32 207
Concetto
Concetto
.....1
D
F
E
.....1
.....1
.....2
GB
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.218.031/ÄM 218555/02.11
I
NL
S
DK
.....2
.....2
.....3
.....3
N
FIN
PL
UAE
.....3
.....4
.....4
.....4
GR
CZ
H
P
.....5
.....5
.....5
.....6
TR
SK
SLO
HR
.....6
.....6
.....7
.....7
BG
EST
LV
LT
.....7
.....8
.....8
.....8
RO
CN
RUS .....9
.....9
.....9
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Einlochbatterie geeignet für:
• direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
• Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten
Mischwasserversorgung
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar
Betriebsdruck: max. 10 bar
Prüfdruck: 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min
Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application:
Pillar usefull for:
• directly connection to cold water supply
• connection to outflow of mixed water supply
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar
Operating pressure: max. 10 bar
Test pressure: 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min
Hot water inlet temperature max. 80 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Le robinet est utilisé pour:
• le raccordement direct à l'arrivée d'eau froide
• le raccordement à une conduite d'eau prémitigée
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service: 10 bars maxi.
Pression d'épreuve: 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 5 l/min
Température de l’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Installation:
Flush piping system prior and after installation of
fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Pièces de rechange voir vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: voir les instructions d’entretien
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
1
¡Esta información técnica de productos está
destinada exclusivamente para el instalador o
E
profesionales del sector!
¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación
Grifo de encimera para:
• conexión directa de agua fría
• conexión a la salida de un abastecimiento antepuesto de
agua mezclada
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares
Presión de utilización: máx. 10 bares
Presión de verificación: 16 bares
Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares: aprox. 5 l/min
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y
después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
funcionamiento de la grifería.
Mantenimiento:
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
mantenimiento!
Recambios: véase la vista de despiece
(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato!
Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Rubinetto monoforo adatto per:
• il collegamento diretto all’alimentazione dell’acqua fredda
il collegamento all’uscita dell’alimentazione
•
dell’acqua miscelata inserita a monte
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata alla pressione di 3 bar: circa 5 l/min
Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
NL
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Eengatsmengkraan geschikt voor:
• rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
• aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar
Werkdruk: max. 10 bar
Testdruk: 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 5 l/min
Temperatuur warmwateringang max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema
di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
del rubinetto.
Manutenzione:
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di
manutenzione!
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Onderhoud:
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel
te worden ingebouwd.
2