Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
87
I
9a
13
1412
19mm
10
9b
Grohtherm
Micro
34 487
+
47 533
11
1.
2.
1.2.3.
4.
3.
5.
15a
15b
Ø5mm
II
max.
300
19mm
19mm
2.
1.
24mm
22mm
22mm
D
Sicherheitsinformationen
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenommen werden.
• Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
• Die GROHE Touch Funktion zur Auslösung oder
Abschaltung des Wasserlaufes arbeitet nach dem Prinzip
der elektrischen Ladungsverschiebung auf metallischen
Oberflächen. Ist bei Touch-Erkennung das Magnetventil
geschlossen wird es geöffnet, ist das Magnetventil bereits
geöffnet wird es geschlossen.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Automatische Sicherheitsabschaltung nach Berührung: 60 s
• Anzeige notwendiger Batteriewechsel durch 3 Wasserstöße.
• Schutzart Steuerung:IP 44
• Wasseranschluss kalt - rechts
Zulassung und Konformität
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgenden Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Schlauchlängen sowie Einbaumaße auf Klappseite I beachten.
Achtung: Die Steuerung sollte gut zugänglich sein um den
Reinigungsmodus auslösen zu können.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Armatur montieren, siehe Klappseite I, Abb. [1] bis [8].
Armatur anschließen
Touch-Funktion mit Kaltwasser
Siehe Klappseite II, Abb. [9a].
1
warm - links
Touch-Funktion mit Mischwasser
Siehe Klappseite II, Abb. [9b].
Dazu ist das Sonderzubehör, Best.-Nr. 34 487 + 47 533,
notwendig, siehe Ersatzteile Klappseite IV.
Halter mit Steuerung montieren und anschließen siehe
Abb. [10] bis [13].
Gewicht an Brauseschlauch montieren siehe Abb. [14].
Wichtig
Um die Funktion sicher zu stellen, muss bei Verwendung
von Metallspülbecken die Spüle zum Potentialausgleich
über die vormontierte gelbe Leitung mit der Steuerung
Hierbei sind die länderspezifischen Bedingungen und örtlichen
Vorschriften zu beachten, siehe Abb. [15b].
verbunden werden, siehe Abb. [15a].
Bei allen anderen Spülen muss die gelbe Leitung für
den Potentialausgleich an ein anderes geeignetes
Metallteil angeschlossen werden.
Inbetriebnahme
Um Wasserschäden zu vermeiden den Auslauf
immer über der Spüle positionieren. Freien Ablauf
sicherstellen. Batterie einsetzen siehe Klappseite III, Abb. [16], [17] und [18]. Die Reihenfolge ist wichtig
und einzuhalten.
Die Elektronik ermittelt die Umgebungsbedingungen. Während
dieser Zeit blinkt die Kontrollleuchte der Steuerung. Die
Armatur darf nicht berührt werden (ca. 1 Minute).
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Einstellen der Touch-Parameter auf die
Umgebungsbedingungen, siehe Abb. [19].
- Die Auslösung variiert aufgrund der Umgebungstemperatur
und der Luftfeuchtigkeit.
- Bei einem zu hohen Wert besteht die Gefahr von Dauerlauf.
Durch Drücken der AQUA STOP Taste für mindestens 10
Sekunden wird das Menü gestartet:
• Die Kontrollleuchte blinkt 1x.
• Anschließend wird der zuletzt gespeicherte Wert durch
Blinken angezeigt, z. B. 3x für Stufe 3.
• Jeder weitere Tastendruck erhöht den Wert um eine Stufe.
• Die eingestellte Stufe wird durch Blinken angezeigt.
- Wenn kein Tastendruck erfolgt blinkt die Kontrollleuchte
noch 1x und das Menü wird verlassen. Der zuletzt
eingestellte Wert wird gespeichert.
Bedienung siehe Klappseite III, Abb. [20] und [21].
Durch Berührung der grau dargestellten Bereiche kann
Wasser gezapft werden ohne den Hebel zu betätigen, siehe
Abb [20]. Sollte der Durchfluss in der Touch-Funktion zu hoch
sein, Rückflussverhinderer 08 565 gegen 64 689 austauschen,
siehe Abb. [31].
Hinweis: Auslösung nur durch Hautkontakt.
Der Auslauf kann am weiß dargestellten Mundstück ohne
Durch Drücken der AQUA STOP Taste wird der
Reinigungsmodus aktiviert:
• Bestätigung durch einen Wasserstoß.
• Im Reinigungsmodus (ca. 2 Minuten) blinkt die
Kontrollleuchte 2x zu Beginn und 2x nach Ablauf des
Reinigungsmodus.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Batterie herausnehmen und Steckverbindungen trennen,
siehe Klappseite III, Abb. [25].
I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [26].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einbau der
Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben einschrauben und wechselweise fest anziehen.
II. Spülbrause mit Rückflussverhinderer, siehe
Klappseite III, Abb. [27].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Batterie, siehe Klappseite III, Abb. [25].
Die Batterie ist spätestens 10 Jahre nach Inbetriebnahme der
Armatur zu ersetzen.
Fast entladene Batterie wird durch 3 Wasserstöße angezeigt.
Wenn die Batterie entladen ist, blinkt zusätzlich die Kontrollleuchte in der Steuerung.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Polung der Batterie beachten!
StörungUrsacheAbhilfe
Wasser fließt nicht• Wasserzufuhr unterbrochen- Absperrventile/Eckventile öffnen
Wasserfluss wird
nach Berührung
nicht gestartet
• Wasserzufuhr unterbrochen
• Sieb im Magnetventil verstopft
• Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt
• Magnetventil defekt
• Keine Spannung
- Batterie leer
- Steckverbinder ohne Kontakt
• Reinigungsmodus aktiv
• Sensorik nicht korrekt auf
Umgebungsbedingungen eingestellt
IV. Magnetventil, siehe Klappseite III, Abb. [28] und [29].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
V. Steuerung, siehe Klappseite III, Abb. [28] bis [30].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
VI. Rückflussverhinderer und Sieb, siehe Klappseite III,
Abb. [31].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile
Siehe Klappseite IV (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweise
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern müssen gemäß der
landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
Batterien gemäß der landesspezifischen
Vorschriften entsorgen!
• Installation is only possible in frost-free rooms.
• The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
Application
Can be used in conjunction with:
• Pressurised storage heaters
• Thermally/hydraulically controlled instantaneous water heaters
Operation with unpressurised storage heaters (displacement
water heaters) is not possible.
• The GROHE touch function for switching the water flow on
or off is based on the principle of electrical charge shifting on
metallic surfaces. If the solenoid valve is closed during touch
sensing it will be opened, and if the solenoid valve is already
open it will be closed.
Specifications
• Flow pressure:
- min. 0.05 MPa
- recommended 0.1 - 0.5 MPa
• Operating pressure max. 1.0 MPa
• Test pressure 1.6 MPa
A pressure reducing valve must be fitted in the supply line if
static pressures exceed 0.5 MPa to satisfy noise level ratings.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply!
• Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- Shower spray:approx. 9 l/min
- Mousseur: approx. 11 l/min
• Temperature hot water inlet: max. 80 °C
Recommended (energy saving): 60 °C
• Ambient temperature:4 - 40 °C
• Relative humidity: max. 80%
• Voltage supply: 6 V lithium battery (type CR-P2)
• Rated power:1.4 W
• Automatic safety shut-off after contact: 60 s
• Three water pulses indicate that a battery change is
necessary.
• Type of protection control:IP 44
• Water connection cold - right
Approval and conformity
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Refer to fold-out page I for hose lengths and installation
dimensions.
Caution: The control should be easily accessible to facilitate
activation of the cleaning mode.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe DIN EN 806).
Install the fitting, see fold-out page I, Figs. [1] to [8].
Connecting the fitting
Touch function using cold water
See fold-out page II, Fig. [9a].
hot - left
Touch function using mixed water
See fold-out page II, Fig. [9b].
The special accessory, order-No. 34 487 + 47 533 is required
for this purpose, see replacement parts fold-out page IV.
Install bracket with control and connect, see Figs. [10] to [13].
Install weight on shower hose, see Fig. [14].
Important note
To ensure proper functioning when using metal sinks,
the sink must be connected to the control via the preassembled yellow hose for potential equalisation,
see Fig. [15a].
Country specific and local regulations must be observed,
see Fig. [15b].
For all other sinks the yellow hose must be
connected to another suitable metal part for potential
equalisation.
Putting into service
The spout must always be positioned above the
sink to prevent water damage. Ensure free runoff.
Insert battery, see fold-out page III, Figs. [16], [17] and [18]. The sequence is important and must be
observed.
The electronics will detect ambient conditions. During this time
the control indicator lamp flashes. The fitting must not be
touched (for approx. 1 min.).
Check connections for watertightness.
Adjusting of touch parameters to ambient conditions,
see Fig. [19].
- The release varies depending on ambient temperature
and air humidity.
- A value that is too high leads to the risk of continuous
operation.
The menu is started by pressing the AQUA STOP button for at
least 10 seconds.
• The indicator lamp flashes once.
• The last stored value will then be displayed by flashing,
e.g. three times for level 3.
• Each time the button is pressed the value goes up one level.
• The selected level is indicated by the number of flashes.
- If the button is not pressed again the indicator lamp will flash
once more and the menu will then exit. The last stored value
will be saved.
Operation, see fold-out page III, Figs. [20] and [21].
By touching the areas depicted in grey water can be drawn
without using the lever, see Fig. [20]. If the flow rate in the
touch function is too high, exchange non-return valve 08 565
with 64 689, see Fig. [31].
Note: Activation only by skin contact.
The spout can be swivelled at the nozzle depicted in white
without activating the fitting.
31 358: Shower jet diverter see Fig. [22].
Flow rate limitation, see Fig. [23] and [24].
Cleaning mode, see Fig. [19].
Cleaning mode is started by pressing the AQUA STOP button.
• Confirmation via a water pulse.
• In cleaning mode (approx. two minutes) the indicator lamp
flashes twice at the beginning and twice at the end of the
cleaning mode cycle.
3
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off hot and cold water supply.
Remove battery and separate plug-in connectors,
see fold-out page III, Fig. [25].
I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [26].
Assemble in reverse order. When installing the cartridge,
ensure that the seals are correctly seated. Replace screws
and tighten alternately.
II. Pull out spray with non-return valve, see fold-out page III,
Fig. [27].
Assemble in reverse order.
III. Battery, see fold-out page III, Fig. [25].
The battery must be replaced at the latest 10 years after
putting the fitting into service.
A battery which is almost discharged is indicated by three
water pulses. When the battery is discharged the indicator
lamp in the control lamp also starts flashing.
Assemble in reverse order.
Insert battery with correct polarity.
FaultCauseRemedial action
Water not flowing• Water supply interrupted- Open shut-off valves/service valves
Water flow does not
start after touching
Water flowing
continuously
Undesired water
flow
Flow rate too low• Mousseur dirty
Flow rate too high
(only for touch
function)
• Water supply interrupted
• Filter in solenoid valve blocked
• Plug-in connector of solenoid valve without
contact
• Solenoid valve defective
• No voltage
- Battery discharged
- Plug-in connector without contact
• Cleaning mode activated
• Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
• Solenoid valve defective
• Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
• Sensor system not correctly adjusted to
ambient conditions
• Hoses are touching
• Hoses were extended
• Activation by moisture
• Potential equalisation not provided
• Fitting not correctly calibrated
• Filter in solenoid valve dirty
• Shut-off valves, service valves not fully open
IV. Solenoid valve, see fold-out page III, Figs. [28] and [29].
Assemble in reverse order.
V. Control, see fold-out page III, Figs. [28] to [30].
Assemble in reverse order.
VI. Non-return valve and filter, see fold-out page III, Fig. [31].
Assemble in reverse order.
Replacement parts
See fold-out page IV (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal instructions
This category of device does not belong in the
domestic waste, but must be disposed of
separately in accordance with the relevant national
regulations.
Dispose of batteries in accordance with national
regulations.
- Provide potential equalisation, see section Putting
into service
- Remove battery and re-insert it. Check again after
the indicator lamp goes out
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Fully open shut-off valves, service valves and
check supply lines
- Exchange non-return valve 08 565 with 64 689,
see Fig. [31].
4
F
Consignes de sécurité
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
• La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
Domaine d'application
Utilisation possible avec :
• réservoirs sous pression
• chauffe-eau instantanés hydrauliques/thermiques
Un fonctionnement avec des réservoirs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible !
• La fonction tactile GROHE pour déclencher ou arrêter
l'écoulement d'eau fonctionne selon le principe du transfert
de charge électrique sur surfaces métalliques. Si au
moment du contact tactile, l'électrovanne est fermée, elle
sera ouverte et si elle est déjà ouverte, elle sera fermée.
Afin de respecter la norme en matière de bruits, il convient
d'installer un réducteur de pression d'eau lorsque la pression
statique est supérieure à 0,5MPa.
Éviter les écarts de pression importants entre
les raccordements d’eau chaude et d’eau froide !
• Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa
– Douchette :env. 9 l/min
– Jet mousseur :env. 11 l/min
• – Température arrivée d’eau chaude : max. 80 °C
Recommandée (économie d’énergie) : 60 °C
• Température ambiante :4 à 40 °C
• Humidité relative de l'air :max. 80 %
• Tension d’alimentation : pile lithium de 6 V (type CR-P2)
• Puissance nominale :1,4 W
• Arrêt automatique après contact : 60 s
• Notification de remplacement nécessaire de la batterie
par 3 coups de bélier.
• Type de protection de la commande : IP 44
• Raccord d’eau froide – à droite
Homologation et conformité
Ce produit est conforme aux directives
européennes correspondantes.
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer
ces déclarations de conformité :
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Tenir compte des longueurs de flexibles et des dimensions
de montage sur le volet I.
Attention : La commande doit être accessible pour pouvoir
déclencher le mode auto nettoyage.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme DIN EN 806) !
Monter la robinetterie, voir volet I fig. [1] à [8].
Branchement de la robinetterie
Fonction tactile pour l’eau froide
Voir volet II, fig. [9a].
chaude – à gauche
Fonction tactile pour l’eau mitigée
Voir volet II, fig. [9b].
Pour cela, il faut l'accessoire spécial, N°.-ref. 34 487 + 47 533,
voir pièces de rechange volet IV.
Monter et raccorder le support avec la commande
voir fig. [10] à [13].
Monter le poids au niveau du flexible de douche
voir fig. [14].
Important
Lors de l'utilisation d'un évier métallique, relier l'évier
à la liaison équipotentielle à l'aide du câble jaune
prémonté avec la commande pour assurer son
fonctionnement, voir fig. [15a].
À ce stade, il faut veiller à respecter les conditions spécifiques
au pays et les prescriptions locales, voir fig. [15b].
Mise en service
Le système électronique détermine les conditions ambiantes.
Pendant ce temps, le témoin de contrôle de la commande
clignote. La robinetterie ne doit pas être touchée (env. 1 minute).
Vérifier l'étanchéité des raccordements.
Réglage des paramètres tactiles sur les conditions ambiantes,
voir fig. [19].
- Le déclenchement varie en fonction de la température
- Paramètres tactiles : 5 valeur la plus haute... 1 valeur la plus
- Avec une valeur trop élevée, vous risquez de passer
En appuyant sur la touche AQUA STOP pendant au
moins 10 secondes, le menu est lancé :
• Le témoin de contrôle clignote 1 fois.
• Ensuite, la dernière valeur enregistrée est indiquée par
• Chaque pression supplémentaire de la touche augmente
• Le niveau paramétré est indiqué par le clignotement.
- Si la touche n'est pas pressée, le témoin de contrôle
Utilisation voir volet III, fig. [20] et [21].
En touchant les zones en gris, l'eau peut être allumée sans
actionner le levier, voir fig [20]. Si le débit en fonction tactile
est trop élevé, remplacer le clapet anti-retour 08 565 par
le 64 689, voir fig. [31].
Remarque : Déclenchement uniquement par contact de la peau.
Le bec peut être dirigé vers le gicleur représenté en blanc
sans ouvrir la robinetterie.
31 358 : Inverseur du jet de douche voir fig. [22].
Limiteur de débit, voir fig. [23] et [24].
Mode auto nettoyage, voir fig. [19].
En appuyant sur la touche AQUA STOP, le mode auto
nettoyage est activé :
• Confirmation par un coup de bélier
• En mode auto nettoyage (env. 2 minutes), le témoin de
Pour tous les autres éviers, le câble jaune doit être
connecté à un autre élément en métal approprié
pour la liaison équipotentielle.
Pour éviter tout dégât des eaux, toujours
positionner le bec au-dessus de l'évier. Vérifier
que l’eau s'écoule librement. Installer la pile
voir volet III, fig. [16], [17] et [18]. L'ordre de
succession est important et doit être suivi à la lettre.
ambiante et de l'humidité de l'air.
basse
en fonctionnement continu.
un clignotement, par ex. 3 fois pour le niveau 3.
la valeur d'un niveau.
clignote encore 1 fois et le menu est fermé. La dernière
valeur paramétrée est enregistrée.
contrôle clignote 2 fois au début et 2 fois à la fin du mode
auto nettoyage.
5
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas
échéant.
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
Retirer la pile et débrancher les fiches de raccordement,
voir volet III, fig. [25].
I. Cartouche, voir volet III, fig. [26].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage
de la cartouche. Visser les vis et les serrer progressivement
et en alternance.
II. Douchette avec clapet anti-retour, voir volet III, fig. [27].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Pile, voir volet III, fig. [25].
Remplacer la pile au plus tard 10 ans après la première mise
en service de la robinetterie.
Trois coups de bélier indiquent que la pile est presque vide.
Lorsque la pile est déchargée, le témoin de contrôle de la
commande clignote.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la polarité de la batterie !
PanneCauseRemède
Pas d’écoulement
d’eau
L'écoulement d'eau
n'est pas démarré
par contact
L’eau s’écoule
et ne s’arrête plus
L’eau coule
de manière
intempestive
Débit d’eau trop
faible
Volume d’eau trop
élevé (seulement
avec fonction tactile)
• Alimentation en eau coupée- Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
• Alimentation en eau coupée
• Tamis de l’électrovanne bouché
• Pas de contact au niveau de la fiche
de raccordement d’électrovanne
• Électrovanne défectueuse
• Pas de tension
- Pile usée
- Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
• Mode Auto-nettoyage activé
• Le système de capteurs n'est pas correctement
réglé sur les conditions ambiantes
• Électrovanne défectueuse
• Le système de capteurs n'est pas
correctement réglé sur les conditions
ambiantes
• Le système de capteurs n'est pas correctement
réglé sur les conditions ambiantes
• Les flexibles se touchent
• Les flexibles ont été prolongés
• Déconnexion en cas d'humidité
• Liaison équipotentielle non établie
• La robinetterie n'est pas calibrée correctement
• Mousseur bouché
• Tamis situé dans l’électrovanne bouché
• Robinets d’arrêt, robinets d’équerre pas
ouverts à fond
IV. Électrovanne, voir volet III, fig. [28] et [29].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
V. Commande, voir volet III, fig. [28] à [30].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
VI. Clapet anti-retour et tamis, voir volet III, fig. [31].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange
Voir volet IV (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Remarque sur l'élimination des déchets
Les appareils portant ce repère ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent
être mis au rebut séparément conformément aux
directives locales.
Jeter les piles conformément à la réglementation
correspondante de votre pays !
- Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
- Nettoyer le tamis
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer l’électrovanne
- Remplacer la pile
- Contrôler les fiches de raccordement
- Patienter 2 minutes
- Augmenter les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Remplacer l’électrovanne
- Réduire les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Réduire les paramètres tactiles
(5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Vérifier le contact et le cas échéant isoler
- Isoler les flexibles de rallonge
- Ne pas poser de tissus mouillés sur la robinetterie
- Établir la liaison équipotentielle, voir le chapitre
Mise en service
- Retirer la batterie et la replacer. Lorsque le témoin
s'éteint, contrôler à nouveau
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer le tamis
- Ouvrir à fond les robinets d'arrêt, les robinets
d'équerre et contrôler les conduites d'alimentation
- Remplacer le clapet anti-retour 08 565
par un 64 689, voir fig. [31]
6
E
Información de seguridad
• La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba de
heladas.
• No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente
durante la limpieza.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
• Calentadores instantáneos con control hidráulico/térmico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
• La función GROHE Touch para el accionamiento o desactivación
de la salida de agua trabaja con el principio de desplazamiento
de cargas en las superficies metálicas. Si la electroválvula se
encuentra cerrada, se abrirá con el reconocimiento Touch. Si la
electroválvula se encontrase abierta, se cerrará.
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, se recomienda
instalar un reductor de presión para alcanzar los valores de emisión
de ruidos.
Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente.
• Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa
– Ducha:aprox. 9 l/min
– Mousseur:aprox. 11 l/min
• Temperatura de entrada del agua caliente: máx. 80 °C
Recomendado (ahorro de energía): 60 °C
• Temperatura ambiental:4–40 °C
• Humedad relativa del aire:máx. 80 %
• Alimentación de tensión: Batería de litio 6 V (tipo CR-P2)
• Potencia nominal:1,4 W
• Desconexión de seguridad automática
después del contacto: 60 s
• Pantalla de cambio necesario de batería a través de 3 choques
hidráulicos.
• Mando de tipo de protección: IP 44
• Acometida del agua fría - a la derecha
Autorización y conformidad
Este producto cumple los requisitos de las Directivas
de la UE correspondientes.
Las declaraciones de conformidad se pueden solicitar en la siguiente
dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación
Observar las cotas de montaje y las longitudes del tubo flexible de
la página desplegable I.
Atención: Se debe acceder bien al sistema de mando para poder
activar el modo de limpieza.
Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta DIN EN 806).
Montar la grifería, véase la página desplegable I, figs. [1] a [8].
Conectar la grifería
Función Touch con agua fría
Véase la página desplegable II, fig. [9a].
caliente - a la izquierda
Función Touch con agua mezclada
Véase la página desplegable II, fig. [9b].
Para ello es necesario utilizar el accesorio especial con n.º de
pedido 34 487 + 47 533, véase la página desplegable IV de las
piezas de recambio.
Montar y conectar el soporte con mando véase las figs. [10] a
[13].
Montar el lastre en el flexo de la teleducha, véase la fig. [14].
Importante
Para garantizar un funcionamiento correcto, es necesario
conectar la línea amarilla con el mando si se utiliza un fregadero
equipotencial se debe conectar una línea amarilla a otra pieza
metálica apta.
Para ello, deberán tenerse en cuenta las condiciones específicas
del país y las normas locales, véase la fig. [15b].
metálico para la conexión equipotencial, véase la
fig. [15a].
En todos los demás fregaderos, para la conexión
Puesta en servicio
Para evitar daños causados por agua, coloque el caño
siempre sobre el fregadero. Asegurar la salida libre del
agua. Colocar la batería véase la página desplegable III
las figs. [16], [17] y [18]. Es importante respetar el orden.
La electrónica se determina mediante las condiciones
medioambientales Durante este tiempo, parpadea la lámpara de
control del mando. No debe tocarse la grifería (aprox. 1 minuto).
Comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Ajustar el parámetro Touch en las condiciones medioambientales,
véase la fig. [19].
- El accionamiento varía debido a la temperatura ambiental
y la humedad atmosférica.
- Parámetro Touch: Valor más alto 5... Valor más bajo 1...
- En caso de un valor superior, existe el riesgo de servicio continuo.
Apriete la tecla AQUA STOP como mínimo durante 10 segundos
para iniciar el menú:
• La lámpara de control parpadea una vez
• A continuación, se mostrará el último valor guardado
parpadeando, por ejemplo, 3 veces para la fase 3.
• Todo el resto de las teclas aumenta el valor a una fase.
• La fase ajustada se muestra mediante parpadeos.
- Cuando no se aprieta ningún botón, la lámpara de control
parpadeará una vez más y se saldrá del menú. El último valor
ajustado se guardará.
Manejo véase la página despegable III, la fig. [20] y [21].
Tocando las zonas grises presentadas puede sacar el agua sin
accionar la palanca, véase la fig. [20]. En caso de que el caudal
en la función Touch sea demasiado alto, la válvula antirretorno
08 565 puede cambiarse a 64 689, véase la fig.[31].
Nota: Accionamiento solo mediante contacto con la piel.
El caño puede boquilla puede girarse hacia la boquilla blanca
presentada sin el accionamiento de la grifería.
31 358: Inversión del chorro de ducha véase la fig. [22].
Limitación de caudal, véase la fig. [23] y [24].
Modo de limpieza, véase la fig. [19].
Apriete la tecla AQUA STOP para activar el modo de limpieza:
• Confirmación mediante choque hidráulico.
• En el modo de limpieza (aprox. 2 minutos) parpadeará dos veces
la lámpara de control en el inicio y otras dos en la salida del
modo de limpieza.
7
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de
necesidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Extraer la batería y desconectar los conectores de enchufe
véase la página desplegable III, fig. [25].
I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [26].
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al montar el cartucho,
tener en cuenta el correcto asiento de las juntas. Enroscar los
tornillos y apretarlos con uniformidad.
II. Teleducha con válvula antirretorno, véase la página
desplegable III, fig. [27].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Batería, véase la página desplegable III, fig. [25].
La batería deberá reemplazarse a más tardar después de 10 años
tras la primera puesta en servicio de la grifería.
Una batería casi descargada será indicada mediante 3 choques
hidráulicos. Cuando la batería se encuentre cargada, parpadeará
adicionalmente la lámpara de control en el mando.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Tener en cuenta la polaridad de la batería!
FalloCausaRemedio
El agua no sale• Alimentación de agua interrumpida- Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
El flujo de agua no
se inicia después
de contacto
El agua sale
continuamente
El agua sale sin
desearlo
Caudal de agua
insuficiente
Caudal de agua
demasiado alto (solo
en la función Touch)
• Alimentación de agua interrumpida
• Tamiz obstruido en la electroválvula
• Conector del electroimán sin contacto
• Electroválvula defectuosa
• No hay tensión
- Batería descargada
- Conector de enchufe sin contacto
• Modo de limpieza activo
• Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
• Electroválvula defectuosa
• Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
• Sensores incorrectos ajustados con las
condiciones medioambientales.
• Los tubos flexibles se tocan
• Los tubos flexibles se prolongan
• Accionamiento por humedad
• Conexión equipotencial no establecida
• La grifería no está correctamente calibrada
• Mousseur sucio
• Tamiz de la electroválvula sucio
• Válvula de cierre y llave de paso no abiertas
completamente
IV. Electroválvula, véase la página desplegable III, fig. [28] y [29].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Mando, véase la página desplegable III, fig. [28] a [30].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
,
VI. Válvula antirretorno y tamiz, véasela página desplegable III,
fig. [31].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable IV (* = accesorios especiales).
Cuidados
La información sobre el cuidado del aparato de esta grifería
se encuentra en las instrucciones de conservación adjuntas.
Notas sobre el reciclado
Los equipos con este marcado no deben desecharse
con la basura doméstica, sino que
por separado de acuerdo con las normas nacionales
pertinentes.
Las baterías deben eliminarse de acuerdo a las normas
nacionales pertinentes.
- Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
- Limpiar el tamiz
- Enchufar los conectores de enchufe
- Sustituir la electroválvula
- Sustituir la batería
- Verificar los conectores de enchufe
- Esperar 2 minutos
- Aumentar el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
- Sustituir la electroválvula
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor
más bajo 1)
- Revisar contacto y en caso necesario aislar
- Aislar la prolongación del tubo flexible
- No coloque paños húmedos sobre la grifería
- Establecer la conexión equipotencial, véase capítulo
Prueba en servicio
- Extraer la batería y colocarla nuevamente Después
de apagarse la lámpara de control, realizar una
nueva verificación
- Sustituir o limpiar el Mousseur
- Limpiar el tamiz
- Abrir por completo válvulas de cierre y llaves de paso,
verificar los conductos de alimentación
- La válvula antirretorno 08 565 puede cambiarse
a 64 689, consulte la fig.[31].
deben eliminarse
8
I
Informazioni sulla sicurezza
• L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti antigelo.
• Nella pulizia non bagnare direttamente o indirettamente con
acqua i connettori a innesto.
Gamma di applicazioni
L'utilizzo è possibile con:
• accumulatori a pressione
• scaldabagni istantanei a regolazione idraulica/termica
Non è consentito l’utilizzo con accumulatori senza pressione
(accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
• La funzione GROHE Touch per l’attivazione o disattivazione del
flusso d’acqua opera secondo il principio del trasferimento di
carica elettrica su superfici metalliche. La valvola elettromagnetica
si apre se è chiusa al momento del riconoscimento Touch,
diversamente, se è già aperta, si chiude.
Dati tecnici
• Pressione idraulica:
– min. 0,05MPa
– consigliata 0,1–0,5MPa
• Pressione di esercizio max 1,0MPa
• Pressione di prova 1,6MPa
Per mantenere l’indice di rumorosità a pressioni statiche superiori
a 0,5MPa è necessario installare un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda.
• Portata con pressione idraulica ai 0,3MPa
– Doccia:circa 9l/min
– Mousseur:circa 11l/min
• Temperatura entrata acqua calda: max 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
• Temperatura ambiente:4–40 °C
• Umidità atmosferica relativa:max 80%
• Alimentazione di tensione: batteria al litio 6 V (tipo CR-P2)
• Potenza nominale:1,4W
• Disinserimento di sicurezza automatico in seguito a contatto: 60s
• Tre colpi di ariete indicano la sostituzione necessaria della batteria.
• Tipo di protezione comando:IP 44
• Raccordo acqua fredda – a destra
Omologazione e conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle
normative UE in materia.
Per richiedere l'attestato di conformità rivolgersi al seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Rispettare le lunghezze dei tubi flessibili con le quote di montaggio
sul risvolto di copertina I.
Attenzione: il comando deve essere ben accessibile per poter
attivare la modalità di pulizia.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio a fondo
del sistema di tubazioni (osservare la norma DIN EN 806).
Montaggio del rubinetto, vedere il risvolto di copertina I,
figg. da [1] a [8].
Collegamento del rubinetto
Funzione Touch con acqua fredda
Vedere il risvolto di copertina II, fig. [9a].
calda – a sinistra
Funzione Touch con acqua miscelata
Vedere il risvolto di copertina II, fig. [9b].
A questo proposito sono necessari gli accessori speciali,
cod.ordine 34 487 + 47 533, vedere Pezzi di ricambio sul risvolto
di copertina IV.
Montaggio e collegamento del supporto con il comando,
vedere figg. da [10] a [13].
Montaggio del peso sul flessibile doccia, vedere fig. [14].
Importante
In caso di utilizzo di lavandini in metallo, per il collegamento
equipotenziale è necessario collegare lo sciacquo al comando
tramite il cavo giallo premontato al fine di assicurarne il
funzionamento, vedere fig. [15a].
A questo proposito rispettare le condizioni specifiche del Paese
e le norme locali, vedere fig. [15b].
In caso di utilizzo di un altro tipo di sciacquo, per il
collegamento equipotenziale è necessario collegare
il cavo giallo a un’altra parte in metallo adeguata.
Messa in esercizio
Per prevenire danni idrici, posizionare sempre la bocca
sullo sciacquo. Verificare che lo scarico dell’acqua sia
libero. Inserimento della batteria, vedere il risvolto di copertina III, figg. [16], [17] e [18]. La sequenza è importante
e deve essere rispettata.
L’elettronica acquisisce le condizioni dell’ambiente. Durante questo
intervallo la spia di controllo del comando lampeggia. Il rubinetto
non deve essere toccato (circa 1 minuto).
Controllare la tenuta dei raccordi.
Impostazione dei parametri Touch sulle condizioni dell’ambiente,
vedere fig. [19].
- L’attivazione varia in base alla temperatura ambiente e all’umidità
dell’aria.
- In caso di un valore troppo alto sussiste il pericolo di erogazione
continua.
Premendo il pulsante AQUA STOP per almeno 10 secondi, si avvia
il menu:
• La spia di controllo lampeggia 1 volta.
• Successivamente lampeggia l’ultimo valore memorizzato, ad es.
3 volte per il livello 3.
• Ogni pressione successiva del pulsante incrementa il valore di
un livello.
• Il livello impostato lampeggia.
- Se il pulsante non viene premuto, la spia di controllo lampeggia
ancora una volta e il menu viene chiuso. L’ultimo valore impostato
viene memorizzato.
Utilizzo, vedere risvolto di copertina III, figg. [20] e [21].
Toccando i campi in grigio, è possibile spillare l’acqua senza
azionare la leva, vedere fig. [20]. Se la portata nella funzione Touch
è troppo elevata, sostituire il dispositivo anti-riflusso 08 565 con il
64 689, vedere fig. [31].
Nota: attivazione solo con contatto con la pelle.
La bocca può essere ruotata nell’ugello di colore bianco senza
azionare il rubinetto.
31 358: deviatore getto doccia vedere fig. [22].
Limitatore di portata, vedere figg. [23] e [24].
Modalità di pulizia, vedere fig. [19].
Premendo il pulsante AQUA STOP viene attivata la modalità
di pulizia:
• Conferma con un colpo di ariete.
• Nella modalità di pulizia (circa 2 minuti) la spia di controllo
lampeggia due volte all’inizio e due volte al termine della modalità.
9
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Rimozione della batteria e scollegamento dei collegamenti
a spina, vedere risvolto di copertina III, fig. [25].
I. Cartuccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [26].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Durante il montaggio della
cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Avvitare le viti e fissarle in sequenza alternata.
II. Doccia estraibile con dispositivo anti-riflusso, vedere risvolto
di copertina III, fig. [27].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
III. Batteria, vedere risvolto di copertina III, fig. [25].
La batteria deve essere sostituita dopo un massimo di 10 anni dal
primo utilizzo del rubinetto.
Tre colpi d'ariete indicano che la batteria è quasi scarica. Se la
batteria è scarica, la spia di controllo lampeggia inoltre nel comando.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla polarità della batteria.
GuastoCausaRimedio
Mancato scorrimento
dell’acqua
Mancato scorrimento
del flusso d’acqua
dopo il contatto
Scorrimento
ininterrotto dell’acqua
Scorrimento non
voluto dell’acqua
Flusso d’acqua
troppo scarso
Flusso d’acqua
eccessivo (solo con
funzione Touch)
• Erogazione dell’acqua interrotta- Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
• Erogazione dell’acqua interrotta
• Filtro della valvola elettromagnetica ostruito
• Connettore a innesto della valvola
elettromagnetica senza contatto
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Assenza di tensione
- Batteria scarica
- Connettore a innesto senza contatto
• Modalità di pulizia attiva
• Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
• Sensori non correttamente impostati sulle
condizioni dell’ambiente
• I tubi flessibili si toccano
• I tubi flessibili sono stati allungati
• Scollegamento dovuto alla presenza di umidità
• Collegamento equipotenziale non realizzato
• Rubinetto non tarato correttamente
• Mousseur sporco
• Filtro della valvola elettromagnetica sporco
• Valvole di intercettazione o raccordi ad angolo
non completamente aperti
IV. Valvola elettromagnetica, vedere risvolto di copertina III,
figg. [28] e [29].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
V. Comando, vedere risvolto di copertina III, figg. da [28] a [30].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
VI. Dispositivo anti-riflusso e filtro, vedere risvolto di copertina
III, fig. [31].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio
Vedere il risvolto di copertina IV (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione del presente rubinetto sono riportate
nelle istruzioni per la manutenzione ordinaria fornite in dotazione.
Note sullo smaltimento
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno
parte dei rifiuti domestici, ma devono essere smaltiti
secondo le disposizioni specifiche del Paese.
Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche
del Paese.
- Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
- Pulire il filtro
- Collegare il connettore a innesto
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Sostituire la batteria
- Controllare i collegamenti a spina
- Attendere 2 minuti
- Incrementare i parametri Touch (5 valore massimo –
1 valore minimo)
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore
minimo)
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore
minimo)
- Verificare il contatto e all’occorrenza isolarlo
- Isolare le prolunghe dei tubi flessibili
- Non posizionare panni umidi sul rubinetto
- Creare il collegamento equipotenziale, vedere il
capitolo Messa in esercizio
- Estrarre la batteria e reinserirla. Verificare
nuovamente dopo lo spegnimento della spia di
controllo
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire il filtro
- Aprire completamente le valvole di intercettazione o i
raccordi ad angolo, controllare le linee di alimentazione
- Sostituire il dispositivo anti-riflusso 08 565 con il 64 689,
osservare fig. [31]
10
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
• De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
• Tijdens het schoonmaken stekkerverbinding niet direct
of indirect met water afspoelen.
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
• Boilers
• C.V.-ketels met warmwatervoorziening/geisers
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
is niet mogelijk!
• De GROHE Touch-functie voor het laten lopen of stoppen
van de kraan werkt volgens het principe van de elektrische
ladingsverschuiving op metalen oppervlakken. Als bij Touchherkenning het magneetventiel gesloten is, dan wordt het
geopend, als het magneetventiel al geopend is, dan wordt
het gesloten.
Technische gegevens
• Stromingsdruk:
– min. 0,05 MPa
– aanbevolen 0,1–0,5 MPa
• Werkdruk max. 1,0 MPa
• Testdruk1,6 MPa
Om de geluidswaarden aan te houden, dient bij statische drukken
boven 0,5 MPa een drukregelaar te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de kouden warmwateraansluiting!
• Temperatuur warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
• Omgevingstemperatuur:4–40 °C
• Relatieve luchtvochtigheid:max. 80%
• Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
• Nominaal vermogen:1,4 W
• Automatische veiligheidsuitschakeling na contact: 60 sec.
• Aanduiding dat batterij aan vervanging toe is door 3
waterstoten
• Klassering besturing:IP 44
• Wateraansluiting koud – rechts
Goedkeuring en conformiteit
Dit product voldoet aan de eisen van
de desbetreffende EU-richtlijnen.
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installatie
Let op de slanglengten en inbouwmaten op uitvouwbaar blad I.
Waarschuwing: De besturing dient goed bereikbaar te zijn
om de reinigingsmodus te kunnen activeren.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(DIN EN 806 in acht nemen)!
Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad I, afb. [1] tot [8].
Kraan aansluiten
Touch-functie met koudwater
Zie uitvouwbaar blad II, afb. [9a].
warm – links
Touch-functie met mengwater
Zie uitvouwbaar blad II, afb. [9b].
Hiervoor is het speciaal toebehoren, best.-nr. 34 487 + 47 533,
nodig, zie reserveonderdelen op uitvouwbaar blad IV.
Houder met besturing monteren en aansluiten,
zie afb. [10] tot [13].
Gewicht op doucheslang monteren, zie afb. [14].
Belangrijk
Om de goede werking te verzekeren, moeten bij
gebruik van metalen spoelbakken deze voor een goede
potentiaalvereffening via de voorgemonteerde gele kabel
op de besturing worden aangesloten, zie afb. [15a].
Neem hierbij ook op de nationale en lokale voorschriften
in acht, zie afb. [15b].
Bij alle andere spoelbakken moet de gele kabel voor
de potentiaalvereffening worden aangesloten
op een ander geschikt metalen onderdeel.
Ingebruikname
Om waterschade te vermijden moet de uitloop
steeds boven de spoelbak worden geplaatst.
Zorg voor een vrije afvoer. Batterij plaatsen zie uitvouwbaar blad III, afb. [16], [17] en [18]. De volgorde
is belangrijk en moet in acht worden genomen.
De elektronica detecteert de omgevingsomstandigheden.
Tijdens dit proces knippert het controlelampje van de besturing.
De kraan mag niet worden aangeraakt (ca. 1 minuut).
Controleer de aansluitingen op lekkages.
Instellen van de Touch-parameter op de
omgevingsomstandigheden, zie afb. [19].
- De activering varieert afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en de luchtvochtigheid.
- Touch-parameter: 5 is de hoogste waarde... 1 is de laagste
waarde
- Bij een te hoge waarde bestaat het gevaar van een continue
werking.
Door minstens 10 seconden lang op de knop AQUA STOP
te drukken wordt het menu gestart:
• Het controlelampje knippert 1x.
• Aansluitend wordt de laatst opgeslagen waarde door
knipperen weergegeven, b.v. 3x voor niveau 3.
• Elke verdere druk op de knop verhoogt de waarde met
één niveau.
• Het ingestelde niveau wordt aangeduid door het knipperen.
- Als geen druk op de knop meer volgt, knippert het
controlelampje nog 1x en wordt het menu verlaten.
De laatst ingestelde waarde wordt opgeslagen.
Bediening zie uitvouwbaar blad III, afb. [20] en [21].
Door de grijs weergegeven zones aan te raken kunt
u water tappen zonder de greep te bedienen, zie afb [20]. Als de
capaciteit van de Touch-functie te hoog is, dient de terugslagklep
08 565 te worden vervangen door 64 689, zie afb.[31].
Aanwijzing: Activering alleen door huidcontact.
De uitloop kan met het wit weergegeven mondstuk worden
gezwenkt zonder de kraan te activeren.
31 358: Wisselen van douchestraal zie afb. [22].
Volumebegrenzer, zie afb. [23] en [24].
Reinigingsmodus, zie afb. [19].
Door te drukken op de AQUA STOP-knop wordt
de reinigingsmodus gestart:
• Dit wordt bevestigd door één waterstoot.
• In de reinigingsmodus (ca. 2 minuten) knippert het
controlelampje 2x bij het begin en 2x na afloop van
de reinigingsmodus.
11
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang ze indien nodig.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
Batterij wegnemen en stekkeraansluiting loskoppelen,
zie uitvouwbaar blad III, afb. [25].
I. Patroon, zie uitvouwbaar blad III, afb. [26].
Montage in omgekeerde volgorde. Controleer bij het inbouwen
van het patroon of de pakkingen goed zitten. Schroef
de schroeven vast en haal deze beurtelings vast aan.
II. Uittrekbare handdouche met terugslagklep,
zie uitvouwbaar blad III, afb. [27].
Montage in omgekeerde volgorde.
III. Batterij, zie uitvouwbaar blad III, afb. [25].
De batterij moet maximaal 10 jaar na inbedrijfstelling van
de kraan worden vervangen.
Via 3 waterstoten wordt aangegeven dat de batterij bijna leeg
is. Als de batterij leeg is, knippert bijkomend het
controlelampje op de besturing.
Montage in omgekeerde volgorde.
Plaats de batterij in de juiste richting.
StoringOorzaakOplossing
Water stroomt niet• Watertoevoer onderbroken- Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
Water gaat niet
stromen na contact
Water stroomt
continu
Water stroomt
ongewenst
Te weinig water• Mousseur vervuild
Waterhoeveelheid
te hoog (alleen bij
Touch-functie)
• Watertoevoer onderbroken
• Zeef in magneetventiel verstopt
• Aansluitstekker van magneetventiel heeft
geen contact
• Magneetventiel defect
• Geen spanning
- Batterij leeg
- Stekkerverbinding heeft geen contact
• Reinigingsmodus actief
• Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
• Magneetventiel defect
• Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
• Sensoren niet correct ingesteld
op de omgevingsomstandigheden
• Slangen komen tegen elkaar
• Slangen werden langer gemaakt
• Activering door vocht
• Geen potentiaalvereffening
• Kraan is niet juist afgesteld
• Zeef in magneetventiel vervuild
• Afsluitkleppen, hoekstopkranen niet volledig
geopend
IV. Magneetventiel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [28] en [29].
Montage in omgekeerde volgorde.
V. Besturing, zie uitvouwbaar blad III, afb. [28] tot [30].
Montage in omgekeerde volgorde.
VI. Terugslagklep en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [31].
Montage in omgekeerde volgorde.
Reserveonderdelen
Zie uitvouwbaar blad IV (* = speciaal toebehoren).
Onderhoud
De aanwijzingen voor het onderhoud van deze kraan vindt
u in de bijgaande onderhoudinstructies.
Aanwijzingen m.b.t. afvalverwerking
Apparaten voorzien van dit pictogram horen niet thuis
in het restafval, maar moeten volgens de nationale
voorschriften gescheiden worden ingeleverd.
Voer batterijen volgens de landspecifieke
voorschriften af!
- Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
- Zeef reinigen
- Stekkerverbinding in elkaar steken
- Magneetventiel vervangen
- Batterij vervangen
- Stekkerverbindingen controleren
- 2 minuten wachten
- Touch-parameter verhogen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Magneetventiel vervangen
- Touch-parameter verlagen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Touch-parameter verlagen
(5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Contact controleren en eventueel isoleren
- Verlengstuk van de slang isoleren
- Geen vochtige doeken op de kraan leggen
- Potentiaalvereffening realiseren, zie hoofdstuk
Inbedrijfname
- Batterij wegnemen en weer plaatsen. Als het
controlelampje gaat branden, opnieuw controleren
- Terugslagklep 08 565 vervangen door 64 689,
let op afb. [31]
12
S
Säkerhetsinformation
• Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
• Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas
av med vatten vid rengöring.
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt/hydrauliskt styrda vattenvärmare
Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare)
är inte möjlig!
• GROHE Touch funktion för aktivering eller inaktivering
av vattenflödet arbetar enligt principen för elektrisk
laddningsförskjutning på metalliska ytor. Om magnetventilen
är stängd när touch-funktionen används, öppnar ventilen,
om magnetventilen redan är öppen, stängs den.
Tekniska data
• Flödestryck:
– min. 0,05 MPa
– rekommenderat 0,1–0,5 MPa
• Drifttryck max. 1,0 MPa
• Kontrolltryck 1,6 MPa
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger
0,5 MPa.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Automatisk säkerhetsfrånkoppling efter beröring: 60 s
• Indikering nödvändigt batteribyte efter 3 vattenstötar.
• Skyddsklass styrning:IP 44
• Vattenanslutning kallt – höger
Godkännande och konformitet
Denna produkt motsvarar kraven för aktuella
EU-riktlinjer.
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installation
Observera slanglängder och monteringsmåtten på utvikningssida I.
Observera: Styrningen bör vara lättillgänglig för att kunna
utlösa rengöringsmode.
Spola noggrant igenom rörledningarna före och efter
installationen (observera DIN EN 806)!
Montera armatur, se utvikningssida I, fig. [1] till [8].
Ansluta armatur
Touch-funktion med kallvatten
Se utvikningssida II, fig. [9a].
varmt – vänster
Touch-funktion med blandvatten
Se utvikningssida II, fig. [9b].
Extra tillbehör är nödvändigt, best.-nr. 34 487 + 47 533, se
reservdelar utvikningssida IV.
Montera och ansluta hållare med styrning, se fig. [10] till [13].
Montera vikt på duschslangen, se fig. [14].
Viktigt
Om en diskho av metall används måste diskbänken
anslutas till styrningen via potentialutjämningen med den
förmonterade gula kabeln för att den ska fungera som den
ska, se fig. [15a].
För andra hoar måste den gula kabeln för potentialutjämningen anslutas till annan lämplig metalldel.
Här gäller landspecifika villkor och lokala föreskrifter,
se fig. [15b].
Idrifttagning
Placera alltid utloppet ovanför hon för att undvika
vattenskador. Säkerställ fritt avlopp. Sätta in batteri
se utvikningssida III, fig. [16], [17] och [18].
Ordningsföljden är viktig och skall följas.
Elektroniken bestämmer omgivningsförhållanden. Under
denna tid blinkar styrningens kontrollampa. Armaturen får inte
beröras (ca. 1 minut).
Kontrollera att anslutningarna är täta.
Ställa in Touch-parameter för omgivingförhållanden, se
fig. [19].
- Aktiveringen varierar till följd av omgivningstemperaturen
och luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 högsta värde... 1 lägsta värde
- Risk för konstant flöde föreligger vid ett för högt värde.
Menyn startar genom att trycka knappen AQUA STOP för
minst tio sekunder:
• Kontrollampan blinkar 1x.
• Senaste sparade värde visas med blinkningar, t.ex. 3x för
nivå 3.
• Varje knapptryckning ökar värdet med ett steg.
• Inställd nivå visas med blinkning.
- Kontrollampan blinkar ännu 1x och menyn lämnas om ingen
knapp trycks. Senast inställt värde sparas.
Betjäning se utvikningssida III, fig. [20] och [21].
Vatten kan flöda utan att använda spaken genom att röra det
grå området, se fig. [20]. Byt backventilen 08 565 mot 64 689
om genomflödet i touch-funktionen är för högt, se fig. [31].
Anvisning: Aktivering endast genom hudkontakt.
Utloppet kan svängas med det vita munstycket utan att aktivera
armaturen.
31 358: Omställning duschstråle se fig. [22].
Volymbegränsning, se fig. [23] och [24].
Rengöringsmode, se fig. [19].Rengöringsmode startars genom att trycka knappen AQUA
STOP:
• Bekräftelse med en vattenstöt.
• Kontrollampan blinkar 2x i rengöringsmode (ca. 2 minuter)
till att börja med och 2x efter avslutat rengöringsmode.
13
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
Ta ur batteri och dra ur kontakter, se utvikningssida III, fig. [25].
I. Patron, se utvikningssida III, fig. [26].
Monteringen sker i omvänd ordning. Kontrollera att tätningarna
sitter rätt vid montering av patronen. Skruva fast skruvarna och
dra åt växelvis.
II. Duschhandtag med backventil, se utvikningssida III, fig. [27].
Monteringen sker i omvänd ordning.
III. Batteri, se utvikningssida III, fig. [25].
Batteriet ska bytas ut senast 10 år efter idrifttagningen av blandaren.
Ett nästan urladdat batteri visas med 3 vattenstötar. Kontrollampan i styrningen blinkar dessutom när batteriet är tomt.
Monteringen sker i omvänd ordning.
Beakta batteriets poler!
StörningOrsakÅtgärd
Vattnet rinner inte ut • Avbrott i vattentillförseln- Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
Vattenflödet startar
inte efter beröring
• Avbrott i vattentillförseln
• Silen i magnetventilen igentäppt
• Magnetventil-stickförbindningen utan kontakt
• Magnetventilen defekt
• Ingen spänning
- Batteriet tomt
- Stickförbindningen utan kontakt
• Rengöringsmode aktivt
• Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
IV. Magnetventil, se utvikningssida III, fig. [28] och [29].
Monteringen sker i omvänd ordning.
V. Styrning, se utvikningssida III, fig. [28] till [30].
Monteringen sker i omvänd ordning.
VI. Backventil och sil, se utvikningssida III, fig. [31].
Monteringen sker i omvänd ordning.
Reservdelar
Se utvikningssida IV (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
Avfallshanteringsanvisningar
Apparater med denna märkning hör inte hemma
bland hushållsavfallet, utan måste avfallshanteras
separat enligt gällande lands föreskrifter.
Avfallshantera batterierna enligt gällande lands
föreskrifter!
- Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
- Rengör silen
- Anslut stickförbindningen
- Byte av magnetventil
- Byte av batteri
- Kontrollera kontaktanslutningarna
- Vänta i 2 minuter
- Öka touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
Vattnet rinner
oavbrutet
Vattnet rinner
vid fel tidpunkt
Vattenmängd
för liten
Vattenmängd för hög
(endast vid touchfunktion)
• Magnetventilen defekt
• Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
• Sensorer inte korrekt inställda för
omgivningsförhållanden
• Slangarna har kontakt
• Slangarna har förlängts
• Utlöser till följd av fukt
• Potentialutjämning saknas
• Armaturen är inte korrekt kalibrerad
• Mousseuren nedsmutsad
• Silen i magnetventilen förorenad
• Avstängningsventiler, hörnventiler inte helt
öppna
- Byt ut magnetventilen
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta
värde)
- Kontrollera kontakten och isolera vid behov
- Isolera förlängningsslangar
- Lägg inga fuktiga dukar på armaturen
- Anslut potentialutjämnning, se kapitel Idrifttagning
- Ta ur batteriet och sätt in det igen. Kontrollera igen
när kontrollampan slocknat
- Byt backventilen 08 565 mot 64 689, se fig. [31].
14
DK
Sikkerhedsoplysninger
• Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
•Der må ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte
på stikforbindelsen under rengøringen.
Anvendelsesområde
Kan anvendes med:
• trykbeholdere
• termisk/hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere)
er ikke mulig!
• GROHE Touch-funktionen til aktivering eller deaktivering
af vandstrømmen er baseret på princippet elektrisk
ladningsforskydning på metaloverflader. Hvis magnetventilen
er lukket ved touch-registrering, åbnes den, og hvis
magnetventilen allerede er åben, lukkes den.
Tekniske data
• Strømningstryk:
– min. 0,05 MPa
– anbefalet 0,1-0,5 MPa
• Systemdriftstryk:Maks. 1,0 MPa
• Testtryk 1,6 MPa
For at undgå, at støjgrænsen overskrides, monteres en
trykregulerende ventil, hvis hviletrykket overstiger 0,5 MPa.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
skal undgås!
• Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet (energibesparende): 60 °C
• Omgivelsestemperatur:4-40 °C
• Relativ luftfugtighed:maks. 80 %
• Spændingsforsyning: 6 V litiumbatteri (type CR-P2)
• Nominel effekt:1,4 W
• Automatisk sikkerhedsfrakobling efter berøring: 60 s
• Varsling af nødvendig batteriudskiftning med 3 vandslag.
• Beskyttelsesklasse, styring: IP 44
• Vandtilslutningkoldt - til højre
Godkendelse og overensstemmelse
Dette produkt opfylder alle krav i de respektive
EU-direktiver.
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende
adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Slangelængderne og montagemålene på foldeside I skal
overholdes.
Vigtigt: Styringen skal være let tilgængelig for aktivering
af rensemodus.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (overhold DIN EN 806)!
Montering af armatur, se foldeside I, ill. [1] til [8].
Tilslutning af armatur
Touch-funktion med koldt vand
Se foldeside II, ill. [9a].
varmt - til venstre
Touch-funktion med blandingsvand
Se foldeside II, ill. [9b].
Dertil kræves specialtilbehør best.-nr. 34 487 + 47 533,
se Reservedele, foldeside IV.
Montering og tilslutning af holder med styring se ill. [10]
til [13].
Montering af vægt på bruserslange se ill. [14].
Vigtigt
Hvis der anvendes metalkumme, skal vasken forbindes med
styringen ved hjælp af den formonterede gule ledning for
potentialudligning for at sikre funktionen, se ill. [15a].
For potentialudligning af alle andre vaske skal
den gule ledning forbindes med en anden egnet
De landsspecifikke betingelser og lokale forskrifter skal
overholdes, se ill. [15b]
metaldel.
Ibrugtagning
For at undgå vandskader skal udløbet altid placeres
over vasken. Frit afløb skal sikres. Indsæt batteri
se foldeside III, ill. [16], [17] og [18]. Det er vigtigt,
at rækkefølgen overholdes.
Elektronikken beregner omgivelsesforholdene. Imens
blinker styringens kontrollampe. Armaturet må ikke berøres
(ca. 1 minut).
Kontroller, at tilslutningerne er tætte.
Indstilling af touch-parametrene efter omgivelsesforholdene,
se ill. [19].
- Aktiveringen varierer efter omgivelsestemperatur
og luftfugtighed.
- Touch-parametre: 5 er højeste værdi... 1 er laveste værdi
- Hvis tallet er for højt, er der risiko for, at vandet løber
konstant.
Når der trykkes på AQUA STOP-tasten i mindst 10 sekunder,
startes menuen:
• Kontrollampen blinker 1 gang.
• Efterfølgende vises den sidst lagrede værdi blinkende,
f.eks. 3 gange for trin 3
• Hver gang der trykkes på tasten, øges værdien med et trin.
• Det valgte trin vises blinkende.
- Hvis der ikke trykkes på en tast, blinker kontrolllampen endnu
1 gang, og menuen forlades. Den sidst valgte værdi lagres.
Betjening se foldeside III, ill. [20] og [21].
Når de gråtonede områder berøres, kan der tappes vand
uden at aktivere håndtaget, se ill. [20]. Hvis
gennemstrømningen i touch-funktionen er for stor, skal
kontraventilen 08 565 udskiftes med 64 689, se ill. [31].
Bemærk: Aktiveres kun ved hudkontakt.
Tuden på det i hvidt viste mundstykke kan drejes uden,
at armaturet aktiveres.
31 358. Omstilling af bruserstrålen se ill. [22].
Mængdebegrænsning, se ill. [23] og [24].
Rensemodus, se ill. [19].
Når der trykkes på AQUA STOP-tasten, aktiveres
rensemodus:
• Bekræftelse med et vandslag.
• I rensemodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollampen 2 gange,
når denne modus starter, og 2 gange, når den ophører.
15
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, og udskift dem evt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Tag batteriet ud, og afbryd stikforbindelserne,
se foldeside III, ill. [25].
I. Patron, se foldeside III, ill. [26].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Sørg for,
at pakningerne sidder korrekt, når patronen monteres.
Skru skruerne i, tilspænd dem skiftevis og ensartet.
II. Skyllebruser med kontraventil, se foldeside III, ill. [27].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III. Batteri, se foldeside III, ill. [25].
Batteriet skal udskiftes senest 10 år efter ibrugtagning
af armaturet.
Et næsten afladet batteri vises ved, at kontrollampen blinker.
Hvis batteriet er afladet, blinker kontrollampen i styringen også.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på batteriets poler!
FejlÅrsagAfhjælpning
Vandet løber ikke• Vandtilførslen er afbrudt- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
Vandflow starter
ikke efter berøring
Vandet løber
uafbrudt
Vandet løber
utilsigtet
• Vandtilførslen er afbrudt
• Sien i magnetventilen er tilstoppet
• Magnetventilens stikforbindelse
har ikke kontakt
• Magnetventilen er defekt
• Ingen spænding
- Batteriet er afladet
- Stikforbindelsen har ikke kontakt
• Rensemodus aktiv
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
• Magnetventilen er defekt
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet
efter omgivelsesforholdene
• Slangerne rører ved hinanden
• Slangerne er forlænget
• Aktiveret af fugt
• Der er ikke skabt potentialudligning
• Armaturet er ikke korrekt kalibreret
IV. Magnetventil, se foldeside III, ill. [28] og [29].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Styring, se foldeside III, ill. [28] til [30].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
VI. Kontraventil og si, se foldeside III, ill. [31].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele
Se foldeside IV (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisninger på pleje af dette armatur kan findes i den
medfølgende plejevejledning.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse
Apparater med denne betegnelse må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt affald,
men skal bortskaffes separat i henhold til
de lokale forskrifter.
Batterier skal bortskaffes i henhold til de lokale
forskrifter!
- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
- Rens sien
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Udskift magnetventilen
- Udskift batteriet
- Kontroller stikforbindelsen
- Vent 2 minutter
- Forhøj touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Udskift magnetventilen
- Sænk touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Sænk touch-parametret
(5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Kontroller kontakten, og isoler den eventuelt
- Isoler forlængerslangerne
- Der må ikke lægges fugtige klude på armaturet
- Skab potentialudligning, se kapitlet Ibrugtagning
- Tag batteriet ud, og sæt det ind igen. Kontroller
derefter atter, at den røde kontrollampe slukkes
Vandmængden
er for lille
Vandmængden
er for høj (kun ved
touch-funktion)
• Mousseuren er snavset
• Sien i magnetventilen er snavset
• Spærreventiler/hjørneventiler er ikke
åbnet helt
- Udskift kontraventilen 08 565 med 64 689,
følg ill. [31]
16
N
Sikkerhetsinformasjon
• Må bare installeres i frostsikre rom.
• Stikkontakten må ikke utsettes for direkte eller indirekte
vannsprut i forbindelse med rengjøring.
Bruksområde
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
• Termisk/hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med trykkfrie lagre (åpne varmtvannsbereder) er ikke mulig!
• GROHE Touch-funksjonen for å utløse eller slå av
vannstrømmen arbeider etter prinsippet om elektrisk
ladningsforskyvning på metalliske overflater. Hvis
magnetventilen er lukket ved Touch-registrering, blir det
åpnet. Er det allerede åpnet, blir det lukket.
For å overholde støyverdiene monteres en reduksjonsventil
ved statisk trykk over 0,5 MPa. Monter en reduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblingen!
• Automatisk sikkerhetsutkobling etter berøring: 60 s
• Viser nødvendig batteriskift med 3 vannstøt.
• Kapslingsgrad styring:IP 44
• Vanntilkobling kaldt – høyre
Godkjenning og samsvar
Dette produktet er i samsvar med kravene i de
respektive EU-direktivene.
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Installasjon
Vær oppmerksom på slangelengder og monteringsmål på
utbrettside I.
OBS! Styringen skal være godt tilgjengelig for å kunne utløse
rengjøringsmodusen.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (følg DIN EN 806)!
Montere armatur, se utbrettside I, fig. [1] til [8].
Tilkobling av armatur
Touch-funksjon med kaldt vann
Se utbrettside II, fig. [9a].
varmt – til venstre
Touch-funksjon med blandevann
Se utbrettside II, fig. [9b].
Til det er spesielt tilbehør, best-nr. 34 487 + 47 533,
nødvendig, se reservedeler utbrettside IV.
Monter og koble til holder med styring, se fig. [10] til [13].
Monter vekt på dusjslangen, se fig. [14].
Viktig!
Ved bruk av oppvaskkum av metall må kummen kobles til
styreenheten med potensialutjevningen via den formonterte,
gule ledningen for å sikre riktig funksjon, se fig. [15a].
Her må de nasjonale, spesifikke betingelsene og lokale
forskriftene følges, se fig. [15b].
For alle andre oppvaskkummer må ledningen til
potensialutjevningen være koblet til en annen, egnet
metalldel.
Igangkjøring
Posisjoner alltid tuten over kummen for å forebygge
vannskader. Sørg for at avløpet er åpent. Sett inn
batteri se utbrettside III, fig. [16], [17] og [18]. Det er
viktig å overholde rekkefølgen.
Elektronikken finner omgivelsesbetingelsene. I løpet av denne
tiden blinker kontrollysene til styringen. Armaturen skal ikke
berøres (ca. 1 minutt).
Kontroller at koblingene er tette.
Stille inn Touch-parameterne til omgivelsesbetingelsene,
se fig. [19].
- Utløsingen varierer på grunn av omgivelsestemperaturen
og luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 høyeste verdi... 1 laveste verdi
- Ved en for høy verdi er det fare for konstant vannstrøm.
Ved å trykke på knappen AQUA STOP i minst 10 sekunder,
startes menyen:
• Kontrollyset blinker 1 gang.
• Deretter vises den siste verdien som var lagret med blinking,
f.eks. 3 ganger for trinn 3.
• Hvert videre trykk på knappen øker verdien med et trinn.
• Det innstilte trinnet vises med blinking.
- Hvis det ikke trykkes på noe knapp, blinker kontrollyset
1 gang til og menyen lukkes. Den siste verdien som var stilt
inn blir lagret.
Betjening se utbrettside III, fig. [20] og [21].
Ved å berøre områdene som vises grått, kan vann tappes
av uten å betjene håndgrepet, se fig. [20]. Hvis
gjennomstrømningen til Touch-funksjonen er for høy, bytt
tilbakeslagsventil 08 565 med 64 689, se fig. [31].
Merk: Utløsing kun med hudkontakt.
Tuten kan svinges på munnstykket som vises hvit uten å utløse
armaturen.
31 358: Omkobling dusjstråle se fig. [22].
Mengdebegrensning, se fig. [23] og [24].
Rengjøringsmodus, se fig. [19].
Ved å trykke AQUA STOP -knappen blir rengjøringsmodusen
aktivert.
• Bekreftelse med et vannstøt.
• I rengjøringsmodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollyset 2 ganger
ved starten og 2 ganger på slutten av rengjøringsmodusen.
1
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Ta ut batteri og koble fra pluggforbindelse, se utbrettside
III, fig. [25].
I. Patron, se utbrettside III, fig. [26].
Montering skjer i motsatt rekkefølge. Kontroller at tetningene
sitter riktig når patronen monteres. Skru inn skruene og stram
vekselvis.
II. Spyledusj med tilbakeslagsventil, se utbrettside III, fig. [27].
Montering skjer i motsatt rekkefølge.
III. Batteri, se utbrettside III, fig. [25].
Batteriet må skiftes ut senest 10 år etter at armaturen tas i bruk.
Batterier som nesten er utladet vises ved to korte vannstøt. Hvis
batteriet er ladet ut, blinker i tillegg kontrollyset i styringen.
Montering skjer i motsatt rekkefølge.
Husk batteripolene!
FeilÅrsakLøsning
Vannet renner ikke• Vanntilførselen er avbrutt- Sperreventil/vinkelkran åpen
Vannstrømmen
starter ikke etter
berøring
Vannet renner
uavbrutt
Vannet renner
utilsiktet
For liten
vannmengde
Vannmengde for
høy (kun ved
Touch-funksjon)
• Vanntilførselen er avbrutt
• Silen i magnetventilen er tett
• Magnetventilens støpselforbindelse har
ikke kontakt
• Magnetventilen er defekt
• Ingen spenning
- Batteri tomt
- Ingen kontakt på støpselforbindelsen
• Rengjøringsmodus er aktiv
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på
omgivelsesbetingelsene
• Magnetventilen er defekt
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på
omgivelsesbetingelsene
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på
omgivelsesbetingelsene
• Slangene berører hverandre
• Slangene ble forlenget
• Utløsning ved fuktighet
• Potensialutjevning er ikke opprettet
• Armaturen er ikke riktig kalibrert
• Skitten mousseur
• Silen i magnetventilen er skitten
• Stengeventil, vinkelkran ikke helt åpnet
IV. Magnetventil, se utbrettside III, fig. [28] og [29].
Montering skjer i motsatt rekkefølge.
V. Styring, se utbrettside III, fig. [28] til [30].
Montering skjer i motsatt rekkefølge.
VI. Tilbakeslagsventil og sil, se utbrettside III, fig. [31].
Montering skjer i motsatt rekkefølge.
Reservedeler
Se utbrettside IV (* = spesielt tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
Informasjon om kassering
Produkter som har denne klassifiseringen må ikke
kastes i husholdningsavfallet, men må kastes
kildesortert iht. nasjonale forskrifter.
Kast batterier i henhold til spesifikke, nasjonale
forskrifter!
- Sperreventil/vinkelkran åpen
- Rengjør silen
- Koble sammen støpselforbindelsen
- Skift ut magnetventilen
- Skift batteri
- Kontroller pluggforbindelsene
- Vente to minutter
- Øk Touch-parameter
( 5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Skift ut magnetventilen
- Reduser Touch-parameter
(5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Reduser Touch-parameter
(5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Kontroller kontakt og isoler eventuelt
- Isoler forlengelsesslanger
- Ikke legg fuktige kluter på armaturen
- Opprette potensialutjevning, se kapittel
Igangkjøring
- Fjern batteriet og sett det inn igjen. Kontroller
igjen etter at kontrollyset slukker
• Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
• Puhdistettaessa pistoliittimeen ei saa ruiskuttaa vettä
suoraan tai epäsuorasti.
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
• Painevaraajien kanssa
• Termisesti/hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
kanssa
Käyttö ei ole mahdollista paineettomien varaajien
(avoimien vedenlämmittimien) yhteydessä!
• Vedentulon käynnistämiseen tai katkaisuun käytettävä
GROHE Touch -kosketustoiminto toimii metallipinnoilla
sähkövarauksen siirtymisen periaatteella. Jos magneettiventtiili
on kiinni, se avautuu Touch-kosketustunnistuksen yhteydessä,
ja jos magneettiventtiili on jo auki, se sulkeutuu tunnistuksen
yhteydessä.
Tekniset tiedot
• Virtauspaine:
– min. 0,05 MPa
– suositus 0,1–0,5 MPa
• Käyttöpaine maks. 1,0 MPa
• Koepaine 1,6 MPa
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 0,5 MPa.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä
on vältettävä!
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 0,3 MPa
– suihku:n. 9 l/min
– poresuutin:n. 11 l/min
• Lämpötila lämpimän veden tulossa: maks. 80 °C
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
• Ympäristön lämpötila:4–40 °C
• Suhteellinen ilmankosteus:maks. 80 %
• Virransyöttö: 6 V litiumparisto (tyyppi CR-P2)
• Nimellisteho:1,4 W
• Automaattinen turvakatkaisu koskettamisen jälkeen: 60 s
• 3 vesipulssia ilmoittaa välttämättömästä paristojen vaihdosta.
• Ohjauksen suojaustapa:IP 44
• Vesiliitäntä kylmä – oikealla
lämmin – vasemmalla
Hyväksyntä ja vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote vastaa asianomaisten EU-direktiivien
vaatimuksia.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat letkujen pituudet
ja asennusmitat.
Huomio: Ohjausyksikköön on päästävä helposti käsiksi,
jotta puhdistustila voidaan aktivoida.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (DIN EN 806 huomioitava)!
Hanan asennus, ks. kääntöpuolen sivu I kuvat [1]–[8].
Hanan liittäminen
Touch-kosketustoiminto kylmällä vedellä
Ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9a].
Touch-kosketustoiminto sekoitetulla vedellä
Ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9b].
Tätä varten tarvitaan lisätarvike, tilausnumero- 34 487
+ 47 533, ks. varaosat kääntöpuolen sivulla IV.
Kannattimen ja ohjausyksikönasennus jaliittäminen,
ks. kuvat [10]–[13].
Painon kiinnitys suihkuletkuun, ks. kuva [14].
Tärkeää
Jos käytössä on metalliallas, allas on toiminnan
varmistamiseksi yhdistettävä potentiaalintasausta varten
esiasennetulla keltaisella johdolla ohjausyksikköön,
ks. kuva [15a].
Tässä yhteydessä on noudatettava maakohtaisia vaatimuksia
ja paikallisia määräyksiä, ks. kuva [15b].
Käytettäessä muita altaita keltainen johto
on potentiaalintasausta varten yhdistettävä
muuhun soveltuvaan metalliosaan.
Käyttöönotto
Juoksuputki on vesivahinkojen välttämiseksi
sijoitettava aina altaan yläpuolelle. Varmista,
että vesi pääsee poistumaan vapaasti. Paristojen
asennus, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [16], [17]
ja [18]. Järjestys on tärkeä, ja sitä on noudatettava.
Elektroniikka määrittää ympäristöolosuhteet. Määrityksen
aikana ohjausyksikön merkkivalo vilkkuu. Hanaa ei saa
koskettaa (n. 1 minuuttiin).
Tarkista liitäntöjen tiiviys.
Touch-kosketusparametrien säätäminen
ympäristöolosuhteisiin sopiviksi, ks. kuva [19].
- Laukaisu vaihtelee ympäristön lämpötilan ja ilmankosteuden
mukaan.
- Touch-kosketusparametrit: 5 korkeinta arvoa... 1 matalin arvo
- Liian korkeaan arvoon liittyy jatkuvan virtauksen vaara.
Valikko käynnistyy pitämällä AQUA STOP -näppäintä
painettuna vähintään 10 sekuntia:
• Merkkivalo vilkkuu 1x.
• Sen jälkeen viimeksi muistiin tallennettu arvo ilmoitetaan
välähdyksin, esim. 3x askeleelle 3.
• Arvo kasvaa jokaisella näppäimen lisäpainalluksella yhden
askeleen.
• Välähdykset osoittavat säädetyn askeleen.
- Kun näppäintä ei paineta, merkkivalo vilkkuu vielä 1x ja
valikosta poistutaan. Viimeksi asetettu arvo tallennetaan
muistiin.
Käyttö, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [20] ja [21].
Koskettamalla harmaana esitettyjä alueita vettä voidaan
ottaa avaamatta vipua, ks. kuva [20]. Mikäli Touchkosketustoiminnon läpivirtaus on liian suuri, vaihda
takaiskuventtiili 08 565 venttiiliin 64 689, ks. kuva [31].
Ohje: Laukaisu vain ihokosketuksesta.
Juoksuputkea voidaan kääntää valkoisena esitetystä
suukappaleestailman, että hanan laukaisu aktivoituu.
31 358: Suihkun vaihto, ks. kuva [22].
Virtausmäärän rajoitin, ks. kuvat [23] ja [24].
Puhdistustila, ks. kuva [19].
Puhdistustila aktivoituu pitämällä AQUA STOP -näppäintä
painettuna:
• Vahvistus tapahtuu vesipulssilla.
• Merkkivalo vilkkuu puhdistustilassa (n. 2 minuuttia) 2x
puhdistustilan alussa ja 2x puhdistustilan jälkeen.
19
Huolto
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Irrota paristo ja pistoliitokset, ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [25].
I. Säätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [26].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Kun asennat
säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat kunnolla
paikoillaan. Ruuvaa ruuvit paikoilleen ja kiristä ne vuorotellen.
II. Huuhtelusuihku takaiskuventtiilillä, ks. kääntöpuolen sivu
III, kuva [27].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III. Paristo, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [25].
Paristo on vaihdettava viimeistään 10 vuoden kuluttua hanan
käyttöönotosta.
3 vesipulssia ilmoittaa lähes tyhjästä paristosta. Kun paristo
on tyhjä, myös ohjausyksikön merkkivalo vilkkuu.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa pariston oikea napaisuus!
HäiriöSyyKorjaus
Vesi ei virtaa• Vedentulo katkennut- Avaa sulkuventtiilit/kulmaventtiillit
Veden virtaus
ei käynnisty
koskettamisen
jälkeen
Vesi virtaa tauotta • Magneettiventtiili viallinen
Vesi virtaa itsestään • Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein
Vesimäärä liian
vähäinen
Jäännösvesimäärä
liian suuri
(vain Touchkosketustoiminnon
yhteydessä)
• Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein
ympäristöolosuhteisiin
• Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein
ympäristöolosuhteisiin
ympäristöolosuhteisiin
• Letkut koskettavat toisiaan
• Letkuja pidennettiin
• Laukaisu kosteudesta
• Potentiaalintasausta ei ole muodostettu
• Hanaa ei ole kalibroitu oikein
• Likainen poresuutin
• Magneettiventtiilissä oleva siivilä likaantunut
• Sulkuventtiili, kulmaventtiili ei kokonaan auki
IV. Magneettiventtiili, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [28] ja [29].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
V. Ohjausjärjestelmä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [28]–[30].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
VI. Takaiskuventtiili ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [31].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat
Ks. kääntöpuolen sivu IV (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Hävitysohjeet
Tällä tunnuksella varustetut laitteet eivät kuulu
talousjätteiden joukkoon, vaan ne täytyy hävittää
erikseen maakohtaisten määräysten mukaan.
Hävitä paristot maakohtaisten määräysten mukaan!
Użytkowanie z bezciśnieniowymi zasobnikami (pracującymi
w systemie otwartym podgrzewaczami wody) nie jest możliwe!
• Funkcja GROHE Touch służąca do uruchamiania lub wyłączania
strumienia wody działa na zasadzie przesunięcia ładunków
elektrycznych na metalowych powierzchniach. Gdy przy
rozpoznawaniu dotyku zawór elektromagnetyczny jest
zamknięty, zostanie on otwarty, natomiast jeśli zawór
elektromagnetyczny jest już otwarty, zostanie on zamknięty.
Aby utrzymać niski poziom głośności armatury przy ciśnieniu statycz-
nym powyżej 0,5 MPa, należy zamontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną a ciepłą!
• Temperatura na doprowadzeniu ciepłej wody: maks. 80 °C
Zalecana (energooszczędna): 60 °C
• Temperatura otoczenia:4–40 °C
• Wilgotność względna powietrza:maks. 80%
• Napięcie zasilające: bateria litowa 6 V (typ CR-P2)
• Moc znamionowa:1,4 W
• Automatyczne wyłączanie zabezpieczające po dotknięciu: 60 s
• Wskazywanie konieczności wymiany baterii przez 3 impulsowe
wypływy wody.
• Stopień ochrony modułu sterowania: IP 44
• Przyłącze wody zimna – str. prawa
Atesty i zgodność z normami
Wyrób odpowiada wymaganiom zawartym
w odpowiednich dyrektywach UE.
Deklaracje zgodności można uzyskać pod następującym adresem:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Montaż
Przestrzegać długości przewodów giętkich oraz wymiarów monta-
żowych podanych na stronie rozkładanej I.
Uwaga: Moduł sterowania powinien być łatwo dostępny, aby
możliwe było włączenie trybu czyszczenia.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać DIN EN 806)!
Montaż armatury, zob. strona rozkładana I, rys. [1] do [8].
Podłączanie armatury
Funkcja dotykowa z wodą zimną
Zobacz strona rozkładana II, rys. [9a].
ciepła – str. lewa
Funkcja dotykowa z wodą mieszaną
Zobacz strona rozkładana II, rys. [9b].
Do niej konieczne jest wyposażenie dodatkowe, nr-kat. 34 487
+ 47 533, zobacz Części zamienne strona rozkładana IV.
Montaż i podłączanie uchwytu z układem sterowania,
zob. rys. [10] do [13].
Montaż obciążnika do giętkiego przewodu prysznicowego,
zob. rys. [14].
Ważne
Dla zagwarantowania poprawnego działania zlewozmywaki
metalowe należy połączyć załączonym przewodem z modułem
sterowania w celu wyrównania potencjału, patrz rys. [15a].
Należy w tym przypadku przestrzegać wszystkich przepisów
krajowych i lokalnych, zob. rys. [15b].
W przypadku wszystkich innych zlewozmywaków
przewód do wyrównania potencjału musi zostać
podłączony do innej odpowiedniej części metalowej.
Uruchamianie
Aby zapobiec rozlewaniu się wody, wylewkę należy
zawsze umieszczać nad zlewozmywakiem. Zapewnić
swobodny odpływ wody. Montaż baterii zob. strona rozkładana III, rys. [16], [17] oraz [18]. Kolejność jest
ważna i należy jej przestrzegać.
Układ elektroniczny sprawdza warunki otoczenia. W tym czasie
będzie migała lampka kontrolna układu sterowania. Nie wolno
dotknąć armatury (ok. 1 minuta).
Sprawdzić szczelność połączeń.
Ustawianie parametrów systemu dotykowego odpowiednio
do warunków otoczenia, zob. rys. [19].
-Czułość układu zmienia się zależnie od temperatury otoczenia
oraz wilgotności powietrza.
- Parametry systemu dotykowego: 5 wartość najwyższa... 1 wartość
najniższa...
- W przypadku ustawienia wysokiej wartości istnieje
niebezpieczeństwo wypływu ciągłego.
Po naciśnięciu przycisku AQUA STOP przez co najmniej 10 sekund
zostanie uruchomione menu:
• Lampka kontrolna mignie 1x.
• Następnie przez miganie zostanie zasygnalizowana ostatnio
zapisana wartość, np. 3x dla stopnia 3.
• Każde kolejne naciśnięcie przycisku podwyższy wartość o jeden
stopień.
• Ustawiony stopień sygnalizowany jest miganiem.
-Jeśli nie zostanie przyciśnięty przycisk, lampka kontrolna mignie
1x i nastąpi wyjście z menu. Zapisana zostanie ostatnio ustawiona
wartość.
Obsługa zobacz strona rozkładana III, rys. [20] i [21].
Po dotknięciu przedstawionych na szaro obszarów można
uruchomić strumień wody bez konieczności użycia dźwigni, zobacz
rys. [20]. Gdyby przepływ przy funkcji dotykowej był za wysoki,
należy zamienić zawór zwrotny 08 565 na 64 689, zob. rys. [31].
Wskazówka: Uruchomienie tylko po kontakcie ze skórą.
Wylewka może zostać obrócona za oznaczony na biało ustnik bez
uruchamiania armatury.
31 358: Przestawianie strumienia prysznicowego zobacz rys. [22].
Ogranicznik przepływu wody, zobacz rys. [23] i [24].
Tryb czyszczenia, zobacz rys. [19].
Po naciśnięciu przycisku AQUA STOP uruchomiony zostanie tryb
czyszczenia:
• Potwierdzenie przez jeden impulsowy wypływ wody.
• W trybie czyszczenia (ok. 2 minuty) lampka kontrolna miga
2x na początku i 2x po upływie czasu trybu czyszczenia.
21
Konserwacja
Wszystkie części sprawdzić, wyczyścić, w razie potrzeby wymienić.
Zamknąć doprowadzenie zimnej i gorącej wody.
Wyjąć baterię i odłączyć połączenie wtykowe, zob. strona rozkładana III, rys. [25].
I. Wkład, zob. strona rozkładana III, rys. [26].
Montaż w odwrotnej kolejności. Podczas montażu wkładu zwrócić
uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelek. Wkręcić śruby
i na przemian równomiernie dociągnąć.
II. Prysznic spłukujący z zaworem zwrotnym, zob. strona
rozkładana III, rys. [27].
Montaż w odwrotnej kolejności.
III. Bateria, zob. strona rozkładana III, rys. [25].
Baterię zasilającą należy wymienić najpóźniej po upływie 10 lat
od rozpoczęcia eksploatacji armatury.
Prawie całkowite wyczerpanie baterii zasilającej sygnalizowane
jest przez 3 impulsowe wypływy wody. Gdy bateria zasilająca
jest rozładowana, dodatkowo miga lampka kontrolna w module
sterowania.
Montaż w odwrotnej kolejności.
Przestrzegać polaryzacji baterii!
UsterkaPrzyczynaŚrodki zaradcze
Woda nie płynie• Przerwanie dopływu wody- Otworzyć zawory odcinające/kątowe
Dotknięcie nie
uruchamia wypływu
wody
Woda płynie
nieprzerwanie
Woda płynie w sposób
niezamierzony
Zbyt mała ilość wody • Perlator zanieczyszczony
Zbyt duża ilość wody
(tylko przy funkcji
dotykowej)
• Przerwanie dopływu wody
• Zatkane sitko w zaworze elektromagnetycznym
• Brak styku w złączu wtykowym zaworu
elektromagnetycznego
• Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
• Brak napięcia
- Wyładowana bateria
- Brak styku w złączu wtykowym
•Włączony tryb czyszczenia
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony
dla danych warunków otoczenia
• Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony
dla danych warunków otoczenia
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony
dla danych warunków otoczenia
• Przewody giętkie dotykają się
• Przewody giętkie zostały przedłużone
• Reakcja na wilgoć
• Brak wyrównania potencjału
• Armatura została niewłaściwie wykalibrowana
• Zanieczyszczone sitko w zaworze
elektromagnetycznym
IV. Zawór elektromagnetyczny, patrz strona rozkładana III,
rys. [28] i [29].
Montaż w odwrotnej kolejności.
V. Sterowanie, zob. strona rozkładana III, rys. [28] do [30].
Montaż w odwrotnej kolejności.
VI. Zawór zwrotny i sitko, patrz strona rozkładana III, rys. [31].
Montaż w odwrotnej kolejności.
Części zamienne
Zob. strona rozkładana IV (* = akcesoria).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury można znaleźć
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenia z tym oznaczeniem nie należą do odpadów
komunalnych, lecz muszą być osobno utylizowane
zgodnie z przepisami obowiązującymi w poszczególnych
krajach.
Baterie zasilające należy utylizować zgodnie
z przepisami krajowymi!
- Otworzyć zawory odcinające/kątowe
- Oczyścić sitko
-Wpiąć złącze wtykowe
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Wymienić baterię
- Sprawdzić połączenia wtykowe
- Odczekać 2 minuty
- Podwyższyć parametry funkcji dotykowej
(5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Zmniejszyć parametry funkcji dotykowej
(5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
- Zmniejszyć parametry funkcji dotykowej
(5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
-Wyjąć baterię i ponownie ją włożyć Ponownie
sprawdzić po zgaśnięciu czerwonej lampki kontrolnej
- Wymienić lub oczyścić perlator
- Oczyścić sitko
- Otworzyć całkowicie zawory odcinające, zawory
kątowe, sprawdzić przewody zasilające
- Zawór zwrotny 08 565 wymienić na 64 689, stosować
się do rys. [31]
22
UAE
23
UAE
24
GR
Πληροφορίεςασφαλείας
• Η εγκατάσταση επιτρέπεται αποκλειστικά σε
προστατευµένους από τον παγετό χώρους.
• Κατά τον καθαρισµό, οι ακροδέκτες δεν πρέπει να έρθουν,
άµεσα ή έµµεσα, σε επαφή µε νερό.
Πεδίο εφαρµογής
Ηλειτουργίαείναιδυνατή µε:
• θερµοσίφωνεςαποθήκευσηςσεατµοσφαιρικήπίεση
• θερµικά/υδραυλικάρυθµιζόµενουςταχυθερµοσίφωνες
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες
αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναιδυνατή!
• Η λειτουργία GROHE Touch για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της ροής νερού λειτουργεί βάσει της αρχής
της ηλεκτρικής µετατόπισης φορτίου σε µεταλλικές
επιφάνειες. Σε περίπτωση που κατά την αναγνώριση Touch
είναι κλειστή µια µαγνητική βαλβίδα, τότε ανοίγει, ενώ εάν
η µαγνητική βαλβίδα είναι ήδη ανοιχτή, τότε κλείνει.
Για την τήρηση των ορίων των τιµών θορύβου, σε πιέσεις
ηρεµίας άνω των 0,5MPa πρέπει να τοποθετείται µια βαλβίδα
µείωσης της πίεσης.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
της παροχής κρύου και ζεστού νερού!
• Παροχή µεπίεσηροής 0,3MPa
- Ντους:περ. 9l/min
- Φίλτρο:περ. 11l/min
• Θερµοκρασίατροφοδοσίαςζεστούνερού: µέγ. 80 °C
Συνιστάται (εξοικονόµησηενέργειας): 60 °C
Αυτό το προϊόν πληροί τις προδιαγραφές
των αντίστοιχων οδηγιών της ΕΕ.
Τα πιστοποιητικά συµβατότητας µπορείτε να τα προµηθευθείτε
από την ακόλουθη διεύθυνση:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Εγκατάσταση
Λάβετε υπόψη τα µήκη σπιράλ, καθώς και τις διαστάσεις
εγκατάστασης στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Προσοχή: Η µονάδαελέγχουθαπρέπειναβρίσκεται
σε σηµείο µε καλή πρόσβαση ώστε να είναι δυνατή η
ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας καθαρισµού.
Ξεπλένετε το σύστηµα σωληνώσεων σχολαστικά πριν και
µετά την εγκατάσταση (λαµβάνετευπόψητο DIN EN 806)!
Τοπο θε τή στ εταεξαρτήµατα, βλέπε αναδιπλούµενησελίδα I,
εικ. [1] έως [8].
Σύνδεση εξαρτηµάτων
Λειτουργία Touch µε κρύο νερό
Βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9a].
ζεστό – αριστερά
Λειτουργία Touch µε νερό µίξης
Βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9b].
Απαιτείται ο πρόσθετος εξοπλισµός, αρ. παραγγελίας 34 487
+ 47 533, βλέπε Ανταλλακτικά στην αναδιπλούµενη σελίδα IV.
Τοπο θε τή στ ε το στήριγµα µε µονάδα ελέγχου και
συνδέστε το βλέπεεικ.[10] έως [13].
Τοπο θε τή στ ε το βαρίδιο στο σπιράλ ντους βλέπεεικ. [14].
Σηµαντικό
Για τη διασφάλιση της λειτουργίας σε περίπτωση χρήσης
µεταλλικών νεροχυτών, για τη δηµιουργία ισοδυναµικής
σύνδεσης, ο νεροχύτης θα πρέπει να συνδέεται µε τη
µονάδα ελέγχου µέσω του προεγκατεστηµένου κίτρινου
καλωδίου, βλέπεεικ. [15a].
Θα πρέπει να τηρούνται οι όροι που ισχύουν στην εκάστοτε
χώρα και οι τοπικές διατάξεις, βλέπε εικ. [15b].
Σε όλους τους άλλους νεροχύτες, το κίτρινο καλώδιο
ισοδυναµικής σύνδεσης πρέπει να συνδέεται σε ένα
άλλο κατάλληλο µεταλλικό αντικείµενο.
Θέση σε λειτουργία
Για την αποφυγή ζηµιών από το νερό, τοποθετείτε
την εκροή πάντα πάνω από το νεροχύτη.
∆ιασφαλίστε την ελεύθερη εκροή. Εισαγάγετε την
µπαταρία βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [16], [17]
και [18]. Είναι σηµαντικό να τηρείται ησειρά.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα υπολογίζει τις συνθήκες
του περιβάλλοντος. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας
αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου της µονάδας ελέγχου.
Μην αγγίζετε τα εξαρτήµατα (περ. 1 λεπτό).
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
Ρυθµίστε τηνπαράµετρο Touch ανάλογα µε τις συνθήκες του
ελέγχου αναβοσβήνει µία φορά ακόµη και πραγµατοποιείται
έξοδος από το µενού. Αποθηκεύεται η τιµή που ρυθµίστηκε
τελευταία.
Χειρισµός βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [20] και [21].
Με άγγιγµα των περιοχών που εµφανίζονται µε γκριχρώµα, είναι
δυνατή η λήψη νερού χωρίς να απαιτείται χειρισµός του µοχλού,
βλέπε εικ. [20]. Σε περίπτωση που η παροχή είναι υπερβολικά
υψηλή στη λειτουργία Tou ch , αντικαταστήστε τη βαλβίδα
ανεπίστροφης ροής 08 565 µε την 64 689, βλέπε εικ. [31].
Οδηγία: Ηενεργοποίησηπραγµατοποιείται αποκλειστικά
µεεπαφή µε το δέρµα.
Το άνοιγµα της εκροής είναι δυνατό στο ακροφύσιο που
εµφανίζεται µε λευκόχρώµα χωρίς ενεργοποίηση του
εξαρτηµάτων.
31 358: Αλλαγή ντους βλέπεεικ. [22].
Αναστολέας ροής, βλέπεεικ.[23] και [24].
Κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού, βλέπεεικ.[19].
Με πάτηµα του πλήκτρου AQUA STOP, ενεργοποιείται η
κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními
na přípravu teplé vody) není možný!
• Funkce GROHE Touch ke spouštění nebo vypínání toku
vody pracuje na principu posunu elektrického náboje
na kovových površích. Pokud je při rozpoznání dotyku
magnetický ventil zavřený, otevře se; pokud je již otevřený,
naopak se zavře.
K dodržení hodnot hluku je při statickém tlaku vyšším než
0,5 MPa třeba namontovat redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 0,3 MPa
– sprcha:cca 9 l/min
– perlátor:cca 11 l/min
• Teplota na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno (pro úsporu energie): 60 °C
Tento výrobek splňuje požadavky příslušných
směrnic EU.
Prohlášení o shodě si lze vyžádat na následující adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalace
Dodržujte délky hadic a montážní rozměry uvedené na skládací
straně I.
Pozor: Aby mohl být spuštěn režim čištění, řízení by mělo být
snadno přístupné.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu DIN EN 806)!
Namontujte armaturu, viz skládací strana I, obr. [1] až [8].
Připojte armaturu
Funkce Touch se studenou vodou
Viz skládací strana II, obr. [9a].
teplá – vlevo
Funkce Touch se smíchanou vodou
Viz skládací strana II, obr. [9b].
K tomu budete potřebovat zvláštní příslušenství, obj.
č. 34 487 + 47 533, viz Náhradní díly na skládací straně IV.
Namontujte a připojte držák s řízením, viz obr. [10] až [13].
Na sprchovou hadici namontujte závaží, viz obr. [14].
Důležité
Aby mohla být garantována správná funkčnost při použití
kovových dřezů, musí být dřez k potenciálovému
vyrovnání připojen předmontovaným žlutým kabelem
s řízením, viz obr. [15a].
Zde dodržujte podmínky v místě instalace a místní předpisy,
viz obr. [15b].
U všech ostatních dřezů musí být k potenciálovému
vyrovnání žlutý kabel připojen k jiné vhodné
kovové části.
Uvedení do provozu
Výtokové hrdlo umisťujte vždy nad dřez, předejdete
tím hmotným škodám. Zajistěte volný odtok. Vložte
baterii, viz skládací strana III, obr. [16], [17] a [18].
Bezpodmínečně dodržujte uvedené pořadí.
Elektronika zjistí podmínky okolního prostředí. Během toho
bliká kontrolka řízení. Nedotýkejte se armatury (asi 1 minutu).
Zkontrolujte těsnost přípojek.
Nastavte parametry Touch na podmínky okolního prostředí,
viz obr. [19].
- Spuštění se liší v závislosti na teplotě a vlhkosti vzduchu
okolního prostředí.
- Parametr Touch: 5 - nejvyšší hodnota... 1 - nejnižší hodnota
-U příliš vysoké hodnoty hrozí nebezpečí, že voda poteče
trvale.
Stisknutím tlačítka AQUA STOP alespoň na 10 sekund
otevřete nabídku:
• Kontrolka 1x blikne.
• Blikání poté ukáže naposledy uloženou hodnotu, např.
3 bliknutí pro stupeň 3.
• Každým dalším stisknutím tlačítka zvýšíte hodnotu o jeden
stupeň.
• Zvolený stupeň je indikován blikáním.
- Pokud tlačítko nestisknete, kontrolka ještě jednou blikne
a nabídka se zavře. Uložena zůstane naposledy nastavená
hodnota.
Obsluha viz skládací strana III, obr. [20] a [21].
Dotykem v šedě vyznačených zónách lze pustit vodu bez
ovládání pákou, viz obr. [20]. Pokud je průtok vody ovládaný
funkcí Touch příliš velký, vyměňte zpětnou klapku 08 565 za
klapku 64 689, viz obr. [31].
Upozornění: Spuštění pouze dotykem pokožky.
Výtokové hrdlo lze za bíle vyznačený koncový díl natáčet i bez
spuštění armatury.
31 358: Přenastavení paprsků ze sprchy, viz obr. [22].
Omezení množství, viz obr. [23] a [24].
Režim čištění, viz obr. [19].
Stisknutím tlačítka AQUA STOP zapnete režim čištění:
• Potvrzení hydraulickým rázem.
• V režimu čištění (cca 2 minuty) blikne kontrolka 2x na
začátku a 2x po ukončení režimu čištění.
27
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle potřeby vyměňte.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vyjměte baterii a odpojte zásuvné spojení, viz skládací
strana III, obr. [25].
I. Kartuše, viz skládací strana III, obr. [26].
Montáž probíhá v obráceném pořadí. Při montáži kartuše
dbejte na správné nasazení těsnění. Našroubujte šrouby
adokříže je pevně dotáhněte.
II. Dřezová sprcha se zpětnou klapkou, viz skládací
strana III, obr. [27].
Montáž probíhá v obráceném pořadí.III. Baterie, viz skládací strana III, obr. [25].
Baterii je nutno vyměnit nejpozději do 10 let po uvedení armatury do provozu.
Téměř úplné vybití baterie je signalizováno 3 hydraulickými
rázy. Pokud je baterie vybitá, bliká navíc kontrolka řízení.
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
Dodržte správné pólování baterie!
ZávadaPříčinaOdstranění
Voda neteče•Přerušený přívod vody- Otevřete uzavírací ventily / rohové ventily
Tok vody není po
kontaktu spuštěn
Voda nepřetržitě
vytéká
Voda vytéká
samovolně
Příliš malé množství
vytékající vody
Příliš velké množství
vody (pouze u
funkce Touch)
•Přerušený přívod vody
• Ucpané sítko magnetického ventilu
• Zásuvný konektor magnetického ventilu
nemá kontakt
• Vadný magnetický ventil
• Systém je bez el. napětí
- Vybitá baterie
- Zásuvný konektor nemá kontakt
•Režim čištění aktivní
•Snímače nejsou správně nastaveny
na podmínky okolního prostředí
• Vadný magnetický ventil
•Snímače nejsou správně nastaveny
na podmínky okolního prostředí
•Snímače nejsou správně nastaveny
na podmínky okolního prostředí
• Hadice se dotýkají
• Hadice byly prodlouženy
• Inicializace v důsledku vlhkosti
• Potenciálové vyrovnání není vytvořené
• Armatura není správně kalibrována
•Znečištěný perlátor
•Znečištěné sítko v magnetickém ventilu
• Nedostatečně otevřené uzavírací, rohové
ventily
IV. Magnetický ventil, viz skládací strana III, obr. [28] a [29].
Montáž probíhá v obráceném pořadí.V. Řízení, viz skládací strana III, obr. [28] až [30].
Montáž probíhá v obráceném pořadí.VI. Zpětná klapka a sítko, viz skládací strana III, obr. [31].
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
Náhradní díly
Viz skládací strana IV (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Pokyny k likvidaci
Přístroje s tímto označením nepatří do domovního
odpadu, tyto je nutno ve smyslu ekologických
předpisů příslušné země odevzdat do tříděného
sběru odpadních surovin.
Baterii zlikvidujte podle předpisů platných ve vaší
zemi.
-Otevřete uzavírací ventily / rohové ventily
-Vyčistěte sítko
- Spojte zásuvný konektor
-Vyměňte magnetický ventil
-Vyměňte baterii
- Zkontrolujte zásuvné kontakty
-Vyčkejte 2 minuty
- Zvyšte parametr Touch
(5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
-Vyměňte magnetický ventil
- Snižte parametr Touch
(5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
- Snižte parametr Touch
(5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
- Zkontrolujte a podle potřeby odizolujte kontakt
- Odizolujte prodlužovací hadice
- Nepokládejte na armaturu mokrý hadr
- Vytvořte potenciálové vyrovnání, viz kapitola
Uvedení do provozu
- Baterii vyjměte a zase vložte. Až kontrolka zhasne,
zkontrolujte, zda byla závada odstraněna.
-Vyměňte nebo vyčistěte perlátor
-Vyčistěte sítko
-Plně otevřete uzavírací/rohové ventily, zkontrolujte
přívodní vedení
-Vyměňte zpětnou klapku 08 565 za klapku 64 689,
viz obr. [31]
28
H
Biztonsági információk
• A berendezés felszerelését csak fagymentes helyiségekben szabad végezni.
• Tisztításkor a dugaszoló csatlakozót tilos közvetlenül vagy közvetve vízsugárnak kitenni.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető!
• A vízfolyás megindítására vagy elzárására szolgáló GROHE Touch
funkció a fémes felületeken végbemenő elektromostöltés-eltolás
elvén működik. Ha az érintés felismerésekor a mágnesszelep zárva
van, akkor kinyílik. Ha viszont a mágnesszelep ilyenkor nyitva van,
akkor zár.
•Hőmérséklet a meleg víz befolyónyílásánál: max. 80 °C
Javasolt (energiatakarékos): 60 °C
• Környezeti hőmérséklet:4–40 °C
• Levegő relatív páratartalma:max. 80%
• Tápfeszültség: 6 V-os lítium elem (CR-P2 típus)
• Névleges teljesítmény:1,4 W
• Automatikus biztonsági lekapcsolás az érintés után: 60 s
• Az elemcsere szükségességét 3 vízimpulzus jelzi.
• Vezérlés védelmi szintje:IP 44
• Csővezeték-csatlakozás hideg–jobb
Engedélyezés és megfelelőség
Ez a termék megfelel a vonatkozó EU-jogszabályok
követelményeinek.
A megfelelőségi nyilatkozatok a következő címről rendelhetők meg:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Felszerelés
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található tömlőhosszakra és beépítési méretekre.
Figyelem: A vezérlésnek könnyen hozzáférhető helyen kell lennie,
hogy tisztítási üzemmódban ki lehessen oldani.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen a DIN EN 806 szabványra)!
Szerelje fel a szerelvényt, lásd az I. kihajtható oldalon lévő [1]–[8]
ábrát.
A szerelvény csatlakoztatása
Touch funkció hideg vízzel
Lásd a II. kihajtható oldalon lévő [9a] ábrát.
meleg–bal
Touch funkció kevertvízzel
Lásd a II. kihajtható oldalon lévő [9b] ábrát.
Ehhez a -34 487 + 47 533 cikkszámú speciális tartozék szükséges,
lásd a IV. kihajtható oldalon látható pótalkatrészeket.
Szerelje fel a tartót a vezérléssel és csatlakoztassa, lásd a [10]–[13]
ábrát.
Szerelje rá a súlyt a zuhanytömlőre, lásd a [14] ábrát.
Fontos
Fémtálca használata esetén, a működés biztosítása érdekében,
a potenciálkiegyenlítés miatt a tálcát az előszerelt sárga vezeték
segítségével össze kell kötni a vezérléssel, lásd a [15a] ábrát.
Eközben be kell tartani az adott országban érvényes feltételeket és
előírásokat, lásd a [15b] ábrát.
Minden egyéb tálca esetén a potenciálkiegyenlítés miatt
a sárga vezetéket egy másik megfelelő fémrészhez kell
csatlakoztatni.
Üzembe helyezés
A vízkárok elkerülése érdekében a kifolyót mindig
a tálca fölé állítsa. Biztosítsa a víz szabad elfolyását.
Helyezze be az elemet, lásd III. kihajtható oldalon lévő [16], [17] és [18] ábrát. A sorrend fontos, és azt be
kell tartani.
Az elektronika figyelembe veszi a környezeti feltételeket. Ez idő
alatt villog a vezérlés ellenőrzőlámpája. A szerelvényt nem szabad
megérinteni (kb. 1 percig).
Ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Állítsa be az érintési paramétereket a környezeti feltételeknek
megfelelően, lásd a [19] ábrát.
- A kioldás a környezeti hőmérsékletnek és a levegő
páratartalmának függvényében változik.
- Érintési paraméter: 5 legnagyobb érték... 1 legkisebb érték
- Túl nagy érték esetén fennáll az állandó vízfolyás veszélye.
Ha az AQUA STOP gombot legalább 10 másodpercre megnyomja,
elindul a menü:
• Az ellenőrzőlámpa egyszer felvillan.
• Ezt követően először villogás útján megjelenik a tárolt érték,
pl. 3x a 3. fokozat esetén.
• A gomb minden további megnyomásával az érték egy fokozattal nő.
• A beállított fokozatot villogás jelzi.
- Ha nem nyomja meg a gombot, akkor az ellenőrzőlámpa még
egyszer felvillan, és a rendszer kilép a menüből. Az utoljára
beállított érték tárolódik.
Kezelés, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [20] és [21] ábrát.
A szürke színnel jelzett terület megérintésével a kar működtetése
nélkül engedhet vizet, lásd a [21] ábrát. Ha az átfolyó mennyiség
a Touch funkció esetén túl nagy, cserélje ki a 08 565 típusú
visszafolyásgátlót 64 689 típusúra, lásd a [31] ábrát.
Megjegyzés: Kioldás csak bőrrel való érintkezés esetén.
A kifolyás a fehérrel jelölt kiömlőnyílásnál fogva a szerelvény
kioldása nélkül elfordítható.
31 358: Zuhanysugár átállítása, lásd a [22] ábrát.
Mennyiségkorlátozás, lásd a [23] és [24] ábrát.
Tisztítási üzemmód, lásd a [19] ábrát.
Az AQUA STOP gomb megnyomásával aktiválható a tisztítási
üzemmód:
• Az aktiválást egy vízimpulzus jelzi.
• Tisztítási üzemmódban (kb. 2 perc) az ellenőrzőlámpa az
üzemmód elején és végén kétszer felvillan.
29
Karbantartás
Ellenőrizze, tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki az összes
alkatrészt.
Zárja el a hideg és a meleg víz vezetékét.
Vegye ki az elemet és a kösse le a dugaszoló csatlakozókat,
lásd a III. kihajtható oldalon lévő [25] ábrát.
I. Betét, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [26] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el. A betét
beszerelése során figyeljen a tömítések helyes illeszkedésére.
A csavarokat csavarozza be és felváltva húzza meg.
II. Öblítőzuhany visszafolyásgátlóval, lásd a III. kihajtható
oldalon lévő [27] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
III. Elem, lásd a III. oldalon lévő [25] ábrát.
Az elemet legkésőbb 10 évvel a szerelvény üzembe helyezése
után ki kell cserélni.
A majdnem lemerült elemet három vízimpulzus jelzi. Ha az elem
lemerült, kiegészítésképpen a vezérlésen lévő ellenőrzőlámpa
is világít.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
Ügyeljen az elem polaritására!
ZavarOkaElhárítása
Nem folyik a víz• A vízellátás megszakadt- Nyissa meg az elzárószelepeket/sarokszelepeket
A vízáramlás nem
indul meg az érintés
után
A víz megszakítás
nélkül folyik
A vízfolyás magától
megindul
A vízmennyiség
túl kevés
A vízmennyiség
túl nagy (csak Touch
funkció esetén)
• A vízellátás megszakadt
• A mágnesszelepben található szűrő eltömődött
• A mágnesszelep dugaszoló csatlakozója nem
érintkezik
• A mágnesszelep meghibásodott
• Nincs feszültség
- Az elem lemerült
- A dugaszoló csatlakozó nem érintkezik
• A tisztítási üzemmód aktív
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti
feltételeknek megfelelően
• A mágnesszelep meghibásodott
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti
feltételeknek megfelelően
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti
feltételeknek megfelelően
• A tömlők érintkeznek
• A tömlők hosszabbak lettek
•Működés nedvesség hatására
• Nincs biztosítva a potenciálkiegyenlítés
• A szerelvény nincs megfelelően kalibrálva
• A perlátor szennyeződött
• A mágnesszelepben található szűrő
szennyeződött
• Elzárószelepek, sarokszelepek nincsenek
teljesen nyitva
IV. Mágnesszelep, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [28] és [29]
ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
V. Vezérlés, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [28]–[30] ábrákat.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
VI. Visszafolyásgátló és szűrő, lásd a III. kihajtható oldalon
lévő [31] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
Pótalkatrészek
Lásd az IV. kihajtható oldalt (* = speciális tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó utasításokat a mellékelt ápolási
útmutató tartalmazza.
Ártalmatlanításra vonatkozó utasítások
Az ezen jelzéssel ellátott készülékek nem helyezhetők
a háztartási hulladékba, hanem az adott országban
érvényes előírások szerint szelektálva kell gyűjteni
azokat.
Az elemeket az adott országban érvényes előírások
szerint ártalmatlanítsa!
- Nyissa meg az elzárószelepeket/sarokszelepeket
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Nyomja össze a dugaszoló csatlakozót
- Cserélje ki a mágnesszelepet
- Cserélje ki az elemet
- Ellenőrizze a dugaszoló csatlakozókat
- Várjon 2 percet
- Növelje az érintési paramétert
(5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Cserélje ki a mágnesszelepet
- Csökkentse az érintési paramétert
(5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Csökkentse az érintési paramétert
(5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Ellenőrizze az érintkezést, és adott esetben biztosítsa
a szigetelést
- Szigetelje a hosszabbító tömlőket
- Ne tegyen nedves kendőt a szerelvényre
- Biztosítsa a potenciálkiegyenlítést, lásd az Üzembe helyezés című fejezetet
- Vegye ki az elemet, majd ismét helyezze vissza.
Miután kialszik az ellenőrzőlámpa, próbálkozzon újra
- Cserélje ki vagy tisztítása meg a perlátort
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Nyissa ki teljesen az elzárószelepeket,
sarokszelepeket, ellenőrizze a tápvezetékeket
- Cserélje ki a 08 565 típusú visszafolyásgátlót 64 689
típusúra, vegye figyelembe a [31] ábrát
30
P
Informações de segurança
• A instalação apenas pode ser efectuada
em compartimentos anti-congelantes.
• Durante a limpeza, a ficha de ligação não pode,
directa ou indirectamente, apanhar salpicos de água.
Área de aplicação
O funcionamento é possível com:
• Termoacumuladores de pressão
• Esquentadores de água instantâneos com comando
térmico/hidráulico
O funcionamento com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos) não é possível!
• A função Touch da GROHE para activação ou corte do caudal
de água trabalha segundo o princípio da transferência
da carga eléctrica em superfícies metálicas. Durante a
identificação Touch, se a electroválvula estiver fechada ela
é aberta, se a electroválvula já estiver aberta ela é fechada.
Para cumprimento dos valores de ruído em caso de pressões
estáticas acima dos 0,5 MPa deve montar-se um redutor
de pressão.
Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão
entre a ligação da água fria e a ligação da água quente!
• Caudal com 0,3 MPa pressão de caudal
– Chuveiro:aprox. 9 l/min
– Emulsor:aprox. 11 l/min
• Temperatura do abastecimento de água quente: máx. 80 °C
Recomendado (poupança de energia): 60 °C
• Temperatura ambiente:4–40 °C
• Humidade relativa do ar:máx. 80%
• Alimentação de corrente eléctrica: bateria de lítio de 6V
• Potência nominal:1,4W
• Corte automático de segurança depois do toque: 60 seg.
• Indicação de substituição necessária da bateria através
de 3 jactos de água.
• Tipo de protecção do comando: IP 44
• Ligação da água fria – à direita
Licença e conformidade
Este produto corresponde às exigências
das respectivas directivas da UE.
As declarações de conformidade podem ser solicitadas
no seguinte endereço:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalação
Respeitar o comprimento das bichas, bem como as medidas
de montagem na página desdobrável I.
Atenção: o comando deverá estar bem acessível para poder
activar o modo de limpeza.
Antes e após a instalação, lavar bem o sistema
de tubagens (respeitar a norma DIN EN 806)!
Montar a misturadora, ver a página desdobrável I, fig. [1] a [8].
Ligar a misturadora
Função Touch com água fria
Ver página desdobrável II, fig. [9a].
(Tipo CR-P2)
quente – à esquerda
Função Touch com água temperada
Ver página desdobrável II, fig. [9b].
Para isso, é necessário o acessório especial, enc.n. 34 487
+ 47 533, ver peças sobresselentes da página desdobrável IV.
Montar o suporte com comando e ligar ver a fig. [10] a [13].
Montar o peso na bicha de chuveiro, ver fig. [14].
Nota importante
Se forem utilizados lava-loiças metálicos, a banca terá
de ser ligada ao comando através do cabo amarelo pré-
-montado para a ligação equipotencial, de modo a garantir
ofuncionamento, ver fig. [15a].
específicas do país e as regulamentações locais, ver
fig. [15b].
Colocação em funcionamento
O dispositivo electrónico detecta as condições ambientais.
Durante este tempo, pisca a luz de controlo do comando.
A misturadora não pode ser tocada (aprox. 1 minuto).
Verificar a estanqueidade das ligações.
Ajuste dos parâmetros Touch às condições ambientais,
ver fig. [19].
- A activação varia com base na temperatura ambiente
- Parâmetros Touch: valor mais elevado: 5... valor mais baixo: 1
- Em caso de um valor demasiado elevado, existe o perigo
Pressionando a tecla AQUA STOP, no mínimo, durante
10 segundos, é iniciado o menu:
• A luz de controlo pisca 1 vez.
• Em seguida, o último valor salvo é indicado pela luz
• De cada vez que a tecla é pressionada, o valor aumenta
• O nível ajustado é indicado pela luz a piscar.
- Se nenhuma tecla for pressionada a seguir, a luz
Manuseamento ver página desdobrável III, fig. [20] e [21].
Ao tocar nas áreas representadas a cinzento, a água pode
ser tirada sem accionar o manípulo, ver fig. [20]. Se o caudal
for demasiado elevado na função Touch, substituir a válvula
anti-retorno 08 565 pela 64 689, ver fig. [31].
Nota: activação apenas através do contacto com a pele.
A bica pode ser rodada junto à saída representada a branco
sem activação da misturadora.
31 358: inversor do jacto de chuveiro ver fig. [22].
Limitação da quantidade, ver fig. [23] e [24].
Modo de limpeza, ver fig. [19].
Pressionando a tecla AQUA STOP é activado o modo
de limpeza:
• Confirmação através de um jacto de água.
• No modo de limpeza (aprox. 2 minutos), a luz de controlo
Em todos os outros lava-loiças é necessário que
o cabo amarelo seja ligado a outra peça de metal
adequada para a ligação equipotencial.
Nesse sentido, devem ser respeitadas as condições
Para evitar danos provocados pela água, posicionar
sempre a bica sobre o lava-loiça. Garantir o livre
escoamento. Colocar a bateria ver página desdobrável III, fig. [16], [17] e [18]. A sequência
é importante e deve ser cumprida.
e na humidade do ar.
de funcionamento contínuo.
a piscar, por ex. 3 vezes para o nível 3.
um nível.
de controlo pisca mais 1 vez e sai-se do menu. O último
valor ajustado é memorizado.
pisca 2 vezes no início e 2 vezes após decurso do modo
de limpeza.
31
Manutenção
Verificar, limpar e se necessário substituir todas as peças.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Remover a bateria e desligar os conectores, ver a página
desdobrável III, fig. [25].
I. Cartucho, ver página desdobrável III, fig. [26].
Montagem na sequência inversa. Ao montar o cartucho,
certifique-se de que as juntas ficam devidamente assentes.
Enroscar os parafusos e apertá-los alternadamente.
II. Chuveiro extraível com válvula anti-retorno, ver página
desdobrável III, fig. [27].
Montagem na sequência inversa.
III. Bateria, ver página desdobrável III, fig. [25].
A bateria deverá ser substituída, o mais tardar, 10 anos após
a colocação em funcionamento da misturadora.
A bateria quase descarregada é indicada por 3 jactos de água.
Quando a bateria está descarregada, pisca adicionalmente
a luz de controlo no comando.
Montagem na sequência inversa.
Atenção à polaridade da bateria!
AvariaCausaSolução
A água não corre• Abastecimento de água interrompido- Abrir válvulas de corte/torneiras de corte
O fluxo de água
não é iniciado
depois do toque
• Abastecimento de água interrompido
• O filtro da electroválvula está entupido
• Ficha de ligação da electroválvula sem
contacto
• Electroválvula com defeito
• Sem tensão
- Bateria vazia
- Ficha de ligação sem contacto
• Modo de limpeza activo
• Sensor ajustado incorrectamente
às condições ambientais
IV. Electroválvula, ver página desdobrável III, fig. [28] e [29].
Montagem na sequência inversa.
V. Comando, ver página desdobrável III, fig. [28] a [30].
Montagem na sequência inversa.
VI. Válvula anti-retorno e filtro, ver página desdobrável III,
fig. [31].
Montagem na sequência inversa.
Peças sobresselentes
Ver página desdobrável IV (* = acessório especial).
Conservação
As instruções de conservação desta misturadora podem ser
consultadas no manual de conservação em anexo.
Indicações para eliminação
Os aparelhos com esta identificação não devem
ser misturados com o lixo doméstico e têm
obrigatoriamente de ser eliminados à parte, de
acordo com as regulamentações específicas do país.
Eliminar a bateria de acordo com as
regulamentações específicas do país!
- Abrir válvulas de corte/torneiras de corte
- Limpar o filtro
- Encaixar a ficha de ligação
- Substituir a electroválvula
- Substituir a bateria
- Verificar fichas
- Aguardar 2 minutos
- Aumentar os parâmetros Touch
(valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
A água não pára
de correr
A água corre
inadvertidamente
Quantidade de água
demasiado reduzida
Quantidade de água
demasiado elevada
(apenas na função
Touch)
• Electroválvula com defeito
• Sensor ajustado incorrectamente
às condições ambientais
• Sensor ajustado incorrectamente
às condições ambientais
• Os tubos flexíveis tocam-se
• O comprimento dos tubos flexíveis
foi aumentado
• Activação através da humidade
• Ligação equipotencial não foi estabelecida
• A misturadora não está correctamente
calibrada
• Emulsor sujo
• Filtro na electroválvula sujo
• Válvulas de corte, torneiras de corte não
estão completamente abertas
- Substituir a electroválvula
- Reduzir os parâmetros Touch
(valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
- Reduzir os parâmetros Touch
(valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
- Verificar o contacto e, se necessário, isolar
- Isolar os tubos flexíveis da extensão
- Não colocar panos húmidos sobre a misturadora
- Estabelecer ligação equipotencial, ver capítulo
Colocação em funcionamento
- Remover a bateria e voltar a colocá-la. Verificar
novamente assim que a luz de controlo se apaga
- Substituir ou limpar emulsor
- Limpar o filtro
- Abrir completamente as válvulas de corte e as
torneiras de corte, verificar cabos de alimentação
- Substituir a válvula anti-retorno 08 565
pela 64 689, respeitar a fig. [31]
32
TR
Güvenlik bilgileri
• Montaj ancak donmaya karşı emniyetli odalarda yapılabilir.
•Priz bağlantısını temizlemek için doğrudan veya dolaylı
olarak su püskürtmeyin.
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
• Basınçlı hidroforlar
• Termik/hidrolik kontrollü şofbenler
Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
• Su akışını devreye sokmaya veya durdurmaya yarayan
GROHE dokunmatik fonksiyonu, metalik yüzeylerde farklı
yük kayması prensibine göre çalışır. Dokunmatik
algılamasında solenoid valf kapalıysa açılır, solenoid valf
zaten açıksa kapatılır.
Teknik veriler
• Akış basıncı:
– min. 0,05 MPa
– tavsiye edilen 0,1–0,5 MPa
• İşletme basıncı maks. 1,0 MPa
• Kontrol basıncı 1,6 MPa
Gürültü değerlerine sadık kalmak için 0,5 MPa’nın üzerindeki
statik basınçlarda bir basınç düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
• 3 su darbesiyle gerekli batarya değişimi göstergesi
• Kumanda koruma türü:IP 44
• Su bağlantısı soğuk - sağ
Onay ve uygunluk
Bu ürün ilgili AB direktiflerinin şartlarına uygundur.
Uygunluk beyanları aşağıdaki adresten temin edilebilir:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Montaj
Katlanır sayfa I ’deki hortum boylarını ve montaj ölçülerini
dikkate alın.
Dikkat: Temizleme modunu devreye sokabilmek için
kumandaya erişim iyi olmalıdır.Boru sistemini montajdan önce ve sonra su ile temizleyin
(DIN EN 806'yı dikkate alın)!
Bataryayı monte edin, bkz. katlanır sayfa I, şek. [1] ila[8].
Bataryanın bağlanması
Soğuk sulu dokunmatik fonksiyon
Katlanır sayfa II’ye bakın, şek. [9a].
sıcak - sol
Karışmış sulu dokunmatik fonksiyon
Katlanır sayfa II’ye bakın, şek. [9b].
Bunun için özel aksesuar, sip.no. 34 487 + 47 533, gereklidir,
bkz. yedek parçalar, katlanır sayfa IV.
Braketi, kumandaile birlikte monte edin vebağlayın bkz. şek. [10] ila [13].
Ağırlığı duş hortumuna monte edin, bkz. şek. [14].
Önemli not
Metal lavabo kullanıldığında, potansiyel dengelemesi için
lavabo, fonksiyonu sağlamak üzere önceden monte edilmiş
sarı hatla kontrol sistemine bağlanmalıdır, bkz. şek. [15a].
Bu esnada ülkelere özgü koşullara ve yerel talimatlara
uyulmalıdır, bkz. şek. [15b].
Diğer tüm boşaltımlarda potansiyel dengeleme için,
sarı hat, uygun olan diğer bir metal parçasına
bağlanmalıdır.
İşletime alma
Sudan kaynaklı hasarlar olmasını önlemek için
gagayı lavabonun üzerine yerleştirin. Serbest akışı
sağlayın. Bataryayı yerleştirin bkz. katlanır sayfa III, şek. [16], [17] ve [18]. Sıra önemlidir ve sıraya riayet
edilmelidir.
Elektronik ünitesi, ortam koşullarını tespit eder. Bu süre
esnasında kumandanın kontrol lambası yanıp söner.
Bataryaya dokunulmamalıdır (yakl. 1 dakika).
-Ortam sıcaklığına ve hava nemine göre devreye girme
değişiklik gösterir.
- Dokunmatik parametreler: 5 en yüksek değer... 1 en düşük
değer
- Yüksek bir değerde sürekli çalışma riski bulunur.
AQUA STOP düğmesine en az 10 saniyeliğine basılarak
menü başlatılır:
• Kontrol lambası 1 kez yanıp söner.
• Sonrasında en son kayıtlı değer yanıp sönerek gösterilir,
örn. 3. kademe için 3 kez.
• Tuşa her basıldığında değer bir kademe artar.
• Ayarlanan kademe, yanıp sönme şeklinde gösterilecektir.
-Düğmeye basılmadığında kontrol lambası 1 kez daha yanıp
söner ve menüden çıkılır. En son ayarlanan değer kaydedilir.
Kullanım, bkz katlanır sayfa III, şek. [20] ve [21].
Açma kapama kolu gri gösterilen alanlara dokunularak su
alınabilir, bkz. şek. [20]. Dokunmatik fonksiyondaki debi
yüksek olursa, 08 565 nolu çek valfi 64 689 nolu çek valfle
değiştirin, bkz. şek. [31].
Uyarı: Sadece cilt temasıyla devreye girer.
Gaga, beyaz gösterilen ağız parçasında batarya devreye
sokulmadan çevrilebilir.
31 358: Yan duş değiştirme, bkz. şek. [22].
Miktar sınırlaması, bkz. şek. [23] ve [24].
Temizleme modu, bkz. şek. [19].
AQUA STOP düğmesine basılarak temizleme modu
etkinleştirilir:
• Bir su darbesiyle onay.
• Temizleme modunda (yakl. 2 dakika) kontrol lambası
başlangıçta 2 kez ve temizleme modundan sonra 2 kez
yanıp söner.
33
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Bataryayı çıkarın ve priz bağlantılarını ayırın, bkz. katlanır
sayfa III, şek. [25].
I. Kartuş, bkz. katlanır sayfa III, şek. [26].
Montaj ters sıralamayla yapılır. Kart uşun montajında contaların
düzgün yerleşmesine dikkat edin. Vidaları takın ve dönüşümlü şekilde sıkın.
II. Çek valfli durulama duşu, bkz. katlanır sayfa III, şek. [27].
Montaj ters sıralamayla yapılır.III. Batarya, bkz. katlanır sayfa III, şek. [25].
Batarya, işletime alındıktan en geç 10 yıl sonra
değiştirilmelidir.
Bitmek üzere olan batarya, 3 su darbesi ile gösterilir. Batarya
deşarj olmuşsa, ayrıca kumandadaki kontrol lambası yanıp söner.
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Batarya kutuplarına dikkat edin!
ArızaNedeniÇözümü
Su akmıyor• Su girişi kapalı- Açma kapama vanalarını/servis vanalarını açın
Temastan sonra su
akışı başlamıyor
• Su girişi kapalı
• Solenoid valfte bulunan süzgeç tıkalı
• Solenoid valf soketli bağlantısı temas etmiyor
• Solenoid valf bozuk
• Gerilim yok
- Batarya boşalmış
- Priz bağlantısı temas etmiyor
• Temizleme modu etkin
• Sensör sistemi doğru biçimde ortam
koşullarına ayarlanmamış
IV. Solenoid valf, bkz. katlanır sayfa III, şek. [28] ve [29].
Montaj ters sıralamayla yapılır.V. Kontrol, bkz. katlanır sayfa III, şek. [28] ila [30].
Montaj ters sıralamayla yapılır.VI. Çek valf ve süzgeç, bkz. katlanır sayfa III, şek. [31].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar
Bkz. katlanır sayfa IV (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili bilgiler için lütfen birlikte verilen
bakım talimatına başvurun.
İmha uyarıları
Bu işaretle sınıflandırılmış cihazlar ev çöpüne
atılmamalıdır, yerel talimatlara uygun olarak ayrı
bir şekilde imha edilmelidir.
Bataryaları ülkeye özgü talimatlara uygun şekilde
imha ediniz!
- Açma kapama vanalarını/servis vanalarını açın
- Süzgeci temizleyin
-Priz bağlantısını birleştirin
- Solenoid valfi değiştirin
- Bataryayı değiştirin
-Priz bağlantılarını kontrol edin
- 2 dakika bekleyin
- Dokunmatik parametreyi yükseltin (5 en yüksek
değer...1 en düşük değer)
Su sürekli akıyor • Solenoid valf bozuk
Su istemeden akıyor • Sensör sistemi doğru biçimde ortam
Su miktarı az• Perlatör kirlenmiş
Su miktarı fazla
(sadece dokunmatik
fonksiyonda)
• Sensör sistemi doğru biçimde ortam
koşullarına ayarlanmamış
koşullarına ayarlanmamış
• Hortumlar birbirine temas ediyor
• Hortumlar uzatıldı
• Nem nedeniyle tetikleme
• Potansiyel dengeleme sağlanmadı
• Batarya doğru kalibre edilmemiş
• Solenoid valfteki süzgeç kirli
• Açma kapama vanaları, servis vanaları tam
olarak açık değil
- Solenoid valfi değiştirin
- Dokunmatik parametreyi düşürün (5 en yüksek
değer...1 en düşük değer)
- Dokunmatik parametreyi düşürün (5 en yüksek
değer...1 en düşük değer)
- Teması kontrol edin ve gerekirse izole edin
- Uzatma hortumlarını izole edin
- Bataryanın üzerine nemli bezler koymayın
- Potansiyel dengelemeyi oluşturun, bkz. bölüm
İşletime alma
- Bataryayı çıkarın ve tekrar yerleştirin. Kontrol
lambası söndükten sonra tekrar kontrol edin
- Perlatörün değiştirilmesi veya temizlenmesi
- Süzgeci temizleyin
- Açma kapama vanalarını, servis vanalarını tam
olarak açın, besleme hatlarını kontrol edin
- 08 565 nolu çek valfi 64 689 nolu çek valfle
değiştirin, bkz. şek. [31]
34
SK
Bezpečnostné informácie
• Toto zariadenie je určené výlučne na inštaláciu do
miestností chránených proti mrazu.
•Pri čistení sa zásuvný konektor v žiadnom prípade nesmie
priamo alebo nepriamo ostriekať vodou.
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi
vody) nie je možná!
• Dotyková funkcia GROHE Touch určená na aktivovanie
alebo zastavenie vytekania vody pracuje na princípe posunu
elektrických nábojov po kovových povrchoch. Ak je v dobe
rozpoznania aktivácie dotykovej funkcie magnetický ventil
zatvorený, dôjde k jeho otvoreniu, ak je magnetický ventil
otvorený, dôjde k jeho zatvoreniu.
Na dodržanie predpísaných hodnôt hluku je pri statických tlakoch
väčších ako 0,5 MPa potrebné namontovať redukčný ventil.
Zabráňte väčším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej
a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 0,3 MPa
– sprcha:cca 9 l/min
– perlátor:cca 11 l/min
• Teplota na vstupe teplej vody: max. 80 °C
Doporučená (na úsporu energie): 60 °C
• Teplota okolitého prostredia:4–40 °C
• Relatívna vlhkosť vzduchu: max. 80 %
• Napájacie napätie: 6 V lítiové batérie (typ CR-P2)
• Menovitý výkon:1,4 W
• Automatické bezpečnostné vypnutie po dotyku: 60 s
• Signalizácia potreby výmeny batérie prostredníctvom troch
hydraulických rázov.
• Druh el. ochrany riadenia:IP 44
• Pripojenie vody studená – vpravo
Schválenie a zhoda výrobku
Tento výrobok spĺňa všetky požiadavky
príslušných smerníc EÚ.
Prehlásenia o zhode je možné vyžiadať na nasledujúcej adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Inštalácia
Dodržiavajte dĺžky hadíc a montážne rozmery uvedené na
skladacej strane I.
Pozor: K riadeniu musí byť zabezpečený dobrý prístup, aby
bolo možné aktivovať režim čistenia.
Potrubný systém pred inštaláciou a po nej dôkladne
prepláchnite (dodržte normu DIN EN 806)!
Montáž armatúry, pozri skladaciu stranu I, obr. [1] až [8].
Pripojenie armatúry
Dotyková funkcia so studenou vodou
Pozri skladaciu stranu II, obr. [9a].
35
teplá – vľavo
Dotyková funkcia so zmiešanou vodou
Pozri skladaciu stranu II, obr. [9b].
Na tento účel je potrebné zvláštne príslušenstvo,
obj.-č. 34 487 + 47 533, pozri časť Náhradné diely na skladacej
strane IV.
Montáž a pripojenie držiaka s ovládaním, pozri obr. [10] až [13].
Montáž závažia na sprchovú hadicu, pozri obr. [14].
Dôležité
Scieľom zabezpečiť správnu funkciu musí byť vprípade
použitia kovového drezu výlevka na vyrovnávanie
potenciálu spojená s riadením prostredníctvom vopred
Pri tom je potrebné dodržať podmienky a miestne predpisy
platné pre danú krajinu, pozri obr. [15b].
namontovaného žltého vedenia, pozri obr. [15a].
V prípade všetkých ostatných výleviek musí byť žlté
vedenie na vyrovnávanie potenciálu pripojené
k inému vhodnému kovovému dielu.
Uvedenie do prevádzky
Aby nedošlo k poškodeniam spôsobeným vodou,
výtokové hrdlo vždy umiestňujte nad výlevku.
Zabezpečte voľný odtok vody. Vloženie batérie, pozri skladaciu stranu III, obr. [16], [17] a [18]. Poradie je
dôležité a musí sa dodržať.
Elektronika určí podmienky okolitého prostredia. Počas toho
bliká kontrolka riadenia. Armatúry sa nie je dovolené dotýkať
(cca 1 minútu).
Skontrolujte tesnosť spojov.
Nastavenie parametrov dotykovej funkcie na podmienky
okolitého prostredia, pozri obr. [19].
- Aktivovanie sa líši v závislosti od teploty okolitého prostredia
a vlhkosti vzduchu.
- Parametre dotykovej funkcie: Najvyššia hodnota je 5...
najnižšia hodnota je 1
- V prípade príliš vysokej hodnoty hrozí riziko trvalého vytekania.
Po stlačení tlačidla AQUA STOP po dobu minimálne 10 s sa
zobrazí ponuka:
• Kontrolka jedenkrát blikne.
• Naposledy uložená hodnota je indikovaná blikaním, napr.
trikrát v prípade stupňa 3.
• Každé ďalšie stlačenie tlačidla zvýši hodnotu o jeden stupeň.
• Nastavený stupeň je indikovaný blikaním.
- Ak nedôjde k ďalšiemu stlačeniu tlačidla, kontrolka ešte
jedenkrát blikne a ponuka sa ukončí. Naposledy nastavená
hodnota sa uloží.
Ovládanie, pozri skladaciu stranu III, obr. [20] a [21].
Dotykom na oblasti označené sivou farbou možno naberať
vodu bez toho, aby bolo potrebné manipulovať s pákou, pozri
obr. [20]. Ak je prietok v prípade použitia dotykovej funkcie
príliš vysoký, spätnú klapku 08 565 vymeňte za 64 689, pozri
obr. [31].
Upozornenie: Aktivovanie iba kontaktom s pokožkou.
Výtokové hrdlo možno otáčať pomocou bielo označeného
koncového dielu hrdla bez toho, aby sa aktivovala armatúra.
31 358: Prepínanie prúdu vodných paprskov zo sprchy,
pozri obr. [22].
Obmedzovač prietokového množstva, pozri obr. [23] a [24].
Režim čistenia, pozri obr. [19].
Stlačením tlačidla AQUA STOP sa aktivuje režim čistenia:
• Potvrdenie vo forme hydraulického rázu.
• V režime čistenia (cca 2 minúty) kontrolka dvakrát zabliká
pri spúšťaní režimu čistenia a dvakrát po jeho skončení.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa potreby vymeňte.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vybranie batérie a odpojenie zásuvného spojenia, pozri
skladaciu stranu III, obr. [25].
I. Kartuša, pozri skladaciu stranu III, obr. [26].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. Pri montáži
kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení. Naskrutkujte
skrutky a striedavo ich rovnomerne utiahnite.
II. Drezová sprcha so spätnou klapkou, pozri skladaciu
stranu III, obr. [27].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
III. Batéria, pozri skladaciu stranu III, obr. [25].
Batéria sa musí vymeniť najneskôr po 10 rokoch od uvedenia
armatúry do prevádzky.
Stav tesne pred úplným vybitím batérie je signalizovaný
prostredníctvom troch hydraulických rázov. Keď je batéria
vybitá, zároveň bliká aj kontrolka v riadení.
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
Dodržte správnu orientáciu pólov batérie!
PoruchaPríčinaOdstránenie
Voda netečie• Prerušený prívod vody- Otvorte uzatváracie/rohové ventily
Prúd vody sa po
dotyku nespustí
Vod a t ečie
neprerušovane
Dochádza
k nežiaducemu
vytekaniu vody
Príliš malé množstvo
vody
Príliš veľké množstvo
vody (iba v prípade
použitia dotykovej
funkcie)
• Prerušený prívod vody
• Sitko v magnetickom ventile upchaté
• Zásuvný konektor magnetického ventilu
bez kontaktu
• Magnetický ventil je chybný
• Žiadne napätie
- Batéria je prázdna
- Zásuvný konektor bez kontaktu
•Režim čistenia aktívny
• Senzorika nie je správne nastavená
na podmienky okolitého prostredia
• Magnetický ventil je chybný
• Senzorika nie je správne nastavená
na podmienky okolitého prostredia
• Senzorika nie je správne nastavená
na podmienky okolitého prostredia
• Hadice sa dotýkajú
• Hadice boli predĺžené
• Aktivovanie vlhkosťou
• Vyrovnanie potenciálu nie je zabezpečené
• Armatúra nie je správne kalibrovaná
• Perlátor znečistený
• Sitko v magnetickom ventile je znečistené
• Uzatváracie ventily, rohové ventily nie sú
úplne otvorené
IV. Magnetický ventil, pozri skladaciu stranu III, obr. [28] a [29].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
V. Riadenie, pozri skladaciu stranu III, obr. [28] až [30].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
VI. Spätná klapka a sitko, pozri skladaciu stranu III, obr. [31].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
Náhradné diely
Pozri skladaciu stranu IV (* = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
Upozornenie k likvidácii odpadu
Prístroje s týmto označením nepatria do domáceho
odpadu, tieto sa musia v zmysle predpisov platných
v príslušnej krajine odovzdať do triedeného zberu
odpadu.
Pri likvidácii použitých batérií dodržiavajte predpisy
platné v danej krajine!
- Otvorte uzatváracie/rohové ventily
-Vyčistite sitko
- Pripojte zásuvný konektor
- Vymeňte magnetický ventil
- Vymeňte batériu
- Skontrolujte zásuvné spojenia
-Počkajte 2 minúty
- Zvýšte parameter dotykovej funkcie
(najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Vymeňte magnetický ventil
- Znížte parameter dotykovej funkcie
(najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Znížte parameter dotykovej funkcie
(najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Skontrolujte kontakt a v prípade potreby ho izolujte
- Izolujte predlžovacie hadice
- Na armatúru neklaďte žiadne mokré utierky
- Zabezpečte vyrovnanie potenciálu, pozri kapitolu
Uvedenie do prevádzky
- Batériu vyberte von a znova ju vložte. Keď zhasne
kontrolka, preskúšajte znova
- Vymeňte alebo vyčistite perlátor
-Vyčistite sitko
- Uzatváracie ventily, rohové ventily úplne otvorte,
skontrolujte prívodné vedenia
- Spätnú klapku 08 565 vymeňte za 64 689,
pozri obr. [31]
36
SLO
Varnostne informacije
• Vgradnja je dovoljena samo v prostorih, ki so zaščiteni pred
zmrzovanjem.
•Pri čiščenju vtičnega priključka ne smete neposredno ali
posredno škropiti z vodo.
Uporaba z netlačnimi akumulatorji (odprtimi grelniki vode)
ni mogoča!
• Funkcija na dotik GROHE za sprožitev ali izklop iztekanja
vode deluje po principu električnega zamika polnitve
na kovinskih površinah. Če je pri prepoznavanju dotika
magnetni ventil zaprt, se odpre, če pa je že odprt, se zapre.
Kadar tlak v mirovanju presega 0,5 MPa, je zaradi upoštevanja
vrednosti hrupa potrebno vgraditi reducirni ventil.
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople
vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 0,3 MPa
– prha:pribl. 9 l/min
– razpršilnik:pribl. 11 l/min
• Temperatura dotoka tople vode: največ 80 °C
Priporočljivo (prihranek energije) 60 °C
Ta izdelek izpolnjuje zahteve ustreznih direktiv EU.
Izjave o skladnosti lahko zahtevate na spodnjem naslovu:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Namestitev
Upoštevajte dolžino gibke cevi in vgradne mere na zložljivi
strani I.
Pozor: Krmiljenje mora biti lahko dostopno, da lahko sprožite
način čiščenja.
Pred inštalacijo in po njej temeljito očistite sistem cevi
(upoštevajte standard DIN EN 806)!
Namestitev armature, glejte zložljivo stran I, sl. [1] do [8].
Priključitev armature
Funkcija na dotik s hladno vodo
Glejte zložljivo stran II, sl. [9a].
Funkcija na dotik z mešano vodo
Glejte zložljivo stran II, sl. [9b].
Za to je potrebna dodatna oprema, št.-za
naročanje 34 487 + 47 533, glejte Nadomestni deli na zložljivi
strani IV.
Namestitev in priključitev držala s krmiljenjem, glejte
sl. [10] do [13].
Na cev prhe namestite utež, glejte sliko [14].
Pozor
Za zagotovitev delovanja je treba pri uporabi kovinskih
pomivalnih korit korito za izravnavo potenciala povezati
prek prednameščenega rumenega voda s krmiljenjem,
glejte sl. [15a].
Pri tem je treba upoštevati pogoje v državi uporabe in lokalne
predpise, glejte sl. [15b].
Pri vseh drugih pomivalnih koritih je treba rumeni
vod za izravnavo potenciala priključiti na drug
ustrezen kovinski del.
Zagon
Za preprečevanje škode zaradi vode vedno
namestite iztok nad pomivalno korito. Zagotovite
prost iztok. Vstavljanje baterije, glejte zložljivo stran III, sl. [16], [17] in [18]. Vrstni red je pomemben in ga
je treba upoštevati.
Elektronika zazna pogoje okolice. Med tem časom utripa
kontrolna lučka krmiljenja. Armature se ni dovoljeno dotikati
(pribl. 1 minuto).
Preverite tesnjenje priključkov.
Nastavljanje parametrov funkcije na dotik na pogoje okolice,
glejte sl. [19].
- Sprožitev se razlikuje glede na temperaturo okolice in
vlažnost zraka.
- Parametri funkcije na dotik: 5 najvišja vrednost ... 1 najnižja
vrednost
- Če je vrednost previsoka, obstaja nevarnost neprekinjenega
delovanja.
S pritiskom na tipko AQUA STOP za najmanj 10 sekund se
zažene meni:
• Kontrolna lučka 1x utripne.
• Nato je z utripanjem prikazana nazadnje shranjena
vrednost, npr. 3x za stopnjo 3.
• Vsak nadaljnji pritisk na tipko poveča vrednost za eno stopnjo.
• Nastavljena stopnja je prikazana z utripanjem.
- Če ne pritisnete nobene tipke, kontrolna lučka še 1x utripne in
meni se zapre. Nazadnje shranjena vrednost je shranjena.
Upravljanje glejte zložljivo stran III, sl. [20] in [21].
Z dotikom na siva območja lahko vodo točite, ne da bi pritisnili
vzvod, glejte sl. [20]. Če je pretok med aktivno funkcijo na dotik
prevelik, zamenjajte protipovratni ventil 08 565 s 64 689, glejte
sl. [31].
Opomba: Sprožitev le ob stiku s kožo.
Iztok lahko na belo prikazani šobi premaknete brez sprožitve
armature.
31 358: Preklop curka prhe, glejte sl. [22].
Omejitev količine, glejte sl. [23] in [24].
Način čiščenja, glejte sl. [19].
S pritiskom na tipko AQUA STOP se aktivira način čiščenja:
• Potrditev se izvede s curkom vode.
• V načinu čiščenja (pribl. 2 minuti) najprej kontrolna lučka 2x
utripne in 2x po poteku načina čiščenja.
37
Vzdrževanje
Preglejte in očistite vse dele ter jih po potrebi zamenjajte.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
Odstranite baterijo in ločite vtične spoje, glejte zložljivo
stran III, sl. [25].
I. Kartuša, glejte zložljivo stran III, sl. [26].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. Pri vgradnji
kartuše bodite pozorni na pravilno naleganje tesnil. Privijte
vijake in izmenično privijte.
II. Izplakovalna prha s protipovratnim ventilom, glejte
zložljivo stran III, sl. [27].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
III. Baterija, glejte zložljivo stran III, sl. [25].
Baterijo je treba zamenjati najpozneje po 10 letih uporabe
armature.
3 curki vode pomenijo skoraj izpraznjeno baterijo. Ko je
baterija prazna, dodatno utripa kontrolna lučka krmiljenja.
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte polarnost baterije!
MotnjaVzrokUkrep
Voda ne teče• Dotok vode je prekinjen- Odprite zaporne/kotne ventile
Vodni tok se po
dotiku ne zažene
• Dotok vode je prekinjen
• Filter v magnetnem ventilu zamašen
• Priključek za magnetni ventil nima stika
• Magnetni ventil pokvarjen
• Ni napetosti
- Baterija prazna
- Vtični spojnik nima stika
•Način čiščenja aktiven
• Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje
okolice
IV. Magnetni ventil, glejte zložljivo stran III, sl. [28] in [29].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
V. Krmiljenje, glejte zložljivo stran III, sl. [28] do [30].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
VI. Protipovratni ventil in filter, glejte zložljivo stran III, sl. [31].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli
Glejte zložljivo stran IV (* = dodatna oprema).
Nega
Navodila za nego te armature najdete v priloženih navodilih za
vzdrževanje.
Navodila za odstranjevanje odpadkov
Naprave s to oznako ne spadajo med gospodinjske
odpadke. Namesto tega jih je treba odstraniti
ločeno in skladno z nacionalnimi predpisi.
Baterije odstranite skladno s krajevnimi predpisi!
- Odprite zaporne/kotne ventile
-Očistite filter
- Sestavite vtični spojnik
- Zamenjajte magnetni ventil
- Zamenjajte baterijo
- Preverite vtične spoje
-Počakajte 2 minuti
-Povečajte parametre funkcije na dotik
(5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
Vod a t eče
neprekinjeno
Voda nehote teče• Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje
Količina vode
premajhna
Količina vode
prevelika (samo pri
funkciji na dotik)
• Magnetni ventil pokvarjen
• Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje
okolice
okolice
• Gibke cevi se dotikajo
• Gibke cevi so bile podaljšane
• Sprožitev zaradi vlage
• Izravnava potenciala ni vzpostavljena
• Armatura ni pravilno umerjena
• Razpršilnik umazan
• Filter v magnetnem ventilu umazan
• Zaporni ventili, kotni ventili niso v celoti odprti
- Zamenjajte magnetni ventil
- Zmanjšajte parametre funkcije na dotik
(5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
- Zmanjšajte parametre funkcije na dotik
(5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
- Odstranite baterijo in jo znova vstavite. Ko kontrolna
lučka ugasne, znova preglejte
- Zamenjajte ali očistite razpršilnik
-Očistite filter
- Popolnoma odprite zaporne ventile in kotne
ventile, preverite napajalne vode
- Zamenjajte protipovratni ventil 08 565 s 64 689,
upoštevajte sl. [31]
38
HR
Sigurnosne napomene
• Ugradnja se smije izvoditi samo u prostorijama u kojima
nema opasnosti od smrzavanja.
•Kod čišćenja utične spojnice nemojte izravno niti neizravno
prskati vodom.
Područje primjene
Može se upotrebljavati s:
• tlačnim spremnicima
• Termički/hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Uporaba s bestlačnim spremnicima (otvorenim uređajima za
pripremu tople vode) nije moguća!
• GROHE Touch funkcija za aktiviranje ili iskapčanje toka
vode radi na načelu električnog pomaka naboja na metalnim
površinama. Ako je magnetski ventil kod prepoznavanja
funkcije Touch zatvoren, otvorit će se, a zatvorit će se ako
je ventil već otvoren.
Za pridržavanje vrijednosti šuma kod statičkih tlakova iznad
0,5 MPa treba ugraditi jedan reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 0,3 MPa
– Tuš:cca 9 l/min
– Perlator:cca 11 l/min
• Temperatura na dovodu tople vode: maks. 80 °C
Preporučljivo (ušteda energije): 60 °C
• Okolna temperatura:4-40 °C
• Relativna vlažnost zraka:maks. 80%
• Opskrba naponom: litijeva baterija 6 V (tip CR-P2)
• Nazivna snaga:1,4 W
• Automatsko sigurnosno isključivanje nakon dodira: 60 s
• Prikaz potrebne zamjene baterije 3 udarima vode.
• Vrsta zaštite upravljača: IP 44
• Priključak na dovod vode hladno - desno
Dozvola i usklađenost
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve važećih direktiva
EU-a.
Izjave o usklađenosti mogu se zatražiti na sljedećoj adresi:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Ugradnja
Paziti na duljinu crijeva i ugradbene dimenzije na preklopnoj
stranici I.
Pozor: Upravljač mora biti lako dostupan kako bi se mogao
aktivirati režim čišćenja.Sustav cijevi prije i nakon instalacije treba temeljito isprati
(uzeti u obzir DIN EN 806)!
Montaža armature, vidi preklopnu stranicu I, sl. [1] do [8].
Priključite armaturu
Funkcija Touch s hladnom vodom
Vidi preklopnu stranicu II, sl. [9a].
toplo - lijevo
Funkcija Touch s miješanom vodom
Vidi preklopnu stranicu II, sl. [9b].
Tome služi dodatna oprema, kataloški-broj: 34 487 + 47 533,
potrebno, vidi rezervne dijelove na preklopnoj stranici IV.
Montaža i priljučenjedržača za upravljač, vidi sl. [10] do [13].
Postavite težinu na gipku cijev tuša, vidi sl. [14].
Važno
Ako upotrebljavate metalni sudoper, potrebno je povezati
korito s upravljačem kako bi došlo do izjednačenja
potencijala preko prethodno monitranog žutog voda
i kako biste se njima mogli koristiti, vidi sl. [15a].
Ako upotrebljavate neko drugo korito, morate
za izjednačavanje potencijala priključiti žuti vod
Pritom treba paziti na uvjete pojedinih zemalja i lokalne
propise, vidi sl. [15b].
na neki drugi primjereni metalni element.
Puštanje u rad
Kako biste spriječili da voda nanese štetu, izljev
uvijek postavite iznad korita. Osigurati slobodan
odvod vode. Umetanje baterije vidi preklopnu stranicu III, sl. [16], [17] i [18]. Redoslijed je važan
i treba ga se pridržavati.
Elektronika utvrđuje uvjete okoline. Za to vrijeme treperi
kontrolna žaruljica upravljača. Aramtura se ne smije dodirnuti
(cca 1 minutu).
Provjeriti zabrtvljenost priključaka.
Namještanje parametara Touch na uvjete okoline, vidi sl. [19].
- Aktiviranje se razlikuje ovisno o okolnoj temepraturi i vlažnosti
zraka.
- Parametri Touch: 5 najviša vrijednost... 1 najniža vrijednost
- Kod previsoke vrijednosti postoji opasnost od stalnog rada.
Pritiskom tipke AQUA STOP na najmanje 10 sekundi pokreće
se izbornik:
• Kontrolna žaruljica treperi 1x.
• Nakon toga se treperenjem prikazuje zadnja spremljena
vrijednost, npr. 3x za stupanj 3.
• Svakim novim pritiskom na tipku povećava se vrijednost
za jedan stupanj.
• Namješteni stupanj prikazuje se treperenjem.
- Ako se tipka ne pritisne, kontrolna žaruljica trepne još 1x
i izbornik se napušta. Pohranjuje se zadnja spremljena
vrijednost.
Rukovanje vidi preklopnu stranicu III, sl. [20] i [21].
Dodirivanjem sivo prikazanih područja moguće je točiti vodu
bez pritiskanja poluge, vidi sl. [20]. Ako je protok u funkciji
Touch previsok, zamijenite protustrujnu sklopku 08 565 za
64 689, vidi sl. [31].
Napomena: Aktiviranje samo uz dodir s kožom.
Izljev je moguće okrenuti na bijelo prikazanoj mlaznici bez
aktiviranja armature.
31 358: Podešavajne mlaza tuša vidi sl. [22].
Ograničavanje količine, vidi sl. [23] i [24].
Režim čišćenja, vidi sl. [19].
Pritiskom tipke AQUA STOP pokreće se režim čišćenja:
• Potvrda vodenim udarom.
• U režimu čišćenja (cca 2 minute) kontrolna žaruljica treperi
2x na početku i 2x nakon završetka režima čišćenja.
39
Servisiranje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih i prema potrebi zamijenite.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Izvadite bateriju i odvojite utični spoj, vidi preklopnu
stranicu III, sl. [25].
I. Kartuša, vidi preklopnu stranicu III, sl. [26].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Prilikom ugradnje
kartuše pripazite na pravilan dosjed brtvi. Uvijte vijke
i naizmjence ih čvrsto zategnite.
II. Tuš za ispiranje s protustrujnom sklopkom, vidi preklopnu
stranicu III, sl. [27].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
III. Baterija, vidi preklopnu stranicu III, sl. [25].
Baterija se mora zamijeniti najkasnije nakon 10 godina
upotrebe armature.
Skoro ispražnjena baterija oglasit će se s 3 kratka vodena
udara. Kada je baterija prazna, u upravljaču dodatno treperi
i kontrolna žaruljica.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pazite na polaritet baterije!
SmetnjaUzrokPomoć
Voda ne teče• Prekinut je dovod vode- Otvorite zaporne/kutne ventile
Tok vode ne pokreće
se nakon dodira
Voda neprestano
curi
Vod a t eče bez
potrebe
Količina vode je
premala
• Prekinut je dovod vode
• Sito u magnetskom ventilu je začepljeno
•Utična spojnica magnetskog ventila nema
kontakta
• Magnetski ventil je neispravan
• Nema napona
- Baterija je prazna
- Utična spojnica nema kontakta
• Aktivan je režim čišćenja
• Sustav senzora nije ispravno podešen na
okolne uvjete
• Magnetski ventil je neispravan
• Sustav senzora nije ispravno podešen na
okolne uvjete
• Sustav senzora nije ispravno podešen na
okolne uvjete
• Crijeva se dodiruju
• Crijeva su produžena
• Uzrok je vlaga
• Nije došlo do izjednačenja potencijala
• Armatura nije ispravno kalibrirana
• Perlator je zaprljan
• Sito u magnetskom ventilu je prljavo
• Zaporni ventili, kutni ventili nisu u potpunosti
otvoreni
IV. Magnetski ventil, vidi preklopnu stranicu III, sl. [28] i [29].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
V. Upra vlj ač, vidi preklopnu stranicu III, sl. [28] do [30].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
VI. Protustrujna sklopka i sito, vidi preklopnu stranicu III,
sl. [31].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi
Vidi preklopnu stranicu IV (* = poseban pribor).
Održavanje
Naputke za održavanje ove armature možete pronaći
u priloženim uputama o održavanju.
Upute za zbrinjavanje otpada
Uređaji s ovom oznakom ne smiju se bacati u kućni
otpad, nego se moraju odložiti na odgovarajući,
zakonom propisani način.
Istrošene baterije zbrinite u skladu s važećim
zakonskim propisima!
- Uspostavite izjednačenje potencijala, vidi poglavlje
Stavljanje u pogon
- Izvadite bateriju i ponovo je umetnite. Ponovo
provjerite nakon što se isključi crvena kontrolna
žaruljica
-Očistite ili zamijenite perlator
-Očistite sito
- Potpuno otvorite zaporne ventile, kutne ventile,
provjerite opskrbne vodove
Količina preostale
vode prevelika je
(samo u funkciji
Touch)
- Zamijenite protustrujnu sklopku 08 565 za 64 689,
paziti na sl. [31]
40
BG
Указаниязабезопасност
• Монтажът е разрешен само в помещения, защитени от
замръзване.
• При почистване щепселните съединители нетрябва
вникакъв случай да се мокрят.
Област на приложение
Възможна е употреба с:
• Хидроакумулатори
• Проточниводонагревателистермично/хидравлично
управление
Експлоатацията с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
• Функцията GROHE Touch за пускане или спиране на потока
на водата работи на принципа на електрическата
поляризация на метални повърхности. Ако при разпознаване
на докосването електромагнитният вентил е затворен, той
се отваря, а ако вече е отворен – се затваря.
При по-високо налягане от 0,5 MPa трябва да се монтира
редуктор на налягането, за да не надвишава шумът пределите
на нормата.
Да се избягват по-големи разлики в налягането между връзките
за студената и топлата вода!
• Температуранатоплатаводапривхода: макс. 80 °C
Препоръчвасе (Икономиянаенергия): 60 °C
• Температуранаоколнатасреда:4–40 °C
• Относителнавлажностнавъздуха:макс. 80%
• Електрозахранване: 6 V литиева батерия (тип CR-P2)
• Номиналнамощност:1,4 W
• Активираненаавтоматичнияпредпазенпрекъсвач след допир: 60 сек
• Сигнализациязанеобходимасмянанабатерията чрез 3 водни струи.
• Управлениеназащитнастепен: IP 44
• Водопроводнивръзкистудена – отдясно
Разрешение за пускане в експлоатация
исъответствие
Този продукт отговаря на изискванията на
съответните директиви на ЕС.
Декларации за съответствие могат да бъдат изискани на
следния адрес:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Монтаж
Спазвайте монтажните размери на страница I, както и размерите
за дължина на маркуча.
Внимание: Управлението трябва да е леснодостъпно, зада
може да се задейства режимът за почистване.
Водопроводната система трябва да се промие основно
преди и след монтаж (спазвайте DIN EN 806)!
Монтаж на арматурата, вж. страница I, фиг.[1] до [8].
Свързване на арматурата
Функция за докосване за студена вода
Вижте страница II, фиг. [9a].
топла – отляво
Функция за докосване за смесена вода
Вижте страница II, фиг. [9b].
За целта са необходими специални части, кат.-ном. 34 487
+ 47 533, вж. страница IV за резервни части.
Монтажисвързваненадържачаиконтролера, вж. фиг. [10]
до [13].
Монтаж на тежестта към маркуча за душа, вж. фиг. [14].
Важно
При използването на метални мивки за изравняването на
потенциала мивката трябва да се свърже с управлението
чрез предварително монтирания жълт проводник, за да се
осигури функцията, вижфиг. [15a].
При това трябва да се спазват специфичните условия на
терена, както и местните наредби, вж. фиг. [15b].
За изравняване на потенциалите при всички
останали мивки жълтият проводник трябва да се
свърже към друга подходяща метална част.
Въвеждане в експлоатация
С цел предотвратяване на злополуки лебедката
винаги трябва да се позиционира над мивката.
Осигурете безпрепятствено изтичане на водата.
Сглобяване на батерията, вж. страница III,
фиг. [16], [17] и [18]. Последователността е важна
итрябва да се спазва.
Електрониката засича условията на околната среда. През това
време контролната лампичка на управлението мига.
Арматурата не трябва да се докосва (прибл. 1 минута).
Проверете връзките за теч.
Задаване на параметъразадокосваневусловиятаза
околнатасреда
- Потокътнаводатаварираспоредоколната температура и атмосфернатавлажност.
лампичка мига още 1 път и менюто се затваря. Последно
зададената стойност се запазва.
Управление, вж. страница III, фиг. [20
Чрез докосване на посочената сива област водата може да се
пусне, без да се използва лостът, вж. фиг. [20]. Ако потокът във
функцията за докосване е твърде висок, еднопосочният обратен
клапан 08 565 трябва да се подмени с 64 689, вж. фиг.[31].
Указание: Пускайте потока на водата само чрез контакт
скожата.
Лебедката може да се завърти към посочения бял наустник без
освобождаване на арматурата.
31 358: Превключване на струята на душа вж. фиг.[22].
Ограничаване на количеството
Режим за почистване, вж. фиг.[19].
Чрез натискане на бутона AQUA STOP се активира режимът за
почистване:
• Потвърждениечрезводнаструя.
• В режима за почистване (прибл. 2 минути) контролната
лампичка мига 2 пъти за начало и 2 пъти за край на режима
за почистване.
, вж. фиг.[19].
, вж. фиг.[23] и [24].
] и [21].
41
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги и ако е необходимо,
ги подменете.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Сваляне на батерията и изключване на щепселното
съединение
I. Картуш, вж. страница III, фиг. [26].
Монтажът се извършва в обратна последователност. При
монтажа на картуша внимавайте уплътнителите да прилегнат
правилно. Завинтете винтовете и ги затегнете последователно
малко по малко.
II. Душзаизплакванеседнопосоченобратенклапан,
вж. страница III, фиг.[27].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
III. Батерия, вж. страница III, фиг.[25].
Батерията трябва да се смени най-късно след десетгодишна
употреба на арматурата.
Почти изтощена батерия се сигнализира чрез 3 водни струи.
Ако батерията е празна, контролната лампичка мига
допълнително в управлението.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Спазвайте поляризацията на батерията!
НеизправностПричинаОтстраняване
Не тече вода• Прекъснатоеподаванетонавода- Отворетеспирателниявентил/спирателнотокранче
След допир водата
не потича
Непрекъснато тече
вода
Водата тече
произволно
Малко количество
вода
Количеството на
водата е прекалено
голямо (само при
функцията за
докосване)
IV. Електромагнитен вентил, вж. страница III, фиг.[28] и [29].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
V. Управление, вж. страница III, фиг. [28] до [30].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
VI. Еднопосочен обратен клапан и цедка, вж. страница III,
фиг. [31].
Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части
Вж. страница IV (* = Специални части).
Поддръжка
Указанията за поддръжка на тази арматура можете да
намерите в приложените инструкции за поддръжка.
Указания за отстраняване на батериите
Уреди с тези обозначения не принадлежат към
битовите отпадъци, а трябва да се изхвърлят
отделно съгласно наредбите на съответната страна.
Батериите трябва да се изхвърлят като отпадък
съгласно наредбите на съответната страна!
- Да се отвори спирателният вентил/спирателното
кранче
- Дасепочистицедката
- Дасесвържеконекторът
- Дасесменимагнитниятвентил
- Дасесменибатерията
- Дасепроверятсъединенията
- Дасеизчака 2 минути
- Дасеповишипараметърътзадокосване
(5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
- Дасесменимагнитниятвентил
- Дасенамалипараметърътзадокосване
(5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
- Дасенамалипараметърътзадокосване
(5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
• Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse ruumidesse.
• Pistikühendust ei tohi puhastamisel otseselt ega kaudselt
veega märjaks pritsida.
Kasutusala
Segistit võib kasutada koos järgmiste seadmetega:
• survestatud soojussalvestitega;
• termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga).
• GROHE Touch funktsioon veevoolu avamiseks ja
sulgemiseks töötab metallpindadel elektrilise raskusnihutuse
põhimõttel. Juhul, kui enne Touch funktsiooni rakendamist
on magnetventiil suletud, siis nüüd see avatakse, kui
magnetventiil on juba avatud, siis see suletakse.
Tehnilised andmed
• Voolusurve:
– min. 0,05 MPa
– soovituslik 0,1–0,5 MPa
• Surve töörežiimismax 1,0 MPa
• Testimissurve1,6 MPa
Kui segisti staatiline surve on üle 0,5 MPa, tuleb müra koefitsiendist kinnipidamiseks paigaldada survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma vee ühenduse vahel.
• Sooja vee sissevoolu temperatuur:maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur(energiasäästlik): 60 °C
• Keskkonnatemperatuur:4–40 °C
• Suhteline õhuniiskus:maksimaalselt 80 %
• Toitepinge: Liitiumpatarei 6 V (tüüp CR-P2)
• Nimivõimsus:1,4 W
• Automaatne turvasulgur pärast puudutamist 60 s
• Patareide vahetuse vajalikkusest annavad märku kolm
lahjendustesti.
• Juhtimise kaitseklass:IP 44
• Veeühendus külm vesi – paremal
kuum vesi – vasakul
Kasutusluba ja vastavus
Toode vastab EL-i direktiivides kehtestatud
nõuetele.
Vastavustunnistusi saab vajaduse korral küsida järgmiselt
aadressilt:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Paigaldamine
Järgige voolikupikkusi ja paigaldamismõõtmeid voldiku lehel I.
Tähelepanu: Juhtimisseade peaks puhastusrežiimi
käivitamiseks olema kergesti ligipääsetav.
Loputage torusüsteem enne ja pärast paigaldamist
põhjalikult läbi (järgige standardit DIN EN 806).
Paigaldage segisti, vt. voldiku lk. I jooniseid [1] kuni [8].
Ühendage segisti
Touch funktsioon külma veega
Vt voldiku lk II, joonist [9a].
Touch funktsioon seguveega
Vt voldiku lk II, joonist [9b].
Selleks on vajalikud eriosad, tellimis-nr 34 487 + 47 533,
vt tagavaraosad voldiku lk IV.
Tähtis
Metallist kraanikausi kasutamisel peab valamu olema
toimimise tagamiseks kaasasoleva kaabli abil juhtseadmega
ühendatud, et potentsiaali ühtlustada, vt joonist [15a].
Järgida tuleb riigipõhiseid tingimusi ja kohalikke norme,
vt joonist [15b].
Kõikide muude valamute puhul peab kollane kaabel
olema potentsiaali ühtlustamiseks mõne muu sobiva
metallosaga ühendatud.
Kasutuselevõtt
Veekahjude vältimiseks sättige segistitila alati
valamu kohale. Tagage vee vaba äravool. Paigaldage
patarei, vt voldiku lk III jooniseid [16], [17] und [18].
Kinni tuleb pidada paigaldamise järjekorrast.
Elektroonika selgitab välja keskkonnatingimusi. Selle aja
jooksul vilgub juhtseadme märgutuli. Segistit ei tohi
puudutada (u 1 minuti jooksul).
Veenduge, et ühenduskohad ei leki.
Touch-parameetri reguleerimine vastavalt
keskkonnatingimustele, vt joonist [19].
- Vee väljavool varieerub vastavalt keskkonnatemperatuurile
ja õhuniiskusele.
- Touch-parameeter: 5 suurim väärtus... 1 väikseim väärtus...
- Suure väärtuse korral on oht püsivoolule.
AQUA STOP klahvi vajutamisel avaneb vähemalt 10 sekundi
pärast menüü.
• Märgutuli vilgub 1x.
• Lõpuks vilgub viimati salvestatud väärtus, nt 3x astme
3 kuvamiseks.
• Iga järgmine klahvilevajutus suurendab väärtust ühe astme
võrra.
• Valiku kinnituseks hakkab vilkuma märgutuli.
- Kui klahvile enam ei vajutata, vilgub märgutuli veel 1x ja
menüü suletakse. Viimasena valitud väärtus salvestatakse.
Kasutamine vt voldiku lk III, joonist [20] und [21].
Hallide alade puudutamisel saab vett võtta ilma hoobi
kasutamata, vt joonist [20]. Kui läbivool Touch-funnktsioonis
on liiga suur, siis vahetage tagasilöögiklapp 08 565 välja
64 689 vastu, järgige joonist [31].
Märkus: Aktiveerimine vaidnahakontakti kaudu.
Segistitila saab valgelt kujutatud düüsis ilmasegisti
aktiveerimiseta liigtuada.
31 358: Dušijoa ümberlülitamine vt joonist [22].
Vee voolumäära piiramine, vt joonist [23] ja [24].
Puhastusrežiim, vt joonist [19].
AQUA STOP klahvi vajutamisel aktiveerub puhastusrežiim.
• Kinnitus veeväljastuse kaudu
• Puhastusrežiimis (ca 2 min) vilgub märgutuli 2x alguses ja
2x pärast puhastusrežiimi lõpetamist.
43
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb üle kontrollida, puhastada ja vajaduse korral
välja vahetada.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Võtke patarei välja ja ühendage pistikuühendusest lahti,
vt voldiku lk III, joonist [25].
I. Padrun vt voldiku lk III, joonist [26].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. Padruni
paigaldamisel jälgige tihendite õiget asendit. Paigaldage
kruvid ja kruvige need vaheldumisi ühtlaselt keerates kinni.
II. Tagasilöögiklapiga käsidušš, vt voldiku lk III, joonist [27].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
III. Patarei, vt voldiku lk III joonist [25].
Patarei tuleb välja vahetada hiljemalt 10 aastat pärast segisti
kasutuselevõttu.
Peaaegu tühjast patareist antakse märku kahe lühikese veeväljastusega. Kui patarei on tühi, vilgub lisaks veel ka juhtseadme märgutuli.
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
Jälgige patarei poolusi!
RikePõhjusRikke kõrvaldamine
Vesi ei voola• Vee juurdevool on katkenud- Avage sulgventiilid/nurkventiilid
Vesi ei hakka pärast
puudutamist
voolama
Vesi voolab
katkematult
Vesi voolab
ssoovimatult
Veehulk on liiga
väike
• Vee juurdevool on katkenud
• Magnetventiili sõel on ummistunud
• Magnetventiili pistikühendusel puudub kontakt
• Magnetventiil on defektne
• Puudub elektrivool
- Patarei on tühi
- Pistikühendusel puudub kontakt
• Puhastusrežiim on aktiivne
• Sensorid ei ole vastavalt
keskkonnatingimustele korrektselt
reguleeritud
• Magnetventiil on defektne
• Sensorid ei ole vastavalt
keskkonnatingimustele korrektselt
reguleeritud
• Sensorid ei ole vastavalt
keskkonnatingimustele korrektselt reguleeritud
• Voolikud puudutavad üksteist
• Voolikuid pikendati
• Aktiveerumine niiskuse tõttu
• Potentsiaal ei ole ühtlustatud
• Segisti ei ole õigesti kalibreeritud
• Aeraator on määrdunud
• Magnetventiili sõel on määrdunud
• Sulg- ja nurkventiilid ei ole täielikult avatud
IV. Magnetventiil, vt voldiku lk III, joonist [28] ja [29].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
V. Juhtimine, vt voldiku lk III, joonist [28] kuni [30].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
VI. Tagasilöögiklapp ja sõel, vt voldiku lk III, joonist [31].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad
Vt voldiku lk IV (* = eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas hooldusjuhendis.
Jäätmekäitlus
Selle tähisega seadmeid ei tohi visata olmeprügi
hulka, vaid tuleb utiliseerida riiklike eeskirjade järgi.
Suunake patareid jäätmekäitlusesse riiklike
eeskirjade järgi.
- Avage sulgventiilid/nurkventiilid
- Puhastage filter
- Ühendage pistikühendus
- Vahetage magnetventiil välja
- Vahetage patarei välja
- Kontrollige pistikühendusi
- Oodake 2 minutit
- Suurendage Touch-parameetrit
(suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Vahetage magnetventiil välja
- Vähendage Touch-parameetrit
(suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Vähendage Touch-parameetrit
(suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Kontrollige kontakti ning vajadusel isoleerige
- Isoleerige pikendusvoolikud
- Ärge pange segisti peale niiskeid rätikuid
- Tagage potentsiaaliühtlustus, vt peatükki
Kasutuselevõtt
- Võtke aku välja ja pange uuesti sisse Kui punane
märgutuli on kustunud, kontrollige uuesti
- Vahetage aeraator välja või puhastage seda
- Puhastage filter
- Keerake sulg- ja nurkventiilid täiesti lahti.
Kontrollige veevarustuse torusid.
Veekogus liiga suur
(ainult Touchfunktsiooni puhul)
- Vahetage tagasilöögiklapp 08 565 välja 64 689
vastu, järgige joonist [31]
44
LV
Drošības informācija
•Ierīci drīkst uzstādīt tikai pret salu aizsargātās telpās.
•Tīrīšanas laikā spraudni nedrīkst tieši vai netieši apsmidzi-
nāt ar ūdeni.
Pielietojums
Ekspluatācija ir iespējama ar:
• hidroakumulatoriem;
• termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens
sildītājiem.
Ekspluatācija ar sildītājiem bez spiediena (atklātajiem siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējama!
• Funkcija GROHE Touch, ar kuru tiek ierosināta vai izslēgta ūdens plūsma, darbības princips ir saistīts ar lādiņa pārnesi
uz metāla virsmām. Ja atpazīstot funkciju Touch,
magnētiskais vārsts ir aizvērts, tas tiek atvērts; ja
magnētiskais vārsts jau ir atvērts, tas tiek aizvērts.
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 0,5 Mpa, jāiebūvē
reduktors, lai troksnis nepārsniegtu atļauto līmeni.
Nedrīkst pieļaut lielu spiediena starpību starp karstā un aukstā ūdens pieslēgumu!
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 0,3 MPa
– duša:apm. 9 l/min
– aerators:apm. 11 l/min
• Ieplūstošā karstā ūdens temperatūra: maks. 80 °C
Ieteicams (enerģijas ekonomija): 60 °C
• Apkārtējā temperatūra:4–40 °C
• Relatīvais gaisa mitrums:maks. 80 %
• Sprieguma padeve: 6 V litija baterija (CR-P2 tips)
•Nominālā jauda:1,4 W
• Automātiskā drošības atslēgšanās pēc saskares: 60 s
•Trīs ūdens strūklas pulsācijas norāda, ka ir nepieciešams
nomainīt bateriju.
• Regulēšanas aizsardzības veids: IP 44
• Ūdens pieslēgums aukstais–labajā pusē
Atļauja un atbilstība
Šis produkts atbilst saistošajām ES direktīvu
prasībām.
Atbilstības deklarācijas var pieprasīt, rakstot uz šādu adresi:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Uzstādīšana
Skatiet šļūteņu garumus un uzstādīšanas parametrus I atvērumā.Uzmanību: Regulēšanai ir jābūt viegli pieejamai, lai varētu
ierosināt tīrīšanas funkciju.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms uzstādīšanas
un pēc tās (ievērojiet standartu DIN EN 806)!
Armatūras montāža, skatiet I atvēruma [1.] līdz [8.] attēlu.
Armatūras pieslēgšana
Funkcija Touch ar auksto ūdeni
Skatiet II atvēruma [9.a] attēlu.
45
siltais–kreisajā pusē
Funkcija Touch ar sajauktu ūdeni
Skatiet II atvēruma [9.b] attēlu.
Tam i r vaja d zīgi speciālie piederumi, pasūt.-Nr. 34 487 un
47 533, skatiet rezerves daļas IV atvērumā.
Svarīgi!
Ja izmantojat metāla izlietni: lai viss darbotos pareizi,
izlietne ir jāpievieno vadības sistēmai, izmantojot
komplektācijā ietverto potenciāla izlīdzināšanas vadu
dzeltenā krāsā, skat. [15.a]. attēlu.
To darot, ir jāievēro valstī spēkā esošie un vietējie noteikumi,
skatiet [15. b] attēlu.
Izmantojot cita veida izlietnes, potenciāla
izlīdzināšanai vads dzeltenā krāsā ir jāpievieno citai
piemērotai metāla detaļai.
Nodošana ekspluatācijā
Lai novērstu ūdens radītus bojājumus, iztekai vienmēr
jāatrodas virs izlietnes. Nodrošiniet brīvu ūdens
noteci. Baterijas ielikšana skatiet III atvēruma [16.], [17.]
un [18.] attēlu. Secība ir svarīga un tā ir jāievēro.
Elektronika nosaka apkārtējos apstākļus. Šajā laikā mirgo
vadības kontrollampa. Armatūrai nedrīkst pieskarties
(apm. 1 minūti).
Pārbaudiet vai savienojuma vietās nav sūču.
Funkcijas Touch parametru iestatīšana atbilstoši apkārtējiem
apstākļiem, skatiet [19.] attēlu.
-Ierosināšana ir atkarīga no apkārtējās temperatūras un
gaisa mitruma.
- Funkcijas Touch parametri: 5 maksimālā vērtība... 1 minimālā
vērtība
-Ja vērtība ir pārāk augsta, iespējams pastāvīgās tecēšanas
risks.
Nospiežot taustiņu AQUA STOP un turot vismaz 10 sekundes,
tiek atvērta izvēlne:
• Kontrollampa mirgo vienu reizi.
• Pēc tam mirgošanas reižu skaits norāda pēdējo saglabāto
vērtību, piemēram, 3 reizes norāda uz 3 pakāpi.
• Katru reizi nospiežot taustiņu, vērtība tiek palielināta par
vienu pakāpi.
• Mirgošanas reižu skaits norāda iestatīto pakāpi.
- Ja taustiņš vairs netiek nospiests, kontrollampa mirgo vēl
vienu reizi un izvēlne tiek aizvērta. Pēdējā iestatītā vērtība
tiek saglabāta.
Lietošana, skatiet III atvēruma [20.] un [21.] attēlu.
Pieskaroties zonai, kas attēlota pelēkā krāsā, var ņemt ūdeni,
neizmantojot sviru, skatiet [20.] attēlu. Ja funkcijas Touch
caurtece ir pārāk liela, nomaniet atpakaļplūsmas aizturi 08 565
ar aizturi 64 689, skatiet [31.] attēlu.
Norādījums: Izraisīšana, ko rada tikai saskare ar ādu.
Izteku var nolaist, pieskaroties šļūtenes uzgalim, kas attēlots
baltā krāsā, neizraisot armatūras darbību.
31 358: Dušas strūklas pārslēgšana, skatiet [22.] attēlu.
Patēriņa ierobežošana, skatiet [23.] un [24.] attēlu.
Tīrīšanas funkcija, skatiet [19.] attēlu.
Nospiežot taustiņu AQUA STOP, tiek aktivizēta tīrīšanas
funkcija.
• Viena ūdens strūklas pulsācija apstiprina aktivizēšanu.
• Tīrīšanas funkcijas laikā (apm. 2 minūtes) mirgo
kontrollampa – 2 reizes tīrīšanas funkcijas sākumā un
2 reizes pēc tam, kad tīrīšanas funkcija ir pabeigta.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet, notīriet un, ja nepieciešams, nomainiet visas daļas.
Noslēdziet aukstā un karstā ūdens padevi.
Izņemiet bateriju un atvienojiet spraudsavienojumus,
skatiet III atvēruma [25.] attēlu.
I. Patrona, skatiet III atvēruma [26.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. Ievietojot
patronu, raugieties, lai blīvējumu stāvoklis būtu pareizs.
Ieskrūvējiet skrūves un pārmaiņus vienmērīgi pievelciet.
II. Skalojamā duša ar atpakaļplūsmas aizturi, skatiet III
atvēruma [27.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.III. Baterija, skatiet III atvēruma [25.] attēlu.
Baterija jānomaina vēlākais 10 gadus pēc armatūras nodošanas ekspluatācijā.
Trīs ūdens strūklas pulsācijas norāda, ka baterija ir gandrīz
tukša. Ja baterija ir tukša, papildus mirgo vadības kontrollampa.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.
Ievērojiet baterijas polus!
ProblēmaIemeslsNovēršana
Netek ūdens•Pārtraukta ūdens padeve- Atveriet slēgventiļus/stūra ventiļus
Pēc pieskāriena
nesāk tecēt ūdens
Ūdens tek bez
apstājas
Nevajadzīgi tek
ūdens
Pārāk maza ūdens
plūsma
Pārāk liela ūdens
plūsma (tikai
funkcija Touch)
•Pārtraukta ūdens padeve
• Aizsprostots magnētiskā vārsta siets
•Magnētiskā vārsta spraudsavienojumā nav
kontakta
•Magnētiskā vārsta defekts
•Nav strāvas
- Tukša baterija
- Spraudsavienojumā nav kontakta
•Ir aktīva tīrīšanas funkcija
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši
apkārtējiem apstākļiem
•Magnētiskā vārsta defekts
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši
apkārtējiem apstākļiem
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši
apkārtējiem apstākļiem
•Šļūtenes saskaras
•Šļūtenes ir pagarinātas
• Mitruma izraisīta darbība
• Nav veikta potenciāla izlīdzināšana
•Armatūra nav pareizi kalibrēta
• Aizsprostots aerators
• Aizsprostots magnētiskā vārsta siets
•Slēgventiļi, stūra ventiļi nav pilnībā atvērti
IV. Magnētiskais vārsts, skatiet III atvēruma [28.] un [29.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.V. Regulēšana, skatiet III atvēruma [28.] līdz [30.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.VI. Atpakaļplūsmas aizturis un siets, skatiet III
atvēruma [31.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.
Rezerves daļas
Skatiet IV atvērumu (* = speciālie piederumi).
Apkope
Norādījumus par šīs armatūras kopšanu skatiet komplektācijā
iekļautajā kopšanas pamācībā.
Norādījums bateriju savākšanai
Ierīces ar šo apzīmējumu nedrīkst izmest kopā ar
saimniecības atkritumiem, tās jāutilizē atsevišķi
saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
Utilizējiet baterijas saskaņā ar attiecīgajā valstī
spēkā esošajiem noteikumiem!
-Atveriet slēgventiļus/stūra ventiļus
-Iztīriet sietu
-Saslēdziet spraudsavienojumu
- Nomainiet magnētisko vārstu
- Nomainiet bateriju
-Pārbaudiet spraudsavienojumu
- Nogaidiet 2 minūtes
- Palieliniet funkcijas Touch parametru (5 maksimālā
vērtība...1 minimālā vērtība)
- Nomainiet magnētisko vārstu
- Samaziniet funkcijas Touch parametru
(5 maksimālā vērtība...1 minimālā vērtība)
- Samaziniet funkcijas Touch parametru
(5 maksimālā vērtība...1 minimālā vērtība)
-Pārbaudiet kontaktu un, ja nepieciešams, izolējiet
- Izolējiet pagarinājuma šļūtenes
- Uz armatūras nedrīkst likt mitrus dvieļus
- Veikt potenciāla izlīdzināšanu, skat. nodaļu
Nodošana ekspluatācijā
-Izņemiet bateriju un ievietojiet atpakaļ. Kad
nodziest kontrollampa, pārbaudiet vēlreiz
- Nomaniet atpakaļplūsmas aizturi 08 565 ar
aizturi 64 689, ņemiet vērā [31.] attēlu.
46
LT
Informacija apie saugą
• Montuoti galima tik šildomose patalpose.
• Valant kištukinę jungtį, negalima jos tiesiogiai arba netiesio-
giai apipurkšti vandeniu.
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
• slėginiais vandens kaupikliais,
• Termiškai / hidrauliškai valdomais tekančio vandens
šildytuvais.
Naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais vandens
šildytuvais) negalima!
• „GROHE Touch“ funkcija, skirta vandens tėkmei aktyvinti
arba išjungti, veikia elektrinio krovinio perstūmimo ant
metalinių paviršių principu. Jei vykstant „Touch“ atpažinimui
elektromagnetinis vožtuvas uždarytas, jis atidaromas. Jei
elektromagnetinis vožtuvas jau atidarytas, jis uždaromas.
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis:
– min. 0,05 MPa
– rekomenduojamas 0,1–0,5 MPa
• Didžiausiasis darbinis slėgis: 1,0 MPa
• Bandomasis slėgis:1,6 MPa
Jei statinis slėgis didesnis nei 0,5 MPa, siekiant neviršyti nurodytų triukšmo verčių reikia įmontuoti slėgio reduktorių.
Venkite didelio šalto ir karšto vandens slėgių skirtumo!
• Vandens prataka esant 0,3 MPa vandens slėgiui
– Dušas:apie 9 l/min.
– Purkštukas:apie 11 l/min.
• Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
• Aplinkos temperatūra:4–40 °C
• Santykinė oro drėgmė:maks. 80 %
• Maitinimo įtampa: 6 V ličio baterija (CR-P2 tipo)
•Vardinė galia:1,4 W
• Automatinis apsauginis išjungimas prisilietus: 60 s
• 3 hidrauliniai smūgiai rodo, kad reikia pakeisti bateriją.
• Valdiklio apsaugos laipsnis: IP 44
• Šalto vandens jungtis: šalto–dešinėje pusėje
Leidimas eksploatuoti ir atitiktis
Šis gaminys atitinka taikomų ES direktyvų
reikalavimus.
Jei norite gauti atitikties deklaracijas, kreipkitės šiuo adresu:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Įrengimas
Žr. I atlenkiamajame puslapyje esančius žarnų ilgius ir montavimo
matmenis.
Dėmesio! Valdiklis turi būti lengvai prieinamas, kad būtų
galima aktyvinti valymo režimą.
Prieš atlikdami įrengimo darbus ir po jų, kruopščiai
praplaukite vamzdžių sistemą (laikykitės DIN EN 806
reikalavimų)!
Maišytuvo montavimas, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8].
Maišytuvo prijungimas
„Touch“ funkcija su šaltu vandeniu
Žr. II atlenkiamąjį puslapį, [9a] pav.
karšto–kairėje
„Touch“ funkcija su sumaišytu vandeniu
Žr. II atlenkiamąjį puslapį, [9b] pav.
Tam reikia specialaus priedo, užs.-Nr. 34 487 + 47 533,
žr. atsargines dalis IV atlenkiamajame puslapyje.
Sumontuokite laikiklį su valdikliu ir prijunkite žr. [10]–[13].
Prie dušo žarnos pritvirtinkite atsvarą, žr. [14] pav.
Svarbu!
Kai naudojamos metalinės kriauklės, potencialams
išlyginti kriauklę reikia sujungti su valdikliu, naudojant
iš anksto sumontuotą geltoną laidą, kad būtų užtikrintas
veikimas, žr. [15a] pav.
Tuo metu reikia laikytis šalyje galiojančių sąlygos ir vietos
reikalavimų, žr. [15b] pav.
Eksploatacijos pradžia
Norint išvengti vandens padaromos žalos, nuotėkio
snapelis visada turi būti virš kriauklės. Užtikrinkite
laisvą nuotėkį. Įstatykite bateriją, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [16], [17] ir [18] pav. Eilės tvarka yra svarbi
ir jos reikia laikytis.
Elektronika nustato aplinkos sąlygas. Per šį laiką mirksi valdiklio
kontrolinė lemputė. Maišytuvo negalima liesti (apie 1 minutę).
Patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Nustatykite „Touch“ parametrus pagal aplinkos sąlygas,
žr.[19]pav.
- Aktyvinimas skiriasi dėl aplinkos temperatūros ir oro drėgmės.
- „Touch“ parametrai: 5 didžiausioji vertė... 1 mažiausioji vertė
-Kai vertė per didelė, kyla nuolatinio veikimo pavojus.
Mygtuką AQUA STOP spaudžiant ne trumpiau nei 10 sekundžių,
įjungiamas meniu:
• Kontrolinė lemputė sumirksi 1 kartą.
• Tada mirksėjimas rodo paskutinę išsaugotą vertę, pvz.,
3 kartai 3 pakopą.
• Dar kartą paspaudus mygtuką, vertė kaskart padidinama per
vieną pakopą.
• Nustatytą pakopą rodo mirksėjimas.
- Jei mygtukas nepaspaudžiamas, kontrolinė lemputė sumirksi
dar 1 kartą ir išeinama iš meniu. Paskutinė nustatyta vertė
išsaugoma.
Valdymas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [20] ir [21] pav.
Palietus pilkas sritis, vanduo gali pradėti lašėti neaktyvinus
svirties, žr. [20] pav. Jeigu vandens prataka „Touch“ funkcijoje
būtų per didelė, tuomet atbulinės eigos vožtuvą 08 565
pakeiskite 64 689, žr. [31] pav.
Pastaba: aktyvinti galima tik esant sąlyčiui su oda.
Nuotėkio snapelį galima pasukti baltai parodyta tūta
neaktyvinat maišytuvo.
31 358: Dušo srovės perjungimas, žr. [22] pav.
Kiekio ribojimas, žr. [23] ir [24] pav.
Valymo režimas, žr. [19] pav.
Paspaudus mygtuką AQUA STOP, aktyvinamas valymo
režimas:
• patvirtinimas hidrauliniu smūgiu.
• Valymo režimu (apie 2 minutes) kontrolinė lemputė sumirksi
2 kartus pradžioje ir 2 kartus pasibaigus valymo režimui.
Visose kitose kriauklėse potencialams išlyginti
geltoną laidą reikia prijungti prie kitos tinkamos
metalinės dalies.
47
Techninė priežiūra
Š
Patikrinkite ir nuvalykite dalis. Jei reikia, pakeiskite jas naujomis.
Išjunkite šalto ir karšto vandens tiekimą.
Išimkite bateriją ir atskirkite kištukines jungtis, žr. III
atlenkiamąjį puslapį, [25] pav.
I. Kasetė, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [26] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Montuodami kasetę
atkreipkite dėmesį, ar tinkamai įstatyti sandarikliai. Įsukite
varžtus ir pakaitomis juos tvirtai priveržkite.
II. Plovimo dušas su atbulinės eigos vožtuvu, žr. III
atlenkiamąjį puslapį, [27] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
III. Baterija, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [25] pav.
Bateriją reikia pakeisti praėjus ne daugiau kaip 10 metų po
maišytuvo atidavimo eksploatacijai.
Kad baterija beveik išeikvota, rodo 3 hidrauliniai smūgiai. Kai
baterija išeikvota, papildomai mirksi kontrolinė lemputė valdiklyje.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Nesupainiokite baterijos polių!
GedimasPriežastisKą daryti?
Nebėga vanduo•Nėra vandens įtėkio.- Atidarykite uždarymo vožtuvus / kampinius vožtuvus.
Prisilietus
neįjungiamas
vandens tekėjimas
Vanduo bėga
nenutrūkstamai
Vanduo bėga
savaime
Per mažas vandens
kiekis
•Nėra vandens įtėkio.
• Užsikišo elektromagnetinio vožtuvo sietelis.
•Nėra solenoidinio vožtuvo jungiamojo
elemento.
• Sugedo elektromagnetinis vožtuvas.
•Nėra įtampos.
- Išsieikvojusi baterija.
- Tarp kištukinių jungčių nėra kontakto.
• Aktyvus valymo režimas.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema
aplinkos sąlygoms.
• Sugedo elektromagnetinis vožtuvas.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema
aplinkos sąlygoms.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema
aplinkos sąlygoms.
• Žarnos nesiliečia.
• Žarnos buvo pailgintos.
• Suveikia dėl drėgmės.
• Neužtikrintas potencialų išlyginimas.
• Maišytuvas netinkamai sukalibruotas.
• Užsiteršė purkštukas.
• Užsiteršė sietelis elektromagnetiniame
vožtuve.
• Ne iki galo atidaryti uždarymo vožtuvai,
kampiniai vožtuvai.
IV. Elektromagnetinis vožtuvas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [28]
ir [29] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
V. Valdiklis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [28]–[30] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
VI. Atbulinės eigos vožtuvas ir sietelis, žr. III atlenkiamąjį
puslapį,[31] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Atsarginės dalys
Žr. IV atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs priedai).
Priežiūra
Šio maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje
priežiūros instrukcijoje.
Nuorodos dėl utilizavimo
iuo ženklu pažymėtų įrenginių negalima išmesti
su buitinėmis atliekomis. Juos būtina šalinti
atskirai, laikantis šalyje galiojančių reikalavimų.
Baterijas utilizuokite laikydamiesi šalyje galiojančių
teisės aktų!
Funcţionarea cu cazane nepresurizate (încălzitoare deschise)
nu este posibilă!
• Funcţia tactilă GROHE pentru declanşarea şi oprirea jetului de
apă funcţionează după principiul transferului sarcinii electrice
pe suprafeţele metalice. Dacă se recunoaşte un contact,
electrovalva va comuta între poziţiile închis şi deschis.
Specificaţii tehnice
• Presiune de curgere:
– min. 0,05MPa
– recomandat 0,1–0,5MPa
• Presiune de lucru max. 1,0MPa
• Presiune de încercare 1,6MPa
Pentru menţinerea valorilor de zgomot în cazul unor presiuni
statice de peste 0,5MPa, se va monta un reductor de presiune.
Se vor evita diferenţele de presiune mai mari între racordurile
de apă caldă şi rece!
• Debit la presiunea de curgere de 0,3MPa
– Duş:aprox. 9l/min.
– Aeratorul:aprox. 11l/min.
• Temperatură intrare apă caldă: max. 80 °C
Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
• Temperatură ambiantă:4–40 °C
• Umiditate relativă a aerului:max. 80%
• Alimentare electrică: Baterie cu litiu de 6V (tip CR-P2)
• Putere nominală:1,4W
• Decuplare automată de siguranţă după atingere: 60s
•Dacă este necesară schimbarea bateriei electrice, se va indica
acest lucru prin 3 jeturi de apă.
• Grad de protecţie al sistemului de comandă: IP 44
• Racord de apărece – dreapta
Certificare şi conformitate
Acest produs corespunde cerinţelor cuprinse în
directivele CE aferente.
Declaraţiile de conformitate pot fi solicitate la următoarea adresă:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalarea
Se ţine cont de dimensiunile de montaj şi de lungimile furtunului din pagina pliantă I.
Atenţie: Pentru a putea porni modul de curăţare, sistemul
de comandă trebuie să fie uşor accesibil.
Se spală atent sistemul de conducte înainte şi după
instalare (se va avea în vedere DIN EN 806)!
Montarea bateriei; a se vedea pagina pliantă I, fig. [1] până
la [8].
Închiderea bateriei
Funcţia tactilă cu apă rece
A se vedea pagina pliantă II, fig. [9a].
cald – stânga
Funcţia tactilă cu apă amestecată
A se vedea pagina pliantă II, fig. [9b].
Accesoriile speciale necesare au nr. de catalog 34 487 şi 47 533;
a se vedea capitolul Piese de schimb de pe pagina pliantă IV.
Montarea şi conectarea suportului şi sistemului de
comandă; a se vedea fig. [10] până la [13].
Montarea greutăţii la furtunul de duş; a se vedea fig. [14].
Important
Pentru a asigura funcţionarea, în cazul utilizării chiuvetelor
metalice, acestea trebuie să fie conectate la sistemul de
comandă pentru echilibrarea potenţialului prin intermediul
cablului galben preinstalat; a se vedea fig. [15a].
Trebuie respectate normele naţionale şi locale în vigoare;
a se vedea fig. [15b].
Pentru toate celelalte tipuri de chiuvete, pentru
a realiza echilibrarea potenţialului, cablul galben
trebuie conectat la o componentă metalică adecvată.
Punerea în funcţiune
Pentru a evita inundaţia, se plasează curgerea
întotdeauna deasupra chiuvetei. Se asigură
evacuarea liberă a apei. Se introduce bateria
electrică; a se vedea pagina pliantă III, fig. [16], [17]
şi [18]. Ordinea este importantă şi trebuie respectată.
Sistemul electronic detectează condiţiile ambientale. În acest
timp, LED-ul de control al sistemului de comandă clipeşte.
Bateria nu trebuie atinsă (aprox. 1 minut).
Se verifică etanşeitatea racordurilor.
Setarea parametrului tactil în funcţie de condiţiile ambientale;
a se vedea fig. [19].
-Declanşarea variază în funcţie de temperatura ambiantă şi
de umiditatea aerului.
- O valoare prea mare poate conduce la o funcţionare continuă.
Intrarea în meniu se poate face prin apăsarea tastei AQUA STOP pentru cel puţin 10 secunde:
• LED-ul de control clipeşte o dată.
• Ultima valoare memorată va fi afişată prin indicaţii luminoase
intermitente, de exemplu, de 3 ori pentru nivelul 3.
• La fiecare următoare apăsare de tastă, valoarea creşte cu
un nivel.
• Nivelul setat va fi afişat prin indicaţii luminoase intermitente.
-Dacă nu mai există apăsări de taste, LED-ul de control mai
clipeşte o dată şi meniul se închide. Ultima valoare setată va
fi memorată.
Utilizarea; a se vedea pagina pliantă III, fig. [20] şi [21].
Prin atingerea zonelor gri afişate, se poate da drumul la apă
fără a utiliza maneta; a se vedea fig. [20]. Dacă debitul pentru
funcţia tactilă este prea mare, se înlocuieşte supapa de
reţinere 08 565 cu 64 689, a se vedea fig. [31]
Indicaţie: Se declanşează numai la contactul cu pielea.
Curgerea poate fi rotită de la ajutajul alb indicat fără
declanşarea bateriei.
31 358: Comutarea jetului duşului; a se vedea fig. [22].
Limitatorul de debit; a se vedea fig. [23] şi [24].
Modul de curăţare; a se vedea fig. [19].
Activarea modului de curăţare se poate face prin apăsarea
tastei AQUA STOP:
• se confirmă printr-un jet de apă.
• În modul de curăţare (aprox. 2 minute), LED-ul de control
va clipi de câte 2 ori la începutul şi la sfârşitul programului.
49
Întreţinerea
Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se înlocuiesc.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Se scoate bateria electrică şi se decuplează conectorii;
a se vedea pagina pliantă III, fig. [25].
I. Cartuşul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [26].
Se montează în ordine inversă. La montarea cartuşului,
se va verifica poziţia corectă a garniturilor. Se înşurubează şuruburile şi se strânge bine.
II. Duşul de spălare cu supapa de reţinere; a se vedea
pagina pliantă III, fig. [27].
Se montează în ordine inversă.III. Bateria electrică; a se vedea pagina pliantă III, fig. [25].
Bateria electrică se va înlocui cel târziu după 10 ani de la
punerea în funcţiune a bateriei de apă.
Bateria electrică aproape descărcată este semnalată prin
3 jeturi de apă. Dacă bateria electrică este descărcată, se
aprinde şi LED-ul de control din sistemul de comandă.
Se montează în ordine inversă.
Atenţie la polaritatea bateriei electrice!
DefecţiuneCauzăSoluţie
Apa nu curge• Alimentarea cu apă este întreruptă- Se deschid robinetele de închidere/robinetul colţar
Apa nu curge după
contact
• Alimentarea cu apă este întreruptă
• Sita electrovalvei este înfundată
• Conectorul electrovalvei nu face contact
•Electrovalvă defectă
•Lipsă tensiune
- Bateria electrică este descărcată
- Conectorul nu face contact
• Modul de curăţare este activ
• Sistemul de senzori nu este setat corect la
condiţiile ambientale
IV. Electrovalva; a se vedea pagina pliantă III, fig. [28] şi [29].
Se montează în ordine inversă.V. Sistemul de comandă; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [28] până la [30].
Se montează în ordine inversă.VI. Supapa de reţinere şi sita; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [31].
Se montează în ordine inversă.
Piese de schimb
A se vedea pagina pliantă IV (* = accesorii speciale).
Îngrijirea
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Indicaţii privind evacuarea la deşeuri
Aparatele cu acest marcaj nu se evacuează la
gunoiul menajer. Ele trebuie evacuate separat la
deşeuri conform reglementărilor specifice fiecărei ţări.
Bateriile electrice se vor evacua la deşeuri conform
reglementărilor naţionale în vigoare!
- Se deschid robinetele de închidere/robinetul colţar
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено!
• Функція GROHE Touch для ініціювання або припинення
надходження потоку води працює за принципом
електричного зміщення заряду на металевих поверхнях.
Якщо під час розпізнавання Touch електромагнітний клапан
закритий, він відкривається, якщо електромагнітний клапан
вже відкритий, він закривається.
Технічні характеристики
• Гідравлічнийтиск:
– мін. 0,05 МПа
– рекомендовано0,1–0,5 МПа
• Робочий тискмакс. 1,0 МПа
• Випробнийтиск 1,6 МПа
Якщо статичний тиск перевищує 0,5 МПа, для зниження рівня
шуму необхідно вмонтувати редуктор тиску.
Тиск у трубах для гарячої та холодної води повинен бути
приблизно однаковим!
Цей продукт відповідає вимогам відповідних
директив ЄС.
Надіслати запит на отримання сертифікатів про відповідність
можна за вказаною нижче адресою:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Встановлення
Дотримуйтеся довжини шлангів та монтажних розмірів, які вказані
на складаному аркуші І.
Увага: Потрібно матизручнийдоступдоблокукерування
для забезпечення можливості запуску режиму очищення.
Перед установленням і після нього необхідно ретельно
промити систему трубопроводів (дотримуватисянорм
DIN EN 806)!
Виконайтемонтажзмішувача, див. складаний аркуш I,
мал. [1] - [8].
Функція Touch із змішаною водою
Див. складаний аркуш ІІ, мал. [9b].
Для цього потрібне спеціальне приладдя, артикул-№ 34 487
+ 47 533, див. запчастини, складаний аркуш IV.
Монтажіпід'єднаннятримачазблокомкерування див.
мал. [10] - [13].
Встановлення навантаження на душовий шланг, див. мал. [14].
Увага
З метою забезпечення нормального функціонування
металевих раковин для вирівнювання потенціалів
необхідно з'єднати мийку з блоком керування за допомогою
заздалегідь встановленого жовтого проводу, див. мал. [15а].
дотримуйтесь місцевих розпоряджень, див. мал. [15b].
При використанні будь-яких інших типів мийок для
вирівнювання потенціалів необхідно підключити
жовтий провід до іншої придатної металевої деталі.
Під час цього враховуйте умови вашої країни і
Введення в експлуатацію
Щоб уникнути пошкоджень водою, завжди
розміщуйте вилив над мийкою. Забезпечте вільний
злив. Вставте акумулятор див. складанийаркуш III,
мал.[16],[17] і [18]. Послідовність дій важлива, і треба
її дотримуватись.
Електроніка визначає умови навколишнього середовища. В цей
час блимає контрольна лампа блоку керування. Змішувач не
можна торкатися (прибл. 1 хвилину).
Перевірте герметичність з’єднань.
ще 1 раз, і меню закривається. Зберігається останнє
налаштоване значення.
Блоккерування див. складаний аркуш III, мал. [20] і [21].
Дотиком до частин, що позначені сірим кольором, можна
наливати воду, не натискаючи на важіль, див. мал. [20]. Якщо
пропускна здатність з функцією Touch занадто висока, замініть
зворотний клапан 08 565 на 64 689, див. мал. [31].
Вказівка: Запуск тільки за допомогою контакту зі шкірою.
Напрямок виливу можна змінити на соплі, що зображено білим
кольором, не запускаючи змішувач.
31 358: Перемикач струменя душу див. мал.[22].
Регулювання витрати води
Режим очищення, див. мал.[19].
блимає двічі на початку та двічі після закінчення режиму
очищення.
, див. мал.[19].
, див. мал.[23] і [24].
Під'єднання змішувача
Функція Touch з холодною водою
Див. складанийаркушІІ, мал. [9a].
53
Технічне обслуговування
Перевірте, очистіть або, якщо необхідно, замініть усі деталі.
Вимкніть подачу гарячої та холодної води.
Витягніть акумулятор та роз'єднайте штекерні сполучення,
див. складанийаркуш III, мал. [25].
I. Картридж, див. складанийаркушІІІ, мал. [26].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності. Під час
встановлення картриджу необхідно стежити за правильним
розташуванням ущільнювачів. Встановіть гвинтові кріплення
та загвинтіть їх по черзі до повної фіксації.
II. Душовийрозпилювачзізворотним клапаном, див.
складаний аркуш III, мал. [27].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
IIІ. Акумулятор, див. складаний аркуш III, мал.[25].
Акумулятор необхідно замінювати не пізніше, ніж через 10 років
після введення змішувача в експлуатацію.
Коли акумулятор скоро розрядиться, про це сповіщають
3 гідравлічні удари. Якщо акумулятор розрядився, додатково
блимає контрольна лампа в блоці керування.
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
Дотримуйтеся полярності акумулятора!
НесправністьПричинаСпосіб усунення
Відсутня подача
води
Після контакту
вода не тече
Вода ллється
безперервно
Подача води
вмикається
самочинно
Потік води занадто
слабкий
Потік води занадто
великий (тільки
сфункцією Touch)
• Сенсорний прилад неправильно налаштований
на умови навколишнього середовища
• Шлангистикаються
• Шлангибулоподовжено
• Відключеннячерезвисокийрівеньвологості
• Вирівнюванняпотенціалівневстановлено
• Арматуранеправильнокалібрована
• Забрудненоаератор
• Забрудненофільтрелектромагнітного клапана
• Запірні, кутовівентилівідкритонеповністю
IV. Електромагнітний клапан, див. складаний аркуш III,
мал. [28] і [29].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
V. Керування, див. складаний аркуш III, мал. [28] - [30].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
VI. Зворотнийклапаніфільтр, див. складаний аркуш III,
мал. [31].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
Запасні частини
Див. складаний аркуш IV (* = спеціальне приладдя).
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цим змішувачем містяться
впосібнику, що додається.
Указівки щодо утилізації
Пристрої з цією позначкою забороняється
викидати разом із побутовим сміттям. Необхідно
утилізувати їх відповідно до чинного законодавства
вашої країни.
Під час утилізації акумулятора дотримуйтеся
чинного законодавства вашої країни!
- Замінітьзворотнийклапан 08 565 на 64 689,
див. мал. [31]
54
RUS
Информацияпотехникебезопасности
• Устан ов ку разрешается производить только в обогреваемых
помещениях.
• При очистке нельзя допускать прямого или косвенного
попадания брызг воды на штекерный разъем.
Область применения
Возможна эксплуатация с указанными ниже устройствами.
• Накопители
• Прямоточныеводонагреватели с термическим/
гидравлическим управлением
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытыми
водонагревателями) не предусмотрена!
• Функция GROHE Touch для инициирования или прекращения
поступления потока воды работает по принципу электрического
смещения заряда на металлических поверхностях. Если при
распознавании Touch электромагнитный клапан закрыт, он
открывается, если же электромагнитный клапан уже открыт,
он закрывается.
Для снижения уровня шума при давлении в водопроводе
более0,5 MПа рекомендуется установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в патрубках
подключения холодной и горячей воды!
Данное изделие удовлетворяет требованиям
соответствующих директив ЕС.
Сертификаты соответствия можно запросить по указанному ниже
адресу:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Установка
См. длину шлангов и монтажные размеры на складном листе I.
Внимание: Необходим удобныйдоступ к блокууправлениядля
обеспечения возможности запуска моющего режима.
Перед установкой и после нее тщательно промойте
систему трубопроводов (соблюдайте стандарт DIN EN 806)!
Установите смеситель, см. складнойлист I, рис. [1] - [8].
Подключение смесителя
Функция Touch с холодной водой
См. складной лист II, рис. [9а].
Функция Touch со смешанной водой
См. складной лист II, рис. [9b].
Для этого необходимы специальные принадлежности,
артикул-№ 34 487 + 47 533, см. запчасти, складной лист IV.
Монтаж и подключение держателя с блоком управления,
см. рис. [10] - [13].
Установка нагрузки на душевой шланг, см. рис. [14].
Важно
В целях обеспечения безопасного функционирования при
использовании металлических раковин для выравнивания
потенциалов мойку необходимо соединить с блоком
управления при помощи предварительно установленного
желтого провода, см. рис. [15а].
При этом следует соблюдать национальные условия и местные
предписания, см. рис. [15b].
При использовании любых других видов раковин
для выравнивания потенциалов желтый провод
необходимо подключить к другой подходящей
металлической детали.
Пуск в эксплуатацию
Во избежание повреждений из-за воды всегда
размещайте излив над раковиной. Обеспечьте
свободный сток. Вставьте аккумуляторную батарею
см. складной лист III, рис. [16], [17] и [18].
Последовательность действий имеет важное
значение, и ее необходимо соблюдать.
Электроника определяет внешние условия. В это время мигает
контрольная лампа блока управления. К смесителю нельзя
прикасаться (прибл. в течение 1 минуты).
еще 1 раз, и меню закрывается. Сохраняется последнее
настроенное значение.
Обслуживание см. складной лист III, рис.[20] и [21].
Прикасаясь к областям, изображенным серым цветом, можно
наливать воду, не приводя в действие рычаг, см. рис [20]. Если
расход с функцией Touch слишком высокий, следует заменить
обратный клапан 08 565 на 64 689, см. рис. [31].
Примечание: Запуск только за счет контакта с кожей.
Направление излива можно изменить на сопле, изображенном
белым цветом, без запуска смесителя.
31 358: Переключатель струи душа см. рис. [22].
Регулирование расхода
Моющий режим, см. рис.[19].
Нажатиемкнопки AQUA STOP активируетсямоющийрежим:
• Подтверждениевыбросомводы.
• В моющем режиме (прибл. 2 мин.) контрольнаялампа мигает
2 разавначалеи 2 разапослеокончаниямоющегорежима.
, см. рис.[23] и [24].
55
Техническое обслуживание
Проверьте, очистите и при необходимости замените все детали.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Вытащите аккумуляторную батарею и отключите
штекерные соединения, см. складнойлист III, рис. [25].
I. Картридж, см. складной лист III, рис.[26].
Монтаж производится в обратной последовательности. При
установке картриджа следите за правильным положением
уплотнений. Ввинтите винты и поочередно затяните их до отказа.
II. Душевойраспылительсобратнымклапаном, см.
складной лист III, рис.[27].
Монтаж производится в обратной последовательности.
III. Аккумуляторнаябатарея, см. складной лист III, рис.[25].
Замена аккумуляторной батареи должна производиться не
позднее, чем через 10 лет после ввода смесителя в
эксплуатацию.
3 выброса воды сигнализируют о почти разряженной
аккумуляторной батарее. Если аккумуляторная батарея
разряжена, дополнительно мигает контрольная лампа в блоке
управления.
Монтаж производится в обратной последовательности.
Учитывать полярность аккумуляторной батареи!
НеисправностьПричинаУстранение
Вода не течет• Подачаводыпрервана- Открытьзапорные вентили/угловыевентили
После контакта
вода не течет
Вода течет
непрерывно
Вода течет слишком
медленно
Недостаточное
количество
поступаемой воды
• Подачаводыпрервана
• Фильтрвэлектромагнитном клапане засорен
• Отсутствуетконтакт у штекерного разъема электромагнитногоклапана
• Электромагнитныйклапаннеисправен
• Напряжениеотсутствует
- Батарея разрядилась
- Отсутствуетконтакт в штекерном разъеме
• Моющийрежимактивирован
• Сенсорнеправильнонастроеннавнешние
условия
• Электромагнитныйклапаннеисправен
• Сенсорнеправильнонастроеннавнешние
условия
• Сенсор неправильно настроен на внешние
условия
• Шлангисоприкасаются
• Шлангибылиудлинены
• Отключениеиз-завысокогоуровнявлажности
• Выравниваниепотенциаловнеустановлено
• Арматуранеправильнокалибрована
• Аэратор засорен
• Фильтрвэлектромагнитном клапане загрязнен
• Запорные, угловыевентилиоткрытыне
полностью
IV. Электромагнитный клапан, см. складной лист III,
рис. [28] и [29].
Монтаж производится в обратной последовательности.
V. Управление, см. складной лист III, рис. [28] - [30].
Монтаж производится в обратной последовательности.
VI. Обратныйклапанифильтр
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запасные части
См. складной лист IV (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу за этим смесителем приведены в прилагаемой
инструкции по уходу.
, см. складной лист III, рис.[31].
Указания по утилизации
Устройства с данным обозначением не относятся к
бытовым отходам. Они
в соответствии с предписаниями соответствующей
страны.
Аккумуляторные батареи утилизировать
всоответствии с национальными предписаниями!
- Открытьзапорныевентили/угловыевентили
- Очиститьфильтр
- Подсоединитьштекерныйразъем
- Заменитьэлектромагнитныйклапан
- Заменитьбатарею
- Проверитьштекерныесоединения
- Подождатьвтечение 2 минут
- Увелич итьпараметрфункции Touc h
(5 максимальноезначение...1 минимальное значение)
- Заменитьэлектромагнитныйклапан
- Уменьшитьпараметр функции To uc h
(5 максимальноезначение...1 минимальноезначение)