Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungskabel vermeiden. Bei Beschädigung muss das
Spannungsversorgungskabel vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
• Das Steckernetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
• Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
• Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
• Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Technische Daten
Armatur mit Steckernetzteil:
• Spannungsversorgung: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
• Leistung: 2,4 W
Elektrische Prüfdaten
• Software-Klasse A
• Verschmutzungsgrad 2
• Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
• Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der
Bemessungsspannung und dem Bemessungsstrom
durchgeführt.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Bedienung und Einstellungen,
siehe technische Produktinformation 99.0438.xxx.
Einstellmodus aktivieren
Spannungsversorgung an der Elektronik unterbrechen und
nach 10 s wieder herstellen.
Im Einstellmodus leuchtet die Kontrollleuchte in der Sensorik,
wenn bei Annäherung an die Armatur der Erfassungsbereich
erreicht wird.
Der Einstellmodus endet automatisch nach 3 Minuten.
Armatur mit Batterie:
• Spannungsversorgung: 6V-Lithium Batterie Typ CR-P2
• Automatische Sicherheitsabschaltung: 60 s
(6 - 420 s einstellbar)
• Nachlaufzeit (0 - 19 s einstellbar): 1 s
• Erfassungsbereich mit Kodak Gray Card,
graue Seite, 8 x 10”,
Querformat (7 - 20 cm einstellbar): 12 cm
Thermische Desinfektion möglich.
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Wartung
Eine fast entladene Batterie wird durch Blinken der
Kontrollleuchte in der Sensorik angezeigt.
- Steckverbinder Elektronik und Magnetventil prüfen
- Batterie austauschen
- Netzteil austauschen
Wasser fließt
ungewollt
Wassermenge zu
gering
1
• Erfassungsbereich der Sensorik für örtliche
Gegebenheiten zu groß eingestellt
• Automatische Spülung aktiv
• Magnetventil defekt
• Mousseur verschmutzt
• Sieb vor Magnetventil verschmutzt
• Siebe in Anschlussschläuchen verschmutzt
• Rückflussverhinderer defekt
5
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 407) reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
- Magnetventil austauschen
- Mousseur reinigen oder austauschen
- Sieb reinigen
- Siebe reinigen oder austauschen
- Rückflussverhinderer austauschen
GB
Safety notes
Prevent danger resulting from damaged voltage
supply cables.
If damaged, the voltage supply cable must be replaced
by the manufacturer or his customer service
department or an equally qualified person.
• Installation is only possible in frost-free rooms.
• The plug-in voltage supply is only suitable for indoor use.
• The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
• The voltage supply must be separately switchable.
• Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
Technical data
Fitting with switched-mode power supply:
• Voltage supply: 100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
• Power consumption: 2.4 W
Fitting with battery:
• Voltage supply: 6V lithium battery type CR-P2
• Automatic safety shut-off: 60 s
(6 - 420 s adjustable)
• Run-on time (0 - 19 s adjustable): 1 s
• Reception range according to Kodak Gray Card,
grey side, 8x10", landscape (7 - 20 cm adjustable):12 cm
Thermal disinfection possible.
The test for electromagnetic compatibility (interference
emission test) was performed at the rated voltage and rated
current.
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply!
Operation and settings,
see technical product information 99.0438.xxx
Activating setting mode
Disconnect the power supply to the electronics and reconnect
after 10 s.
The indicator lamp in the sensor system illuminates in setting
mode when the detection zone of the fitting is reached by an
approaching user.
Setting mode is automatically terminated after 3 minutes.
Maintenance
Batteries which are almost discharged are displayed
by a flashing indicator lamp in the sensor system.
Replacement parts
See page 34 (* = special accessories)
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Electrical test data
• Software class A
• Contamination class 2
• Rated surge voltage 2500 V
• Temperature of ball impact test 100 °C
Fault / Cause / Remedy
FaultCauseRemedy
Water not flowing• Filter upstream of solenoid valve blocked
• Solenoid valve defective
• Plug-in connector without contact
• No voltage
- Battery discharged
(indicator lamp lights up continuously)
- Power supply unit defective
Undesired water
flow
Flow rate too low• Mousseur dirty
• Sensor system detection zone set too high
for local conditions
• Automatic flushing activated
• Solenoid valve defective
• Filter upstream of solenoid valve dirty
• Filters in connection hose dirty
• Non-return valve defective
- Clean filter
- Replace solenoid valve
- Check plug-in connector electronics and solenoid
valve
- Replace battery
- Replace power supply unit
- Reduce range using remote control (special
accessory, prod. no.: 36 407) / app
- Wait 1 - 10 minutes
- Replace solenoid valve
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Clean or replace filters
- Replace the non-return valve
1
6
F
Consignes de sécurité
Éviter les dangers entraînés par une tension
d’alimentation endommagée. En cas
d'endommagement du câble d’alimentation, le faire
remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne disposant des mêmes qualifications
afin d'éviter tout risque de blessure.
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du
gel.
• L’adaptateur secteur n'est approprié que pour l'usage dans
des pièces fermées.
• La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
• L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Caractéristiques techniques
Robinetterie avec convertisseur:
• Tension d’alimentation: 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
• Puissance:2,4 W
Robinetterie avec pile:
• Tension d’alimentation: pile lithium 6 V de type CR-P2
• Arrêt automatique (réglable 6 - 420 s):60 s
• Arrêt différé (réglable 0 - 19 s):1 s
• Champ de détection avec la carte Kodak Gray,
face grise, 8 x 10”,
format paysage (réglable 7 - 20 cm):12 cm
Désinfection thermique possible.
Données d’essai électriques
• Classe de logicielA
• Degré de salissure2
• Tension de choc de référence2 500 V
• Température de l’essai de dureté à la bille100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique
(contrôle des émissions de parasites) a été effectué
avec la tension nominale et le courant nominal.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 0,5 MPa.
Eviter les écarts de pression importants entre les
raccordements d’eau chaude et d’eau froide !
Utilisation et réglages,
voir l'information technique, 99.0438.xxx
Activer le mode Réglage
Couper l’alimentation électrique du système électronique
et la remettre 10 s plus tard.
Dans le mode Réglage, le voyant de contrôle s’allume
dans le capteur lorsqu’une personne s’approche de la cuvette
et entre dans la zone de détection.
Le mode Réglage s’arrête automatiquement au bout
de 3 minutes.
Maintenance
Le clignotement du témoin du capteur indique que la
pile est presque vide.
Pièces de rechange
Voir page 34 (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Pannes / Causes / Remèdes
PannesCausesRemèdes
Pas d’écoulement
d’eau
L’eau coule de
manière
intempestive
Débit d’eau trop
faible
• Tamis bouché en amont de l’électrovanne
• Électrovanne défectueuse
• Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
• Pas de tension
- Pile usée (le témoin reste allumé)
- Boîtier d’alimentation électrique défectueux
• Le réglage de la zone de détection est trop
large pour l’endroit en question
• Rinçage automatique activé
• Électrovanne défectueuse
• Mousseur bouché
• Tamis situé devant l'électrovanne bouché
• Tamis situés dans les flexibles de
raccordement bouchés
• Clapet anti-retour défectueux
- Nettoyage du tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Contrôler les fiches de raccordement
- Remplacer la pile
- Remplacer le boîtier d’alimentation électrique
- Réduire le champ de détection du capteur
avec la télécommande (accessoires spéciaux,
réf. 36 407) / l'application
- Patienter 1 à 10 minutes
- Remplacer l’électrovanne
- Nettoyage / Remplacement du mousseur
- Nettoyer le tamis
- Nettoyage / Remplacement des tamis
- Remplacer le clapet anti-retour
7
2
E
Información de seguridad
Evitar peligros derivados del uso de cables de
alimentación de tensión dañados. En caso de daños
debe hacerse que el fabricante o su servicio de
postventa o una persona cualificada
correspondientemente sustituya el cable de
alimentación de tensión.
• La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba de
heladas.
• La fuente de alimentación enchufable es adecuada sólo para
ser utilizada dentro de recintos cerrados.
• No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
• La alimentación de tensión debe ser conectable por
separado.
• Utilizar solamente repuestos y accesorios originales. La
utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la
garantía y del marcado CE y puede causar lesiones
personales.
Datos técnicos
Grifería con fuente de alimentación conmutada:
• Alimentación de tensión: 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
• Potencia:2,4 W
Grifería con batería:
• Alimentación de tensión: batería de litio 6V tipo CR-P2
• Desconexión automática de seguridad:60 s
(ajustable 6 - 420 s)
• Tiempo de funcionamiento en inercia:1 s
(ajustable 0 - 19 s):
• Zona de detección conforme a Kodak Gray Card,
lado gris, 8 x 10",
formato oblongo (ajustable 7 - 20 cm):12 cm
Desinfección térmica posible.
Datos de comprobación eléctrica
• Clase de softwareA
• Clase de contaminación2
• Sobretensión transitoria2500 V
• Temperatura del ensayo de dureza100 °C
La comprobación de la compatibilidad electromagnética
(comprobación de emisión de interferencias) se ha llevado
a cabo con la tensión nominal y la corriente nominal.
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deben evitarse diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Utilisation y ajustes,
véase la información técnica de productos
99.0438.xxx
Activar el modo de ajuste
Interrumpir la alimentación de tensión de la electrónica
y volver a establecerla tras 10 s.
En el modo de ajuste se ilumina la lámpara de control del
sistema sensor cuando se entra en la zona de detección
de la grifería.
El modo de ajuste finaliza automáticamente después
de 3 minutos.
Mantenimiento
Cuando una batería está casi descargada, la
lámpara de control de los sensores parpadea.
Piezas de recambio
Véase la página 34 (* = accesorios especiales)
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Fallo / Causa / Remedio
FalloCausaRemedio
El agua no sale• Tamiz obstruido delante de la electroválvula
• Electroválvula defectuosa
• Conexión de enchufe sin contacto
• No hay tensión
(la lámpara de control se
8
El agua sale sin
desearlo
Caudal de agua
insuficiente
3
- Batería descargada
ilumina permanentemente)
- Fuente de alimentación defectuosa
• Zona de detección de los sensores ajustada de
forma demasiado extensa para las condiciones
locales
• Descarga automática activa
• Electroválvula defectuosa
• Mousseur sucio
• Tamiz sucio delante de electroválvula
• Tamices en los tubos flexibles de conexión sucios
• Válvula antirretorno defectuosa
- Limpiar el tamiz
- Sustituir la electroválvula
- Verificar las conexiones de enchufe
- Sustituir la batería
- Sustituir la fuente de alimentación
- Reducir el margen de alcance con el mando
a distancia (accesorio especial, núm. de pedido:
36 407)
- Esperar 1 - 10 minutos
- Sustituir la electroválvula
- Limpiar o sustituir el mousseur
- Limpiar el tamiz
- Limpiar o sustituir los tamices
- Sustituir la válvula antirretorno
/ la aplicación
I
Informazioni sulla sicurezza
Evitare rischi dovuti alla presenza di cavi di
alimentazione di tensione danneggiati. In caso di
danneggiamento, il cavo di alimentazione di tensione
dovrà essere sostituito dal fabbricante o dal relativo
servizio assistenza tecnica oppure da persona di pari
qualifica.
• L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti
antigelo.
• L'alimentatore a spina è adatto all’uso esclusivo in ambienti
chiusi.
• Durante la pulizia, non bagnare direttamente o
indirettamente con acqua i connettori a innesto.
• È necessario un interruttore separato per commutare
l’alimentazione di tensione.
• Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Dati tecnici
Rubinetto con alimentatore a commutazione:
• Alimentazione di tensione: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
• Potenza:2,4 W
Rubinetto con batteria:
• Alimentazione di tensione: batteria al litio 6V tipo CR-P2
• Disinserimento di sicurezza automatico:60 s
(regolabile da 6 a 420 s)
• Tempo di funzionamento (regolabile da 0 a 19 s):1 s
• Campo di ricezione con Kodak Gray Card,
lato grigio, 8 x 10",
formato orizzontale (regolabile da 7 a 20 cm):12 cm
Disinfezione termica consentita.
Dati elettrici di prova
• Categoria software:A
• Grado di inquinamento:2
• Tensione impulsiva di misurazione: 2500 V
• Temperatura di prova di durezza Brinell:100 °C
La prova di compatibilità elettromagnetica (prova di resistenza
alle interferenze) è stata eseguita sia con la tensione sia con la
corrente di misurazione.
Per pressioni statiche superiori a 0,5 MPa si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua
fredda e d'acqua calda!
Utilizzo e regolazioni,
vedere le informazioni tecniche 99.0438.xxx
Attivazione della modalità Funzione di regolazione
Interrompere l’alimentazione di tensione all’elettronica e
ripristinarla dopo 10 s.
In modalità Funzione di regolazione, avvicinandosi al rubinetto
e raggiungendo la zona di rilevamento, si accende la spia di
controllo nei sensori.
La modalità Funzione di regolazione termina automaticamente
dopo 3 minuti.
Manutenzione
Il lampeggiamento della spia di controllo nei sensori
indica che la batteria è quasi scarica.
Pezzi di ricambio
Vedi il pagina 34 (* = accessori speciali ).
Manutenzione ordinaria
Le avvertenze relative alla manutenzione ordinaria del
presente rubinetto sono riportate nelle istruzioni per la cura
del prodotto accluse.
Guasto / Causa / Rimedio
GuastoCausaRimedio
L’acqua non
scorre
Scorrimento non
voluto dell’acqua
Flusso d’acqua
troppo scarso
• Filtro a monte della valvola elettromagnetica
ostruito
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Connettore a innesto senza contatto
• Assenza di tensione
- Batteria scarica
(la spia di controllo resta accesa in modo
continuo)
- Alimentatore a commutazione difettoso
• Regolazione troppo ampia della zona di
rilevamento dei sensori rispetto alle condizioni
locali
• Erogazione automatica attiva
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Mousseur sporco
• Filtro a monte della valvola elettromagnetica sporco
• Filtri sporchi nei flessibili di raccordo
• Dispositivo anti-riflusso difettoso
- Pulire il filtro
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Controllare i connettori a innesto
- Sostituire la batteria
- Sostituire l’alimentatore a commutazione
- Ridurre la portata con il telecomando
(accessorio speciale, numero di ordine: 36 407) /
l’applicazione
- Attendere 1 - 10 minuti
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Pulire o sostituire il mousseur
- Pulire il filtro
- Pulire o sostituire i filtri
- Sostituzione del dispositivo anti-riflusso
9
4
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkom gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels. Bij beschadiging moet de
voedingskabel door de fabrikant of de klantenservice
of door in gelijke mate geschoold personeel worden
vervangen.
• De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
• De voedingseenheid is uitsluitend geschikt voor het gebruik
in gesloten ruimten.
• Spoel de stekkeraansluiting tijdens het schoonmaken niet
direct of indirect met water af.
• De voeding moet afzonderlijk kunnen worden geschakeld.
•Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Technische gegevens
Kraan met schakelende voeding:
• Voeding: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
• Vermogen:2,4 W
Kraan met batterij:
• Voeding: 6V-lithiumbatterij type CR-P2
• Automatische veiligheidsuitschakeling:60 sec.
(6 - 420 sec. instelbaar)
• Nalooptijd (0 - 19 sec. instelbaar):1 sec.
• Detectiebereik met Kodak Gray Card, grijze kant,
8 x 10", dwarsformaat (7 - 20 cm instelbaar):12 cm
Thermische desinfectie is mogelijk.
Elektrische testgegevens
• SoftwareklasseA
• Verontreinigingsgraad2
• Bemeten stootspanning2500 V
• Temperatuur van de kogeldruktest100 °C
De test van de elektromagnetische compatibiliteit
(storingstest) is met de bemeten spanning en de bemeten
stroom uitgevoerd.
Bij statische drukken boven 0,5 MPa dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Bediening en instellingen,
zie de technische productinformatie 99.0438.xxx
Instelmodus activeren
Onderbreek de voeding op de elektronica en herstel deze
na 10 sec.
In de instelmodus brandt het controlelampje in de sensoren, als
bij het naderen van de kraan het detectiebereik wordt bereikt.
De instelmodus eindigt automatisch na 3 minuten.
Onderhoud
Het knipperen van het controlelampje in de sensoren
geeft aan dat de batterij bijna leeg is.
Reserveonderdelen
Zie zijde 34 (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing/Oorzaak/Oplossing
StoringOorzaakOplossing
Water stroomt niet• Zeef vóór magneetventiel verstopt
• Magneetventiel defect
• Steekverbinding heeft geen contact
• Geen spanning
- Batterij leeg
(controlelampje brandt eerst continu)
- Voedingseenheid defect
Water stroomt
ongewenst
Te weinig water• Mousseur vervuild
5
• Detectiebereik van de sensoren te groot
ingesteld voor plaatselijke omstandigheden