Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohrleitungen so lange gut durch, bis das Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche
Rückstände aus den Leitungen können sonst
die Armatur verstopfen und das Trinkwasser
verschmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug beschädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
Installation, Seite 3 + 4
1 - b = Abbildungsnummer
1 Montage auf der Arbeitsplatte: Stecken Sie den
Brauseschlauch A von oben durch den Batteriekörper. Schieben Sie den O-Ring B auf die Armatur.
Stecken Sie die Armatur durch das Loch in der
Arbeitsplatte C. Schieben Sie die Dichtscheibe D und
die Gegenverschraubung E von unten auf. Befestigen
Sie die Armatur mit der Mutter F.
2 Montage auf dem Spülbecken: Stecken Sie den
Brauseschlauch A von oben durch den Batteriekörper. Schieben Sie den O-Ring B auf die Armatur.
Stecken Sie die Armatur durch das Loch im Spülbecken G. Schieben Sie die Stabilisierungsplatte H,
die Dichtscheibe D und die Gegenverschraubung E
von unten auf. Befestigen Sie die Armatur mit der
Mutter F.
3 Schließen Sie die Handbrause J ohne Verwendung
zusätzlicher Dichtungen an. Stecken Sie den
Anschlag K mit einer Öffnung und Feder L von
unten auf den Brauseschlauch A. Führen Sie das
Ende des Brauseschlauches A durch die zweite
Öffnung des Anschlages K. Schrauben Sie die
Schnappkupplung M auf den Brauseschlauch A.
4 Ziehen Sie die Hülse N der Schnappkupplung M nach
unten und stecken diese auf das Anschlußstück O.
5 Für einen korrekten Sitz der Handbrause J, müssen
die Nocken des Auslaufes P und die Nut in der
Handbrause J1 ineinander greifen.
6 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
7 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung R an die Eckventile.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
8 + 9 So bedienen Sie die Armatur.
Mengenbegrenzung, Seite 4
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stufenlos und individuell begrenzen. Werkseitig ist der
größtmögliche Durchfluss voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
0 Hebeln Sie den Stopfen S aus. Schrauben Sie den
Gewindestift T mit einem 3mm Innensechskantschlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel U ab.
Ziehen Sie die Kappe V ab.
a Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskantschlüssel.
Störungsbehebung, Seite 2
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 952) zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur. Die Spülbrause reinigen Sie durch einfaches Drüberstreichen.
3. Rückflussverhinderer (08 565) zugesetzt / verschmutzt: Reinigen oder ersetzen Sie den Rückflussverhinderer.
4. Schnappkupplung mit Rückflussverhinderer (46 338)
zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen oder ersetzen Sie die Schnappkupplung.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Verschraubung W der Kartusche X lose:
Verschraubung bis zum Durchdrehen festziehen b.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder
Schmutzpartikel auf Dichtflächen:
Schließen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf!
Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder
tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwassertemperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorgeschalteter Installation:
Stellen Sie die Betriebsbedingungen sicher. Falls
erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett
aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Pflege und Recycling
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegenden Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung
der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
5
D
Prior to installation
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and
after installation. Otherwise any residues
remaining in the lines may block the fitting and
contaminate the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
Installation, Page 3 + 4
1 - b = Figure number
1 Installation on the worktop: Feed the spray hose A
through the mixer body from above. Push O-ring B
onto the fitting. Insert the fitting through the hole in
worktop C. Fit sealing washer D and mounting set E
from below. Fasten the fitting using nut F.
2 Installation on the sink: Feed the spray hose A
through the mixer body from above. Push O-ring B
onto the fitting. Insert the fitting through the hole in
sink G. Fit support plate H, sealing washer D and
mounting set E from below. Fasten the fitting using
nut F.
3 Connect pull out spray J without using any additional
seals. Fit one side of the stop K and spring L over the
spray hose A from below. Pass the end of the spray
hose A through the other hole in the stop K. Screw
snap coupling M onto spray hose A.
4 Pull sleeve N of snap coupling M downwards and
attach it to union O.
5 In order to ensure that pull out spray J is correctly
seated, lugs P on the outlet must engage in the
groove on the pull out spray J1.
6 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
7 Screw the fitting pressure hoses with the seal R to the
service valves.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
8 + 9 Operate the fitting as shown.
Flow rate limitation, Page 4
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting
an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before
despatch.
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not
recommended.
0 Lever out the plug S. Remove the set screw T using
a 3mm allen key and remove the lever U. Remove the
cap V.
a Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Troubleshooting, Page 2
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure. Check the upstream
installation.
2. Mousseur (13 952) blocked/dirty: Clean or replace the
mousseur. To clean the pull out spray, simply rub with
the fingers.
3. Non-return valve (08 565) blocked / dirty: Clean or
replace the non-return valve.
4. Snap coupling with non-return valve (46 338) blocked/
dirty: Clean or replace the snap coupling.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge X screw coupling W loose: Tighten screw
coupling until it turns freely b.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on
sealing surfaces. Close the cold and hot water supply.
Check and clean sealing surfaces, or replace
cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water
temperature above 80 °C, pressure surges in
upstream installation. Ensure that the operating
conditions are in order. Replace cartridge completely
if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not
described here.
Care and recycling
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
GB
6
Avant l’installation
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des
accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau
instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est
pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
Installation, page 3 + 4
1 - b = N° de figure
1 Montage sur un plan de travail: insérer le flexible de
douche A par le haut dans le corps de la robinetterie.
Glisser le joint torique B sur le robinet. Insérer le
robinet dans le trou du plan de travail C. Insérer la
bague d’étanchéité D et le jeu de montage E par le
bas. Fixer le robinet avec l’écrou F.
2 Montage sur l’évier: insérer le flexible de douche A
par le haut dans le corps de la robinetterie. Glisser le
joint torique B sur le robinet. Insérer le robinet dans le
trou de l’évier G. Insérer la plaque de stabilisation H,
la bague d’étanchéité D et le jeu de montage E par le
bas. Fixer le robinet avec l’écrou F.
3 Raccorder la douchette J sans joints
supplémentaires. Insérer une butée K avec ouverture
et ressort L sur le flexible de douche A, en procédant
par le bas. Faire passer l’extrémité du flexible de
douche A par la deuxième ouverture de la butée K.
Visser l’accouplement à déclic M sur le flexible de
douche A.
4 Comprimer la douille N de l’accouplement à déclic M
vers le bas et l’emboîter sur la pièce raccord O.
5 Pour une bonne assise de la douchette J, les ergots
du bec P doivent s’engager dans l’encoche de la
douchette J1.
6 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
7 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint R.
Ouvrir les arrivées d’eau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
8 + 9 Voici comment utiliser la robinetterie.
Limiteur de débit, page 4
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit.
Celui-ci permet une limitation, individualisée et en
continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée
avec des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
0 Retirer le clapet S en faisant levier. Dévisser la tige
filetée T avec une clé Allen de 3mm et retirer le
levier U. Enlever le capuchon V.
a Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Dépannage, page 2
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de
l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante. Vérifier
l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 952) est obstrué/bouché: nettoyer,
ou remplacer, le mousseur. Essuyer la douchette pour
la nettoyer.
3. Le clapet anti-retour (08 565) est obstrué/bouché :
nettoyer, ou remplacer, le clapet anti-retour.
4. Accouplement à déclic avec clapet anti-retour (46 338)
obstrué/bouché: nettoyer ou remplacer l’accouplement
à déclic.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation W de la cartouche X ont du jeu:
Visser jusqu’à ce que la pièce tourne dans le vide b.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés
ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des
particules. Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau
chaude. Contrôler et nettoyer les surfaces
d’étanchéité, remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la
température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C,
différences de pression en amont. Contrôler les
conditions de service. Remplacer complètement la
cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Entretien et recyclage
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
7
F
Antes de la instalación
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador a presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañe la superficie con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
8 + 9 Manejo de la grifería.
Limitación de caudal, Página 4
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva
e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal
posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal
en combinación con calentadores instantáneos
con control hidráulico.
0 Retirar el tapón S haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero T utilizando una llave de macho
hexagonal de 3mm y extraer la palanca U. Retirar la
tapa V.
a Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
Instalación, Página 3 + 4
1 - b = Número de la figura
1 Montaje en la encimera: Pasar el flexo de la
teleducha A desde arriba a través del cuerpo del
monomando. Colocar el anillo tórico B en la grifería.
Introducir la grifería a través del orificio de la
encimera C. Colocar la arandela de estanqueidad D
y la unión de contratuerca E desde abajo. Fijar la
grifería con la tuerca F.
2 Montaje en el fregadero: Pasar el flexo de la
teleducha A desde arriba a través del cuerpo del
monomando. Colocar el anillo tórico B en la grifería.
Introducir la grifería a través del orificio del
fregadero G. Colocar la placa de estabilización H,
la arandela de estanqueidad D y la unión de
contratuerca E desde abajo. Fijar la grifería
conlatuerca F.
3 Conectar la teleducha J sin utilizar juntas adicionales.
Encajar por abajo el tope K con una abertura
ymuelleL en el flexo de la teleducha A. Pasar el
extremo del flexo de la teleducha A por la segunda
abertura del tope K. Enroscar el adaptador para
toma rápida M al flexo de la teleducha A.
4 Tirar hacia abajo del casquillo N del adaptador para
toma rápida M y encajarlo en la pieza de empalme O.
5 Para un correcto asiento de la teleducha J, deberán
encajar las levas del caño P y la ranura de la
teleducha J1 una dentro de la otra.
6 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
7 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta R a las llaves de paso.
Solución de problemas, Página 2
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente. Verificar la
instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 952) obstruido/sucio: limpiar o sustituir
el Mousseur. Limpiar la teleducha simplemente
frotando.
3. Válvula antirretorno (08 565) obstruida / sucia:
Limpiar o sustituir la válvula antirretorno.
4. Adaptador para toma rápida con válvula
antirretorno (46 338) obstruído/sucio: limpiar
o sustituir el adaptador para toma rápida.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Unión atornillada W del cartucho X floja:
Apretar la rosca hasta que gire
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas
de suciedad en las superficies de estanqueidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. Verificar y limpiar las superficies de
estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por
ejemplo una temperatura de agua caliente superior
a 80 °C golpes de presión en la instalación previa.
Asegurarse que las condiciones de servicio son las
correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho
completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
b.
Cuidados y reciclaje
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
E
8
Prima dell’installazione
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Residui di varia natura provenienti dalle
tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi.
8 + 9 Così si farà funzionare il rubinetto.
Limitatore di portata, pagina 4
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal
modo è possibile limitare la portata in modo continuo
e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata
massima.
L’uso del limitatore di portata non
è raccomandabile negli scaldabagni istantanei
idraulici.
0 Estrarre il tappo S. Svitare il grano filettato T con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva U.
Togliere il cappuccio V.
a Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Installazione, pagina 3 + 4
1 - b = Numero figura
1 Montaggio sulla superficie di lavoro: Inserire
il flessibile doccia A dall’alto attraverso il corpo del
rubinetto. Spingere l’O-ring B sul rubinetto. Inserire
il rubinetto nella superficie di lavoro C attraverso
il foro. Spingere dal basso l’anello di tenuta D e il
collegamento filettato opposto E. Fissare il rubinetto
con il dado F.
2Montaggio sul lavello: Inserire il flessibile doccia A
dall’alto attraverso il corpo del rubinetto. Spingere
l’O-ring B sul rubinetto. Inserire il rubinetto nel lavello G
attraverso il foro. Spingere dal basso la piastrina
stabilizzatrice H, l’anello di tenuta D e il collegamento
filettato opposto E. Fissare il rubinetto con il dado F.
3 Collegare la manopola doccia J senza utilizzare
guarnizioni supplementari. Procedendo dal basso,
innestare l’arresto K con un’apertura e una molla L
sul flessibile doccia A. Inserire l’estremità del
flessibile A attraverso la seconda apertura del
fermo K. Avvitare il raccordo a scatto M sul flessibile
doccia A.
4 Spingere verso il basso la boccola N del raccordo
a scatto M ed inserirla sul pezzo di raccordo O.
5 La manopola doccia J è posizionata correttamente,
quando la sporgenza della bocca P si inserisce
perfettamente nella scanalatura della manopola
doccia J1.
6 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
7 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione R ai raccordi ad angolo.
Eliminazione dei guasti, pagina 2
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente.
Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 952) otturato / sporco: Pulire
o sostituire il mousseur. Pulire la doccia a mano
passandovi semplicemente sopra un dito.
3. Dispositivo anti-riflusso (08 565) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il dispositivo anti-riflusso.
4. Raccordo a scatto con dispositivo anti-riflusso (46 338)
otturato/ sporco: Pulire o sostituire il raccordo a scatto.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Dado W della cartuccia X allentato:
Stringere il raccordo a vite finché non gira a vuoto b.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono
danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle
superfici di tenuta. Chiudere l’entrata dell’acqua calda
e fredda. Controllare e pulire le superfici di tenuta
o sostituire la cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio,
temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure
pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione
a monte. Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano
adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia
completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
9
I
Vóór de installatie
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen
totdat het water geheel helder en schoon is.
Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden
anders de kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
Installatie, pagina 3 + 4
1 - b = Nummer van afbeelding
1 Montage op het werkblad: Steek de doucheslang A
van boven door de mengkraan. Schuif de o-ring B
op de kraan. Steek de kraan door het gat in het
werkblad C. Schuif de afdichtring D en de montageset
E er van onder op. Bevestig de kraan met de moer F.
2 Montage op de spoelbak: Steek de doucheslang A
van boven door de mengkraan. Schuif de o-ring B
op de kraan. Steek de kraan door het gat in de
spoelbak G. Schuif de stabilisatieplaat H, de
afdichtring D en de montageset E er van onder op.
Bevestig de kraan met de moer F.
3 Sluit de handdouche J zonder gebruikmaking van
extra pakkingen aan. Steek de aanslag K met
een opening en een veer L langs onder op de
doucheslang A. Geleid het uiteinde van de
doucheslang A door de tweede opening van
de aanslag K. Schroef de snelkoppeling M op
de doucheslang A.
4 Trek de huls N van de snelkoppeling M naar beneden
en steek deze op het aansluitstuk O.
5 Bij een correcte montage van de handdouche J
moeten de nokken van de uitloop P en de groef in de
handdouche J1 in elkaar grijpen.
6 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
7 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking R aan de hoekstopkranen.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
8 + 9 Bediening van de kraan.
Vol umeb egre nzer, pagina 4
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met
warmwatervoorziening en geisers is het gebruik
van de doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.
de tapdrempel van de geiser/combiketel.
0 Wip de plug S los. Schroef het tapeind T met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep U eraf.
Trek de kap V eraf.
a Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
Storingen verhelpen, pagina 2
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende. Voorgeschakelde
installatie controleren.
2. Mousseur (13 952) verstopt / verontreinigd: Mousseur
reinigen of vervangen. U reinigt de handdouche
gewoon door deze af te vegen.
4. Snelkoppeling met terugslagklep (46 338) verstopt /
verontreinigd: Snelkoppeling reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Schroefverbinding W van kardoes X los:
Schroef de schroefverbinding vast totdat deze
doordraait
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of
verontreinigingen op afdichtvlakken. Koud- en
warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken
controleren en reinigen of kardoes compleet
vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals
warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten
in voorgeschakelde installatie. Voor goede
gebruiksomstandigheden zorgen. Indien nodig
kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
b.
Onderhoud en recycling
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
NL
10
Przed rozpoczęciem montażu
Armatura wannowa GROHE może współpracować
zciśnieniowym podgrzewaczem pojemnościowym lub
przepływowym podgrzewaczem wody.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracującymi w systemie otwartym) nie jest
możliwe.
Aby zapewnić bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
ciśnienie robocze powinno wynosić od 1 do 5 bar.
Jeżeli ciśnienie przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Przed i po czynnościach montażowych należy
dokładnie przepłukać przewody wody zimnej
igorącej tak, aby woda nie zawierała żadnych
zanieczyszczeń. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mogą spowodować niedrożność
armatury i zanieczyścić wodę pitną.
Należy uważać, aby podczas montażu nie
uszkodzić powierzchni armatury narzędziami.
W tym celu nie należy używać ostrych szczypiec.
Montaż, Strona 3 + 4
1 - b = Numer rysunku
1 Montaż na płycie roboczej: Przełożyć giętki
przewód prysznicowy A od góry przez korpus baterii.
Nasunąć pierścień oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w płycie roboczej C. Wsunąć
podkładkę uszczelniającą D i złączkę gwintową E od
dołu. Zamocować armaturę przy użyciu nakrętki F.
2 Montaż na zlewozmywaku: Przełożyć giętki
przewód prysznicowy A od góry przez korpus baterii.
Nasunąć pierścień oring B na armaturę. Osadzić
armaturę przez otwór w zlewozmywaku G. Osadzić
płytkę stabilizującąH, podkładkę uszczelniającąD
izłączkę gwintową E od dołu. Zamocować armaturę
przy użyciu nakrętki F.
3 Połączyć rączkę prysznicową J bez stosowania
dodatkowych uszczelek. Nasadzić ogranicznik K
z otworem i sprężynę L od dołu na giętki przewód
prysznicowy A. Wprowadzić drugi koniec węża
prysznicowego A w drugi otwór ogranicznika K.
Wkręcić sprzęg zatrzaskowy M z pierścieniem
oring A na giętki przewód prysznicowy.
4 Wcisnąć tulejkę N sprzęgu zatrzaskowego M w dół,
iosadzić na końcówce przyłączeniowej O.
5 W celu prawidłowego osadzenia rączki prysznicowej J,
występ wylewki P powinien znaleźć się w wycięciu
rączki prysznicowej J1.
6 Należy zwrócić uwagę na to, aby przewody
ciśnieniowe nie zostały zgięte lub skręcone.
7 Przykręcić przewody ciśnieniowe armatury
z uszczelką R do zaworów kątowych.
Odkręcić zawory doprowadzenia wody zimnej
igorącej oraz sprawdzić szczelność podłączeń.
8 + 9 Obsługa armatury.
Ogranicznik przepływu wody, Strona 4
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu
wody. Dzięki temu możliwa jest bezstopniowa regulacja
przepływu wody.
Przepływ nastawiono fabrycznie na wartość
maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu
wody w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo
przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
0 Podważyć korek S. Następnie wykręcić trzpień
gwintowany T przy pomocy klucza imbusowego 3mm
i podważyć dźwignię U. Zdjąć kołpak V.
a Obracając śrubą z gniazdem sześciokątnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm można teraz
zmienić natężenie przepływu.
Usuwanie usterek, Strona 2
Usterka: Zauważalnie mniejsza ilość wody lub
zmieniony strumień wody.
1. Ciśnienie zasilające jest niewystarczające. Sprawdzić
instalację przyłączeniową.
2. Niedrożny/zabrudzony perlator (13 952): Oczyścić
lub wymienić perlator. Rączkę prysznicową można
oczyścić przez zwykłe przetarcie otworów.
4. Sprzęg zatrzaskowy z zaworem zwrotnym (46 338)
niedrożny/zabrudzony: Oczyścić lub wymienić sprzęg
zatrzaskowy.
Usterka: Nieszczelność obudowy armatury
1. Luźne połączenie śrubowe W głowicy X:
Dokręcić złącze gwintowe tak, aby obracało się
swobodnie
2. Uszkodzone uszczelki w dnie głowicy lub
zanieczyszczenia na powierzchniach
uszczelniających. Zamknąć doprowadzenie wody
zimnej i gorącej. Sprawdzić i oczyścić powierzchnie
uszczelniające, wzgl. wymienić całkowicie głowicę.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np.
temperatura wody gorącej powyżej 80 ?C, nagły
wzrost ciśnienia w instalacji przyłączeniowej.
Zapewnić właściwe warunki eksploatacji. W razie
potrzeby, wymienić kompletną głowicę.
W razie wystąpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie się do fachowca.
b.
Pielęgnacja i utylizacja (recycling)
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji. W przypadku
utylizacji należy przestrzegać obowiązujących przypisów
krajowych.
11
PL
Πριναπότηντοποθέτηση
Αυτή τη µπαταρία της GROHE µπορείτε να τη
χρησιµοποιήσετε µε συσσωρευτή πίεσης ή
ταχυθερµοσίφωνα.
Για να µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία χωρίς
προβλήµατα θα πρέπει η πίεση ροής να κυµαίνεται
µεταξύ 1 και 5 bar.
Σε υψηλότερες πιέσεις ροής προτείνουµε την τοποθέτηση
µιας βαλβίδας µείωσης της πίεσης.
Στη νέα τοποθέτηση, ξεπλύνετε καλά πριν και
µετά τη συναρµολόγηση τους σωλήνες κρύου
και ζεστού νερού, µέχρι το νερό να µην περιέχει
άλλες ακαθαρσίες. Τα κατάλοιπα που
ενδεχοµένως να παραµένουν στους σωλήνες
µπορούν να βουλώσουν τη µπαταρία και να
ρυπάνουν το πόσιµο νερό.
Προσέξτε ώστε κατά την εγκατάσταση να µην
προκαλέσετε πάνω στην επιφάνεια ζηµιές µε τα
εργαλεία. Για το λόγο αυτό µη χρησιµοποιείτε σε
καµία περίπτωση οδοντωτές πένσες.
Εγκατάσταση, σελίδα 3 + 4
1 - b = Αριθµός εικόνας
1 Τοποθέτησηστονπάγκοεργασίας: Περάστετο
σπιράλ του ντους A από την επάνω πλευρά και µέσα
από το σώµα της µπαταρίας. Σπρώξτε τον ελαστικό
δακτύλιο B επάνω στα εξαρτήµατα. Περάστε τα
εξαρτήµατα µέσα από την οπή στον πάγκο
εργασίας C. Περάστε τη ροδέλα µόνωσης D
και την αντίθετη βιδωτή σύνδεση E από κάτω.
Στερεώστε τα εξαρτήµατα µε το παξιµάδι F.
2 Τοποθέτησηστονεροχύτη: Περάστε το σπιράλ
του ντους A από την επάνω πλευρά και µέσα από
το σώµα της µπαταρίας. Σπρώξτε τον ελαστικό
δακτύλιο B επάνω στα εξαρτήµατα. Περάστε τα
εξαρτήµατα µέσα από την οπή στο νεροχύτη G.
Περάστε το έλασµα στήριξης H, τη µονωτική
ροδέλα D και την αντίθετη βιδωτή σύνδεση E από
κάτω. Στερεώστε τα εξαρτήµατα µε το παξιµάδι F.
3 Συνδέστε το ντους χειρός J χωρίς να χρησιµοποιήσετε
πρόσθετα λαστιχάκια µόνωσης. Περάστε τον τερµατικό
δακτύλιο K µε το ένα άνοιγµα και το ελατήριο L από
την κάτω πλευρά, στο σπιράλ του ντους A. Περάστε
το άκρο του σπιράλ ντους A από το δεύτερο άνοιγµα
του τερµατικού δακτυλίου K. Βιδώστε τον κουµπωτό
σύνδεσµο Μ επάνω στο σπιράλ ντους Α.
4 Τραβήξτε το χιτώνιο Ν του κουµπωτού συνδέσµου Μ
προς τα κάτω και περάστε τον στο τεµάχιο
σύνδεσης O.
5 Για να τοποθετηθεί σωστά το ντους χειρός J, θα
πρέπει τα έκκεντρα της εκροής Ρ να πιάνουν µέσα
στην εγκοπή του ντους χειρός J1.
6 Προσέξτε ώστενα µηντσακίσετε ή γυρίσετετασπιράλ
πίεσης της µπαταρίας.
7 Βιδώστε τουςσωλήνεςπίεσης τωνεξαρτηµάτων µετη
µόνωση R στιςγωνιακέςβαλβίδες.
Ανοίξτε την παροχή κρύου και ζεστού νερού και
ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
8 + 9 Έτσι θα χειριστείτε τη µπαταρία.
Αναστολέαςροής, σελίδα 4
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
έχετε τη δυνατότητα να µειώσετε αδιαβάθµητα τη ροή του
νερού.
Η εργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µε τη µέγιστη δυνατή
παροχή.
∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής
µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
νερού! Ελέγξτε και καθαρίστε τις επιφάνειες
στεγανοποίησης ή αντικαταστήστε ολόκληρο
το µηχανισµό.
3. Ανεπίτρεπτες συνθήκες λειτουργίας όπως π.χ.
θερµοκρασία ζεστού νερού πάνω από 80 ?C,
κρουστικά φορτία πίεσης στο προεγκατεστηµένο
σύστηµα. Εξασφαλίστε τις συνθήκες λειτουργίας.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε ολόκληρο το
µηχανισµό.
Στην περίπτωση διαφορετικών βλαβών απευθυνθείτε
στον τεχνίτη εγκατάστασης.
b.
Περιποίηση και ανακύκλωση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση µπορείτε να τις
πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης. Τηρε ίτε
τις ισχύουσες διατάξεις της χώρας σας για την απόρριψη
της µπαταρίας.
GR
12
Před instalací
Tuto armaturu GROHE můžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo průtokovým ohřívačem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevřenými
zásobníky na přípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištění bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 barů.
Při vyšších proudových tlacích doporučujeme
namontovat redukční ventil.
Při nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody důkladně
propláchněte tak, aby voda neobsahovala žádné
zbytkové nečistoty. Jinak mohou případné
usazeniny z vodovodního potrubí ucpat
armaturu a znečistit pitnou vodu.
Při instalaci dbejte na to, abyste při manipulaci
snářadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném případě nepoužívejte kleště.
Otevřete ventily přívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte těsnost všech spojů.
8 + 9 Obsluha armatury.
Omezení průtokového množství, strana 4
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím si můžete podle potřeby individuálně
omezit průtokové množství vody.
Z výroby je přednastaveno maximální průtokové
množství vody.
Omezovače průtokového množství se
nedoporučuje použít ve spojení s hydraulickými
průtokovými ohřívači.
0 Sejměte zátku S. Závitový kolík T vyšroubujte klíčem
na vnitřní šestihrany 3mm a stáhněte páku U.
Stáhněte krytku V.
a Průtok nastavte otáčením seřizovacího šroubu
pomocí klíče na vnitřní šestihrany 2,5mm.
Instalace, strana 3 + 4
1 - b = Číslo obrázku
1 Montáž na pracovní desku: Sprchovou hadici A
nasuňte shora do tělesa baterie. O-kroužek B nasuňte
na armaturu. Armaturu zasuňte do otvoru pracovní
desky C. Zespodu nasuňte těsnicí podložku D
a zajišt’ovací matici E. Armaturu upevněte pomocí
matice F.
2 Montáž na dřez: Sprchovou hadici A nasuňte shora
do tělesa baterie. O-kroužek B nasuňte na armaturu.
Armaturu zasuňte do otvoru dřezu G. Zespodu
nasuňte stabilizační desku H, těsnicí podložku D
a zajišt’ovací matici E. Armaturu upevněte pomocí
matice F.
3 Ruční sprchu J připojte bez použití přídavných
těsnění. Jeden otvor zarážky K a pružinu L nasaďte
zespodu na sprchovou hadici A. Konec sprchové
hadice A provlékněte druhým otvorem zarážky K.
Západkovou spojku M našroubujte na sprchovou
hadici A.
4 Objímku N západkové spojky M stáhněte směrem
dolů a nasuňte na připojovací díl O.
5 Při správné pozici ruční sprchy J musí výstupky
výtokového hrdla P zapadnout do drážky ruční
sprchy J1.
6 Dbejte na to, aby přitom nedošlo k zalomení či
přetočení tlakových hadic armatury.
7 Tlakové hadice armatury s těsněním R našroubujte
na rohové ventily.
Odstranění závad, strana 2
Závada: Vytéká podstatně menší množství vody nebo je
změněný tvar vodních paprsků
1. Nedostatečný tlak ve vodovodním systému.
Zkontrolujte předřazenou instalaci.
4. Ucpaná/znečištěná západková spojka se zpětnou
klapkou (46 338): Vyčistěte nebo vyměňte západkovou
spojku.
Závada: Netěsnost tělesa armatury
1. Uvolněné šroubení W kartuše X:
Šroubení dotáhněte tak, až se začne protáčet
2. Poškozená těsnění na spodní části kartuše nebo
nečistota na těsnicích plochách. Uzavřete přívod
studené a teplé vody! Zkontrolujte a vyčistěte těsnicí
plochy nebo kartuši kompletně vyměňte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako např. teplota teplé
vody vyšší než 80 ?C nebo tlakové rázy v předřazené
instalaci. Zajistěte předepsané provozní podmínky.
Podle potřeby vyměňte kompletní kartuši.
Pokud by se některé závady projevovaly i nadále,
obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
b.
Ošetřování a recyklace
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu
k údržbě. Při likvidaci armatury dodržujte příslušné
národní předpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
13
CZ
A szerelés előtt
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszerű vízmelegítővel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
A csaptelep kifogásolhatatlan üzemeltetése érdekében
az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkentő
beépítése szükséges.
Új felszerelésnél a szerelés előtt és után öblítse
át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyeződéseket. A vezetékben lévő
lehetséges szennyeződések eltömíthetik a
csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómozott felületeket meg ne sértse
szerszámmal. Ezért semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
8 + 9 Így kezelheti a szerelvényt.
Mennyiségkorlátozás, 4. oldal
Ez a szerelvény beépített mennyiségkorlátozóval
rendelkezik. Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja
az átfolyó mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehető legnagyobb átfolyás a beállított.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
vízmelegítőkkel nem javasoljuk
a mennyiségkorlátozó használatát.
0 Emelgesse ki a S dugókat. Csavarozza ki a T
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal
és húzza le az U kart. Húzza le az V fedősapkát.
a Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal
történő elfordításával.
Hibaelhárítás, 2. oldal
Szerelés, 3 + 4. oldal
1 - b = Ábraszám
1 A munkalapra történő szerelés: Helyezze be az A
zuhanytömlőt felülről a csaptelep házán keresztül.
Tolja fel a B O-gyűrűt a csaptelepre. Dugja át
a csaptelepet a munkalap C furatán. Tolja fel alulról
a D tömítőalátétet és az E ellentartó csavarzatot.
Rögzítse a szerelvényt az F anyával.
2 A mosdókagylóra szerelés: Helyezze be az A
zuhanytömlőt felülről a csaptelep házán keresztül.
Tolja fel a B O-gyűrűt a csaptelepre. Dugja át
a csaptelepet a G mosdókagyló furatán keresztül.
Helyezze fel alulról a H stabilizáló lapot, a D
tömítőalátétet és az E ellentartó csavarzatot.
Rögzítse a szerelvényt az F anyával.
3 Csatlakoztassa a J kézi zuhanyt kiegészítő tömítések
használata nélkül. Tolja fel az K egy nyílású ütközőt
és az L rugót alulról az A zuhanytömlőre. Vezesse
keresztül az A zuhanytömlő végét a K ütköző
második nyílásán. Csavarozza fel az M
gyorscsatlakozót az A zuhanytömlőre.
4 Húzza az N gyorscsatlakozó M hüvelyét lefelé
és helyezze fel az O csatlakozóidomra.
5 A J kézi zuhanyzó korrekt felfekvéséhez a P kifolyó
bütykeinek a J1 kézi zuhanyzó hornyaiba kell
belekapniuk.
6 Ügyeljen arra, hogy a szerelvény nyomótömlői ne
törjenek és csavarodjanak meg.
7 Csavarozza a szerelvény nyomótömlőit a R tömítés
használatával a sarokszelepekre.
Hiba: Vízmennyiség észrevehetően kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegendő a víznyomás. Ellenőrizze az
előkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyfej (13 952) eltömődött/szennyeződött:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet. Az
öblítőzuhanyt egyszerű áttörléssel tisztítsa meg.
3. A visszafolyásgátló (08 565) eltömődött/
szennyeződött: Tisztítsa meg vagy cserélje ki
a vissazfolyásgátlót.
4. A gyorscsatlakozó a visszafolyásgátlóval (46 338)
eltömődött/szennyeződött: Tisztítsa meg vagy
cserélje ki a gyorscsatlakozót.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. Laza a patron X csavarzata W:
Húzza meg a csavarzatot, amig az körbe nem
b.
forog
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy
atömítőfelületek szennyezettek. Zárja el a hideg- és
a melegvíz hozzávezetését! Vizsgálja meg és tisztítsa
meg a tömítőfelületeket vagy cserélje ki a teljes
patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint
pl. 80 ?C fok feletti melegvíz hőmérséklet vagy
nyomáscsúcsok az előkapcsolt rendszerben.
Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség
esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szerelőjéhez.
Ápolás és újrahasznosítás
A termék ápolására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt
ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzetközi előírásokra.
H
14
Antes da instalação
A misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem
pressão ( = aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em pressões de caudal superiores recomendamos que
seja montado um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes e
depois da montagem purgar bem as condutas
de água fria e de água quente, até que a água
deixe de ter sujidades. De contrário, possíveis
resíduos que existam na tubagem poderão
entupir a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as
superfícies com as ferramentas enquanto
estiver a fazer a instalação. Por essa razão
nunca se devem utilizar alicates dentados.
Instalação, Página 3 + 4
1 - b = Número da figura
1 Montagem sobre a banca: Inserir a bicha do
chuveiro A por cima, pelo corpo da misturadora.
Colocar o O-ring B na misturadora. Inserir
a misturadora na banca, através da abertura C.
Enfiar a anilha vedante D e a contraporca E por
baixo. Fixar a misturadora usando a porca F.
2Montagem sobre o lava-loiça: Inserir a bicha
do chuveiro A por cima, pelo corpo da misturadora.
Inserir o O-ring B na misturadora. Enfiar a misturadora
no lava-loiça G, inserindo-a pela abertura. Inserir
a placa de estabilização H, a anilha vedante D
e a contraporca E por baixo. Fixar a misturadora
usando a porca F.
3 Apertar o chuveiro à bicha J sem utilizar vedações
adicionais. Introduzir o bloqueio K com uma abertura
emola L, por baixo, na bicha do chuveiro A. Conduzir
a extremidade da bicha do chuveiro A através da
segunda abertura do encosto K. Apertar a peça
de encaixe rápido M na bicha de chuveiro A.
4 Puxar o casquilho N da peça de encaixe rápido M
para baixo e inseri-lo na peça de ligação O.
5 Para que o chuveiro manual J assente
correctamente, o bocal da bica P e a ranhura do
chuveiro manual J1 têm de engatar um no outro.
6 Prestar atenção para que os tubos flexíveis de
pressão da misturadora não se dobrem ou torçam.
7 Apertar os tubos flexíveis de pressão às torneiras de
esquadria, usando a junta R.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique
as ligações quanto à estanqueidade.
8 + 9 Manuseamento da misturadora.
Limitação do caudal, Página 4
Esta misturadora vem equipada com um limitador de
caudal. Com este dispositivo poderá reduzir
gradualmente o caudal.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores
de caudal juntamente com esquentadores
hidráulicos.
0 Retirar o bujão S para fora. Desapertar o parafuso T
com uma chave sextavada de 3mm e retirar
o manípulo U. Extrair a calota V.
a Modificar o caudal, rodando o parafuso de regulação
com uma chave sextavada de 2,5mm.
Reparação de avarias, Página 2
Avaria: Significativamente menos caudal de água ou
alteração do jacto de água
1. A pressão do abastecimento não é suficiente.
Verificar a instalação ligada a montante.
2. Emulsor (13 952) obstruído / sujo: Limpar ou
substituir o emulsor. Limpar as saídas do chuveiro
com uma simples passagem da mão.
3. Válvula anti-retorno (08 565) obstruído / sujo: Limpe
ou substitua a válvula anti-retorno.
4. Peça de encaixe rápido com válvula
anti-retorno (46 338) obstruído / sujo: Limpar
ou substituir o peça de encaixe rápido.
Avaria: Fugas no corpo da misturadora
1. A porca W do cartucho está solta X:
Apertar a união roscada até ela rodar livremente b.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas
ou há sujidades nas superfícies de vedação. Fechar
a entrada de água fria e de água quente! Verificar
e limpar as juntas de vedação ou substituir o cartucho
completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais
como água quente acima de 80 °C ou choques de
pressão na instalação ligada a montante. Repor as
condições de funcionamento seguras. Se necessário
substituir o cartucho completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
Manutenção e reciclagem
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
15
P
Pred napeljavo
To GROHE armaturo lahko uporabljate v povezavi
stlačnim zbiralnikom ali pretočnim grelnikom.
Uporaba ni mogoča z netlačnimi zbiralniki ( = odprti
grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
Če je delovni tlak višji, priporočamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Ob vgradnji nove armature in po montaži
temeljito izperite cevovode hladne in tople vode,
dokler voda ne vsebuje več umazanije.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem
ne poškodujete površine armature. V nobenem
primeru ne uporabljajte zobatih klešč.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite
vse priključke glede tesnjenja.
8 + 9 Upravljanje armature.
Omejevalnik količine, stran 4
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine
pretoka. Zato je mogoča stopenjska, individualna
omejitev količine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se
ne priporoča omejevanje količine pretoka.
0 Izvlecite čepe S. Odvijte navojni zatič T z imbus
ključem 3mm in izvlecite vzvod U. Odstranite
kapico V.
a Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus ključ 2,5mm.
Namestitev, stran 3 + 4
1 - b = Številka slike
1 Montáž na pracovnú dosku: Sprchovú hadicu A
nasuňte zhora do telesa batérie. O-krúžok B nasuňte
na armatúru. Armatúru zasuňte do otvoru pracovnej
dosky C. Zospodu nasuňte tesniacu podložku D
a zaist’ovaciu maticu E. Armatúru upevnite pomocou
matice F.
2 Montáž na drez: Sprchovú hadicu A nasuňte zhora
do telesa batérie. O-krúžok B nasuňte na armatúru.
Armatúru zasuňte do otvoru drezu G. Zospodu
nasuňte stabilizačnú dosku H, tesniacu podložku D
a zaist’ovaciu maticu E. Armatúru upevnite
dotiahnutím matice F.
3 Ručnú sprchu J pripojte bez použitia prídavných
tesnení. Jeden otvor zarážky K a pružinu L nasaďte
zospodu na sprchovú hadicu A. Koniec sprchovej
hadice A prevlečte druhým otvorom zarážky K.
Západkovú spojku M naskrutkujte na sprchovú
hadicu A.
4 Objímku N západkovej spojky M stiahnite smerom
dolu a nasuňte na spojovací diel O.
5 Pri správnej polohe ručnej sprchy J musia výstupky
výtokového hrdla P zapadnút’ do drážky v ručnej
sprche J1.
6 Bodite pozorni na to, da ne boste zavili ali prepognili
tlačne cevi armature.
7 Privijte tlačno cev, skupaj s tesnilom R na kotni ventil.
Odpravljanje motenj, stran 2
Motnja: Količina vode je občutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode. Preverite napajalni
cevovod.
2. Zanesený/znečistený perlátor (13 952): Perlátor
vyčistite alebo vymeňte. Sprchu vyčistite jednoducho
pretretím povrchu.
4. Zanesená/znečistená západková spojka so spätnou
klapkou (46 338): Vyčistite alebo vymeňte západkovú
spojku.
Motnja: Netesnost ohišja armature
1. Vijačna povezava W kartuše X je odvita:
Privitje privijajte, dokler se ne začne vrteti b.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na
površini tesnila delci umazanije. Zaprite dotok hladne
in tople vode! Preverite tesnilne površine, očistite ali
event. zamenjajte celotno kartušo.
3. Prepovedani pogoji delovanja, kot je temperatura
vode preko 80 ?C, ali tlačni sunki v napajalnem
cevovodu. Vzpostavite primerne obratovalne pogoje.
Če je potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokličete
vašega instalaterja.
Nega in odstranitev
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri
odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne
predpise.
SLO
16
Prije ugradnje
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlačnim
spremnikom ili protočnim grijačem vode.
Rad sa bestlačnim spremnicima ( = otvorenim
uređaji za pripremu tople vode) nije moguć.
Za besprijekoran rad armature, hidraulički tlak treba biti
između 1 i 5 bar.
Kod viših hidrauličkih tlakova preporučujemo ugradnju
reduktora tlaka.
Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i
hladne vode, i to tako dugo dok voda ne bude
potpuno očišćena od prljavštine. U suprotnom,
mogući zaostaci iz cijevi mogu začepiti armaturu
i zaprljati pitku vodu.
Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite
vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite
nazubljena kliješta.
Otvorite dovod hladne i tople vode i provjerite
jesu li spojevi zabrtvljeni.
8 + 9 Tako se rukuje armaturom.
Ograničavanje količine, str. 4
Armatura je opremljena graničnikom količine. Time je
omogućeno kontinuirano individualno ograničavanje
protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako
se radi o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
0 Podignite čep S. Odvijte zatik s navojem T simbus
ključem od 3mm i podignite ručicu U. Skinite kapu V.
a Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-ključem od 2,5mm.
Ugradnja, str. 3 + 4
1 - b = Broj slike
1 Montaža na radnoj plohi: Nataknite crijevo tuša A
odozgo kroz tijelo baterije. Navucite O prsten B na
armaturu. Nataknite armaturu kroz otvor u radnoj
plohi C. Odozdo gurnite brtvenu podlošku D i suprotni
vijčani spoj E. Pričvrstite armaturu maticom F.
2Montaža na sudoper: Nataknite crijevo tuša A odozgo
kroz tijelo baterije. Navucite O prsten B na armaturu.
Nataknite armaturu kroz otvor na sudoperu G. Odozdo
gurnite stabilizacijsku pločicu H, brtvenu podlošku D
i suprotni vijčani spoj E. Pričvrstite armaturu
maticom F.
3 Zatvorite ručni tuš J bez upotrebe dodatnih brtvila.
Nataknite graničnik K s jednim otvorom i oprugom L
odozdo na crijevo tuša A. Provucite kraj crijeva tuša A
kroz drugi otvor graničnika K. Uvijte brzu spojnicu M
na crijevo tuša A.
4 Povucite čahuru N brze spojnice M prema dolje
i nataknite je na priključni element O.
5 Da bi ručni tuš J ispravno sjedio, grebeni ispusta P
iutor u ručnom tušu J1 moraju zahvaćati jedno
udrugo.
6 Pripazite da ne savinite ili ne zakrenete tlačna
crijeva armature.
7 Uvijte tlačna crijeva koristeći brtvilo R na kutnom
ventilu.
Otklanjanje poteškoća, str. 2
Problem: Količina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan. Provjerite predspojenu
instalaciju.
2. Mousseur (13 952) je začepljen ili zaprljan: Očistite
ili zamijenite mousseur. Tuš za ispiranje čisti se
jednostavnim brisanjem.
3. Protupovratni ventil (08 565) je začepljen ili zaprljan:
Očistite ili zamijenite protupovratni ventil.
4. Brza spojnica s protupovratnim ventilom (46 338)
je začepljena ili zaprljana: Očistite ili zamijenite brzu
spojnicu.
Problem: Kućište armature propušta
1. Pričvrsni vijci W kartuše X su olabavljeni:
Stežite vijčani spoj sve dok se ne bude mogao
slobodno okretati b.
2. Brtvila na dnu kartuše su oštećena ili na brtvenim
površinama postoje čestice prljavštine. Zatvorite
dovod hladne i tople vode! Provjerite i očistite brtvene
površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople
vode veća od 80 ?C ili tlačni udari u predspojenoj
instalaciji. Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno,
zamijenite cijelu kartušu.
U slučaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Njega i recikliranje
17
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važećih
propisa.
HR
Înainte de instalare
Această baterie GROHE se poate folosi în combinaţie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibilă utilizarea împreună cu rezervoare
nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria să poată fi folosită în cele mai bune
condiţii, presiunea de curgere trebuie să fie între 1
şi5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandăm montarea
unui reductor de presiune.
La o instalaţie nouă, înainte şi după montaj,
spălaţi conductele de apă rece şi caldă până
când apa nu mai conţine impurităţi. În caz
contrar, eventuale reziduuri din conducte ar
putea înfunda bateria şi ar putea murdări apa
potabilă.
Aveţi grijă ca, la instalare, să nu deterioraţi
suprafeţele cu sculele folosite. Nu utilizaţi de
aceea în nici un caz cleşti cu dinţi.
Instalarea, pagina 3 + 4
1 - b = Număr figură
1 Montarea pe placa de instalare: Se introduce
furtunul duşului A de sus prin corpul bateriei. Plasaţi
inelul O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura
din placa de instalare C. Introduceţi plăcuţa de
etanşare D şi contrapiesa E de jos în sus. Fixaţi
bateria cu piuliţa F.
2 Montarea pe chiuvetă: Se introduce furtunul
duşului A de sus prin corpul bateriei. Plasaţi inelul
O B pe baterie. Introduceţi bateria prin gaura din
chiuveta G. Introduceţi placa stabilizatoare H, plăcuţa
de etanşare D şi contrapiesa E de jos în sus. Fixaţi
bateria cu piuliţa F.
3 Se racordează duşul de mânăJ fără a utiliza
garnituri suplimentare. Se introduc de jos elementul
de blocare K cu o deschidere şi arcul L pe furtunul
duşului A. Capătul furtunului de duş A se introduce
prin cea de a doua deschidere a opritorului K. Se
înşurubează cuplajul rapid M pe furtunul duşului A.
4 Se trage în jos manşonul N cuplajului rapid Mşi se
introduce pe piesa de racord O.
5 Pentru o aşezare corectă a duşului de mânăJ,
trebuie ca degajarea duşului de mână P şi canalul
din duşul de mână J1 să intre una în cealaltă.
6 Aveţi grijă să nu îndoiţi sau să răsuciţi furtunurile de
presiune ale bateriei.
7 Înşurubaţi furtunurile de presiune pe ventilele colţar
utilizând garnitura R.
Deschideţi robinetele de alimentare cu apă rece
şi caldăşi verificaţi etanşeitatea racordurilor.
8 + 9 Astfel utilizaţi bateria.
Limitatorul de debit, pagina 3 + 4
Această baterie este dotată cu un limitator de debit.
Cu ajutorul acestuia este posibilă o limitare continuă,
separată, a debitului.
Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit
la încălzitoarele hidraulice instantanee.
0 Scoateţi dopul S. Deşurubaţi ştiftul filetat T cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm şi extrageţi pârghia U.
Scoateţi capacul V.
a Modificaţi debitul prin rotirea şurubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Remedierea defecţiunilor, pagina 2
Defecţiunea: Cantitatea de apă este sensibil mai mică
sau forma jetului e modificată
1. Presiunea de alimentare este insuficientă. Se verifică
instalaţia în amonte.
2. Aeratorul (13 952) înfundat / murdar: Se curăţă sau
se înlocuieşte aeratorul. Se curăţă duşul de spălare
prin simpla ştergere.
3. Supapa de reţinere (08 565) înfundată / murdară:
Se curăţă sau se înlocuieşte supapa de reţinere.
4. Cuplajul cu resort cu supapă de reţinere (46 338)
înfundată / murdară: Curăţaţi sau înlocuiţi cuplajul
cu resort.
Defecţiunea: Neetanşeităţi la corpul bateriei
1. Sunt slăbite şuruburile de fixare W ale cartuşului X:
Strângeţi bine racordul, până la refuz
2. Garniturile de pe fundul cartuşului sunt deteriorate
sau există murdărie pe suprafeţele de etanşare.
Întrerupeţi alimentarea cu apă rece şi caldă!
Controlaţi şi curăţaţi suprafeţele de etanşare sau
înlocuiţi complet cartuşul.
3. Condiţii de funcţionare neadmise, cum ar fi
temperatura apei de peste 80 ?C sau şocuri de
presiune în instalaţia din amonte. Asiguraţi condiţiile
de funcţionare. Dacă este necesar înlocuiţi întregul
cartuş.
Pentru eventuale alte defecţiuni, apelaţi la un instalator.
b.
Îngrijirea şi reciclarea
Indicaţiile de îngrijire pot fi găsite în instrucţiunile de
îngrijire ataşate. Vă rugăm respectaţi normele naţionale
în vigoare referitoare la reciclarea bateriei.
RO
18
Montajdan önce
Grohe bataryalarını basınçlı hidrofor veya şofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız kaplarla (= açık sıcak su hazırlayı cı)
çalıştırmak mümkün değildir.
Bataryayı kusursuz olarak kullanabilmek için akış
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akış basınçlarında basınç düşürücü monte
etmenizi öneririz.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra soğuk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
taktirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dişli
penseler kullanmayın.
Montaj, Sayfa 3 + 4
1 - b = Şekil numarası
1 Tezgah üzerine montaj: Duş hortumunu A yukarıdan
batarya gövdesinden geçirin. O-ring’i B bataryanın
üstüne ittirin. Bataryayı tezgahtaki C delikten geçirin.
Civata diskini D takın ve nipeli E alttan yerine ittirin.
Bataryayı somun ile tespitleyin F.
2 Lavabo üzerinde montaj: Duş hortumunu A
yukarıdan batarya gövdesinden geçirin. O-ring’i B
bataryanın üstüne ittirin. Bataryayı lavabodaki G
delikten geçirin. Stabilizasyon plakasını H ve civata
diskini D takın ve nipeli E alttan yerine yerleştirin.
Bataryayı somun ile tespitleyin F.
3 El duşunu J ek contalar kullanmadan bağlayın.
Stopu K bir delik ve yay ile L alttan duş hortumuna A
takın. Duş hortumunun ucunu A dayamanın ikinci
deliğinden K geçirin. Sustalı bağlantıyı M duş
hortumuna A vidalayın.
4 Sustalı bağlantının M yüksüğünü N aşağı bastırın
ve bağlantı parçasına O takın.
5 El duşunun J, doğru biçimde oturması için gaganın P
eksantrikleri ve el duşunun J1 kanalı iç içe geçmelidir.
6 Bataryanın bağlantı hortumlarını bükmemeye ve
düğüm yapmamaya dikkat edin.
7 Bağlantı hortumlarını conta R kullanarak köşe valfine
vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişini açın ve bağlantıları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
8 + 9 Bataryanın kullanımı.
Akış sınırlayıcı, Sayfa 4
Bu batarya bir akım sınırlayıcısı ile donatılmıştır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akış miktarının (debi)
sınırlanması mümkündür.
Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa
ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcının montajı
tavsiye edilmez.
0 Tapayı S çıkarın. Setuskuru T 3mm’lik bir alyen
anahtarı ile sökün ve açma kapama kolunu U alın.
Kapağı çıkartın V.
a Akış miktarının değiştirilmesi bir ayar vidasının 2.5mm
lik bir alyen anahtarı ile ayarlanması sayesinde olur.
Arıza onarımı, Sayfa 2
Arıza: Su miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akış görüntüsü değişti.
1. Temin basıncı yeterli değil. Besleme sistemini kontrol
edin.
2. Perlatör (13 952) tıkalı / kirli: Perlatörü temizleyin veya
değiştirin. Yıkama duşunu temizlemek için
parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir.
3. Geri emmeyi engelleyen çek valf (08 565) tıkalı / kirli:
Geri emmeyi engelleyen çek valfi temizleyin veya
değiştirin.
4. Sustalı bağlantı ile geri emmeyi engelleyen çek
valf (46 338) tıkalı / kirli: Sustalı bağlantıyı temizleyin
veya değiştirin.
Arıza: Batarya gövdesinde sızma
1. Kartuşun X vidalama seti W gevşek: Vida bağlantısını
döndürülene kadar sıkın
2. Kartuş yüzeyindeki contalar hasarlı veya contalama
alanında kir parçacıkları bulunuyor. Soğuk ve sıcak su
girişini kapatın. Contalama alanlarını kontrol edin ve
temizleyin veya kartuşu komple değiştirin.
3. 80 ?C sıcaklığında sıcak su veya besleme sisteminde
basınç oluşması gibi onaylanmayan kullanım
koşulları.
Kullanım koşullarından emin olun. Gerekirse kartuşu
komple değiştirin.
Meydana gelen diğer sorunlar için lütfen teknik servis ile
iletişime geçin.
b.
Bakım ve geri dönüşüm
19
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz. Bataryanın geri dönüştürülmesi
için geçerli olan ulusal kanunlara dikkat edin.
TR
Före installationen
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare ( = öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före
monteringen, tills vattnet är fritt från
föroreningar. Möjliga rester i ledningarna kan
annars täppa igen blandaren och förorena
dricksvattnet.
Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
Installation, sidan 3 + 4
1 - b = fig.-nummer
1 Montering på arbetsbänken: För duschslangen A
uppifrån genom blandarhuset. Skjut på O-ringen B
på blandaren. För blandaren genom hålet
i arbetsbänken C. Fäst tätningsbrickan D och
kontraskruvförbandet E nedifrån. Fäst blandaren
med muttern F.
2 Montering på diskhon: För duschslangen A uppifrån
genom blandarhuset. Skjut på O-ringen B på
blandaren. För blandaren genom hålet i diskhon G.
Fäst stabiliseringsplattan H, tätningsbrickan D och
kontraskruvförbandet E nedifrån. Fäst blandaren med
muttern F.
3 Anslut handduschen J utan ytterligare tätningar. Fäst
anslaget K med en öppning och fjädern L nedifrån på
duschslangen A. För änden på duschslangen A
genom den andra öppningen på anslaget K. Skruva
fast snäppkopplingen M på duschslangen A.
4 Dra hylsan N för snäppkopplingen M nedåt och fäst
den på anslutningsstycket O.
5 För att handduschen J ska sitta rätt, måste kammen
på utloppet P och spåret i handduschen J1 greppa
i varandra.
6 Se till att blandarens tryckslangar inte knäcks eller
vrids.
7 Skruva fast tryckslangarna på hörnventilerna
tillsammans med tätningen R.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och
kontrollera anslutningarnas täthet.
8 + 9 Så här använder du blandaren.
Mängdbegränsare, sidan 4
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare.
Därmed kan du ställa in flödesmängden steglöst och
individuellt.
Från fabrik är det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas
i kombination med hydrauliska vattenvärmare.
0 Bänd loss pluggen S. Skruva loss gängstiftet T med
en 3mm insexnyckel och dra loss spaken U. Dra loss
hylsan V.
a Ändra genomflödet genom att vrida
inställningsskruven med en 2,5mm insexnyckel.
Felåtgärd, sidan 2
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den
förberedda installationen.
2. Mousseuren (13 952) igentäppt/förorenad: Rengör
eller byt ut mousseuren.
3. Backflödesspärren (08 565) igentäppt/förorenad:
Rengör eller byt ut backflödesspärren.
4. Snäppkopplingen med backflödesspärren (46 338)
igentäppt/nedsmutsad: Rengör eller byt ut snäppkopplingen.
Störning: Läckage på blandarhuset
1. Skruvförbandet W på patronen X löst: Dra åt
skruvförbandet tills det går runt b.
2. Tätningarna på patronbottnen skadade eller
smutspartiklar på tätningsytorna: Stäng kallvattenoch varmvattentilloppet! Kontrollera och rengör
tätningsytorna eller byt ut patronen komplett.
3. Otillåtet driftsvillkor, som varmvattentemperatur
över 80 °C eller tryckslag vid förinställd installation:
Kontrollera driftsvillkoren. Byt ut patronen komplett,
vid behov.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötsel och återvinning
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
S
20
Før installationen
Dette Grohe armatur kan anvendes i forbindelse med en
varmvandsbeholder eller en
gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
( = åbne vandvarmere) er ikke mulig.
For at sikre en fejlfri brug af armaturet, skal
tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar.
Ved større tilgangstryk bør der monteres en
reduktionsventil.
Under en ny installation skal koldt- og
varmvandsrørledningerne skylles grundigt
igennem før og efter monteringen, til vandet ikke
længere er urent. Eventuelle rester i ledningerne
kan tilstoppe armaturet og forurene
drikkevandet.
Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
Installation, side 3 + 4
1 - b = Illustrationsnummer
1 Montering på køkkenbordet: Stik bruserslangen A
gennem batterielementet oppefra. Skub O-ringen B
på armaturet. Stik armaturet gennem hullet
i køkkenbordet C. Skub pakskiven D og
kontraskruen E i nedefra. Skru armaturet fast med
møtrikken F.
2 Montering på vaskekummen: Stik bruserslangen A
gennem batterielementet oppefra. Skub O-ringen B
på armaturet. Stik armaturet gennem hullet
i vaskekummen G. Skub stabiliseringspladen H,
pakskiven D og kontraskruen E i nedefra. Skru
armaturet fast med møtrikken F.
3 Tilslut håndbruseren J uden brug af yderligere
pakninger. Stik stoppet K på bruserslangen A med en
åbning og en fjeder L nedefra. Før enden af bruserslangen A gennem den anden åbning i stoppet K.
Skru snapkoblingen M på bruserslangen A.
4 Træk snapkoblingens M bøsning N nedad, og sæt
den på tilslutningsstykket O.
5 Håndbruseren J sidder korrekt, når knasterne
i udløbet P og noten i håndbruseren J1 griber ind
i hinanden.
6 Sørg for, at armaturets trykslanger ikke knækkes eller
vrides.
7 Skru trykslangerne på sammen med tætningen R fast
på hjørneventilerne.
Åben for koldt- og varmtvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
8 + 9 Betjening af armaturet.
Mængdebegrænsning, side 4
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan begrænses trinløst og
individuelt.
Fra fabrikken er den størst mulige gennemstrømning
forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere anbefales en
brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke.
0 Vip proppen S af. Skru unbrakoskruen T ud med
en 3mm unbrakonøgle og træk grebet U af. Træk
kappen V af.
a Gennemstrømningen kan ændres ved at dreje
indstillingsskruen med en unbrakonøgle (2,5mm).
Afhjælpning af fejl, side 2
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller
installationen.
2. Mousseuren (13 952) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift mousseuren.
3. Kontraventilen (08 565) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift kontraventilen.
4. Snapkobling med kontraventil (46 338) tilstoppet /
snavset: Rens eller udskift snapkoblingen.
Fejl: Utætheder på armaturets hus
1. Patronens X forskruning W er løse: Spænd
forskruningen til indtil den drejer igennem b.
2. Pakningerne på patronbunden er beskadigede, eller
der er snavspartikler på pakfladerne: Luk for koldt- og
varmtvandstilløbet. Kontroller og rens pakfladerne,
eller udskift hele patronen.
3. Utilladelige driftsbetingelser, såsom varmtvandstemperatur på over 80 °C eller trykstød
i installationen: Genopret driftsbetingelserne. Udskift
evt. hele patronen.
Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din
installatør.
Pleje og genbrug
Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført
i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de
gældende nationale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af armaturer.
21
DK
Før installering
Denne GROHE-armaturen kan brukes i forbindelse med
trykkmagasin eller varmtvannsbereder.
Bruk med lavtrykkmagasiner ( = åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
For å sikre feilfri funksjon bør det dynamiske trykket være
mellom 1 og 5 bar.
Ved høyere dynamisk trykk anbefales det å montere en
trykkreduksjonsventil.
Spyl kaldt- og varmtvannsrørene godt, helt til det
ikke lenger er noen urenheter i vannet, før og
etter montering i forbindelse med nye
installasjoner. Partikler fra rørene kan ellers tette
armaturen og forurense drikkevannet.
Pass på at overflatene ikke skades av verktøyet
under installeringen. Det må derfor ikke i noe
tilfelle brukes tenger med tenner.
Installering, side 3 + 4
1 - b = Bildenummer
1 Montering på arbeidsplaten: Stikk dusjslangen A
gjennom batteriet ovenfra. Skyv O-ringen B på
armaturen. Stikk armaturen gjennom hullet
i arbeidsplaten C. Skyv på tetningsskiven D og
tilskruingen E fra undersiden. Fest armaturen med
mutteren F.
2 Montering på oppvaskkummen: Stikk
dusjslangen A gjennom batteriet ovenfra. Skyv
O-ringen B på armaturen. Stikk armaturen gjennom
hullet i oppvaskkummen G. Skyv på
stabiliseringsplaten H, tetningsskiven D og
tilskruingen E fra undersiden. Fest armaturen med
mutteren F.
3 Koble til hånddusjen J uten bruk av ekstra tetninger.
Sett anslaget K med en åpning og fjær L på
dusjslangen A nedenfra. Skyv enden på
dusjslangen A gjennom den andre åpningen til
anslaget K. Skru hurtigkoblingen M på dusjslangen A.
4 Trykk ned hylsen N til hurtigkoblingen M, og sett den
på tilkoblingsstykket O.
5 For at hånddusjen J skal sitte riktig, må knastene
til kranen P og rillen i hånddusjen J1 gripe inn
i hverandre.
6 Unngå å bøye eller vri trykkslangene til armaturen.
7 Skru trykkslangene på hjørneventilene ved bruk av
tetningen R.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og
kontroller at koblingene er tette.
8 + 9 Betjene armaturen:
Mengdebegrensning, side 4
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser.
Den muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden.
Den største mulige gjennomstrømningen er
forhåndsinnstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke
i forbindelse med hydrauliske
varmtvannsberedere.
0 Løft ut proppen S. Skru ut gjengestiften T med
en 3mm unbrakonøkkel, og trekk av grepet U. Trekk
av kappen V.
a Endre gjennomstrømningen ved å dreiejusterings-
skruen med en 2,5mm unbrakonøkkel.
Utbedring av feil, side 2
Feil: Vannmengden er merkbart mindre, eller endret
vannstråleform
1. Ikke tilstrekkelig tilførselstrykk: Kontroller den
forankoblede installasjonen.
2. Mousseuren (13 952) er tett/skitten: Rengjør eller skift
ut mousseuren.
3. Tilbakeslagsventilen (08 565) er tett/skitten: Rengjør
eller skift ut tilbakeslagsventilen.
4. Hurtigkoblnigen med tilbakeslagsventilen (46 338) er
tett/skitten: Rengjør eller skift ut hurtigkoblingen.
Feil: Lekkasje på armaturhuset
1. Skruforbindelsen W til patronen X er løs: Stram
skruforbindelsen helt til den roterer b.
2. Pakningene på patronbunnen er skadde, eller det er
smusspartikler på tetningsflater: Steng kaldt- og
varmtvannstilførselen! Kontroller og rengjør
tetningsflatene, eller skift ut hele patronen.
3. Ikke tillatte driftsbetingelser, som
varmtvannstemperatur over 80 °C eller trykkslag
i forankoblet installasjon: Sikre korrekte
driftsbetingelser. Skift om nødvendig ut hele patronen.
Vennligst kontakt installatøren ved eventuelle andre feil.
Pleie og resirkulering
Du finner informasjon om pleie i vedlagte pleieveiledning.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved kassering av
armaturen.
N
22
Ennen asennusta
Tätä GROHE-hanaa voidaan käyttää painevaraajan tai
läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Käyttö paineettomien säiliöiden ( = avoimet
lämminvesiboilerit) kanssa ei ole mahdollista.
Hanan moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
virtauspaineen pitää olla 1 - 5 bar.
Suurempien virtauspaineiden yhteydessä suosittelemme
asentamaan paineenalennusventtiilin.
Kun kyse on uudesta asennuksesta, huuhtele
kylmä- ja lämminvesiputkia ennen ja jälkeen
asennuksen niin kauan, kunnes veden seassa ei
ole enää epäpuhtauksia. Muuten putkissa olevat
jäänteet voivat tukkia hanan ja liata
juomaveden.
Asennustöissä on varottava vioittamasta pintoja
työkaluilla. Älä sen vuoksi käytä missään
tapauksessa hammastettuja pihtejä.
Asennus, sivu 3 + 4
1 - b = kuvanumero
1 Kiinnitys pöytälevyyn: Työnnä suihkuletku A
yläkautta sekoittimen rungon läpi. Työnnä O-rengas B
hanan päälle. Työnnä hana pöytälevyn C reiän läpi.
Työnnä tiivistyslevy D ja vastaruuviliitos E alakautta
paikoilleen. Kiinnitä hana mutterilla F.
2 Kiinnitys pesualtaaseen: Työnnä suihkuletku A
yläkautta sekoittimen rungon läpi. Työnnä O-rengas B
hanan päälle. Työnnä hana pesualtaan G reiän läpi.
Työnnä tukilevy H, tiivistyslevy D ja vastaruuviliitos E
alakautta paikoilleen. Kiinnitä hana mutterilla F.
3 Liitä käsisuihku J paikalleen ilman lisätiivisteitä.
Työnnä aukollinen rajoitin K jousen L kanssa
alakautta suihkuletkun A päälle. Ohjaa suihkuletkun A
pää rajoittimen K toisen aukon läpi. Ruuvaa
pikaliitin M suihkuletkuun A.
4 Vedä pikaliittimen M holkkia N alaspäin ja laita se
liitäntäkappaleen O päälle.
5 Käsisuihku J on oikein paikallaan, kun
juoksuputken P nokka ja käsisuihku J1 ura
tarttuvat toisiinsa.
6 Huolehdi siitä, että hanan paineletkut eivät pääse
taittumaan tai kiertymään.
7 Ruuvaa hanan paineletkut tiivisteineen R
kulmaventtiileihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
8 + 9 Näin käytät hanaa.
Virtausmäärän rajoitin, sivu 4
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella.
Sen kanssa voit rajoittaa portaattomasti ja yksilöllisesti
virtausmäärää.
Tehtaalla läpivirtaus on esisäädetty suurimmalle
mahdolliselle määrälle.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella
käytettäväksi yhdessä hydraulisten
läpivirtauskuumentimien kanssa.
0 Vipua tulppa S irti. Ruuvaa kierretappi T 3mm:n
kuusiokoloavaimella ulos ja vedä vipu U irti. Vedä
suojus V irti.
a Muuta läpivirtausta kiertämällä säätöruuvia 2,5mm:n
kuusiokoloavaimella.
Toimintahäiriön korjaus, sivu 2
Häiriö: Vesimäärä vähentynyt merkittävästi tai
vesisuihkun muoto muuttunut
1. Putkiston paine riittämätön: Tarkasta putkiston
vedensyöttö.
4. Pikaliitin ja takaiskuventtiili (46 338) tukossa / likainen:
Puhdista tai vaihda pikaliitin.
Häiriö: Hanan kotelo vuotaa
1. Säätöosan X kierreliitos W löysällä: Kiristä kierreliitos
loppuun asti b.
2. Säätöosan pohjassa olevissa tiivisteissä vaurioita tai
likahiukkasia tiivistyspinnoilla: Sulje kylmän ja
lämpimän veden tulo! Tarkasta ja puhdista
tiivistyspinnat tai vaihda säätöosa
kokonaisuudessaan.
3. Kielletyt käyttöolosuhteet, esim. kuuman veden
lämpötila yli 80 °C tai paineiskuja syöttöputkistossa:
Tarkasta käyttöolosuhteet. Vaihda tarvittaessa
säätöosa kokonaisuudessaan.
Jos häiriöitä esiintyy edelleen, käänny LVI-asentajan
puoleen.
Huolto ja kierrätys
Hoitoon liittyvät neuvot voit katsoa mukana olevista
hoito-ohjeista. Noudata käytöstä poistetun hanan
hävityksessä voimassaolevia maakohtaisia määräyksiä.
23
FIN
Enne paigaldamist
Seda GROHE segistit saate kasutada koos survestatud
soojussalvestiga või läbivooluboileriga.
Ei ole võimalik kasutada koos survestamata
soojussalvestitega ( = avatud
kuumaveesoojenditega).
Segisti häireteta töö jaoks peaks veesurve olema 1 ja 5
baari vahel.
Kõrgema veesurve korral soovitame paigaldada
survealandaja.
Peske esmasel paigaldusel külma- ja
kuumaveetorustik enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi, kuni vesi ei sisalda enam
mustust. Torustikust pärit jäägid võivad muidu
segisti ummistada ja joogivett reostada.
Jälgige, et te paigaldamisel pealispindu
tööriistadega ei kahjustaks. Seetõttu ärge
kasutage mingil juhul hammastatud tange.
Paigaldamine, lk 3 + 4
1 - b = pildi number
1 Paigaldamine tööplaadile: Pistke dušivoolik A
ülevalt läbi segisti korpuse. Lükake O-rõngas B
segistile. Pistke segisti läbi tööplaadis oleva augu C.
Pistke tihendusseib D ja kontrakeermeühendus E
altpoolt otsa. Kinnitage segisti mutriga F.
2 Paigaldus loputuskastile: Pistke dušivoolik A ülevalt
läbi segisti korpuse. Lükake O-rõngas B segistile.
Pistke segisti läbi loputuskastis oleva augu G. Lükake
stabilisaatorplaat H, tihendusseib D ja
kontrakeermeühendus E altpoolt otsa. Kinnitage
segisti mutriga F.
3 Ühendage käsidušš J, kasutamata selleks
lisatihendeid. Paigaldage piiraja K avause ja
vedruga L altpoolt dušivoolikusse A. Viige dušivooliku
ots A läbi piiraja teise avause K. Kruvige liides M
dušivooliku A otsa.
4 Tõmmake liidese M hülss N alla ja paigaldage see
ühendusdetaili O külge.
5 Käsidušš J korrektse asendi tagamiseks peab
segistitila nukk P olema käsidušš soones J1.
6 Jälgige, et segisti survevoolikud poleks keerdus ega
kahekorra käänatud.
7 Keerake survevoolikud, kasutades tihendit R,
nurkventiilile.
Avage külma- ja kuumavee juurdevool ja
kontrollige ühenduste hermeetilisust.
8 + 9 Segisti kasutamine.
Voolumäära piiraja, lk 4
Käesolev segisti on varustatud voolumäära piirajaga.
See võimaldab vee läbivooluhulka sujuvalt ja vastavalt
vajadusele piirata.
Tehases on eelseadistatud suurim võimalik läbivool.
Voolumäära piirajat ei ole soovitatav kasutada
ühendatuna hüdrauliliste läbivooluboileritega.
0 Eemaldage kork S. Keerake seadekruvi T 3mm
sisekuuskantvõtme abil välja ja eemaldage hoob U.
Tõmmake kate V ära.
a Muutke läbivoolu, keerates seadekruvi 2,5mm
sisekuuskantkruvikeeraja abil.
Rikete kõrvaldamine, lk 2
Rike: Vooluhulk märgatavalt väiksem või muutunud
veejuga
1. Veesurve pole piisav: Kontrollige varustussüsteemi.
2. Aeraator (13 952) ummistunud / must: Puhastage või
vahetage aeraator välja.
3. Tagasilöögiklapp (08 565) ummistunud / must:
Puhastage või vahetage tagasilöögiklapp välja.
1. Keraamilise sisu X kruvid W on lahti: keerake kruvid
kinni, kuni see hakkab vabalt liikuma b.
2. Keraamilise sisu põhjatihendid kahjustatud või
mustuseosakesed tihendpindadel: Sulgege külma
ja kuuma vee juurdevool! Kontrollige ja puhastage
tihenduspindu või vahetage kogu keraamiline
sisu välja.
3. Lubamatud kasutustingimused, nagu kuuma vee
temperatuur üle 80 ?C või survelöögid
varustussüsteemis: Kindlustage töötingimused.
Vajadusel vahetage kogu keraamiline sisu välja.
Kui esineb muid rikkeid, pöörduge oma montööri poole.
Šo GROHE armatūru varat lietot kopā ar
hidroakmulatoru vai gāzes caurteces sildītāju.
Izmantot ar akumulatoriem bez spiediena (atklātiem
siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējams.
Lai armatūru varētu lietot bez ierobežojumiem,
hidrauliskajam spiedienam jābūt robežās no 1 līdz 5
bāriem.
Ja hidrauliskais spiediens ir lielāks, iesakām iebūvēt
reduktoru.
Veicot sākotnējo uzstādīšanu, pirms un pēc
montāžas karstā un aukstā ūdens padeves
cauruļvadus skalojiet tik ilgi, kamēr cauri
plūstošais ūdens vairs nav netīrs. Citādi no
caurulēm ieplūstošie nosēdumi var izraisīt
armatūras aizsērējumus un padarīt ūdeni
netīrāku.
Raugieties, lai uzstādīšanas laikā ar darba
instrumentiem nesabojātu virsmas. Tādēļ
nekādā gadījumā nelietojiet zobotas
platstangas.
Uzstādīšana, 3. un 4. lappuse
1 - b = attēla numurs
1 Montāža uz darba plāksnes: Izvelciet dušas
šļūteni A no augšas caur ūdens maisītāja korpusu.
Uzbīdiet apaļā griezuma gredzenus B uz armatūras.
Ievietojiet armatūru pa caurumu darba plāksnē C. No
apakšas uzbīdiet blīvējumu D un kontrskrūvsavieno-
jumu E. Piestipriniet armatūru ar uzgriezni E.
2 Montāža uz skalošanas izlietnes: Izvelciet dušas
šļūteni A no augšas caur ūdens maisītāja korpusu.
Uzbīdiet apaļā griezuma gredzenus B uz armatūras.
Ievietojiet armatūru pa caurumu skalošanas
izlietnē G. No apakšas uzbīdiet stabilizēšanas
plāksni H, blīvējumu D un kontrskrūvsavienojumu E.
Piestipriniet armatūru ar uzgriezni E.
3 Rokas dušu J pievienojiet bez papildu
blīvgredzeniem. Uzspraudiet ierobežotāju K ar atveri
un atsperi L no apakšas uz dušas šļūtenes A. Dušas
šļūtenes galu A velciet caur atturdaļas K otro atveri.
Fiksējošo savienojumu M uzskrūvējiet uz dušas
šļūtenes A.
4 Fiksējošā savienojuma M čaulu N velciet uz leju un
uzspraudiet uz pievienošanas detaļas O.
5 Lai skalošanas dušu J labi iegultos, skalošanas
dušas izcilnim P un rievai iztekā J1 ir jāsaķeras.
6 Raugieties, lai armatūras spiediena šļūtenes nebūtu
salocītas vai sagriezušās.
7 Pieskrūvējiet spiediena šļūtenes pie stūra vārstiem,
lietojot blīvējumu R.
Atveriet karstā un aukstā ūdens padevi un
pārbaudiet pieslēgumu blīvumu.
8 + 9 Armatūru lieto turpmāk norādītā veidā.
Daudzuma ierobežojums, 4. lappuse
Šī armatūra aprīkota ar apjoma ierobežotāju. Ar to
caurplūdes daudzumu iespējams ierobežot gan
pakāpeniski, gan arī pēc izvēles.
Sākotnēji rūpnīcā uzstādīts maksimāli iespējamais
caurteces apjoms.
Neiesakām lietot apjoma ierobežotāju, ja
izmantojat caurteces ūdens sildītāju.
0 Izņemiet aizbāžņus S. Izskrūvējiet sprostskrūvi T
ar 3mm iekšējo sešstūraino atslēgu un noņemiet
sviru U. Noņemiet uzliku V.
a Caurteces plūsmu var mainīt, pagriežot iekšējā
sešstūra skrūvi, izmantojot 2,5mm iekšējā sešstūra
atslēgu.
4. Fiksējošais savienojums ar atpakaļplūsmas
aizturi (46 338) aizsērējis/netīrs: Iztīriet vai nomainiet
fiksējošo savienojumu.
Problēma: Nepietiekams blīvums pie armatūras korpusa
1. Vaļīgs patronas X skrūvsavienojums W: pievelciet
skrūvsavienojumu, līdz tas griežas ap savu asi b.
2. Bojâti patronas pamatnes blîvçjumi vai uz blîvçjumu
virsmâm ir netîrumu daïiòas: Noslçdziet aukstâ un
siltâ ûdens padevi! Pârbaudiet un notîriet blîvçjumus
vai pilnîbâ nomainiet visu patronu.
3. Nepieïaujami lietoðanas apstâkïi, piemçram, ûdens
temperatûra virs 80 °C vai pçkðòa spiediena maiòa
iepriekð montçtajâ instalâcijâ: Nodroðiniet piemçrotus
lietoðanas apstâkïus. Ja nepiecieðams, nomainiet
visu patronu.
Iespējamu turpmāku traucējumu dēļ lūdzam griezties pie
iekārtas uzstādītāja.
Apkope un utilizācija
Norādījumus par šīs iekārtas kopšanu, lūdzu, skatiet
pievienotajā apkopes instrukcijā. Utilizējot armatūru,
ņemiet vērā spēkā esošos vietējos noteikumus.
25
LV
Prieš įrengiant
Šį GROHE maišytuvą galite naudoti kartu su slėginiu
vandens kaupikliu arba pratekančio vandens šildytuvu.
Netinka naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Kad galėtumėte maišytuvą sklandžiai eksploatuoti,
vandens slėgis turėtų būti nuo 1 iki 5 barų.
Esant didesniam vandens slėgiui, rekomenduojame
įmontuoti slėgio reduktorių.
Naujai įrengdami, prieš tai, kol atliksite
montavimo darbus ir po jų, gerai praplaukite
šalto ir karšto vandens vamzdynus, kad
vandenyje nebūtų jokių priemaišų. Likučiai
vamzdynuose gali užkišti maišytuvą ir užteršti
geriamąjį vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad, atlikdami įrengimo
darbus, įrankiu nepažeistumėte paviršių. Todėl
jokiu būdu nenaudokite dantytųjų replių.
Įrengimas, 3 ir 4 psl.
1 – b – paveikslėlio numeris
1 Montavimas ant darbinės plokštės: prakiškite iš
viršaus dušo žarną A per maišytuvo korpusą.
Užmaukite O formos žiedą B ant maišytuvo.
Prakiškite maišytuvą per darbinėje plokštėje C
esančią skylę. Iš apačios užmaukite sandarinamąją
poveržlę D ir antveržlę E. Pritvirtinkite maišytuvą
veržle F.
2 Montavimas ant kriauklės: prakiškite iš viršaus dušo
žarną A per maišytuvo korpusą. Užmaukite O formos
žiedą B ant maišytuvo. Prakiškite maišytuvą per
kriauklėje G esančią skylę. Iš apačios užmaukite
stabilizavimo plokštelę H, sandarinamąją poveržlę D
ir antveržlę E. Pritvirtinkite maišytuvą veržle F.
tarpinių. Užmaukite iš apačios atramą K su anga ir
spyruokle L ant dušo žarnos A. Plovimo žarnos A
galą prakiškite per antrąją atramos K angą. Prisukite
fiksuojamąją jungtį M prie dušo žarnos A.
4 Nuleiskite žemyn fiksuojamosios jungties M movą N ir
užmaukite ją ant jungiamosios detalės O.
5 Norint tinkamai pritvirtinti kilnojamąjį dušąJ, nuotėkio
snapelio P kištukus reikia įstatyti į kilnojamąjį dušą
esantį griovelį J1.
6 Atkreipkite dėmesį, kad neperlenktumėte arba
nepersuktumėte slėginių maišytuvo žarnų.
7 Naudodami tarpinę R, prisukite slėgines žarnas prie
kampinių vožtuvų.
Atsukite šalto bei karšto vandens čiaupus ir
patikrinkite, ar jungtys sandarios.
8 + 9 Taip valdomas maišytuvas.
Kiekio ribotuvas, 4 psl.
Šiame vandens maišytuve yra įrengtas vandens kiekio
ribotuvas. Taip galite be pakopų ir individualiai apriboti
vandens pratakos kiekį.
Gamykloje nustatoma didžiausia galima vandens
prataka.
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos
kiekio ribotuvo kartu su hidrauliniais tekančio
vandens šildytuvais.
0 Ištraukite aklidangtį S. 3mm šešiabriauniu raktu
išsukite srieginį kaištį T ir ištraukite svirtį U. Nuimkite
gaubtelį V.
a Nekeiskite vandens pratakos kiekio, sukdami
reguliavimo sraigtą 2,5mm šešiabriauniu varžtu.
Gedimų šalinimas, 2 psl.
Gedimas: pastebimai sumažėjęs vandens kiekis arba
pasikeitusi vandens čiurkšlė.
1. Nepakankamas tiekimo slėgis: patikrinkite tiekimo
sistemą.
4. Užsikišo / nešvari užspaudžiamoji mova su atbulinės
eigos vožtuvu (46 338): Išvalykite arba pakeiskite
užspaudžiamąją movą.
Gedimas: nesandarus maišytuvo korpusas.
1. Atsilaisvinusi įdėklo X srieginė jungtis W: veržkite
srieginę jungtį iki prasisukimo b.
2. Pažeistos tarpinės įdėklo dugne arba nešvarumai ant
sandarinamųjų paviršių: užsukite šalto ir karšto
vandens čiaupus! Patikrinkite ir išvalykite
sandarinamuosius paviršius bei pakeiskite visą įdėklą.
3. Neleistinos eksploatavimo sąlygos, pvz., aukštesnė
nei 80 ?C karšto vandens temperatūra arba slėgio
bangos tiekimo sistemoje: užtikrinkite tinkamas
eksploatavimo sąlygas. Jei reikia, pakeiskite visą įdėklą.
Jei yra ir kitų gedimų, kreipkitės į savo santechniką.
Priežiūra ir pakartotinis perdirbimas
Priežiūros nurodymus rasite pridėtoje priežiūros
instrukcijoje. Utilizuodami maišytuvą, laikykitės
galiojančių šalies teisės aktų.
LT
26
Перед встановленням
Цю арматуру фірми GROHE можна використовувати
як для звичайного водопроводу, так і разом з
накопичувачем, що працює під тиском, або
прямоточним водонагрівачем.
Не використовується з безнапірними
резервуарами (відкритими водонагрівачами).
Для бездоганного функціонування арматури тиск
води повинен знаходитися у межах 1–5 бар.
Для роботи з більшим тиском води рекомендується
вмонтувати редуктор тиску.
Під час первинного настроювання перед
встановленням та після нього необхідно
промити труби для гарячої та холодної води
до повного усунення забруднюючих домішок,
тому що осад, який надходить з труб, може
призвести до засмічення обладнання та
забруднення питної води.
Під час встановлення необхідно уникати
пошкодження зовнішніх поверхонь
інструментом. У жодному разі не можна
використовувати зубчаті інструменти.
Встановлення, сторінка 3 + 4
1 - b = Номеррисунка
1 Встановлення на робочій поверхні: Вставте
душовий шланг A зверху через корпус змішувача.
Надіньте ущільнююче кільце A на арматуру.
Вставте арматуру в отвір на робочій поверхні B.
Вставте ущільнюючу шайбу C і зворотне кріплення D знизу. Закріпіть арматуру гайкою E.
2 Встановлення нараковині: Вставте душовий
шланг A зверху через корпус змішувача. Надіньте
ущільнююче кільце A на арматуру. Вставте
арматуру в отвір у раковині F. Вставте
стабілізуючу пластину G, ущільнюючу шайбу C та
зворотне кріплення D знизу. Закріпіть арматуру
гайкою E.
3 Під’єднайте ручний душ J, не використовуючи
додаткові ущільнювачі. Натягніть обмежувач K з
отвором і пружину L
знизу на душовий шланг A. Кінець душового
шланга A протягніть через другий отвір
обмежувача K. Нагвинтіть засувну муфту M на
душовий шланг A
4 Потягніть втулку N засувноїмуфти M вниз і
надягніть її на сполучний елемент O.
5 Щоб правильно розташувати ручний душ J,
вставте його таким чином, щоб виступи на
вивідному отворі труби Р увійшли в пази ручного
душу J1.
6 Напірні шланги не повинні заламуватись або
скручуватися в районі з’єднання з арматурою.
7 Приєднайте напірні шланги за допомогою
ущільнюючої прокладки R до кутових вентилів.
Увімкніть подачу гарячої та холодної води та
перевірте щільність стиків.
8 + 9 Таким чином відбувається обслуговування
арматури.
Регулюваннясилипотоку, сторінка 4
Ця арматура обладнана регулятором сили потоку. За
допомогою нього можна плавно відрегулювати силу
потоку до необхідної величини.
Виробник встановлює регулятор сили потоку на
максимум.
Не рекомендовано використання регулятора
сили потоку у системі з прямоточними
водонагрівачами.
0 Витягніть заглушкуS. Вигвинтіть нарізний штифт T
за допомогою 3-міліметрового шестигранного
гайкогового ключа та відведіть важіль U.
Вигвинтіть ковпачок V.
a Змініть пропускну здатніть, повертаючи
регулювальний гвинт за допомогою шестигранного
гайкового ключа діаметром 2,5 мм.
зворотним клапаном (46 338):
очистьте або замініть зворотні клапани.
Несправність: Корпусарматуринегерметичний
1. КріпильнігвинтиWкартриджа X послаблено:
Закручувати гвинтові кріплення до повної
фіксації b.
2. Ущільнення внизу картриджа пошкоджено або
ущільнюючі поверхні забруднено: Вимкніть подачу
гарячої та холодної води! Перевірте й очистьте
ущільнюючі поверхні або повністю замініть
картридж.
3. Неприпустимі умови роботи, наприклад
температура гарячої води вище 80 °C або різкі
перепади тиску на вході: Забезпечте належні
умови роботи. Якщо необхідно, повністю замініть
картридж.
Якщо несправності виникатимуть знову, зверніться до
слюсаря-сантехніка.
Обслуговування й утилізація
Рекомендації щодо обслуговування містяться в
посібнику, що додається. Під час утилізації арматури
дотримуйтеся чинного законодавства вашої країни.
27
UA
Передустановкой
Данный смеситель GROHE Вы можете использовать
как для обычного водопровода, так и вместе
с накопителем, работающим под давлением, или
прямоточным водонагревателем.
Эксплуатациясбезнапорныминакопителями
(=cоткрытымиводонагревателями) не предусмотрена.
Для обеспечения безупречной работы смесителя
давление воды должно составлять 1 - 5 бар.
При более высоком давлении в водопроводе
рекомендуется установить редуктор давления.
При новой установке перед монтажом
ипосле монтажа трубопроводы холодной
и горячей воды необходимо промывать до
полного исчезновения загрязнений.
В противном случае возможные отложения
могут забить смеситель и загрязнить
питьевую воду.
Следить за тем, чтобы при установке
смесителя не повредить поверхности
инструментами. В связи с этим ни в коем
случае не применять щипцы с зубцами.
Уст анов ка, стр. 3 + 4
1 - b = Номеррисунка
1 Установканарабочейплите: вставить
душевой шланг A сверху в корпус смесителя.
Надеть круглое уплотнение B на смеситель.
Вставить смеситель в рабочую плиту C через
отверстие. Надеть снизу уплотнительную шайбу D
иконтргайку E. Закрепить смеситель гайкой F.
2 Установканараковине: вставить душевой
шланг A сверху в корпус смесителя. Надеть
круглое уплотнение B на смеситель. Вставить
смеситель через отверстие в раковине G.
Надеть снизу стабилизирующую пластину H,
уплотнительную шайбу D и контргайку E.
Закрепить смеситель гайкой F.
3 Подсоединить ручной душ J без использования
дополнительных уплотнителей. Надеть снизу
на душевой шланг A стопор K с отверстием
ипружину L. Конец душевого шланга A протянуть
через второе отверстие стопора K. Навинтить на
душевой шланг переходник-защелку M с круглым
уплотнением A.
4 Потянуть вниз втулку N переходника-защелки M
и надеть на соединительный ниппель O.
5 Для правильной установки ручного душа J выступ
излива P должен войти в паз в ручном душе J1.
6 Необходимо следить за тем, чтобы напорные
шланги смесителя не перегибались или
перекручивались.
7 Привинтить напорныешланги к угловым
вентилям, подложив уплотнение R.
Открыть подачу холодной и горячей воды
и проверить подсоединения на
герметичность.
8 + 9 Так следует управлять смесителем.
Регулированиерасхода, стр. 4
Настоящий смеситель снабжен регулятором расхода.
Тем самым возможно индивидуальное
бесступенчатое ограничение расхода.
На заводе-изготовителе установлен максимальный
уровень расхода.
Регулятор расхода не рекомендуется
использовать в системе с гидравлическими
проточными водонагревателями.
0 Вынуть пробку S. Вывинтить установочный винт T
шестигранным ключом на 3мм и вытащить
рычаг U. Снять колпачок V.
a Изменить расход воды, поворачивая
регулировочный винт шестигранным ключом
на 2,5мм.
Устранение неисправностей, стр. 2
Неисправность: Количествоводызаметноменьше
илиизменениепоступленияструйводы
1. Недостаточноедавление в водопроводе. Проверитьвентилистояка.
2. Аэратор (13 952) засорен/загрязнен: прочистить
или заменить аэратор. Очистить душевой
распылитель простым вытиранием.
4. Переходник-защелка с обратным клапаном (46 338)
засорен/загрязнен: прочистить или заменить
переходник-защелку.
Неисправность: Негерметичность на корпусе
смесителя
1. Крепежное соединение W картриджа X ослаблено:
Закрутить резьбовое соединение до свободого
проворачивания
b.
2. Повреждение уплотнений на основании картриджа
или наличие частиц загрязнений на
уплотнительных поверхностях. Перекрыть подачу
холодной и горячей воды! Проверить и очистить
уплотнительные поверхности или заменить
картридж в сборе.
3. Недопустимые условия эксплуатации, такие как,
например, температура на входе горячей воды
превышает 80 ЃC, гидроудары в стояке.
Обеспечить требуемые условия эксплуатации.
При необходимости заменить картридж в сборе.
В случае возникновения затруднений следует
обращаться к слесарю-сантехнику.
Уход и утилизация
Указания по уходу приведены в прилагаемой
инструкции по уходу. При утилизации смесителя
соблюдать действующие национальные
предписания.
RUS
28
Однорычажный смеситель
Комплект поставки32 451
смеситель для мойкиX
излив
отведенный душX
КонтргайкаX
пружинаX
Техническое руководствоX
Инструкция по уходуX
Вес нетто, кг3,3
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
29
30
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.