Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche
Rückstände aus den Leitungen können sonst
die Armatur verstopfen und das Trinkwasser
verschmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug beschädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Installation, Seite 3 + 4
1 - a = Abbildungsnummer
1 Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken
Sie die Armatur durch das Loch in der Arbeitsplatte C.
Schieben Sie die Dichtscheibe D von unten auf.
Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E
schrauben Sie die Mutter F auf.
2 Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken
Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken G.
Schieben Sie die Stabilisierungsplatte H und die
Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung
des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F
auf.
3 Stecken Sie den Montageschlüssel H in das Befes-
tigungsrohr I. Durch Rechtsdrehung des Montageschlüssels H befestigen Sie die Batterie mit der
Mutter B.
4 Stecken Sie den Brauseschlauch J durch den Aus-
lauf K und führen Sie ihn von oben durch den
Batteriekörper. Stecken Sie den Auslauf K bis zur
Einrastung auf. Beachten Sie die korrekte Position
des Führungsringes L. Schrauben Sie die Spülbrause M ohne zusätzliche Dichtungen an den
Brauseschlauch J.
Für einen korrekten Sitz der Spülbrause M, müssen
der Nocken der Spülbrause M1 und die Nut im
Auslauf K1 ineinandergreifen.
5 Schieben Sie die Feder N bei eingesteckter Spül-
brause von unten auf den Brauseschlauch J.
Schrauben Sie den Brauseschlauch J unter Verwendung der Dichtung O an die Anschlussmutter P.
6 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
7 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung Q an die Eckventile.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
8 + 9 So bedienen Sie die Armatur.
Mengenbegrenzung, Seite 4
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stufenlos und individuell begrenzen.
Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
0 Hebeln Sie den Stopfen R aus. Schrauben Sie den
Gewindestift S mit einem 3mm Innensechskantschlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel T ab.
Ziehen Sie die Kappe U ab.
a Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskantschlüssel.
Störungsbehebung, Seite 1 + 2
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend: Prüfen Sie die
vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 967) zugesetzt / verschmutzt: Reinigen
oder ersetzen Sie den Mousseur.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / verschmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Rückflussverhinderer.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose:
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche
wechselweise nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder
Schmutzpartikel auf Dichtflächen: Schließen Sie den
Kalt- und Warmwasserzulauf! Prüfen und reinigen Sie
die Dichtflächen oder tauschen Sie die Kartusche
komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwassertemperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorgeschalteter Installation: Stellen Sie die Betriebsbedingungen sicher. Falls erforderlich, tauschen Sie
die Kartusche komplett aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Pflege und Recycling
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung
der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
5
D
Page 5
Prior to installation
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
7 Screw the fitting pressure hoses with the seal Q to the
service valves.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
Operation with unpressurised storage heaters
( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and
after installation. Otherwise any residues
remaining in the lines may block the fitting and
contaminate the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
Installation, Page 3 + 4
1 - a = Figure number
1 Installation on the worktop: Push escutcheon A
with O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through
the hole in worktop C. Push on sealing washer D from
below. Screw on nut F by turning connecting tube E
clockwise.
2 Installation on the sink: Push escutcheon A with
O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the
hole in sink G. Push on support plate H and sealing
washer D from below. Screw on nut F by turning
connecting tube E clockwise.
3 Insert fitting key H into connecting tube I. Turn fitting
key H clockwise to fasten mixer with nut B.
4 Insert spray hose J through spout K and guide it
through the mixer body from above. Insert spout K
until it snaps into place. Ensure that guide ring L is
positioned. Screw pull out spray M onto spray hose J
without using any additional seals.
To ensure that pull out spray M is correctly seated
when inserted, lug M1 on the pull out spray must
engage in the recess in spout K1.
5 With pull out spray in position, push spring N onto
spray hose J from below. Screw spray hose J onto
union nut P with seal O.
6 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
8 + 9 Operate the fitting as shown.
Flow rate limitation, Page 4
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting
an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before
despatch.
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not
recommended.
0 Lever out the plug R. Remove the set screw S using
a 3mm allen key and remove the lever T. Remove the
cap U.
a Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Troubleshooting, Page 1 + 2
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure: Check the upstream
installation.
2. Mousseur (13 967) blocked/dirty: Clean or replace
the mousseur.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty: Clean or
replace the non-return valve.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on
sealing surfaces: Close the cold and hot water supply.
Check and clean sealing surfaces, or replace
cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water
temperature above 80 °C, pressure surges in
upstream installation: Ensure that the operating
conditions are in order. Replace cartridge completely
if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not
described here.
Care and recycling
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
GB
6
Page 6
Avant l’installation
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des
accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau
instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est
pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
7 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint Q.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
8 + 9 Voici comment utiliser la robinetterie.
Limiteur de débit, page 4
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit.
Celui-ci permet une limitation, individualisée et en
continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée
avec des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
0 Retirer le clapet R en faisant levier. Dévisser la tige
filetée S avec une clé Allen de 3mm et retirer le
levier T. Enlever le capuchon U.
a Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Dépannage, page 1 + 2
Installation, page 3 + 4
1 - a = N° de figure
1 Montage sur un plan de travail: glisser la rosace A
sur la robinetterie avec le joint torique B. Insérer le
robinet dans le trou du plan de travail C. Insérer la
bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de
fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
2 Montage sur l’évier: glisser la rosace A sur la
robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet
dans le trou de l’évier G. Insérer la plaque de
stabilisation H et la bague d’étanchéité D par le bas.
Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer
l’écrou F.
3 Insérez la clé de montage H dans le trou de fixation I.
En tournant la clé de montage H vers la droite, vous
serrez le robinet avec l’écrou B.
4 Introduire le flexible de douchette J par le bec K et
enfoncer ce dernier par la haut dans le corps de la
robinetterie. Insérer le bec K jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Contrôler la position de la bague de
guidage L. Visser la douchette M sur le flexible de
douche J, sans utiliser de joints supplémentaires.
Pour une bonne assise de la douchette M, les ergots
de la douchette M1 et l’écrou du bec K1 doivent
s’emboîter les uns dans les autres.
5 La douchette étant en place, faire glisser le ressort N
par le bas sur le flexible de douche J. Visser le flexible
de douchette J sur l’écrou-raccord P en plaçant un
joint O.
6 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de
l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante: Vérifier
l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 967) est obstrué/bouché: Nettoyer,
ou remplacer, le mousseur.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché:
nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu:
Serrer les vis de fixation de la cartouche en
alternance.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés
ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des
particules: Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau
chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces
d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la
température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C,
différences de pression en amont: Contrôler les
conditions de service. Remplacer complètement la
cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Entretien et recyclage
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
7
F
Page 7
Antes de la instalación
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador a presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañe la superficie con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
Instalación, Página 3 + 4
7 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta Q a las llaves de paso.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
8 + 9 Manejo de la grifería.
Limitación de caudal, Página 4
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva
e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal
posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal
en combinación con calentadores instantáneos
con control hidráulico.
0 Retirar el tapón R haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero S utilizando una llave de macho
hexagonal de 3mm y extraer la palanca T. Retirar la
tapa U.
a Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
1 - a = Número de la figura
1 Montaje en la encimera: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería
a través del orificio de la encimera C. Colocar la
arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando
a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
2 Montaje en el fregadero: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería
a través del orificio del fregadero G. Colocar la placa
de estabilización H y la arandela de estanqueidad D
desde abajo. Girando a derechas el tubo de
fijación E, enroscar la tuerca F.
3 Introducir la llave de montaje H en el tubo de
fijación I. Girando a derechas la llave de montaje H
fijar la batería con la tuerca B.
4 Introducir el flexo de la teleducha J a través del
caño K y pasarlo desde arriba a través del cuerpo de
la batería. Introducir el caño K hasta que enclave.
Tener en cuenta la posición correcta del anillo de
guía L. Enroscar la teleducha M sin utilizar juntas
adicionales al flexo de la teleducha J.
Para un correcto montaje de la teleducha M debe
encajar el saliente de la teleducha M1 en la ranura
del caño K1.
5 Pasar el muelle N con la teleducha montada desde
abajo por el flexo de la teleducha J. Enroscar el flexo
de la teleducha J utilizando la junta O a la tuerca de
conexión P.
6 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
Solución de problemas, Página 1 + 2
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la
instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 967) obstruido / sucio: Limpiar
o sustituir el mousseur.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia:
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos:
Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas
de suciedad en las superficies de estanqueidad:
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. Verificar y limpiar las superficies de
estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por
ejemplo una temperatura de agua caliente superior
a 80 °C golpes de presión en la instalación previa:
Asegurarse que las condiciones de servicio son las
correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho
completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
Cuidados y reciclaje
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
E
8
Page 8
Prima dell’installazione
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
7 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione Q ai raccordi ad angolo.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Residui di varia natura provenienti dalle
tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Installazione, pagina 3 + 4
1 - a = Numero figura
1 Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire la
rosetta A con l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il
rubinetto nella superficie di lavoro C attraverso il foro.
Spingere dal basso l'anello di tenuta D. Avvitare il
dado F ruotando verso destra il tubo di
collegamento E.
2 Montaggio sul lavello: Inserire la rosetta A con
l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel
lavello G attraverso il foro. Spingere dal basso la
piastrina stabilizzatrice H, e l’anello di tenuta D.
Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di
collegamento E.
3 Inserire la chiave di montaggio H nel tubo di
collegamento I. Ruotando verso destra la chiave di
montaggio H fissare il miscelatore con il dado B.
4 Inserire il flessibile doccia J attraverso la bocca K
e guidarlo dall’alto attraverso il corpo del rubinetto.
Inserire la bocca K fino al punto di arresto. Fare
attenzione che l’anello di guida L sia correttamente
posizionato. Avvitare la doccia estraibile M nel
flessibile doccia J senza aggiungere guarnizioni.
La doccia estraibile M è posizionata correttamente
quando la sporgenza della bocca M1 si inserisce
perfettamente nella scanalatura della bocca
stessa K1.
5 A doccia estraibile inserita, spingere dal basso la
molla N sul flessibile doccia J. Avvitare il flessibile
doccia J al dado di raccordo P utilizzando la
guarnizione O.
6 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
8 + 9Così si farà funzionare il rubinetto.
Limitatore di portata, pagina 4
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal
modo è possibile limitare la portata in modo continuo
e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata
massima.
L’uso del limitatore di portata non
è raccomandabile negli scaldabagni istantanei
idraulici.
0 Estrarre il tappo R. Svitare il grano filettato S con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva T.
Togliere il cappuccio U.
a Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Eliminazione dei guasti, pagina 1 + 2
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 967) otturato / sporco: Pulire
o sostituire il mousseur.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048):
Stringere alternativamente le viti di fissaggio della
cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono
danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle
superfici di tenuta: Chiudere l’entrata dell’acqua calda
e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta
o sostituire la cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio,
temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure
pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione
a monte: Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano
adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia
completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
9
I
Page 9
Vóór de installatie
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen
totdat het water geheel helder en schoon is.
Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden
anders de kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
Installatie, pagina 3 + 4
7 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking Q aan de hoekstopkranen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
8 + 9 Bediening van de kraan.
Volumebegrenzer, pagina 4
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met
warmwatervoorziening en geisers is het gebruik
van de doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.
de tapdrempel van de geiser/combiketel.
0 Wip de plug R los. Schroef het tapeind S met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep T eraf.
Trek de kap U eraf.
a Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
1 - a = Nummer van afbeelding
1 Montage op het werkblad: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in
het werkblad C. Schuif de afdichtring D van onderen
erop. Door rechtsom draaien van de
bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
2 Montage op de spoelbak: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in
de spoelbak G. Schuif de stabilisatieplaat H en de
afdichtring D er van onderen op. Door rechtsom
draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de
moer F erop.
3 Steek de montagesleutel H in de bevestigingsbuis I.
Draai de montagesleutel rechtsom H om de batterij
met de moer B te bevestigen.
4 Steek de doucheslang J door de uitloop K en geleid
deze van boven door het kraanhuis. Schuif de
uitloop K erop totdat deze vastklikt. Controleer of
de geleidingsring goed zit L. Sluit de uittrekbare
handdouche M op de doucheslang J aan zonder
gebruik te maken van extra pakkingen.
Bij een correcte montage van de uittrekbare
handdouche M moeten de nokken van de uittrekbare
handdouche M1 en de groef in de uitloop K1 in elkaar
grijpen.
5 Schuif de veer N na het aansluiten van de uittrekbare
handdouche van onderen op de doucheslang J.
Schroef de doucheslang J met de pakking O op de
aansluitmoer P.
6 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
Storingen verhelpen, pagina 1 + 2
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende: Voorgeschakelde
installatie controleren.
1. Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los:
Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings
natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of
verontreinigingen op afdichtvlakken: Koud- en
warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken
controleren en reinigen of kardoes compleet
vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals
warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten
in voorgeschakelde installatie: Voor goede
gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig
kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
Onderhoud en recycling
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
NL
10
Page 10
Przed rozpoczęciem montażu
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Montaż, Strona 3 + 4
1 - a = Numer rysunku
1 Montaż na płycie roboczej: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w płycie roboczej C. Nasunąć
podkładkę uszczelniającą D od dołu. Poprzez obrót
w prawo rurki mocującej E wkręcić nakrętkę F.
2 Montaż na zlewozmywaku: Nasunąć rozetkę A
zpierścieniem oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w zlewozmywaku G. Osadzić
płytkę stabilizującąH i podkładkę uszczelniającąD od
dołu. Poprzez obrót w prawo rurki mocującej E
wkręcić nakrętkę F.
3 Włożyć klucz montażowy H do rurki mocującej I.
Obracając kluczem montażowym H w prawo,
zamocować armaturę przy użyciu nakrętki B.
4 Następnie przeprowadzić giętki przewód
prysznicowy J przez wylewkę K i od góry przez
korpus armatury. Osadzić wylewkę K tak, aby uległa
zaryglowaniu. Zwrócić uwagę na właściwe położenie
pierścienia prowadzącego L. Przykręcić rączkę
prysznicową M bez stosowania dodatkowych
uszczelek do przewodu prysznicowego J.
W celu prawidłowego osadzenia rączki
prysznicowej M, występ rączki prysznicowej M1
powinien znaleźć się w wycięciu wylewki K1.
5 Nasunąć sprężynę N z nałożoną wylewką
prysznicową od dołu na giętki przewód
prysznicowy J. Wkręcić przewód prysznicowy J przy
użyciu uszczelki O do nakrętki podłączeniowej P.
6 Należy zwrócić uwagę na to, aby przewody
ciśnieniowe nie zostały zgięte lub skręcone.
7 Przykręcić przewody ciśnieniowe armatury
z uszczelką Q do zaworów kątowych.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
i gorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
8 + 9 Obsługa armatury.
Ogranicznik przepływu wody, Strona 4
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu
wody. Dzięki temu możliwa jest bezstopniowa regulacja
przepływu wody.
Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość
maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu
wody w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo
przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
0 Podważyć korek R. Następnie wykręcić trzpień
gwintowany S przy pomocy klucza imbusowego 3mm
i podważyć dźwignię T. Zdjąć kołpak U.
a Obracając śrubą z gniazdem sześciokątnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm można teraz
zmienić natężenie przepływu.
Usuwanie usterek, Strona 1 + 2
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające: Sprawdzić
instalację przyłączeniową.
2. Uszkodzone uszczelki w dnie głowicy lub
zanieczyszczenia na powierzchniach
uszczelniających: Zamknąć doprowadzenie wody
zimnej i gorącej. Sprawdzić i oczyścić powierzchnie
uszczelniające, wzgl. wymienić całkowicie głowicę.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np.
temperatura wody gorącej powyżej 80 °C, nagły
wzrost ciśnienia w instalacji przyłączeniowej:
Zapewnić właściwe warunki eksploatacji. W razie
potrzeby, wymienić kompletną głowicę.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
Pielęgnacja i utylizacja (recycling)
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku
utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
11
PL
Page 11
Πριναπότηντοποθέτηση
Αυτή τη µπαταρία της GROHE µπορείτε να τη
χρησιµοποιήσετε µε συσσωρευτή πίεσης ή
ταχυθερµοσίφωνα.
Ηλειτουργία µεσυσσωρευτέςχωρίςπίεση
(=ανοιχτοίθερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την τοποθέτηση
µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου
και ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Τα κατάλοιπα που
ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες
µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Εγκατάσταση, σελίδα 3 + 4
6 Προσέξτε ώστε να µηντσακίσετε ή γυρίσετε τα σπιράλ
πίεσης της µπαταρίας.
7 Βιδώστε τουςσωλήνεςπίεσηςτωνεξαρτηµάτων µετη
µόνωση Q στιςγωνιακέςβαλβίδες.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
8 + 9 Έτσι θαχειριστείτε τη µπαταρία.
Αναστολέαςροής, σελίδα 4
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
έχετε τη δυνατότητα να µειώσετε αδιαβάθµητα τη ροή του
νερού.
Η εργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µε τη µέγιστη δυνατή
παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής
µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
0 Αφαιρέστε την τάπα R. Ξεβιδώστε τηνακέφαληβίδα R
1 - a = Αριθµόςεικόνας
1 Τοποθέτηση στον πάγκο εργασίας: Περάστετη
ροζέτα Α µε τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη
µπαταρία. Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή
στον πάγκο εργασίας C. Περάστε τη µονωτική
ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το
σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το παξιµάδι F.
2 Τοποθέτηση στο νεροχύτη: Περάστε τη ροζέτα Α µε
τον ελαστικό δακτύλιο Β επάνω στη µπαταρία.
Περάστε τα εξαρτήµατα µέσα από την οπή στο
νεροχύτη G. Περάστε το έλασµα στήριξης H και τη
µονωτική ροδέλα D από κάτω. Γυρίζοντας
δεξιόστροφα το σωλήνα σύνδεσης Ε βιδώνετε το
παξιµάδι F.
3 Περάστε τοκλειδίσυναρµολόγησηςH στο σωλήνα
σύνδεσης I. Γυρίζοντας δεξιόστροφα το κλειδί
συναρµολόγησης H στερεώστε το µίκτη µε το
παξιµάδι B.
4 Περάστε τοσπιράλτουντουςJ από την εκροή Κ και
σπρώξτε την από επάνω µέσα στο σώµα της
µπαταρίας. Περάστε το σπιράλ ντους Κ ώστε να
κουµπώσει. Προσέξτε τη σωστή θέση του κρίκουοδηγού L. Βιδώστε την κεφαλή πλύσης M χωρίς
πρόσθετα λάστιχα στο σπιράλ του ντους J.
Για να τοποθετηθεί σωστά η κεφαλή πλύσης Μ, θα
πρέπει τα έκκεντρα της κεφαλής πλύσης Μ1 να
πιάνουν µέσα στην εγκοπή της κεφαλής πλύσης Κ1.
5 Τοπ οθ ετ ήστε τοελατήριο Ν µε κουµπωµένητην
κεφαλή πλύσης στην κάτω πλευρά του σωλήνα
σπιράλ ντους J. Βιδώστε το σπιράλ ντους J
χρησιµοποιώντας το λάστιχο Ο στο παξιµάδι P.
Αποκατάσταση βλαβών, σελίδα 1 + 2
Βλάβη: Ηροήείναιαισθητάλιγότερηήαλλαγµένη εικόνα
δέσµηςνερού
1. Η πίεση παροχής δεν είναι αρκετήσύστηµατροφοδοσίας.
νερού! Ελέγξτε και καθαρίστε τις επιφάνειες
στεγανοποίησης ή αντικαταστήστε ολόκληρο
το µηχανισµό.
3. Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ.
θερµοκρασία ζεστού νερού πάνω από 80 °C,
κρουστικά φορτία πίεσης στο προεγκατεστηµένο
σύστηµα
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ολόκληρο το
µηχανισµό.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
:Κλείστετηνπαροχήτουκρύουκαιζεστού
:Εξασφαλίστετιςσυνθήκεςλειτουργίας.
:Σφίξτετιςβίδεςστερέωσης
:Ελέγξτετο
:Καθαρίστε
Περιποίηση και ανακύκλωση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρείτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
GR
12
Page 12
Před instalací
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
7 Tlakové hadice armatury s těsněním Q našroubujte
na rohové ventily.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou případné
usazeniny z vodovodního potrubí ucpat
armaturu a znečistit pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
snářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Instalace, strana 3 + 4
1 - a = Číslo obrázku
1 Montáž na pracovní desku: Na armaturu nasuňte
růžici A s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru
pracovní desky C. Zespodu nasuňte těsnicí
podložku D. Matici F našroubujte otáčením
upevňovací trubky E směrem doprava.
2 Montáž na dřez: Na armaturu nasuňte růžici A
s O-kroužkem B. Armaturu zasuňte do otvoru
dřezu G. Zespodu nasaďte stabilizační desku H
atěsnicí podložku D. Matici F našroubujte otáčením
upevňovací trubky E směrem doprava.
3 Montážní klíč H nasuňte na upevňovací trubku I.
Otáčením montážního klíče H se baterie upevní
pomocí matice B.
4 Sprchovou hadici J nasuňte do tělesa baterie shora
přes výtokové hrdlo K. Výtokové hrdlo K zasuňte až
na doraz. Dbejte na správnou pozici vodicího
kroužku L. Dřezovou sprchu M našroubujte na
sprchovou hadici J bez použití dalších těsnění.
Aby byla zajištěna správná pozice ruční sprchy M,
musí výstupky ruční sprchy M1 zapadnout do drážky
výtokového hrdla K1.
5 Pružinu N nasuňte při zasunuté dřezové sprše zdola
na sprchovou hadici J. Sprchovou hadici J
stěsněním O našroubujte na připojovací matici P.
6 Dbejte na to, aby přitom nedošlo k zalomení či
přetočení tlakových hadic armatury.
8 + 9 Obsluha armatury.
Omezení průtokového množství, strana 4
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím si můžete podle potřeby individuálně
omezit průtokové množství vody.
Z výroby je přednastaveno maximální průtokové
množství vody.
Omezovače průtokového množství se
nedoporučuje použít ve spojení s hydraulickými
průtokovými ohřívači.
0 Sejměte zátku R. Závitový kolík S vyšroubujte klíčem
na vnitřní šestihrany 3mm a stáhněte páku T.
Stáhněte krytku U.
a Průtok nastavte otáčením seřizovacího šroubu
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 2,5mm.
Odstranění závad, strana 1 + 2
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému:
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
2. Poškozená těsnění na spodní části kartuše nebo
nečistota na těsnicích plochách: Uzavřete přívod
studené a teplé vody! Zkontrolujte a vyčistěte těsnicí
plochy nebo kartuši kompletně vyměňte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako např. teplota teplé
vody vyšší než 80 °C nebo tlakové rázy v předřazené
instalaci: Zajistěte předepsané provozní podmínky.
Podle potřeby vyměňte kompletní kartuši.
Pokud by se některé závady projevovaly i nadále,
obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
Ošetřování a recyklace
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci armatury dodržujte příslušné
národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
13
CZ
Page 13
A szerelés előtt
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
7 Csavarozza a szerelvény nyomótömlőit a Q tömítés
használatával a sarokszelepekre.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
A csaptelep kifogásolhatatlan üzemeltetése érdekében
az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges.
Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse
át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyeződéseket. A vezetékben lévő
lehetséges szennyeződések eltömíthetik a
csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómozott felületeket meg ne sértse
szerszámmal. Ezért semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
Szerelés, 3 + 4. oldal
1 - a = Ábraszám
1 A munkalapra történő szerelés: Tolja fel az A
rozettát a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át
a csaptelepet a munkalap C furatán. Tolja fel
alulról a D tömítőalátétet. Az E rögzítőcső
jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
2 A mosdókagylóra szerelés: Tolja fel az A rozettát
a B O-gyűrűvel a csaptelepre. Dugja át a csaptelepet
a mosdókagyló G furatán. Tolja fel alulról a H
stabilizáló lapot és a D tömítoalátétet. Az E rögzítőcső
jobbraforgatásával csavarozza fel az F anyát.
3 Helyeze a H szerelőkulcsot az I rögzítőcsőbe. A H
szerelőkulcs jobbraforgatásával rögzítse
a csaptelepet a B anyával.
4 Dugja át a J zuhanytömlőt a K kifolyón és vezesse át
felülről a csaptelepen. Tolja fel a K kifolyót amig az
bereteszelődik. Ügyeljen az L vezetőgyűrű megfelelő
helyzetére. Csavarozza fel az M öblítő zuhanyozót
kiegészítő tömítések nélkül a J zuhanytömlőre.
Az M öblítő zuhanyzó korrekt felfekvéséhez az M1
öblítő zuhanyzó füleinek és a K1 kifolyó hornyainak
egymásba kell kapcsolódniuk.
5 Tolja rá az N rugót az öblítő zuhany bedugott
állapotában alulról a J zuhanytömlőre. Csavarozza fel
a J zuhanytömlőt az O tömítés felhasználásával a P
csatlakozóanyára.
6 Ügyeljen arra, hogy a szerelvény nyomótömlői ne
törjenek és csavarodjanak meg.
8 + 9 Így kezelheti a szerelvényt.
Mennyiségkorlátozás, 4. oldal
Ez a szerelvény beépített mennyiségkorlátozóval
rendelkezik. Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja
az átfolyó mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás a beállított.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk
a mennyiségkorlátozó használatát.
0 Emelgesse ki a R dugókat. Csavarozza ki a S
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal
és húzza le az T kart. Húzza le az U fedősapkát.
a Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal
történő elfordításával.
Hibaelhárítás, 1 + 2. oldal
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegendő a víznyomás: Ellenőrizze az
előkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyrózsa (13 967) eltömődött/szennyeződött:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet.
3. A visszafolyásgátló (08 565) eltömődött/
szennyeződött: Tisztítsa meg vagy cserélje ki
a vissazfolyásgátlót.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. A patron rögzítőcsavarja (46 048) laza: Húzza meg
a váltakozva a patron rögzítőcsavarjait.
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy
atömítőfelületek szennyezettek: Zárja el a hideg- és
a melegvíz hozzávezetését! Vizsgálja meg és tisztítsa
meg a tömítőfelületeket vagy cserélje ki a teljes
patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint
pl. 80 °C fok feletti melegvíz hőmérséklet vagy
nyomáscsúcsok az előkapcsolt rendszerben:
Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség
esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőjéhez.
Ápolás és újrahasznosítás
A termék ápolására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt
ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzetközi előírásokra.
H
14
Page 14
Antes da instalação
A misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem
pressão ( = aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em pressões de caudal superiores recomendamos que
seja montado um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes e
depois da montagem purgar bem as condutas
de água fria e de água quente, até que a água
deixe de ter sujidades. De contrário, possíveis
resíduos que existam na tubagem poderão
entupir a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as
superfícies com as ferramentas enquanto
estiver a fazer a instalação. Por essa razão
nunca se devem utilizar alicates dentados.
7 Apertar os tubos flexíveis de pressão às torneiras de
esquadria, usando a junta Q.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique
as ligações quanto à estanqueidade.
8 + 9 Manuseamento da misturadora.
Limitação do caudal, Página 4
Esta misturadora vem equipada com um limitador de
caudal. Com este dispositivo poderá reduzir
gradualmente o caudal.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores
de caudal juntamente com esquentadores
hidráulicos.
0 Retirar o bujão R para fora. Desapertar o parafuso S
com uma chave sextavada de 3mm e retirar
o manípulo T. Extrair a calota U.
a Modificar o caudal, rodando o parafuso de regulação
com uma chave sextavada de 2,5mm.
Instalação, Página 3 + 4
1 - a = Número da figura
1 Montagem sobre a banca: Coloque o espelho de
base A com o O-ring B na misturadora. Colocar
a misturadora à banca, através da abertura C. Inserir
a anilha vedante D por baixo. Apertar a chave de
montagem do tubo de ligação E com a porca F.
2 Montagem sobre o lava-loiça: Coloque o espelho
de base A com o O-ring B na misturadora. Colocar
a misturadora ao lava-loiça, através da abertura G.
Inserir a placa de estabilização H, e a anilha
vedante D por baixo. Apertar a chave de montagem
do tubo de ligação E com a porca F.
3 Inserir a chave de montagem H no tubo de ligação I.
Rodando a chave de montagem H fixar a misturadora
com a porca B.
4 Introduzir a bicha de chuveiro J através da bica K
e por cima, através do corpo da misturadora. Inserir
a bicha de chuveiro K até encaixar. Atenção
à posição correcta do anel de guia L. Apertar
o chuveiro extraível M à bicha de chuveiro J, sem
utilizar vedações adicionais.
Para que o chuveiro extraível M, assente
correctamente, o chuveiro M1 e a ranhura da bica K1
têm de coincidir um no outro.
5 Com o chuveiro extraível inserido, inserir a mola N,
por baixo na bicha de chuveiro J. Apertar a bicha de
chuveiro J à porca de ligação P, utilizando
a vedação O.
6 Prestar atenção para que os tubos flexíveis de
pressão da misturadora não se dobrem ou torçam.
Reparação de avarias, Página 1 + 2
Avaria: Significativamente menos caudal de água ou
alteração do jacto de água
1. A pressão do abastecimento não é suficiente:
Verificar a instalação ligada a montante.
2. Emulsor (13 967) obstruído / sujo: Limpar ou
substituir o emulsor.
3. Válvula anti-retorno (08 565) obstruído / sujo: Limpe
ou substitua a válvula anti-retorno.
Avaria: Fugas no corpo da misturadora
1. Os parafusos de fixação do cartucho (46 048) estão
soltos: Aperte alternadamente os parafusos de
fixação do cartucho.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas
ou há sujidades nas superfícies de vedação: Fechar
a entrada de água fria e de água quente! Verificar
e limpar as juntas de vedação ou substituir o cartucho
completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais
como água quente acima de 80 °C ou choques de
pressão na instalação ligada a montante: Repor as
condições de funcionamento seguras. Se necessário
substituir o cartucho completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
Manutenção e reciclagem
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
15
P
Page 15
Pred napeljavo
To GROHE armaturo lahko uporabljate v povezavi
stlačnim zbiralnikom ali pretočnim grelnikom.
7 Privijte tlačno cev, skupaj s tesnilom Q na kotni ventil.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite
vse priključke glede tesnjenja.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi zbiralniki ( = odprti
grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Ob vgradnji nove armature in po montaži
temeljito izperite cevovode hladne in tople vode,
dokler voda ne vsebuje več umazanije.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem
ne poškodujete površine armature. V nobenem
primeru ne uporabljajte zobatih klešč.
Namestitev, stran 3 + 4
1 - a = Številka slike
1 Montaža na delovno ploščo: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite
armaturo skozi odprtino v delovno ploščo C. Potisnite
tesnilno ploščico D s spodnje strani. Z desnim
vrtenjem pritrdilne cevi E privijte matico F.
2 Montaža na pomivalno korito: Potisnite rozeto A
s tesnilnim obročkom B na armaturo. Pritrdite
armaturo skozi odprtino na pomivalno korito G.
Namestite stabilizacijsko ploščo H in tesnilno
ploščo D s spodnje strani. Z desnim vrtenjem
pritrdilne cevi E privijte matico F.
3 Namestite montažni ključ H v pritrdilno cev I.
Z desnim vrtenjem montažnega ključa H pritrdite
baterijo z matico B.
4 Vstavite cev prhe J skozi iztok K in uvedite s spodnje
strani skozi ohišje baterije. Namestite iztok K, ki mora
zaskočiti. Bodite pozorni na pravilni položaj vodilnega
obročka L. Privijte izplakovalno prho M brez dodatnih
tesnil na cev prhe J.
Za pravilno namestitev izplakovalne prhe M, morajo
biti nastavki izplakovalne prhe M1 in utori v iztoku K1
medsebojno izravnani.
5 Potisnite vzmet, N pri vstavljeni izplakovalni prhi,
s spodnje strani na cev prhe J. Privijte cev prhe J
s tesnilom O na priključno matico P.
6 Bodite pozorni na to, da ne boste zavili ali prepognili
tlačne cevi armature.
8 + 9 Upravljanje armature.
Omejevalnik količine, stran 4
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine
pretoka. Zato je mogoča stopenjska, individualna
omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se
ne priporoča omejevanje količine pretoka.
0 Izvlecite čepe R. Odvijte navojni zatič S z imbus
ključem 3mm in izvlecite vzvod T. Odstranite
kapico U.
a Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus ključ 2,5mm.
Odpravljanje motenj, stran 1 + 2
Motnja: Količina vode je občutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode: Preverite napajalni
cevovod.
2. Razpršilnik (13 967) je zamašen / umazan: Očistite ali
zamenjajte razpršilnik.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na
površini tesnila delci umazanije: Zaprite dotok hladne
in tople vode! Preverite tesnilne površine, očistite ali
event. zamenjajte celotno kartušo.
3. Prepovedani pogoji delovanja, kot je temperatura
vode preko 80 °C, ali tlačni sunki v napajalnem
cevovodu: Vzpostavite primerne obratovalne pogoje.
Če je potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete
vašega instalaterja.
Nega in odstranitev
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri
odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne
predpise.
SLO
16
Page 16
Prije ugradnje
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlačnim
spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Rad sa bestlačnim spremnicima ( = otvorenim
uređaji za pripremu tople vode) nije moguć.
Za besprijekoran rad armature, hidraulički tlak treba biti
između 1 i 5 bar.
Kod viših hidrauličkih tlakova preporučujemo ugradnju
reduktora tlaka.
Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i
hladne vode, i to tako dugo dok voda ne bude
potpuno očišćena od prljavštine. U suprotnom,
mogući zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu
i zaprljati pitku vodu.
Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite
vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite
nazubljena kliješta.
Ugradnja, str. 3 + 4
7 Uvijte tlačna crijeva koristeći brtvilo Q na kutnom
ventilu.
Otvorite dovod hladne i tople vode i provjerite
jesu li spojevi zabrtvljeni.
8 + 9 Tako se rukuje armaturom.
Ograničavanje količine, str. 4
Armatura je opremljena graničnikom količine. Time je
omogućeno kontinuirano individualno ograničavanje
protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako
se radi o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
0 Podignite čep R. Odvijte zatik s navojem S s imbus
ključem od 3mm i podignite ručicu T. Skinite kapu U.
a Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-ključem od 2,5mm.
1 - a = Broj slike
1 Montaža na radnoj plohi: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz
otvor u radnoj plohi C. Odozdo nataknite brtvenu
podlošku D. Okretanjem udesno cijevi za
pričvršćivanje E uvijte maticu F.
2 Montaža na sudoper: Navucite rozetu A
s O prstenom B na armaturu. Nataknite armaturu kroz
otvor na sudoperu G. Odozdo navucite stabilizacijsku
pločicu H i brtvenu podlošku D. Okretanjem udesno
cijevi za pričvršćivanje E uvijte maticu F.
3 Nataknite montažni ključ H u pričvrsnu cijev I.
Okretanjem udesno montažnog ključa H učvrstite
bateriju s maticom B.
4 Provucite crijevo tuša J kroz ispust K i provedite ga
odozgo kroz tijelo baterije. Nataknite ispust K do
ureza. Pripazite na ispravan položaj prstena
vodilice L. Uvijte tuš za ispiranje M bez dodatnih
brtvila na crijevo tuša J.
Kako bi tuš za ispiranje M ispravno sjedio, grebeni
tuša M1 i utor na ispustu K1 moraju zahvaćati jedno
u drugo.
5 Nataknite oprugu N kod nataknutog tuša za
ispiranje J. Uvijte crijevo tuša J s brtvom O
na priključnu maticu P.
6 Pripazite da ne savinite ili ne zakrenete tlačna
crijeva armature.
Otklanjanje poteškoća, str. 1 + 2
Problem: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan: Provjerite predspojenu
instalaciju.
2. Mousseur (13 967) je začepljen ili zaprljan: Očistite
ili zamijenite mousseur.
3. Protupovratni ventil (08 565) je začepljen ili zaprljan:
Očistite ili zamijenite protupovratni ventil.
2. Brtvila na dnu kartuše su oštećena ili na brtvenim
površinama postoje čestice prljavštine: Zatvorite
dovod hladne i tople vode! Provjerite i očistite brtvene
površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople
vode veća od 80 °C ili tlačni udari u predspojenoj
instalaciji: Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno,
zamijenite cijelu kartušu.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Njega i recikliranje
17
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih
propisa.
HR
Page 17
Înainte de instalare
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare
nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj,
spălaţi conductele de apă rece şi caldă până
când apa nu mai conţine impurităţi. În caz
contrar, eventuale reziduuri din conducte ar
putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa
potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Nu utilizaţi de
aceea în nici un caz cleşti cu dinţi.
7 Înşurubaţi furtunurile de presiune pe ventilele colţar
utilizând garnitura Q.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldăşi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
8 + 9 Astfel utilizaţi bateria.
Limitatorul de debit, pagina 3 + 4
Această baterie este dotată cu un limitator de debit.
Cu ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă,
separată, a debitului.
Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit
la încălzitoarele hidraulice instantanee.
0 Scoateţi dopul R. Deşurubaţi ştiftul filetat S cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm şi extrageţi pârghia T.
Scoateţi capacul U.
a Modificaţi debitul prin rotirea şurubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Instalarea, pagina 3 + 4
1 - a = Număr figură
1 Montarea pe placa de lucru: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura
din placa de lucru C. Introduceţi plăcuţa de
etanşare D de jos. Prin rotirea spre dreapta a ţevii de
fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
2 Montarea pe chiuvetă: Împingeţi rozeta A cu
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura
din chiuveta G. Împingeţi placa stabilizatoare H şi
plăcuţa de etanşare D de jos. Prin rotirea spre
dreapta a ţevii de fixare E, înşurubaţi piuliţa F.
3 Introduceţi cheia de montaj H în tubul de fixare I. Prin
rotirea spre dreapta a cheii de montaj H fixaţi bateria
cu piuliţa B.
4 Treceţi furtunul duşului J prin dispersorul Kşi de sus
prin corpul bateriei. Introduceţi dispersorul K până la
blocare. Respectaţi poziţia corectă a inelului de
ghidaj L. Înşurubaţi duşul de spălare M pe furtunul
duşului J, fără a folosi garnituri suplimentare.
Pentru o aşezare corectă a capului duşului de
spălare M, este necesar ca proeminenţa M1 de pe
acesta şi degajarea de pe dispersorul K1 să intre una
în cealaltă.
5 Împingeţi arcul N de jos pe furtunul de duş, cu duşul
de spălare J introdus. Înşurubaţi furtunul de duş J pe
piuliţa de montaj P utilizând garnitura O.
6 Aveţi grijă să nu îndoiţi sau să răsuciţi furtunurile de
presiune ale bateriei.
Remedierea defecţiunilor, pagina 1 + 2
Defecţiunea: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului e modificată
1. Presiunea de alimentare este insuficientă: Se verifică
instalaţia în amonte.
2. Aeratorul (13 967) înfundat / murdar: Se curăţă sau
se înlocuieşte aeratorul.
3. Supapa de reţinere (08 565) înfundată / murdară:
Se curăţă sau se înlocuieşte supapa de reţinere.
Defecţiunea: Neetanşeităţi la corpul bateriei
1. Şuruburile de fixare ale cartuşului (46 048) sunt
slăbite: Strângeţi alternativ şuruburile de fixare ale
cartuşului.
2. Garniturile de pe fundul cartuşului sunt deteriorate
sau există murdărie pe suprafeţele de etanşare:
Întrerupeţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
Controlaţi şi curăţaţi suprafeţele de etanşare sau
înlocuiţi complet cartuşul.
3. Condiţii de funcţionare neadmise, cum ar fi
temperatura apei de peste 80 °C sau şocuri de
presiune în instalaţia din amonte: Asiguraţi condiţiile
de funcţionare. Dacă este necesar înlocuiţi întregul
cartuş.
Pentru eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un instalator.
Îngrijirea şi reciclarea
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm respectaţi normele naţionale
în vigoare referitoare la reciclarea bateriei.
RO
18
Page 18
Montajdan önce
Akış sınırlayıcı, Sayfa 4
Bu bataryabirakım sınırlayıcısı ile donatılmıştır. Böylece
Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız kaplarla (= açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıştırmak mümkün değildir.
Bataryayı kusursuz olarak kullanabilmek için akış
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akış basınçlarında basınç düşürücü monte
etmenizi öneririz.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
taktirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli
penseler kullanmayın.
Montaj, Sayfa 3 + 4
1 - a = Şekil numarası
1 Tezgah üzerine montaj: Rozeti A O-ring ile B
bataryanın üzerine ittirin. Bataryayı tezgahtaki C
delikten geçirin. Cıvata diskini D alttan ittirin. Bağlantı
borusunu E sağa çevirerek somunu F takın.
2 Lavabo üzerinde montaj: Rozeti A O-ring ile B
bataryanın üzerine ittirin. Bataryayı lavabodaki G
delikten geçirin. Stabilizasyon plakasını H ve cıvata
diskini D alttan ittirin. Bağlantı borusunu E sağa
çevirerek somunu F takın.
3 Montaj anahtarınıH bağlantı borusuna I takın. Montaj
anahtarını H sağa doğru çevirerek bataryayı somun B
ile sıkıştırın.
4 Duş hortumunu J gaganın K içerisinden yukarıdan
batarya gövdesinden geçirin. Gagayı K yerleşinceye
kadar ittirin. Kılavuz halkalarının L doğru pozisyonda
olduğuna dikkat edin. Yıkama duşunu M ek conta
kullanmadan duş hortumuna J vidalayın.
Yıkama duşunun M, doğru biçimde oturması için
yıkama duşunun eksantrikleri M1 ve gaganın
kanalı K1 iç içe geçmelidir.
5 Yayı N yıkama duşu takılıyken alt taraftan duş
hortumuna J takın. Duş hortumunu J conta O
kullanarak bağlantı somununa P vidalayın.
6 Bataryanın bağlantı hortumlarını bükmemeye ve
düğüm yapmamaya dikkat edin.
7 Bağlantı hortumlarını conta Q kullanarak köşe valfine
vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
8 + 9 Bataryanın kullanımı.
kademesiz olarak bireysel akış miktarının (debi)
sınırlanması mümkündür.
Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa
ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcının montajı
tavsiye edilmez.
0 Tapayı R çıkarın. Setuskuru S 3mm’lik bir alyen
anahtarı ile sökün ve açma kapama kolunu T alın.
Kapağı çıkartın U.
a Akış miktarının değiştirilmesi bir ayar vidasının 2.5mm
lik bir alyen anahtarı ile ayarlanması sayesinde olur.
Arıza onarımı, Sayfa 1 + 2
Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akış görüntüsü değişti.
1. Temin basıncı yeterli değil: Besleme sistemini kontrol
edin.
2. Kartuş yüzeyindeki contalar hasarlı veya contalama
alanında kir parçacıkları bulunuyor: Soğuk ve sıcak su
girişini kapatın. Contalama alanlarını kontrol edin ve
temizleyin veya kartuşu komple değiştirin.
3. 80 °C sıcaklığında sıcak su veya besleme sisteminde
basınç oluşması gibi onaylanmayan kullanım
koşulları: Kullanım koşullarından emin olun. Gerekirse
kartuşu komple değiştirin.
Meydana gelen diğer sorunlar için lütfen teknik servis ile
iletişime geçin.
Bakım ve geri dönüşüm
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz. Bataryanın geri dönüştürülmesi
için geçerli olan ulusal kanunlara dikkat edin.
19
TR
Page 19
Före installationen
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare ( = öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före
monteringen, tills vattnet är fritt från
föroreningar. Möjliga rester i ledningarna kan
annars täppa igen blandaren och förorena
dricksvattnet.
Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
Installation, sidan 3 + 4
1 - a = fig.-nummer
1 Montering på arbetsbänken: Skjut på täckbrickan A
med O-ringen B på blandaren. För blandaren genom
hålet i arbetsbänken C. Fäst tätningsbrickan D
nedifrån. Genom att skruva fäströret E åt höger
skruvas muttern F upp.
2 Montering på diskhon: Skjut på täckbrickan A med
O-ringen B på blandaren. För blandaren genom hålet
i diskhon G. Fäst stabiliseringsplattan H och
tätningsbrickan D nedifrån. Genom att skruva
fäströret E åt höger skruvas muttern F upp.
3 Sätt in monteringsnyckeln H i fäströret I. Genom att
dra monteringsnyckeln H åt höger, sätts blandaren
fast med muttern B.
4 Sätt in duschslangen J genom utloppet K och för in
den uppifrån genom blandarenheten. Sätt dit
utloppet K in till låsklacken. Observera korrekt
placering av styrringen L. Skruva fast
duschhandtaget M utan ytterligare tätningar på
duschslangen J.
För att handduschen J ska sitta rätt, måste kammen
på utloppet P och spåret i handduschen J1 greppa
i varandra.
5 Skjut på fjädern N nedifrån på duschslangen J vid
påstucket duschhandtag. Skruva fast duschslangen J
på anslutningsmuttern P tillsammans med
tätningen O.
6 Se till att blandarens tryckslangar inte knäcks eller
vrids.
7 Skruva fast tryckslangarna på hörnventilerna
tillsammans med tätningen Q.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och
kontrollera anslutningarnas täthet.
8 + 9 Så här använder du blandaren.
Mängdbegränsare, sidan 4
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare.
Därmed kan du ställa in flödesmängden steglöst och
individuellt.
Från fabrik är det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas
i kombination med hydrauliska vattenvärmare.
0 Bänd loss pluggen R. Skruva loss gängstiftet S med
en 3mm insexnyckel och dra loss spaken T. Dra loss
hylsan U.
a Ändra genomflödet genom att vrida
inställningsskruven med en 2,5mm insexnyckel.
Felåtgärd, sidan 1 + 2
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den
förberedda installationen.
2. Mousseuren (13 967) igentäppt/förorenad: Rengör
eller byt ut mousseuren.
3. Backflödesspärren (08 565) igentäppt/förorenad:
Rengör eller byt ut backflödesspärren.
4. Snäppkopplingen med backflödesspärren (46 338)
igentäppt/nedsmutsad: Rengör eller byt ut snäppkopplingen.
Störning: Läckage på blandarhuset
1. Fästskruvarna på patronen (46 048) lösa: Dra åt
patronens fästskruvar växelvis.
2. Tätningarna på patronbottnen skadade eller
smutspartiklar på tätningsytorna: Stäng kallvattenoch varmvattentilloppet! Kontrollera och rengör
tätningsytorna eller byt ut patronen komplett.
3. Otillåtet driftsvillkor, som varmvattentemperatur
över 80 °C eller tryckslag vid förinställd installation:
Kontrollera driftsvillkoren. Byt ut patronen komplett,
vid behov.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötsel och återvinning
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
S
20
Page 20
Før installationen
Dette Grohe armatur kan anvendes i forbindelse med en
varmvandsbeholder eller en
gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
( = åbne vandvarmere) er ikke mulig.
For at sikre en fejlfri brug af armaturet, skal
tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar.
Ved større tilgangstryk bør der monteres en
reduktionsventil.
Under en ny installation skal koldt- og
varmvandsrørledningerne skylles grundigt
igennem før og efter monteringen, til vandet ikke
længere er urent. Eventuelle rester i ledningerne
kan tilstoppe armaturet og forurene
drikkevandet.
Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
Installation, side 3 + 4
7 Skru trykslangerne på sammen med tætningen Q fast
på hjørneventilerne.
Åben for koldt- og varmtvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
8 + 9 Betjening af armaturet.
Mængdebegrænsning, side 4
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan begrænses trinløst og
individuelt.
Fra fabrikken er den størst mulige gennemstrømning
forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere anbefales en
brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke.
0 Vip proppen R af. Skru unbrakoskruen S ud med
en 3mm unbrakonøgle og træk grebet T af. Træk
kappen U af.
a Gennemstrømningen kan ændres ved at dreje
indstillingsskruen med en unbrakonøgle (2,5mm).
Afhjælpning af fejl, side 1 + 2
1 - a = Illustrationsnummer
1 Montering på køkkenbordet: Skub rosetten A på
armaturet med O-ringen B. Stik armaturet gennem
hullet i køkkenbordet C. Skub pakskiven D på
nedefra. Møtrikken F skrues på med en højredrejning
på befæstigelsesrøret E.
2 Montering på vaskekummen: Skub rosetten A på
armaturet med O-ringen B. Stik armaturet gennem
hullet i vaskekummen G. Skub stabiliseringspladen H
og pakskiven D på nedefra. Møtrikken F skrues på
med en højredrejning på befæstigelsesrøret E.
3 Stik monteringsnøglen H ind i befæstigelsesrøret I.
Ved at dreje monteringsnøglen H mod højre,
fastgøres batteriet med møtrikken B.
4 Stik bruserslangen J gennem udløbet K, og før den
oppefra gennem batterielementet. Stik udløbet K helt
på. Sørg for, at styreringen L sidder korrekt på. Skru
skyllebruseren M på bruserslangen J uden yderliger
pakninger.
Håndbruseren J sidder korrekt, når knasterne
iudløbet P og noten i håndbruseren J1 griber ind
i hinanden.
5 Skub fjederen N nedefra gennem bruserslangen J,
når skyllebruseren er sat i. Skru bruserslangen J på
tilslutningsmøtríkken P med pakningen O.
6 Sørg for, at armaturets trykslanger ikke knækkes eller
vrides.
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller
installationen.
2. Mousseuren (13 967) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift mousseuren.
3. Kontraventilen (08 565) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift kontraventilen.
Fejl: Utætheder på armaturets hus
1. Patronens (46 048) fastgørelsesskruer er løse:
Spænd patronens fastgørelsesskruer til på kryds.
2. Pakningerne på patronbunden er beskadigede, eller
der er snavspartikler på pakfladerne: Luk for koldt- og
varmtvandstilløbet. Kontroller og rens pakfladerne,
eller udskift hele patronen.
3. Utilladelige driftsbetingelser, såsom varmtvandstemperatur på over 80 °C eller trykstød
i installationen: Genopret driftsbetingelserne. Udskift
evt. hele patronen.
Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din
installatør.
Pleje og genbrug
Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført
i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de
gældende nationale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af armaturer.
21
DK
Page 21
Før installering
Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med
trykkmagasin eller varmtvannsbereder.
Bruk med lavtrykkmagasiner ( = åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
For å sikre feilfri funksjon bør det dynamiske trykket være
mellom 1 og 5 bar.
Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en
trykkreduksjonsventil.
Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det
ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og
etter montering i forbindelse med nye
installasjoner. Partikler fra rørene kan ellers tette
armaturen og forurense drikkevannet.
Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet
under installeringen. Det må derfor ikke i noe
tilfelle brukes tenger med tenner.
Installering, side 3 + 4
1 - a = Bildenummer
1 Montering på arbeidsplaten: Skyv rosetten A med
O-ringen B på armaturen. Sett armaturen gjennom
hullet på arbeidsplaten C. Skyv på tetningsskiven D
fra undersiden. Skru på mutteren F ved å dreie
festerøret E mot høyre.
2 Montering på oppvaskkummen: Skyv rosetten A
med O-ringen B på armaturen. Sett armaturen
gjennom hullet på oppvaskkummen G. Skyv på
stabiliseringsplaten H og tetningsskiven D fra
undersiden. Skru på mutteren F ved å dreie
festerøret E mot høyre.
3 Stikke monteringsnøkkelen H inn i festerøret I. H H
Fest H batteriet med mutteren B ved å dreie
monteringsnøkkelen H mot høyre.
4 Stikk dusjslangen J gjennom utløpet K, og før den
gjennom batterienheten ovenfra. Skyv på utløpet K til
det festes. Pass på riktig plassering av føringsringen L. Koble oppvaskdusjen M til dusjslangen J
uten bruk av ekstra tetninger.
For at hånddusjen J skal sitte riktig, må knastene
til kranen P og rillen i hånddusjen J1 gripe inn
i hverandre.
5 Skyv fjæren N på dusjslangen J nedenfra når
hånddusjen er montert. Skru dusjslangen J met
tetningen O på koblingsmutteren P.
6 Unngå å bøye eller vri trykkslangene til armaturen.
7 Skru trykkslangene på hjørneventilene ved bruk av
tetningen Q.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
8 + 9 Betjene armaturen:
Mengdebegrensning, side 4
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser.
Den muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden.
Den største mulige gjennomstrømningen er
forhåndsinnstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke
i forbindelse med hydrauliske
varmtvannsberedere.
0 Løft ut proppen R. Skru ut gjengestiften S med
en 3mm unbrakonøkkel, og trekk av grepet T. Trekk
av kappen U.
a Endre gjennomstrømningen ved å dreiejusterings-
skruen med en 2,5mm unbrakonøkkel.
Utbedring av feil, side 1 + 2
Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller endret
vannstråleform
1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk: Kontroller den
forankoblede installasjonen.
2. Mousseuren (13 967) er tett/skitten: Rengjør eller skift
ut mousseuren.
3. Tilbakeslagsventilen (08 565) er tett/skitten: Rengjør
eller skift ut tilbakeslagsventilen.
2. Pakningene på patronbunnen er skadde, eller det er
smusspartikler på tetningsflater: Steng kaldt- og
varmtvannstilførselen! Kontroller og rengjør
tetningsflatene, eller skift ut hele patronen.
3. Ikke tillatte driftsbetingelser, som
varmtvannstemperatur over 80 °C eller trykkslag
i forankoblet installasjon: Sikre korrekte
driftsbetingelser. Skift om nødvendig ut hele patronen.
Vennligst kontakt installatøren ved eventuelle andre feil.
Pleie og resirkulering
Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av
armaturen.
N
22
Page 22
Ennen asennusta
Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai
läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Käyttö paineettomien säiliöiden ( = avoimet
lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista.
Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
virtauspaineen pitää olla 1 - 5 bar.
Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme
asentamaan paineenalennusventtiilin.
Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele
kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen
asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei
ole enää epäpuhtauksia. Muuten putkissa olevat
jäänteet voivat tukkia hanan ja liata
juomaveden.
Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja
työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään
tapauksessa hammastettuja pihtejä.
Asennus, sivu 3 + 4
1 - a = kuvanumero
1 Kiinnitys pöytälevyyn: Työnnä peitelaatta A O-
renkaan B kanssa hanan päälle. Työnnä hana
pöytälevyn C reiän läpi. Työnnä tiivistyslevy D
alakautta paikalleen. Kiertämällä kiinnitysputkea E
oikealle saat ruuvattua mutterin F paikalleen.
2 Kiinnitys pesualtaaseen: Työnnä peitelaatta A O-
renkaan B kanssa hanan päälle. Työnnä hana
pesualtaan G reiän läpi. Työnnä tukilevy H ja
tiivistyslevy D alakautta paikoilleen. Kiertämällä
kiinnitysputkea E oikealle saat ruuvattua mutterin F
paikalleen.
3 Laita asennusavain H kiinnitysputkeen I. Kiertämällä
asennusavainta H oikealle kiinnität sekoittimen
mutterilla B.
4 Työnnä suihkuletku J juoksuputken K läpi ja ohjaa se
yläkautta sekoittimen rungon läpi. Työnnä
juoksuputki K paikalleen niin että se napsahtaa kiinni.
Huomioi ohjainrenkaan L moitteeton asento. Ruuvaa
huuhtelusuihku M ilman lisätiivisteitä suihkuletkuun J.
Käsisuihku J on oikein paikallaan, kun
juoksuputken P nokka ja käsisuihku J1 ura
tarttuvat toisiinsa.
5 Työnnä jousi N käsisuihkun ollessa paikallaan
alakautta suihkuletkun J päälle. Ruuvaa suihkuletku J
tiivisteen O kanssa liitäntämutteriin P kiinni.
6 Huolehdi siitä, että hanan paineletkut eivät pääse
taittumaan tai kiertymään.
7 Ruuvaa hanan paineletkut tiivisteineen Q
kulmaventtiileihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
8 + 9 Näin käytät hanaa.
Virtausmäärän rajoitin, sivu 4
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella.
Sen kanssa voit rajoittaa portaattomasti ja yksilöllisesti
virtausmäärää.
Tehtaalla läpivirtaus on esisäädetty suurimmalle
mahdolliselle määrälle.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella
käytettäväksi yhdessä hydraulisten
läpivirtauskuumentimien kanssa.
0 Vipua tulppa R irti. Ruuvaa kierretappi S 3mm:n
kuusiokoloavaimella ulos ja vedä vipu T irti. Vedä
suojus U irti.
a Muuta läpivirtausta kiertämällä säätöruuvia 2,5mm:n
kuusiokoloavaimella.
Toimintahäiriön korjaus, sivu 1 + 2
Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai
vesisuihkun muoto muuttunut
1. Putkiston paine riittämätön: Tarkasta putkiston
vedensyöttö.
2. Säätöosan pohjassa olevissa tiivisteissä vaurioita tai
likahiukkasia tiivistyspinnoilla: Sulje kylmän ja
lämpimän veden tulo! Tarkasta ja puhdista
tiivistyspinnat tai vaihda säätöosa
kokonaisuudessaan.
3. Kielletyt käyttöolosuhteet, esim. kuuman veden
lämpötila yli 80 °C tai paineiskuja syöttöputkistossa:
Tarkasta käyttöolosuhteet. Vaihda tarvittaessa
säätöosa kokonaisuudessaan.
Jos häiriöitä esiintyy edelleen, käänny LVI-asentajan
puoleen.
Huolto ja kierrätys
Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista
hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan
hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä.
23
FIN
Page 23
Enne paigaldamist
Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud
soojussalvestiga või läbivooluboileriga.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega ( = avatud
kuumaveesoojenditega).
Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1 ja 5
baari vahel.
Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada
survealandaja.
Peske esmasel paigaldusel külma- ja
kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam
mustust. Torustikust pärit jäägid võivad muidu
segisti ummistada ja joogivett reostada.
Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu
tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge
kasutage mingil juhul hammastatud tange.
Paigaldamine, lk 3 + 4
1 - a = pildi number
1 Paigaldamine tööplaadile. Lükake rosett A koos O-
rõngaga B segistile. Pistke segisti läbi tööplaadis
oleva augu C. Lükake tihendusseib D altpoolt otsa.
Keerates kinnitustoru E paremale, keerake mutter F
otsa.
2 Paigaldus loputuskastile. Lükake rosett A koos O-
rõngaga B segistile. Pistke segisti läbi loputuskastis
oleva augu G. Lükake stabilisaatorplaat H ja
tihendusseib D altpoolt otsa. Keerates kinnitustoru E
paremale, keerake mutter F otsa.
3 Pistke spetsiaalvõti H kinnitustorusse I.
Spetsiaalvõtit H paremale poole keerates kinntage
segisti mutriga B.
4 Pistke dušivoolik J läbi segistitila K ja viige see ülevalt
läbi segisti korpuse. Pistke segistitila K otsa ja laske
asendisse fikseeruda. Jälgige, et juhtrõngas L oleks
õiges asendis. Keerake käsidušš M ilma täiendavate
tihenditeta dušivoolikule J.
Käsidušš J korrektse asendi tagamiseks peab
segistitila nukk P olema käsidušš soones J1.
5 Lükake vedru N sissepistetud käsiduši korral altpoolt
dušivooliku J otsa. Kruvige dušivoolik J koos
tihendiga O segisti ühendusmutri P külge.
6 Jälgige, et segisti survevoolikud poleks keerdus ega
kahekorra käänatud.
7 Keerake survevoolikud, kasutades tihendit Q,
nurkventiilile.
Avage külma- ja kuumavee juurdevool ja
kontrollige ühenduste hermeetilisust.
8 + 9 Segisti kasutamine.
Voolumäära piiraja, lk 4
Käesolev segisti on varustatud voolumäära piirajaga.
See võimaldab vee läbivooluhulka sujuvalt ja vastavalt
vajadusele piirata.
Tehases on eelseadistatud suurim võimalik läbivool.
Voolumäära piirajat ei ole soovitatav kasutada
ühendatuna hüdrauliliste läbivooluboileritega.
0 Eemaldage kork R. Keerake seadekruvi S 3mm
sisekuuskantvõtme abil välja ja eemaldage hoob T.
Tõmmake kate U ära.
a Muutke läbivoolu, keerates seadekruvi 2,5mm
sisekuuskantkruvikeeraja abil.
Rikete kõrvaldamine, lk 1 + 2
Rike: Vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud
veejuga
1. Veesurve pole piisav: Kontrollige varustussüsteemi.
2. Aeraator (13 967) ummistunud / must: Puhastage või
vahetage aeraator välja.
3. Tagasilöögiklapp (08 565) ummistunud / must:
Puhastage või vahetage tagasilöögiklapp välja.
Rike: Segisti korpus lekib
1. Keraamilise sisu kinnituskruvid (46 048) lahti:
Keerake keraamilise sisu kinnituskruvid vaheldumisi
kõvemini kinni.
2. Keraamilise sisu põhjatihendid kahjustatud või
mustuseosakesed tihendpindadel: Sulgege külma
ja kuuma vee juurdevool! Kontrollige ja puhastage
tihenduspindu või vahetage kogu keraamiline
sisu välja.
3. Lubamatud kasutustingimused, nagu kuuma vee
temperatuur üle 80 °C või survelöögid
varustussüsteemis: Kindlustage töötingimused.
Vajadusel vahetage kogu keraamiline sisu välja.
Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole.
Šo GROHE armatūru varat lietot kopā ar
hidroakmulatoru vai gāzes caurteces sildītāju.
Izmantot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem
siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējams.
Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem,
hidrauliskajam spiedienam jābūt robežās no 1 līdz 5
bāriem.
Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām iebūvēt
reduktoru.
Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc
montāžas karstā un aukstā ūdens padeves
cauruļvadus skalojiet tik ilgi, kamēr cauri
plūstošais ūdens vairs nav netīrs. Citādi no
caurulēm ieplūstošie nosēdumi var izraisīt
armatūras aizsērējumus un padarīt ūdeni
netīrāku.
Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba
instrumentiem nesabojātu virsmas. Tādēļ
nekādā gadījumā nelietojiet zobotas
platstangas.
7 Pieskrūvējiet spiediena šļūtenes pie stūra vārstiem,
lietojot blīvējumu Q.
Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un
pārbaudiet pieslēgumu blīvumu.
8 + 9 Armatūru lieto turpmāk norādītā veidā.
Daudzuma ierobežojums, 4. lappuse
Šī armatūra aprīkota ar apjoma ierobežotāju. Ar to
caurplūdes daudzumu iespējams ierobežot gan
pakāpeniski, gan arī pēc izvēles.
Sākotnēji rūpnīcā uzstādīts maksimāli iespējamais
caurteces apjoms.
Neiesakām lietot apjoma ierobežotāju, ja
izmantojat caurteces ūdens sildītāju.
0 Izņemiet aizbāžņus R. Izskrūvējiet sprostskrūvi S
ar 3mm iekšējo sešstūraino atslēgu un noņemiet
sviru T. Noņemiet uzliku U.
a Caurteces plūsmu var mainīt, pagriežot iekšējā
sešstūra skrūvi, izmantojot 2,5mm iekšējā sešstūra
atslēgu.
Uzstādīšana, 3. un 4. lappuse
1 - a = attēla numurs
1 Montāža uz darba plāksnes: uzbīdiet rozeti A ar
apaļā griezuma gredzenu B uz armatūras. Ievietojiet
armatūru pa caurumu darba plāksnē C. Uzbīdiet
blīvējumu D no apakšpuses. Griežot pa labi
nostiprinājuma cauruli E, uzskrūvējiet uzgriezni F.
2 Montāža uz skalošanas izlietnes: uzbīdiet rozeti A
ar apaļā griezuma gredzenu B uz armatūras.
Ievietojiet armatūru pa caurumu skalošanas
izlietnē G. No apakšas uzbīdiet stabilizēšanas
plāksni H un blīvējumu D. Griežot pa labi
nostiprinājuma cauruli E, uzskrūvējiet uzgriezni F.
3 Ievietojiet montāžas atslēgu H stiprinājuma caurulēI.
Pagriežot montāžas astslēgu H pa labi, jūs nostiprināt
akumulatoru ar uzgriezni B.
4 Ievietojiet dušas šļūteni J caur izplūdi K un velciet to
no augšpuses cauri akumulatora korpusam. Ievietojiet
izplūdi K, līdz tā nofiksējas. Raugiet, lai
vadgredzens L būtu ievietots pareizi. Pieskrūvējiet
skalojamo dušu M bez papildu blīvgredzeniem pie
dušas šļūtenes J.
Lai skalošanas dušu J labi iegultos, skalošanas
dušas izcilnim P un rievai iztekā J1 ir jāsaķeras.
5 Iebīdiet atsperes N no uzliktās skalojamās dušas
šļūtenes J apakšas. Ieskrūvējiet dušas šļūteni J kopā
ar blīvējumu O pieslēguma uzgrieznī P.
6 Raugieties, lai armatūras spiediena šļūtenes nebūtu
2. Bojâti patronas pamatnes blîvçjumi vai uz blîvçjumu
virsmâm ir netîrumu daïiòas: Noslçdziet aukstâ un
siltâ ûdens padevi! Pârbaudiet un notîriet blîvçjumus
vai pilnîbâ nomainiet visu patronu.
3. Nepieïaujami lietoðanas apstâkïi, piemçram, ûdens
temperatûra virs 80 °C vai pçkðòa spiediena maiòa
iepriekð montçtajâ instalâcijâ: Nodroðiniet piemçrotus
lietoðanas apstâkïus. Ja nepiecieðams, nomainiet
visu patronu.
Iespējamu turpmāku traucējumu dēļ lūdzam griezties pie
iekārtas uzstādītāja.
Apkope un utilizācija
Norādījumus par šīs iekārtas kopšanu, lūdzu, skatiet
pievienotajā apkopes instrukcijā. Utilizējot armatūru,
ņemiet vērā spēkā esošos vietējos noteikumus.
25
LV
Page 25
Prieš įrengiant
Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu
vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu.
Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti,
vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų.
Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame
įmontuoti slėgio reduktorių.
Naujai įrengdami, prieš tai, kol atliksite
montavimo darbus ir po jų, gerai praplaukite
šalto ir karšto vandens vamzdynus, kad
vandenyje nebūtų jokių priemaišų. Likučiai
vamzdynuose gali užkišti maišytuvą ir užteršti
geriamąjį vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo
darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl
jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių.
Įrengimas, 3 ir 4 psl.
1 – a – paveikslėlio numeris
1 Montavimas ant darbinės plokštės: Uždėkite
dangtelį A su tarpine B ant maišytuvo. Prakiškite
maišytuvą per darbinėje plokštėje C esančią skylę. Iš
apačios užmaukite sandarinamąją poveržlę D. Sukite
tvirtinimo vamzdį E pagal laikrodžio rodyklę ir
priveržkite veržlę F.
2 Montavimas ant kriauklės: Uždėkite dangtelį A su
tarpine B ant maišytuvo. Prakiškite maišytuvą per
kriauklėje G esančią skylę. Iš apačios užmaukite
stabilizavimo plokštelę H ir sandarinamąją
poveržlę D. Sukite tvirtinimo vamzdį E pagal
laikrodžio rodyklę ir priveržkite veržlę F.
3 Įkiškite montavimo raktą H į tvirtinimo vamzdį I.
Sukdami montavimo raktą H pagal laikrodžio rodyklę,
pritvirtinkite maišytuvą veržle B.
4 Prakiškite dušo žarną J per nuotėkio snapelį K ir iš
viršaus nutieskite ją per maišytuvo korpusą.
Užmaukite nuotėkio snapelį K, kol jis užsifiksuos.
Atkreipkite dėmesį, kad kreipiamasis žiedas L būtų
nustatytas į tinkamą padėtį. Prisukite plovimo dušą M
be papildomų tarpinių prie dušo žarnos J.
Norint tinkamai pritvirtinti kilnojamąjį dušą J, nuotėkio
snapelio P kištukus reikia įstatyti į kilnojamąjį dušą
esantį griovelį J1.
5 Įkiškite plovimo dušą ir iš apačios užmaukite
spyruoklę N ant dušo žarnos J. Naudodami
tarpinę O, prisukite dušo žarną J prie jungiamosios
veržlės P.
6 Atkreipkite dėmesį, kad neperlenktumėte arba
nepersuktumėte slėginių maišytuvo žarnų.
7 Naudodami tarpinę Q, prisukite slėgines žarnas prie
kampinių vožtuvų.
Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir
patikrinkite, ar jungtys sandarios.
8 + 9 Taip valdomas maišytuvas.
Kiekio ribotuvas, 4 psl.
Šiame vandens maišytuve yra įrengtas vandens kiekio
ribotuvas. Taip galite be pakopų ir individualiai apriboti
vandens pratakos kiekį.
Gamykloje nustatoma didžiausia galima vandens
prataka.
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos
kiekio ribotuvo kartu su hidrauliniais tekančio
vandens šildytuvais.
0 Ištraukite aklidangtį R. 3mm šešiabriauniu raktu
išsukite srieginį kaištį S ir ištraukite svirtį T. Nuimkite
gaubtelį U.
a Nekeiskite vandens pratakos kiekio, sukdami
reguliavimo sraigtą 2,5mm šešiabriauniu varžtu.
Gedimų šalinimas, 1 ir 2 psl.
Gedimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba
pasikeitusi vandens čiurkšlė.
1. Nepakankamas tiekimo slėgis: patikrinkite tiekimo
sistemą.
2. Pažeistos tarpinės įdėklo dugne arba nešvarumai ant
sandarinamųjų paviršių: užsukite šalto ir karšto
vandens čiaupus! Patikrinkite ir išvalykite
sandarinamuosius paviršius bei pakeiskite visą įdėklą.
3. Neleistinos eksploatavimo sąlygos, pvz., aukštesnė
nei 80 °C karšto vandens temperatūra arba slėgio
bangos tiekimo sistemoje: užtikrinkite tinkamas
eksploatavimo sąlygas. Jei reikia, pakeiskite visą įdėklą.
Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į savo santechniką.
Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas
Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros
instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės
galiojančių šalies teisės aktų.
LT
26
Page 26
Перед установкой
Данный смеситель GROHE Вы можете использовать
как для обычного водопровода, так и вместе
с накопителем, работающим под давлением, или
прямоточным водонагревателем.
Эксплуатациясбезнапорныминакопителями
(=cоткрытымиводонагревателями)
не предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя
давление воды должно составлять 1 - 5 бар.
При более высоком давлении в водопроводе
рекомендуется установить редуктор давления.
При новой установке перед монтажом
ипосле монтажа трубопроводы холодной
игорячей воды необходимо промывать до
полного исчезновения загрязнений.
В противном случае возможные отложения
могут забить смеситель и загрязнить
питьевую воду.
Следить за тем, чтобы при установке
смесителя не повредить поверхности
инструментами. В связи с этим ни в коем
случае не применять щипцы с зубцами.
перекручивались.
7 Привинтить напорные шланги к угловым
вентилям, подложив уплотнение Q.
Открыть подачу холодной и горячей воды
и проверить подсоединения на
герметичность.
8 + 9 Так следует управлять смесителем.
Регулированиерасхода, стр. 4
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода.
Тем самым возможно индивидуальное
бесступенчатое ограничение расхода.
На заводе-изготовителе установлен максимальный
уровень расхода.
Регулятор расхода не рекомендуется
использовать в системе с гидравлическими
проточными водонагревателями.
0 Вынуть пробку R. Вывинтить установочный винт S
шестигранным ключом на 3мм и вытащить
рычаг T. Снять колпачок U.
a Изменить расход воды, поворачивая
регулировочный винт шестигранным ключом
на 2,5мм.
Устранение неисправностей, стр. 1 + 2
Установка, стр. 3 + 4
1 - a = Номеррисунка
1 Установка на рабочей плите: Надетьрозетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить
смеситель в рабочую плиту C через отверстие.
Надеть снизу уплотнительную шайбу D.
Навинтить гайку F, поворачивая вправо
крепежную трубку E.
2 Установка нараковине: Надеть розетку A
скруглым уплотнением B на смеситель. Вставить
смеситель через отверстие в раковине G. Надеть
снизу стабилизирующую пластину H
и уплотнительную шайбу D. Навинтить гайку F,
поворачивая вправо крепежную трубку E.
3 Вставить монтажный ключ H в крепежную трубку I.
Закрепить смеситель гайкой B, поворачивая
монтажный ключ H вправо.
4 Ввести душевойшланг J в излив K сверхучерез
корпус смесителя. Устанавливать излив K до
защелкивания. Следить за правильным
положением направляющего кольца L. Прикрутить
душевой распылитель M к душевому шлангу J не
применяя дополнительные уплотнения.
Для правильной установки душевого
распылителя M выступ душевого распылителя M1
должен войти в паз визливеK1.
5 Передвинуть пружину N при вставленном
душевом распылителе снизу на душевой шланг J.
Прикрутить душевой шланг J к соединительной
гайке P, используя уплотнение O.
6 Необходимо следитьзатем, чтобы напорные
шланги смесителя не перегибались или
Неисправность: Количество воды заметно меньше
или изменение поступления струй воды
1. Недостаточное давление в водопроводе:
Проверить вентили стояка.
2. Повреждение уплотнений на основании картриджа
или наличие частиц загрязнений на
уплотнительных поверхностях: Перекрыть подачу
холодной и горячей воды! Проверить и очистить
уплотнительные поверхности или заменить
картридж в сборе.
3. Недопустимые условия эксплуатации, такие как,
например, температура на входе горячей воды
превышает 80 °C, гидроудары в стояке:
Обеспечить требуемые условия эксплуатации.
При необходимости заменить картридж в сборе.
В случае возникновения затруднений следует
обращаться к слесарю-сантехнику.
Уход и утилизация
Указания по уходу приведены в прилагаемой
инструкции по уходу. При утилизации смесителя
соблюдать действующие национальные
предписания.
RUS
27
Page 27
Однорычажный смеситель
Комплект поставки32 45432 455
смеситель для мойкиXX
излив
отведенный душXX
КонтргайкаXX
пружинаXX
Техническое руководствоXX
Инструкция по уходуXX
Вес нетто, кг3,954,15
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
28
Page 28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.