Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
33 33919 316
II
Page 4
D
Technische Daten
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- Auslaufca. 26 l/min
- Brauseca. 9,4 l/min
Temperatur
- Verbrühschutz möglich durch Einbau eines
Temperaturbegrenzers (siehe Ersatzteile Klappseite II,
Best.-Nr.: 46 375).
Bedienung
- Hebel (O), siehe Klappseite III, Abb. [5].
- Umstellung (U)
Durch Ziehen des Hebels wird die Wasserzufuhr freigegeben.
Das Wasser tritt erst am Wanneneinlauf aus.
Umstellknopf drücken= Umschalten von Wanneneinlauf auf
Brauseauslauf
Umstellknopf ziehen= Umschalten von Brauseauslauf auf
Wanneneinlauf
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Installation
Montage der Schlauchdurchführung, siehe Klappseite I,
Abb. [1] und [2].
1. Schutzhülsen (A1) und Abdeckplatte (A) abnehmen, siehe
Abb. [1].
2. Schlauchdurchführung (B) mit Befestigungs- und
Dichtungsset (B1) an die Abdeckplatte (A) montieren.
3. Rosette (B2) mit Adapter (B3) befestigen.
4. Kartusche schließen und Kalt- und Warmwasserzufuhr
öffnen.
5. Brauseschlauch (C) mit dem Brauseanschlussschlauch (C1)
vom Unterbau montieren, siehe Abb. [2].
6. Feder (K) auf den Brauseschlauch (C) schieben und durch
die Schlauchdurchführung (B) stecken.
7. Konusmutter (D) auf den Brauseschlauch (C) aufschrauben.
Abdeckplatte (A) auflegen.
Auslauf und Handbrause montieren, siehe Abb. [3].
1. Dichtung (E1) in die Konusmutter (D) legen und
Handbrause (E) auf die Konusmutter (D) aufschrauben.
2. Auslauf (G) mit Dichtung (G1) auf den Schaft (H) stecken,
Gewindestift (J) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (J1) einsetzen.
Rosette und Hebel montieren, siehe Abb. [4].
1. Kappe (L) aufschrauben.
2. Rosettenträger (M) auf die Armatur stecken und mit
Schrauben (M1) befestigen.
3. Inneren O-Ring (N1) einfetten und aufschieben.
4. Rosette (N) aufstecken.
5. Hebel (O) aufstecken, mit dem lose eingeschraubten
Gewindestift (O1) mit Innensechskantschlüssel 3mm
befestigen und Stopfen (O2) einsetzen.
Mit dauerelastischem Material die Fuge um die
Abdeckplatte ausfugen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [6].
1. Stopfen (O2) aushebeln.
2. Gewindestift (O1) mit Innensechskantschlüssel 3mm lösen
und Hebel (O) abziehen.
3. Rosette (N) und O-Ring (N1) abziehen.
4. Schrauben (M1) herausschrauben und Rosettenträger (M)
abziehen.
5. Kappe (L) abschrauben.
6. Schrauben (R) lösen und Kartusche (S) kpl. abnehmen.
7. Kartusche (S) kpl. austauschen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten.
Es ist darauf zu achten, dass die Dichtungen der Kartusche in
die Eindrehungen des Gehäuses eingreifen. Schrauben (R)
einschrauben und wechselweise gleichmäßig festziehen.
II. Brauseschlauch, siehe Abb. [7] und [8].
1. Brauseschlauch (C) herausziehen und Handbrause (E) von
der Konusmutter (D) abnehmen, siehe Abb. [7].
2. Adapter (D1) herausschrauben, siehe Abb. [8].
3. Brauseschlauch (C) so weit herausziehen, bis der
Brauseanschlussschlauch (C1) heraussteht.
4. Brauseanschlussschlauch (C1) gegen Zurückrutschen
sichern.
5. Brauseschlauch (C) demontieren und Feder (K) abziehen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Damit ist der Revisionsschacht jederzeit zugänglich!
1
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Page 5
GB
Specifications
Flow rate at 3 bar flow pressure:
- Spoutapprox. 26 l/min
- Showerapprox. 9,4 l/min
Temperature
- Scalding protection possible by fitting a temperature limiter
(see replacement parts fold-out page II, order no. 46 375).
Installation
Installing hose guide, see fold-out page I, Figs. [1] and [2].
1. Remove protective sleeves (A1) and top plate (A), see
Fig. [1].
2. Attach hose guide (B) to top plate (A) using mounting and
sealing set (B1).
3. Fit escutcheon (B2) with adaptor (B3).
4. Shut off cartridge and open cold- and hot water connection.
5. Mount shower hose (C) with shower connection hose (C1)
from rough installation, see Fig. [2].
6. Slide spring (K) on shower hose (C) and push through hose
guide (B).
1. Place seal (E1) in taper nut (D) and fit handspray (E) to
taper nut (D).
2. Fit spout (G) with seal (G1) to the shank (H), tighten set
screw (J) with 3mm socket spanner and insert plug (J1).
Operation
- Lever (O), see fold-out page III, Fig. [5]
- Diverter (U)
Pulling the lever will release water supply.
Water will emerge from the bath spout first.
Press diverter knob= to divert flow from bath spout to
shower outlet
Pull diverter knob= to divert flow from shower outlet to
bath spout
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath spout
when the mixer is turned off.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply!
I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [6].
1. Lever out plug (O2).
2. Loosen set screw (O1) with 3mm socket spanner and pull off
lever (O).
3. Pull off escutcheon (N) and O-ring (N1).
4. Screw out screws (M1) and detach ecsutcheon mounting
base (M).
5. Unscrew cap (L).
6. Remove screws (R) and detach complete cartridge (S).
7. Change either the complete cartridge (S).
Assemble in reverse order.
Install escutcheon and lever, see Fig. [4].
1. Screw on cap (L).
2. Push on escutcheon mounting base (M) and secure with
screws (M1).
3. Grease inner seal (N1) and push on.
4. Clip in escutcheon (N).
5. Fit lever (O), secure by tightening the loosely fitted set
screw (O1) with 3mm socket spanner and insert plug (O2).
Grout the joint around the top plate with permanently
elastic material.
In this way, the inspection chamber will be accessible at any
time!
Observe the correct installation position.
Make sure that the cartridge seals engage in the grooves on
the housing. Fit screws (R) and tighten evenly and
alternately.
II. Shower hose, see Figs. [7] and [8].
1. Pull out shower hose (C) and remove handshower (E) from
taper nut (D), see Fig. [7].
2. Unscrew and remove adaptor (D1), see Fig. [8].
3. Pull out the shower hose (C) until shower connection
hose (C1) projects.
4. Secure the shower connection hose (C1) against slipping
down again.
5. Disconnect shower hose (C) and pull off spring (K).
Assemble in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this mixer, please refer to the
accompanying Care Instructions.
2
Page 6
F
Caractéristiques techniques
Débit à une pression dynamique de 3 bars :
- Becenv. 26 l/min
- Douchetteenv. 9,4 l/min
Température
- Protection anti-échaudage possible en installant un limiteur
de température (voir Pièces de rechange, volet II,
réf. 46 375).
Utilisation
- Levier (O), voir volet III, fig. [5].
- Inverseur (U)
L'écoulement de l'eau est obtenu en soulevant le levier.
L'eau s'écoule d'abord au niveau du bec.
Appuyer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode bec
au mode douchette
Tirer sur le bouton d'inversion = pour passer du mode
douchette au mode bec
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la
douchette au bec.
Installation
Montage de la traversée, voir volet I fig. [1] et [2].
1. Retirer les douilles de protection (A1) et la plaque (A),
voir [1].
2. Monter la traversée de flexible (B) sur le support de
fixation (B1) avec le cache (A).
3. Fixer la rosace (B2) avec l’adaptateur (B3).
4. Fermer la cartouche et ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau
chaude.
5. Monter le flexible de douche (C) avec le flexible de
raccordement (C1) du soubassement, voir fig. [2].
6. Glisser le ressort (K) sur le flexible de douche (C) et l'insérer
dans la traversée (B).
7. Visser l'écrou conique (D) sur le flexible de douche (C).
Poser le cache de recouvrement (A).
Montage du bec et de la douchette, voir fig. [3].
1.Placer le joint (E1) dans l'écrou conique (D) et visser la
douchette extractible (E) dans l'écrou conique (D).
2. Monter le bec (G) avec le joint (G1) sur la tige (H), visser
la tige filetée (J) à l'aide d'une clé Allen de 3mm, poser le
cache (J1).
Montage de la rosace et du levier, voir fig. [4].
1. Visser le capuchon (L).
2. Insérer le porte-rosace (M) sur la robinetterie et le fixer avec
les vis (M1).
3. Graisser et insérer le joint torique (N1).
4. Insérer la rosace (N).
5. Fixer le levier (O), en vissant légèrement la tige
filetée (O1) à l'aide d'une clé Allen de 3mm, poser le
cache (O2).
Injecter du mastic-joint autour du cache de recouvrement,
d'un produit à élasticité permanente.
De cette façon, la trappe de visite reste accessible en
permanence !
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Cartouche, voir volet III, fig. [6].
1. Extraire le cache (O2).
2. Dévisser la vis (O1) avec une clé Allen de 3mm et déposer
le levier (O).
3. Retirer la rosace (N) et le joint torique (N1).
4. Dévisser les vis (M1) et retirer le porte-rosace (M).
5. Dévisser le capuchon (L).
6. Desserrer les vis (R) et enlever la cartouche complète (S).
7. Remplacer la cartouche complète (S).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage.
Veiller à ce que les joints de la cartouche s'engagent
correctement dans les encoches du corps de robinetterie. Visser
les vis (R) et les serrer uniformément et en alternance.
II. Flexible de douche, voir fig. [7] et [8].
1. Retirer le flexible de la douchette (C) et enlever la
douchette (E) de l’écrou conique (D), voir fig. [7].
2. Dévisser l’adaptateur (D1), voir fig. [8].
3. Retirer le flexible de douchette (C) jusqu'à ce que le flexible
de raccordement (C1) apparaisse.
4. Bloquer le flexible de raccordement (C1) pour l'empêcher de
glisser.
5. Démonter le flexible de douchette (C) et retirer le ressort (K).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
3
Page 7
E
Datos técnicos
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
- Cañoaprox. 26 l/min
- Duchaaprox. 9,4 l/min
Temperatura
- Es posible una protección contra escaldaduras instalando
un limitador de temperatura (véase piezas de recambio,
página desplegable II, núm. de pedido: 46 375).
Instalación
Montaje del paso de tubo flexible, véase la página
desplegable I, figs. [1] y [2].
1. Retirar los manguitos protectores (A1) y la placa de
cobertura (A), véase la fig. [1].
2. Montar el paso de tubo flexible (B) con el juego de fijación
y estanqueidad (B1) a la placa de cobertura (A).
3. Fijar el rosetón (B2) con el adaptador (B3).
4. Cerrar el cartucho y abrir las llaves de paso del agua fría
y del agua caliente.
5. Montar el flexo de la teleducha (C) con el tubo flexible de
conexión (C1) del cuerpo base, véase la fig. [2].
6. Desplazar el muelle (K) sobre el flexo de la teleducha (C)
y encajar a través del paso de tubo flexible (B).
7. Atornillar la tuerca cónica (D) en el flexo de la
teleducha (C).
Colocar la placa de cobertura (A).
Manejo
- Palanca (O), véase la página desplegable III, fig. [5].
- Inversión (U)
Levantar la palanca para dar salida al agua.
El agua sale primero por el caño de la bañera.
Pulsar del mando de la inversión =se pasa de salida por el
caño de la bañera a salida
por la ducha
Tirar el mando de la inversión =se pasa de salida por la ducha a
salida por el caño de la bañera
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por la
ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [6].
1. Quitar el tapón (O2) haciendo palanca.
2. Soltar el tornillo prisionero (O1) con la llave de macho
hexagonal de 3mm y sacar la palanca (O).
3. Extraer el rosetón (N) y el anillo tórico (N1).
4. Desenroscar los tornillos (M1) y sacar el soporte del
rosetón (M).
5. Desenroscar la tapa (L).
6. Soltar los tornillos (R) y quitar el cartucho (S) completo.
7. Cambiar el cartucho (S) completo.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Montar el caño y la teleducha, véase la fig. [3].
1. Colocar la junta (E1) en la tuerca cónica (D) y enroscar la
teleducha (E) en la tuerca cónica (D).
2. Encajar el caño (G) con la junta (G1) sobre el vástago (H),
apretar el tornillo prisionero (J) con una llave de macho
hexagonal de 3mm y colocar el tapón (J1).
Montar el rosetón y la palanca, véase la fig. [4]
1. Enroscar la tapa (L).
2. Encajar el soporte del rosetón (M) sobre la grifería y apretar
con tornillos (M1).
3. Engrasar e introducir el anillo tórico interior (N1).
4. Encajar el rosetón (N).
5. Encajar la palanca (O), apretar el tornillo prisionero (O1) con
la llave de macho hexagonal de 3mm y colocar el
tapón (O2).
Llaguear la junta alrededor de la placa de cobertura con
material de elasticidad permanente.
¡Esto permitirá acceder al registro en todo momento!
¡Atender a la posición de montaje!
Hay que asegurarse de que las juntas del cartucho encajen en
las entallas del cuerpo del monomando. Enroscar los tornillos (R)
y apretarlos con uniformidad y alternativamente.
II. Flexo de la teleducha, véanse las figs. [7] y [8].
1. Extraer el flexo de la teleducha (C) y retirar la teleducha (E)
de la tuerca cónica (D), véase la fig. [7].
2. Desenroscar el adaptador (D1), véase la fig. [8].
3. Sacar el flexo de la teleducha (C) hasta que quede al
descubierto el tubo flexible de conexión (C1).
4. Asegurar el tubo de conexión de la ducha (C1) para que no
se deslice hacia atrás.
5. Desmontar el flexo de la teleducha (C) y extraer el muelle (K).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
4
Page 8
I
Dati tecnici
Portata con pressione idraulica di 3 bar:
- Boccaca. 26 l/min
- Docciaca. 9,4 l/min
Temperatura
- È possibile proteggersi dalle eventuali scottature tramite
l’inserimento di un limitatore di temperatura (vedere i pezzi
di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di codice: 46 375).
Funzionamento
- Leva (O), vedere il risvolto di copertina III, fig. [5].
- Deviatore (U)
Alzando la leva si apre l'erogazione dell'acqua.
L'acqua esce prima dalla bocca.
Premendo il pomello deviatore = deviazione dalla vasca al
getto doccia
Tirando il pomello deviatore = deviazione dal getto doccia alla
vasca
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Installazione
Montaggio del cannotto del flessibile, vedere il risvolto di
copertina I, figg.[1] e [2].
1. Staccare le boccole di protezione (A1) e la piastra di
copertura (A), vedere fig. [1].
2. Montare il cannotto del flessibile (B) alla piastra di
copertura (A) con il set di guarnizioni e fissaggio (B1).
3. Fissare la rosetta (B2) con l'adattatore (B3).
4. Chiudere la cartuccia e aprire l’entrata dell'acqua calda
e fredda.
5. Montare il flessibile doccia (C) con il flessibile di raccordo
doccia (C1) del telaio, vedere fig. [2].
6. Inserire la molla (K) sul flessibile doccia (C) attraverso il
cannotto del flessibile (B).
7. Avvitare il dado a cono (D) sul flessibile doccia (C).
Applicare la piastra di copertura (A).
Montaggio della bocca di erogazione e della manopola
doccia, vedere fig. [3].
1. Inserire la guarnizione (E1) nel dado a cono (D) e avvitare la
manopola doccia (E) sul dado a cono (D).
2. Inserire la bocca (G) con la guarnizione (G1) sullo stelo (H),
avvitare il grano filettato (J) con la chiave a brugola da 3mm
e inserire il tappo (J1).
Montaggio della rosetta e della leva, vedere la fig. [4].
1. Avvitare il cappuccio (L).
2. Inserire il portarosetta (M) sul rubinetto e fissarlo con le
viti (M1).
3. Ingrassare l’O-Ring interno (N1) e inserirlo.
4. Inserire la rosetta (N).
5. Inserire la leva (O) fissarla con il grano filettato avvitato
lento (O1) usando la chiave a brugola da 3mm e inserire il
tappo (O2).
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Cartuccia, vedere il risvolto di copertina III, fig. [6].
1. Scalzare il tappo (O2).
2. Svitare il grano filettato (O1) con la chiave a brugola
da 3mm ed estrarre la leva (O).
3. Staccare la rosetta (N) e l’O-Ring (N1).
4. Estrarre le viti (M1) e staccare il portarosetta (M).
5. Svitare il cappuccio (L).
6. Svitare le viti (R) e staccare la cartuccia (S) completa.
7. Sostituire la cartuccia completa (S).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla corretta posizione di installazione.
Fare attenzione che le guarnizioni della cartuccia si
inseriscano nelle apposite scanalature. Avvitare le viti (R)
e fissarle in sequenza alternata e in modo uniforme.
II. Flessibile doccia, vedere figg. [7] e [8].
1. Estrarre il flessibile doccia (C) e togliere la manopola
doccia (E) dal dado a cono (D), vedere fig. [7].
2. Estrarre l'adattatore (D1), vedere fig. [8].
3. Estrarre il flessibile doccia (C), finché il flessibile di raccordo
doccia non sporge (C1).
4. Fissare il tubo flessibile di allacciamento della doccia (C1) in
modo che non possa scivolare.
5. Smontare il flessibile doccia (C) e staccare la molla (K).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
(* = accessori particolari).
Stuccare con materiale permanentemente elastico le
giunture intorno alla piastra di copertura.
In questo modo il pozzetto d’ispezione è accessibile in
qualunque momento!
5
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Page 9
NL
Technische gegevens
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
- Uitloopca. 26 l/min
- Doucheca. 9,4 l/min
Temperatuur
- Beveiliging tegen verbranding is mogelijk door het inbouwen
van een temperatuurbegrenzer (zie onderdelen uitvouwbaar
blad II, bestelnr.: 46 375).
Bediening
- Greep (O), zie uitvouwbaar blad III, afb. [5].
- Omstelling (U)
Door de hendel naar boven te duwen wordt de watertoevoer
vrijgegeven.
Het water stroomt eerst uit de toevoerleiding voor de badkuip.
Omstelknop indrukken = omschakeling van toevoer voor de
badkuip naar toevoer voor de douche
Omstelknop uittrekken = omschakeling van toevoer voor de
douche naar toevoer voor de badkuip
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de toevoer
voor de douche naar de toevoer voor de badkuip omgeschakeld.
Installeren
Montage van de slangdoorvoer, zie uitvouwbaar blad I,
afb. [1] en [2].
1. Verwijder de beschermhulzen (A1) en afdekplaat (A), zie
afb. [1].
2. Monteer de slangdoorvoer (B) met de montage- en
pakkingenset (B1) op de afdekplaat (A).
3. Rozet (B2) met adapter (B3) bevestigen.
4.Sluit de kardoes en open de koud- en warmwatertoevoer.
5. Monteer de doucheslang (C) met de aansluitslang voor de
douche (C1) van de sokkel, zie afb. [2].
6. Schuif de veer (K) op de doucheslang (C) en steek deze
door de slangdoorvoer (B).
7. Schroef de conische moer (D) op de doucheslang (C).
Breng de afdekplaat (A) aan.
Uitloop en handdouche monteren, zie afb. [3].
1. Leg de pakking (E1) in de conische moer (D) en schroef
de handdouche (E) op de conische moer (D).
2. Steek de uitloop (G) met de pakking (G1) op de
schacht (H), schroef het tapeind (J) met een inbussleutel
van 3mm vast en breng de plug (J1) aan.
Monteer de rozet en de greep, zie afb. [4].
1. Schroef de kap (L) erop.
2. Steek de rozethouder (M) op de kraan en bevestig deze met
schroeven (M1).
3. Vet de o-ring (N1) in en schuif deze omhoog.
4. Steek de rozet (N) erop.
5. Steek de greep (O) op, bevestig deze met het losjes
aangebrachte tapeind (O1) met behulp van een inbussleutel
van 3mm en breng de plug (O2) aan.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Kardoes, zie uitvouwbaar blad III, afb. [6].
1. Wrik de plug (O2) los.
2. Haal het tapeind (O1) met een inbussleutel van 3mm los en
trek de greep (O) eraf.
3. Verwijder de rozet (N) en de o-ring (N1).
4. Schroef de schroeven (M1) los en verwijder de rozethouder (M).
5. Schroef de kap (L) eraf.
6. Draai de schroeven (R) los en verwijder de kardoes (S) compleet.
7. Vervang de complete kardoes (S).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwplaats in acht.
Let erop, dat de pakkingen van de kardoes in de uitsparingen
van het kraanhuis vallen. Schroef de schroeven (R) vast en
haal deze beurtelings gelijkmatig aan.
II. Doucheslang, zie afb. [7] en [8].
1. Haal de doucheslang (C) los en verwijder de
handdouche (E) van de conische moer (D), zie afb. [7].
2. Draai de adapter (D1) eruit, zie afb. [8].
3. Trek de doucheslang (C) zover uit, tot de aansluitslang voor
de douche (C1) uitsteekt.
4. Borg de aansluitslang voor de douche (C1) tegen terugglijden.
5. Demonteer de doucheslang (C) en trek de veer (K) eraf.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II (* = speciaal
toebehoren).
De voeg rondom de afdekplaat met elastisch materiaal
afvoegen.
Hierdoor is de inspectieschacht steeds toegankelijk!
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
6
Page 10
S
Tekniska data
Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- Utloppca 26 l/min
- Duschca 9,4 l/min
Temperatur
- Skållningsskydd möjligt genom montering av en
temperaturbegränsare (se reservdelar utvikningssida II,
best.-nr: 46 375).
Installation
Montering av slanggenomföring, se utvikningssida I, fig. [1]
och [2].
1. Ta bort skyddshylsorna (A1) och täckplattan (A), se fig. [1].
2. Montera slanggenomföringen (B) på täckplattan (A) med
fäst- och tätningssatsen (B1).
3. Fäst täckbrickan (B2) med adaptern (B3).
4. Stäng patronen och öppna kallvatten- och
varmvattentillförseln.
5. Montera duschslangen (C) tillsammans med
duschanslutningsslangen (C1) från underdelen, se fig. [2].
6. Skjut på fjädern (K) på duschslangen (C) och stick in genom
slanggenomföringen (B).
7. Skruva fast konmuttern (D) på duschslangen (C).
Lägg på täckplattan (A).
Montera utloppet och handduschen, se fig. [3].
1. Lägg tätningen (E1) i konmuttern (D) och skruva fast
handduschen (E) i konmuttern (D).
2. Fäst utloppet (G) tillsammans med packningen (G1) på
skaftet (H), skruva fast gängstiftet (J) med en
insexnyckel 3mm och sätt in pluggen (J1).
Montera täckbrickan och spaken, se fig. [4].
1. Skruva fast hylsan (L).
2. Fäst täckbrickans hållare (M) på armaturen och fäst med
skruvarna (M1).
3. Smörj och skjut på den inre O-ringen (N1).
4. Fäst täckbrickan (N).
5. Placera spaken (O), fäst med det löst fastskruvade
gängstiftet (O1) och en insexnyckel 3mm och sätt in
pluggen (O2).
Betjäning
- Spak (O), se utvikningssida III, fig. [5].
- Omkastare (U)
Vattentillförseln frigörs när man drar i spaken.
Vattnet kommer först ut ur karutloppet.
Tryck i omkastarknappen = omkoppling från badkar till dusch
Dra på omkastarknappen = omkoppling från dusch till badkar
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från dusch till badkar.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Patron, se utvikningssida III, bild [6].
1. Bänd loss pluggen (O2).
2. Lossa gängstiftet (O1) med en insexnyckel 3mm och dra
loss spaken (O).
3. Dra loss täckbrickan (N) och O-ringen (N1).
4. Skruva loss skruvarna (M1) och dra loss täckbrickans
hållare (M).
5. Skruva loss hylsan (L).
6. Lossa skruvarna (R) och ta bort patronen (S) komplett.
7. Byt ut patronen (S) komplett.
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget.
att patronens packningar greppar i husets gängor. Skruva fast
skruvarna (R) och dra åt växelvis i jämn takt.
II. Duschslang, se fig. [7] och [8].
1. Dra ut duschslangen (C) och ta bort handduschen (E) från
konmuttern (D), se fig. [7].
2. Skruva loss adaptern (D1), se fig. [8].
3. Dra ut duschslangen (C), tills duschanslutningsslangen (C1)
står ut.
4. Spärra duschanslutningsslangen (C1) så den inte kanar.
5. Demontera duschslangen (C) och dra loss fjädern (K).
Montering sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = specialtillbehör).
Foga täckplattans fogar med varaktigt elastiskt material.
Därmed är serviceschaktet alltid åtkomligt!
7
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
Page 11
DK
Tekniske data
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk
- Afløbca. 26 l/min.
- Bruserca. 9,4 l/min.
Temperatur
- Skoldningsbeskyttelse er mulig ved montering af en
temperaturbegrænsning (se „Reservedele“, foldeside II,
bestillingsnummer: 46 375).
Installation
Betjening
- Greb (O), se foldeside III, ill. [5].
- Omstilling (U)
Ved at trække i grebet åbnes der for vandtilførslen.
Vandet løber først ud i karret.
Tryk i omstillingsknappen= der skiftes fra kar til bruser
Træk på omstillingsknappen = der skiftes fra bruser til kar
Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser
til kar.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Monter slangegennemføringen, se foldeside I, ill. [1] og [2].
1. Tag beskyttelsesbøsningerne (A1) og dækpladen (A) af, se
ill. [1].
2. Monter slangegennemføringen (B) på dækpladen (A) med
fastgørelses- og pakningssættet (B1).
3. Fastgør rosetten (B2) med adapteren (B3).
4. Luk for patronen og åben for koldt- og varmtvandstilførslen.
5. Afmontér bruserslangen (C) med
brusertilslutningsslangen (C1) fra stativet, se ill. [2].
6. Skub fjederen (K) på bruserslangen (C) og stik den gennem
slangegennemføringen (B).
Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε οι µονώσεις του µηχανισµού
να εφαρµόσουν στα σπειρώµατα του περιβλήµατος. Βιδώστε
τις βίδες (R) και σφίξτε βιδώνοντας σταυρωτά και
οµοιόµορφα τιςβίδες.
II. Σπιράλντους, βλ. εικ. [7] και [8].
1. Αφαιρέστε το σπιράλ του ντους (C) και βγάλτε το ντους
χειρός (E) από το κωνικό παξιµάδι (D), βλέπε εικ. [7].
Γεµίστε τον αρµό γύρω από το καπάκι µε υλικό διαρκούς
ελαστικότητας.
Έτσι, τοφρεάτιοελέγχουθαείναιπάντοτε προσιτό!
13
Περιποίηση
Τιςοδηγίεςπουαφορούντηνπεριποίησηαυτήςτης µπαταρίας
µπορείτενατιςπάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Page 17
CZ
Technické údaje
Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- Výtokové hrdlocca 26 l/min
- Sprchacca 9,4 l/min
Te pl o ta
- Ochranu před opařením lze zajistit namontováním
omezovače teploty (viz náhradní díly, skládací strana II,
obj. č.: 46 375).
Obsluha
- Páka (O), viz skládací strana III, obr. [5].
- Přepínání (U)
Nadzvednutím páky se otevře přívod vody.
Voda vytéká nejdříve z výtokového hrdla do vany.
Zatlačení přepínacího tlačítka = přepnutí z vtoku do vany na
výtok ze sprchy
Vytažení přepínacího tlačítka = přepnutí z výtoku ze sprchy
na vtok do vany
Zavřením armatury se přepínací jednotka automaticky přepne
z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
Instalace
Montáž průchodky hadice, viz skládací strana I, obr. [1] a [2].
1. Vyjměte ochranná pouzdra (A1) a krycí desku (A), viz
obr. [1].
2. Průchodku hadice (B) namontujte pomocí dílů upevňovací
atěsnicí soupravy (B1) na krycí desku (A).
3. Růžici (B2) upevněte pomocí adaptéru (B3).
4. Kartuši uzavřete a otevřete přívod studené a teplé vody.
5. Sprchovou hadici (C) smontujte s připojovací sprchovou
hadicí (C1) ze základní konstrukce, viz obr. [2].
6. Pružinu (K) nasuňte na sprchovou hadici (C) a prostrčte
přes průchodku hadice (B).
7. Kuželovou matici (D) našroubujte na sprchovou
hadici (C).
Položte krycí desku (A).
Montáž výtokového hrdla a ruční sprchy, viz obr. [3].
1. Těsnění (E1) vložte do kuželové matice (D) a ruční
sprchu (E) našroubujte na kuželovou matici (D).
2. Výtokové hrdlo (G) s těsněním (G1) nasuňte na dřík (H),
závitový kolík (J) zašroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 3mm a nasaďte zátku (J1).
Montáž růžice a páky, viz obr. [4].
1. Našroubujte krytku (L).
2. Držák růžice (M) nasuňte na armaturu a upevněte pomocí
šroubů (M1).
3. Vnitřní O-kroužek (N1) namažte tukem a nasuňte.
4. Nasuňte růžici (N).
5. Nasuňte páku (O), volně našroubovaný závitový kolík (O1)
dotáhněte pomocí klíče na vnitřní šestihrany 3mm
anasaďte zátku (O2).
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Kartuše, viz skládací strana III, obr. [6].
1. Sejměte zátku (O2).
2. Závitový kolík (O1) uvolněte klíčem na vnitřní
šestihrany 3mm a vytáhněte páku (O).
3. Vytáhněte růžici (N) a O-kroužek (N1).
4. Šrouby (M1) vyšroubujte a stáhněte držák růžice (M).
5. Odšroubujte krytku (L).
6. Uvolněte šrouby (R) a vyjměte kompletní kartuši (S).
7. Kartuši (S) kompletně vyměňte.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu.
Při montáži dbejte na to, aby těsnění kartuše zapadla do
kruhových drážek tělesa. Zašroubujte šrouby (R) a střídavě
arovnoměrně je dotáhněte.
II. Sprchová hadice, viz obr. [7] a [8].
1. Vytáhněte sprchovou hadici (C) a ruční sprchu (E) vyjměte
z kuželové matice (D), viz obr. [7].
2. Vyšroubujte adaptér (D1), viz obr. [8].
3. Sprchovou hadici (C) vytáhněte tak daleko, aby se vysunula
připojovací sprchová hadice (C1).
4. Připojovací hadici sprchy (C1) zajistěte proti zpětnému
zasunutí.
5. Sprchovou hadici (C) vymontujte a vytáhněte pružinu (K).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana II (* = zvláštní příslušenství).
Spáru kolem krycí desky vyspárujte elastickým
materiálem.
Tím bude kdykoli zajištěn přístup k revizní šachtě!
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
14
Page 18
H
Műszaki adatok
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
- kifolyókb. 26 l/perc
- Zuhanykb. 9,4 l/perc
Hőmérséklet
- A leforrázással szembeni védelem lehetséges hőfokhatároló
beépítésével (lásd pótalkatrészek II. kihajtható oldal,
megrend. sz.: 46 375).
Kezelés
- Kar (O), lásd III. kihajtható oldal, [5]. ábra
- Átállítás (U)
A kar felhúzása szabaddá teszi a kifolyó víz útját.
A víz először a kádba vezető nyílásnál lép ki.
Nyomja le az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
kádtöltésről zuhanyra
Húzza ki az átállító gombot = A víz útjának átkapcsolása
zuhanyról kádtöltésre
A szerelvény elzárása automatikusan előidézi a zuhanykifolyóról a kádkifolyóra történő átváltást.
Felszerelés
Tömlőátvezetés szerelése, lásd I. kihajtható oldal, [1].
és [2]. ábra.
1. Vegye le a védőhüvelyeket (A1) és a fedőlemezt (A),
lásd [1]-es ábra.
2. A tömlőátvezetést (B) a rögzítő és tömítő készletekkel (B1)
együtt szerelje fel a fedőlapra (A).
3. Rögzítse a rozettát (B2) az adapterrel (B3).
4. Zárják el a patront és nyissák meg a hideg- és a melegvíz
hozzávezetést.
5. A zuhanytömlőt (C) a csatlakoztatóval együtt szerelje
rá (C1) az alapépítményre, lásd [2]ábra.
6. A rugót (K) a zuhanytömlőre (C) tolják fel és
atömlőátvezetésen keresztül (B) vezessék át.
7. A kónuszos anyát (D) a zuhanytömlőre (C) csavarozza fel.
A fedőlemezt. (A) tegye fel.
Kifolyó és kézi zuhanyzó szerelése, lásd [3]. ábra
1. Helyezze a tömítést (E1) a kónuszos anyába (D) majd
a kónuszos anyára (D) csavarozza fel a kézizuhanyt (E).
2. A kifolyót (G) a tömítéssel (G1) együtt nyomja fel
a szárra (H) és csavarozza be a menetescsapot (J)
a3mmbelső kulcsnyílású kulccsal és helyezze be a (J1)
dugót.
Rozetta és kar felszerelése, lásd [4]. ábra.
1. Csavarja fel kupakot (L).
2. A rozettatartót (M) a szerelvényre nyomja rá és
csavarokkal (M1) rögzítse.
3. A belső O-gyűrűt (N1) zsírozza be és helyezze fel.
4. A rozettát (N) nyomja fel.
5. Helyezze fel (O) a kart, rögzítse a lazán becsavart
menetescsapot (O1) a 3mm belső kulcsnyílású kulccsal és
helyezze be a (O2) dugót.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Patron, lásd III. kihajtható oldal, [6]. ábra.
1. Emelje ki a dugót (O2).
2. Oldja a menetescsapot (O1) a 3mm-es belső kulcsnyílású
kulccsal és húzza le a kart (O).
3. Húzza le a rozettát (N) és az O-gyűrűt(N1).
4. A csavarokat (M1) csavarozza ki és a rozetta tartót (M)
húzza le.
5. Csavarja le a fedősapkát (L).
6.Oldja a csavarokat (R), majd vegye ki az egész
patront (S).
7. Cserélje ki a kpl. patront (S).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Meg kell figyelni a helyes szerelési pozíciót.
Ügyeljen arra, hogy a patron tömítései illeszkedjenek a ház
vájataiba. A csavarokat (R) csavarozza be és váltakozva
egyenletesen húzza szorosra.
II. Zuhanytömlő, lásd [7]. és [8]. ábra.
1. A zuhanytömlőt (C) húzza ki és vegye le a kézi
zuhanyozót (E) a kúpos anyáról (D), lásd [7]. ábra.
2. Csavarj ki az adaptert (D1), lásd [8]. ábra.
3. A zuhanytömlőt (C) annyira húzza ki, míg a zuhany
csatlakoztató tömlő (C1) kiáll.
4. Biztosítsa a zuhany-csatlakoztató tömlőt(C1)
visszacsúszás ellen.
5. Zuhanytömlőt (C) szerelje le és a rugót (K) húzza le.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, lásd II. kihajtható oldal (* = speciális
tartozékok).
A fedőlap körüli hézagot tömítse tartósan rugalmas
anyaggal.
Ennek következtében a vizsgálóakna bármikor
hozzáférhetővé válik!
15
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
Page 19
P
Dados Técnicos
Débito a 3 bar de pressão de caudal:
- Bica de saídacerca de 26 l/min
- Chuveirocerca de 9,4 l/min
Temperatura
- É possível instalar uma protecção contra queimaduras
montando um limitador de temperatura (ver as peças
sobresselentes na página desdobrável II,
nº de encomenda: 46 375).
Manuseamento
- Manípulo (O), ver página desdobrável III, fig. [5].
- Inversor (U)
Ao levantar o manípulo, abre-se a água.
A água começa a sair pela bica da banheira.
Premir o botão do inversor = comutação da bica para a saída
de chuveiro
Puxar o botão do inversor = comutação da saída de chuveiro
para a bica
Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automática da
saída do chuveiro para a bica da banheira.
Instalação
Montagem da passagem da bicha flexível, ver página
desdobrável I, fig. [1] e [2].
1. Retirar as calotas de protecção (A1) e placa de
protecção (A), ver fig. [1].
2. Montar a passagem da bicha flexível (B) com o conjunto de
fixação e de vedação (B1) à placa (A).
3. Fixar o espelho (B2) com adaptador (B3).
4. Fechar o cartucho e abrir a entrada de água fria e de água
quente.
5. Montar a bicha do chuveiro (C) com o tubo flexível de
ligação do chuveiro (C1) da substrutura, ver fig. [2].
6. Inserir a mola (K) na bicha de chuveiro (C) e enfiá-la pela
passagem da bicha flexível (B).
7. Enroscar a porca cónica (D) na bicha de chuveiro (C).
Colocar a placa (A).
Montar a bica e o chuveiro manual, ver fig. [3].
1. Colocar a junta (E1) na porca cónica (D) e enroscar
o chuveiro manual (E) na mesma peça cónica (D).
2. Inserir a bica (G) com junta (G1) no veio (H); aparafusar
a cavilha sextavada (J) com uma chave sextavada 3mm e
aplicar o tampão (J1).
Montar o espelho e o manípulo, ver fig. [4].
1. Enroscar a tampa (L).
2. Inserir o suporte do espelho (M) na misturadora e fixar com
parafusos (M1).
3. Lubrificar o O´ring (N1) e enfiá-lo.
4. Inserir o espelho (N).
5. Inserir o manípulo (O), fixar com a cavilha roscada
ligeiramente enroscada (O1) com uma chave
sextavada 3mm e aplicar o tampão (O2).
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Cartucho, ver página desdobrável III, fig. [6].
1. Retirar o tampão (O2).
2. Desaparafusar a cavilha roscada (O1) com uma chave
sextavada de 3mm e retirar o manípulo (O).
3. Retirar o espelho (N) e o O´ring (N1).
4. Remover os parafusos (M1) e extrair o suporte do
espelho (M).
5. Desenroscar a tampa (L).
6. Desapertar os parafusos (R) e retirar o cartucho (S) por
completo.
7. Substituir o cartucho (S) completo.
A montagem é feita pela ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem.
Prestar atenção para que as juntas do cartucho encaixem no
corpo da misturadora. Enroscar os parafusos (R) e apertar
alternada e uniformemente.
II. Bicha de chuveiro, ver fig. [7] e [8].
1. Retirar a bicha de chuveiro (C) e chuveiro manual (E) da
porca cónica (D), ver fig. [7].
2. Desapertar o adaptador (D1), ver fig. [8].
3. Puxar a bicha de chuveiro (C) para fora, até que o tubo
flexível de ligação do chuveiro (C1) fique saliente.
4. Fixar o tubo flexível de ligação do chuveiro (C1) para que
não deslize para trás.
5. Desmontar a bicha de chuveiro (C) e extrair a mola (K).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, consulte a página desdobrável II
(* = acessórios especiais).
Encher a junta à volta da placa com material de
elasticidade permanente.
Deste modo, a câmara de inspecção permanece sempre
acessível!
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam
das Instruções de conservação em anexo.
16
Page 20
TR
Teknik Veriler
3 bar akış basıncında akış:
- Muslukyakl. 26 l/dak
-Duşyakl. 9,4 l/dak
Sıcaklık
- Yanmaya karşı önlem bir sıcaklık sınırlayıcısının montajı ile
mümkündür, katlanır sayfa II’deki yedek parçalara bakınız,
Sipariş-No.: 46 375).
Montaj
Kullanım
- Kol (O), bkz. katlanır sayfa III, şekil [5].
- Divertör (U)
Açma kapama kolunun kaldırılması su girişini serbest bırakır.
Su ilk olarak gagadan küvete akar.
Divertöre başına bası = Akışı gagadan duşa geçirmek için
Divertör başını çekin = Akışı duştan gagaya geçirmek için
Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan gagaya
geçirir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Hortum kılavuzunun montajı, bkz. katlanır sayfa I, şekil [1]
ve [2].
1. Koruma kovanlarını (A1) ve örtme plakasını (A) alın,
bkz. şekil [1].
2. Hortum kılavuzunu (B) tespit ve conta seti (B1) ile
kapağa (A) monte edin.
3. Rozeti (B2) adaptörle (B3) tespit edin.
4. Kartuşu kapatın, sıcak ve soğuk su vanasını açın.
5. Duş hortumunu (C) alt yapıdaki duş bağlantı hortumu (C1)
ile birlikte monte edin, bkz. şekil [2].
6. Yayı (K) duş hortumuna (C) itin ve hortum kılavuzundan (B)
sokun.
1. Položite tesnilo (E1) v konično matico (D) in privijte ročno
prho (E) v konično matico (D).
2. Iztok (G) s tesnilom (G1) namestite na steblo (H), zatični
vijak (J) privijte z imbus ključem 3mm in vstavite čepe (J1).
Montirajte rozeto in vzvod, glej sl. [4].
1. Privijte kapico (L).
2. Namestite nosilce rozete (M) na armaturo in pritrdite jih
z vijaki (M1).
3. Namastite in namestite notranji tesnilni obroček (N1).
4. Namestite rozeto (N).
5. Namestite vzvod (O), z ohlapno privitim zatičnim
vijakom (O1) pritrdite z imbus ključem 3mm in vstavite
čepe (O2).
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
I. Kartuša, glej zložljivo stran III, sl. [6].
1. Odstrantie čepe (O2).
2. Odvijte zatični vijak (O1) z imbus ključem 3mm in izvlecite
vzvod (O).
3. Snemite rozeto (N) in tesnilni obroček (N1).
4. Odvijte vijake (M1) in snemite nosilce roset (M).
5. Odvijte kapico (L).
6. Odvijte vijake (R) in snemite kompletno kartušo (S).
7. Zamenjajte kompletno kartušo (S).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte položaj vgradnje
Bodite pozorni, da se tesnilo kartuše oprime ovojev ohišja.
Vstavite vijake (R) in in jih privijte izmenično-enakomerno.
II. Cev prhe, glej sl. [7] in [8].
1. Cev prhe (C) izvlecite in snemite ročno prho (E) s konusne
matice (D), glej sl. [7].
2. Odvijte adapter (D1), glej sl. [8].
3. Cev prhe (C) izvlecite, dokler se ne prikaže priključna cev
prhe (C1).
4. Priključno cev prhe (C1) zavarujte pred drsenjem nazaj.
5. Demontirajte cev prhe (C) in snemite vzmet (K).
Montaža v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran II (* = dodatna oprema).
S trajno elastičnim materialom zafugirate spoje okrog
krovne plošče.
Tako bo revizijska odprtina vedno dostopna!
19
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
Page 23
HR
Tehnički podaci
Protok kod hidrauličkog tlaka od 3 bar:
- ispustoko 26 l/min
- Tušoko 9,4 l/min
Temperatura
- Ugradnjom graničnika temperature može se ostvariti zaštita
od opeklina (pogledajte Zamjenske dijelove na preklopnoj
stranici II, kataloški broj: 46 375).
Rukovanje
- Ručica (O), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [5].
- Mehanizam za preusmjeravanje (U)
Povlačenjem ručice otvara se dovod vode.
Voda najprije izlazi kroz ispust u kadu.
Pritisnite gumb za podešavanje = prebacivanje s ispusta
u kadu na ispust preko tuša
Povucite gumb za podešavanje = prebacivanje s ispusta
preko tuša na ispust u kadu
Zatvaranjem armature automatski se ispust kroz tuš
preusmjerava na ispust u kadu.
Ugradnja
Montaža provodnika crijeva, vidjeti preklopnu stranicu I,
sl. [1] i [2].
1. Skinite zaštitne čahure (A1) i pokrovnu ploču (A), vidjeti
sliku [1].
2. Provodnik crijeva (B) garniturom na pričvršćivanje
i brtvljenje (B1) montirajte na pokrovnu ploču(A).
3. Pričvrstite rozetu (B2) s adapterom (B3).
4. Zatvorite kartušu i otvorite dovod hladne i tople vode.
5. Montirati crijevo tuša (C) sa priključkom crijevo tuša (C1) od
podgrade, pogledajte sl. [2].
6. Oprugu (K) navucite na crijevo tuša (C) i provucite kroz
provodnik crijeva (B).
Segisti kokkumonteerimisel tuleb jälgida, et keraamilise sisu
tihendid asetseksid vastavates korpuse süvendites. Paigaldage
kruvid (R) ja kruvige need vaheldumisi ühtlaselt keerates kinni.
II. Dušivoolik, vt joonis [7] ja [8].
1. Tõmmake välja dušivoolik (C) ja võtke käsidušš (E)
koonusmutri (D) küljest lahti, vt joonis [7].
2. Keerake välja adapter (D1), vt joonist [8].
3. Tõmmake dušivoolik (C) nii kaugele välja, et dušivooliku
liides (C1) tuleks välja.
4. Ärge laske dušivooliku liidesel (C1) tagasi libiseda.
5. Monteerige lahti dušivoolik (C) ja eemaldage vedru (K).
1. Blīvi (E1) ievietojiet konusveida uzgrieznī (D), un rokas
dušu (E) uzskrūvējiet konusveida uzgrieznim (D).
2. Izplūdes daļu (G) kopā ar blīvgredzenu (G1) lieciet uz
daļas (H), sprostskrūvi (J) ieskrūvējiet ar 3mm iekšējā
sešstūra atslēgu, un ielieciet aizbāzni (J1).
Rozetes un sviras montāža, skatiet [4.] attēlu.
1. Uzskrūvējiet vāciņu(L).
2. Rozetes turētāju (M) uzlieciet uz armatūras un piestipriniet
ar skrūvēm (M1).
3. Ieziediet un uzbīdiet iekšējo O veida gredzenu (N1).
4. Uzlieciet rozeti (N).
5. Uzlieciet sviru (O) ar brīvu ieskrūvētu sprostskrūvi, (O1),
nostipriniet ar 3mm eksējā sešstūra atslēgu, un ielieciet
aizbāzni (O2).
lu.
, skatiet [3.] attēlu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un ja vajadzīgs, nomainiet
un ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
I Patrona, skatiet III atvērumu, [6.] attēlu.
1. Izņemiet aizbāzni (O2).
2. Sprostskrūvi (O1) atskrūvējiet ar 3mm iekšējā sešstūra
skrūvgriezni un noņemiet sviru (O).
3. Noņemiet rozeti (N) un O veida gredzenu (N1).
4. Izskrūvējiet skrūves (M1) un noņemiet rozetes turētāju (M).
5. Noskrūvējiet vāciņu(L).
6. Atbrīvojiet skrūves (R) un noņemiet visu patronu (S).
7. Nomainiet visu patronu (S).
Salieciet pretējā secībā.
Ievērojiet pareizu uzstādīšanas stāvokli!
Pārliecināties, vai patronas blīves ieguļ korpusa veidrievās.
Skrūves (R) izskrūvējiet un pārmaiņus vienmērīgi
pievelciet.
II. Dušas šļūtene, skatiet [7.] un [8.] attēlu.
1. Izvelciet dušas šļūteni (C) un noņemiet rokas dušu (E) no
konusveida uzgriežņa (D), skatiet [7.] attēlu.
3. Dušas šļūteni (C) izvilkt tiktāl, līdz parādās dušas
savienotājšļūtene (C1).
4. Dušas savienotājšļūteni (C1) nodrošināt pret
atpakaļslīdēšanu.
5. Nomontējiet dušas šļūteni (C) un noņemiet atsperi (K).
Salieciet pretējā secībā.
Rezerves daļas, skatiet II atvērumu (* = speciālie piederumi).
Šuvi nosegplāksnes daļā aizpildiet ar ilgstoši elastīgu
materiālu.
Šādi kontrolaka ir pieejama jebkurā laikā!
23
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
Page 27
LT
Techniniai duomenys
Prataka esant 3 barų vandens slėgiui:
- čiaupasapie 26 l/min.
- dušasapie 9,4 l/min.
Te mp e ra t ūra
- Įmontuotas temperatūros ribotuvas apsaugo nuo
nusiplikinimo karštu vandeniu (žr. skyrelį „Atsarginės dalys“,
esantį II atlenkiamajame puslapyje, užsakymo Nr. 46 375).
Naudojimas
- Svirtis (O), žr. III atlenkiamąjį puslapį, [5] pav.
- Perjungiklis (U)
Vanduo pradeda tekėti, kai tik svirtis pakeliama į viršų.
Iš pradžių vanduo teka į vonią.
Paspauskite funkcijos perjungiklį
Patraukite funkcijos perjungiklį
Uždarius maišytuvą, dušas automatiškai išjungiamas ir įjungiamas vandens tekėjimas į vonią.
= išjungiamas vandens
tekėjimas į vonią ir įjungiamas dušas.
= išjungiamas dušas ir įjungiamas
vandens tekėjimas į vonią.
Įrengimas
Žarnos ištraukimo įvorės montavimas, žr. I atlenkiamąjį
4. Išsukite varžtus (M1) ir nuimkite dangtelio laikiklį (M).
5. Nusukite gaubtelį (L).
6. Atsukite varžtus (R) ir išimkite visą įdėklą (S).
7. Pakeiskite visą įdėklą (S).
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Žiūrėkite, kad būtų tinkama montavimo padėtis!
Montuojant maišytuvą reikia žiūrėti, kad įdėklo tarpinės būtų
atitinkamose korpuso įdubose. Įsukite varžtus (R) ir tolygiai
užveržkite sukdami pakaitomis.
II. Dušo žarna, žr. [7] ir [8] pav.
1. Ištraukite dušo žarną (C) ir nuo kūginės veržlės (D) nuimkite
rankinį dušą (E), žr. [7] pav.
4. Sutvirtinkite dušo jungiamąją žarnelę (C1), kad ši nenuslystų
žemyn.
5. Išardykite dušo žarną (C) ir nuimkite spyruoklę (K).
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. II atlenkiamąjį puslapį (*– specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
24
Page 28
RO
Specificaţii tehnice
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar:
- Dispersorcca. 26 l/min
-Duşcca. 9,4 l/min
Temperatură
-Protecţia împotriva opăririi este posibilă prin introducerea
unui limitator de temperatură (a se vedea lista cu piese de
schimb de pe pagina pliantă II, număr catalog: 46 375).
Utilizare
- Maneta (O); a se vedea pagina pliantă III, fig. [5].
- Comutatorul (U)
La tragerea manetei apa începe să curgă.
Apa curge mai întâi pe la ieşirea în cadă.
Se apasă butonul de comutare = Comutare de la ieşire în
cadă la ieşire duş
Se trage butonul de comutare = Comutare de la ieşire duş la
ieşire în cadă
La închiderea bateriei, se face trecerea automată de la ieşire
duş la ieşire în cadă.
Instalare
Montarea trecerii pentru furtun; a se vedea pagina pliantă I,
fig. [1] şi [2].
1. Se scot bucşele de protecţie (A1) şi placa de mascare (A);
a se vedea fig. [1].
2. Se montează ghidajul de trecere furtun (B) pe placa de
mascare (A) folosind setul de piese de fixare şi
etanşare (B1).
3. Se fixează rozeta (B2) cu adaptorul (B3).
4. Se închide cartuşul şi se deschide alimentarea cu apă rece
şi apă caldă.
5. Se asamblează furtunul de duş (C) cu furtunul de racord
duş (C1) de sub tencuială; a se vedea fig. [2].
6. Se aşează arcul (K) pe furtunul de duş (C), după care
acesta se introduce prin ghidajul de trecere furtun (B).
7. Se înşurubează piuliţa conică (D) pe furtunul de duş (C).
Se aşează placa de mascare (A).
Montarea dispersorului şi a duşului de mână; a se vedea
fig. [3].
1. Se introduce garnitura (E1) în piuliţa conică (D) şi se
înşurubează duşul de mână (E) pe piuliţa conică (D).
2. Se introduce dispersorul (G) cu garnitura (G1) pe axul (H) şi
se înşurubează ştiftul filetat (J) cu cheia imbus de 3mm,
după care se introduce dopul (J1).
Montarea rozetei şi a manetei; a se vedea fig. [4].
1. Se înşurubează căpăcelul (L).
2. Se introduce pe baterie suportul rozetei (M) şi se fixează cu
şuruburile (M1).
3. Se unge şi apoi se introduce inelul O interior (N1).
4. Se introduce rozeta (N).
5. Se introduce maneta (O), se fixează cu ştiftul filetat (O1)
înşurubat liber folosind cheia imbus de 3mm, după care se
introduce dopul (O2).
Întreţinerea
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
I. Cartuşul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [6].
1. Se scoate dopul (O2).
2. Se slăbeşte ştiftul filetat (O1) cu cheia imbus de 3mm şi se
scoate maneta (O).
3. Se scot rozeta (N) şi inelul O (N1).
4. Se deşurubează şuruburile (M1) şi se scoate suportul
rozetei (M).
5. Se deşurubează capacul (L).
6. Se slăbesc şuruburile (R) şi se scoate complet cartuşul (S).
7. Se înlocuieşte complet cartuşul (S).
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de montaj.
Se va avea grijă ca garniturile cartuşului să intre în canelurile
din corpul bateriei. Se înşurubează şuruburile (R) şi se strâng
alternativ şi uniform.
II. Furtunul de duş; a se vedea fig. [7] şi [8].
1. Se trage afară furtunul de duş (C) şi apoi se scoate duşul de
mână (E) de pe piuliţa conică (D); a se vedea fig. [7].
2. Se deşurubează adaptorul (D1); a se vedea fig. [8].
3. Se trage furtunul duşului (C) până când furtunul de racord
duş (C1) rămâne în afară.
4. Se asigură furtunul de racord duş (C1) pentru a nu aluneca
înapoi.
5. Se demontează furtunul duşului (C) şi se scoate arcul (K).
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă II (* = accesorii
speciale).
Se vor etanşa interstiţiile din jurul plăcii de mascare
folosind material elastic durabil.
În felul acesta, cavitatea de revizie va fi accesibilă oricând!
25
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.