Grohe 32207001 Service Manual [de]

32 207
Concetto
Concetto
.....1
D
F
E
.....1
.....1
.....2
GB
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.218.031/ÄM 218555/02.11
I
NL
S
DK
.....2
.....2
.....3
.....3
N
FIN
PL
UAE
.....3
.....4
.....4
.....4
GR
CZ
H
P
.....5
.....5
.....5
.....6
TR
SK
SLO
HR
.....6
.....6
.....7
.....7
BG
EST
LV LT
.....7
.....8
.....8
.....8
RUS .....9
.....9
.....9
2
4
m
m
2
7
m
m
17mm
Diese Technische Produktinformation ist ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Einlochbatterie geeignet für:
• direkten Anschluss an Kaltwasserversorgung
• Anschluss an Abgang einer vorgeschalteten Mischwasserversorgung
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Prüfdruck: 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application:
Pillar usefull for:
• directly connection to cold water supply
• connection to outflow of mixed water supply
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar Operating pressure: max. 10 bar Test pressure: 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min Hot water inlet temperature max. 80 °C Recommended (energy saving): 60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve must be fitted.
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Le robinet est utilisé pour:
• le raccordement direct à l'arrivée d'eau froide
• le raccordement à une conduite d'eau prémitigée
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars Pression de service: 10 bars maxi. Pression d'épreuve: 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 5 l/min Température de l’eau chaude 80 °C maxi. Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Maintenance: Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
Maintenance Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Pièces de rechange voir vue explosée (* = accessoires spéciaux).
Entretien: voir les instructions d’entretien
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
1
¡Esta información técnica de productos está destinada exclusivamente para el instalador o
E
profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación
Grifo de encimera para:
• conexión directa de agua fría
• conexión a la salida de un abastecimiento antepuesto de
agua mezclada
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares Presión de utilización: máx. 10 bares Presión de verificación: 16 bares Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares: aprox. 5 l/min Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Mantenimiento: Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Rubinetto monoforo adatto per:
• il collegamento diretto all’alimentazione dell’acqua fredda
il collegamento all’uscita dell’alimentazione
dell’acqua miscelata inserita a monte
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Pressione di esercizio max. 10 bar Pressione di prova 16 bar Portata alla pressione di 3 bar: circa 5 l/min Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
NL
monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Eengatsmengkraan geschikt voor:
• rechtstreekse aansluiting op koudwatertoevoer
• aansluiting op de afvoer van een voorgeschakelde
mengwatertoevoer
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar Werkdruk: max. 10 bar Testdruk: 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 5 l/min Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Manutenzione: Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di manutenzione!
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Onderhoud: Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Reserveonderdelen: zie stuklijst (* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
2
Loading...
+ 9 hidden pages