Grohe 32 452, 32 453 User guide

32 452

32 453

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Flair

Flair

 

D

.......13

I

.......57

CZN

.....119

GRH

.....153

DKTR

.....179

BGLV

.....231

RO

.....25

 

GB

.......24

NL

.......68

FINH

.....120

ROCZ

.....164

SKN

.....1820

EST

.....24

CN

.....26

 

 

 

 

 

 

LT

 

 

 

F

.......35

PLS

.......79

PL

.....113

TRH

.....175

SLOFIN

.....1921

RUS

.....253

RUS

.....27

 

 

 

 

 

 

LV

 

 

 

 

E

.......46

DK

.....108

SLOUAE

.....142

P

.....186

EST

.....220

LT

.....24

 

 

 

 

GR

 

 

 

S

 

HR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Design & Quality Engineering GROHE Germany

96.291.031/ÄM 217532/06.10

Grohe 32 452, 32 453 User guide

1

1

2

 

3

 

 

360°=

 

 

 

 

0°=

 

 

 

 

A

 

 

 

 

150°=

B

 

B

 

 

 

C

 

 

C

 

 

 

 

H

 

 

D

 

 

 

 

 

 

max.

 

max.

I

 

E

45mm

 

E

 

60mm

 

 

 

F

 

F

4

 

G

 

G

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13mm

 

13mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G 3/8

 

G 3/8

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

m

 

m

9

 

1

 

 

J

max. 80 °C

6

7

N

M

2

L

3mm

K

8

2

 

 

 

2

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

 

5

 

 

5

 

 

 

 

m

m

 

 

m

m

 

 

 

 

 

 

 

Vor der Installation

 

Mengenbegrenzung, Seite 2

 

 

 

Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer verwenden.

Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.

Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können, sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.

Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen Druckminderer einzubauen.

Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der Montage die Kaltund Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche Rückstände aus den Leitungen können sonst die Armatur verstopfen und das Trinkwasser verschmutzen.

Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug beschädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen Fall gezahnte Zangen.

Installation, Seite 2

1- 8 = Abbildungsnummer

1Montieren Sie den Schwenkauslauf. Der Schwenkbereich kann über den Anschlag A eingestellt werden.

2Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie die Rosette B mit dem O-Ring C auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch in der Arbeitsplatte D. Stecken Sie die Dichtscheibe E und die Gegenverschraubung F von unten auf. Befestigen Sie die Armatur mit der Mutter G.

3Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie die Rosette B mit dem O-Ring C auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken H. Stecken Sie die Stabilisierungsplatte I, die Dichtscheibe E und die Gegenverschraubung F von unten auf. Befestigen Sie die Armatur mit der Mutter G.

4Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der Armatur nicht knicken oder verdrehen.

5Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwendung der Dichtung J an die Eckventile.

Öffnen Sie den Kaltund Warmwasserzulauf und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.

6 So bedienen Sie die Armatur.

Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stufenlos und individuell begrenzen.

Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreingestellt.

In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.

7Hebeln Sie den Stopfen K aus. Schrauben Sie den Gewindestift L mit einem 3mm Innensechskantschlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel M ab.

Ziehen Sie die Kappe N ab.

8Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskantschlüssel.

Störungsbehebung, Seite 1

Störung: Wassermenge merklich weniger oder verändertes Wasserstrahlbild

1.Versorgungsdruck nicht ausreichend: Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.

2.Mousseur (13 928) zugesetzt / verschmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur.

Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse

1.Befestigungsschrauben der Kartusche (46 048) lose: Ziehen Sie die Befestigungsschrauben der Kartusche wechselweise nach.

2.Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder Schmutzpartikel auf Dichtflächen: Schließen Sie den Kaltund Warmwasserzulauf! Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder tauschen Sie die Kartusche komplett aus.

3.Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwassertemperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorgeschalteter Installation: Stellen Sie die Betriebsbedingungen sicher. Falls erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett aus.

Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur.

Pflege und Recycling

Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.

3

D

Prior to installation

This GROHE fitting can be used in conjunction with

a pressurised storage heater or an instantaneous heater.

Operation with unpressurised storage heaters ( = open water heaters) is not possible.

To ensure correct operation of the fitting, the flow pressure should be between 1 and 5 bar.

It is recommendable to install a pressure-reducing valve in the case of higher flow pressures.

In the case of new installations, flush the cold and hot water lines thoroughly until the water is completely free of contamination before and after installation. Otherwise any residues remaining in the lines may block the fitting and contaminate the drinking water.

Make sure that you do not damage the fitting surfaces with the tool during installation. For this reason, never use toothed pliers.

Installation, Page 2

1- 8 = Figure number

1Install the swivel spout. The swivel range can be set via the stop A.

2Installation on the worktop: Push escutcheon B with O-ring C onto the fitting. Insert the fitting through the hole in worktop D. Fit sealing washer E and mounting set F from below. Fasten the fitting using nut G.

3Installation on the sink: Push escutcheon B with O-ring C onto the fitting. Insert the fitting through the hole in sink H. Fit support plate I, sealing washer E and mounting set F from below. Fasten the fitting using nut G.

4Ensure that you do not bend or twist the fitting pressure hoses.

5Screw the fitting pressure hoses with the seal J to the service valves.

Open the cold and hot water supply and check the connections for watertightness.

6 Operate the fitting as shown.

Flow rate limitation, Page 2

This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting an infinitely variable individual reduction in flow rate.

The highest possible flow rate is set at the factory before despatch.

The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.

7Lever out the plug K. Remove the set screw L using a 3mm allen key and remove the lever M. Remove the

cap N.

8Change the flow rate by turning the adjusting screw using a 2.5mm allen key.

Troubleshooting, Page 1

Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray pattern

1.Insufficient supply pressure: Check the upstream installation.

2.Mousseur (13 928) blocked/dirty: Clean or replace the mousseur.

Fault: Fitting housing leaking

1.Cartridge (46 048) screws loose: Tighten the cartridge screws alternately.

2.Seals at cartridge base damaged or dirt particles on sealing surfaces: Close the cold and hot water supply. Check and clean sealing surfaces, or replace cartridge completely.

3.Impermissible operating conditions, such as hot water temperature above 80 °C, pressure surges in upstream installation: Ensure that the operating conditions are in order. Replace cartridge completely if necessary.

Please contact your installer in the event of faults not described here.

Care and recycling

For directions on care, please refer to the accompanying Care Instructions. Observe the valid national regulations when disposing of the fitting.

GB

4

Avant l’installation

 

Limiteur de débit, page 2

 

 

 

Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau instantanés.

Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible.

Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.

Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques élevées.

En cas de première installation, bien rincer les tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et après le montage de la robinetterie neuve, jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune impureté. Des résidus éventuels provenant des conduites peuvent boucher la robinetterie et dégrader la qualité de l’eau potable.

Veiller à ne pas endommager les surfaces avec les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de pince dentée.

Installation, page 2

1- 8 = N° de figure

1Monter le bec orientable. Régler la butée du bec au-delà de la valeur A.

2Montage sur un plan de travail: glisser la rosace B sur la robinetterie avec le joint torique C. Insérer le robinet dans le trou du plan de travail D. Insérer la bague d’étanchéité E et le vissage opposé F par le bas. Fixer le robinet avec l’écrou G.

3Montage sur l’évier: glisser la rosace B sur la robinetterie avec le joint torique C. Insérer le robinet dans le trou de l’évier H. Insérer la plaque de stabilisation I, la bague d’étanchéité E et le vissage opposé F par le bas. Fixer le robinet avec l’écrou G.

4Vérifier que les flexibles d’alimentation de la robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.

5Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre avec le joint J.

Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide et contrôler l’étanchéité des raccords.

6 Voici comment utiliser la robinetterie.

Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit. Celui-ci permet une limitation, individualisée et en continu, du débit.

Le débit maximal est préréglé en usine.

L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.

7Retirer le clapet K en faisant levier. Dévisser la tige filetée L avec une clé Allen de 3mm et retirer le levier M. Enlever le capuchon N.

8Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec une clé Allen de 2,5mm.

Dépannage, page 1

Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de l’eau modifié

1.La pression d’alimentation est insuffisante: Vérifier l’installation en amont.

2.Le mousseur (13 928) est obstrué/bouché: Nettoyer, ou remplacer, le mousseur.

Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur

1.Les vis de fixation de la cartouche (46 048) ont du jeu: Serrer les vis de fixation de la cartouche en alternance.

2.Les joints du socle de la cartouche sont endommagés ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des particules: Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.

3.Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C, différences de pression en amont: Contrôler les conditions de service. Remplacer complètement la cartouche X si besoin est.

En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans cette documentation, demander conseil à votre plombier.

Entretien et recyclage

Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.

5

F

Antes de la instalación

Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación con un acumulador a presión o con un calentador instantáneo.

No es posible el empleo con acumuladores sin presión ( = calentadores de agua sin presión).

Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.

Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar un reductor de presión.

En caso de nueva instalación, antes y después del montaje, purgar las conducciones de agua fría y caliente hasta que el agua no contenga ninguna impureza. De lo contrario, posibles restos depositados en las tuberías podrían obstruir la grifería y contaminar el agua potable. Prestar atención a que durante la instalación no se dañe la superficie con la herramienta. No utilizar tenazas con dientes.

Instalación, Página 2

1- 8 = Número de la figura

1Montar el caño giratorio. El radio de giro puede ajustarse mediante el tope A.

2Montaje en la encimera: Introducir el rosetón B con el anillo tórico C en la grifería. Introducir la grifería

a través del orificio de la encimera D. Colocar la arandela de estanqueidad E y la unión de contratuerca F desde abajo. Fijar la grifería con la tuerca G.

3Montaje en el fregadero: Introducir el rosetón B con el anillo tórico C en la grifería. Introducir la grifería

a través del orificio del fregadero H. Colocar la placa de estabilización I, la arandela de estanqueidad E y la unión de contratuerca F desde abajo. Fijar la grifería con la tuerca G.

4Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión de la grifería no se doblen ni retuerzan.

5Atornillar los flexos de conexión de la grifería utilizando la junta J a las llaves de paso.

Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.

6 Manejo de la grifería.

Limitación de caudal, Página 2

Esta grifería está equipada con un limitador de caudal. Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva e individual.

El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal posible.

Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.

7Retirar el tapón K haciendo palanca. Desenroscar el tornillo prisionero L utilizando una llave de macho hexagonal de 3mm y extraer la palanca M. Retirar la

tapa N.

8Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con una llave de macho hexagonal de 2,5mm.

Solución de problemas, Página 1

Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del chorro de agua modificado

1.Presión de alimentación insuficiente: Verificar la instalación previa a la grifería.

2.Mousseur (13 928) obstruido / sucio: Limpiar o sustituir el mousseur.

Fallo: Carcasa de la grifería inestanca

1.Tornillos de fijación del cartucho (46 048) flojos: Reapretar los tornillos de fijación del cartucho.

2.Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas de suciedad en las superficies de estanqueidad: Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Verificar y limpiar las superficies de estanqueidad o sustituir el cartucho completo.

3.Condiciones de servicio no adecuadas, como por ejemplo una temperatura de agua caliente superior a 80 °C golpes de presión en la instalación previa: Asegurarse que las condiciones de servicio son las correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho completo.

En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.

Cuidados y reciclaje

Las instrucciones para los cuidados de este producto se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las prescripciones nacionales vigentes.

E

6

Prima dell’installazione

Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.

Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di acqua calda a circuito aperto).

Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.

Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione di un riduttore di pressione.

Nelle nuove installazioni, prima e dopo il montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua fredda e calda finché l’acqua non contenga più sporco. Residui di varia natura provenienti dalle tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e sporcare l’acqua potabile.

Fare attenzione a non rovinare le superfici con gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non utilizzare mai pinze dentate.

Installazione, pagina 2

1- 8 = Numero figura

1Montare la bocca di erogazione orientabile. Il campo di rotazione può essere regolato tramite l’arresto A.

2Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire la rosetta B con l’O-ring C sul rubinetto. Inserire il rubinetto nella superficie di lavoro D attraverso il foro. Inserire dal basso l’anello di tenuta E e il collegamento filettato opposto F. Fissare il rubinetto con il dado G.

3Montaggio sul lavello: Inserire la rosetta B con l’O-ring C sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel lavello H attraverso il foro. Inserire dal basso la piastrina stabilizzatrice I, l’anello di tenuta E e il collegamento filettato opposto F. Fissare il rubinetto con il dado G.

4Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi flessibili a pressione del rubinetto.

5Avvitare i flessibili a pressione utilizzando la guarnizione J ai raccordi ad angolo.

Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.

6 Così si farà funzionare il rubinetto.

Limitatore di portata, pagina 2

Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal modo è possibile limitare la portata in modo continuo

e individuale.

Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata massima.

L’uso del limitatore di portata non

è raccomandabile negli scaldabagni istantanei idraulici.

7Estrarre il tappo K. Svitare il grano filettato L con una chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva M.

Togliere il cappuccio N.

8Modificare la portata ruotando la vite di regolazione con una chiave a brugola da 2,5mm.

Eliminazione dei guasti, pagina 1

Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del flusso d’acqua modificata

1.La pressione di alimentazione non è sufficiente: Controllare l’installazione a monte.

2.Mousseur (13 928) otturato / sporco: Pulire o sostituire il mousseur.

Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto

1.Allentare le viti di fissaggio della cartuccia (46 048): Stringere alternativamente le viti di fissaggio della cartuccia.

2.Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle superfici di tenuta: Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta

o sostituire la cartuccia completa.

3.Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio, temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione a monte: Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia completa.

In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato.

Manutenzione ordinaria e riciclaggio

Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto rispettare le norme nazionali vigenti.

7

I

Vóór de installatie

Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een boiler of een c.v.-ketel gebruiken.

Het werken met lagedrukboilers ( = open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.

Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.

Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een drukreduceerventiel in te bouwen.

Bij het installeren vóór en na de montage de kouden warmwaterleidingen doorspoelen totdat het water geheel helder en schoon is. Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden anders de kraan verstoppen en het drinkwater verontreinigen.

Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie niet met het gereedschap beschadigt. Daarom in geen geval getande tangen gebruiken.

Installatie, pagina 2

1- 8 = Nummer van afbeelding

1Monteer de zwenkbare uitloop. Het zwenkbereik kan via de aanslag A worden ingesteld.

2Montage op het werkblad: Schuif de rozet B met de o-ring C op de kraan. Steek de kraan door het gat in het werkblad D. Schuif de afdichtring E en de montageset F er van onder op. Bevestig de kraan met de moer G.

3Montage op de spoelbak: Schuif de rozet B met de o-ring C op de kraan. Steek de kraan door het gat in de spoelbak H. Schuif de stabilisatieplaat I, de afdichtring E en de montageset F er van onder op. Bevestig de kraan met de moer G.

4Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen of verdraaien.

5Schroef de drukslangen van de kraan met de pakking J aan de hoekstopkranen.

Open de kouden warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.

6 Bediening van de kraan.

Volumebegrenzer, pagina 2

Deze kraan is voorzien van een kardoes met een volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele doorstroombeperking mogelijk.

In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld. In combinatie met c.v.-ketels met

warmwatervoorziening en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.

de tapdrempel van de geiser/combiketel.

7Wip de plug K los. Schroef het tapeind L met

een 3mm inbussleutel los en trek de greep M eraf. Trek de kap N eraf.

8Verander de capaciteit door de inbusbout met een inbussleutel van 2,5mm te draaien.

Storingen verhelpen, pagina 1

Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige waterstraal

1.Aanvoerdruk niet voldoende: Voorgeschakelde installatie controleren.

2.Mousseur (13 928) verstopt / verontreinigd: Mousseur reinigen of vervangen.

Storing: lekkage in kraanhuis

1.Bevestigingsbouten van de kardoes (46 048) zijn los: Bevestigingsbouten van kardoes beurtelings natrekken.

2.Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of verontreinigingen op afdichtvlakken: Kouden warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken controleren en reinigen of kardoes compleet vervangen.

3.Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten in voorgeschakelde installatie: Voor goede gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig kardoes compleet vervangen.

Neem bij eventuele andere storingen contact op met uw installateur.

Onderhoud en recycling

De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de geldende nationale voorschriften afvoeren.

NL

8

Loading...
+ 19 hidden pages