Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
U
II
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflegeund Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen1 bar
Max. Betriebsdruck10 bar
Empfohlener Fließdruck1 - 5 bar
Prüfdruck16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
Wanneca. 20 l/min
Brauseca. 25 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang70 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Sicherheitssperre38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschlussrechts
Warmwasseranschlusslinks
Mindestdurchfluss= 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
S-Anschlüsse montieren und Batterie anschrauben, siehe
Klappseite I, Abb. [1].
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 20mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II,
Bestell-Nr.: 07 130.
Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [2] und [3].
1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [2].
2. Abdeckkappe (A) aushebeln, siehe Abb. [3].
3. Schraube (B) lösen.
4. Temperaturwählgriff (C) abziehen.
5. Reguliermutter (D) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
6. Temperaturwählgriff (C) so aufstecken, dass die Taste (E)
nach vorn zeigt, siehe Abb. [2].
7. Schraube (B) einschrauben, siehe Abb. [3].
8. Abdeckkappe (A) wieder aufstecken.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (E) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden.
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff
einsetzen, siehe Abb. [5].
Einstellen des Sparanschlages
Mengen-Einstellung, siehe Klappseite I Abb. [4] und [6].
• Die Wassermenge wird durch einen werkseitig eingestellten
Anschlag begrenzt. Wird eine größere Wassermenge
gewünscht, so kann durch Drücken der Taste (F) der
Anschlag überschritten werden, siehe Abb. [4].
Soll der Anschlag verstellt werden, ist wie folgt vorzugehen:
1. Absperrventil schließen.
2. Abdeckkappe (G) aushebeln.
3. Schraube (H) lösen und Absperrgriff (J) abziehen.
4. Riefenadapter (K) und Sparanschlag (L) abziehen.
5. Sparanschlag (L) in der gewünschten Position aufstecken,
möglicher Verstellbereich siehe Abb. [6].
6. Riefenadapter (K) aufstecken, siehe Abb. [4].
7. Absperrgriff (J) so aufstecken, dass die Taste (F) nach vorn
zeigt.
8. Schraube (H) einschrauben.
9. Abdeckkappe (G) wieder aufstecken.
Funktion der automatischen Umstellung (M) prüfen, siehe
Klappseite I Abb. [7].
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von
Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit SpezialArmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (R) oder (S),
siehe Klappseite I Abb. [8].
• Anschlussnippel (P) mit Innensechskantschlüssel 12mm
GB
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (U), siehe Klappseite I
Abb. [9].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (U)
beachten, siehe Detail (U1).
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine
Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Keramik-Oberteil (V), siehe Klappseite I Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
IV. Mousseur (13 926) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connectionright
Hot water connectionleft
Minimum flow rate= 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Install S-unions and screw-mount the mixer, see fold-out page I,
Fig. [1].
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
The projection can be increased by 20mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page II, Prod. no. 07 130.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge (U), see Replacement
parts, fold-out page II, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances1 bar
Max. operating pressure10 bar
Recommended flow pressure1 - 5 bar
Test pressure16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
Bathapprox. 20 l/min
Showerapprox. 25 l/min
Max. water temperature at hot water supply70 °C
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Safety stop38 °C
Adjusting
Temperature adjustment, see Figs. [2] and [3].
1. Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see Fig. [2].
2. Lever out cap (A), see Fig. [3].
3. Remove screw (B).
4. Detach temperature control handle (C).
5. Turn regulating nut (D) until the water temperature has
reached 38 °C.
6. Install temperature control handle (C) so that button (E)
points towards the front, see Fig. [2].
7. Screw in screw (B), see Fig. [3].
8. Refit cap (A).
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (E).
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle, see Fig. [5].
Adjusting the economy stop
Vol ume ad ju stmen t, see fold-out page I, Figs. [4]
and [6].
• The flow rate is limited by a stop adjusted at the factory. If a
higher flow rate is desired, the stop can be overridden by
pressing the button (F), see Fig. [4].
To adjust the stop, proceed as follows:
1. Close shut-off valve.
2. Lever out cap (G).
3. Remove screw (H) and detach shut-off handle (J).
4. Remove splined adapter (K) and economy stop (L).
5. Reinstall economy stop (L) in the desired position. For
adjustment range, see Fig. [6].
6. Fit splined adapter (K), see Fig. [4].
7. Fit shut-off handle (J) so that the button (F) points towards
the front.
8. Screw in screw (H).
9. Refit cap (G).
2
Check operation of automatic diverter (M), see fold-out
F
page I, Fig. [7].
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet
when the fitting is closed.
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostat
mixers must be drained separately, since non-return valves
are installed in the hot and cold water connections. For this
purpose, the mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special valve grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (R) or (S), see fold-out page I, Fig. [8].
• Remove connection nipple (P) by turning clockwise (left-hand
thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge (U), see fold-out page I,
Fig. [9].
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (U), see detail (U1).
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermostatic compact cartridge (see Adjusting).
III. Ceramic headpart (V), see fold-out page I, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
IV. Unscrew and clean mousseur (13 926) see fold-out
page II.
Replacement Parts, see fold-out pages II ( * = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex.
EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement
libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars. Si des différences de
température devaient apparaître, régler le thermostat en
fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
3
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval1 bar
Pression de service maxi.10 bars
Pression dynamique recommandée1 à 5 bars
Pression d’épreuve16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
Robinetenv. 20 l/min
Doucheenv. 25 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude70 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie)60 °C
Verrouillage de sécurité38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froideà droite
Raccordement eau chaudeà gauche
Débit minimal= 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Monter les raccordements S et visser la robinetterie, voir
volet I, fig. [1].
Tenir compte des cotes du schéma du volet I.
La saillie peut être augmentée à l'aide d'une rallonge
de 20mm, voir volet II, pièces de rechange, réf. 07 130.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat (U),
voir pièces de rechange, volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [2] et [3].
1. Ouvrir le robinet d'arrêt et, à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [2].
2. Déposer le capot (A) en faisant levier, voir fig. [3].
3. Desserrer la vis (B).
4. Extraire la poignée de sélection de la température (C).
5. Tourner l'écrou de régulation (D) jusqu'à ce que l'eau
mitigée atteigne 38 °C.
6. Emboîter la poignée de sélection de la température (C) de
telle façon que le bouton (E) soit orienté vers le haut,
voir fig. [2].
7. Visser la vis (B), voir fig. [3].
8. Remettre le capot (A).
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (E).
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [5].
Réglage de la butée économique
Réglage du débit, voir volet I, fig. [4] et [6].
• Le débit d'eau est limité par une butée réglée en usine.
Appuyer sur le bouton (F) pour dépasser la butée et obtenir
une plus grande quantité d'eau, voir fig. [4].
Pour modifier la butée, procéder comme suit:
E
1. Fermer le robinet d'arrêt.
2. Déposer le capot (G) en faisant levier.
3. Desserrer la vis (H) et déposer la poignée d’arrêt (J).
4. Retirer l'adaptateur rainuré (K) et la butée économique (L).
5. Mettre en place la butée économique (L) dans la position
voulue, voir fig. [6] pour connaître les réglages possibles.
7. Emboîter la poignée d'arrêt (J) de telle façon que le
bouton (F) soit orienté vers le haut.
8. Visser la vis (H).
9. Insérer à nouveau le capot (G).
Vérifier le fonctionnement de l'inverseur automatique (M),
voir volet I, fig. [7].
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la
douchette au bec.
Attention en cas de risque de gel
En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est
pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge
de l’installation principale, vous devez vider le corps
thermostatique dont les raccordements d'eau froide et d'eau
chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela, ôter le
thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (R) ou (S), voir volet I fig. [8].
• Dévisser l'ergot de raccordement (P) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat (U), voir volet I,
fig. [9].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (U), voir détail (U1).
Après tout travail de maintenance sur la cartouche compacte
de thermostat, un réglage est nécessaire (voir Réglage).
III. Tête en céramique (V), voir volet I, fig. [10].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
IV. Mousseur (13 926), le dévisser et le nettoyer, voir volet II.
Pièces de rechange, voir volet II ( * = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos en
combinación con acumuladores sin presión (calentadores de
agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica
a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas1 bares
Presión de utilización máx.10 bares
Presión de trabajo recomendada1 - 5 bares
Presión de verificación16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
Bañeraaprox. 20 l/min
Duchaaprox. 25 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente70 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía)60 °C
Bloqueo de seguridad38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fríaderecha
Acometida del agua calienteizquierda
Caudal mínimo= 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página
desplegable I, fig.[1].
Respetar los croquis de la página desplegable I.
La batería puede alargarse 20mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable II,
Num. de pedido: 07 130.
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).Sustituir el cartucho compacto de termostato (U),
véase Piezas de recambio en la página despleglable II,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [2] y [3].
1. Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [2].
2. Quitar la tapa (A) haciendo palanca, véase la fig. [3].
3. Soltar el tornillo (B).
4. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (C).
5. Girar la tuerca de regulación (D) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
6. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (C)
de modo que la tecla (E) mire hacia delante, véase la fig. [2].
7. Enroscar el tornillo (B), véase la fig. [3].
8. Colocar nuevamente la tapa (A).
4
Limitación de la temperatura
I
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (E) se sobrepasa el límite
de 38 °C.
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el
limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para la
regulación de temperatura, véase la fig. [5].
Ajuste del tope del economizador
Ajuste de la cantidad, véase la pág. desplegable I,
figs. [4] y [6].
• El caudal de agua se limita mediante un tope ajustado en
fábrica. Si se desea un mayor caudal de agua, pulsando la
tecla (F) puede sobrepasarse el tope; véase la fig. [4].
Si se desea desplazar el tope, procédase de la forma
siguiente:
1. Cerrar la llave.
2. Extraer la tapa (G) haciendo palanca.
3. Soltar el tornillo (H) y quitar el volante de apertura y cierre (J).
4. Extraer el aislante estriado (K) y el tope del economizador (L).
5. Poner el tope del economizador (L) en la posición deseada;
con respecto al posible margen de ajuste, véase la fig. [6].
6. Colocar el aislante estriado (K), véase la fig. [4]
7. Encajar el volante de apertura y cierre (J) de tal manera que la
tecla (F) mire hacia delante.
8. Enroscar el tornillo (H).
9. Colocar nuevamente la tapa (G).
Comprobar el funcionamiento del inversor
automático (M), véase la página desplegable I, fig. [7].
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por la
ducha a salida por el caño de la bañera.
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (R) o (S), véase página des. I fig. [8].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Termoelemento del termostato (U), véase la página
desplegable I, fig. [9].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del
termoelemento del termostato (U), véase la indicación
detallada (U1).
Después de cada operación de mantenimiento en el termo-
elemento del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
III. Montura de discos cerámicos (V), véase la página
desplegable I, fig. [10].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
IV. Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 926), véase la
página desplegable II.
Piezas de recambio, véanse las páginas desplegables II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo. I termostatici non possono essere utilizzati
insieme con accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica ad una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle
condizioni locali (vedi il paragrafo "Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze1 bar
Pressione max. d’esercizio10 bar
Pressione idraulica consigliata1 - 5 bar
Pressione di prova16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
Vascacirca 20 l/min
Docciacirca 25 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata70 °C
Temperatura di alimentazione massima consigliata
(risparmio di energia)60 °C
Blocco di sicurezza38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto
alla temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua freddaa destra
Raccordo dell'acqua caldaa sinistra
Portata minima= 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montare i raccordi a S e avvitare il miscelatore, vedi il risvolto
di copertina I, fig. [1].
Rispettare le quote di installazione riportate sul risvolto di
copertina I.
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 20mm, si veda la lista dei pezzi di ricambio sul
risvolto di copertina II, n. di codice: 07 130.
5
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra).
NL
Sostituire la cartuccia termostatica compatta (U),
vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina II,
n. di codice: 47 175 (1/2”).
Tar atu ra
Regolazione della temperatura, vedi fig. [2] e [3].
1. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell'acqua che fuoriesce con un termometro, vedi fig. [2].
2. Rimuovere il cappuccio di copertura (A), vedi fig. [3].
3. Svitare la vite (B).
4. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C).
5. Ruotare il dado di regolazione (D) fino a quando l'acqua che
fuoriesce raggiunge i 38 °C.
6. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (C), in modo che il tasto (E) sia rivolto in avanti,
vedi fig. [2].
7. Avvitare la vite (B), vedi fig. [3].
8. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (A).
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (E) viene superato il limite
dei 38 °C.
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [5].
Regolazione del dispositivo di risparmio
Regolazione quantità vedi il risvolto di copertina I,
figg. [4] e [6].
• La quantità d'acqua è limitata da un arresto regolato di
fabbrica. Se si desidera più acqua, premere il pulsante (F)
per superare il punto di arresto, vedi fig. [4].
Per modificare l'arresto, procedere come segue:
1. Chiudere la valvola di intercettazione.
2. Sollevare il cappuccio di copertura (G).
3. Svitare la vite (H) e staccare la manopola di chiusura (J).
4. Staccare l’adattatore godronato (K) e il dispositivo di
risparmio (L).
5. Inserire il dispositivo di risparmio (L) nella posizione
desiderata, per la gamma di regolazione possibile vedi
fig. [6].
7. Inserire la manopola di chiusura (J), in modo che il tasto (F)
sia rivolto in avanti.
8. Avvitare la vite (H).
9. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (G).
Controllare il funzionamento del deviatore automatico (M),
vedi risvolto di copertina I, fig. [7].
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automaticamente
nella posizione di flusso verso la vasca.
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto, i termostatici devono
essere svuotati separatamente poiché nel raccordo dell'acqua
fredda e calda sono disposti dei dispositivi anti-riflusso. Per far
ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (R) o (S), vedi risvolto di
copertina I fig. [8].
• Svitare il raccordo (P) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia termostatica compatta (U), vedi risvolto di
copertina I fig. [9].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (U), vedi dettaglio (U1).
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedi "Taratura").
III. Vitone ceramico (V), vedi risvolto di copertina I fig. [10].
IV. Svitare e pulire il mousseur (13 926), vedere il risvolto di
copertina II.
Per i pezzi di ricambio, vedi il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Specialthermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2)
en de technische regels voor drinkwater moeten nageleefd
worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden1 bar
Max. werkdruk10 bar
Aanbevolen stromingsdruk1 - 5 bar
Testdruk16 bar
Capaciteit bij 3 bar dynamische druk
6
Badkuipca. 20 l/min
S
Doucheca. 25 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang70 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing)60 °C
Veiligheidsblokkering38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluitingrechts
Warmwateraansluitinglinks
Minimum capaciteit= 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Monteer de S-aansluitingen en schroef de mengkraan erop,
zie uitvouwbaar blad I, afb. [1].
Neem de maatschetsen op uitvouwbaar blad I in acht.
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 20mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr 07 130.
1. Open de afsluiter en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb. [2].
2. Wrik de afdekkap (A) los, zie afb. [3].
3. Draai de schroef (B) los.
4. Trek de temperatuurgreep (C) eraf.
5. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
6. Plaats de temperatuurgreep (C) zo, dat de knop (E) naar
boven wijst, zie afb. [2].
7. Schroef de schroef (B) vast, zie afb. [3].
8. Breng de afdekkap (A) weer aan.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (E) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden.
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de
temperatuurgreep, zie afb. [5].
Spaaraanslag instellen
Waterhoeveelheid instellen, zie uitvouwbaar blad I, afb. [4]
en [6].
• De waterhoeveelheid wordt begrensd door middel van een
af fabriek ingestelde aanslag. Is een grotere hoeveelheid
water gewenst, dan kan door het indrukken van de knop (F)
de aanslag worden overschreden, zie afb. [4].
Om de aanslag anders af te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de afsluiter dicht.
2. Wrik de afdekplaat (G) los.
3. Draai de schroef (H) los en trek de afsluitknop (J) eraf.
4. Trek de gekartelde adapter (K) en de spaaraanslag (L) eraf.
5. Zet de spaaraanslag (L) in de gewenste stand, mogelijk
instelbereik zie afb. [6].
6. Steek de gekartelde adapter (K) erop, zie afb. [4].
7
7. Steek afsluitknop (J) zodanig erop, dat de knop (F) naar
voren wijst.
8. Schroef de schroef (H) vast.
9. Breng de afdekkap (G) weer aan.
Controleer de werking van de automatische
omstelling (M), zie uitvouwbaar blad I, afb. [7].
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de
toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip
omgeschakeld.
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de
thermostaat apart te worden afgetapt, omdat zich in de kouden warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (R) of (S), zie uitvouwbaar blad I, afb. [8].
• Schroef de aansluitnippel (P) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Compacte kardoes thermostaat (U), zie uitvouwbaar
blad I, afb. [9].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de inbouwpositie van de compacte kardoes van de
thermostaat (U) in acht, zie detail (U1).
Na elk onderhoud aan de compacte kardoes van de
thermostaat moet u deze opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Keramisch bovendeel (V), zie uitvouwbaar blad I,
afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
IV. Schroef de mousseur (13 926) los en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad II.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II
(* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater
med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd1 bar
Max. arbetstryck10 bar
Rekommenderat flödestryck1 - 5 bar
Provningstryck16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
Badkarca. 20 l/min
Duschca. 25 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång70 °C
Rekommenderad max. temperatur (energibesparing)60 °C
Säkerhetsspärr38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutninghöger
Varmvattenanslutningvänster
Min. kapacitet= 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montera S-anslutningarna och skruva fast blandaren, se
utvikningssida I, fig. [1].
Observera måttskissarna på utvikningssida I.
Avståndet till väggen kan förlängas med en förlängning
på 20mm, se Reservdelar på utvikningssida II,
best-nr: 07 130.
Sidovänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut den kompakta termostatpatronen (U), se reservdelar
utvikningssida II, best.-nr: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se fig [2] och [3].
1. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [2].
2. Bänd loss täcklocket (A), se fig. [3].
3. Lossa skruven (B).
4. Dra loss temperaturväljaren (C).
5. Vrid reglermuttern (D), så länge att vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
6. Fäst temperaturväljaren (C), så att knappen (E) är vänd
framåt, se fig. [2].
7. Skruva fast skruven (B), se fig. [3].
8. Fäst täcklocket (A) igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (E) kan 38 °C-spärren överskridas.
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperaturväljaren, se fig. [5], om temperatur-begränsningen ska ligga
vid 43 °C.
Inställning av ekonomianslag
Mängdinställning, se utvikningssida I, fig. [4] och [6].
• Vattenmängden begränsas av ett anslag som är inställt vid
leveransen. Om en högre vattenmängd önskas, kan
anslaget överskridas genom att man trycker på knappen (F),
se fig. [4].
Justera anslaget enligt följande:
1. Stäng avstängningsventilen.
2. Bänd loss täcklocket (G).
3. Lossa skruven (H) och dra loss avstängningsgreppet (J).
4. Dra loss räffleladaptern (K) och ekonomianslaget (L).
5. Fäst ekonomianslaget (L) i önskat läge, möjligt
inställningsområde, se fig. [6].
6. Fäst räffeladaptern (K), se fig. [4].
7. Fäst avstängningsgreppet (J), så att knappen (F) pekar framåt.
8. Skruva fast skruven (H).
9. Fäst täcklocket (G) igen.
Kontrollera den automatiska omkastarens (M) funktion, se
utvikningssida I, fig. [7].
När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling
från duschutlopp till badkarstillopp.
Vid risk för frost
Vid tömning av systemet ska termostaten tömmas separat,
eftersom det finns backflödesspärrar i kallvatten- och
varmvattenanslutningen. Ta då bort termostaten från väggen.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (R) eller (S), se utvikningssida I fig. [8].
• Skruva loss anslutningsnippeln (P) med en insexnyckel 12mm
genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron (U), se utvikningssida I fig. [9].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (U)
monteringsläge, se detalj (U1).
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Keramiköverdel (V), se utvikningssida I, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
IV. Skruva loss och rengör mousseuren (13 926), se
utvikningssida II.
Reservdelar, se utvikningssidan II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
8
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.