Kaldtvannstilkobling til høyre Varmtvannstilkobling til venstre Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Nødvendig verktøy, se utbrettside I.
Hva som inngår ved levering - se utbrettside II.
Installering
Ny installering:
Lag tilkoblinger. Tilkoblingsmål for kaldt- og varmtvannstilkobling, se utbrettside III bilde [1]. Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på venstre side. Armaturens monteringsmål avhenger av ståflaten i dusjen, se bilde [2]. Ta hensyn til dusjenes monteringshøyde med utgangspunkt i ståflaten, slik at armaturen blir komfortabel å bruke!
4. Skru ut festeringene (B) med monteringsnøkkel (B1), se bilde [6].
5. Trekk av dekselplaten (B2).
6. Sett inn monteringspluggene (C1), se bilde [7].
7. Før tilkoblingsvinkelen (A) gjennom området til armaturbæreren (C)
som er beregnet for denne, og skyv mellomstykket (A2) bak knasten (A3) til tilkoblingsvinkelen nedenfra, se bilde [8].
8. Formonter armaturbæreren (C) med de gjengede stiftene (A1).
9. Fest armaturbæreren (C) med festematerialet som følger med (C2), se
bilde [7].
10.Lag forbindelsen til tilkoblingsslangene (D) med tetningene som følger
med (D1) og tilkoblingsvinklene (A), se bilde [9].
Dusjslange, glidestykke for dusjstang, dusjstang og hånddusj, se utbrettside IV og V, bilde [9], [10] og [11]. Enkeltdeler, se oversikt over hva som følger med ved levering, bilde [IV], [V], [VI] og [VII].
1.Monter dusjslangen (E) med tetningen (E1) på tilkoblingsvinkelen (E2), se bilde [9].
2.Skyv dusjstangens glidestykke (F) på dusjstangen (F1), se bilde [10].
3.Stikk dusjstangen (F1) i armaturbæreren (C), og fest med skruen (F2).
4.Sett konsollen (F3) på dusjstangen (F1), og fest med skruen (F4).
5.Sett på dekselet (F5).
Ved behov for tilpassing kan veggskiven 45 406 bestilles som ekstratilbehør.
6.Monter hånddusjen (G) på dusjslangen (E), se utbrettside V, bilde [11].
Monter dekselplaten (B2)
1.Sett tetningene (B4) i dekselplaten (B2). Pass på plasseringen av tetningen, se detalj, bilde [12].
2.Skyv dekselplaten (B2) på armaturbæreren (C), skru på festeringene (B) og fest med monteringsnøkkelen (B1). Merk: Ta vare på monteringsnøkkelen (B1) for eventuelt vedlikeholdsarbeid på dusjsystemet.
3.Sett rosettene (B3) på sidedusjene.
Betjening
Bruk av sperregrepet (H), se bilde [13]: Sperregrepet i midtstilling = lukket
Drei sperregrepet mot høyre = åpning til hånddusjen Trykk på knappen (H1), og
drei sperregrepet mot venstre = åpning til sidedusjen Trykk på knappen (H1), og
drei sperregrepet helt mot venstre = åpning til sidedusjen og hånddusjen
Ettermontering:
Tilkoblingsmålene må tilsvare bilde [3]. Kaldtvannstilkoblingen må være på høyre side, varmtvannstilkoblingen på venstre side. Armaturens monteringsmål avhenger av ståflaten i dusjen, se bilde [4]. Ta hensyn til dusjenes monteringshøyde med utgangspunkt i ståflaten, slik at armaturen blir komfortabel å bruke!
Tilkoblinger og fester, se utbrettside III og IV, bilde [1] til [10]. Enkeltdeler, se oversikt over hva som inngår ved levering, bilde [I] til [IV].
1.Bor ø8mm monteringshull for monteringspluggene, se bilde [1] og [3].
2.Vedlagte albuer (A) monteres. Dersom det finnes S-koblinger, fjernes disse og erstattes av tilkoblingsvinklene (A), se bilde [5].
3.Skru de gjengede stiftene (A1) ca. én omdreining inn i tilkoblingsvinklene (A).
Tett tilkoblingsvinklene (A) mot flisveggen med et tetningsmateriale.
Spyle rørledningene
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses med sikkerhetssperren til 38 °C. Dersom høyere temperatur ønskes, kan 38 °C-sperren overskrides ved å trykke på knappen (J3), se bilde [14].
Mengderegulering for sidedusj, se bilde [15].
17
Vennligst gi denne veiledningen videre til brukeren av armaturen.
Tekniske endringer forbeholdes!
4.
Page 21
Justering
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Temperaturinnstilling, se bilde [13] og [14].
• Før igangsetting, dersom blandevannstemperaturen som ble målt på tappepunktet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten.
• Hver gang det er utført vedlikehold på termoelementet.
1.Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen.
2.Åpne sperregrepet (H) i hånddusjstilling, og mål temperaturen på vannet som renner ut med termometer.
3.Drei temperaturvelgeren (J) helt til vannet som renner ut har nådd 38 °C.
4.Vipp ut dekselet (J1), se bilde [14].
5.Hold fast temperaturvelgeren (J) i denne stillingen, og skru ut skruen (J2).
6.Trekk av temperaturvelgeren (J), og sett den på igjen slik at 38 °C-merket til dekselet (B2) stemmer overens med merket på velgeren.
7.Skru inn skruen (J2), og sett på dekselet (J1).
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat, ettersom det er tilbakeslagsventiler i kaldt- og varmtvannstilkoblingen. Dusjsystemet må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
II. Termoelement, se utbrettside VI , bilde [17].
1.Løft ut dekselet (J1).
2.Skru ut skruen (J2).
3.Trekk av temperaturvelgeren (J).
4.Trekk ut klemmen (L1).
5.Trekk av anslagsringen (L).
6.Trekk av reguleringsmutteren (M1) med overlastenheten (M2).
7.Skru ut termoelementet (M) med en 22mm fastnøkkel.
Monter i motsatt rekkefølge. Legg merke til plasseringen!
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på termostaten (se Justering).
III. Aquadimmer, se utbrettside VI, bilde [18].
1.Løft ut dekselet (H2).
2.Skru ut skruen (H3), og trekk av sperregrepet (H).
3.Fjern rilleadapteren (O1) og anslaget (O2).
4.Skru ut aquadimmeren (O) med en 19mm fastnøkkel.
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen
1.De forskjellige tappene (O7) og (O8) må gripe inn i tilsvarende hull på vannføringen, se bilde [19].
2.Sett på anslaget (O2) med merket (O3) ned, merkene (O3) og (O4) stemmer overens, se bilde [20].
3.Sett på rilleadapteren (O1). Bare én stilling der flatene stemmer overens er mulig (O5).
4.Drei rilleadapteren (O1) slik at knasten (O6) peker mot høyre.
Vedlikehold, se utbrettside V og VI, bilde [16] til [22].
Alle deler skal kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og smøres inn med spesial-armaturfett (best.nr. 18 012).
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Sidedusj med tilbakeslagsventil (K), se bilde [16].
1.Ta av rosetten (B3).
2.Skru ut skruen (K1) med en skrutrekker.
3.Ta ut dusjbunnen (K2) komplett.
4.Trekk av huset (K3).
5.Trekk av skiven (K4) ved å trykke inn kulen (K5).
6.Demonter kulen (K5).
7.Trekk ut tilbakeslagsventilen (K) med en tang.
Monter i motsatt rekkefølge. Ved montering av skiven (K4) må kulen (K5) trykkes lett inn i huset. 5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene. I forbindelse med SpeedClean-dyser fjernes kalkavleiringer på perlatoren
til hånd-, hode- og sidedusjen ved å gni over dem.
IV. Tilbakeslagsventil (P), se bilde [21].
1.Løft ut dekslene (H2) og (J1).
2.Skru ut skruene (H3) og (J2), og trekk av sperregrepet (H) og temperaturvelgeren (J).
3.Løft av rosettene (B3), og skru ut festeringene (B) med monteringsnøkkelen (B1).
4.Trekk av dekselplaten (B2).
5.Skru ut tilbakeslagsventilen (P) med en 17mm pipenøkkel.
V. Tilbakeslagsventil (R)
1.Skru av dusjslangen (R1).
2.Skru ut dusjtilkoblingsnippelen (R2) med en 12mm umbrakonøkkel.
3.Ta ut tilbakeslagsventilen (R).
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside VIII (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finner du i medfølgende pleieveiledning.
Vennligst gi denne veiledningen videre til brukeren av armaturen.
Tekniske endringer forbeholdes!
18
Page 22
FIN
Käyttöalue
Suihkujärjestelmässä tarvitaan moitteettoman toiminnan takaamiseksi vähintään 0,7 barin paine.
Huomio!
Myös sähkö- tai kaasuläpivirtauskuumentimia voidaan käyttää, mikäli niiden teho on riittävä. Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin molemminpuolisella virtauspaineella. Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine 0,7 bar Enimmäiskäyttöpäine 10 bar Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar Testipaine 16 bar Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria Käsisuihku n. 13,0 l/min Sivusuihkut n. 12,0 l/min Käsisuihku ja sivusuihkut n. 21,0 l/min Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 80 °C Suositeltu maks. tulolämpötila (energian säästämiseksi) 60 °C Turvarajoitin 38 °C Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
väh. 2 °C korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila Kylmävesiliitäntä oikealla Lämminvesiliitäntä vasemmalla Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Vaadittavat työkalut, ks. kääntöpuolen sivu I.
Toimitussisältö, ks. kääntöpuolen sivu II.
Asennus
Ensiasennus:
Tee liitännät. Liitäntämitat kylmä- ja lämminvesiliitäntää varten, ks. kääntöpuolen sivu III kuva [1]. Kylmävesiliitäntä on tehtävä oikealle, lämminvesiliitäntä vasemmalle. Hanan asennusmitat on määritetty suihkualtaan seisonta-alustasta mitattuna, ks. kuva [2]. Suihkujen mukavan käytön takaamiseksi niiden asennuskorkeus tulee määrittää seisonta-alustaan nähden!
Jälkiasennus:
Asennusmittojen tulee vastata kuvassa [3] annettuja arvoja. Kylmävesiliitännän on oltava oikealla, lämminvesiliitännän vasemmalla. Hanan asennusmitat on määritetty suihkualtaan seisonta-alustasta mitattuna, ks. kuva [4]. Suihkujen mukavan käytön takaamiseksi niiden asennuskorkeus tulee määrittää seisonta-alustaan nähden!
Liitännät ja kiinnitykset, ks. kääntöpuolen sivu III ja IV, kuva [1] - [10]. Yksittäisosat, ks. toimitussisältö kuvista [I] - [IV].
1.Poraa kiinnitysreiät ø8mm:n ruuvitulppia varten, ks. kuva [1] ja [3].
2.Asenna oheiset liitäntäkulmakappaleet (A). Jos epäkeskoliitännät ovat ennestään paikoillaan, ota ne pois ja korvaa ne liitäntäkulmakappaleilla (A), ks. kuva [5].
3.Ruuvaa kierretapit (A1) n. yhden kierroksen verran liitäntäkulmakappaleisiin (A).
4. Ruuvaa kiinnitysrenkaat (B) irti asennusavaimella (B1), ks. kuva [6].
5. Vedä peitelevy (B2) irti.
6. Laita ruuvitulpat (C1) paikoilleen, ks. kuva [7].
7. Ohjaa liitäntäkulmakappaleet (A) hanakannattimen (C) läpi ja työnnä reuna (A2) alakautta liitäntäkulmakappaleen nokan (A3) taakse, ks. kuva [8].
8. Esiasenna hanakannatin (C) kierretapeilla (A1).
9. Kiinnitä hanakannatin (C) oheisilla kiinnitysosilla (C2), ks. kuva [7].
10.Tee liitäntäletkujen (D) liitos oheisilla tiivisteillä (D1) ja liitäntäkulmakappaleilla (A), ks. kuva [9].
Suihkuletku, suihkupidin, suihkutanko ja käsisuihku, ks. kääntöpuolen sivu IV ja V, kuva [9], [10] ja [11]. Yksittäisosat, ks. toimitussisältö kuvista [IV], [V], [VI] ja [VII].
1.Asenna suihkuletku (E) tiivisteen (E1) kanssa
liitäntäkulmakappaleeseen (E2), ks. kuva [9].
2.Työnnä suihkupidin (F) suihkutankoon (F1), ks. kuva [10].
3.Aseta suihkutanko (F1) hanakannattimeen (C) ja kiinnitä ruuvilla (F2).
4.Aseta konsoli (F3) suihkutankoon (F1) ja kiinnitä ruuvilla (F4).
5.Laita suojus (F5) paikalleen.
Jos seinä ei ole tasainen, voit tilata lisätarvikkeena saatavan aluslevyn 45 406.
6.Asenna käsisuihku (G) suihkuletkuun (E), ks. kääntöpuolen sivu V,
kuva [11].
Asenna peitelevy (B2).
1.Aseta tiivisteet (B4) peitelevyyn (B2), huomaa tiivisteen asento, ks.
suurennos kuvassa [12].
2.Työnnä peitelevy (B2) hanakannattimeen (C), ruuvaa
kiinnitysrenkaat (B) paikoilleen ja kiristä asennusavaimella (B1). Ohje: Säilytä asennusavain (B1) tallessa mahdollisia suihkujärjestelmän
huoltotöitä varten.
3.Laita peitelaatat (B3) sivusuihkujen päälle.
Käyttö
Sulkukahvan (H) käyttö, ks. kuva [13]:
Sulkukahva keskiasennossa = suljettu Kierrä sulkukahvaa oikealle = vesi virtaa käsisuihkusta Paina painiketta (H1) ja
kierrä sulkukahvaa vasemmalle = vesi virtaa sivusuihkusta Paina painiketta (H1) ja
kierrä sulkukahva kokonaan vasemmalle = vesi virtaa sivusuihkusta ja käsisuihkusta
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. Mikäli haluat korottaa lämpötilaa, voit ylittää 38 °C-rajoituksen painamalla painiketta (J3), ks. kuva [14].
Sivusuihkun virtausmäärän säätö, ks. kuva [15].
Tiivistä liitäntäkulmakappaleet (A) tiivistysaineella laattaseinään.
Huuhdo putket
19
Anna nämä ohjeet edelleen laitteen käyttäjälle!
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
4.
Page 23
Säätö
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [13] ja [14].
• Ennen käyttöönottoa, jos virtaavan veden lämpötila poikkeaa mittauksen mukaan termostaatilla säädetystä ohjelämpötilasta.
• Aina termostaatin huollon jälkeen.
1.Avaa kylmän ja lämpimän veden tulot.
2.Avaa sulkukahva (H) käsisuihkun asentoon ja mittaa ulosjuoksevan veden lämpötila lämpömittarilla.
3.Kierrä lämpötilan valintakahvaa (J) niin paljon, kunnes ulosvirtaavan veden lämpötila on 38 °C.
4.Vipua suojakansi (J1) irti, ks. kuva [14].
5.Pidä lämpötilan valintakahva (J) paikallaan tässä asennossa ja kierrä ruuvi (J2) irti.
6.Vedä lämpötilan valintakahva (J) irti ja aseta se jälleen paikalleen niin, että suojakannen (B2) 38 °C –merkintä on kohdakkain kahvan merkinnän kanssa.
7.Kierrä ruuvi (J2) kiinni ja aseta suojakansi (J1) paikalleen.
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on takaiskuventtiilit. Ota tällöin suihkujärjestelmä pois seinästä.
Huolto
Huolto, ks. kääntöpuolen sivu V ja VI, kuva. [16] - [22].
II. Termostaatti, ks. kääntöpuolen sivu VI, kuva [17].
1.Vipua suojakansi (J1) irti.
2.Irrota ruuvi (J2).
3.Vedä lämpötilan valintakahva (J) irti.
4.Vedä kiinnitin (L1) ulos.
5.Vedä rajoitinrengas (L) irti.
6.Vedä säätömutteri (M1) ylikuormitusyksikön (M2) kanssa irti.
7.Ruuvaa termostaatti (M) irti 22mm:n kiintoavaimella.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Huomaa
asennusasento!
Jokaisen termostaatille tehdyn huollon jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin, ks. kääntöpuolen sivu VI, kuva [18].
1.Vipua suojakansi (H2) irti.
2.Ruuvaa ruuvi (H3) irti, vedä sulkukahva (H) irti.
3.Poista ura-adapteri (O1) ja rajoitin (O2).
4.Ruuvaa Aquadimmer-vaihdin (O) irti 19mm:n kiintoavaimella.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento
1.Tällöin keskenään erilaisten tappien (O7) ja (O8) täytyy ulottua vedenohjaimessa oleviin vastaaviin aukkoihin, ks. kuva [19].
2.Laita rajoitin (O2) merkintä (O3) alaspäin paikalleen, merkintä (O3) ja (O4) ovat kohdakkain, ks. kuva [20].
3.Laita ura-adapteri (O1) paikalleen, pinnat (O5) voivat olla kohdakkain vain yhdessä asennossa.
4.Kierrä ura-adapteri (O1) sellaiseen asentoon, että sen nokka (O6) osoittaa oikealle.
Tarkista ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin ja rasvaa erikoisrasvalla (tilausnumero 18 012).
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Sivusuihku ja takaiskuventtiili (K), ks. kuva [16].
1.Ota peitelaatta (B3) pois paikaltaan.
2.Ruuvaa ruuvi (K1) irti ruuvitaltan kanssa.
3.Ota suihkun pohjaosa (K2) kokonaan ulos.
4.Vedä kotelo (K3) irti.
5.Vedä aluslevy (K4) irti painamalla kuulaa (K5).
6.Irrota kuula (K5).
7.Vedä takaiskuventtiili (K) pihdeillä ulos.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Aluslevyn (K4) asennuksen yhteydessä kuula (K5) täytyy painaa kevyesti
kotelon sisään. SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden takuu. Käsi-, ylä- ja sivusuihkun SpeedClean-suuttimiin tarttunut kalkki on helppo
poistaa kädellä pyyhkimällä.
IV. Takaiskuventtiilit (P), ks. kuva [21].
1.Vipua suojakannet (H2) ja (J1) irti.
2.Ruuvaa ruuvit (H3) ja (J2) irti ja vedä sulkukahva (H) ja lämpötilan valintakahva (J) irti.
3.Vipua peitelaatat (B3) irti ja ruuvaa kiinnitysrenkaat (B) irti asennusavaimella (B1).
4.Vedä peitelevy (B2) irti.
5.Ruuvaa takaiskuventtiilit (P) irti 17mm:n hylsyavaimella
V. Takaiskuventtiili (R)
1.Ruuvaa suihkuletku (R1) irti.
2.Ruuvaa suihkun liitäntänippa (R2) irti 12mm:n kuusiokoloavaimella.
3.Ota takaiskuventtiili (R) ulos.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu VIII (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeita löydät mukana olevista hoito­ohjeista.
Anna nämä ohjeet edelleen laitteen käyttäjälle!
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
20
Page 24
PL
Zakres stosowania
Aby zapewnić właściwe działanie panelu prysznicowego, ciśnienie doprowadzanej wody powinno wynosić co najmniej 0,7 bar.
Uwaga!
W przypadku dostatecznej mocy mogą być także stosowane przepływowe podgrzewacze wody, elektryczne i gazowe. Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar. W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych warunków panujących w instalacji należy wyregulować termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji (zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu 0,7 bar Maks. ciśnienie robocze 10 bar Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar Ciśnienie kontrolne 16 bar Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar Rączka prysznicowa ok. 13,0 l/min prysznic boczny ok. 12,0 l/min rączka prysznicowa i głowice boczne ok. 21,0 l/min Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 80 °C Zalecana maksymalna temperatura (energooszczędna) 60 °C Blokada bezpieczeństwa 38 °C Temperatura na doprowadzeniu wody gorącej min. 2 °C wyższa niż temperatura wody mieszanej° Doprowadzenie wody zimnej str. prawa Doprowadzenie wody gorącej str. lewa Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor
ciśnienia.
Wymagane narzędzia, zob. strona rozkładana I.
Zakres dostarczonych elementów, zob. strona rozkładana II.
Instalacja
Nowa instalacja:
Wykonać podłączenia. Wymiary doprowadzeń dla zimnej i gorącej wody, zob. strona rozkładana III rys. [1]. Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, a ciepłej wody - z lewej strony. Wymiary montażowe armatury opierają się na odstępie od podłogi kabiny prysznicowej, zob. rys. [2]. W celu pełnego wykorzystania armatury, wysokość montażową głowic prysznicowych należy zmierzyć od podłogi kabiny prysznicowej!
Modernizacja istniejącej instalacji:
Wymiary podłączeń powinny być zgodne z rys. [3]. Doprowadzenie zimnej wody należy wykonać z prawej strony, wody gorącej z lewej strony. Punktem odniesienia dla wymiarów montażowych armatury jest odstęp od podłogi kabiny prysznicowej, zob. rys. [4]. W celu pełnego wykorzystania armatury, wysokość montażową głowic prysznicowych należy zmierzyć od podłogi kabiny prysznicowej!
Doprowadzenia i mocowania, zob. strona rozkładana III oraz IV, rys. [1] do [10]. Poszczególne części, zob. zakres dostarczonych części, rys. [I] do [IV].
1.Wywierciă otwory na koůki rozporowe ø8mm, zob. rys. [1] oraz [3].
2.Zamontować załączone przyłącza kątowe (A). Ewentualnie zamontowane przyłącza mimośrodowe należy usunąć i zastąpić przyłączami kątowymi (A), zob. rys. [5].
3.Wkręcić trzpienie gwintowane (A1) na ok. jeden obrót do przyłączy kątowych (A).
Przyłącza kątowe (A) należy uszczelnić przy kafelkach ściennych materiałem uszczelniającym.
4. Wykręcić pierścienie mocujące (B) przy użyciu klucza montażowego (B1), zobacz rys. [6].
5. Zdjąć płytkę osłaniającą (B2).
6. Włożyć kołki rozporowe (C1), zob. rys. [7].
7. Przełożyć przyłącza kątowe (A) przez przygotowany obszar podpory armaturowej (C), następnie wsunąć podstawę (A2) od dołu, pod wypustem (A3) przyłącza kątowego, zob. rys. [8].
8. Zamontować wstępnie przy użyciu trzpieni gwintowanych (A1) podporę armaturową (C).
9. Zamocować przy użyciu załączonego materiału mocującego (C2) podporę armatury (C), zob. rys. [7].
10.Podłączyć przewody elastyczne (D) z załączonymi uszczelkami (D1) do przyłączy kątowych (A), zob. rys. [9].
Elastyczny przewód prysznicowy, suwak drążka prysznicowego, drążek prysznicowy i rączka prysznicowa, zob. strona rozkładana IV
oraz V, rys. [9], [10] i [11]. Poszczególne części - zob. zakres dostarczonych części, rys. [IV], [V], [VI] oraz [VII].
1.Zamontować wąż prysznicowy (E) z uszczelką (E1) do przyłącza
kątowego (E2), zob. rys. [9].
2.Wsunąć suwak drążka prysznicowego (F) na drążek prysznicowy (F1),
zob. rys [10].
3.Osadzić drążek prysznicowy (F1) na podporze armatury (C) i
przymocować śrubą (F2).
4.Osadzić konsolę (F3) na drążku prysznicowym (F1) i przymocować
śrubą (F4).
5.Nałożyć kołpak (F5).
W przypadku uskoku ściany można zamówić podkładkę ścienną 45 406, w ramach wyposażenia dodatkowego.
6.Zamontować rączkę prysznicową (G) na elastyczny przewód
prysznicowy (E), zob. strona rozkładana V, rys. [11].
Zamontować płytkę osłaniającą (B2).
1.Osadzić uszczelki (B4) w płytce osłaniającej (B2), zwrócić uwagę na
położenie uszczelki, zob. szczegół rys. [12].
2.Wsunąć płytkę osłaniającą (B2) na podporę armaturową (C), wkręcić
pierścienie mocujące (B) i dokręcić kluczem montażowym (B1). Uwaga: Klucz montażowy (B1) należy zachować do ewent. prac konserwacyjnych przy panelu prysznicowym.
3.Nałożyć rozety (B3) na boczne głowice prysznicowe.
Obsługa
Obsługa pokrętła odcinającego (H), zobacz rys. [13] Pokrętło odcinające w położeniu
środkowym = zamknięte Obrót pokrętła odcinającego w prawo = wypływ przez rączkę prysznicową Naciśnięcie przycisku (H1) oraz
obrót pokrętła odcinającego w lewo = wypływ przez boczną głowicę
prysznicową
Naciśnięcie przycisku (H1) oraz obrót pokrętła odcinającego całkowicie w lewo = wypływ przez boczną
głowicę prysznicową oraz
rączkę prysznicową
Ograniczenie temperatury
Blokada bezpieczeństwa ogranicza temperaturę wody do 38 °C. W przypadku konieczności zapewnienia wyższej temperatury wody możliwe jest zwolnienie blokady dla 38 °C, poprzez naciśnięcie przycisku (J3), zob. rys. [14].
Regulacja ilości wody dla bocznej głowicy prysznicowej, zob. rys. [15].
Przepłukać przewody
21
Prosimy o przekazanie instrukcji użytkownikom armatury!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
4.
Page 25
Regulacja
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Regulacja temperatury, zob. rys. [13] oraz [14].
• Przed uruchomieniem, jeżeli temperatura wody mieszanej zmierzona w punkcie czerpalnym różni się od temperatury wody nastawionej na termostacie.
•Po każdorazowej konserwacji termoelementu.
1.Otworzyć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
2.Otworzyć pokrętło zamykające (H) w położeniu rączki prysznicowej i zmierzyć temperaturę wypływającej wody przy pomocy termometru.
3.Obracać pokrętłem termostatu (J) tak długo, aż temperatura wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4.Podważyć kołpak osłaniający (J1), zobacz rys. [14].
5.Przytrzymać mocno pokrętło termostatu (J) w tym położeniu i wykręcić śrubę (J2).
6.Zdjąć pokrętło termostatu (J) i osadzić ją ponownie w taki sposób, aby oznaczenie 38 °C na płytce osłaniającej (B2) znalazło się w jednej linii z oznaczeniem na pokrętle.
7.Wkręcić śrubę (J2) i osadzić kołpak osłaniający (J1).
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżnianiu domowej instalacji wody, termostaty należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym celu należy zdjąć ze ściany panel prysznicowy.
Konserwacja
Konserwacja, zob. strona rozkładana V oraz VI, rys. [16] do [22].
II. Termoelement, zob. strona rozkładana VI, rys. [17].
1.Podważyć kołpak osłaniający (J1).
2.Wykręcić śrubę (J2).
3.Zdjąć pokrętło termostatu (J).
4.Wysunąć zacisk (L1).
5.Zdjąć pierścień oporowy (L).
6.Odkręcić nakrętkę regulacyjną (M1) z zespołem przeciążeniowym (M2).
7.Wykręcić termoelement (M) przy pomocy klucza płaskiego 22mm.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.Przestrzegać położenia
montażowego!
Każdorazowo, po zakończeniu konserwacji termoelementu konieczne jest przeprowadzenie regulacji (zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu, zob. strona rozkładana VI, rys. [18].
1.Podważyć kołpak osłaniający (H2).
2.Wykręcić śrubę (H3), zdjąć pokrętło odcinające (H).
3.Zdjąć łącznik pierścieniowy (O1) i ogranicznik (O2).
4.Wykręcić regulator przepływu (O) przy pomocy klucza płaskiego 19mm.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Przestrzegać położenia montażowego
1.W tym celu należy wprowadzić zróżnicowane czopy (O7) i (O8) w odpowiednie otwory w korpusie, zob. rys. [19].
2.Osadzić ogranicznik (O2) z oznaczeniem (O3) skierowanym do dołu, oznaczenia (O3) oraz (O4) powinny znaleźć się w jednej linii, zob. rys. [20].
3.Osadzić łącznik pierścieniowy (O1), możliwe jest tylko jedno położenie, w którym powierzchnie (O5) zgadzają się.
4.Obrócić łącznik pierścieniowy (O1) w taki sposób, aby występ (O6) był skierowany w prawo.
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić ewent. wymienić i przesmarować specjalnym smarem do armatur (nr zam. 18 012).
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Głowica boczna z zaworem zwrotnym (K),zob. rys. [16].
1.Zdjąć rozetę (B3).
2.Wykręcić śrubę (K1) za pomocą wkrętaka.
3.Wyciągnąć kompl. wkładkę prysznicową (K2).
4.Zdjąć obudowę (K3).
5.Zdjąć podkładkę (K4) poprzez naciśnięcie kulki (K5).
6.Wymontować kulkę (K5).
7.Wyciągnąć zawór zwrotny (K) przy użyciu szczypiec.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Podczas montażu podkładki (K4) kulka (K5) powinna zostać lekko
wciśnięta w obudowę. 5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz samooczyszczających
SpeedClean. Dzięki dyszom samooczyszczającym SpeedClean osady związków
wapnia można usunąć ze słuchawki prysznicowej i z głowic przez przetarcie powierzchni pokryw.
IV. Zawór zwrotny (P), zobacz rys. [21].
1.Podważyć kołpaki osłaniające (H2) oraz (J1).
2.Wykręcić śruby (H3), (J2), następnie zdjąć pokrętło odcinające (H) i pokrętło termostatu (J).
3.Podważyć rozety (B3) i odkręcić pierścienie mocujące (B) przy użyciu klucza montażowego (B1).
4.Zdjąć płytkę osłaniającą (B2).
5.Wykręcić zawór zwrotny (P) przy pomocy klucza nasadowego 17mm.
V. Zawór zwrotny (R)
1.Odkręcić elastyczny przewód prysznicowy (R1).
2.Odkręcić złączkę prysznicową (R2) przy użyciu klucza imbusowego 12mm.
3.Wyjąć zawór zwrotny (R).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana VIII ( * - akcesoria specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji.
Prosimy o przekazanie instrukcji użytkownikom armatury!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
22
Page 26
UAE
23
Page 27
24
Page 28
GR
Πεδίο εφαρµογής
Για τη σωστή λειτουργία, η πίεση στο σύστηµα του ντους θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,7 bar.
Προσοχή!
Κατάλληλοι είναι και οι ηλεκτρικοί ταχυθερµοσίφωνες ή οι ταχυθερµοσίφωνες αερίου εφ' όσον εξασφαλίζεται επαρκή ισχύς. Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο µε πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθµιστεί ο θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθµιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής 0,7 bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar Συνιστώµενη πίεση ροής 1 - 5 bar Πίεση ελέγχου 16 bar Ροή µε πίεση 3 bar Ντους χειρός περ. 13,0 l/min Πλαϊνά ντους περ. 12,0 l/min Ντους χειρός και πλαϊνά ντους περ. 21,0 l/min Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην είσοδο ζεστού νερού 80 °C Συνιστώµενη µέγιστη θερµοκρασία κυκλοφορίας (Εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C ∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C Θερµοκρασία ζεστού νερού στην παροχή τουλάχιστον 2 °C µεγαλύτερη από την θερµοκρασία του νερού µίξης. Σύνδεση κρύου νερού δεξιά Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
συσκευή µείωσης της πίεσης.
Απαιτούµενα εργαλεία, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I..
Πλαίσιο παράδοσης, βλέπε αναδιπλoύµενη σελίδα II.
Εγκατάσταση
Νέα εγκατάσταση:
∆ηµιουργία συνδέσεων. Για τις διαστάσεις σύνδεσης της παροχής ζεστού και κρύου νερού, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ εικ. [1]. Η σύνδεση πρέπει να γίνει µε την παροχή κρύου νερού δεξιά και την παροχή ζεστού νερού αριστερά. Οι διαστάσεις τοποθέτησης της µπαταρίας αναφέρονται στην επιφάνεια τοποθέτησης της λεκάνης του ντους, βλέπε εικ. [2]. Θα πρέπει να τηρήσετε το ύψος συναρµολόγησης των ντους από την επιφάνεια τοποθέτησης, για να µπορείτε να χειρίζεστε άνετα τη µπαταρία!
Μετέπειτα τοποθέτηση:
Οι διαστάσεις σύνδεσης θα πρέπει να αντιστοιχούν σε αυτές της εικ. [3]. Η σύνδεση κρύου νερού πρέπει να βρίσκεται δεξιά και η παροχή ζεστού νερού αριστερά. Οι διαστάσεις τοποθέτησης της µπαταρίας αναφέρονται στην επιφάνεια τοποθέτησης της λεκάνης του ντους, βλέπε εικ. [4]. Θα πρέπει να τηρήσετε το ύψος συναρµολόγησης των ντους από την επιφάνεια τοποθέτησης, για να µπορείτε να χειρίζεστε άνετα τη µπαταρία!
Συνδέσεις και στερεώσεις, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III και IV εικ. [1] έως [10]. Μεµονωµένα εξαρτήµατα βλέπε πλαίσιο παράδοσης, εικόνα [Ι] έως [ΙV].
1.Ανοίξτε τις οπές στερέωσης µε διάµετρο 8mm για το βύσµα συναρµολόγησης, βλ. εικ. [1] και [3].
2.Το ποθετήστ ε τις γωνίες σύνδεσης (Α) που συνοδεύουν το υλικό. Σε περίπτωση που υπάρχουν σύνδεσµοι τύπου S, αφαιρέστε τους και αντικαταστήστε τους από τις γωνίες σύνδεσης (Α), βλέπε εικ. [5].
3.Βιδώστε τις ακέφαλες βίδες (A1) µε µία περιστροφή περίπου στις γωνίες σύνδεσης (A).
4. Ξεβιδώστε τους δακτυλίους στερέωσης (Β) µε ένα κλειδί (B1), βλ. εικόνα [6].
5. Αφαιρέστε την πλάκα (Β2).
6. Περάστε τα βύσµατα συναρµολόγησης (C1), βλέπε εικ. [7].
7. Περάστε τις γωνίες σύνδεσης (A) µέσα από την προβλεπόµενη
περιοχή του φορέα (C) και σπρώξτε από κάτω το στέλεχος (A2) πίσω από το ρύγχος (A3) της γωνίας σύνδεσης, βλέπε εικ. [8].
8. Προσυναρµολογήστε το φορέα της µπαταρίας (C) µε τις ακέφαλες βίδες (Α1).
9. Στερεώστε το φορέα της µπαταρίας (C) µε το συνηµµένο υλικό στερέωσης (C2), βλέπε εικ. [7].
10.Συνδέστε τους εύκαµπτους σωλήνες σύνδεσης (D) µε τις µονωτικές ροδέλες (D1) και τις γωνίες σύνδεσης (A), βλέπε εικ. [9].
Εύκαµπτος σωλήνας ντους, σύρτης της ράβδου του ντους, ράβδος ντους και ντους χειρός, βλέπε αναδιπλούµενες σελίδες IV και V εικ. [9],
[10] και [11]. Μεµονωµένα εξαρτήµατα βλέπε πλαίσιο παράδοσης, εικόνα [ΙV], [V], [VΙ] και [VII].
1.Τοποθετήστε το σπιράλ του ντους (E) µε το λαστιχένιο σωλήνα
σύνδεσης (E1) στη γωνία σύνδεσης (Ε2), βλέπε εικ. [9]
2.Περάστε το σύρτη της ράβδου του ντους (F) στη ράβδο του ντους (F1),
βλέπε εικ.[10].
3.Περάστε τη ράβδο του ντους (F1) στο φορέα της µπαταρίας (C) και
στερεώστε την µε τη βίδα (F2).
4.Περάστε την κονσόλα (F3) στη ράβδο του ντους (F1) και στερεώστε την
µε τη βίδα (F4) .
5.Περάστε το καπάκι (F5).
Εάν υπάρχει διάκενο µπορείτε να παραγγείλετε ως πρόσθετο εξάρτηµα τη ροδέλα τοίχου 45 406.
6.Συναρµολόγηση ντους χειρός (G) στο σπιράλ του ντους (E), βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα V εικ. [11].
Τοποθέτηση πλάκας (B2)
1.Τοποθετήστε τις ροδέλες µόνωσης (B4) στην πλάκα (B2), δώστε
προσοχή στη θέση τους, βλέπε λεπτοµέρειες [12].
2.Περάστε την πλάκα (Β2) στο φορέα της µπαταρίας (C), βιδώστε τους
δακτυλίους στερέωσης (Β) και σφίξτε τους µε το κλειδί συναρµολόγησης (B1).
Παρατήρηση: Φυλάξτε το κλειδί συναρµολόγησης (B1) για ενδεχόµενες εργασίες συντήρησης στο σύστηµα του ντους.
3.Περάστε τις ροζέτες (B3) στα πλαϊνά ντους.
Λειτουργία
Λειτουργία της λαβής παροχής (H), βλ. εικ. [13]: Μοχλός φραγής στην κεντρική θέση= κλειστό Περιστροφή του µοχλού φραγής
προς τα δεξιά = Άνοιγµα προς το ντους Πιέστε το πλήκτρο (Η1) και
περιστρέψτε το µοχλό φραγής προς τα αριστερά = Άνοιγµα προς το πλευρικό ντους
Πιέστε το πλήκτρο (Η1) και περιστρέψτε το µοχλό φραγής τελείως προς τα αριστερά = Άνοιγµα προς το πλευρικό ντους και
ντους χειρός
Περιορισµός θερµοκρασίας
Το εύρος της επιλογής θερµοκρασίας περιορίζεται από τη φραγή ασφάλειας στους 38 °C. Εάν επιθυµείτε µεγαλύτερη θερµοκρασία, µπορείτε να παρακάµψετε την ασφάλεια των 38 °C πιέζοντας το κουµπί (J3), βλέπε εικ. [14].
Ρύθµιση ροής πλευρικών ντους, βλ. εικ. [15].
Στεγανοποιήστε τις γωνίες σύνδεσης (Α) από τον τοίχο µε τα κεραµικά πλακάκια µε ένα κατάλληλο µονωτικό υλικό.
Πλύσιµο σωληνώσεων
25
Παρακαλούµε παραδώστε αυτές τις οδηγίες στο χρήστη της µπαταρίας!
Τηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών!
4.
Page 29
Ρύθµιση
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ρύθµιση θερµοκρασίας, βλ. εικ. [13] και [14].
• Πριν τη χρήση, όταν διαφέρει η θερµοκρασία του µικτού νερού στην έξοδο από τη θερµοκρασία που έχει επιλεγεί στο θερµοστάτη.
Μετά από κάθε συντήρηση στο θερµοστοιχείο.
1.Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
2.Ανοίξτε το µοχλό φραγής (Η) στη θέση του ντους χειρός και µετρήστε τη θερµοκρασία του εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο.
3.Στρέψτε τη λαβή του θερµοστάτη (J) τόσο ώστε το εξερχόµενο νερό να φθάσει τους 38 °C.
4.Με ένα κατσαβίδι αφαιρέστε το καπάκι (J1), βλ. εικόνα [14].
5.Κρατήστε καλά τη λαβή του θερµοστάτη (J) σε αυτή την θέση και ξεβιδώστε την βίδα (J2).
6.Τραβήξτε τη λαβή του θερµοστάτη (J) και επανατοποθετήστε την έτσι
ώστε η ένδειξη των 38 °C της πλάκας (Β2) να συµπέσει µε το σηµάδι της λαβής.
7.Βιδώστε τη βίδα (J2) και τοποθετήστε το καπάκι (J1).
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση εκκένωσης της υδραυλικής εγκατάστασης του σπιτιού πρέπει να αδειάσουν οι θερµοστάτες χωριστά, διότι στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστηµένες βαλβίδες αντεπιστροφής. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται το σύστηµα ντους από τον τοίχο.
Συντήρηση
Συντήρηση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες V και VI, εικ. [16] έως [22].
II. Θερµοστοιχείο, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα VI, εικ. [17].
1.Αφαιρέστε το κάλυµµα (J1).
2.Ξεβιδώστε την βίδα (J2).
3.Βγάλτε τον επιλογέα θερµοκρασίας (J).
4.Τραβήξτε το άγκιστρο (L1).
5.Βγάλτε τον τερµατικό δακτύλιο (L).
6.Ξεβιδώστε το ρυθµιστικό παξιµάδι (M1) και αφαιρέστε τη µονάδα υπερφόρτωσης (M2).
7.Ξεβιδώστε το θερµοστοιχείο (M) µε ένα κλειδί (καρυδάκι) 22mm.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Μετά από κάθε συντήρηση του θερµοστάτη είναι απαραίτητη µια ρύθµιση (βλ. Ρύθµιση).
III. Ρυθµιστής ροής νερού, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα VI εικ. [18].
1.Αφαιρέστε την τάπα (Η2).
2.Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα (Η3) και αφαιρέστε το µοχλό φραγής (H).
3.Αφαιρέστε τον προσαρµογέα (Ο1) και τον τερµατικό δακτύλιο (Ο2).
4.Ξεβιδώστε το ρυθµιστή ροής (Ο) µε κλειδί 19mm.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης.
1.Οι δύο διαφορετικοί πείροι (Ο7) και (Ο8) πρέπει να βυθίζονται µέσα στα αντίστοιχα ανοίγµατα της παροχής ύδατος, βλ. εικ. [19].
2.Περάστε τον τερµατικό δακτύλιο (O2) µε το σηµάδι (O3) να δείχνει προς τα κάτω, τα σηµάδια (O3) και (O4) συµπίπτουν, βλέπε εικ. [20].
3.Περάστε τον προσαρµογέα (Ο1), η θέση ευθυγράµµισης των επιφανειών είναι µία και µοναδική (Ο5).
4.Περιστρέψτε τον προσαρµογέα (Ο1), έτσι ώστε το ρύγχος (Ο6) να δείχνει προς τα δεξιά.
Ελέγξτε και καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα και, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα. Επαλείψτε τα εξαρτήµατα µε το ειδικό λιπαντικό µπαταριών (κωδ. παραγγελίας 18 012).
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Πλευρικά ντους µε βαλβίδα αντεπιστροφής (Κ), βλ. εικόνα [16].
1.Αφαιρέστε τη ροζέτα (Β3).
2.Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε τη βίδα (Κ1).
3.Αφαιρέστε ολόκληρη τη βάση του ντους (Κ2).
4.Αφαιρέστε το περίβληµα (Κ3).
5.Αφαιρέστε τη ροδέλα (Κ4) πιέζοντας τη σφαίρα (Κ5).
6.Αφαιρέστε τη σφαίρα (Κ5).
7.Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (Κ) µε µία πένσα.
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. Στην τοποθέτηση της ροδέλας (Κ4) θα πρέπει η σφαίρα (Κ5) να πιεστεί
ελαφρά µέσα στο περίβληµα. 5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών - Speed clean. Με τις ελαστικές θηλές SpeedClean αφαιρούνται τα άλατα από τα ντους
χειρός και κεφαλής καθώς και από τα πλευρικά ντους µε ένα απλό πέρασµα µε το χέρι.
IV. Βαλβίδα αντεπιστροφής (P), βλέπε εικ. [21].
1.Αφαιρέστε τις τάπες (Η2) και (J1).
2.Ξεβιδώστε τις βίδες (H3) και (J2) και αφαιρέστε το µοχλό φραγής (Η) και τον επιλογέα θερµοκρασίας (J).
3.Αφαιρέστε τις ροζέτες (B3) και ξεβιδώστε τους δακτυλίους στερέωσης (B) µε το κλειδί συναρµολόγησης (B1).
4.Αφαιρέστε την πλάκα (Β2).
5.Ξεβιδώστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (P) µε καρυδάκι 17mm.
V. Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (R)
1.Ξεβιδώστε τον εύκαµπτο σωλήνα του ντους (R1).
2.Ξεβιδώστε το εξάρτηµα εξόδου του νερού από το ντους (R2) µε ένα κλειδί Allen 12mm
3.Αφαιρέστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής (R)
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα VIII (* = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Παρακαλούµε παραδώστε αυτές τις οδηγίες στο χρήστη της µπαταρίας!
Τηρείται το δικαίωµα τεχνικών αλλαγών!
26
Page 30
CZ
Oblast použití
Pro zajištění správné funkce zařízení se musí ve sprchovacím systému dodržet provozní tlak min. 0,7 baru.
Pozor!
Při dostatečném výkonu jsou vhodné také elektrické nebo plynové průtokové ohřívače. Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném proudovém tlaku 3 bary. V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak 0,7 baru Max. provozní tlak 10 barů Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů Zkušební tlak 16 barů Průtok při proudovém tlaku 3 bary Ruční sprcha cca 13,0 l/min Boční sprchy cca 12,0 l/min Ruční sprcha a boční sprchy cca 21,0 l/min Max. teplota vody na vstupu teplé vody 80 °C Doporučená max. přívodní teplota (pro úsporu energie) 60 °C Bezpečnostní zarážka 38 °C Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota smíšené vody. Připojení studené vody vpravo Připojení teplé vody vlevo Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat redukč
ventil.
Potřebné nářadí viz skládací strana I.
Obsah dodávky viz skládací strana II.
Instalace
Nová instalace:
Zhotovte přípojky. Rozměrový plán pro připojení studené a teplé vody viz skládací strana III, obr. [1]. Připojení studené vody se musí provést vpravo, připojení teplé vody vlevo. Montážní rozměry armatury vycházejí od roviny dna sprchovacího místa, viz obr. [2]. Při definování montážní výšky sprch od roviny dna je nutno dbát na to, aby bylo umožněno pohodlné ovládání armatury!
4. Upevňovací kroužky (B) vyšroubujte pomocí montážního klíče (B1),
viz obr. [6].
5. Vytáhněte krycí desku (B2).
6. Zasuňte montážní hmoždinky (C1), viz obr. [7].
7. Úhlové přípojky (A) veďte připravenými výřezy v držáku armatury (C) a
stojinu zadní stěny (A2) zasuňte zespodu pod výstupek (A3) úhlové přípojky, viz obr. [8].
8. Držák armatury (C) předběžně upevněte pomocí závitových
kolíků (A1) .
9. Držák armatury (C) upevněte pomocí přiloženého upevňovacího
materiálu (C2), viz obr. [7].
10.Připojovací hadice (D) s přiloženými těsněními (D1) připojte na úhlové
přípojky (A), viz obr. [9].
Sprchová hadice, posuvný segment tyče, tyč pro sprchu a ruční sprcha viz skládací strana IV a V obr. [9], [10] a [11].
Součásti viz obsah dodávky obr. [IV], [V], [VI] a [VII].
1.Sprchovou hadici (E) s těsněním (E1) namontujte na připojovací vsuvku (E2), viz obr. [9].
2.Posuvný segment tyče (F) nasuňte na tyč pro sprchu (F1), viz obr. [10].
3.Tyč pro sprchu (F1) nasuňte na držák armatury (C) a upevněte pomocí šroubu (F2).
4.Konzolu (F3) nasuňte na tyč pro sprchu (F1) a upevněte pomocí šroubu (F4).
5.Nasuňte krytku (F5).
Při přesazení lze použít nástěnný kroužek 45 406, který je k dostání jako zvláštní příslušenství.
6.Ruční sprchu (G) namontujte na sprchovou hadici (E), viz skládací strana V, obr. [11].
Montáž krycí desky (B2)
1.Těsnění (B4) vložte do krycí desky (B2), dbejte přitom na správnou polohu těsnění, viz detail na obr. [12].
2.Krycí desku (B2) nasuňte na držák armatury (C), našroubujte upevňovací kroužky (B) a dotáhněte montážním klíčem (B1). Upozornění: pro případnou další údržbu sprchovacího systému je vhodné montážní klíč (B1) uschovat.
3.Na boční sprchy nasuňte růžice (B3).
Obsluha
Obsluha ovladače průtoku (H) viz obr. [13]. Ovladač průtoku ve střední poloze = uzavření armatury
Otočení ovladače průtoku doprava = otevření na sprchu Stiskněte tlačítko (H1) a
ovladač průtoku otočte doleva = otevření na boční sprchu Stiskněte tlačítko (H1) a
ovladač průtoku otočte úplně doleva = otevření na boční sprchu a
ruční sprchu
Dodatečná montáž:
Připojovací rozměry musí odpovídat schématu na obr. [3]. Připojení studené vody musí být vpravo, připojení teplé vody vlevo. Montážní rozměry armatury vycházejí od roviny dna sprchovacího místa, viz obr. [4]. Při definování montážní výšky sprch od roviny dna je nutno dbát na to, aby bylo umožněno pohodlné ovládání armatury!
Přípojky a upevněviz skládací strana III a IV, obr. [1] až [10]. Součásti viz obsah dodávky, obr. [I] až [IV].
1.Vyvrtejte upevňovací otvory ø 8mm pro montážní hmoždinky, viz obr. [1] a[3].
2.Namontujte přiložené úhlové přípojky (A). Pokud jsou namontovány S-přípojky, je nutno je odstranit a nahradit úhlovými přípojkami (A), viz obr. [5].
3.Závitové kolíky (A1) zašroubujte do úhlových přípojek (A) otočením asi o jednu otáčku.
Úhlové přípojky (A) utěsněte při obkládačkách pomocí těsnicí hmoty.
Potrubí dobře propláchněte
27
Předejte, prosím, tento návod k dispozici uživateli armatury!
Technické změny vyhrazeny!
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na teplotu 38 °C. Pokud si přejete nastavit vyšší teplotu vody, lze zarážku pro tepelnou hranici 38 °C překročit stisknutím tlačítka (J3), viz obr. [14].
Regulace množství vody u boční sprchy viz obr. [15].
4.
Page 31
Seřízení
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Seřízení teploty viz obr. [13] a [14].
•Před uvedením do provozu, když se teplota smíšené vody, měřená v místě odběru, odchyluje od nastavené požadované teploty na termostatu.
• Po každé údržbě termočlánku.
1.Otevřete přívod studené a teplé vody.
2.Ovladač průtoku (H) otevřete do polohy pro ruční sprchu a teplotu vytékající vody změřte teploměrem.
3.Ovladačem regulace teploty (J) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda dosáhne teplotu 38 °C.
4.Sejměte krycí víčko (J1), viz obr. [14].
5.Ovladač regulace teploty (J) v této poloze pevně přidržte a vyšroubujte šroub (J2).
6.Ovladač regulace teploty (J) stáhněte a opět nasaďte tak, aby označení 38 °C na krycí desce (B2) souhlasilo s označením na ovladači.
7.Zašroubujte šroub (J2) a nasuňte krycí víčko (J1).
Pozor při nebezpečí mrazu
Protože se v přívodu studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky, je nutno při vyprazdňování domovního vodovodního systému vyprázdnit termostaty samostatně. K tomu se musí sprchovací systém odmontovat ze stěny.
Údržba
II. Termočlánek viz skládací strana VI, obr. [17].
1.Sejměte krycí víčko (J1).
2.Vyšroubujte šroub (J2).
3.Vytáhněte ovladač regulace teploty (J).
4.Vytáhněte svorku (L1).
5.Vytáhněte dorazový kroužek (L).
6.Vytáhněte regulační matici (M1) s omezovací jednotkou (M2).
7.Termočlánek (M) vyšroubujte plochým klíčem 22mm.
Montáž se provádí v obráceném pořadí. Dodržte montážní polohu!
Po každé údržbě termostatů je nutno provést seřízení (viz Seřízení).
III. Aquadimer viz skládací strana VI, obr. [18].
1.Sejměte krycí víčko (H2).
2.Vyšroubujte šroub (H3) a vytáhněte ovladač průtoku (H).
3.Vyjměte žlábkový adaptér (O1) a zarážku (O2).
4.Aquadimer (O) vyšroubujte plochým klíčem 19mm.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu.
1.Čepy (O7) a (O8) s rozdílnými průměry musejí přitom zapadnout do příslušných otvorů tělesa přívodu vody, viz obr. [19].
2.Zarážku (O2) nasaďte tak, aby označení (O3) ukazovalo směrem dolů, značky (O3) a (O4) musejí přitom souhlasit, viz obr. [20].
3.Nasuňte žlábkový adaptér (O1), smontování je možné jen v poloze, ve které se překrývají plochy (O5).
4.Žlábkový adaptér (O1) otočte tak, aby výstupek (O6) ukazoval směrem doprava.
Údržba viz skládací strana V a VI, obr. [16] až [22].
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a namažte speciálním mazivem pro armatury (obj. čís. 18 012).
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Boční sprcha se zpětnou klapkou (K), viz obr. [16].
1.Vyjměte růžici (B3).
2.Šroub (K1) vyšroubujte šroubovákem.
3.Vyjměte kompletní dno hlavice sprchy (K2).
4.Vytáhněte těleso (K3).
5.Podložku (K4) vyberte zatlačením kulové vložky (K5).
6.Vymontujte kulovou vložku (K5).
7.Zpětnou klapku (K) vytáhněte pomocí kleští.
Montáž se provádí v obráceném pořadí. Při montáži podložky (K4) se musí kulová vložka (K5) lehce zatlačit do
tělesa. Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje záruka 5 let. Použitím trysek SpeedClean lze usazeniny vodního kamene na tryskách
rozptylu paprsků ruční, horní a boční sprchy odstranit jednoduchým přetřením povrchu.
IV. Zpětná klapka (P), viz obr. [21].
1.Sejměte krycí víčka (H2) a (J1).
2.Vyšroubujte šrouby (H3) a (J2), ovladač průtoku (H) a ovladač regulace teploty (J) stáhněte.
3.Sejměte růžice (B3) a upevňovací kroužky (B) vyšroubujte pomocí montážního klíče (B1).
4.Vytáhněte krycí desku (B2).
5.Zpětnou klapku (P) vyšroubujte nástrčkovým klíčem 17mm.
V. Zp ětná klapka (R)
1.Odšroubujte sprchovou hadici (R1).
2.Připojovací vsuvku sprchy (R2) vyšroubujte klíčem na vnitřní šestihrany 12mm.
3.Vyjměte zpětnou klapku (R).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly viz skládací strana VIII ( * = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě.
Předejte, prosím, tento návod k dispozici uživateli armatury!
Technické změny vyhrazeny!
28
Page 32
H
Felhasználási terület
A kifogástalan működés érdekében legalább 0,7 bar nyomás biztosítása szükséges a zuhanyrendszeren.
Figyelem !
A termék megfelelő teljesítmény esetén elektromos vagy gázzal működő átfolyó rendszerű vízmelegítőkhöz is alkalmas. A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik. Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális átáramlási nyomás 0,7 bar Max. üzemi nyomás 10 bar Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar Próbanyomás 16 bar Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál Kézizuhany kb. 13,0 l/perc Oldalzuhanyok kb. 12,0 l/perc Kézizuhany és oldalzuhanyok kb. 21,0 l/perc Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásánál 80 °C Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet (energia-megtakarítás) 60 °C Biztonsági reteszelés 38 °C A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál minimum 2 °C magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete Hidegvíz-csatlakozás jobbra Melegvíz-csatlakozás balra 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Szükséges szerszámok az I-es kihajtható oldalon találhatók .
Szállítási terjedelem, lásd a II-es kihajtható oldal.
Felszerelés
Új telep szerelése:
Készítse el a csatlakoztatókat. A rögzítéshez, valamint a hideg- és melegvíz csatlakozáshoz szükséges csatlakozási méret, lásd III kihajtható oldalt [1]-es ábra. A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának jobb oldalon kell lennie. A csaptelep szerelési méretei a zuhanyozó medence felületére vonatkoznak, lásd [2]-es ábra. A felállítási felülettől kiindulva, figyelni kell a zuhanyok szerelési magasságára, hogy a csaptelepet kényelmesen használhassák!
4. A rögzítő gyűrűket (B) szerelőkulccsal (B1) csavarozza ki, lásd [6]
ábra.
5. A fedőlapot (B2) húzza le.
6. A szerelő dűbelt (C1) nyomja fel, lásd [7] ábra.
7. A csatlakozó könyököt (A) vezesse át a csaptelep tartónak erre a célra
kijelölt helyén (C), és a peremet (A2) alulról tolja be a csatlakozó könyök (A3) pöcke alá, lásd [8] ábra.
8. A menetes csapokkal (A1) szerelje elő a csaptelep tartót (C).
9. A mellékelt rögzítő anyaggal (C2) rögzítse a csaptelep tartót (C)
lásd [7] ábra.
10.A csatlakozó tömlők összekötését (D) a mellékelt tömítésekkel (D1) és
csatlakozó könyökökkel (A) hozza létre, lásd [9] ábra.
A zuhanytömlő, zuhanyrúd csúszka, zuhanyrúd és a kézizuhany, lásd IV és V kihajtható oldal [9], [10] és [11] ábrák.
Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [IV], [V] [VI] és [VII] ábrák.
1.A zuhanytömlőt (E) a tömítéssel (E1) szerelje fel a csatlakozó könyökre (E2) lásd [9] ábra.
2.A zuhanyrúd csúszkát (F) a zuhanyrúdra (F1) tolja rá, lásd [10] ábra.
3.A zuhanyrudat (F1) a csaptelep tartóba (C) nyomja be és csavarral (F2) rögzítse.
4.A konzolt (F3) a csaptelep tartóba (F1) nyomja be és csavarral (F4) rögzítse.
5.A kupakot (F5) tolja fel.
Eltolódás esetén különleges kiegészítőként megrendelhető a 45 406-os falitárcsa.
6.A kézizuhanyt (G) szerelje fel a zuhanytömlőre (E) lásd az V kihajtható oldalt, [11] ábra.
A fedőlapot (B2) szerelje fel.
1.A tömítéseket (B4) helyezze be a fedőlapba (B2), figyeljen a tömítés helyzetére lásd [12] ábra.
2.A fedőlapot (B2) tolja rá a csaptelep tartóra (C), és a rögzítő gyűrűket (B) csavarozza fel és szerelőkulccsal (B1) húzza szorosra. Útmutatás: A zuhanyozó rendszeren később végzendő karbantartási munkák számára a szerelőkulcsot (B1) meg kell őrizni.
3.A rozettákat (B3) az oldalzuhanyokra nyomja fel.
Kezelés
A záró fogantyú kezelése (H), lásd [13] ábra: Elzáró fogantyú középállásban = zárva
Elzáró fogantyú jobbra fordítása = nyitás a zuhany irányába Gombot (H1) lenyomni és
elzáró fogantyút balra fordítani = nyitás az oldalzuhanyok irányába Gombot (H1) lenyomni és elzáró
fogantyút teljesen balra fordítani = nyitás az oldalzuhany irányába és
kézizuhany
Utólagos szerelés:
A csatlakoztatók méreteinek egyezniük kell a [3]-as ábrán látható méretekkel. A melegvíz csatlakoztatásának bal oldalon, a hidegvíz csatlakoztatásának jobb oldalon kell lennie. A csaptelep szerelési méretei a zuhanyozó medence felületére vonatkoznak, lásd [4]-es ábra. A felállítási felülettől kiindulva, figyelni kell a zuhanyok szerelési magasságára, hogy a csaptelepet kényelmesen használhassák!
Csatlakoztatók és rögzítések, lásd a III és IV kihajtható oldalakat, [1]-től [10]-ig terjedő ábrák. Egyedi alkatrészek, lásd Szállítási terjedelem [I] - [IV] ábra.
1.A rögzítő dübel rögzítési furatait ø8mm-re kell fúrni, lásd [1] és [3] ábra.
2.A mellékelt csatlakozó könyököt (A) szerelje fel. Ha az S-csatlakozók már be vannak építve, ezeket el kell távolítani és a csatlakoztó könyökökkel (A) pótolni, lásd [5] ábra.
3.A menetes csapokat (A1) egy fordulattal a csatlakozó könyökbe (A) csavarozza be.
A csatlakozó könyököt (A) tömítőanyaggal a csempefalra kell rögzíteni.
Öblítse át a csővezetékeket
29
Kérjük, hogy juttassa el ezt az útmutatót a csaptelep használójának!
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C-ra határolja be. Ha ennél magasabb hőmérsékletre van igény, akkor a billentyű (J3) benyomásával a 38 °C lezárás átléphető, lásd [14] ábra.
Oldalzuhany mennyiség szabályozás, lásd [15] ábra.
4.
Page 33
Kalibrálás
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
A hőmérséklet beállítása, lásd [13] és [14] ábrák.
• Üzembehelyezés előtt, ha a kevertvíz a vízkivételi helyen mért hőmérséklete eltér a hőfokszabályozón beállított névleges értéktől.
•A hőelemen végzett minden egyes karbantartás után.
1.Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetékeket.
2.Az elzáró szelepet (H) a kézizuhany állásban nyissa ki és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét.
3.Forgassa a hőmérsékletállító gombot (J) mindaddig, amíg a kifolyó víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
4.A fedősapkát (J1) szerelje ki, lásd [14] ábra.
5.Tartsa szilárdan a hőmérsékletállító gombot (J) ebben az állásban és csavarja ki a csavart (J2).
6.A hőmérsékletállító gombot (J) húzza le, és ismét úgy tolja fel, hogy a38 °C jelölése a fedőlapnak (B2) a fogantyún található jelöléssel essen egybe.
7.Csavarozza vissza a csavart (J2) és a zárókupakot (J1) tegye fel.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön le kell üríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz bekötéseiben visszafolyásgátlók vannak elhelyezve. A leürítés során a zuhanyrendszert a falról le kell venni.
Karbantartás
Karbantartás, lásd az V és VI kihajtható oldalt, [16] - [22] ábrák.
II. Hőelem, lásd a VI-os kihajtható oldal [17] ábra.
1.A fedőkupakot (J1) emelje ki.
2.A csavart (J2) csavarozza ki.
3.A hőmérsékletválasztó kart (J) húzza le.
4.Húzza ki a szorítót (L1).
5.Húzza le az ütköző gyűrűt (L).
6.A szabályozó anyát (M1) a túlterhelés egységgel (M2) húzza le.
7.Csavarja ki a hőelemet (M) 22mm-es villáskulccsal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. Ügyeljen a helyes
beszerelési helyzetre!
A termosztátok minden karbantartását követően el kell végezni a kalibrálást (ld. "Kalibrálás").
III. Aquadimmer, lásd a VI-os kihajtható oldal [18] ábra.
1.A fedőkupakot (H2) feszítse le.
2.A csavart (H3) csavarozza ki, a záró fogantyút (H) húzza le.
3.El kell távolítani a bordás adaptert (O1) és a gazdaságos üzemmód ütközőt (O2).
4.Az Aquadimmer-t (O) 19mm-es kulccsal csavarja ki.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljenek a beszerelési helyzetre
1.Az egymástól eltérő reteszeknek (O7) és (O8) a vízvezetés megfelelő furataiba kell beilleszkedniük, lásd [19]. ábra.
2.Az ütköztetőt (O2) a lefele mutató jelöléssel (O3) tolja fel, a jelöléseknek (O3) és (O4) fedniük kell egymást, lásd [20] ábra.
3.A bordás adaptert (O1) nyomja fel. Ez csak egy helyzetben lehetséges, amikor a felületek (O5) fedik egymást.
4.A bordás adapter (O1) úgy fordítsa el, hogy a pecek (O6) az alsó irányba mutasson.
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális szerelvényzsírral (megr.sz. 18 012).
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Oldalzuhany visszafolyás gátlóval (K), lásd [16] ábra.
1.A rozettát (B3) vegye le.
2.A csavart (K1) egy csavarhúzóval csavarozza ki.
3.A zuhanyfej alját (K2) kompletten vegye ki.
4.Húzza le a házat (K3).
5.A tárcsát (K4) a golyó benyomásával (K5) húzza le.
6.A golyót (K5) szerelje ki.
7.A visszafolyásgátlót (K) egy fogóval húzza ki.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik. A tárcsa beszerelése során (K4) a golyót (K5) könnyedén be kell nyomni a
házba. 5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű működése. A SpeedClean fúvókák révén a kézi-, fej- és oldalzuhany perlátoron
keletkezett vízkőlerakódások egyszerűen, ujjal történő enyhe dörzsöléssel eltávolíthatók.
IV. Visszafolyásgátló (P), lásd [21] ábra.
1.A fedőkupakokat (H2) és (J1) emelgesse ki.
2.A csavarokat (H3) és (J2) csavarozza ki és a reteszelő kart (H) és a hőmérsékletválasztó kart (J) húzza le.
3.Rozettákat (B3) húzza le és a rögzítő gyűrűket (B) a szerelőkulccsal (B1) csavarozza ki.
4.A fedőlapot (B2) húzza le.
5.A visszafolyás gátlót (P) 17mm-es dugókulccsal csavarja ki.
V. Visszafolyás gátló (R)
1.Csavarja le a zuhanytömlőt (R1).
2.Csavarja ki 12mm-es belső hatlapú kulccsal a zuhany csatlakozódarabját (R2).
3.Szerelje ki a visszafolyásgátlót (R).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, a VIII-as kihajtható oldalon találhatók ( * = speciális tartozékok).
Ápolás
A csaptelep tisztítására vonatkozó ápolási útmutatást a mellékelt használati útmutató tartalmazza.
Kérjük, hogy juttassa el ezt az útmutatót a csaptelep használójának!
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
30
Page 34
P
Campo de utilização
A fim de garantir um funcionamento correcto, é necessário que haja uma pressão mínima de 0,7 bar no sistema de duche.
Atenção!
Com a potência suficiente são também adequados esquentadores eléctricos ou esquentadores a gás. Todos os termoelementos são regulados de fábrica para uma pressão do caudal de 3 bar dos dois lados. Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima 0,7 bar Pressão de serviço máx. 10 bar Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar Pressão de teste 16 bar Débito a 3 bar de pressão de caudal Chuveiro manual aprox. 13,0 l/min Chuveiros laterais aprox. 12,0 l/min Chuveiro manual e chuveiros laterais aprox. 21,0 l/min Temperatura máx. da água na entrada da água quente 80 °C Temperatura do caudal máx. recomendada (poupança de energia) 60 °C Bloqueio de segurança 38 °C Temperatura da água quente na ligação no mínimo 2 °C superior à temperatura da água misturada Ligação da água fria à direita Ligação da água quente à esquerda Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor
de pressão.
Ferramentas necessárias, ver página desdobrável I.
Volume de entrega, ver página desdobrável II.
Instalação
Instalação nova:
Efectuar as ligações. Medidas de união para a ligação de água fria e água quente, ver página desdobrável III, fig. [1]. A ligação da água fria deverá ser feita à direita e a da água quente à esquerda. As medidas de montagem do sistema de duche dizem respeito à superfície de apoio do suporte do chuveiro, ver fig. [2]. Partindo da superfície de apoio, é necessário ter em conta a altura de montagem dos chuveiros, de modo a poder utilizar o sistema de duche da forma mais cómoda!
Montagem posterior:
As medidas de união têm de corresponder à fig. [3]. A ligação da água fria terá de se situar à direita e a da água quente à esquerda. As medidas de montagem do sistema de duche dizem respeito à superfície de apoio do suporte do chuveiro, ver fig. [4]. Partindo da superfície de apoio, é necessário ter em conta a altura de montagem dos chuveiros, de modo a poder utilizar o sistema de duche da forma mais cómoda!
Ligações e fixações, ver página desdobrável III e IV, fig. [1] a [10]. Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [I] a [IV].
1.Abrir os orifícios de fixação para buchas de montagem de ø8mm, ver fig. [1] e [3].
2.Montar as curvas de ligação (A) juntamente fornecidas. Se existirem liga­ções em S, retirá-las e substituí-las pelas curvas de ligação (A), ver fig. [5].
3.Apertar os parafusos (A1) à curva de ligação (A), rodando-os cerca de uma volta.
4. Desapertar os anéis de fixação (B) com a chave de montagem (B1), ver fig. [6].
5. Retirar a placa de cobertura (B2).
6. Inserir as buchas de montagem (C1), ver fig. [7].
7. Inserir a curva de ligação (A) pela área prevista no suporte do sistema de duche (C) e inserir o reforço (A2) por baixo, por trás da saliência (A3) da curva de ligação, ver fig. [8].
8. Fazer a pré-montagem do suporte do sistema de duche (C) com os parafusos (A1).
9. Fixar o suporte do sistema de duche (C) com os parafusos e anilhas fornecidos (C2), ver fig. [7].
10.Fazer a ligação dos tubos flexíveis de ligação (D) com as juntas (D1) às curvas de ligação (A), ver fig. [9].
Bicha do chuveiro, suporte deslizante, rampa do chuveiro e chuveiro manual, ver página desdobrável IV e V, fig. [9], [10] e [11].
Peças individuais, ver Volume de entrega, fig. [IV], [V], [VI] e [VII].
1.Montar a bicha do chuveiro (E), com a junta (E1), à curva de
ligação (E2), ver fig. [9].
2.Deslocar o suporte deslizante (F) na rampa do chuveiro (F1), ver
fig. [10].
3.Inserir a rampa do chuveiro (F1) no suporte do sistema de duche (C) e
fixar com o parafuso (F2).
4.Inserir o suporte (F3) na rampa do chuveiro (F1) e fixar com o
parafuso (F4).
5.Aplicar a tampa (F5).
No caso de haver uma saliência na parede, poderá ser encomendada a anilha 45 406 como acessório especial.
6.Montar o chuveiro manual (G) à bicha do chuveiro (E), ver página
desdobrável V, fig. [11].
Montar a placa de cobertura (B2)
1.Aplicar as juntas (B4) na placa de cobertura (B2). Atenção à posição da
junta, ver o pormenor na fig. [12].
2.Aplicar a placa de cobertura (B2) no suporte do sistema de duche (C),
enroscar os anéis de fixação (B) e apertá-los com a chave de montagem (B1). Nota: Guardar a chave de montagem (B1) para eventuais trabalhos de manutenção no sistema de duche.
3.Inserir os espelhos (B3) nos chuveiros laterais.
Manuseamento
Utilização do manípulo do caudal (H), ver fig. [13]: Manípulo do caudal na posição central = fechado
Rodar o manípulo do caudal para a direita = abertura para o chuveiro manual
Premir o botão (H1) e rodar o manípulo do caudal para a esquerda = abertura para o chuveiro lateral
Premir o botão (H1) e rodar o manípulo do caudal totalmente para a esquerda = abertura para o chuveiro lateral e chuveiro manual
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado aos 38 °C pelo bloqueio de segurança. Se desejar uma temperatura mais elevada, premindo o botão (J3), pode transpor o bloqueio dos 38 °C, ver fig. [14].
Regulação do caudal do chuveiro lateral, ver fig. [15].
Vedar as curvas de ligação (A) relativamente à parede pronta, usando um material vedante.
Purgar as tubagens
31
Por favor, entregar estas instruções ao utilizador do sistema de duche!
Reservados os direitos a alterações técnicas!
4.
Page 35
Regulação
Fechar a água fria e a água quente.
Ajuste da temperatura, ver fig. [13] e [14].
• Antes da entrada em funcionamento, quando a temperatura da água de mistura medida no ponto de tomada difere da temperatura nominal regulada no termoelemento.
• Após cada manutenção no termoelemento.
1.Abrir a água fria e a água quente.
2.Abrir o manípulo do caudal (H) na posição de chuveiro manual e medir a temperatura da água corrente com um termómetro.
3.Rodar o manípulo da temperatura (J) até que a água corrente atinja os 38 °C.
4.Retirar a tampa do manípulo (J1), ver fig. [14].
5.Segurar bem o manípulo da temperatura (J) nesta posição e desapertar o parafuso (J2).
6.Extrair o manípulo da temperatura (J) e voltar a inseri-lo, para que a marca de 38 °C da placa de cobertura (B2) fique a coincidir com a marca do manípulo.
7.Apertar o parafuso (J2) e inserir a tampa do manípulo (J1).
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser esvaziados separadamente, uma vez que as ligações para a água fria e para a água quente possuem válvula anti-retorno. Para isso, retirar o sistema de duche da parede.
Manutenção
II. Termoelemento, ver página desdobrável VI, fig. [17].
1.Extrair a tampa do manípulo (J1).
2.Desapertar o parafuso (J2).
3.Extrair o manípulo da temperatura (J).
4.Retirar o grampo de fixação (L1).
5.Retirar o anel de encosto (L).
6.Extrair a porca de regulação (M1) com a unidade de sobrecarga (M2).
7.Desapertar o termoelemento (M) com chave de bocas de 22mm.
A montagem é feita pela ordem inversa. Prestar atenção à posição de
montagem!
Depois de cada manutenção do termoelemento é necessário efectuar um ajuste (ver Regulação).
III. Aquadimmer, ver página desdobrável IV, fig. [18].
1.Extrair a tampa do manípulo (H2).
2.Desapertar o parafuso (H3) e remover o manípulo do caudal (H).
3.Remover o adaptador estriado (O1) e o encosto (O2).
4.Desapertar o Aquadimmer (O) com uma chave de bocas de 19mm.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem
1.Os diferentes pinos (O7) e (O8) deverão ficar inseridos nos respectivos orifícios da passagem da água, ver fig. [19].
2.Inserir o batente (O2) com a marca (O3) virada para para baixo; as marcas (O3) e (O4) ficam alinhadas, ver fig. [20].
3.Inserir o adaptador estriado (O1); apenas é possível uma única posição, na qual as superfícies (O5) ficam alinhadas.
4.Rodar o adaptador estriado (O1) de forma a que a saliência (O6) fique voltada para a direita.
Manutenção, ver página desdobrável V e VI, fig. [16] a [22].
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças e lubrificá-las com massa especial para misturadoras (nº de encomenda 18 012).
Fechar a água fria e a água quente.
I. Chuveiro lateral com válvula anti-retorno (K), ver fig. [16].
1.Retirar o espelho (B3).
2.Desapertar o parafuso (K1) com uma chave de fendas.
3.Retirar a frente do jacto lateral (K2) por completo.
4.Retirar a caixa de acoplamento (K3).
5.Retirar a anilha (K4) pressionando a esfera (K5).
6.Desmontar a esfera (K5).
7.Retirar a válvula anti-retorno (K) com um alicate.
A montagem é feita pela ordem inversa. Ao montar a anilha (K4) tem de se premir ligeiramente a esfera (K5) para
dentro da caixa de acoplamento. 5 anos de garantia de manutenção de um funcionamento igual dos orifícios
de saída SpeedClean. Através das saídas SpeedClean, os depósitos de calcário nas saídas do
chuveiro manual, pinha de duche e chuveiro lateral, são eliminados com uma simples passagem da mão.
IV. Válvula anti-retorno (P), ver fig. [21].
1.Extrair as tampas dos manípulos (H2) e (J1).
2.Desapertar os parafusos (H3) e (J2) e extrair o manípulo do caudal (H) e o manípulo da temperatura (J).
3.Extrair os espelhos (B3) e desapertar os anéis (B) com a chave de montagem (B1).
4.Retirar a placa de cobertura (B2).
5.Desapertar a válvula anti-retorno (P) com uma chave de bocas de 17mm.
V. Válvula anti-retorno (R)
1.Desapertar a bicha do chuveiro (R1).
2.Desenroscar o casquilho de ligação do chuveiro (R2), utilizando a chave hexagonal de 12mm.
3.Remover a válvula anti-retorno (R).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver a página desdobrável VIII ( * = acessórios especiais).
Conservação
Consultar as instruções para a conservação desta misturadora nas Instruções de conservação em anexo.
Por favor, entregar estas instruções ao utilizador do sistema de duche!
Reservados os direitos a alterações técnicas!
32
Page 36
TR
Kullanım sahası
Kusursuz bir çalışma için duş sisteminde en az 0,7 bar basınç olmalıdır.
Dikkat!
Performansı yeterliyse elektrikli termosifon veya doğal gazlı kombiler de uygundur. Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar akış basıncına göre ayarlanır. Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Minimum akış basıncı 0,7 bar Maks. işletme basıncı 10 bar Tavsiye edilen akış basıncı 1 - 5 bar Kontrol basıncı 16 bar 3 bar akış basıncında akım El duşu yakl. 13,0 l/dak Yan duşlar yakl. 12,0 l/dak El duşu ve yan duşlar yakl. 21,0 l/dak Sıcak su girişinde maks. su ısısı 80 °C Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık (Enerji tasarrufu) 60 °C Emniyet kilidi 38 °C Besleme bağlantısında sıcak su sıcaklığı
karışık su sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır Soğuk su bağlantısı sağ Sıcak su bağlantısı sol Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç düşürücü
takılmalıdır.
Gerekli takımlar, bakın katlanır sayfa I.
Teslimat kapsamı, bkz katlanır sayfa II.
Montaj
Yeni montaj:
Bağlantıları oluşturun. Soğuk ve sıcak su bağlantılarına yönelik bağlantı ölçüleri, bkz. katlanır sayfa III şekil [1]. Soğuk su bağlantısı sağa, sıcak su bağlantısı sola yapılmalıdır. Armatürün montaj ölçüleri duş başlığının yerleşim yüzeyine bağlıdır, bkz şekil [2]. Armatürü rahat biçimde kullanabilmek için durma yüzeyinden itibaren duşların montaj yükseklikleri dikkate alınmalıdır!
Sonradan montaj:
Bağlantı ölçüleri şekil [3]’e uymalıdır. Soğuk su bağlantısı sağda, sıcak su bağlantısı solda olmalıdır. Armatürün montaj ölçüleri duş başlığının yerleşim yüzeyine bağlıdır, bkz şekil [4]. Armatürü rahat biçimde kullanabilmek için durma yüzeyinden itibaren duşların montaj yükseklikleri dikkate alınmalıdır!
Bağlantılar ve tespitlemeler, bkz. katlanır sayfa III ve IV, şekil [1] ila [10]. Parçalar için bkz. teslimat kapsamı şekil [I] ila [IV].
1.Montaj dübeli için tespit delikleri ø8mm delinmelidir, bakın şekil [1] ve [3].
2.Ekte bulunan bağlantı dirseğini (A) monte edin. S bağlantıları mevcutsa bunları alın ve yerine bağlantı dirseklerini (A) koyun, bkz. şekil [5].
3.Setuskurları (A1) yakl. bir tur döndürerek bağlantı dirseğine (A) cıvatalayın.
4. Tespitleme bileziklerini (B) montaj anahtarı (B1) ile sökün, bkz. şekil [6].
5. Örtme plakasını (B2) çıkarın.
6. Montaj dübelini (C1) takın, bkz. şekil [7].
7. Bağlantı dirseğini (A) armatür taşıyıcısında (C) öngörülen bölgeden geçirin ve bağlantı köprüsünü (A2) alttan iterek bağlantı dirseğinin tırnağı (A3) arkasına kadar ulaştırın, bkz. şekil [8].
8. Pimler (A1) ile armatür taşıyıcısının (C) ön montajını yapın.
9. Ekteki bağlantı malzemesi (C2) ile armatür taşıyıcısını (C) tespitleyin, bkz. şekil [7].
10.Bağlantı hortumları (D) bağlantısını ekte bulunan contalar (D1) ve bağlantı dirseği (A) ile oluşturun, bkz şekil [9].
Duş hortumu, duş yükseklik ayar çubuğu kaydırma düzeneği, duş yükseklik ayar çubuğu ve el duşu, bkz. katlanır sayfa IV ve V,
şekil [9], [10] ve [11]. Parçalar için bkz. teslimat kapsamı, şekil [IV], [V], [VI] ve [VII].
1.Duş hortumunu (E) conta (E1) ile bağlantı dirseğine (E2) monte edin,
bkz. şekil [9].
2.Duş yükseklik ayar çubuğu kaydırma düzeneğini (F) duş yükseklik ayar
çubuğunun (F1) üzerine itin, bkz. şekil [10].
3.Duş yükseklik ayar çubuğunu (F1) armatüre taşıyıcısına (C) takın ve
cıvatalar (F2) ile tespitleyin.
4.Konsolu (F3) duş yükseklik ayar çubuğuna (F1) takın ve cıvata (F4) ile
tespitleyin.
5.Kapağı (F5) takın.
Kayma durumunda duvar rondelası 45 406 özel aksesuar olarak sipariş edebilirsiniz.
6.El duşunu (G) duş hortumuna (E) monte edin, bkz. katlanır sayfa V,
şekil [11].
Örtme plakasını (B2) monte edin.
1.Contaları (B4) örtme plakasına (B2) yerleştirin, contanın konumuna
dikkat edin, ayrıntılar için bkz. şekil [12].
2.Örtme plakasını (B2) armatür taşıyıcısı nın (C) üzerine itin, tespitleme
bileziklerini (B) üzerine cıvatalayın ve montaj anahtarı (B1) ile sıkın. Uyarı: Duş sisteminde gerçekleşecek olası bakım işleri için montaj
anahtarını (B1) saklayınız.
3.Rozetleri (B3) yan duşlara geçirin.
Kullanım
Açma kapama kolunun (H) kullanımı, bkz. şekil [13]:
Açma-kapama kolu orta pozisyonda = kapalı Açma-kapama kolunu sağa çevirin = Duştan akışıkğmeye (H1) basın ve
açma-kapama kolunu sola çevirin = Yan duştan akışıkğmeye (H1) basın ve
açma-kapama kolunu sonuna kadar sola çevirin = Yan duştan akışık ve el duşu
Sıcaklığın sınırlanması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a sınırlandırılmıştır. Daha yüksek bir sıcaklık isteniyorsa, tuşa (J3) basılarak 38 °C-sınırı aşılabilir, bkz. şekil [14].
Yan duş miktar ayarlayıcısı, bkz. şekil [15].
Bağlantı dirseklerinin (A) fayans duvarına olan yüzünü izolasyon maddesi ile izole edin.
Boruları su ile temizleyin
33
Lüften bu talimatı armatür kullanıcısına verin!
Teknik d e ğişiklik hakları saklıdır!
4.
Page 37
Ayarlama
Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. şekil [13] ve [14].
•Eğer volanda ölçülen karışık su sıcaklığı termostatta ayarlanan sıcaklığa uymuyorsa, kullanımdan önce
• termo elementte yapılan her bakım sonrası .
1.Soğuk ve sıcak su vanasınıın.
2.Açma kapama kolunu (H) el duşu pozisyonuna getirin ve akan suyun sıcaklığını termometre ile ölçün.
3.Sıcaklık seçme volanı (J), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya kadar çevirin.
4.Kapağı (J1) kanırtın, bkz. şekil [14].
5.Sıcaklık seçme volanını (J) bu pozisyonda sıkıca tutun ve vidayı (J2) sökün.
6.Sıcaklık seçme volanını (J) çekin ve örtme plakasındaki (B2) 38 °C işareti volandaki işaret ile karşılaşacak şekilde takın.
7.Vidayı (J2) takın ve kapağı (J1) takın.
Don tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve sıcak su bağlantılarında çek valf bulunmaktadır. Burada duş sistemi duvardan alınmalıdır.
Bakım
Bakım, bkz. katlanır sayfa V ve VI, şekil [16] ila [22].
II. Termo elemanı, bakınız katlanır sayfa VI, şekil [17].
1.Kapağı (J1) çıkartın.
2.Cıvatayı (J2) sökün.
3.Sıcaklık seçme volanını (J) çıkarın.
4.Mandalı (L1) çıkarın.
5.Dayanak halkası nı (L) çıkarın.
6.Ayar somununu (M1) sürşarj birimi ile (M2) çekin.
7.Termo elemanı (M) 22mm lik iki ağızlı anahtar ile sökün.
Montaj ters sıralamayla yapılır. Montaj pozisyonuna dikkat edin!
Termostatlarda yapılan her bakımdan sonra bir ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarığmesi için bkz katlanır sayfa VI, şekil [18].
1.Kapağı (H2) çıkartın.
2.Vidayı (H3) sökün ve açma kapama kolunu (H) çıkarın.
3.Yivli adaptörü (O1) ve dayanağı (O2) alın.
4.Akış ayarlayıcıyı (O) 19 mm’lik açık ağızlı anahtar ile sökün.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Montaj pozisyonuna dikkat edin
1.Farklı sapmalar (O7) ve (O8) pimleri su kanalındaki ilgili deliklere girmelidir, bkz şekil [19].
2.Dayamayı (O2) işaret (O3) aşağıya bakacak şekilde takın, işaret (O3) ve (O4) karşılaşmalıdır, bkz. şekil [20].
3.Yivli adaptörü (O1) takın, sadece yüzeylerin (O5) uyuştuğu pozisyonda takılabilir.
4.Yivli adaptörü (O1), tırnak (O6) sağa bakacak şekilde çevirin.
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür yağıyla (Sip.-No. 18 012) yağlayın.
Soğuk ve sıcak su girişini kapatın.
I. Çek valfli (K) yan duş, bkz şekil. [16].
1.Rozeti (B3) alın.
2.Vidayı (K1) bir tornavida ile sökün.
3.Duş tabanını (K2) komple çıkartın.
4.Gövdeyi (K3) çıkartın.
5.Rondelayı (K4) bilyayı (K5) içeri bastırarak çıkarınız.
6.Bilyayı (K5) sökün.
7.Çek valfini (K) bir pense ile çıkarınız.
Montaj ters sıralamayla yapılır. Rondelanın (K4) montajı esnasında bilya (K5) hafifçe gövdeye
bastırılmalıdır. SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır. SpeedClean çıkışları sayesinde el, tepe ve yan duşlarda oluşmuş kireç
tabakalarını temizlemek için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
IV. Çek valfi (P), bkz. şekil [21].
1.Kapakları (H2) ve (J1) çıkartın.
2.Vidaları (H3) ve (J2) sökün ve açma kapama kolunu (H) ve sıcaklık seçme volanını (J) çekerek çıkarın.
3.Rozetleri (B3) kaldırın ve tespitleme bileziklerini (B) montaj anahtarı (B1) ile sökün,
4.Örtme plakasını (B2) çıkarın.
5.Çek valfi (P) 17mm’lik lokma anahtarı ile sökün.
V. Çek valfi (R)
1.Duş hortumunu (R1) sökün.
2.Duş bağlantı nipelini (R2) 12mm’lik alyen anahtar ile sökün.
3.Çek valfi (R) çıkartın.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa VIII ( * = Özel aksesuar).
Bakım
Bu armatürün bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Lüften bu talimatı armatür kullanıcısına verin!
Teknik d e ğişiklik hakları saklıdır!
34
Page 38
RUS
Область применения
Для безупречной эксплуатации необходимо поддерживать в душевой системе минимальное давление 0,7 бар.
Внимание!
При достаточной мощности можно также использовать электрические или газовые проточные водонагреватели. Все термостаты отрегулированы на заводе на давление горячей и холодной воды 3 бара. Если вследствие особых условий монтажа возникают отклонения температуры, то термостат необходимо отрегулировать в соответствии с местными условиями (см. раздел Регулировка).
Технические данные
Минимальное давление воды 0,7 бар Максимальное рабочее давление 10 бар Рекомендуемое давление воды 1 - 5 бар Испытательное давление 16 бар Расход воды при давлении 3 бар Ручной душ прибл. 13,0 л/мин Боковые души прибл. 12,0 л/мин Ручной душ и боковые души прибл. 21,0 л/мин Максимальная температура горячей воды на входе 80 °C Рекомендуемая макс. температура в подающем трубопроводе (экономия энергии) 60 °C Стопор 38 °C Температура горячей воды в подсоединении распределительного водопровода выше температуры смешанной воды мин. на 2 °C Подключение холодной воды справа Подключение горячей воды слева При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить
редуктор давления.
Необходимые инструменты, см. складной лист I.
Комплект поставки, см. складной лист II.
Установка
Первоначальная установка:
Подготовить подсоединения. Расстояния между подключениями холодной и горячей воды, см. складной лист III, рис. [1]. Подключение холодной воды должно производится справа, а подключение горячей воды - слева. Высота монтажа душевой системы зависит от расположения душевого поддона, см. рис. [2]. Для удобства пользования душевой системой необходимо учитывать монтажную высоту душей от поверхности поддона!
4. Отвинтить зажимные кольца (В) при помощи монтажного
ключа (B1), см. рис. [6].
5. Снять защитную панель (B2).
6. Вставить монтажный дюбель (C1), см. рис. [7].
7. Ввести соединительные уголки (A) в предусмотренную зону
держателя арматуры (C) и стенки (A2) завести за выступ (A3) соединительного уголка, см. рис. [8].
8. Предварительно закрепить корпус арматуры (C) установочными
винтами (A1).
9. Закрепить корпус арматуры (С) прилагаемыми крепежными
винтами (С2), см. рис [7].
10.Подсоединить соединительные шланги (D) с прилагаемыми
уплотнениями (D1) к соединительным уголкам (A), см. рис. [9].
Душевой шланг, подвижный узел крепления душа, душевая штанга и ручной душ, см. складные листы IV и V, рис. [9], [10] и [11].
Детали, см. комплектность поставки, рис. [IV], [V], [VI] и [VII].
1.Подсоединить шланг (Е) с уплотнением (Е1) к соединительному уголку (Е2), см. рис. [9].
2.Надеть подвижный узел крепления душа (F) на штангу душа (F1), см. рис. [10].
3.Вставить душевую штангу (F1) в корпус арматуры (С) и закрепить винтом (F2).
4.Установить консоль (F3) на душевую штангу (F1) и закрепить винтом (F4).
5.Защелкнуть крышку (F5).
При смещении стены можно дополнительно заказать шайбу 45 406.
6.Подсоединить ручной душ (G) к душевому шлангу (E), см. складной лист V, рис. [11].
Установка защитной панели (B2)
1.Установить уплотнения (B4) в защитную панель (B2), следить за положением уплотнений, см. рис.[12].
2.Надеть защитную панель (В2) на корпус арматуры (C), навинтить зажимные кольца (B) и затянуть до отказа монтажным ключом (В1). Указание: Для дальнейших работ по техобслуживанию душевой системы сохранять монтажный ключ (В1).
3.Надеть розетки (B3) на все боковые души.
Обслуживание
Обслуживание запорной ручки (H), см. рис. [13]: Запорная ручка в среднем положении = закрыто
Поворот запорной ручки вправо = открытие ручного душа Нажатие кнопки (Н1) и
поворот запорной ручки влево = открытие бокового душа Нажатие кнопки (Н1) и
поворот запорной ручки влево до отказа = открытие бокового и ручного душа
Последующая установка:
Расположение подключений должно соответствовать рис. [3]. Подключение холодной воды должно быть справа, а подключение горячей воды - слева. Высота монтажа душевой системы зависит от расположения душевого поддона, см. рис. [4]. Для удобства пользования душевой системой необходимо учитывать монтажную высоту душей от поверхности поддона!
Подсоединения и крепления, см. складные листы III и IV, рис. [1] - [10]. Детали, см. комплектность, рис. [I] - [IV].
1.Просверлить отверстия ø8мм для крепления монтажных дюбелей, см. рис. [1] и [3].
2.Установить прилагаемый соединительный уголок (А). Если в наличии имеются S-образные эксцентрики, то их не использовать, а заменить на соединительные уголки (A), см. рис. [5].
3.Ввинтить установочные винты (A1) в соединительные уголки (A), прибл. на один оборот.
Соединительные уголки (A) уплотнить уплотняющим материалом со стеной.
Тщательно промыть трубопроводы
35
Данное руководство передайте, пожалуйста, пользователю душевой панели!
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения!
Ограничение температуры
Температуры ограничивается с помощью кнопки безопасности на 38 °C. Если требуется температура более 38 °C, то необходимо нажать кнопку (J3), см. рис. [14].
Регулировка расхода для бокового душа, см. рис. [15].
4.
Page 39
Регулировка
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Установка температуры, см. рис. [13] и [14].
• Перед началом эксплуатации, если температура смешанной воды, замеренная в месте отбора, отличается от температуры, установленной на термостате.
• После каждого выполнения работ по техобслуживанию термоэлемента.
1.Открыть подачу холодной и горячей воды.
2.Перевести запорную ручку (Н) в положение ручного душа и замерить температуру вытекающей воды термометром.
3.Поворачивать ручку выбора температуры (J) до тех пор, пока температура вытекающей воды не достигнет 38 °C.
4.Снять колпачок (J1), см. рис. [14].
5.Удерживать ручку (J) выбора температуры в этом положении и вывинтить винт (J2).
6.Снять ручку выбора температуры (J) и снова надеть таким образом,
чтобы маркировка 38 °C на защитной панели (B2) совпадала с маркировкой на ручке.
7.Ввинтить винт (J2) и надеть колпачок (J1).
Внимание при опасности замерзания
При выпуске воды из водопроводной сети зданий термостаты следует опорожнять отдельно, так как в подсоединениях холодной и горячей воды предусмотрены обратные клапаны. При этом душевую систему следует снять со стены.
Техническое обслуживание
II. Термоэлемент, см. складной лист VI, рис. [17].
1.Вынуть колпачок (J1).
2.Вывинтить винт (J2).
3.Снять ручку выбора температуры (J).
4.Вытянуть зажим (L1).
5.Снять стопорное кольцо (L).
6.Снять регулировочную гайку (M1) с предохранительной втулкой (М2).
7.Вывинтить термоэлемент (М) гаечным ключом на 22мм.
Монтаж производится в обратной последовательности. Соблюдать монтажное положение!
После каждого выполнения работ по техобслуживанию термостата необходимо произвести регулировку (см. раздел Регулировка).
III. Аквадиммер, см. складной лист VI, рис. [18].
1.Вынуть колпачок (H2).
2.Вывинтить винт (H3), снять запорную ручку (H).
3.Снять рифленый переходник (O1) и стопорное кольцо (O2).
4.Вывинтить аквадиммер (O) гаечным ключом на 19мм.
Монтаж производится в обратной последовательности.
Соблюдать монтажное положение
1.При этом отличающиеся между собой выступы (O7) и (O8) должны попасть в соответствующие отверстия, см. рис.[19].
2.Надеть стопор (O2) маркировкой (O3) вниз, маркировки (O3) и (O4) совпадают, см. рис. [20].
3.Надеть рифленый переходник (O1), возможно только одно положение, в котором поверхности (O5) совпадают.
4.Повернуть рифленый переходник (O1) таким образом, чтобы выступ (O6) указывал наверх.
Техобслуживание, см. складные листы V и VI, рис. [16] - [22].
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой (артикул 18 012).
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
I. Боковой душ с обратным клапаном (K), см. рис. [16].
1.Снять розетку (В3).
2.Вывинтить винт (К1) отверткой.
3.Вынуть основание разбрызгивателя (К2) в сборе.
4.Снять корпус (К3).
5.Снять шайбу (К4), путём нажатия на шарик (К5).
6.Снять шарик (К5).
7.Вынуть обратный клапан (К) при помощи щипцов.
Монтаж производится в обратной последовательности. При установке шайбы (К4) необходимо слегка вдавить шарик (К5) в
корпус.
5 лет гарантии на безупречную работу быстро форсунок c системой SpeedClean.
Благодаря системе SpeedClean известковые осадки на формирователе струи ручного и боковых душей легко удаляются простым вытиранием.
IV. Обратный клапан (P), см. рис. [21].
1.Вынуть колпачки (H2) и (J1).
2.Вывинтить винты (H3) и (J2), снять запорную ручку (H) и ручку выбора температуры (J).
3.Снять розетки (B3) и вывинтить зажимные кольца (В) монтажным ключом (В1).
4.Снять защитную панель (B2).
5.Вывинтить обратный клапан (Р) торцовым ключом на 17мм.
V. Обратный клапан (R)
1.Отвинтить душевой шланг (R1).
2.Вывинтить соединительный ниппель душа (R2) шестигранным ключом на 12мм.
3.Вынуть обратный клапан (R).
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запасные части, см. складной лист VIII (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящей душевой системой приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
Данное руководство передайте, пожалуйста, пользователю душевой системы!
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения!
36
Page 40
SK
Oblast’ použitia
Pre zaistenie správnej funkcie armatúry musí byt’ v sprchovacom systéme dodržaný prevádzkový tlak min. 0,7 baru.
Pozor!
Pri dostatočnom výkone sú vhodné tiež elektrické, popr. plynové prietokové ohrievače. Všetky termostaty sú z výroby nastavené pri obojstrannom hydraulickom tlaku 3 bary. V prípade, že sa v dôsledku zvláštnych inštalačných podmienok vyskytnú rozdiely nastavených teplôt, je potrebné termostat nastavit’ podľa miestnych podmienok (pozri nastavenie).
Technické údaje
Minimálny hydraulický tlak 0,7 baru Max. prevádzkový tlak 10 barov Odporúčaný hydraulický tlak 1 - 5 barov Skúšobný tlak 16 barov Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary Ručná sprcha cca 13,0 l/min Bočné sprchy cca 12,0 l/min Ručná sprcha a bočné sprchy cca 21,0 l/min Max. teplota vody na vstupe teplej vody 80 °C Odporúčaná prívodná teplota max. (šetrenie energie) 60 °C Bezpečnostná zarážka 38 °C Teplota teplej vody je na zásobovacej prípojke o min. 2 °C vyššia ako teplota zmiešanej vody. Prípojka studenej vody vpravo Prípojka teplej vody vľavo Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ redukčný
ventil.
Potrebné náradie pozri skladaciu stranu I.
Obsah dodávky pozri skladaciu stranu II.
Inštalácia
Nová inštalácia:
Zhotovte prípojky. Rozmerový plán pre pripojenie prívodu studenej a teplej vody, pozri skladaciu stranu III obr. [1]. Prípojka studenej vody musí byt’ vpravo, prípojka teplej vody vľavo. Montážne rozmery armatúry vychádzajú od roviny dna sprchovacieho miesta, pozri obr. [2]. Pri definovaní montážnej výšky spŕch od roviny dna je treba dbat’ na to, aby bolo umožnené pohodlné ovládanie armatúry!
Dodatočná montáž:
Pripojovacie rozmery sú uvedené na obr. [3]. Prípojka studenej vody musí byt’ vpravo, prípojka teplej vody vľavo. Montážne rozmery armatúry vychádzajú od roviny dna sprchovacieho miesta, pozri obr. [4]. Pri definovaní montážnej výšky spŕch od roviny dna je treba dbat’ na to, aby bolo umožnené pohodlné ovládanie armatúry!
Prípojky a upevnenie, pozri skladaciu stranu III a IV, obr. [1] až [10]. Jednotlivé diely pozri obsah dodávky, obr. [I] až [IV].
1.Vyvŕtajte upevňovacie otvory ø8mm pre montážne hmoždinky, pozri obr. [1] a [3].
2.Namontujte priložené uhlové prípojky (A). Pokiaľ sú namontované S-prípojky, je potrebné tieto odstránit’ a nahradit’ uhlovými prípojkami (A), pozri obr. [5].
3.Závitové kolíky (A1) zaskrutkujte do uhlových prípojok (A) otočením asi o jednu otáčku.
4. Upevňovacie krúžky (B) vyskrutkujte pomocou montážneho kľúča (B1), pozri obr. [6].
5. Vytiahnite kryciu dosku (B2).
6. Zasuňte montážne hmoždinky (C1), pozri obr. [7].
7. Uhlové prípojky (A) veďte pripravenými výrezmi v držiaku armatúry (C) a stojinu zadnej steny (A2) zasuňte zospodu pod výstupok (A3) uhlovej prípojky, pozri obr. [8].
8. Držiak armatúry (C) predbežne upevnite pomocou závitových kolíkov (A1) .
9. Držiak armatúry (C) upevnite pomocou priloženého upevňovacieho materiálu (C2), pozri obr. [7].
10.Pripojovacie hadice (D) s priloženými tesneniami (D1) pripojte na uhlové prípojky (A), pozri obr. [9].
Sprchová hadica, posuvný segment tyče, tyč pre sprchu a ručná sprcha, pozri skladaciu stranu IV a V obr. [9], [10] a [11].
Jednotlivé diely, pozri obsah dodávky obr. [IV], [V], [VI] a [VII].
1.Sprchovú hadici (E) s tesnením (E1) namontujte na pripojovaciu
vsuvku (E2), pozri obr. [9].
2.Posuvný segment tyče (F) nasuňte na tyč pre sprchu (F1), pozri
obr. [10].
3.Tyč pre sprchu (F1) nasuňte na držiak armatúry (C) a upevnite pomocou
skrutky (F2).
4.Konzolu (F3) nasuňte na tyč pre sprchu (F1) a upevnite pomocou
skrutky (F4).
5.Nasuňte krytku (F5).
Pri presadení je možné použit’ nástenný krúžok 45 406, ktorý je k dispozícii ako zvláštne príslušenstvo.
6.Ručnú sprchu (G) namontujte na sprchovú hadicu (E), pozri skladaciu
stranu V, obr. [11].
Montáž krycej dosky (B2)
1.Tesnenia (B4) vložte do krycej dosky (B2), dbajte pritom na správnu
polohu tesnení, pozri detail na obr. [12].
2.Kryciu dosku (B2) nasuňte na držiak armatúry (C), naskrutkujte
upevňovacie krúžky (B) a dotiahnite montážnym kľúčom (B1). Upozornenie: za účelom prípadnej ďalšej údržby sprchovacieho
systému je vhodné montážny kľúč (B1) uschovat’.
3.Na bočné sprchy nasuňte rozety (B3).
Obsluha
Obsluha rukoväti nastavenia prietoku (H), pozri obr. [13]. Rukovät’ nastavenia prietoku
v strednej polohe = uzavretie armatúry Otočenie rukoväti nastavenia
prietoku doprava = otvorený prívod na sprchu Stlačte tlačidlo (H1) a rukovät’
nastavenia prietoku otočte doľava = otvorený prívod na bočnú sprchu
Stlačte tlačidlo (H1) a rukovät’ nastavenia prietoku otočte úplne doľava = otvorený prívod na bočnú
sprchu a ručnú sprchu
Obmedzenie teploty
Teplotný rozsah je ohraničený bezpečnostnou zarážkou na teplotu 38 °C. V prípade, že je potrebné nastavit’ vyššiu teplotu vody, potom je možné teplotnú hranicu 38 °C prekročit’ zatlačením tlačidla (J3), pozri obr. [14].
Nastavenie množstva vody pre bočnú sprchu, pozri obr. [15].
Uhlové prípojky (A) utesnite pri obkladačkách pomocou tesniacej hmoty.
Potrubia dobre prepláchnite
37
Dajte, prosím, tento návod k dispozícii užívateľovi armatúry!
Technické zmeny sú vyhradené!
4.
Page 41
Nastavenie
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Nastavenie teploty, pozri obr. [13] a [14].
• Pred uvedením do prevádzky, keď sa teplota zmiešanej vody meraná v mieste vytekania odchyľuje od nastavenej požadovanej teploty na termostate.
• Po každej údržbe termočlánku.
1.Otvorte prívod studenej a teplej vody.
2.Rukovät’ nastavenia prietoku (H) otvorte do polohy pre ručnú sprchu a teplomerom zmerajte teplotu vytekajúcej vody.
3.Rukovät’ou nastavenia teploty (J) otáčajte tak dlho, až vytekajúca voda dosiahne teplotu 38 °C.
4.Vypáčte krytku (J1), pozri obr. [14].
5.Rukovät’ nastavenia teploty (J) v tejto polohe pevne pridržte a vyskrutkujte skrutku (J2).
6.Rukovät’ nastavenia teploty (J) stiahnite a opät’ nasaďte tak, aby označenie 38 °C na krycej doske (B2) súhlasilo s označením na rukoväti.
7.Zaskrutkujte skrutku (J2) a nasuňte krytku (J1).
Pozor pri nebezpečenstve mrazu
Pri vyprázdňovaní vodovodného systému je potrebné termostaty vyprázdnit’ samostatne, pretože v prípojkách studenej a teplej vody sú namontované spätné klapky. Pritom sa musí sprchovací systém odmontovat’ zo steny.
Údržba
II. Termočlánok, pozri skladaciu stranu VI, obr. [17].
1.Vypáčte krytku (J1).
2.Vyskrutkujte skrutku (J2).
3.Vytiahnite rukovät’ nastavenia teploty (J).
4.Vytiahnite sponu (L1).
5.Vytiahnete dorazový krúžok (L).
6.Vytiahnite regulačnú maticu (M1) s obmedzovacou jednotkou (M2).
7.Termočlánok (M) vyskrutkujte plochým kľúčom 22mm.
Montáž nasleduje v opačnom poradí. Dodržte montážnu polohu!
Po každej údržbe termostatu je potrebné termostat nastavit’ (pozri
Nastavenie).
III. Aquadimer, pozri skladaciu stranu VI, obr. [18].
1.Vypáčte krytku (H2).
2.Vyskrutkujte skrutku (H3) a vytiahnite rukovät’ nastavenia prietoku (H).
3.Vyberte žliabkový adaptér (O1) a zarážku (O2).
4.Aquadimer (O) vyskrutkujte plochým kľúčom 19mm.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu.
1.Čapy (O7) a (O8) s rozdielnymi priemermi musia pritom zapadnút’ do príslušných otvorov v telese prívodu vody, pozri obr. [19].
2.Zarážku (O2) nasaďte tak, aby označenie (O3) ukazovalo smerom dole, značky (O3) a (O4) musia pritom súhlasit’ pozri obr. [20].
3.Nasuňte žliabkový adaptér (O1), zmontovanie je možné jen v polohe, v ktorej sa prekrývajú plochy (O5).
4.Žliabkový adaptér (O1) otočte tak, aby výstupok (O6) ukazoval smerom doprava.
Údržba, pozri skladaciu stranu V a VI, obr. [16] až [22].
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a namažte špeciálnym tukom na armatúry (obj. čís. 18 012).
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Bočná sprcha so spätnou klapkou (K), pozri obr. [16].
1.Vyberte rozetu (B3).
2.Skrutku (K1) vyskrutkujte skrutkovačom.
3.Vyberte kompletné dno hlavice sprchy (K2).
4.Vytiahnite teleso (K3).
5.Podložku (K4) vyberte zatlačením guľovitej vložky (K5).
6.Vymontujte guľovitú vložku (K5).
7.Spätnú klapku (K) vytiahnite pomocou klieští.
Montáž nasleduje v opačnom poradí. Pri montáži podložky (K4) sa musí guľovitá vložka (K5) ľahko zatlačit’ do
telesa. Na konštantnú funkciu trysiek SpeedClean sa poskytuje záruka 5 rokov. Použitím trysiek SpeedClean sa dá vodný kameň na regulátore rozptylu
prúdu na ručnej, hornej a bočnej sprche odstránit’ jednoduchým pretrením povrchu.
IV. Spätná klapka (P), pozri obr. [21].
1.Vypáčte krytky (H2) a (J1).
2.Vyskrutkujte skrutky (H3) a (J2), stiahnite rukovät’ nastavenia prietoku (H) a rukovät’ nastavenia teploty (J).
3.Vypáčte rozety (B3) a upevňovacie krúžky (B) vyskrutkujte pomocou montážneho kľúča (B1).
4.Vytiahnite kryciu dosku (B2).
5.Spätnú klapku (P) vyskrutkujte nástrčkovým kľúčom 17mm.
V. Spätná klapka (R)
1.Odskrutkujte sprchovú hadicu (R1).
2.Sprchovú vsuvku (R2) vyskrutkujte imbusovým kľúčom 12mm.
3.Spätnú klapku (R) vyberte.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu VIII ( * = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu.
Dajte, prosím, tento návod k dispozícii užívateľovi armatúry!
Technické zmeny sú vyhradené!
38
Page 42
SLO
Področje uporabe
Za neoporečno delovanje mora znašati tlak v sistemu prhe vsaj 0,7 bara.
Pozor!
Pri ustrezni moči so primerni tudi električni in plinski pretočni grelniki. Vsi termostati so tovarniško nastavljeni, pri obojestranskem pretočnem tlaku 3 bare. Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne razmere (glej Uravnavanje).
Teh nični podatki
Najnižji pretočni tlak 0,7 barov Največji obratovalni tlak 10 barov Priporočeni pretočni tlak 1 - 5 barov Preskusni tlak 16 barov Pretok pri pretočnem tlaku 3 barov Ročna prha ca. 13,0 l/min Stranski prhi ca. 12,0 l/min Ročna prha in stranski prhi ca. 21,0 l/min Najvišja temperatura vode na dotoku tople vode 80 °C Priporočena največja dotočna temperatura: (prihranek energije) 60 °C Varnostna zapora 38 °C Temperatura tople vode pri dovodnem priključku najmanj 2 °C višja od temperature mešane vode Priključek za hladno vodo desno Priključek za toplo vodo levo V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Potrebno orodje, glej zložljivo stran I.
Obseg dobave, glej zložljivo stran II .
Vgradnja
Nova vgradnja
Izvedba priključkov. Priključne dimenzije za priključek hladne in tople vode, glej zložljivo stran III slika [1]. Priključek hladne vode mora potekati desno, priključek tople vode levo. Montažne dimenzije armature so odvisne od površine stojala prhe, glej sliko [2]. Bodite pozorni na pravilno višino namestitve plošče za prho, da boste lahko armaturo udobno uporabljali!
4. Privijte pritrdilni obroč (B) z montažnim ključem (B1), glej sliko [6].
5. Izvlecite krovno ploščo (B2).
6. Vstavite montažne vložke (C1), glej sliko [7].
7. Kotni priključek (A) uvedite skozi predvideno območje nosilca
armature (C) in potisnite mostiček (A2) pod spodnjim nastavkom (A3) kotnega priključka, glej sliko. [8].
8. Pred tem z navojnimi zatiči (A1) sestavite nosilec armature (C).
9. S priloženim pritrdilnim materialom (C2) pritrdite nosilec armature (C),
glej slika. [7].
10.Izvedite priključno povezavo (D) s priloženimi tesnili (D1) in kotnim
priključkom (A), glej sliko [9].
Cev prhe, vodilo prhe na drogu, drog prhe in ročna prha, glej zložljivi strani IV in V slike [9], [10] in [11]. Za posamezne dele, glej obseg dobave, slike [IV], [V], [VI] in [VII].
1.Namestite cev prhe (E), s tesnilom (E1), na kotni priključek (E2), glej sliko [9].
2.Vodilo prhe na drogu (F) potisnite na drog prhe (F1), glej sliko [10].
3.Drog prhe (F1) vstavite v nosilec armature (C) in privijte z vijakom (F2).
4.Vstavite nosilec (F3) na drog prhe (F1) in privijte z vijakom (F4).
5.Vstavite pokrov (F5).
Pri premiku se lahko stenska plošča 45 406 naroči kot posebna oprema.
6.Namestite ročno prho (G) na cev prhe (E), glej zložljivo stran V slika [11].
Namestite krovno ploščo (B2).
1.Vstavite tesnila (B4) v krovno ploščo (B2), bodite pozorni na pravilni položaj tesnila, glej detajl slika [12].
2.Potisnite krovno ploščo (B2) na nosilec armature (C), privijte pritrditveni obroč (B) in privijte z montažnim ključem (B1).
Opozorilo: Shranite montažni ključ (B1), za morebitna vzdrževalna dela na sistemu prhe.
3.Rozete (B3) namestite na stranske prhe.
Upravljanje
Upravljanje zaporne ročice (H), glej sliko [13]: Zaporna ročica v srednjemu položaju = zaprto Zaporna ročica zasukana v desno = odprta je ročna prha
Pritisnite na gumb (H1) in zaporna ročica obrnjena v levo = odprta je stranska prha
Pritisnite na gumb (H1) in zaporna ročica obrnjena do konca v levo = odprta je stranska prha in ročna prha
Naknadna vgradnja:
Dimenzije priključkov morajo ustrezati sliki [3]. Priključek hladne vode mora potekati desno, priključek tople vode levo. Montažne dimenzije armature so odvisne od površine stojala prhe, glej sliko [4]. Bodite pozorni na pravilno višino namestitve plošče za prho, da boste lahko armaturo udobno uporabljali!
Priključke in pritrditev, glejte preklopno stran III in IV slike [1] do [10]. Za posamezne dele glej obseg dobave, slika [I] do [IV].
1.Izvrtajte izvrtine ř8mm za namestitev zidnih vložkov , glej sliki [1] in [3].
2.Namestite priložene kotne priključke (A). Če obstajajo priključki S, slednje odstranite in zamenjajte s kotnimi priključki (A), glej sliko [5].
3.Navojni zatič (A1) privijte za ca. en zasuk v kotni priključek (A).
S tesnilnim materialom zatesnite kotni priključek (A) na steno obloženo s ploščicami.
Izperite cevovod
Omejitev temperature
Temperaturno območje se z varnostno zaporo omeji na 38 °C . Če želite višjo temperaturo, pritisnite na tipko (J3) in s tem presežete
zaporo temperature 38 °C glej sliko [14].
Regulacija pretoka, stranska prha, glej sliko [15].
39
Prosimo, posredujte to navodilo uporabniku armature!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
4.
Page 43
Uravnavanje
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Nastavitev temperature, glej sliki [13] in [14].
• Pred vklopom, ko izmerjena temperatura mešanja vode, na odvzemnem mestu, odstopa od zaželene nastavljene temperature na termostatu.
• Po vsakem vzdrževanju termoelementa.
1.Odprite dotoka hladne in tople vode.
2.Zaporno ročico (H) obrnite na nastavitev ročne prhe in s termometrom izmerite temperaturo iztekajoče vode.
3.Sukajte ročico za regulacijo temperature (J) in nastavite temperaturo vode 38 °C .
4.Dvignite pokrov (J1), glej sliko [14].
5.Ročico za regulacijo temperature (J) zadržite v tej poziciji in odvijte vijak (J2).
6.Izvlecite ročico za regulacijo temperature (J) in jo ponovno vstavite tako, da se oznaka 38 °C na krovni plošči (B2) ujema z oznako na ročici.
7.Privijte vijak (J2) in vstavite pokrov (J1).
Pozor v primeru nevarnosti zmrzovanja
V primeru izpraznitve hišne napeljave, je potrebno še dodatno izprazniti termostate, ker se v priključkih hladne in tople vode nahajajo protipovratni ventili. Pri tem je treba sistem prhe sneti s stene.
Servisiranje
Servisiranje, glej zložljivo stran V in VI slike [16] do [22].
II. Termoelement, glej zložljivo stran VI slika [17].
1.Dvignite pokrov (J1).
2.Odvijte vijak (J2).
3.Izvlecite ročico za regulacijo temperature (J).
4.Izvlecite zatič (L1).
5.Izvlecite nastavitveni obroček (L).
6.Izvlecite regulacijsko matico (M1) s preobremenitveno enoto (M2).
7.Odvijte termoelement (M) z viličastim ključem 22mm.
Sestavite v obratnem vrstnem redu. Upoštevajte položaj vgradnje!
Po vsakem servisiranju termoelementa je potrebno uravnavanje (glej
Uravnavanje).
III. Regulator vodnega pretoka, glej zložljivo stran VI slika [18].
1.Dvignite pokrov (H2).
2.Odvijte vijak (H3) izvlecite zaporno ročico (H).
3.Odstranite utorni adapter (O1) in omejilec (O2).
4.Odvijte regulator vodnega pretoka (O) z viličastim ključem 19mm.
Sestavite v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje
1.Pri tem se morajo različni čepki (O7) in (O8) poglobiti v ustrezne izvrtine vodne napeljave, glej sliko [19].
2.Vstavite omejilec (O2) obrnjen z oznako (O3) navzdol, oznaki (O3) in (O4) se morata ujemati, glej sliko [20].
3.Vstavite utorni adapter (O1), možna je samo ena pozicija, kjer se ujemajo površine (O5).
4.Zasukajte utorni adapter (O1) tako, da je nastavek (O6) obrnjen proti desni.
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite s posebno mastjo za armature (št. artikla 18 012).
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
I. Stranska prha s protipovratnim ventilom (K), glej sliko [16].
1.Snemite rozeto (B3).
2.Z izvijačem odvijte vijak (K1).
3.Odstranite spodnji del prhe (K2).
4.Odstranite ohišje (K3).
5.Izvlecite podložko (K4) s pritiskom na kroglo (K5).
6.Odstranite kroglo (K5).
7.Z ustreznimi kleščami izvlecite protipovratni ventil (K).
Sestavite v obratnem vrstnem redu. Pri vgradnji podložke (K4) je potrebno kroglo (K5) rahlo pritisniti v ohišje. 5-letna garancija za nespremenjeno delovanje šob SpeedClean. Na šobah SpeedClean na usmerjevalniku curka pri ročni, zgornji in
stranski prhi, odstranite nabrani vodni kamen tako, da jih preprosto podrgnete.
IV. Protipovratni ventil (P), glej poglavje [21].
1.Dvignite pokrova (H2) in (J1).
2.Odvijte vijaka (H3) in (J2) in izvlecite zaporno ročico (H) in ročico za izbiro temperature (J).
3.Odstranite rozete (B3) in z montažnim ključem (B1) odvijte pritrdilni obroč (B).
4.Izvlecite krovno ploščo (B2).
5.Odvijte protipovratni ventil (P) z nasadnim ključem 17mm.
V. protipovratni ventil (R)
1.Odvijte cev prhe (R1).
2.Odvijte priključek prhe (R2) z imbus ključem 12mm.
3.Odstranite protipovratni ventil (R).
Sestavite v obratnem vrstnem redu.
Za nadomestne dele, glej zložljivo stran VIII ( * = posebna oprema).
Nega
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilom za uporabo.
Prosimo, posredujte to navodilo uporabniku armature!
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
40
Page 44
HR
Područje primjene
Za normalan rad, na sustavu tuša potreban je tlak od najmanje 0,7 bar.
Pažnja!
Ako ispunjavaju uvjet za potrebnu snagu, prikladni su i električni ili plinski protočni grijači vode. Svi termostati tvornički su podešeni na hidraulički tlak s obje strane od 3 bar. Ako zbog posebnih instalacijskih uvjeta dođe do odstupanja temperature, onda je termostat potrebno izbaždariti prema lokalnim uvjetima (pogledajte "Baždarenje").
Teh nički podaci
Minimalni hidraulički tlak 0,7 bar Maksimalni radni tlak 10 bar Preporučeni hidraulički tlak 1 - 5 bar Ispitni tlak 16 bar Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar Ručni tuš oko 13,0 l/min Bočni tuševi oko 12,0 l/min Ručni tuš i bočni tuševi oko 21,0 l/min Maksimalna temperatura vode na dovodu tople vode 80 °C Preporučena maksimalna polazna temperatura (ušteda energije) 60 °C Sigurnosni zapor 38 °C Temperatura tople vode na opskrbnom priključku
min. 2 °C viša od temperature miješane vode Priključak hladne vode desno Priključak tople vode lijevo Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda treba ugraditi reduktor tlaka.
Potreban alat, pogledajte preklopnu stranicu I.
Opseg isporuke, pogledajte preklopnu stranicu II.
Ugradnja
Nova ugradnja:
Pripremite priključke. Dimenzije priključaka za hladnu i toplu vodu, pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [1]. Priključak hladne vode mora biti desno, a tople vode lijevo. Visina postavljanja armature mjeri se od dna kade za tuširanje, pogledajte sl. [2]. Mjesto postavljanja ovisi o visini postavljanja tuša koja će omogućiti najudobniju upotrebu armature!
4. Odvijte pričvrsne kolutove (B) montažnim ključem (B1),
pogledajte sl. [6].
5. Skinite pokrovnu ploču (B2).
6. Utaknite montažnu učvrsnicu (C1), pogledajte sl. [7].
7. Provedite priključni kutnik (A) kroz za to predviđeno područje na
nosaču armature (C) i utaknite mrežicu (A2) odostraga, ispod nosa (A3) priključnog kutnika, pogledajte sl. [8].
8. Zaticima s navojem (A1) predmontirajte nosač armature (C).
9. Pričvrstite nosač armature (C) priloženim materijalom za
pričvršćivanje (C2), pogledajte sl. [7].
10.Napravite spoj priključnih crijeva (D) s priloženim brtvilima (D1) i
priključnim kutnikom (A), pogledajte sl. [9].
Crijevo tuša, kliznik na prečki tuša i ručni tuš, pogledjate preklopne stranice IV i V, sl. [9], [10] i [11].
Pojedinačni dijelovi, pogledajte Opseg isporuke, sl. [IV], [V], [VI] i [VII].
1.Crijevo tuša (E) montirajte pomoću brtvila (E1) na priključni kutnik (E2), pogledajte sl. [9].
2.Kliznik na prečki tuša (F) nataknite na prečku tuša (F1), pogledajte sl. [10].
3.Prečku tuša (F1) utaknite u nosač armature (C) i pričvrstite vijkom (F2).
4.Konzolu (F3) nataknite na prečku tuša (F1) i pričvrstite vijkom (F4).
5.Nataknite kapicu (F5).
U slučaju nepodudaranja, moguće je kod dodatan pribor naručiti zidnu podlošku 45 406.
6.Ručni tuš (G) montirajte na crijevo tuša (E), pogledajte preklopnu stranicu V, sl. [11].
Montirajte pokrovnu ploču (B2).
1.Brtvila (B4) utaknite u pokrovnu ploču (B2), pripazite na položaj brtvila, pogledajte povećani detalj na sl. [12].
2.Pokrovnu ploču (B2) nataknite na nosač armature (C), uvijte pričvrsne kolutove (B) i pričvrstite montažnim ključem (B1).
Napomena: U slučaju naknadnih radova na sustavu tuša sačuvajte montažni ključ (B1).
3.Rozete (B3) nataknite na bočne tuševe.
Rukovanje
Rukovanje zapornom ručicom (H), pogledajte sl. [13]: Zaporna ručica u srednjem položaju = zatvoreno Okrenite zapornu ručicu udesno = otvor prema ručnom tušu
Pritisnite tipku (H1) i okrenite zapornu ručicu ulijevo = otvor prema bočnom tušu
Pritisnite tipku (H1) i okrenite zapornu ručicu potpuno ulijevo = otvor prema bočnom tušu i
ručnom tušu
Naknadna ugradnja:
Položaji priključaka moraju odgovarati onima sa sl. [3]. Priključak hladne vode mora se nalaziti desno, a tople vode lijevo. Visina postavljanja armature mjeri se od dna kade za tuširanje, pogledajte sl. [4]. Mjesto postavljanja ovisi o visini postavljanja tuša koja će omogućiti najudobniju upotrebu armature!
Priključci i pričvršćenja, pogledajte preklopne stranice III i IV, sl. [1] do [10]. Pojedinačni dijelovi, pogledajte Opseg isporuke, sl. [I] do [IV].
1.Izbuđite otvore za montaţne učvrsnice (tiple) od ø8mm, pogledajte sl. [1] i[3].
2.Montirajte priloženi priključni kutnik (A). Ako postoje S-priključci, skinite ih i zamijenite priključnim kutnikom (A), pogledajte sl. [5].
3.Zatike s navojem (A1) uvrnite u priključni kutnik (A) otprilike jednim okretajem.
Zabrtvite priključni kutnik (A) materijalom za brtvljenje u zid s keramičkim pločicama.
Isperite cjevovode
41
Ove upute predajte korisniku armature!
Pridržavamo pravo na tehničke promjene!
Ograničavanje temperature
Temperaturno područje ograničeno je sigurnosnim zaporom na 38 °C. Ako se želi postići viša temperatura, onda se pritiskom tipke (J3) može preskočiti graničnik za temperaturu od 38 °C, pogledajte sl. [14].
Regulacija količine na bočnom tušu, pogledajte sl. [15].
4.
Page 45
Baždarenje
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Podešavanje temperature, pogledajte sl. [13] i [14].
• Prije puštanja u rad, ako izmjerena temperatura miješane vode na mjestu uzimanja odstupa od namještene zadane temperature na termostatu.
• Nakon svakog postupka održavanja na termoelementu.
1.Otvorite dovod hladne i tople vode.
2.Otvorite zapornu ručicu (H) u položaj ručnog tuša i toplomjerom izmjerite temperaturu ispusne vode.
3.Ručicu za biranje temperature (J) okrećite sve dotle dok temperatura ispusna voda ne postigne 38 °C.
4.Skinite pokrovnu kapicu (J1), pogledajte sl. [14].
5.Čvrsto držite ručicu za biranje temperature (J) u tom položaju i odvijte vijak (J2).
6.Skinite ručicu za biranje temperature (J) i nataknite je tako da oznaka za 38 °C na pokrovnoj ploči (B2) bude izravnana s oznakom na ručici.
7.Uvijte vijak (J2) i nataknite pokrovnu kapu (J1).
Sprječavanje šteta od smrzavanja
Prilikom pražnjenja kućanskog vodosustava, termostate je potrebno zasebno isprazniti, jer su u hladnom i toplom priključku vode ugrađeni protupovratni ventili. Kod toga je potrebno skinuti sustav tuša sa zida.
Održavanje
Održavanje, pogledajte preklopne stranice V i VI, sl. [16] do [22].
II. Termoelement, pogledajte preklopnu stranicu VI, sl. [17].
1.Izvadite pokrovnu kapicu (J1).
2.Odvijte vijak (J2).
3.Skinite ručicu za biranje tamperature (J).
4.Izvucite kopču (L1).
5.Skinite granični prsten (L).
6.Skinite maticu za regulaciju (M1) s jedinicom za preopterećenje (M2).
7.Odvijte termoelement (M) čeljusnim ključem od 22mm.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Pripazite na položaj
ugradnje!
Nakon svakog postupka održavanja na termostatima, potrebno je obaviti baždarenje (pogledajte Baždarenje).
III. Aquadimmer, pogledajte preklopnu stranicu VI, sl. [18].
1.Izvucite pokrovnu kapicu (H2).
2.Odvijte vijak (H3) i skinite zapornu ručicu (H).
3.Skinite adapter s brazdicom (O1) i graničnik (O2).
4.Odvijte aquadimmer (O) čeljusnim ključem od 19mm.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na položaj ugradnje
1.Pritom je potrebno da se različiti izboji (O7) i (O8) utaknu u odgovarajuće otvore za dovod vode, pogledajte sl. [19].
2.Nataknite graničnik (O2) tako da oznaka (O3) pokazuje prema dolje, oznake (O3) i (O4) moraju se podudarati, pogledajte sl. [20].
3.Nataknite adapter s brazdicom (O1), moguć je samo jedan položaj u kojem se površine (O5) podudaraju.
4.Adapter s brazdicom (O1) okrenite tako da nos (O6) pokazuje prema desno.
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, prema potrebi zamijenite i namažite posebnom mašću za armature (kataloški broj 18 012).
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Bočni tuš s protupovratnim ventilom (K), pogledajte sl. [16].
1.Skinite rozetu (B3).
2.Odvijačem odvijte vijak (K1).
3.Izvadite cijelu podlogu tuša (K2).
4.Skinite kućište (K3).
5.Izvucite pločicu (K4) pritiskom kuglice (K5).
6.Izvadite kuglicu (K5).
7.Kliještima izvadite protupovratni ventil (K).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Prilikom ugradnje pločice (K4), kuglicu (K5) treba laganim pritiskom
utisnuti u kućište. Petogodišnje jamstvo za besprijekoran rad mlaznica SpeedClean. Upotrebom mlaznica SpeedClean mogu se naslage kamenca na
oblikovniku mlaza kod ručnog tuša, tuša iznad glave i bočnog tuša jednostavno odstraniti trljanjem i brisanjem.
IV. Protupovratni ventil (P), pogledajte sl. [21].
1.Izvucite pokrovne kapice (H2) i (J1).
2.Odvijte vijke (H3) i (J2) te skinite zapornu ručicu (H) i ručicu za biranje temperature (J).
3.Skinite rozete (B3) i odvijte pričvrsne kolutove (B) montažnim ključem (B1).
4.Skinite pokrovnu ploču (B2).
5.Odvijte protupovratni ventil (P) natičnim ključem od 17mm.
V. Protupovratni ventil (R)
1.Odvijte crijevo tuša (R1).
2.Odvijte nazuvicu za priključak tuša (R2) imbus-ključem od 12mm.
3.Izvadite protupovratni ventil (R).
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu VIII (* = dodatna oprema).
Njega
Upute za njegovanje ove armature nalaze se u priloženim uputama za njegovanje.
Ove upute predajte korisniku armature!
Pridržavamo pravo na tehničke promjene!
42
Page 46
BG
Приложение
За безупречна експлоатация на душпанела е необходимо налягане от минимум 0,7 бара.
Внимание!
При достатъчна мощност са подходящи и електрически или газови проточни водонагреватели. Всички термостати са настроени в завода при налягане на потока на топлата и студената вода от 3 бара. Ако условията на място са различни и след инсталиране се получат отклонения в температурата, то термостатът трябва да се настрои съгласно локалните условия (виж Настройка).
Технически данни
Минимално налягане на потока 0,7 бара Макс. работно налягане 10 бара Препоръчително налягане на потока 1 - 5 бара Изпитвателно налягане 16 бара Разход при 3 бара налягане на потока Ръчен душ прибл. 13,0 л/мин. Дюзи прибл. 12,0 л/мин. Ръчен душ и дюзи прибл. 21,0 л/мин. Максимална температура на топлата вода при входа 80 °C Препоръчителна макс. температура (икономия на енергия) 60 °C Предпазен ограничител 38 °C Температура на топлата вода при захранващата връзка мин. 2 °C по-висока от температурата на желаната смесена вода Връзка за студената вода отдясно Връзка за топлата вода отляво При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на
налягането.
Необходими инструменти, виж страница I.
Комплектност, виж страница II.
Монтаж
Нов монтаж:
Изведете връзките. Размери за свързване към водопроводите на студената и топлата вода, виж страница III фиг. [1]. Изводът за студената вода трябва да е отдясно, за топлата – отляво. Размерите за монтаж на арматурата трябва да се съобразят с положението на монтаж на душа, виж фиг. [2]. При монтажа трябва се съблюдава височината на душовете, за да може да се използва най-комфортно арматурата!
Допълнително обновление:
Размерите за свързване трябва да отговарят на фиг. [3]. Изводът за студената вода трябва да е отдясно, за топлата – отляво. Размерите за монтаж на арматурата трябва да се съобразят с положението на монтаж на душа, виж фиг. [4]. При монтажа трябва се съблюдава височината на душовете, за да може да се използва най-комфортно арматурата!
Връзки и закрепванe, виж страница III и IV фиг. [1] до [10]. Отделни части виж Комплектност фиг. [I] до [IV].
1.Пробийте дупки за монтажните дюбели ø8мм, виж фиг. [1] и [3].
2.Монтирайте приложените съединителни винкели (A). В случай че
са монтирани S-връзки, отстранете ги и ги заменете със съединителните винкели (A), виж фиг. [5].
3.Завинтете щифтовете на резба (A1) към съединителните винкели (A), прибл. едно завъртане.
4. Отвинтете затегателните пръстени (B) посредством монтажен ключ (B1), виж фиг. [6].
5. Свалете защитната плоча (B2).
6. Поставете монтажните дюбели (C1), виж фиг. [7].
7. Изведете съединителните винкели (A) през предвидените за тази
цел места в тялото на арматурата (C) и избутайте звеното (A2) отдолу зад крачето (A3) на съединителния винкел, виж фиг. [8].
8. Подгответе монтажа на тялото на арматурата (C) с помощта на щифтовете на резба (A1).
9. Посредством приложения скрепителен материал (C2) закрепете тялото на арматурата (C), виж фиг. [7].
10.Свържете съединителните маркучи (D) с приложените уплътнители (D1) към съединителните винкели (A), виж фиг. [9].
Маркуч за душа, плъзгач на стойката за душа, стойка за душа и ръчен душ, виж страница IV и V фиг. [9], [10] и [11].
Отделни части виж Комплектност фиг. [IV], [V], [VI] и [VII].
1.Монтирайте маркуча за душа (E) заедно с уплътнителя (E1) към
съединителния винкел (E2), виж фиг.[9].
2.Нахлузете плъзгача (F) върху стойката за душа (F1), виж фиг. [10].
3.Поставете стойката за душа (F1) в тялото на арматурата (C) и я
закрепете посредством винта (F2).
4.Поставете конзолата (F3) върху стойката за душа (F1) и я закрепете
посредством винта (F4).
5.Поставете отгоре капачката (F5).
При разминаване допълнително може да бъде поръчана стенна шайба 45 406.
6.Монтирайте ръчния душ (G) към маркуча за душа (E), виж страница
V фиг. [11].
Монтирайте защитната плоча (B2)
1.Поставете уплътнителите (B4) в защитната плоча (B2), спазвайте
положението на монтаж на уплътнителя, виж детайлна фиг. [12].
2.Поставете защитната плоча (B2) върху тялото на арматурата (C),
завинтете скрепителните пръстени (B) и ги затегнете посредством монтажен ключ (B1).
Указание: Запазете монтажния ключ (B1) за евентуална техническа поддръжка на душпанела.
3.Поставете розетките (B3) върху дюзите.
Управление
Управление на спирателната ръкохватка (H), виж фиг. [13]: Спирателната ръкохватка е
в средно положение = арматурата е затворена Завъртане на спирателната
ръкохватка надясно = пускане на водата от ръчния душ Натискане на бутона (H1) и
завъртане на спирателната ръкохватка наляво = пускане на водата от дюзите
Натискане на бутона (H1) и завъртане на спирателната ръкохватка до край наляво = пускане на водата от дюзите и
ръчния душ
Ограничаване на температурата
Температурата се ограничава чрез предпазния бутон до 38 °C. Ако желаете по-висока температура, то чрез натискане на бутона (J3) ограничението до 38 °C може да бъде надхвърлено, виж фиг. [14].
Регулиране силата на потока на дюзите, виж фиг. [15].
Уплътнете с уплътнителен материал стената около съединителните винкели (A).
Промийте тръбопроводите
43
Моля, предайте това упътване на потребителите на арматурата!
Фирмата си запазва правото за технически изменения!
4.
Page 47
Настройка
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
Настройка на температурата, виж фиг. [13] и [14].
• Преди използване, ако измерената температура на изтичащата смесена вода при изхода е различна от зададената по скалата на термостата.
След всяка техническа проверка на термоелемента.
1.Пуснете подаването на студена и топла вода.
2.Пуснете водата посредством спирателната ръкохватка (H) и измерете температурата на изтичащата вода с термометър.
3.Завъртете ръкохватката за регулиране на температурата (J) докато температерата на изтичащата вода достигне 38 °C.
4.Свалете предпазната капачка (J1), виж фиг. [14].
5.Задръжте в това положение ръкохватката за регулиране на температурата (J) и развинтете винта (J2).
6.Свалете капачката на ръкохватката за регулиране на
температурата (J) и я поставете отново така, че маркировката 38 °C на защитната плоча (B2) да съвпадне с маркировката на ръкохватката.
7.Завинтете винта (J2) и поставете отново предпазната капачка (J1).
Внимание при опасност от замръзване
При източване на водопроводите на къщата самите термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при връзките за студената и топлата вода имат интегрирани еднопосочни обратни клапани. За тази цел душпанелът трябва да се демонтира от стената.
Техническо обслужване
Техническо обслужване, виж страница V и VI фиг. [16] до [22].
II. Термоелемент, виж страница VI фиг. [17].
1.Свалете капачето (J1).
2.Отвинтете винта (J2).
3.Свалете чрез издърпване капачката (J) на ръкохватката.
4.Извадете скобата (L1).
5.Извадете опорния пръстен (L).
6.Извадете регулиращата гайка (M1) с предпазителя срещу претоварване (M2).
7.Отвинтете термоелемента (M) с гаечен ключ 22мм и го извадете.
Монтажът се извършва в обратна последователност. Спазвайте реда на сглобяване!
След всяка техническа проверка на термоелемента е необходима настройка (виж Настройка).
III. Аквадимер (устройство за превключване и регулиране на потока), виж страница VI фиг. [18].
1.Свалете капачето (H2).
2.Отвинтете винта (H3) и свалете чрез издърпване спирателната ръкохватка (H).
3.Свалете назъбения адаптор (O1) и ограничителния пръстен (O2).
4.Отвинтете аквадимера (O) с гаечен ключ 19мм и го извадете.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте реда на сглобяване.
1.Различните палци (O7) и (O8) трябва да влязат в съответните отвори на тялото, виж фиг. [19].
2.Поставете отраничителя (O2) с маркировката (O3) сочеща надолу, маркировките (O3) и (O4) си съвпадат, виж фиг. [20].
3.Поставете назъбения адаптор (O1), възможна е само една позиция при която плоските повърхности (O5) си съвпадат.
4.Завъртете назъбения адаптор (O1) така, че крачето (O6) да сочи надясно.
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо подменете ги и ги смажете със специална грес за арматури (Кат. №: 18 012).
Прекъснете подаването на студената и топлата вода.
I. Дюзи с еднопосочни обратни клапани (K), виж фиг. [16].
1.Свалете розетката (B3).
2.Отвинтете винта (K1) с помощта на отверка.
3.Свалете изцяло шайбата (K2).
4.Свалете чрез издърпване тялото (K3).
5.Свалете шайбата (K4) чрез натискане на бутончето (K5).
6.Извадете бутончето (K5).
7.Извадете еднопосочния обратен клапан (K) с помощта на клещи.
Монтажът се извършва в обратна последователност. При монтажа на шайбата (K4), бутончето (K5) трябва леко да се
натисне в тялото. 5 години гаранция за функционирането на дюзите -SpeedClean. С помощта на дюзите – SpeedClean отлагания от варовик по
струйника на ръчния душ, душа за глава и страничните дюзи се отстраняват лесно чрез избърсване с ръка.
IV. Еднопосочни обратни клапани (P), виж фиг. [21].
1.Свалете капачките (H2) и (J1).
2.Отвинтете винтовете (H3) и (J2) и свалете капачките на
спирателната ръкохватка (H) и на ръкохватката за регулиране на температурата (J).
3.Свалете розетките (B3) и развинтете скрепителните пръстени (B) с монтажен ключ (B1).
4.Свалете защитната плоча (B2).
5.Отвинтете еднопосочните обратни клапани (P) с шестограмен ключ 17мм.
V. Еднопосочен обратен клапан (R)
1.Отвинтете маркуча (R1) за душа.
2.Развинтете свързващия нипел (R2) с шестограмен ключ 12мм.
3.Извадете еднопосочния обратен клапан (R).
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части, виж страница VIII (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
Моля, предайте това упътване на потребителите на арматурата!
Фирмата си запазва правото за технически изменения!
44
Page 48
EST
Kasutusala
Segisti häireteta tööks peab dušisüsteemis olema vähemalt 0,7-baarine surve.
Tähelepanu!
Piisava võimsuse korral sobivad ka elektri- või gaasiläbivooluboilerid. Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil. Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema temperatuuri kõikumisi, tuleb termostaat reguleerida vastavalt kohalikele oludele (vt "Reguleerimine").
Tehnilised andmed
Minimaalne veesurve 0,7 baari Maksimaalne surve töörežiimis 10 baari Soovitatav veesurve 1–5 baari Testimissurve 16 baari Läbivool 3-baarise veesurve korral Käsidušš ca 13,0 l/min Külgdušid ca 12,0 l/min Käsidušš ja külgdušid ca 21,0 l/min Siseneva kuuma vee maksimaalne temperatuur 80 °C Vooluvee soovitatav maksimaalne temperatuur (energia säästmiseks) 60 °C Tõkesti 38 °C Kuuma vee temperatuur peab olema ühenduskohas
vähemalt 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur. Külmaveeühendus paremal Kuumaveeühendus vasakul Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja.
Vajalikud tööriistad, vt klapplehe lk I .
"Segisti komplekt", vt klapplehe lk II.
Paigaldamine
Esmapaigaldamine:
Ühenduste loomine. Segisti külma- ja kuumaveeühenduse mõõtmed, vt klapplehe lk III joonis [1]. Külmaveeühendus peab olema paremal, kuumaveeühendus vasakul. Segisti paigaldusmõõtmed vastavad dušikabiini alusele, vt joonis [2]. Duššide paigalduse juures tuleb silmas pidada nende paigalduskõrgust dušikabiini alusest, et tagada segisti mugav kasutamine!
4. Keerake võtme (B1) abil välja kinnitusrõngad (B), vt joonis [6].
5. Eemaldage katteplaat (B2).
6. Paigaldage tüübel (C1), vt joonis [7].
7. Viige ühendusnurk (A) segisti alusplaadist (C) ettenähtud kohas läbi ja
lükake alusraam (A2) altpoolt ühendusnurga ääre (A3) taha, vt joonis [8].
8. Kinnitage segisti alusplaat (C) seadekruvide (A1) abil.
9. Kinnitage segisti alusplaat (C) kaasasolevate fiksaatorite (C2) abil, vt
joonis [7].
10.Ühendage voolikud (D) kaasasolevate tihendite (D1) ja
ühendusnurkade (A) abil, vt joonis [9].
Dušivoolik, dušilift, dušivarras ja käsidušš, vt klapplehe lk IV ja V joonised [9], [10] ja [11]. Üksikuid detaile vt "Segisti komplekt", joonised [IV], [V], [VI] ja [VII].
1.Ühendage dušivoolik (E) tihendi (E1) abil ühendusvooliku (E2) külge, vt joonis [9].
2.Lükake dušilift (F) dušivardale (F1), vt joonis [10].
3.Pange dušivarras (F1) segisti alusplaadi (C) külge ja kinnitage kruvi (F2) abil.
4.Lükake konsool (F3) dušivarda (F1) külge ja kinnitage kruvi (F4) abil.
5.Paigaldage kate (F5).
Tagasiaste korral saab põlve tugiketast 45 406 tellida lisatarvikuna.
6.Paigaldage käsidušš (G) dušivooliku (E) külge, vt klapplehe lk V joonis [11].
Kinnitage külge katteplaat (B2).
1.Kinnitage katteplaadi (B2) külge tihendid (B4), tihendite asendit vt joonis [12].
2.Lükake katteplaat (B2) segisti alusplaadile (C), kruvige peale kinnitusrõngad (B) ja keerake need võtme (B1) abil kinni. NB! Dušisüsteemi võimalike hooldustööde tegemiseks hoidke alles spetsiaalvõti (B1).
3.Paigaldage külgduššidele rosetid (B3).
Kasutamine
Voolumäära piiraja (H) kasutamine, vt joonis [13].
Voolumäära piiraja keskmises asendis = suletud Pöörake voolumäära piiraja paremale = vesi voolab käsidušši Vajutage nupule (H1) ja
pöörake voolumäära piiraja vasakule = vesi voolab külgdušši Vajutage nupule (H1) ja
pöörake voolumäära piiraja lõpuni vasakule = vesi voolab külg- ja käsidušši.
Hilisem paigaldus:
Paigaldusmõõtmed peavad vastama joonisel [3] toodutele. Külmaveeühendus peab paiknema paremal, kuumaveeühendus vasakul pool. Segisti paigaldusmõõtmed vastavad dušikabiini alusele, vt joonis [4]. Duššide paigalduse juures tuleb silmas pidada nende paigalduskõrgust dušikabiini alusest, et tagada segisti mugav kasutamine!
Ühenduskohad ja kinnitused, vt klapplehe lk III ja IV joonised [1] kuni [10].
Detaile vt "Segisti komplekt", joonised [I] kuni [IV].
1.Puurige montaažitüüblite jaoks kinnitusaugud ø8mm, vt joonised [1] ja [3].
2.Paigaldage kaasasolev ühendusnurk (A). S-liideste olemasolu korral tuleb need eemaldada ja asendada ühendusnurkadega (A), vt joonis [5].
3.Kruvige seadekruvid (A1) ca ühe pöördega ühendusnurkade (A) sisse.
Tihendage seina ja ühendusnurkade (A) liitekoht hermeetikuga.
Peske torustik läbi.
Temperatuuri piiramine
Tõkesti seab vee maksimaalseks temperatuuriks 38 °C. Kui soovitakse kõrgemat temperatuuri, siis saab nupule (J3) vajutades 38 °C piiri tõsta, vt joonis [14].
Külgduši vooluhulga reguleerimine, vt joonis [15].
45
Palun edastage käesolev juhend segisti kasutajale!
Võimalikud on tehnilised muudatused!
4.
Page 49
Reguleerimine
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Temperatuuri reguleerimine, vt joonised [13] ja [14].
• Enne kasutuselevõttu, kui vee väljumiskohas mõõdetud seguvee temperatuur erineb termostaadil seatud normtemperatuurist.
• Pärast termoelemendi iga tehnilist hooldust.
1.Avage külma ja kuuma vee juurdevool.
2.Avage voolumäära piiraja (H) käsiduši asendis ja mõõtke termomeetri abil väljuva vee temperatuuri.
3.Keerake temperatuuri reguleerimisnuppu (J) seni, kuni väljuv vesi on saavutanud temperatuuri 38 °C.
4.Eemaldage kate (J1), vt joonis [14].
5.Hoidke temperatuuri reguleerimisnuppu (J) selles asendis paigal ja keerake välja kruvi (J2).
6.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (J) ja paigaldage see tagasi niimoodi, et katteplaadi (B2) 38 °C märk ühtib nupule kantud märgistuskohaga.
7.Keerake kinni kruvi (J2) ja paigaldage kate (J1).
Ettevaatust külmumisohu korral!
Maja veevärgi tühjendamisel tuleb termostaadid tühjendada eraldi, sest külma- ja kuumaveeühendustes paiknevad tagasilöögiklapid. Selleks tuleb dušisüsteem seinalt maha võtta.
Tehniline hooldus
Tehniline hooldus, vt klapplehe lk V ja VI joonised [16] kuni [22].
II. Termoelement, vt klapplehe lk VI, joonis [17].
1.Eemaldage kate (J1).
2.Keerake välja kruvi (J2).
3.Eemaldage temperatuuri reguleerimisnupp (J).
4.Eemaldage klamber (L1).
5.Eemaldage piirderõngas (L).
6.Eemaldage reguleerimismutter (M1) koos ülekoormuselemendiga (M2).
7.Keerake 22mm mutrivõtme abil maha termoelement (M).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.Pidage kinni kokkupaneku järjekorrast!
Segistit tuleb reguleerida pärast termoelemendi iga tehnilist hooldust (vt
"Reguleerimine").
III. Aquadimmer, vt klapplehe lk VI joonis [18].
1.Eemaldage kate (H2).
2.Keerake välja kruvi (H3) ja eemaldage voolumäära piiraja (H).
3.Eemaldage soonadapter (O1) ja piiraja (O2).
4.Keerake 19mm mutrivõtme abil maha aquadimmer (O).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
Pidage kinni kokkupaneku järjekorrast!
1.Seejuures peavad fiksaatorid (O7) ja (O8) asetuma vastavatesse avadesse, vt joonis [19].
2.Asetage piiraja (O2) tagasi nii, et märk (O3) paikneb all ning märgid (O3) ja (O4) ühtivad, vt joonis [20].
3.Paigaldage soonadapter (O1) ainsas võimalikus asendis, kus pinnad (O5) ühtivad.
4.Pöörake soonadapterit (O1) nii, et piire (O6) näitab suunaga paremale.
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega (tellimisnr: 18 012).
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Tagasilöögiklapiga (K) külgdušš, vt joonis [16].
1.Eemaldage rosett (B3).
2.Keerake kruvikeeraja abil välja kruvi (K1).
3.Võtke välja kogu dušisõel (K2).
4.Eemaldage korpus (K3).
5.Eemaldage kuuli (K5) allavajutamise abil ketas (K4).
6.Eemaldage kuul (K5).
7.Tõmmake tagasilöögiklapp (K) tangide abil välja.
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
Ketta (K4) paigaldamisel tuleb kuuli (K5) õrnalt korpusesse vajutada. SpeedClean düüsidel on 5-aastane garantii. Tänu SpeedClean düüsidele saab käsi-, pea- ja külgdušilt katlakivi
eemaldada lihtsa ülepühkimise teel.
IV. Tagasilöögiklapp (P), vt joonis [21].
1.Eemaldage katted (H2) ja (J1).
2.Keerake välja kruvid (H3) ja (J2) ning eemaldage voolumäära piiraja (H) ja temperatuuri reguleerimisnupp (J).
3.Eemaldage rosetid (B3) ja keerake spetsiaalvõtme (B1) abil maha kinnitusrõngad (B).
4.Eemaldage katteplaat (B2).
5.Keerake 17mm mutrivõtme abil maha tagasilöögiklapp (P).
V. Tagasilöögiklapp (R)
1.Keerake maha dušivoolik (R1).
2.Keerake 12mm kuuskantvõtme abil välja duši ühendusnippel (R2).
3.Eemaldage tagasilöögiklapp (R).
Pange segisti uuesti kokku, tehes eespool nimetatud toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt klapplehe lk VIII (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on antud segistiga kaasasolevas juhendis.
Palun edastage käesolev juhend segisti kasutajale!
Võimalikud on tehnilised muudatused!
46
Page 50
LV
Lietošana
Normālai dušas sistēmas ekspluatācijai nepieciešams vismaz 0,7 bāru spiediens.
Uzmanību!
Ja jauda ir pietiekama, piemēroti arī elektriskie vai gāzes caurteces sildītāji. Visi termostati noregulēti rūpnīcā ar abpusēju 3 bāru hidraulisko spiedienu. Ja vietējo instalācijas īpatnību dēļ rodas temperatūras novirzes, termostats jānoregulē, pielāgojot vietējiem apstākļiem (skatiet sadaļu "Regulēšana").
Tehniskie dati
Minimālais hidrauliskais spiediens 0,7 bāri Maksimālais darba spiediens 10 bāri Ieteicamais hidrauliskais spiediens no 1 līdz 5 bāriem Pārbaudes spiediens 16 bāri Ūdens plūsma pie 3 bāru hidrauliskā spiediena Rokas duša apmēram 13,0 l/min Sānu duša apmēram 12,0 l/min Rokas duša un sānu duša apmēram 21,0 l/min Maksimālā ieplūstošā siltā ūdens temperatūra 80 °C Maksimālā ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai (enerģijas ietaupījums) 60 °C Drošības noslēgs 38 °C Siltā ūdens temperatūra pie apgādes pieslēguma vismaz par 2 °C augstāka, kā sajauktā ūdens temperatūra Aukstā ūdens pieslēgums pa labi Siltā ūdens pieslēgums pa kreisi Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bāriem, iemontējiet reduktoru.
Nepieciešamie darbarīki, skatiet I salokāmo lappusi.
Piegādes apjoms, skatiet II salokāmo lappusi.
Uzstādīšana
Uzstādīšana no jauna:
Izgatavojiet pieslēgumus. Izmēri piestiprināšanai, aukstā un siltā ūdens pieslēgumam, skatiet III salokāmo lappusi, [1.] attēlu. Aukstā ūdens padevi pieslēdz labajā pusē, bet siltā ūdens padevi – kreisajā pusē. Armatūras montāžas izmēri attiecas uz dušas statīva pamatnes laukumu, skatiet [2.] attēlu. Ņemot vērā pamatnes laukumu, jāievēro dušu montāžas augstumu, lai armatūru varētu komfortabli izmantot!
Papildus uzstādīšana:
Pieslēguma izmēriem jāatbilst [3.] attēlam. Aukstā ūdens padevi pieslēdz labajā pusē, bet siltā ūdens padevi – kreisajā pusē. Armatūras montāžas izmēri atbilst dušas statīva pamatnes laukumam, skatiet [4.] attēlu. Ņemot vērā pamatnes laukumu, jāievēro dušas uzstādīšanas augstums, lai armatūru varētu komfortabli izmantot!
Pieslēgumi un stiprinājumi, skatiet III un IV salokāmo lappusi, no [1.] līdz [10.] attēlam. Atsevišķās daļas, skatiet no [I] līdz [IV] piegādes apjoma attēlam.
1.Izurbiet stiprinājuma caurumus ø8mm montāžas dībeļiem, skatiet [1.] un [3.] attēlu.
2.Iemontējiet komplektā ietilpstošo pievienošanas leņķi (A). Ja ir S­pieslēgumi, izņemiet tos un aizvietojiet ar pievienošanas leņķiem (A), skatiet attēlu [5].
3.Iestatīšanas skrūves (A1) apmēram par vienu pagriezienu ieskrūvējiet pievienošanas leņķī (A).
4. Stiprinājuma gredzenus (B) izskrūvējiet ar montāžas atslēgu (B1), skatiet [6.] attēlu.
5. Novelciet nosegplāksni (B2).
6. Ievietojiet montāžas dībeli (C1), skatiet [7.] attēlu.
7. Pievienošanas leņķi (A) izbīdiet caur paredzēto armatūras nesēja daļu (C), un paliktni (A2) iebīdiet no apakšas aiz pievienošanas leņķa gala (A3), skatiet [8.] attēlu.
8. Ar iestatīšanas skrūvēm (A1) piemontējiet armatūras montāžas mezglu (C).
9. Ar pievienoto stiprinājuma materiālu (C2) nostipriniet armatūras montāžas mezglu (C), skatiet [7.] attēlu.
10.Izgatavojiet pievienošanas šļūtenes (D) savienojumu ar komplektā ietilpstošajiem blīvējumiem (D1) un pievienošanas leņķi (A), skatiet [9.] attēlu.
Dušas šļūtene, dušas stieņa fiksētājs, dušas stienis un rokas duša, skatiet IV un V salokāmo lappusi, [9.], [10.] un [11.] attēlu. Atsevišķās daļas skatiet [IV], [V] [VI] un [VII] piegādes apjoma nodaļā.
1.Dušas šļūteni (E) ar blīvējumu (E1) piemontējiet pie pievienošanas
leņķa (E2), skatiet [9.] attēlu.
2.Dušas stieņa fiksētāju (F) uzbīdiet uz dušas stieņa (F1), skatiet [10.]
attēlu.
3.Dušas stieni (F1) ievietojiet armatūras montāžas mezglā (C) un
pieskrūvējiet ar skrūvi (F2).
4.Konsoli (F3) uzbīdiet uz dušas stieņa (F1) un pieskrūvējiet ar
skrūvi (F4).
5.Uzlieciet uzliku (F5).
Samaksājot iepriekš, sienas disku 45 406 iespējams pasūtīt kā papildu piederumu.
6.Pievienojiet rokas dušu (G) pie dušas šļūtenes (E), skatiet V salokāmo
lappusi, [11.] attēlu.
Piemontējiet nosegplāksni (B2)
1.Nosegplāksnē (B2) ievietojiet blīvējumus (B4), ņemiet vērā blīvējumu
novietojumu, skatiet [12.] attēla palielinājumu.
2.Nosegplāksni (B2) uzbīdiet uz armatūras montāžas mezgla (C),
uzskrūvējiet stiprinājuma riņķus (B) un pievelciet ar montāžas atslēgu (B1). Norādījums: Montāžas atslēgu (B1) saglabājiet iespējamām dušas sistēmas tehniskām apkopēm.
3.Rozetes (B3) izvietojiet pie sānu dušām.
Lietošana
Noslēgslēdža (H) lietošana , skatiet attēlu [13]. Ūdens noslēgšanas rokturis vidējā pozīcijā = aizvērts
Ja ūdens noslēgšanas rokturi griež pa labi = atvērts rokas dušai Nospiežot taustiņu (H1) un
griežot ūdens noslēgšanas rokturi pa kreisi = atvērts sānu dušai Nospiest taustiņu (H1) un
ūdens noslēgšanas rokturi grieziet pa kreisi līdz galam = atvērts sānu dušai un rokas dušai
Temperatūras ierobežošana
Temperatūras diapazons ar drošības temperatūras ierobežotāju tiek ierobežots 38 grādi pēc Celsija. Ja nepieciešama augstāka temperatūra, nospiežot taustiņu (J3), var tikt pārsniegta 38 °C robeža, skatiet [14.] attēlu.
Sānu dušas noregulēšana, skatiet [15.] attēlu.
Pievienošanas leņķus (A) pie flīzes sienas noblīvējiet ar blīvējuma materiāliem.
Izskalojiet cauruļvadus
47
Lūdzam nodot šo instrukciju iekārtas izmantotājam!
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
4.
Page 51
Regulēšana
Pārtrauciet aukstā un siltā ūdens padevi.
Temperatūras regulēšana, skatiet [13.] un [14.] attēlu.
• Pirms ekspluatācijas, ja ņemšanas vietā mērītā jauktā ūdens temperatūra atšķiras no nominālās, uz termostata uzstādītās vēlamās temperatūras.
•Pēc katras termoelementa apkopes.
1.Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi.
2.Noslēgslēdzi (H) pagrieziet rokas dušas pozīcijā un ar termometru izmēriet iztekošā ūdens temperatūru.
3.Temperatūras ieregulēšanas rokturi (J) grieziet tik ilgi, līdz iztekošais ūdens sasniedz 38 °C temperatūru.
4.Izņemiet noseguzliku (J1), skatiet [14.] attēlu.
5.Šajā pozīcijā stingri turiet temperatūras regulatora rokturi (J) un izskrūvējiet skrūvi (J2).
6.Noņemiet temperatūras regulatora rokturi (J) un uzlieciet atpakaļ tā, lai noslēgplāksnes (B2) 38 °C atzīme atbilstu marķējumam uz roktura.
7.Ieskrūvējiet skrūvi (J2) un uzlieciet nosegvāciņu (J1).
Sala bīstamība
Iztukšojot mājas iekārtas, termostatus jāiztukšo atsevišķi, jo aukstā un siltā ūdens pieslēgumā atrodas atpakaļplūsmas aizturi. Lai to veiktu, noņemiet dušas sistēmu no sienas.
Teh nis kā apkope
Apkope, skatiet V un VI salokāmo lapu, [16.] līdz [22.] attēlu.
II. Termoelements, skatiet VI salokāmo lappusi, [17.] attēlu.
1.Izņemiet nosegvāciņu (J1).
2.Izskrūvējiet skrūvi (J2).
3.Novelciet temperatūras regulatora rokturi (J).
4.Izvelciet skavu (L1).
5.Novelciet ierobežošanas gredzenu (L).
6.Regulēšanas uzgriezni (M1) novelciet ar pārslodzes elementu (M2).
7.Termoelementu (M) izskrūvējiet ar 22mm uzgriežņu atslēgu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā. Ievērojiet iebūves stāvokli!
Pēc katras termostata apkopes to atkārtoti noregulējiet (skatiet sadaļu
“Regulēšana”).
III. Ūdens pārslēgs, skatiet VI salokāmo lappusi, [18.] attēlu.
1.Izņemiet nosegvāciņu (H2).
2.Izskrūvējiet skrūvi (H3) un noņemiet noslēgrokturi (H).
3.Noņemiet rievoto savienojuma daļu (O1) un ierobežotāju (O2).
4.Ūdens pārslēgu (O) izskrūvējiet ar 19mm uzgriežņu atslēgu.
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Ievērojiet iebūvēšanas stāvokli
1.Dažādās tapas (O7) un (O8) ievadiet ūdens pievada attiecīgajos caurumos, skatiet [19.] attēlu.
2.Gaitas ierobežotāju (O2) uzlieciet tā, lai marķējums (O3) būtu pavērsts uz leju; marķējumiem (O3) un (O4) jāsakrīt, skatiet [20].attēlu.
3.Uzlieciet rievoto pārejas detaļu (O1), virsmas (O5) var sakrist tikai vienā pozīcijā.
4.Rievoto pārejas detaļu (O1) pagrieziet tā, lai tās priekšgals (O6) būtu pavērsts uz leju.
Pārbaudiet visas detaļas, notīriet tās, ja nepieciešams, nomainiet un ieziediet ar armatūras ziedi (pasūtīšanas Nr. 18 012).
Pārtrauciet aukstā un siltā ūdens padevi.
I. sānu duša ar atpakaļplūsmas aizturi (K), skatiet [16.] attēlu.
1.Noņemiet rozeti (B3).
2.Skrūvi (K1) izskrūvējiet ar vienu skrūvgriezi.
3.Pilnībā izņemiet dušas grīdu (K2).
4.Noņemiet korpusu (K3).
5.Nospiežot lodi (K5), izvelciet paplāksni (K4).
6.Demontējiet lodi (K5).
7.Atpakaļplūsmas aizturi (K) izvelciet ar stangām.
Salikšanu veiciet pretējā secībā. Ievietojot paplāksni (K4), lodi (K5) viegli iespiediet čaulā. 5 gadu garantija nemainīgai SpeedClean sprauslu funkcijai. Ar SpeedClean sprauslām, tām vienkārši pārvelkot ar roku, var noņemt no
rokas dušas, augšējās dušas un sānu dušas strūklas sadalītāja kaļķu nogulsnes.
IV. Atpakaļplūsmas aizturis (P), skatiet attēlu [21].
1.Izņemiet nosegvāciņus (H2) un (J1).
2.Izskrūvējiet skrūves (H3) un (J2), noņemiet ūdens noslēgšanas rokturi (H) un temperatūras regulatora rokturi (J).
3.Noņemiet rozetes (B3) un ar montāžas atslēgu (B1) izskrūvējiet stiprināšanas gredzenus (B).
4.Novelciet nosegplāksni (B2).
5.Atpakaļplūsmas aizturi (P) izskrūvējiet ar 17mm gala atslēgu.
V. atpakaļplūsmas aizturis (R)
1.Atskrūvējiet dušas šļūteni (R1).
2.Dušas pievienošanas nipeli (R2) izskrūvējiet ar 12mm iekšējo sešstūraino atslēgu.
3.Noņemiet atpakaļplūsmas aizturi (R).
Salikšanu veiciet pretējā secībā.
Rezerves daļas, skatiet VIII salokāmo lappusi ( * = Speciālie piederumi).
Apkope
Norādījumi šo armatūru kopšanai atrodas pievienotajā apkopes instrukcijā.
Lūdzam nodot šo instrukciju iekārtas izmantotājam!
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
48
Page 52
LT
Naudojimo sritis
Dušo sistema dirba nepriekaištingai, kai slėgis joje yra ne mažesnis kaip 0,7 bar.
Dėmesio!
Priklausomai nuo sąlygų, tinka ir elektriniai bei dujiniai tekančio vandens šildytuvai. Gamykloje visi termostatai nustatomi ties 3 bar vandens slėgio padala iš abiejų pusių. Jei dėl ypatingų montavimo sąlygų atsiranda temperatūros skirtumas, termostatą reikia sureguliuoti atsižvelgiant į vietos sąlygas (žr. skyrių „Reguliavimas“).
Techniniai duomenys
Mažiausias vandens slėgis: 0,7 bar Maksimalus darbinis slėgis: 10 bar Rekomenduojamas vandens slėgis: 1–5 bar Bandomasis slėgis: 16 bar Vandens prataka esant 3 bar vandens slėgiui Kilnojamasis dušas: apie 13,0 l/min. Šoniniai dušai: apie 12,0 l/min. Kilnojamasis ir šoniniai dušai: apie 21,0 l/min. Didžiausia įtekančio karšto vandens temperatūra: 80 °C Rekomenduojama didžiausia temperatūra įleidžiamajame vamzdyje (energijos taupymas): 60 °C Apsauginis temperatūros ribotuvas: 38 °C Karšto vandens temperatūra vandentiekio jungtyje mažiausiai 2 °C aukštesnė už sumaišyto vandens temperatūrą Šalto vandens jungtis: dešinėje Karšto vandens jungtis: kairėje Jei statinis slėgis didesnis negu 5 bar, reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Būtini įrankiai, žr. I atlenkiamąjį puslapį
Tiekiamos įrangos specifikacija, žr. II atlenkiamąjį puslapį.
4. Tvirtinimo žiedus (B) išsukite raktu (B1), žr. [6] pav.
5. Nuimkite gaubtą (B2).
6. Įkiškite kaištį (C1), žr. [7] pav.
7. Kampinę jungtį (A) išstumkite pro tam skirtą maišytuvo laikiklio
vietą (C), o tiltelį (A2) perkiškite iš apačios už kampinės jungties iškyšos (A3), žr. [8] pav.
8. Varžtais (A1) prisukite maišytuvo laikiklį (C).
9. Su komplekte esančiais tvirtinimo elementais (C2) pritvirtinkite
maišytuvo laikiklį (C), žr. [7] pav.
10.Jungiamąsias žarnas (D) su pridėtais tarpikliais (D1) prijunkite prie
kampinės jungties (A), žr. [9] pav.
Dušo žarna, dušo strypo laikiklis, dušo strypas ir kilnojamasis dušas, žr. IV ir V atlenkiamuosiuose puslapiuose [9], [10] ir [11] pav.
Atskiros dalys nurodytos tiekiamos įrangos specifikacijoje [IV], [V], [VI] ir [VII] pav.
1.Dušo žarną (E) su tarpikliu (E1) prijunkite prie kampinės jungties (E2), žr. [9] pav.
2.Dušo strypo laikiklį (F) uždėkite ant dušo strypo (F1), žr. [10] pav.
3.Dušo strypą (F1) įkiškite į maišytuvo laikiklį (C) ir pritvirtinkite varžtu (F2).
4.Kronšteiną (F3) užmaukite ant dušo strypo (F1) ir prisukite varžtu (F4).
5.Uždėkite dangtelį (F5).
Jei reikia, galima užsakyti ant sienos tvirtinamą žiedą 45 406 (specialūs priedai).
6.Kilnojamąjį dušą (G) prisukite prie dušo žarnos (E), žr. V atlenkiamajame puslapyje [11] pav.
Uždėkite gaubtą (B2).
1.Tarpiklius (B4) įdėkite į gaubtą (B2); atkreipkite dėmesį į tarpiklių padėtį, žr. [12] pav.
2.Gaubtą (B2) uždėkite ant maišytuvo laikiklio (C), užsukite tvirtinimo žiedus (B) ir priveržkite raktu (B1).
Nurodymas: montavimo rakto (B1) neišmeskite, nes ateityje gali prireikti reguliuoti dušo sistemą.
3.Užmaukite dangtelius (B3) ant šoninių dušų.
Naudojimas
Įrengimas
Naujo įtaiso įrengimas
Prijunkite. Šalto ir karšto vandens jungčių duomenys nurodyti III atlenkiamajame puslapyje, [1] pav. Šalto vandens jungtis yra dešinėje, o karšto – kairėje pusėje. Maišytuvo montavimas priklauso nuo dušo stovo atraminio paviršiaus, žr. [2] pav. Pagal atraminį paviršių nustatykite dušų montavimo aukštį, kad vėliau būtų galima patogiai naudotis maišytuvu!
Tolesnis montavimas
Jungčių matmenys turi atitikti [3] pav. Šalto vandens jungtis turi būti dešinėje, o karšto – kairėje pusėje. Maišytuvo montavimas priklauso nuo dušo stovo atraminio paviršiaus, žr. [4] pav. Pagal atraminį paviršių nustatykite dušų montavimo aukštį, kad vėliau būtų galima patogiai naudotis maišytuvu!
Jungtys ir tvirtinimo elementai, žr. III ir IV atlenkiamuosiuose puslapiuose [1]– [10] pav. Atskiros dalys nurodytos tiekiamos įrangos specifikacijoje [I]–[IV] pav.
1.Išgręžkite ø8mm tvirtinimo angas montavimo kaiščiui, žr. [1] ir [3] pav.
2.Sumontuokite pridėtas kampines jungtis (A). Jei naudojamos S formos jungtys, išimkite jas ir vietoj jų įsukite kampines jungtis (A), žr. [5] pav.
3.Varžtus (A1) maždaug per vieną apsukimą įsukite į kampines jungtis (A).
Sandarinimo medžiaga užsandarinkite kampines jungtis (A) prie plytelių sienos.
Uždarymo rankenėlės (H) naudojimas, žr. [13] pav. Uždarymo rankenėlė vidurinėje padėtyje = uždaryta. Pasukite uždarymo rankenėlę į dešinę = vanduo tekės iš kilnojamojo
dušo. Paspauskite mygtuką (H1) ir
pasukite uždarymo rankenėlę į kairę = vanduo tekės iš šoninio dušo. Paspauskite mygtuką (H1) ir
pasukite uždarymo rankenėlę į kairę iki galo = vanduo tekės iš šoninio dušo ir kilnojamojo dušo.
Temperatūros apribojimas
Apsauginis temperatūros ribotuvas apriboja temperatūrą iki 38 °C. Jei norite nustatyti aukštesnę temperatūrą, paspauskite mygtuką (J3). Taip panaikinama iki 38 °C nustatytos temperatūros apribojimai, žr. [14] pav.
Vandens kiekio reguliavimas šoniniame duše, žr. [15] pav.
Išplaukite vamzdžius.
49
Prašome perduoti šią instrukciją maišytuvo naudotojui!
Techniniai duomenys gali būti keičiami!
4.
Page 53
Reguliavimas
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
Temperatūros nustatymas, žr. [13] ir [14] pav.
• Prieš pradedant naudoti maišytuvą, kai sumaišyto vandens temperatūra, išmatuota vandens išleidimo vietoje, skiriasi nuo termostatu nustatytos temperatūros.
• Po kiekvieno termoelemento techninio patikrinimo.
1.Atidarykite šalto ir karšto vandentiekio sklendes.
2.Vandeniui iš kilnojamojo dušo atsukti uždarymo rankenėlę (H) pasukite remdamiesi anksčiau pateiktais nurodymais. Termometru išmatuokite ištekančio vandens temperatūrą.
3.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) sukite tol, kol ištekančio vandens temperatūra pasieks 38 °C.
4.Atsuktuvu nuimkite dangtelį (J1), žr. [14] pav.
5.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) laikykite šioje padėtyje ir išsukite varžtą (J2).
6.Temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J) nuimkite ir vėl uždėkite taip, kad 38 °C gaubto (B2) žyma sutaptų su rankenėlės žyma.
7.Įsukite varžtą (J2) ir užmaukite dangtelį (J1).
Apsauga nuo užšalimo
Jeigu vanduo išleidžiamas iš pastato vandentiekio, reikia papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir karšto vandens įvade įmontuoti atgaliniai vožtuvai. Todėl dušo sistemą reikia nukabinti nuo sienos.
Techninė priežiūra
II. Termoelementas, žr. VI atlenkiamąjį puslapį, [17] pav.
1.Nuimkite dangtelį (J1).
2.Išsukite varžtą (J2).
3.Nuimkite temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J).
4.Ištraukite apkabą (L1).
5.Nuimkite fiksavimo žiedą (L).
6.Numaukite reguliavimo veržlę (M1) su apsaugine įvore (M2).
7.Veržliarakčiu (22mm) išsukite termoelementą (M).
Montuokite atvirkščia tvarka. Laikykitės montavimo tvarkos!
Atlikus techninį termoelemento patikrinimą, jį būtina vėl sureguliuoti (žr. sk. „Reguliavimas“).
III. Vandens srovės reguliatorius, žr. VI atlenkiamąjį puslapį, [18] pav.
1.Nuimkite dangtelį (H2).
2.Išsukite varžtą (H3), nuimkite uždarymo rankenėlę (H).
3.Nuimkite rievėtąjį adapterį (O1) ir atramą (O2).
4.Vandens srovės reguliatorių (O) išsukite veržliarakčiu (19mm).
Montuokite atvirkščia tvarka.
Laikykitės montavimo tvarkos.
1.Visi kaišteliai (O7) ir (O8) turi būti tam tikrose vandens vamzdžio kiaurymėse, žr. [19] pav.
2.Atramą (O2) užmaukite taip, kad žyma (O3) būtų nukreipta į apačią, o (O3) ir (O4) žymos sutaptų, žr. [20] pav.
3.Užmaukite rievėtąjį adapterį (O1); galima tik viena padėtis, kurioje sutampa paviršiai (O5).
4.Rievėtąjį adapterį (O1) pasukite taip, kad iškyša (O6) būtų dešinėje pusėje.
Techninė priežiūra, žr. V ir VI atlenkiamuosius puslapius, [16]–[22] pav.
Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu (užsakymo Nr. 18 012).
Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Šoninis dušas su atgaliniu vožtuvu (K), žr. [16] pav.
1.Nuimkite dangtelį (B3).
2.Atsuktuvu išsukite varžtą (K1).
3.Išimkite dušo dugną (K2).
4.Nuimkite korpusą (K3).
5.Įspauskite rutuliuką (K5) ir nuimkite poveržlę (K4).
6.Išimkite rutuliuką (K5).
7.Replėmis ištraukite atgalinį vožtuvą (K).
Montuokite atvirkščia tvarka. Montuodami poveržlę (K4), šiek tiek į korpusą įspauskite rutuliuką (K5). „SpeedClean“ purkštukams suteikiama 5 metų garantija. „SpeedClean“ purkštukai užtikrina lengvesnę dušo priežiūrą. Tereikia per
kilnojamojo, viršutinio ir šoninio dušų galvučių skylutes perbraukti ranka ir nuo jų nubyrės susidariusios kalkių nuosėdos.
IV. Atgalinis vožtuvas (P), žr. [21] pav.
1.Nuimkite dangtelius (H2) ir (J1).
2.Išsukite varžtus (H3) bei (J2) ir numaukite uždarymo rankenėlę (H) ir temperatūros pasirinkimo rankenėlę (J).
3.Nuimkite dangtelius (B3), raktu (B1) išsukite tvirtinimo žiedus (B).
4.Nuimkite gaubtą (B2).
5.Atgalinį vožtuvą (P) išsukite galiniu raktu (17mm).
V. Atgalinis vožtuvas (R)
1.Išsukite dušo žarną (R1).
2.Vidiniu šešiakampiu raktu (12mm) išsukite dušo jungties įmovą (R2).
3.Išimkite atgalinį vožtuvą (R).
Montuokite atvirkščia tvarka.
Atsarginės dalys, žr. VIII atlenkiamąjį puslapį ( * – specialūs priedai).
Priežiūra
Nurodymai dėl maišytuvo priežiūros pateikti pridėtose instrukcijose.
Prašome perduoti šias instrukcijas maišytuvo naudotojui!
Techniniai duomenys gali būti keičiami!
50
Page 54
RO
Domeniu de utilizare
Pentru o funcţionare corectă este necesară o presiune de cel puţin 0,7 bar în instalaţia de duş.
Atenţie!
Dacă dispun de o putere suficientă, se pot folosi şi încălzitoare instantanee electrice sau cu gaz. Toate termostatele sunt reglate de producător la o presiune de curgere de 3 bar în ambele părţi. Dacă, datorită condiţiilor de instalare deosebite, apar abateri de temperatură, termostatul trebuie reglat în funcţie de condiţiile existente la faţa locului (a se vedea paragraful Reglaj).
Specificaţii tehnice
Presiunea minimă de curgere 0,7 bar Presiunea maximă de lucru 10 bar Presiunea de curgere recomandată 1 - 5 bar Presiunea de încercare 16 bar Debitul la presiunea de curgere de 3 bar Duş de mână cca. 13,0 l/min Duşuri laterale cca. 12,0 l/min Duş de mână şi duşuri laterale cca. 21,0 l/min Temperatura maximă la intrarea de apă caldă 80 °C Temperatura maximă recomandată a turului (Economisire de energie) 60 °C Limitare de siguranţă 38 °C Temperatura apei calde la racordul de alimentare cu min. 2 °C mai ridicată decât temperatura apei de amestec Racord apă rece dreapta Racord apă caldă stânga La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Scule necesare; a se vedea pagina pliantă I.
Componentele livrate; a se vedea pagina pliantă II.
Instalare
Instalaţie nouă:
Se stabilesc racordurile. Pentru dimensiunile de racord ale racordurilor de apă rece şi caldă, a se vedea pagina pliantă III, fig. [1]. Racordul la apă rece se va face în dreapta iar racordul la apă caldă se va face în stânga. Dimensiunile de montaj ale sistemului se raportează la suprafaţa de sprijin a suportului duşului; a se vedea fig. [2]. Pornind de la suprafaţa de sprijin, se va respecta înălţimea de montaj a duşului pentru a putea folosi confortabil sistemul!
Montare ulterioară:
Dimensiunile de racord trebuie să corespundă cu cele din fig. [3]. Racordul la apă rece trebuie să se afle în dreapta iar racordul la apă caldă trebuie să se afle în stânga. Dimensiunile de montaj ale sistemului se raportează la suprafaţa de sprijin a suportului duşului; a se vedea fig. [4]. Pornind de la suprafaţa de sprijin, se va respecta înălţimea de montaj a duşului pentru a putea folosi confortabil sistemul!
Racorduri şi elemente de fixare; a se vedea paginile pliante III şi IV, fig. [1] până la [10]. Pentru piesele componente, consultaţi specificaţiile de livrare din fig. [I] până la [IV].
1.Se dau găuri de ø8mm pentru diblurile de fixare; a se vedea fig. [1] şi[3].
2.Se montează coturile de racord (A) livrate cu produsul. În cazul existenţei unor racorduri tip S, acestea se vor demonta şi vor fi înlocuite cu coturile de racord (A); a se vedea fig. [5].
3.Se înşurubează ştifturile filetate (A1) cca. o tură în coturile de racord (A).
4. Se deşurubează inelele de fixare (B) cu ajutorul cheii de montaj (B1); a se vedea fig. [6].
5. Se scoate placa de închidere (B2).
6. Se introduce diblul de montaj (C1); a se vedea fig. [7].
7. Se trece cotul de racord (A) prin zona prevăzută în suportul (C) şi se introduce pana (A2) din jos în spatele urechii (A3) a cotului de racord; a se vedea fig. [8].
8. Se montează provizoriu suportul (C) cu ajutorul ştiftului filetat (A1).
9. Se fixează suportul (C) cu ajutorul elementelor de fixare (C2) livrate cu produsul; a se vedea fig. [7].
10.Se realizează legătura furtunurilor de racord (D) cu garniturile livrate (D1) şi cu coturile de racord (A); a se vedea fig. [9].
Furtunul de duş, tija duşului, suportul duşului şi duşul de mână; a se vedea pagina pliantă IV şi V, fig. [9], [10] şi [11].
Pentru piesele componente, consultaţi specificaţiile de livrare din fig. [IV], [V], [VI] şi [VII].
1.Se montează furtunul de duş (E) cu garnitura (E1) pe cotul de
racord (E2); a se vedea fig. [9].
2.Se aşează suportul duşului (F) pe tija duşului (F1); a se vedea fig. [10].
3.Se introduce tija duşului (F1) în suportul bateriei (C) şi se fixează cu
şurubul (F2).
4.Se introduce consola (F3) pe tija duşului (F1) şi se fixează cu
şurubul (F4).
5.Se montează capacul (F5).
În caz de nealiniere, se poate comanda şaiba de perete 45 406 ca accesoriu special.
6.Se montează duşul de mână (G) pe furtunul de duş (E); a se vedea
pagina pliantă V, fig. [11].
Se montează placa de închidere (B2).
1.Se introduc garniturile (B4) în placa de închidere (B2), având în vedere
poziţia garniturii; a se vedea detaliul din fig. [12].
2.Se împinge placa de închidere (B2) pe suportul (C), se înşurubează
inelele de fixare (B) şi se strâng cu ajutorul cheii de montaj (B1). Indicaţie: Se va păstra cheia de montaj (B1) pentru eventualele lucrări de întreţinere la sistemul de duş.
3.Se introduc rozetele (B3) pe toate duşurile laterale.
Utilizare
Folosirea manetei de închidere (H); a se vedea fig. [13]: Maneta de închidere în poziţia de mijloc= închis
Se roteşte maneta de închidere spre dreapta = deschidere spre duşul de mână
Se apasă tasta (H1) şi se roteşte maneta de închidere spre stânga = deschidere spre duşul lateral
Se apasă tasta (H1) şi se roteşte maneta de închidere complet spre stânga = deschidere spre duşul lateral şi
duş de mână
Limitarea temperaturii
Prin limitarea de siguranţă, domeniul de reglaj al temperaturii este limitat superior la 38 °C. Dacă se doreşte o temperatură mai ridicată, prin apăsarea clapetei (J3) se poate depăşi limita de 38 °C; a se vedea fig. [14].
Reglajul debitului duşului lateral; a se vedea fig. [15].
Se etanşează cotul de racord (A) faţă de peretele faianţat folosind un material adecvat.
Se spală ţevile de alimentare
51
Vă rugăm să predaţi aceste instrucţiuni utilizatorului instalaţiei!
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări de natură tehnică!
4.
Page 55
Reglaj
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Reglajul temperaturii; a se vedea fig. [13] şi [14].
• Înaintea punerii în funcţiune, când temperatura amestecului de apă, măsurată la punctul de consum, diferă de temperatura reglată la termostat.
•După fiecare intervenţie la elementul termostatic.
1.Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă.
2.Se deschide maneta de închidere (H) în poziţia corespunzătoare duşului de mână şi se măsoară cu un termometru temperatura apei care curge.
3.Se roteşte maneta de reglaj a temperaturii (J) până ce apa care curge atinge 38 °C.
4.Se scoate capacul (J1); a se vedea fig. [14].
5.Se ţine fix maneta de reglaj a temperaturii (J) în această poziţie şi se deşurubează şurubul (J2).
6.Se scoate maneta de reglaj a temperaturii (J) şi se introduce în aşa fel înapoi, încât marcajul 38 °C al capacului (B2) să corespundă cu marcajul de pe manetă.
7.Se înşurubează şurubul (J2) şi se montează capacul (J1).
Atenţie la pericolul de îngheţ
La golirea instalaţiei de apă a clădirii, termostatele se vor goli separat deoarece, pe reţelele de alimentare cu apă rece şi apă caldă, se găsesc supape de reţinere. Pentru aceasta, instalaţia de duş se va demonta de pe perete.
Întreţinere
II. Elementul termostatic; a se vedea pagina pliantă VI, fig. [17].
1.Se scoate capacul (J1).
2.Se deşurubează şurubul (J2).
3.Se scoate butonul de reglaj temperatură (J).
4.Se scoate siguranţa (L1).
5.Se scoate inelul opritor (L).
6.Se scoate piuliţa de reglaj (M1) cu limitatorul de suprasarcină (M2).
7.Se scoate prin deşurubare elementul termostatic (M) folosind o cheie fixă de 22mm.
Montarea se face în ordine inversă. Se va respecta poziţia de montaj!
Reglajul este necesar după fiecare intervenţie asupra termostatului (a se vedea paragraful Reglaj).
III. Reductorul de apă; a se vedea pagina pliantă VI, fig. [18].
1.Se scoate capacul (H2).
2.Se deşurubează şurubul (H3) şi se scoate maneta de închidere (H).
3.Se scot bucşa randalinată (O1) şi limitatorul (O2).
4.Se deşurubează reductorul de apă (O) folosind o cheie fixă de 19mm.
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de montaj.
1.Pentru aceasta, diferitele ştifturi (O7) şi (O8) trebuie să pătrundă în orificiile corespunzătoare ale circuitului de apă; a se vedea fig. [19].
2.Se montează limitatorul (O2) cu marcajul (O3) orientat în jos; marcajele (O3) şi (O4) trebuie să corespundă; a se vedea fig. [20].
3.Se montează bucşa randalinată (O1); nu există decât o singură poziţie in care suprafeţele (O5) corespund.
4.Bucşa randalinată (O1) se roteşte astfel încât bosajul (O6) să fie orientat spre dreapta.
Întreţinere; a se vedea pagina pliantă V şi VI, fig. [16] până la [22].
Se verifică toate piesele, se curăţă, eventual se înlocuiesc, apoi se gresează cu vaselină specială pentru armături (număr catalog 18 012).
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Duş lateral cu supapă de reţinere (K); a se vedea fig. [16].
1.Se scoate rozeta (B3).
2.Se deşurubează şurubul (K1) cu ajutorul unei şurubelniţe.
3.Se scoate complet corpul (K2) al duşului.
4.Se scoate carcasa (K3).
5.Se scoate şaiba (K4) prin apăsarea bilei (K5).
6.Se demontează bila (K5).
7.Se scoate supapa de reţinere (K) cu ajutorul unui cleşte.
Montarea se face în ordine inversă. La montarea şaibei (K4), bila (K5) trebuie apăsată uşor în carcasă. 5 ani garanţie pentru funcţionarea stabilă a duzelor SpeedClean. Prin duzele cu spălare rapidă, depunerile de piatră de pe formatorul de jet
de pe duşurile de mână, de cap şi lateral pot fi înlăturate prin simplă frecare.
IV. Supapa de reţinere (P); a se vedea fig. [21].
1.Se scot capacele (H2) şi (J1).
2.Se deşurubează şuruburile (H3) şi (J2) şi se demontează maneta de închidere (H) şi maneta de reglaj a temperaturii (J).
3.Se demontează rozetele (B3) şi se deşurubează inelele de fixare (B) cu ajutorul cheii de montaj (B1).
4.Se scoate placa de închidere (B2).
5.Se scoate prin deşurubare supapa de reţinere (P) folosind o cheie tubulară de 17mm.
V. Supapa de reţinere (R)
1.Se deşurubează furtunul duşului (R1).
2.Se scoate prin deşurubare niplul de racord (R2) de pe duş cu o cheie imbus de 12mm.
3.Se scoate supapa de reţinere (R).
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă VIII (* = accesorii speciale).
Îngrijire
Indicaţii de îngrijire pentru acest produs se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Vă rugăm să predaţi aceste instrucţiuni utilizatorului instalaţiei!
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări de natură tehnică!
52
Page 56
11
12
17
18
13
G
E
C
B
B3
M
M2
B4
B2
M1
m
m
2
2
B
L1
L
J2
J1
J
m
m
9
1
B3
O
H
O2
O1
H3
H2
B1
14
19
20
15
J
H1 H
16
B2
K5
K4
K3
O8
O5
O1
O2
O7
J
J3
J1
O6
O4
O3
J2
21
22
R
P
m
m
7
1
B
B3
R2
J
J2
K
B2
H
H3
K2
K1
B
B1
B3
J1
R1
H2
B3
V VI
Page 57
VII VIII
Page 58
Loading...