Grohe 33930002 User guide

32 155 33 930
32 941 32 943
Europlus
Europlus
.....1
.....1
D
D
.....2
.....1
GB
GB
.....3
.....1
F
F
.....4
.....2
E
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.020.131/ÄM 224434/05.12
I
I
NL
NL
S
S
DK
DK
.....5
.....2
.....6
.....2
.....7
.....3
.....8
.....3
N
N
FIN
FIN
PL
PL
UAE
UAE
.....9
.....3
.....10
.....4
.....11
.....4
.....12
.....4
GR
GR CZ
CZ
H
H P
P
.....13
.....5
.....14
.....5
.....15
.....5
.....16
.....6
TR
TR
SK
SK
SLO
SLO
HR
HR
.....17
......6
.....18
......6
.....19
......7
.....20
......7
BG
BG
EST
EST
LV
LV LT
LT
.....21
......7
.....22
......8
.....23
......8
.....24
......8
......9
RO
RO
......9
CN
CN
RUS
......9
UA
RUS ....10
32 155 33 930
32 941 32 943
max.
45mm
*19 017
13mm
max.
60mm
3
m
m
2
,
5
m
m
3
m
m
1
9
m
m
30mm
Diese Technische Produktinformation ist ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Prüfdruck: 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 12,5 l/min Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C Klemmlänge: max. 60mm Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser­anschluss sind zu vermeiden!
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application: Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar Operating pressure: max. 10 bar Test pressure: 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 12,5 l/min Hot water inlet temperature max. 80 °C Recommended (energy saving): 60 °C Clamping length: max. 60mm
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted. Avoid major pressure differences between hot and cold water supply.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Wartung:
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
32 941/32 943: Verschraubung bis zum Durchdrehen festziehen. 32 155/33 930: Verschraubung einschrauben und fest anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance:
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
32 941/32 943: Tighten screw coupling until it turns freely. 32 155/33 930: Screw in and tighten screwing.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessory)
Care: see Care Instructions
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar -
Pression de service: 10 bars maxi. Pression d'épreuve: 16 bars Débit à une pression dyn. de 3 bars: env. 12,5 l/min Température de l’eau chaude 80 °C maxi. Recommandée (économie d'énergie): 60 °C Longueur de serrage : 60mm maxi. Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars. Eviter les différences importantes de pression entre les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
recommandée 1 à 5 bars
1
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche.
32 941/32 943: Visser jusqu’à ce que la pièce tourne dans le vide. 32 155/33 930: Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange cf. vue explosée (* = accessoires spéciaux)
Entretien: cf. les instructions d’entretien
¡Esta información técnica de productos está destinada exclusivamente para el instalador o
E
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario! Campo de aplicación No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares - recomendada 1 - 5 bares Presión de utilización: máx. 10 bares Presión de verificación: 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía): 60 °C Longitud de apriete máx. 60mm Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
aprox. 12,5 l/min
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Mantenimiento:
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
32 941/32 943: Apretar la rosca hasta que gire. 32 155/33 930: Enroscar la unión atornillada y apretar fuertemente.
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial).
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente! Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Pressione di esercizio max. 10 bar Pressione di prova 16 bar Portata alla pressione di 3 bar: circa 12,5 l/min Temperatura ingresso acqua calda max. 80 °C Consigliata (risparmio energetico) 60 °C Lunghezza di fissaggio max. 60mm Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
NL
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker! Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar - aanbevolen 1 - 5 bar Werkdruk: max. 10 bar Testdruk: 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 12,5 l/min Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C Klemlengte: max. 60mm Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con scaldabagni istantanei idraulici.
Manutenzione:
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
32 941/32 943: Stringere il raccordo a vite finché non gira a vuoto. 32 155/33 930: Avvitare il raccordo a vite e serrarlo bene.
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose (* = accessori speciali) Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is een doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
Onderhoud:
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
32 941/32 943: Schroef de schroefverbinding vast totdat deze doordraait. 32 155/33 930: Breng de schroefring aan en draai
deze stevig vast. Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren) Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
Loading...
+ 9 hidden pages