Grohe 32 454, 32 455 User guide

32 454 32 455
Flair
Flair
.....1
.......5
D
D
.....2
F
F
E
E
.......6
.....3
.......7
.....4
.......8
GR
GB
GB
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.292.131/ÄM 213513/07.09
I
I
NL
NL
S
PL
DK
.....5
.......9
.....6
.....10
.....7
.....11
.....12
.....8
N
CZ
FIN
H
P
PL
UAE
SLO
.....9
.....13
.....10
.....14
.....11
.....15
.....12
.....16
HR
GR RO
CZ
H
TR
P
S
.....13
.....17
.....14
.....18
.....15
.....19
.....16
.....20
DK
TR
N
SK
SLO
FIN
EST
HR
.....17
.....21
.....18
.....22
.....19
.....23
.....20
.....24
BG
LV
EST
LT
RUS
LV LT
RO CN
RUS
.....25
.....26
.....27
32 454 32 455
28
1
2
1
E
A
2
E
A
3
E
6
2
1
m
m
H
7
m
m
9
1
Q
max.
60mm
4
K
B
F
C
D
K1
max.
45mm
5
B
G
H
E
B
F
G 3/
max. 80 °C
8
8
9
J
m
m
9
1
M
M1
P
O
10
11
2
,
5
m
m
N
m
L
m
3
1
U
S
T
m
m
3
J
R
43
Vor der Installation
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können, sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen. Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der Montage die Kalt- und Warmwasser Rohr­leitungen so lange gut durch, bis das Wasser keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche Rückstände aus den Leitungen können sonst die Armatur verstopfen und das Trinkwasser verschmutzen. Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be­schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen Fall gezahnte Zangen.
Installation, Seite 3 + 4
1 - a = Abbildungsnummer 1 Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch in der Arbeitsplatte C. Schieben Sie die Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F auf.
2 Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie die
Rosette A mit dem O-Ring B auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken G. Schieben Sie die Stabilisierungsplatte H und die Dichtscheibe D von unten auf. Durch Rechtsdrehung des Befestigungsrohrs E schrauben Sie die Mutter F auf.
3 Stecken Sie den Montageschlüssel H in das Befes-
tigungsrohr I. Durch Rechtsdrehung des Montage­schlüssels H befestigen Sie die Batterie mit der Mutter B.
4 Stecken Sie den Brauseschlauch J durch den Aus-
lauf K und führen Sie ihn von oben durch den Batteriekörper. Stecken Sie den Auslauf K bis zur Einrastung auf. Beachten Sie die korrekte Position des Führungsringes L. Schrauben Sie die Spül­brause M ohne zusätzliche Dichtungen an den Brauseschlauch J. Für einen korrekten Sitz der Spülbrause M, müssen der Nocken der Spülbrause M1 und die Nut im Auslauf K1 ineinandergreifen.
5 Schieben Sie die Feder N bei eingesteckter Spül-
brause von unten auf den Brauseschlauch J. Schrauben Sie den Brauseschlauch J unter Ver­wendung der Dichtung O an die Anschlussmutter P.
6 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
7 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung Q an die Eckventile.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
8 + 9 So bedienen Sie die Armatur.
Mengenbegrenzung, Seite 4
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung aus­gestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stu­fenlos und individuell begrenzen. Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreinge­stellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlaufer­hitzern ist der Einsatz der Durchflussmengen­begrenzung nicht zu empfehlen.
0 Hebeln Sie den Stopfen R aus. Schrauben Sie den
Gewindestift S mit einem 3mm Innensechskant­schlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel T ab. Ziehen Sie die Kappe U ab.
a Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskant­schlüssel.
Störungsbehebung, Seite 1 + 2
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend: Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 967) zugesetzt / verschmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / ver­schmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Rück­flussverhinderer.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose: Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche wechselweise nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder Schmutzpartikel auf Dichtflächen: Schließen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf! Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwasser­temperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorge­schalteter Installation: Stellen Sie die Betriebsbe­dingungen sicher. Falls erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.
Pflege und Recycling
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegen­den Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
5
D
Prior to installation
This GROHE fitting can be used in conjunction with a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
7 Screw the fitting pressure hoses with the seal Q to the
service valves.
Open the cold and hot water supply and check the connections for watertightness.
Operation with unpressurised storage heaters ( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold and hot water lines thoroughly until the water is completely free of contamination before and after installation. Otherwise any residues remaining in the lines may block the fitting and contaminate the drinking water. Make sure that you do not damage the fitting surfaces with the tool during installation. For this reason, never use toothed pliers.
Installation, Page 3 + 4
1 - a = Figure number 1 Installation on the worktop: Push escutcheon A
with O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the hole in worktop C. Push on sealing washer D from below. Screw on nut F by turning connecting tube E clockwise.
2 Installation on the sink: Push escutcheon A with
O-ring B onto the fitting. Insert the fitting through the hole in sink G. Push on support plate H and sealing washer D from below. Screw on nut F by turning connecting tube E clockwise.
3 Insert fitting key H into connecting tube I. Turn fitting
key H clockwise to fasten mixer with nut B.
4 Insert spray hose J through spout K and guide it
through the mixer body from above. Insert spout K until it snaps into place. Ensure that guide ring L is positioned. Screw pull out spray M onto spray hose J without using any additional seals. To ensure that pull out spray M is correctly seated when inserted, lug M1 on the pull out spray must engage in the recess in spout K1.
5 With pull out spray in position, push spring N onto
spray hose J from below. Screw spray hose J onto union nut P with seal O.
6 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
8 + 9 Operate the fitting as shown.
Flow rate limitation, Page 4
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before despatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
0 Lever out the plug R. Remove the set screw S using
a 3mm allen key and remove the lever T. Remove the cap U.
a Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Troubleshooting, Page 1 + 2
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure: Check the upstream installation.
2. Mousseur (13 967) blocked/dirty: Clean or replace the mousseur.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty: Clean or replace the non-return valve.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge (46 048) screws loose: Tighten the cartridge screws alternately.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on sealing surfaces: Close the cold and hot water supply. Check and clean sealing surfaces, or replace cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water temperature above 80 °C, pressure surges in upstream installation: Ensure that the operating conditions are in order. Replace cartridge completely if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not described here.
Care and recycling
For directions on care, please refer to the accompanying Care Instructions. Observe the valid national regulations when disposing of the fitting.
GB
6
Avant l’installation
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et après le montage de la robinetterie neuve, jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune impureté. Des résidus éventuels provenant des conduites peuvent boucher la robinetterie et dégrader la qualité de l’eau potable. Veiller à ne pas endommager les surfaces avec les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de pince dentée.
7 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint Q.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et contrôler l’étanchéité des raccords.
8 + 9 Voici comment utiliser la robinetterie.
Limiteur de débit, page 4
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit. Celui-ci permet une limitation, individualisée et en continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
0 Retirer le clapet R en faisant levier. Dévisser la tige
filetée S avec une clé Allen de 3mm et retirer le levier T. Enlever le capuchon U.
a Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Dépannage, page 1 + 2
Installation, page 3 + 4
1 - a = N° de figure 1 Montage sur un plan de travail: glisser la rosace A
sur la robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet dans le trou du plan de travail C. Insérer la bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
2 Montage sur l’évier: glisser la rosace A sur la
robinetterie avec le joint torique B. Insérer le robinet dans le trou de l’évier G. Insérer la plaque de stabilisation H et la bague d’étanchéité D par le bas. Tourner la tige de fixation E vers la droite pour serrer l’écrou F.
3 Insérez la clé de montage H dans le trou de fixation I.
En tournant la clé de montage H vers la droite, vous serrez le robinet avec l’écrou B.
4 Introduire le flexible de douchette J par le bec K et
enfoncer ce dernier par la haut dans le corps de la robinetterie. Insérer le bec K jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Contrôler la position de la bague de guidage L. Visser la douchette M sur le flexible de douche J, sans utiliser de joints supplémentaires. Pour une bonne assise de la douchette M, les ergots de la douchette M1 et l’écrou du bec K1 doivent s’emboîter les uns dans les autres.
5 La douchette étant en place, faire glisser le ressort N
par le bas sur le flexible de douche J. Visser le flexible de douchette J sur l’écrou-raccord P en plaçant un joint O.
6 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante: Vérifier l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 967) est obstrué/bouché: Nettoyer, ou remplacer, le mousseur.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché: nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu: Serrer les vis de fixation de la cartouche en alternance.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des particules: Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C, différences de pression en amont: Contrôler les conditions de service. Remplacer complètement la cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Entretien et recyclage
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
7
F
Antes de la instalación
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación con un acumulador a presión o con un calentador instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después del montaje, purgar las conducciones de agua fría y caliente hasta que el agua no contenga ninguna impureza. De lo contrario, posibles restos depositados en las tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar el agua potable. Prestar atención a que durante la instalación no se dañe la superficie con la herramienta. No utilizar tenazas con dientes.
Instalación, Página 3 + 4
7 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta Q a las llaves de paso.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
8 + 9 Manejo de la grifería.
Limitación de caudal, Página 4
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal. Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
0 Retirar el tapón R haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero S utilizando una llave de macho hexagonal de 3mm y extraer la palanca T. Retirar la tapa U.
a Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
1 - a = Número de la figura 1 Montaje en la encimera: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería a través del orificio de la encimera C. Colocar la arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
2 Montaje en el fregadero: Introducir el rosetón A con
el anillo tórico B en la grifería. Introducir la grifería a través del orificio del fregadero G. Colocar la placa de estabilización H y la arandela de estanqueidad D desde abajo. Girando a derechas el tubo de fijación E, enroscar la tuerca F.
3 Introducir la llave de montaje H en el tubo de
fijación I. Girando a derechas la llave de montaje H fijar la batería con la tuerca B.
4 Introducir el flexo de la teleducha J a través del
caño K y pasarlo desde arriba a través del cuerpo de la batería. Introducir el caño K hasta que enclave. Tener en cuenta la posición correcta del anillo de guía L. Enroscar la teleducha M sin utilizar juntas adicionales al flexo de la teleducha J. Para un correcto montaje de la teleducha M debe encajar el saliente de la teleducha M1 en la ranura del caño K1.
5 Pasar el muelle N con la teleducha montada desde
abajo por el flexo de la teleducha J. Enroscar el flexo de la teleducha J utilizando la junta O a la tuerca de conexión P.
6 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
Solución de problemas, Página 1 + 2
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente: Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 967) obstruido / sucio: Limpiar o sustituir el mousseur.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia: Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos: Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas de suciedad en las superficies de estanqueidad: Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Verificar y limpiar las superficies de estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por ejemplo una temperatura de agua caliente superior a 80 °C golpes de presión en la instalación previa: Asegurarse que las condiciones de servicio son las correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
Cuidados y reciclaje
Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las prescripciones nacionales vigentes.
E
8
Prima dell’installazione
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
7 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione Q ai raccordi ad angolo.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda e calda finché l’acqua non contenga più sporco. Residui di varia natura provenienti dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e sporcare l’acqua potabile. Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non utilizzare mai pinze dentate.
Installazione, pagina 3 + 4
1 - a = Numero figura 1 Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire la
rosetta A con l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nella superficie di lavoro C attraverso il foro. Spingere dal basso l'anello di tenuta D. Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di collegamento E.
2 Montaggio sul lavello: Inserire la rosetta A con
l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel lavello G attraverso il foro. Spingere dal basso la piastrina stabilizzatrice H, e l’anello di tenuta D. Avvitare il dado F ruotando verso destra il tubo di collegamento E.
3 Inserire la chiave di montaggio H nel tubo di
collegamento I. Ruotando verso destra la chiave di montaggio H fissare il miscelatore con il dado B.
4 Inserire il flessibile doccia J attraverso la bocca K
e guidarlo dall’alto attraverso il corpo del rubinetto. Inserire la bocca K fino al punto di arresto. Fare attenzione che l’anello di guida L sia correttamente posizionato. Avvitare la doccia estraibile M nel flessibile doccia J senza aggiungere guarnizioni. La doccia estraibile M è posizionata correttamente quando la sporgenza della bocca M1 si inserisce perfettamente nella scanalatura della bocca stessa K1.
5 A doccia estraibile inserita, spingere dal basso la
molla N sul flessibile doccia J. Avvitare il flessibile doccia J al dado di raccordo P utilizzando la guarnizione O.
6 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
8 + 9 Così si farà funzionare il rubinetto.
Limitatore di portata, pagina 4
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal modo è possibile limitare la portata in modo continuo e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata massima.
L’uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli scaldabagni istantanei idraulici.
0 Estrarre il tappo R. Svitare il grano filettato S con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva T. Togliere il cappuccio U.
a Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Eliminazione dei guasti, pagina 1 + 2
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente: Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 967) otturato / sporco: Pulire o sostituire il mousseur.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco: Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048): Stringere alternativamente le viti di fissaggio della cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle superfici di tenuta: Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta o sostituire la cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio, temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione a monte: Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato.
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto rispettare le norme nazionali vigenti.
9
I
Vóór de installatie
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de koud- en warmwaterleidingen doorspoelen totdat het water geheel helder en schoon is. Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden anders de kraan verstoppen en het drinkwater verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in geen geval getande tangen gebruiken.
Installatie, pagina 3 + 4
7 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking Q aan de hoekstopkranen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
8 + 9 Bediening van de kraan.
Volumebegrenzer, pagina 4
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
0 Wip de plug R los. Schroef het tapeind S met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep T eraf. Trek de kap U eraf.
a Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
1 - a = Nummer van afbeelding 1 Montage op het werkblad: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in het werkblad C. Schuif de afdichtring D van onderen erop. Door rechtsom draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
2 Montage op de spoelbak: Schuif de rozet A met de
o-ring B op de kraan. Steek de kraan door het gat in de spoelbak G. Schuif de stabilisatieplaat H en de afdichtring D er van onderen op. Door rechtsom draaien van de bevestigingsbuis E schroeft u de moer F erop.
3 Steek de montagesleutel H in de bevestigingsbuis I.
Draai de montagesleutel rechtsom H om de batterij met de moer B te bevestigen.
4 Steek de doucheslang J door de uitloop K en geleid
deze van boven door het kraanhuis. Schuif de uitloop K erop totdat deze vastklikt. Controleer of de geleidingsring goed zit L. Sluit de uittrekbare handdouche M op de doucheslang J aan zonder gebruik te maken van extra pakkingen. Bij een correcte montage van de uittrekbare handdouche M moeten de nokken van de uittrekbare handdouche M1 en de groef in de uitloop K1 in elkaar grijpen.
5 Schuif de veer N na het aansluiten van de uittrekbare
handdouche van onderen op de doucheslang J. Schroef de doucheslang J met de pakking O op de aansluitmoer P.
6 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
Storingen verhelpen, pagina 1 + 2
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende: Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Mousseur (13 967) verstopt / verontreinigd: Mousseur reinigen of vervangen.
3. Terugslagklep (08 565) verstopt / verontreinigd: Terugslagklep reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los: Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of verontreinigingen op afdichtvlakken: Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken controleren en reinigen of kardoes compleet vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten in voorgeschakelde installatie: Voor goede gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw installateur.
Onderhoud en recycling
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de geldende nationale voorschriften afvoeren.
NL
10
Loading...
+ 19 hidden pages