Grohe 31 358, 31 360 User guide

Title
31 358 31 360
GROHE MintaTouch
GROHE MintaTouch
.....1
.....1
D
D
.....2
.....3
GB
GB
.....3
.....5
F
F
.....4
.....7
E
E
.....5
.....9
I
I
Design + Engineering GROHE Germany
99.0021.131/ÄM 230218/01.14
NL
NL
S
S
DK
DK
N
N
FIN
FIN
.....6
.....11
.....7
.....13
.....8
.....15
.....9
.....17
.....10
.....19
PL
PL
UAE
UAE
GR
GR CZ
CZ
H
H
.....11
.....21
.....12
.....23
.....13
.....25
.....14
.....27
.....15
.....29
P
P
TR
TR
SK
SK
SLO
SLO
HR
HR
.....16
.....31
.....17
.....33
.....18
.....35
.....19
.....37
.....20
.....39
BG
BG
EST
EST
LV
LV LT
LT
RO
RO
CN
CN UA
UA
RUS
RUS
31 358 31 360
1
>60=*40 684
5 6
21mm
2
43
max.60
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
87
I
9a
13
1412
19mm
10
9b
Grohtherm
Micro
34 487
+
47 533
11
1.
2.
1. 2. 3.
4.
3.
5.
15a
15b
Ø5mm
II
max. 300
19mm
19mm
2.
1.
24mm
22mm
22mm
D
Sicherheitsinformationen
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom­men werden.
• Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt mit Wasser abspritzen.
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
• Druckspeichern
• Thermisch/Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasser­bereitern) ist nicht möglich!
• Die GROHE Touch Funktion zur Auslösung oder Abschaltung des Wasserlaufes arbeitet nach dem Prinzip der elektrischen Ladungsverschiebung auf metallischen Oberflächen. Ist bei Touch-Erkennung das Magnetventil geschlossen wird es geöffnet, ist das Magnetventil bereits geöffnet wird es geschlossen.
Technische Daten
• Fließdruck: – min. 0,05 MPa – empfohlen 0,1 - 0,5 MPa
• Betriebsdruck max. 1,0 MPa
• Prüfdruck 1,6 MPa
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseran­schluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 0,3 MPa Fließdruck – Brause: ca. 9 l/min – Mousseur: ca. 11 l/min
• Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
• Umgebungstemperatur: 4 – 40 °C
• Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80%
• Spannungsversorgung: 6 V-Lithium Batterie (Typ CR-P2)
• Nennleistung: 1,4 W
• Automatische Sicherheitsabschaltung nach Berührung: 60 s
• Anzeige notwendiger Batteriewechsel durch 3 Wasserstöße.
• Schutzart Steuerung: IP 44
• Wasseranschluss kalt - rechts
Zulassung und Konformität
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der entsprechenden EU-Richtlinien.
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen­den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installation
Schlauchlängen sowie Einbaumaße auf Klappseite I beachten. Achtung: Die Steuerung sollte gut zugänglich sein um den
Reinigungsmodus auslösen zu können.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Armatur montieren, siehe Klappseite I, Abb. [1] bis [8].
Armatur anschließen
Touch-Funktion mit Kaltwasser
Siehe Klappseite II, Abb. [9a].
1
warm - links
Touch-Funktion mit Mischwasser
Siehe Klappseite II, Abb. [9b]. Dazu ist das Sonderzubehör, Best.-Nr. 34 487 + 47 533, notwendig, siehe Ersatzteile Klappseite IV. Halter mit Steuerung montieren und anschließen siehe Abb. [10] bis [13].
Gewicht an Brauseschlauch montieren siehe Abb. [14].
Wichtig Um die Funktion sicher zu stellen, muss bei Verwendung von Metallspülbecken die Spüle zum Potentialausgleich über die vormontierte gelbe Leitung mit der Steuerung
Hierbei sind die länderspezifischen Bedingungen und örtlichen Vorschriften zu beachten, siehe Abb. [15b].
verbunden werden, siehe Abb. [15a]. Bei allen anderen Spülen muss die gelbe Leitung für den Potentialausgleich an ein anderes geeignetes Metallteil angeschlossen werden.
Inbetriebnahme
Um Wasserschäden zu vermeiden den Auslauf immer über der Spüle positionieren. Freien Ablauf sicherstellen. Batterie einsetzen siehe Klappseite III, Abb. [16], [17] und [18]. Die Reihenfolge ist wichtig und einzuhalten.
Die Elektronik ermittelt die Umgebungsbedingungen. Während dieser Zeit blinkt die Kontrollleuchte der Steuerung. Die Armatur darf nicht berührt werden (ca. 1 Minute).
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Einstellen der Touch-Parameter auf die
Umgebungsbedingungen, siehe Abb. [19].
- Die Auslösung variiert aufgrund der Umgebungstemperatur und der Luftfeuchtigkeit.
- Touch-Parameter: 5 höchster Wert... 1 niedrigster Wert
- Bei einem zu hohen Wert besteht die Gefahr von Dauerlauf.
Durch Drücken der AQUA STOP Taste für mindestens 10 Sekunden wird das Menü gestartet:
• Die Kontrollleuchte blinkt 1x.
• Anschließend wird der zuletzt gespeicherte Wert durch Blinken angezeigt, z. B. 3x für Stufe 3.
• Jeder weitere Tastendruck erhöht den Wert um eine Stufe.
• Die eingestellte Stufe wird durch Blinken angezeigt.
- Wenn kein Tastendruck erfolgt blinkt die Kontrollleuchte noch 1x und das Menü wird verlassen. Der zuletzt eingestellte Wert wird gespeichert.
Bedienung siehe Klappseite III, Abb. [20] und [21]. Durch Berührung der grau dargestellten Bereiche kann
Wasser gezapft werden ohne den Hebel zu betätigen, siehe Abb [20]. Sollte der Durchfluss in der Touch-Funktion zu hoch sein, Rückflussverhinderer 08 565 gegen 64 689 austauschen, siehe Abb. [31].
Hinweis: Auslösung nur durch Hautkontakt. Der Auslauf kann am weiß dargestellten Mundstück ohne
Auslösung der Armatur geschwenkt werden.
31 358: Umstellung Brausestrahl siehe Abb. [22]. Mengenbegrenzung, siehe Abb. [23] und [24]. Reinigungsmodus, siehe Abb. [19].
Durch Drücken der AQUA STOP Taste wird der Reinigungsmodus aktiviert:
• Bestätigung durch einen Wasserstoß.
• Im Reinigungsmodus (ca. 2 Minuten) blinkt die Kontrollleuchte 2x zu Beginn und 2x nach Ablauf des Reinigungsmodus.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Batterie herausnehmen und Steckverbindungen trennen,
siehe Klappseite III, Abb. [25]. I. Kartusche, siehe Klappseite III, Abb. [26].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten. Schrauben einschrauben und wechselweise fest anziehen.
II. Spülbrause mit Rückflussverhinderer, siehe Klappseite III, Abb. [27].
Montage in umgekehrter Reihenfolge. III. Batterie, siehe Klappseite III, Abb. [25].
Die Batterie ist spätestens 10 Jahre nach Inbetriebnahme der Armatur zu ersetzen.
Fast entladene Batterie wird durch 3 Wasserstöße angezeigt. Wenn die Batterie entladen ist, blinkt zusätzlich die Kontroll­leuchte in der Steuerung.
Montage in umgekehrter Reihenfolge. Polung der Batterie beachten!
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht • Wasserzufuhr unterbrochen - Absperrventile/Eckventile öffnen
Wasserfluss wird nach Berührung nicht gestartet
• Wasserzufuhr unterbrochen
• Sieb im Magnetventil verstopft
• Magnetventil-Steckverbinder ohne Kontakt
• Magnetventil defekt
• Keine Spannung
- Batterie leer
- Steckverbinder ohne Kontakt
• Reinigungsmodus aktiv
• Sensorik nicht korrekt auf Umgebungsbedingungen eingestellt
IV. Magnetventil, siehe Klappseite III, Abb. [28] und [29]. Montage in umgekehrter Reihenfolge. V. Steuerung, siehe Klappseite III, Abb. [28] bis [30]. Montage in umgekehrter Reihenfolge. VI. Rückflussverhinderer und Sieb, siehe Klappseite III,
Abb. [31]. Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile
Siehe Klappseite IV (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgungshinweise
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in den Hausmüll, sondern müssen gemäß der landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt werden. Batterien gemäß der landesspezifischen Vorschriften entsorgen!
- Absperrventile/Eckventile öffnen
- Sieb reinigen
- Steckverbinder zusammenstecken
- Magnetventil austauschen
- Batterie austauschen
- Steckverbindungen prüfen
- 2 Minuten warten
- Touch-Parameter erhöhen (5 höchster Wert...1 niedrigster Wert)
Wasser fließt ununterbrochen
Wasser fließt ungewollt
Wassermenge zu gering
Wassermenge zu hoch (nur bei Touch­Funktion)
• Magnetventil defekt
• Sensorik nicht korrekt auf Umgebungsbedingungen eingestellt
• Sensorik nicht korrekt auf Umgebungsbedingungen eingestellt
• Schläuche berühren sich
• Schläuche wurden verlängert
• Auslösung durch Feuchtigkeit
• Potentialausgleich nicht hergestellt
• Armatur ist nicht korrekt kalibriert
• Mousseur verschmutzt
• Sieb im Magnetventil verschmutzt
• Absperrventile, Eckventile nicht voll geöffnet
- Magnetventil austauschen
- Touch-Parameter reduzieren (5 höchster Wert...1 niedrigster Wert)
- Touch-Parameter reduzieren (5 höchster Wert...1 niedrigster Wert)
- Kontakt prüfen und gegebenenfalls isolieren
- Verlängerungsschläuche isolieren
- Keine feuchten Tücher auf die Armatur legen
- Potentialausgleich herstellen, siehe Kapitel
Inbetriebnahme
- Batterie herausnehmen und wieder einsetzen. Nachdem die Kontrollleuchte erlischt erneut prüfen
- Mousseur austauschen oder reinigen
- Sieb reinigen
- Absperrventile, Eckventile voll öffnen, Versor­gungsleitungen prüfen
- Rückflussverhinderer 08 565 gegen 64 689 austauschen, Abb. [31] beachten
2
GBGB
Safety notes
• Installation is only possible in frost-free rooms.
• The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
Application
Can be used in conjunction with:
• Pressurised storage heaters
• Thermally/hydraulically controlled instantaneous water heaters Operation with unpressurised storage heaters (displacement water heaters) is not possible.
• The GROHE touch function for switching the water flow on or off is based on the principle of electrical charge shifting on metallic surfaces. If the solenoid valve is closed during touch sensing it will be opened, and if the solenoid valve is already open it will be closed.
Specifications
• Flow pressure:
- min. 0.05 MPa
- recommended 0.1 - 0.5 MPa
• Operating pressure max. 1.0 MPa
• Test pressure 1.6 MPa
A pressure reducing valve must be fitted in the supply line if static pressures exceed 0.5 MPa to satisfy noise level ratings. Avoid major pressure differences between cold and hot water supply!
• Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- Shower spray: approx. 9 l/min
- Mousseur: approx. 11 l/min
• Temperature hot water inlet: max. 80 °C Recommended (energy saving): 60 °C
• Ambient temperature: 4 - 40 °C
• Relative humidity: max. 80%
• Voltage supply: 6 V lithium battery (type CR-P2)
• Rated power: 1.4 W
• Automatic safety shut-off after contact: 60 s
• Three water pulses indicate that a battery change is necessary.
• Type of protection control: IP 44
• Water connection cold - right
Approval and conformity
This product conforms to the requirements of the relevant EU guidelines.
The conformity declarations can be obtained from the following address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installation
Refer to fold-out page I for hose lengths and installation dimensions.
Caution: The control should be easily accessible to facilitate activation of the cleaning mode. Flush pipes thoroughly before and after installation (observe DIN EN 806).
Install the fitting, see fold-out page I, Figs. [1] to [8].
Connecting the fitting
Touch function using cold water
See fold-out page II, Fig. [9a].
hot - left
Touch function using mixed water
See fold-out page II, Fig. [9b]. The special accessory, order-No. 34 487 + 47 533 is required for this purpose, see replacement parts fold-out page IV.
Install bracket with control and connect, see Figs. [10] to [13]. Install weight on shower hose, see Fig. [14].
Important note To ensure proper functioning when using metal sinks, the sink must be connected to the control via the pre­assembled yellow hose for potential equalisation,
see Fig. [15a].
Country specific and local regulations must be observed, see Fig. [15b].
For all other sinks the yellow hose must be connected to another suitable metal part for potential equalisation.
Putting into service
The spout must always be positioned above the sink to prevent water damage. Ensure free runoff. Insert battery, see fold-out page III, Figs. [16], [17] and [18]. The sequence is important and must be observed.
The electronics will detect ambient conditions. During this time the control indicator lamp flashes. The fitting must not be touched (for approx. 1 min.).
Check connections for watertightness.
Adjusting of touch parameters to ambient conditions,
see Fig. [19].
- The release varies depending on ambient temperature and air humidity.
- Touch parameters: 5 highest value... 1 lowest value...
- A value that is too high leads to the risk of continuous operation.
The menu is started by pressing the AQUA STOP button for at least 10 seconds.
• The indicator lamp flashes once.
• The last stored value will then be displayed by flashing, e.g. three times for level 3.
• Each time the button is pressed the value goes up one level.
• The selected level is indicated by the number of flashes.
- If the button is not pressed again the indicator lamp will flash once more and the menu will then exit. The last stored value will be saved.
Operation, see fold-out page III, Figs. [20] and [21]. By touching the areas depicted in grey water can be drawn
without using the lever, see Fig. [20]. If the flow rate in the touch function is too high, exchange non-return valve 08 565 with 64 689, see Fig. [31].
Note: Activation only by skin contact. The spout can be swivelled at the nozzle depicted in white
without activating the fitting.
31 358: Shower jet diverter see Fig. [22]. Flow rate limitation, see Fig. [23] and [24]. Cleaning mode, see Fig. [19].
Cleaning mode is started by pressing the AQUA STOP button.
• Confirmation via a water pulse.
• In cleaning mode (approx. two minutes) the indicator lamp flashes twice at the beginning and twice at the end of the cleaning mode cycle.
3
Maintenance
Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off hot and cold water supply. Remove battery and separate plug-in connectors,
see fold-out page III, Fig. [25]. I. Cartridge, see fold-out page III, Fig. [26].
Assemble in reverse order. When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated. Replace screws and tighten alternately.
II. Pull out spray with non-return valve, see fold-out page III, Fig. [27].
Assemble in reverse order. III. Battery, see fold-out page III, Fig. [25].
The battery must be replaced at the latest 10 years after putting the fitting into service.
A battery which is almost discharged is indicated by three water pulses. When the battery is discharged the indicator lamp in the control lamp also starts flashing.
Assemble in reverse order. Insert battery with correct polarity.
Fault Cause Remedial action
Water not flowing • Water supply interrupted - Open shut-off valves/service valves
Water flow does not start after touching
Water flowing continuously
Undesired water flow
Flow rate too low • Mousseur dirty
Flow rate too high (only for touch function)
• Water supply interrupted
• Filter in solenoid valve blocked
• Plug-in connector of solenoid valve without contact
• Solenoid valve defective
• No voltage
- Battery discharged
- Plug-in connector without contact
• Cleaning mode activated
• Sensor system not correctly adjusted to ambient conditions
• Solenoid valve defective
• Sensor system not correctly adjusted to ambient conditions
• Sensor system not correctly adjusted to ambient conditions
• Hoses are touching
• Hoses were extended
• Activation by moisture
• Potential equalisation not provided
• Fitting not correctly calibrated
• Filter in solenoid valve dirty
• Shut-off valves, service valves not fully open
IV. Solenoid valve, see fold-out page III, Figs. [28] and [29]. Assemble in reverse order. V. Control, see fold-out page III, Figs. [28] to [30]. Assemble in reverse order. VI. Non-return valve and filter, see fold-out page III, Fig. [31]. Assemble in reverse order.
Replacement parts
See fold-out page IV (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the accompanying Care Instructions.
Disposal instructions
This category of device does not belong in the domestic waste, but must be disposed of separately in accordance with the relevant national regulations. Dispose of batteries in accordance with national regulations.
- Open shut-off valves/service valves
- Clean filter
- Attach plug-in connector
- Replace solenoid valve
- Replace battery
- Check plug-in connectors
- Wait 2 minutes
- Increase touch parameters (5 highest value...1 lowest value)
- Replace solenoid valve
- Reduce touch parameters (5 highest value...1 lowest value)
- Reduce touch parameters (5 highest value...1 lowest value)
- Check contact and insulate where appropriate
- Insulate extension hoses
- Do not place damp cloths on the fitting
- Provide potential equalisation, see section Putting
into service
- Remove battery and re-insert it. Check again after the indicator lamp goes out
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Fully open shut-off valves, service valves and check supply lines
- Exchange non-return valve 08 565 with 64 689, see Fig. [31].
4
F
Consignes de sécurité
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
• La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
Domaine d'application
Utilisation possible avec :
• réservoirs sous pression
• chauffe-eau instantanés hydrauliques/thermiques Un fonctionnement avec des réservoirs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible !
• La fonction tactile GROHE pour déclencher ou arrêter l'écoulement d'eau fonctionne selon le principe du transfert de charge électrique sur surfaces métalliques. Si au moment du contact tactile, l'électrovanne est fermée, elle sera ouverte et si elle est déjà ouverte, elle sera fermée.
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique : – min. 0,05 MPa – recommandée 0,1–0,5 MPa
• Pression de service 1,0 MPa maxi.
• Pression d’épreuve 1,6 MPa
Afin de respecter la norme en matière de bruits, il convient d'installer un réducteur de pression d'eau lorsque la pression statique est supérieure à 0,5MPa. Éviter les écarts de pression importants entre les raccordements d’eau chaude et d’eau froide !
• Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa – Douchette : env. 9 l/min – Jet mousseur : env. 11 l/min
• – Température arrivée d’eau chaude : max. 80 °C Recommandée (économie d’énergie) : 60 °C
• Température ambiante : 4 à 40 °C
• Humidité relative de l'air : max. 80 %
• Tension d’alimentation : pile lithium de 6 V (type CR-P2)
• Puissance nominale : 1,4 W
• Arrêt automatique après contact : 60 s
• Notification de remplacement nécessaire de la batterie par 3 coups de bélier.
• Type de protection de la commande : IP 44
• Raccord d’eau froide – à droite
Homologation et conformité
Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces déclarations de conformité :
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installation
Tenir compte des longueurs de flexibles et des dimensions de montage sur le volet I. Attention : La commande doit être accessible pour pouvoir déclencher le mode auto nettoyage. Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme DIN EN 806) ! Monter la robinetterie, voir volet I fig. [1] à [8].
Branchement de la robinetterie
Fonction tactile pour l’eau froide
Voir volet II, fig. [9a].
chaude – à gauche
Fonction tactile pour l’eau mitigée
Voir volet II, fig. [9b]. Pour cela, il faut l'accessoire spécial, N°.-ref. 34 487 + 47 533, voir pièces de rechange volet IV. Monter et raccorder le support avec la commande voir fig. [10] à [13].
Monter le poids au niveau du flexible de douche
voir fig. [14].
Important Lors de l'utilisation d'un évier métallique, relier l'évier à la liaison équipotentielle à l'aide du câble jaune prémonté avec la commande pour assurer son fonctionnement, voir fig. [15a].
À ce stade, il faut veiller à respecter les conditions spécifiques au pays et les prescriptions locales, voir fig. [15b].
Mise en service
Le système électronique détermine les conditions ambiantes. Pendant ce temps, le témoin de contrôle de la commande clignote. La robinetterie ne doit pas être touchée (env. 1 minute).
Vérifier l'étanchéité des raccordements.
Réglage des paramètres tactiles sur les conditions ambiantes,
voir fig. [19].
- Le déclenchement varie en fonction de la température
- Paramètres tactiles : 5 valeur la plus haute... 1 valeur la plus
- Avec une valeur trop élevée, vous risquez de passer
En appuyant sur la touche AQUA STOP pendant au moins 10 secondes, le menu est lancé :
• Le témoin de contrôle clignote 1 fois.
• Ensuite, la dernière valeur enregistrée est indiquée par
• Chaque pression supplémentaire de la touche augmente
• Le niveau paramétré est indiqué par le clignotement.
- Si la touche n'est pas pressée, le témoin de contrôle
Utilisation voir volet III, fig. [20] et [21]. En touchant les zones en gris, l'eau peut être allumée sans
actionner le levier, voir fig [20]. Si le débit en fonction tactile est trop élevé, remplacer le clapet anti-retour 08 565 par le 64 689, voir fig. [31].
Remarque : Déclenchement uniquement par contact de la peau. Le bec peut être dirigé vers le gicleur représenté en blanc
sans ouvrir la robinetterie.
31 358 : Inverseur du jet de douche voir fig. [22]. Limiteur de débit, voir fig. [23] et [24]. Mode auto nettoyage, voir fig. [19].
En appuyant sur la touche AQUA STOP, le mode auto nettoyage est activé :
• Confirmation par un coup de bélier
• En mode auto nettoyage (env. 2 minutes), le témoin de
Pour tous les autres éviers, le câble jaune doit être connecté à un autre élément en métal approprié pour la liaison équipotentielle.
Pour éviter tout dégât des eaux, toujours positionner le bec au-dessus de l'évier. Vérifier que l’eau s'écoule librement. Installer la pile voir volet III, fig. [16], [17] et [18]. L'ordre de succession est important et doit être suivi à la lettre.
ambiante et de l'humidité de l'air.
basse
en fonctionnement continu.
un clignotement, par ex. 3 fois pour le niveau 3.
la valeur d'un niveau.
clignote encore 1 fois et le menu est fermé. La dernière valeur paramétrée est enregistrée.
contrôle clignote 2 fois au début et 2 fois à la fin du mode auto nettoyage.
5
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas échéant.
Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude. Retirer la pile et débrancher les fiches de raccordement,
voir volet III, fig. [25]. I. Cartouche, voir volet III, fig. [26].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage de la cartouche. Visser les vis et les serrer progressivement et en alternance.
II. Douchette avec clapet anti-retour, voir volet III, fig. [27]. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. III. Pile, voir volet III, fig. [25].
Remplacer la pile au plus tard 10 ans après la première mise en service de la robinetterie.
Trois coups de bélier indiquent que la pile est presque vide. Lorsque la pile est déchargée, le témoin de contrôle de la commande clignote.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Respecter la polarité de la batterie !
Panne Cause Remède
Pas d’écoulement d’eau
L'écoulement d'eau n'est pas démarré par contact
L’eau s’écoule et ne s’arrête plus
L’eau coule de manière intempestive
Débit d’eau trop faible
Volume d’eau trop élevé (seulement avec fonction tactile)
• Alimentation en eau coupée - Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
• Alimentation en eau coupée
• Tamis de l’électrovanne bouché
• Pas de contact au niveau de la fiche de raccordement d’électrovanne
• Électrovanne défectueuse
• Pas de tension
- Pile usée
- Pas de contact au niveau des fiches de raccordement
• Mode Auto-nettoyage activé
• Le système de capteurs n'est pas correctement réglé sur les conditions ambiantes
• Électrovanne défectueuse
• Le système de capteurs n'est pas correctement réglé sur les conditions ambiantes
• Le système de capteurs n'est pas correctement réglé sur les conditions ambiantes
• Les flexibles se touchent
• Les flexibles ont été prolongés
• Déconnexion en cas d'humidité
• Liaison équipotentielle non établie
• La robinetterie n'est pas calibrée correctement
• Mousseur bouché
• Tamis situé dans l’électrovanne bouché
• Robinets d’arrêt, robinets d’équerre pas ouverts à fond
IV. Électrovanne, voir volet III, fig. [28] et [29]. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. V. Commande, voir volet III, fig. [28] à [30]. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. VI. Clapet anti-retour et tamis, voir volet III, fig. [31]. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange
Voir volet IV (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans les instructions d'entretien ci-jointes.
Remarque sur l'élimination des déchets
Les appareils portant ce repère ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent être mis au rebut séparément conformément aux directives locales. Jeter les piles conformément à la réglementation correspondante de votre pays !
- Ouvrir les robinets d’arrêt/robinets d'équerre
- Nettoyer le tamis
- Brancher les fiches de raccordement
- Remplacer l’électrovanne
- Remplacer la pile
- Contrôler les fiches de raccordement
- Patienter 2 minutes
- Augmenter les paramètres tactiles (5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Remplacer l’électrovanne
- Réduire les paramètres tactiles (5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Réduire les paramètres tactiles (5 valeur la plus haute...1 valeur la plus basse)
- Vérifier le contact et le cas échéant isoler
- Isoler les flexibles de rallonge
- Ne pas poser de tissus mouillés sur la robinetterie
- Établir la liaison équipotentielle, voir le chapitre
Mise en service
- Retirer la batterie et la replacer. Lorsque le témoin s'éteint, contrôler à nouveau
- Nettoyer ou remplacer le mousseur
- Nettoyer le tamis
- Ouvrir à fond les robinets d'arrêt, les robinets d'équerre et contrôler les conduites d'alimentation
- Remplacer le clapet anti-retour 08 565 par un 64 689, voir fig. [31]
6
E
Información de seguridad
• La instalación solo puede efectuarse en recintos a prueba de heladas.
No mojar el conector de enchufe directa ni indirectamente durante la limpieza.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
• Acumuladores de presión
• Calentadores instantáneos con control hidráulico/térmico
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
• La función GROHE Touch para el accionamiento o desactivación de la salida de agua trabaja con el principio de desplazamiento de cargas en las superficies metálicas. Si la electroválvula se encuentra cerrada, se abrirá con el reconocimiento Touch. Si la electroválvula se encontrase abierta, se cerrará.
Datos técnicos
• Presión de trabajo: – Mín. 0,05 MPa – Recomendado 0,1–0,5 MPa
• Presión de utilización máx. 1,0 MPa
• Presión de verificación 1,6 MPa
Si la presión en reposo es superior a 0,5 MPa, se recomienda instalar un reductor de presión para alcanzar los valores de emisión de ruidos. Deben evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente.
• Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa – Ducha: aprox. 9 l/min – Mousseur: aprox. 11 l/min
• Temperatura de entrada del agua caliente: máx. 80 °C Recomendado (ahorro de energía): 60 °C
• Temperatura ambiental: 4–40 °C
• Humedad relativa del aire: máx. 80 %
• Alimentación de tensión: Batería de litio 6 V (tipo CR-P2)
• Potencia nominal: 1,4 W
• Desconexión de seguridad automática después del contacto: 60 s
• Pantalla de cambio necesario de batería a través de 3 choques hidráulicos.
• Mando de tipo de protección: IP 44
• Acometida del agua fría - a la derecha
Autorización y conformidad
Este producto cumple los requisitos de las Directivas de la UE correspondientes.
Las declaraciones de conformidad se pueden solicitar en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalación
Observar las cotas de montaje y las longitudes del tubo flexible de la página desplegable I. Atención: Se debe acceder bien al sistema de mando para poder activar el modo de limpieza.
Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta DIN EN 806). Montar la grifería, véase la página desplegable I, figs. [1] a [8].
Conectar la grifería
Función Touch con agua fría
Véase la página desplegable II, fig. [9a].
caliente - a la izquierda
Función Touch con agua mezclada
Véase la página desplegable II, fig. [9b]. Para ello es necesario utilizar el accesorio especial con n.º de pedido 34 487 + 47 533, véase la página desplegable IV de las piezas de recambio. Montar y conectar el soporte con mando véase las figs. [10] a [13].
Montar el lastre en el flexo de la teleducha, véase la fig. [14].
Importante Para garantizar un funcionamiento correcto, es necesario conectar la línea amarilla con el mando si se utiliza un fregadero
equipotencial se debe conectar una línea amarilla a otra pieza metálica apta. Para ello, deberán tenerse en cuenta las condiciones específicas del país y las normas locales, véase la fig. [15b].
metálico para la conexión equipotencial, véase la fig. [15a]. En todos los demás fregaderos, para la conexión
Puesta en servicio
Para evitar daños causados por agua, coloque el caño siempre sobre el fregadero. Asegurar la salida libre del agua. Colocar la batería véase la página desplegable III
las figs. [16], [17] y [18]. Es importante respetar el orden.
La electrónica se determina mediante las condiciones medioambientales Durante este tiempo, parpadea la lámpara de control del mando. No debe tocarse la grifería (aprox. 1 minuto).
Comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Ajustar el parámetro Touch en las condiciones medioambientales,
véase la fig. [19].
- El accionamiento varía debido a la temperatura ambiental y la humedad atmosférica.
- Parámetro Touch: Valor más alto 5... Valor más bajo 1...
- En caso de un valor superior, existe el riesgo de servicio continuo.
Apriete la tecla AQUA STOP como mínimo durante 10 segundos para iniciar el menú:
• La lámpara de control parpadea una vez
• A continuación, se mostrará el último valor guardado parpadeando, por ejemplo, 3 veces para la fase 3.
• Todo el resto de las teclas aumenta el valor a una fase.
• La fase ajustada se muestra mediante parpadeos.
- Cuando no se aprieta ningún botón, la lámpara de control parpadeará una vez más y se saldrá del menú. El último valor ajustado se guardará.
Manejo véase la página despegable III, la fig. [20] y [21]. Tocando las zonas grises presentadas puede sacar el agua sin
accionar la palanca, véase la fig. [20]. En caso de que el caudal en la función Touch sea demasiado alto, la válvula antirretorno 08 565 puede cambiarse a 64 689, véase la fig.[31].
Nota: Accionamiento solo mediante contacto con la piel. El caño puede boquilla puede girarse hacia la boquilla blanca
presentada sin el accionamiento de la grifería.
31 358: Inversión del chorro de ducha véase la fig. [22]. Limitación de caudal, véase la fig. [23] y [24]. Modo de limpieza, véase la fig. [19].
Apriete la tecla AQUA STOP para activar el modo de limpieza:
• Confirmación mediante choque hidráulico.
• En el modo de limpieza (aprox. 2 minutos) parpadeará dos veces la lámpara de control en el inicio y otras dos en la salida del modo de limpieza.
7
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de necesidad.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Extraer la batería y desconectar los conectores de enchufe
véase la página desplegable III, fig. [25]. I. Cartucho, véase la página desplegable III, fig. [26].
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al montar el cartucho, tener en cuenta el correcto asiento de las juntas. Enroscar los tornillos y apretarlos con uniformidad.
II. Teleducha con válvula antirretorno, véase la página desplegable III, fig. [27].
El montaje se efectúa en el orden inverso. III. Batería, véase la página desplegable III, fig. [25].
La batería deberá reemplazarse a más tardar después de 10 años tras la primera puesta en servicio de la grifería.
Una batería casi descargada será indicada mediante 3 choques hidráulicos. Cuando la batería se encuentre cargada, parpadeará adicionalmente la lámpara de control en el mando.
El montaje se efectúa en el orden inverso. ¡Tener en cuenta la polaridad de la batería!
Fallo Causa Remedio
El agua no sale • Alimentación de agua interrumpida - Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
El flujo de agua no se inicia después de contacto
El agua sale continuamente
El agua sale sin desearlo
Caudal de agua insuficiente
Caudal de agua demasiado alto (solo en la función Touch)
• Alimentación de agua interrumpida
• Tamiz obstruido en la electroválvula
• Conector del electroimán sin contacto
• Electroválvula defectuosa
• No hay tensión
- Batería descargada
- Conector de enchufe sin contacto
• Modo de limpieza activo
• Sensores incorrectos ajustados con las condiciones medioambientales.
• Electroválvula defectuosa
• Sensores incorrectos ajustados con las condiciones medioambientales.
• Sensores incorrectos ajustados con las condiciones medioambientales.
• Los tubos flexibles se tocan
• Los tubos flexibles se prolongan
• Accionamiento por humedad
• Conexión equipotencial no establecida
• La grifería no está correctamente calibrada
• Mousseur sucio
• Tamiz de la electroválvula sucio
• Válvula de cierre y llave de paso no abiertas completamente
IV. Electroválvula, véase la página desplegable III, fig. [28] y [29]. El montaje se efectúa en el orden inverso.
V. Mando, véase la página desplegable III, fig. [28] a [30]. El montaje se efectúa en el orden inverso.
,
VI. Válvula antirretorno y tamiz, véasela página desplegable III,
fig. [31]. El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio
Véase la página desplegable IV (* = accesorios especiales).
Cuidados
La información sobre el cuidado del aparato de esta grifería se encuentra en las instrucciones de conservación adjuntas.
Notas sobre el reciclado
Los equipos con este marcado no deben desecharse con la basura doméstica, sino que por separado de acuerdo con las normas nacionales pertinentes. Las baterías deben eliminarse de acuerdo a las normas nacionales pertinentes.
- Abrir las válvulas de cierre/llave de paso
- Limpiar el tamiz
- Enchufar los conectores de enchufe
- Sustituir la electroválvula
- Sustituir la batería
- Verificar los conectores de enchufe
- Esperar 2 minutos
- Aumentar el parámetro Touch (valor más alto 5... valor más bajo 1)
- Sustituir la electroválvula
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor más bajo 1)
- Reducir el parámetro Touch (valor más alto 5... valor más bajo 1)
- Revisar contacto y en caso necesario aislar
- Aislar la prolongación del tubo flexible
- No coloque paños húmedos sobre la grifería
- Establecer la conexión equipotencial, véase capítulo
Prueba en servicio
- Extraer la batería y colocarla nuevamente Después de apagarse la lámpara de control, realizar una nueva verificación
- Sustituir o limpiar el Mousseur
- Limpiar el tamiz
- Abrir por completo válvulas de cierre y llaves de paso, verificar los conductos de alimentación
- La válvula antirretorno 08 565 puede cambiarse a 64 689, consulte la fig.[31].
deben eliminarse
8
I
Informazioni sulla sicurezza
• L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti antigelo.
• Nella pulizia non bagnare direttamente o indirettamente con
acqua i connettori a innesto.
Gamma di applicazioni
L'utilizzo è possibile con:
• accumulatori a pressione
• scaldabagni istantanei a regolazione idraulica/termica Non è consentito l’utilizzo con accumulatori senza pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
• La funzione GROHE Touch per l’attivazione o disattivazione del flusso d’acqua opera secondo il principio del trasferimento di carica elettrica su superfici metalliche. La valvola elettromagnetica si apre se è chiusa al momento del riconoscimento Touch, diversamente, se è già aperta, si chiude.
Dati tecnici
• Pressione idraulica: – min. 0,05MPa – consigliata 0,1–0,5MPa
• Pressione di esercizio max 1,0MPa
• Pressione di prova 1,6MPa
Per mantenere l’indice di rumorosità a pressioni statiche superiori a 0,5MPa è necessario installare un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda.
• Portata con pressione idraulica ai 0,3MPa – Doccia: circa 9l/min – Mousseur: circa 11l/min
• Temperatura entrata acqua calda: max 80 °C Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
• Temperatura ambiente: 4–40 °C
• Umidità atmosferica relativa: max 80%
• Alimentazione di tensione: batteria al litio 6 V (tipo CR-P2)
• Potenza nominale: 1,4W
• Disinserimento di sicurezza automatico in seguito a contatto: 60s
• Tre colpi di ariete indicano la sostituzione necessaria della batteria.
• Tipo di protezione comando: IP 44
• Raccordo acqua fredda – a destra
Omologazione e conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle normative UE in materia.
Per richiedere l'attestato di conformità rivolgersi al seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installazione
Rispettare le lunghezze dei tubi flessibili con le quote di montaggio sul risvolto di copertina I. Attenzione: il comando deve essere ben accessibile per poter attivare la modalità di pulizia.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio a fondo del sistema di tubazioni (osservare la norma DIN EN 806). Montaggio del rubinetto, vedere il risvolto di copertina I,
figg. da [1] a [8].
Collegamento del rubinetto
Funzione Touch con acqua fredda
Vedere il risvolto di copertina II, fig. [9a].
calda – a sinistra
Funzione Touch con acqua miscelata
Vedere il risvolto di copertina II, fig. [9b]. A questo proposito sono necessari gli accessori speciali, cod.ordine 34 487 + 47 533, vedere Pezzi di ricambio sul risvolto di copertina IV.
Montaggio e collegamento del supporto con il comando,
vedere figg. da [10] a [13].
Montaggio del peso sul flessibile doccia, vedere fig. [14].
Importante In caso di utilizzo di lavandini in metallo, per il collegamento equipotenziale è necessario collegare lo sciacquo al comando tramite il cavo giallo premontato al fine di assicurarne il funzionamento, vedere fig. [15a].
A questo proposito rispettare le condizioni specifiche del Paese e le norme locali, vedere fig. [15b].
In caso di utilizzo di un altro tipo di sciacquo, per il collegamento equipotenziale è necessario collegare il cavo giallo a un’altra parte in metallo adeguata.
Messa in esercizio
Per prevenire danni idrici, posizionare sempre la bocca sullo sciacquo. Verificare che lo scarico dell’acqua sia libero. Inserimento della batteria, vedere il risvolto di copertina III, figg. [16], [17] e [18]. La sequenza è importante e deve essere rispettata.
L’elettronica acquisisce le condizioni dell’ambiente. Durante questo intervallo la spia di controllo del comando lampeggia. Il rubinetto
non deve essere toccato (circa 1 minuto). Controllare la tenuta dei raccordi.
Impostazione dei parametri Touch sulle condizioni dell’ambiente,
vedere fig. [19].
- L’attivazione varia in base alla temperatura ambiente e all’umidità dell’aria.
- Parametri Touch: 5 (valore massimo) – 1 (valore minimo)
- In caso di un valore troppo alto sussiste il pericolo di erogazione continua.
Premendo il pulsante AQUA STOP per almeno 10 secondi, si avvia il menu:
• La spia di controllo lampeggia 1 volta.
• Successivamente lampeggia l’ultimo valore memorizzato, ad es. 3 volte per il livello 3.
• Ogni pressione successiva del pulsante incrementa il valore di un livello.
• Il livello impostato lampeggia.
- Se il pulsante non viene premuto, la spia di controllo lampeggia ancora una volta e il menu viene chiuso. L’ultimo valore impostato viene memorizzato.
Utilizzo, vedere risvolto di copertina III, figg. [20] e [21]. Toccando i campi in grigio, è possibile spillare l’acqua senza azionare la leva, vedere fig. [20]. Se la portata nella funzione Touch è troppo elevata, sostituire il dispositivo anti-riflusso 08 565 con il 64 689, vedere fig. [31]. Nota: attivazione solo con contatto con la pelle. La bocca può essere ruotata nell’ugello di colore bianco senza azionare il rubinetto.
31 358: deviatore getto doccia vedere fig. [22]. Limitatore di portata, vedere figg. [23] e [24]. Modalità di pulizia, vedere fig. [19].
Premendo il pulsante AQUA STOP viene attivata la modalità di pulizia:
• Conferma con un colpo di ariete.
• Nella modalità di pulizia (circa 2 minuti) la spia di controllo lampeggia due volte all’inizio e due volte al termine della modalità.
9
Manutenzione
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda. Rimozione della batteria e scollegamento dei collegamenti a spina, vedere risvolto di copertina III, fig. [25].
I. Cartuccia, vedere risvolto di copertina III, fig. [26].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede. Avvitare le viti e fissarle in sequenza alternata.
II. Doccia estraibile con dispositivo anti-riflusso, vedere risvolto di copertina III, fig. [27].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. III. Batteria, vedere risvolto di copertina III, fig. [25].
La batteria deve essere sostituita dopo un massimo di 10 anni dal primo utilizzo del rubinetto.
Tre colpi d'ariete indicano che la batteria è quasi scarica. Se la batteria è scarica, la spia di controllo lampeggia inoltre nel comando. Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Fare attenzione alla polarità della batteria.
Guasto Causa Rimedio
Mancato scorrimento dell’acqua
Mancato scorrimento del flusso d’acqua dopo il contatto
Scorrimento ininterrotto dell’acqua
Scorrimento non voluto dell’acqua
Flusso d’acqua troppo scarso
Flusso d’acqua eccessivo (solo con funzione Touch)
• Erogazione dell’acqua interrotta - Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
• Erogazione dell’acqua interrotta
• Filtro della valvola elettromagnetica ostruito
• Connettore a innesto della valvola elettromagnetica senza contatto
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Assenza di tensione
- Batteria scarica
- Connettore a innesto senza contatto
• Modalità di pulizia attiva
• Sensori non correttamente impostati sulle condizioni dell’ambiente
• Valvola elettromagnetica difettosa
• Sensori non correttamente impostati sulle condizioni dell’ambiente
• Sensori non correttamente impostati sulle condizioni dell’ambiente
• I tubi flessibili si toccano
• I tubi flessibili sono stati allungati
• Scollegamento dovuto alla presenza di umidità
• Collegamento equipotenziale non realizzato
• Rubinetto non tarato correttamente
• Mousseur sporco
• Filtro della valvola elettromagnetica sporco
• Valvole di intercettazione o raccordi ad angolo non completamente aperti
IV. Valvola elettromagnetica, vedere risvolto di copertina III, figg. [28] e [29].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. V. Comando, vedere risvolto di copertina III, figg. da [28] a [30].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. VI. Dispositivo anti-riflusso e filtro, vedere risvolto di copertina
III, fig. [31]. Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio
Vedere il risvolto di copertina IV (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione del presente rubinetto sono riportate nelle istruzioni per la manutenzione ordinaria fornite in dotazione.
Note sullo smaltimento
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno parte dei rifiuti domestici, ma devono essere smaltiti secondo le disposizioni specifiche del Paese. Smaltire le batterie secondo le disposizioni specifiche del Paese.
- Aprire le valvole d’intercettazione/i raccordi ad angolo
- Pulire il filtro
- Collegare il connettore a innesto
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Sostituire la batteria
- Controllare i collegamenti a spina
- Attendere 2 minuti
- Incrementare i parametri Touch (5 valore massimo – 1 valore minimo)
- Sostituire la valvola elettromagnetica
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore minimo)
- Ridurre i parametri Touch (5 valore massimo –1 valore minimo)
- Verificare il contatto e all’occorrenza isolarlo
- Isolare le prolunghe dei tubi flessibili
- Non posizionare panni umidi sul rubinetto
- Creare il collegamento equipotenziale, vedere il capitolo Messa in esercizio
- Estrarre la batteria e reinserirla. Verificare nuovamente dopo lo spegnimento della spia di controllo
- Sostituire o pulire il mousseur
- Pulire il filtro
- Aprire completamente le valvole di intercettazione o i raccordi ad angolo, controllare le linee di alimentazione
- Sostituire il dispositivo anti-riflusso 08 565 con il 64 689, osservare fig. [31]
10
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
• De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte plaatsvinden.
• Tijdens het schoonmaken stekkerverbinding niet direct of indirect met water afspoelen.
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met:
• Boilers
• C.V.-ketels met warmwatervoorziening/geisers
Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
• De GROHE Touch-functie voor het laten lopen of stoppen van de kraan werkt volgens het principe van de elektrische ladingsverschuiving op metalen oppervlakken. Als bij Touch­herkenning het magneetventiel gesloten is, dan wordt het geopend, als het magneetventiel al geopend is, dan wordt het gesloten.
Technische gegevens
• Stromingsdruk: – min. 0,05 MPa – aanbevolen 0,1–0,5 MPa
• Werkdruk max. 1,0 MPa
• Testdruk 1,6 MPa
Om de geluidswaarden aan te houden, dient bij statische drukken boven 0,5 MPa een drukregelaar te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud­en warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk – Douche: ca. 9 l/min – Mousseur: ca. 11 l/min
• Temperatuur warmwateringang: max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
• Omgevingstemperatuur: 4–40 °C
• Relatieve luchtvochtigheid: max. 80%
• Voeding: 6 V-lithiumbatterij (type CR-P2)
• Nominaal vermogen: 1,4 W
• Automatische veiligheidsuitschakeling na contact: 60 sec.
• Aanduiding dat batterij aan vervanging toe is door 3 waterstoten
• Klassering besturing: IP 44
• Wateraansluiting koud – rechts
Goedkeuring en conformiteit
Dit product voldoet aan de eisen van de desbetreffende EU-richtlijnen.
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installatie
Let op de slanglengten en inbouwmaten op uitvouwbaar blad I. Waarschuwing: De besturing dient goed bereikbaar te zijn
om de reinigingsmodus te kunnen activeren. Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (DIN EN 806 in acht nemen)!
Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad I, afb. [1] tot [8].
Kraan aansluiten
Touch-functie met koudwater
Zie uitvouwbaar blad II, afb. [9a].
warm – links
Touch-functie met mengwater
Zie uitvouwbaar blad II, afb. [9b]. Hiervoor is het speciaal toebehoren, best.-nr. 34 487 + 47 533, nodig, zie reserveonderdelen op uitvouwbaar blad IV.
Houder met besturing monteren en aansluiten,
zie afb. [10] tot [13].
Gewicht op doucheslang monteren, zie afb. [14]. Belangrijk
Om de goede werking te verzekeren, moeten bij gebruik van metalen spoelbakken deze voor een goede potentiaalvereffening via de voorgemonteerde gele kabel op de besturing worden aangesloten, zie afb. [15a].
Neem hierbij ook op de nationale en lokale voorschriften in acht, zie afb. [15b].
Bij alle andere spoelbakken moet de gele kabel voor de potentiaalvereffening worden aangesloten op een ander geschikt metalen onderdeel.
Ingebruikname
Om waterschade te vermijden moet de uitloop steeds boven de spoelbak worden geplaatst. Zorg voor een vrije afvoer. Batterij plaatsen zie uitvouwbaar blad III, afb. [16], [17] en [18]. De volgorde is belangrijk en moet in acht worden genomen.
De elektronica detecteert de omgevingsomstandigheden. Tijdens dit proces knippert het controlelampje van de besturing. De kraan mag niet worden aangeraakt (ca. 1 minuut).
Controleer de aansluitingen op lekkages.
Instellen van de Touch-parameter op de
omgevingsomstandigheden, zie afb. [19].
- De activering varieert afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de luchtvochtigheid.
- Touch-parameter: 5 is de hoogste waarde... 1 is de laagste waarde
- Bij een te hoge waarde bestaat het gevaar van een continue werking.
Door minstens 10 seconden lang op de knop AQUA STOP te drukken wordt het menu gestart:
• Het controlelampje knippert 1x.
• Aansluitend wordt de laatst opgeslagen waarde door knipperen weergegeven, b.v. 3x voor niveau 3.
• Elke verdere druk op de knop verhoogt de waarde met één niveau.
• Het ingestelde niveau wordt aangeduid door het knipperen.
- Als geen druk op de knop meer volgt, knippert het controlelampje nog 1x en wordt het menu verlaten. De laatst ingestelde waarde wordt opgeslagen.
Bediening zie uitvouwbaar blad III, afb. [20] en [21]. Door de grijs weergegeven zones aan te raken kunt
u water tappen zonder de greep te bedienen, zie afb [20]. Als de capaciteit van de Touch-functie te hoog is, dient de terugslagklep 08 565 te worden vervangen door 64 689, zie afb.[31].
Aanwijzing: Activering alleen door huidcontact. De uitloop kan met het wit weergegeven mondstuk worden
gezwenkt zonder de kraan te activeren.
31 358: Wisselen van douchestraal zie afb. [22]. Volumebegrenzer, zie afb. [23] en [24]. Reinigingsmodus, zie afb. [19].
Door te drukken op de AQUA STOP-knop wordt de reinigingsmodus gestart:
• Dit wordt bevestigd door één waterstoot.
• In de reinigingsmodus (ca. 2 minuten) knippert het controlelampje 2x bij het begin en 2x na afloop van de reinigingsmodus.
11
Onderhoud
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang ze indien nodig.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af. Batterij wegnemen en stekkeraansluiting loskoppelen,
zie uitvouwbaar blad III, afb. [25]. I. Patroon, zie uitvouwbaar blad III, afb. [26].
Montage in omgekeerde volgorde. Controleer bij het inbouwen van het patroon of de pakkingen goed zitten. Schroef de schroeven vast en haal deze beurtelings vast aan.
II. Uittrekbare handdouche met terugslagklep, zie uitvouwbaar blad III, afb. [27].
Montage in omgekeerde volgorde. III. Batterij, zie uitvouwbaar blad III, afb. [25].
De batterij moet maximaal 10 jaar na inbedrijfstelling van de kraan worden vervangen.
Via 3 waterstoten wordt aangegeven dat de batterij bijna leeg is. Als de batterij leeg is, knippert bijkomend het controlelampje op de besturing.
Montage in omgekeerde volgorde. Plaats de batterij in de juiste richting.
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet • Watertoevoer onderbroken - Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
Water gaat niet stromen na contact
Water stroomt continu
Water stroomt ongewenst
Te weinig water • Mousseur vervuild
Waterhoeveelheid te hoog (alleen bij Touch-functie)
• Watertoevoer onderbroken
• Zeef in magneetventiel verstopt
• Aansluitstekker van magneetventiel heeft geen contact
• Magneetventiel defect
• Geen spanning
- Batterij leeg
- Stekkerverbinding heeft geen contact
• Reinigingsmodus actief
• Sensoren niet correct ingesteld op de omgevingsomstandigheden
• Magneetventiel defect
• Sensoren niet correct ingesteld op de omgevingsomstandigheden
• Sensoren niet correct ingesteld op de omgevingsomstandigheden
• Slangen komen tegen elkaar
• Slangen werden langer gemaakt
• Activering door vocht
• Geen potentiaalvereffening
• Kraan is niet juist afgesteld
• Zeef in magneetventiel vervuild
• Afsluitkleppen, hoekstopkranen niet volledig geopend
IV. Magneetventiel, zie uitvouwbaar blad III, afb. [28] en [29]. Montage in omgekeerde volgorde. V. Besturing, zie uitvouwbaar blad III, afb. [28] tot [30]. Montage in omgekeerde volgorde. VI. Terugslagklep en zeef, zie uitvouwbaar blad III, afb. [31]. Montage in omgekeerde volgorde.
Reserveonderdelen
Zie uitvouwbaar blad IV (* = speciaal toebehoren).
Onderhoud
De aanwijzingen voor het onderhoud van deze kraan vindt u in de bijgaande onderhoudinstructies.
Aanwijzingen m.b.t. afvalverwerking
Apparaten voorzien van dit pictogram horen niet thuis in het restafval, maar moeten volgens de nationale voorschriften gescheiden worden ingeleverd. Voer batterijen volgens de landspecifieke voorschriften af!
- Afsluitkleppen/hoekafsluiters openen
- Zeef reinigen
- Stekkerverbinding in elkaar steken
- Magneetventiel vervangen
- Batterij vervangen
- Stekkerverbindingen controleren
- 2 minuten wachten
- Touch-parameter verhogen (5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Magneetventiel vervangen
- Touch-parameter verlagen (5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Touch-parameter verlagen (5 is hoogste waarde ... 1 is laagste waarde)
- Contact controleren en eventueel isoleren
- Verlengstuk van de slang isoleren
- Geen vochtige doeken op de kraan leggen
- Potentiaalvereffening realiseren, zie hoofdstuk
Inbedrijfname
- Batterij wegnemen en weer plaatsen. Als het controlelampje gaat branden, opnieuw controleren
- Mousseur vervangen of reinigen
- Zeef reinigen
- Afsluitkleppen, hoekafsluiters volledig openen, toevoerleidingen controleren
- Terugslagklep 08 565 vervangen door 64 689, let op afb. [31]
12
S
Säkerhetsinformation
• Installationen får bara utföras i frostfria utrymmen.
• Stickförbindningarna får inte direkt eller indirekt sprutas
av med vatten vid rengöring.
Användningsområde
Drift är möjlig med:
• Tryckbehållare
• Termiskt/hydrauliskt styrda vattenvärmare Drift med trycklösa behållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
• GROHE Touch funktion för aktivering eller inaktivering av vattenflödet arbetar enligt principen för elektrisk laddningsförskjutning på metalliska ytor. Om magnetventilen är stängd när touch-funktionen används, öppnar ventilen, om magnetventilen redan är öppen, stängs den.
Tekniska data
• Flödestryck: – min. 0,05 MPa – rekommenderat 0,1–0,5 MPa
• Drifttryck max. 1,0 MPa
• Kontrolltryck 1,6 MPa
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 0,5 MPa. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenans­lutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 0,3 MPa flödestryck – Dusch: ca. 9 l/min – Mousseur: ca. 11 l/min
• Temperatur varmvatteningång: max. 80 °C Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
• Omgivningstemperatur: 4–40 °C
• Relativ luftfuktighet: max. 80 %
• Spänningsförsörjning: 6 V-litiumbatteri (typ CR-P2)
• Effekt: 1,4 W
• Automatisk säkerhetsfrånkoppling efter beröring: 60 s
• Indikering nödvändigt batteribyte efter 3 vattenstötar.
• Skyddsklass styrning: IP 44
• Vattenanslutning kallt – höger
Godkännande och konformitet
Denna produkt motsvarar kraven för aktuella EU-riktlinjer.
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installation
Observera slanglängder och monteringsmåtten på utviknings­sida I.
Observera: Styrningen bör vara lättillgänglig för att kunna utlösa rengöringsmode.
Spola noggrant igenom rörledningarna före och efter installationen (observera DIN EN 806)! Montera armatur, se utvikningssida I, fig. [1] till [8].
Ansluta armatur
Touch-funktion med kallvatten
Se utvikningssida II, fig. [9a].
varmt – vänster
Touch-funktion med blandvatten
Se utvikningssida II, fig. [9b]. Extra tillbehör är nödvändigt, best.-nr. 34 487 + 47 533, se reservdelar utvikningssida IV.
Montera och ansluta hållare med styrning, se fig. [10] till [13]. Montera vikt på duschslangen, se fig. [14].
Viktigt Om en diskho av metall används måste diskbänken anslutas till styrningen via potentialutjämningen med den förmonterade gula kabeln för att den ska fungera som den ska, se fig. [15a].
För andra hoar måste den gula kabeln för potential­utjämningen anslutas till annan lämplig metalldel. Här gäller landspecifika villkor och lokala föreskrifter, se fig. [15b].
Idrifttagning
Placera alltid utloppet ovanför hon för att undvika vattenskador. Säkerställ fritt avlopp. Sätta in batteri
se utvikningssida III, fig. [16], [17] och [18].
Ordningsföljden är viktig och skall följas.
Elektroniken bestämmer omgivningsförhållanden. Under denna tid blinkar styrningens kontrollampa. Armaturen får inte beröras (ca. 1 minut).
Kontrollera att anslutningarna är täta.
Ställa in Touch-parameter för omgivingförhållanden, se
fig. [19].
- Aktiveringen varierar till följd av omgivningstemperaturen och luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 högsta värde... 1 lägsta värde
- Risk för konstant flöde föreligger vid ett för högt värde.
Menyn startar genom att trycka knappen AQUA STOP för minst tio sekunder:
• Kontrollampan blinkar 1x.
• Senaste sparade värde visas med blinkningar, t.ex. 3x för nivå 3.
• Varje knapptryckning ökar värdet med ett steg.
• Inställd nivå visas med blinkning.
- Kontrollampan blinkar ännu 1x och menyn lämnas om ingen knapp trycks. Senast inställt värde sparas.
Betjäning se utvikningssida III, fig. [20] och [21]. Vatten kan flöda utan att använda spaken genom att röra det
grå området, se fig. [20]. Byt backventilen 08 565 mot 64 689 om genomflödet i touch-funktionen är för högt, se fig. [31].
Anvisning: Aktivering endast genom hudkontakt. Utloppet kan svängas med det vita munstycket utan att aktivera
armaturen.
31 358: Omställning duschstråle se fig. [22]. Volymbegränsning, se fig. [23] och [24]. Rengöringsmode, se fig. [19]. Rengöringsmode startars genom att trycka knappen AQUA
STOP:
• Bekräftelse med en vattenstöt.
• Kontrollampan blinkar 2x i rengöringsmode (ca. 2 minuter) till att börja med och 2x efter avslutat rengöringsmode.
13
Underhåll
Kontrollera och rengör alla delar, byt vid behov.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln. Ta ur batteri och dra ur kontakter, se utvikningssida III, fig. [25]. I. Patron, se utvikningssida III, fig. [26].
Monteringen sker i omvänd ordning. Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av patronen. Skruva fast skruvarna och dra åt växelvis.
II. Duschhandtag med backventil, se utvikningssida III, fig. [27]. Monteringen sker i omvänd ordning. III. Batteri, se utvikningssida III, fig. [25].
Batteriet ska bytas ut senast 10 år efter idrifttagningen av blan­daren.
Ett nästan urladdat batteri visas med 3 vattenstötar. Kontrollam­pan i styrningen blinkar dessutom när batteriet är tomt.
Monteringen sker i omvänd ordning. Beakta batteriets poler!
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet rinner inte ut • Avbrott i vattentillförseln - Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
Vattenflödet startar inte efter beröring
• Avbrott i vattentillförseln
• Silen i magnetventilen igentäppt
• Magnetventil-stickförbindningen utan kontakt
• Magnetventilen defekt
• Ingen spänning
- Batteriet tomt
- Stickförbindningen utan kontakt
• Rengöringsmode aktivt
• Sensorer inte korrekt inställda för omgivningsförhållanden
IV. Magnetventil, se utvikningssida III, fig. [28] och [29]. Monteringen sker i omvänd ordning. V. Styrning, se utvikningssida III, fig. [28] till [30]. Monteringen sker i omvänd ordning. VI. Backventil och sil, se utvikningssida III, fig. [31]. Monteringen sker i omvänd ordning.
Reservdelar
Se utvikningssida IV (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade skötselanvisningen.
Avfallshanteringsanvisningar
Apparater med denna märkning hör inte hemma bland hushållsavfallet, utan måste avfallshanteras separat enligt gällande lands föreskrifter. Avfallshantera batterierna enligt gällande lands föreskrifter!
- Öppna avstängningsventiler/hörnventiler
- Rengör silen
- Anslut stickförbindningen
- Byte av magnetventil
- Byte av batteri
- Kontrollera kontaktanslutningarna
- Vänta i 2 minuter
- Öka touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta värde)
Vattnet rinner oavbrutet
Vattnet rinner vid fel tidpunkt
Vattenmängd för liten
Vattenmängd för hög (endast vid touch­funktion)
• Magnetventilen defekt
• Sensorer inte korrekt inställda för omgivningsförhållanden
• Sensorer inte korrekt inställda för omgivningsförhållanden
• Slangarna har kontakt
• Slangarna har förlängts
• Utlöser till följd av fukt
• Potentialutjämning saknas
• Armaturen är inte korrekt kalibrerad
• Mousseuren nedsmutsad
• Silen i magnetventilen förorenad
• Avstängningsventiler, hörnventiler inte helt öppna
- Byt ut magnetventilen
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta värde)
- Sänk touch-parameter (5 högsta värde...1 lägsta värde)
- Kontrollera kontakten och isolera vid behov
- Isolera förlängningsslangar
- Lägg inga fuktiga dukar på armaturen
- Anslut potentialutjämnning, se kapitel Idrifttagning
- Ta ur batteriet och sätt in det igen. Kontrollera igen när kontrollampan slocknat
- Byt ut eller rengör mousseuren
- Rengör silen
- Öppna avstängningsventiler, hörnventiler helt, kontrollera försörjningsledningar
- Byt backventilen 08 565 mot 64 689, se fig. [31].
14
DK
Sikkerhedsoplysninger
• Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
•Der må ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte
på stikforbindelsen under rengøringen.
Anvendelsesområde
Kan anvendes med:
• trykbeholdere
• termisk/hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere Anvendelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig!
• GROHE Touch-funktionen til aktivering eller deaktivering af vandstrømmen er baseret på princippet elektrisk ladningsforskydning på metaloverflader. Hvis magnetventilen er lukket ved touch-registrering, åbnes den, og hvis magnetventilen allerede er åben, lukkes den.
Tekniske data
• Strømningstryk: – min. 0,05 MPa – anbefalet 0,1-0,5 MPa
• Systemdriftstryk: Maks. 1,0 MPa
• Testtryk 1,6 MPa
For at undgå, at støjgrænsen overskrides, monteres en trykregulerende ventil, hvis hviletrykket overstiger 0,5 MPa. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen skal undgås!
• Gennemstrømning ved 0,3 MPa strømningstryk – Bruser: ca. 9 l/min. – Mousseur: ca. 11 l/min.
• Temperatur ved varmtvandsindgang: maks. 80 °C Anbefalet (energibesparende): 60 °C
• Omgivelsestemperatur: 4-40 °C
• Relativ luftfugtighed: maks. 80 %
• Spændingsforsyning: 6 V litiumbatteri (type CR-P2)
• Nominel effekt: 1,4 W
• Automatisk sikkerhedsfrakobling efter berøring: 60 s
• Varsling af nødvendig batteriudskiftning med 3 vandslag.
• Beskyttelsesklasse, styring: IP 44
• Vandtilslutning koldt - til højre
Godkendelse og overensstemmelse
Dette produkt opfylder alle krav i de respektive EU-direktiver.
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
Installation
Slangelængderne og montagemålene på foldeside I skal overholdes. Vigtigt: Styringen skal være let tilgængelig for aktivering af rensemodus.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (overhold DIN EN 806)! Montering af armatur, se foldeside I, ill. [1] til [8].
Tilslutning af armatur
Touch-funktion med koldt vand
Se foldeside II, ill. [9a].
varmt - til venstre
Touch-funktion med blandingsvand
Se foldeside II, ill. [9b]. Dertil kræves specialtilbehør best.-nr. 34 487 + 47 533, se Reservedele, foldeside IV. Montering og tilslutning af holder med styring se ill. [10] til [13].
Montering af vægt på bruserslange se ill. [14].
Vigtigt Hvis der anvendes metalkumme, skal vasken forbindes med styringen ved hjælp af den formonterede gule ledning for potentialudligning for at sikre funktionen, se ill. [15a].
For potentialudligning af alle andre vaske skal den gule ledning forbindes med en anden egnet
De landsspecifikke betingelser og lokale forskrifter skal overholdes, se ill. [15b]
metaldel.
Ibrugtagning
For at undgå vandskader skal udløbet altid placeres over vasken. Frit afløb skal sikres. Indsæt batteri se foldeside III, ill. [16], [17] og [18]. Det er vigtigt, at rækkefølgen overholdes.
Elektronikken beregner omgivelsesforholdene. Imens blinker styringens kontrollampe. Armaturet må ikke berøres (ca. 1 minut).
Kontroller, at tilslutningerne er tætte.
Indstilling af touch-parametrene efter omgivelsesforholdene,
se ill. [19].
- Aktiveringen varierer efter omgivelsestemperatur og luftfugtighed.
- Touch-parametre: 5 er højeste værdi... 1 er laveste værdi
- Hvis tallet er for højt, er der risiko for, at vandet løber konstant.
Når der trykkes på AQUA STOP-tasten i mindst 10 sekunder, startes menuen:
• Kontrollampen blinker 1 gang.
• Efterfølgende vises den sidst lagrede værdi blinkende, f.eks. 3 gange for trin 3
• Hver gang der trykkes på tasten, øges værdien med et trin.
• Det valgte trin vises blinkende.
- Hvis der ikke trykkes på en tast, blinker kontrolllampen endnu 1 gang, og menuen forlades. Den sidst valgte værdi lagres.
Betjening se foldeside III, ill. [20] og [21]. Når de gråtonede områder berøres, kan der tappes vand
uden at aktivere håndtaget, se ill. [20]. Hvis gennemstrømningen i touch-funktionen er for stor, skal kontraventilen 08 565 udskiftes med 64 689, se ill. [31].
Bemærk: Aktiveres kun ved hudkontakt. Tuden på det i hvidt viste mundstykke kan drejes uden,
at armaturet aktiveres.
31 358. Omstilling af bruserstrålen se ill. [22]. Mængdebegrænsning, se ill. [23] og [24]. Rensemodus, se ill. [19].
Når der trykkes på AQUA STOP-tasten, aktiveres rensemodus:
• Bekræftelse med et vandslag.
• I rensemodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollampen 2 gange, når denne modus starter, og 2 gange, når den ophører.
15
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, og udskift dem evt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Tag batteriet ud, og afbryd stikforbindelserne,
se foldeside III, ill. [25]. I. Patron, se foldeside III, ill. [26].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Sørg for, at pakningerne sidder korrekt, når patronen monteres. Skru skruerne i, tilspænd dem skiftevis og ensartet.
II. Skyllebruser med kontraventil, se foldeside III, ill. [27]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. III. Batteri, se foldeside III, ill. [25].
Batteriet skal udskiftes senest 10 år efter ibrugtagning af armaturet.
Et næsten afladet batteri vises ved, at kontrollampen blinker. Hvis batteriet er afladet, blinker kontrollampen i styringen også.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Vær opmærksom på batteriets poler!
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet løber ikke • Vandtilførslen er afbrudt - Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
Vandflow starter ikke efter berøring
Vandet løber uafbrudt
Vandet løber utilsigtet
• Vandtilførslen er afbrudt
• Sien i magnetventilen er tilstoppet
• Magnetventilens stikforbindelse har ikke kontakt
• Magnetventilen er defekt
• Ingen spænding
- Batteriet er afladet
- Stikforbindelsen har ikke kontakt
• Rensemodus aktiv
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet efter omgivelsesforholdene
• Magnetventilen er defekt
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet efter omgivelsesforholdene
• Følermekanismen er ikke korrekt indstillet efter omgivelsesforholdene
• Slangerne rører ved hinanden
• Slangerne er forlænget
• Aktiveret af fugt
• Der er ikke skabt potentialudligning
• Armaturet er ikke korrekt kalibreret
IV. Magnetventil, se foldeside III, ill. [28] og [29]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
V. Styring, se foldeside III, ill. [28] til [30]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
VI. Kontraventil og si, se foldeside III, ill. [31]. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele
Se foldeside IV (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisninger på pleje af dette armatur kan findes i den medfølgende plejevejledning.
Anvisninger vedrørende bortskaffelse
Apparater med denne betegnelse må ikke bortskaffes sammen med almindeligt affald, men skal bortskaffes separat i henhold til de lokale forskrifter. Batterier skal bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter!
- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne
- Rens sien
- Sæt stikforbindelsen sammen
- Udskift magnetventilen
- Udskift batteriet
- Kontroller stikforbindelsen
- Vent 2 minutter
- Forhøj touch-parametret (5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Udskift magnetventilen
- Sænk touch-parametret (5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Sænk touch-parametret (5 er højeste værdi...1 laveste værdi)
- Kontroller kontakten, og isoler den eventuelt
- Isoler forlængerslangerne
- Der må ikke lægges fugtige klude på armaturet
- Skab potentialudligning, se kapitlet Ibrugtagning
- Tag batteriet ud, og sæt det ind igen. Kontroller derefter atter, at den røde kontrollampe slukkes
Vandmængden er for lille
Vandmængden er for høj (kun ved touch-funktion)
• Mousseuren er snavset
• Sien i magnetventilen er snavset
• Spærreventiler/hjørneventiler er ikke åbnet helt
- Udskift eller rens mousseuren
- Rens sien
- Åbn spærreventilerne/hjørneventilerne helt, kontroller forsyningsledningerne
- Udskift kontraventilen 08 565 med 64 689, følg ill. [31]
16
N
Sikkerhetsinformasjon
• Må bare installeres i frostsikre rom.
• Stikkontakten må ikke utsettes for direkte eller indirekte
vannsprut i forbindelse med rengjøring.
Bruksområde
Kan brukes med:
• Trykkmagasiner
• Termisk/hydraulisk styrte varmtvannsberedere Bruk med trykkfrie lagre (åpne varmtvannsbereder) er ikke mulig!
• GROHE Touch-funksjonen for å utløse eller slå av vannstrømmen arbeider etter prinsippet om elektrisk ladningsforskyvning på metalliske overflater. Hvis magnetventilen er lukket ved Touch-registrering, blir det åpnet. Er det allerede åpnet, blir det lukket.
Tekniske data
• Dynamisk trykk: – min. 0,05 MPa – anbefalt 0,1–0,5 MPa
• Driftstrykk maks. 1,0 MPa
• Kontrolltrykk 1,6 MPa
For å overholde støyverdiene monteres en reduksjonsventil ved statisk trykk over 0,5 MPa. Monter en reduksjonsventil. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil­koblingen!
• Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk – Dusj : ca. 9 l/min – Mousseur: ca. 11 l/min
• Temperatur varmtvannsinngang: maks. 80 °C Anbefalt (energisparing): 60 °C
• Omgivelsestemperatur: 4–40 °C
• Relativ luftfuktighet: maks. 80 %
• Spenningsforsyning: 6 V-litiumbatteri (type CR-P2)
• Nominell ytelse: 1,4 W
• Automatisk sikkerhetsutkobling etter berøring: 60 s
• Viser nødvendig batteriskift med 3 vannstøt.
• Kapslingsgrad styring: IP 44
• Vanntilkobling kaldt – høyre
Godkjenning og samsvar
Dette produktet er i samsvar med kravene i de respektive EU-direktivene.
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Installasjon
Vær oppmerksom på slangelengder og monteringsmål på utbrettside I.
OBS! Styringen skal være godt tilgjengelig for å kunne utløse rengjøringsmodusen.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (følg DIN EN 806)! Montere armatur, se utbrettside I, fig. [1] til [8].
Tilkobling av armatur
Touch-funksjon med kaldt vann
Se utbrettside II, fig. [9a].
varmt – til venstre
Touch-funksjon med blandevann
Se utbrettside II, fig. [9b]. Til det er spesielt tilbehør, best-nr. 34 487 + 47 533, nødvendig, se reservedeler utbrettside IV.
Monter og koble til holder med styring, se fig. [10] til [13]. Monter vekt på dusjslangen, se fig. [14].
Viktig! Ved bruk av oppvaskkum av metall må kummen kobles til styreenheten med potensialutjevningen via den formonterte, gule ledningen for å sikre riktig funksjon, se fig. [15a].
Her må de nasjonale, spesifikke betingelsene og lokale forskriftene følges, se fig. [15b].
For alle andre oppvaskkummer må ledningen til potensialutjevningen være koblet til en annen, egnet metalldel.
Igangkjøring
Posisjoner alltid tuten over kummen for å forebygge vannskader. Sørg for at avløpet er åpent. Sett inn batteri se utbrettside III, fig. [16], [17] og [18]. Det er viktig å overholde rekkefølgen.
Elektronikken finner omgivelsesbetingelsene. I løpet av denne tiden blinker kontrollysene til styringen. Armaturen skal ikke berøres (ca. 1 minutt).
Kontroller at koblingene er tette.
Stille inn Touch-parameterne til omgivelsesbetingelsene,
se fig. [19].
- Utløsingen varierer på grunn av omgivelsestemperaturen og luftfuktigheten.
- Touch-parameter: 5 høyeste verdi... 1 laveste verdi
- Ved en for høy verdi er det fare for konstant vannstrøm.
Ved å trykke på knappen AQUA STOP i minst 10 sekunder, startes menyen:
• Kontrollyset blinker 1 gang.
• Deretter vises den siste verdien som var lagret med blinking, f.eks. 3 ganger for trinn 3.
• Hvert videre trykk på knappen øker verdien med et trinn.
• Det innstilte trinnet vises med blinking.
- Hvis det ikke trykkes på noe knapp, blinker kontrollyset 1 gang til og menyen lukkes. Den siste verdien som var stilt inn blir lagret.
Betjening se utbrettside III, fig. [20] og [21]. Ved å berøre områdene som vises grått, kan vann tappes
av uten å betjene håndgrepet, se fig. [20]. Hvis gjennomstrømningen til Touch-funksjonen er for høy, bytt tilbakeslagsventil 08 565 med 64 689, se fig. [31].
Merk: Utløsing kun med hudkontakt. Tuten kan svinges på munnstykket som vises hvit uten å utløse
armaturen.
31 358: Omkobling dusjstråle se fig. [22]. Mengdebegrensning, se fig. [23] og [24]. Rengjøringsmodus, se fig. [19].
Ved å trykke AQUA STOP -knappen blir rengjøringsmodusen aktivert.
• Bekreftelse med et vannstøt.
• I rengjøringsmodus (ca. 2 minutter) blinker kontrollyset 2 ganger ved starten og 2 ganger på slutten av rengjøringsmodusen.
1
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Ta ut batteri og koble fra pluggforbindelse, se utbrettside
III, fig. [25]. I. Patron, se utbrettside III, fig. [26].
Montering skjer i motsatt rekkefølge. Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen monteres. Skru inn skruene og stram vekselvis.
II. Spyledusj med tilbakeslagsventil, se utbrettside III, fig. [27]. Montering skjer i motsatt rekkefølge. III. Batteri, se utbrettside III, fig. [25].
Batteriet må skiftes ut senest 10 år etter at armaturen tas i bruk.
Batterier som nesten er utladet vises ved to korte vannstøt. Hvis batteriet er ladet ut, blinker i tillegg kontrollyset i styringen.
Montering skjer i motsatt rekkefølge. Husk batteripolene!
Feil Årsak Løsning
Vannet renner ikke • Vanntilførselen er avbrutt - Sperreventil/vinkelkran åpen
Vannstrømmen starter ikke etter berøring
Vannet renner uavbrutt
Vannet renner utilsiktet
For liten vannmengde
Vannmengde for høy (kun ved Touch-funksjon)
• Vanntilførselen er avbrutt
• Silen i magnetventilen er tett
• Magnetventilens støpselforbindelse har ikke kontakt
• Magnetventilen er defekt
• Ingen spenning
- Batteri tomt
- Ingen kontakt på støpselforbindelsen
• Rengjøringsmodus er aktiv
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på omgivelsesbetingelsene
• Magnetventilen er defekt
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på omgivelsesbetingelsene
• Sensorikken er ikke stilt korrekt inn på omgivelsesbetingelsene
• Slangene berører hverandre
• Slangene ble forlenget
• Utløsning ved fuktighet
• Potensialutjevning er ikke opprettet
• Armaturen er ikke riktig kalibrert
• Skitten mousseur
• Silen i magnetventilen er skitten
• Stengeventil, vinkelkran ikke helt åpnet
IV. Magnetventil, se utbrettside III, fig. [28] og [29]. Montering skjer i motsatt rekkefølge. V. Styring, se utbrettside III, fig. [28] til [30]. Montering skjer i motsatt rekkefølge. VI. Tilbakeslagsventil og sil, se utbrettside III, fig. [31]. Montering skjer i motsatt rekkefølge.
Reservedeler
Se utbrettside IV (* = spesielt tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning.
Informasjon om kassering
Produkter som har denne klassifiseringen må ikke kastes i husholdningsavfallet, men kastes kildesortert iht. nasjonale forskrifter. Kast batterier i henhold til spesifikke, nasjonale forskrifter!
- Sperreventil/vinkelkran åpen
- Rengjør silen
- Koble sammen støpselforbindelsen
- Skift ut magnetventilen
- Skift batteri
- Kontroller pluggforbindelsene
- Vente to minutter
- Øk Touch-parameter ( 5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Skift ut magnetventilen
- Reduser Touch-parameter (5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Reduser Touch-parameter (5 høyeste verdi...1 laveste verdi)
- Kontroller kontakt og isoler eventuelt
- Isoler forlengelsesslanger
- Ikke legg fuktige kluter på armaturen
- Opprette potensialutjevning, se kapittel
Igangkjøring
- Fjern batteriet og sett det inn igjen. Kontroller igjen etter at kontrollyset slukker
- Skift ut eller rengjør mousseuren
- Rengjør silen
- Åpne sperreventiler, vinkelkran helt, kontroller forsyningsledninger
- Bytt tilbakeslagsventil 08 565 med 64 689, følg fig. [31].
2
FIN
Turvallisuusohjeet
• Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
• Puhdistettaessa pistoliittimeen ei saa ruiskuttaa vettä
suoraan tai epäsuorasti.
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
• Painevaraajien kanssa
• Termisesti/hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa
Käyttö ei ole mahdollista paineettomien varaajien (avoimien vedenlämmittimien) yhteydessä!
• Vedentulon käynnistämiseen tai katkaisuun käytettävä GROHE Touch -kosketustoiminto toimii metallipinnoilla sähkövarauksen siirtymisen periaatteella. Jos magneettiventtiili on kiinni, se avautuu Touch-kosketustunnistuksen yhteydessä, ja jos magneettiventtiili on jo auki, se sulkeutuu tunnistuksen yhteydessä.
Tekniset tiedot
• Virtauspaine: – min. 0,05 MPa – suositus 0,1–0,5 MPa
• Käyttöpaine maks. 1,0 MPa
• Koepaine 1,6 MPa
Jotta sallittuja meluarvoja ei ylitetä, on laitteeseen asennettava paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 0,5 MPa. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä!
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 0,3 MPa – suihku: n. 9 l/min – poresuutin: n. 11 l/min
• Lämpötila lämpimän veden tulossa: maks. 80 °C Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
• Ympäristön lämpötila: 4–40 °C
• Suhteellinen ilmankosteus: maks. 80 %
• Virransyöttö: 6 V litiumparisto (tyyppi CR-P2)
• Nimellisteho: 1,4 W
• Automaattinen turvakatkaisu koskettamisen jälkeen: 60 s
• 3 vesipulssia ilmoittaa välttämättömästä paristojen vaihdosta.
• Ohjauksen suojaustapa: IP 44
• Vesiliitäntä kylmä – oikealla
lämmin – vasemmalla
Hyväksyntä ja vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote vastaa asianomaisten EU-direktiivien vaatimuksia.
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset voit tilata seuraavasta osoitteesta:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Asennus
Huomaa kääntöpuolen sivulla I olevat letkujen pituudet ja asennusmitat. Huomio: Ohjausyksikköön on päästävä helposti käsiksi, jotta puhdistustila voidaan aktivoida.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (DIN EN 806 huomioitava)! Hanan asennus, ks. kääntöpuolen sivu I kuvat [1]–[8].
Hanan liittäminen
Touch-kosketustoiminto kylmällä vedellä
Ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9a].
Touch-kosketustoiminto sekoitetulla vedellä
Ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9b]. Tätä varten tarvitaan lisätarvike, tilausnumero- 34 487 + 47 533, ks. varaosat kääntöpuolen sivulla IV. Kannattimen ja ohjausyksikön asennus ja liittäminen, ks. kuvat [10]–[13].
Painon kiinnitys suihkuletkuun, ks. kuva [14]. Tärkeää
Jos käytössä on metalliallas, allas on toiminnan varmistamiseksi yhdistettävä potentiaalintasausta varten esiasennetulla keltaisella johdolla ohjausyksikköön,
ks. kuva [15a].
Tässä yhteydessä on noudatettava maakohtaisia vaatimuksia ja paikallisia määräyksiä, ks. kuva [15b].
Käytettäessä muita altaita keltainen johto on potentiaalintasausta varten yhdistettävä muuhun soveltuvaan metalliosaan.
Käyttöönotto
Juoksuputki on vesivahinkojen välttämiseksi sijoitettava aina altaan yläpuolelle. Varmista, että vesi pääsee poistumaan vapaasti. Paristojen asennus, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [16], [17]
ja [18]. Järjestys on tärkeä, ja sitä on noudatettava.
Elektroniikka määrittää ympäristöolosuhteet. Määrityksen aikana ohjausyksikön merkkivalo vilkkuu. Hanaa ei saa koskettaa (n. 1 minuuttiin).
Tarkista liitäntöjen tiiviys.
Touch-kosketusparametrien säätäminen ympäristöolosuhteisiin sopiviksi, ks. kuva [19].
- Laukaisu vaihtelee ympäristön lämpötilan ja ilmankosteuden mukaan.
- Touch-kosketusparametrit: 5 korkeinta arvoa... 1 matalin arvo
- Liian korkeaan arvoon liittyy jatkuvan virtauksen vaara.
Valikko käynnistyy pitämällä AQUA STOP -näppäintä painettuna vähintään 10 sekuntia:
• Merkkivalo vilkkuu 1x.
• Sen jälkeen viimeksi muistiin tallennettu arvo ilmoitetaan välähdyksin, esim. 3x askeleelle 3.
• Arvo kasvaa jokaisella näppäimen lisäpainalluksella yhden askeleen.
• Välähdykset osoittavat säädetyn askeleen.
- Kun näppäintä ei paineta, merkkivalo vilkkuu vielä 1x ja valikosta poistutaan. Viimeksi asetettu arvo tallennetaan muistiin.
Käyttö, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [20] ja [21]. Koskettamalla harmaana esitettyjä alueita vettä voidaan
ottaa avaamatta vipua, ks. kuva [20]. Mikäli Touch­kosketustoiminnon läpivirtaus on liian suuri, vaihda takaiskuventtiili 08 565 venttiiliin 64 689, ks. kuva [31].
Ohje: Laukaisu vain ihokosketuksesta. Juoksuputkea voidaan kääntää valkoisena esitetystä
suukappaleestailman, että hanan laukaisu aktivoituu.
31 358: Suihkun vaihto, ks. kuva [22]. Virtausmäärän rajoitin, ks. kuvat [23] ja [24]. Puhdistustila, ks. kuva [19].
Puhdistustila aktivoituu pitämällä AQUA STOP -näppäintä painettuna:
• Vahvistus tapahtuu vesipulssilla.
• Merkkivalo vilkkuu puhdistustilassa (n. 2 minuuttia) 2x puhdistustilan alussa ja 2x puhdistustilan jälkeen.
19
Huolto
Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Irrota paristo ja pistoliitokset, ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [25]. I. Säätöosa, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [26].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan. Ruuvaa ruuvit paikoilleen ja kiristä ne vuorotellen.
II. Huuhtelusuihku takaiskuventtiilillä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [27].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. III. Paristo, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [25].
Paristo on vaihdettava viimeistään 10 vuoden kuluttua hanan käyttöönotosta.
3 vesipulssia ilmoittaa lähes tyhjästä paristosta. Kun paristo on tyhjä, myös ohjausyksikön merkkivalo vilkkuu.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Huomaa pariston oikea napaisuus!
Häiriö Syy Korjaus
Vesi ei virtaa • Vedentulo katkennut - Avaa sulkuventtiilit/kulmaventtiillit
Veden virtaus ei käynnisty koskettamisen jälkeen
Vesi virtaa tauotta • Magneettiventtiili viallinen
Vesi virtaa itsestään • Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein
Vesimäärä liian vähäinen
Jäännösvesimäärä liian suuri (vain Touch­kosketustoiminnon yhteydessä)
• Vedentulo katkennut
• Magneettiventtiilin siivilä tukossa
• Magneettiventtiilin pistoliittimen puuttuva kosketus
• Magneettiventtiili viallinen
• Ei jännitettä
- Paristo tyhjä
- Pistoliittimen kosketushäiriö
• Puhdistustila aktivoitu
• Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein ympäristöolosuhteisiin
• Tunnistinlaitteistoa ei ole säädetty oikein ympäristöolosuhteisiin
ympäristöolosuhteisiin
• Letkut koskettavat toisiaan
• Letkuja pidennettiin
• Laukaisu kosteudesta
• Potentiaalintasausta ei ole muodostettu
• Hanaa ei ole kalibroitu oikein
• Likainen poresuutin
• Magneettiventtiilissä oleva siivilä likaantunut
• Sulkuventtiili, kulmaventtiili ei kokonaan auki
IV. Magneettiventtiili, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [28] ja [29]. Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. V. Ohjausjärjestelmä, ks. kääntöpuolen sivu III, kuvat [28]–[30]. Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. VI. Takaiskuventtiili ja siivilä, ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [31]. Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat
Ks. kääntöpuolen sivu IV (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana olevassa hoito-oppaassa.
Hävitysohjeet
Tällä tunnuksella varustetut laitteet eivät kuulu talousjätteiden joukkoon, vaan ne täytyy hävittää erikseen maakohtaisten määräysten mukaan. Hävitä paristot maakohtaisten määräysten mukaan!
- Avaa sulkuventtiilit/kulmaventtiillit
- Puhdista siivilä
- Kytke pistoliitin kunnolla paikalleen
- Vaihda magneettiventtiili
- Vaihda paristo
- Tarkista pistoliitokset
- Odota 2 minuuttia
- Suurenna Touch-kosketusparametreja (5 korkeinta arvoa...1 matalin arvo)
- Vaihda magneettiventtiili
- Pienennä Touch-kosketusparametreja (5 korkeinta arvoa...1 matalin arvo)
- Pienennä Touch-kosketusparametreja (5 korkeinta arvoa...1 matalin arvo)
- Tarkista kosketus ja eristä tarvittaessa
- Eristä jatkoletkut
- Älä aseta kosteita liinoja hanan päälle
- Muodosta potentiaalintasaus, katso luku
Käyttöönotto
- Irrota paristo, ja asenna se uudelleen. Kun merkkivalo on sammunut, kokeile uudelleen
- Vaihda tai puhdista poresuutin
- Puhdista siivilä
- Avaa sulkuventtiili, kulmaventtiili kokonaan, tarkista syöttöputket
- Vaihda takaiskuventtiili 08 565 venttiiliin 64 689, huomaa kuva [31].
20
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
• Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach zabezpieczo­nych przed mrozem.
• Podczas czyszczenia złącze wtykowe nie może zetknąć się bez­pośrednio lub pośrednio z wodą.
Zakres zastosowania
Można używać z:
• podgrzewaczami ciśnieniowymi
• sterowanymi termicznie/hydraulicznie podgrzewaczami przepływowymi
Użytkowanie z bezciśnieniowymi zasobnikami (pracującymi w systemie otwartym podgrzewaczami wody) nie jest możliwe!
• Funkcja GROHE Touch służąca do uruchamiania lub wyłączania strumienia wody działa na zasadzie przesunięcia ładunków elektrycznych na metalowych powierzchniach. Gdy przy rozpoznawaniu dotyku zawór elektromagnetyczny jest zamknięty, zostanie on otwarty, natomiast jeśli zawór elektromagnetyczny jest już otwarty, zostanie on zamknięty.
Dane techniczne
• Ciśnienie przepływu: – min. 0,05 MPa – zalecane 0,1–0,5 MPa
• ciśnienie robocze maks. 1,0 MPa
• ciśnienie kontrolne 1,6 MPa
Aby utrzymać niski poziom głośności armatury przy ciśnieniu statycz- nym powyżej 0,5 MPa, należy zamontować reduktor ciśnienia. Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 0,3 MPa – Prysznic: ok. 9 l/min – Perlator: ok. 11 l/min
• Temperatura na doprowadzeniu ciepłej wody: maks. 80 °C Zalecana (energooszczędna): 60 °C
• Temperatura otoczenia: 4–40 °C
• Wilgotność względna powietrza: maks. 80%
• Napięcie zasilające: bateria litowa 6 V (typ CR-P2)
• Moc znamionowa: 1,4 W
• Automatyczne wyłączanie zabezpieczające po dotknięciu: 60 s
• Wskazywanie konieczności wymiany baterii przez 3 impulsowe wypływy wody.
• Stopień ochrony modułu sterowania: IP 44
• Przyłącze wody zimna – str. prawa
Atesty i zgodność z normami
Wyrób odpowiada wymaganiom zawartym w odpowiednich dyrektywach UE.
Deklaracje zgodności można uzyskać pod następującym adresem:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Montaż
Przestrzegać długości przewodów giętkich oraz wymiarów monta- żowych podanych na stronie rozkładanej I.
Uwaga: Moduł sterowania powinien być łatwo dostępny, aby możliwe było włączenie trybu czyszczenia.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać DIN EN 806)! Montaż armatury, zob. strona rozkładana I, rys. [1] do [8].
Podłączanie armatury
Funkcja dotykowa z wodą zimną
Zobacz strona rozkładana II, rys. [9a].
ciepła – str. lewa
Funkcja dotykowa z wodą mieszaną
Zobacz strona rozkładana II, rys. [9b]. Do niej konieczne jest wyposażenie dodatkowe, nr-kat. 34 487 + 47 533, zobacz Części zamienne strona rozkładana IV.
Montaż i podłączanie uchwytu z układem sterowania,
zob. rys. [10] do [13].
Montaż obciążnika do giętkiego przewodu prysznicowego,
zob. rys. [14].
Ważne Dla zagwarantowania poprawnego działania zlewozmywaki metalowe należy połączyć załączonym przewodem z modułem sterowania w celu wyrównania potencjału, patrz rys. [15a].
Należy w tym przypadku przestrzegać wszystkich przepisów krajowych i lokalnych, zob. rys. [15b].
W przypadku wszystkich innych zlewozmywaków przewód do wyrównania potencjału musi zostać podłączony do innej odpowiedniej części metalowej.
Uruchamianie
Aby zapobiec rozlewaniu się wody, wylewkę należy zawsze umieszczać nad zlewozmywakiem. Zapewnić swobodny odpływ wody. Montaż baterii zob. strona rozkładana III, rys. [16], [17] oraz [18]. Kolejność jest ważna i należy jej przestrzegać.
Układ elektroniczny sprawdza warunki otoczenia. W tym czasie będzie migała lampka kontrolna układu sterowania. Nie wolno dotknąć armatury (ok. 1 minuta).
Sprawdzić szczelność połączeń.
Ustawianie parametrów systemu dotykowego odpowiednio
do warunków otoczenia, zob. rys. [19].
-Czułość układu zmienia się zależnie od temperatury otoczenia oraz wilgotności powietrza.
- Parametry systemu dotykowego: 5 wartość najwyższa... 1 wartość najniższa...
- W przypadku ustawienia wysokiej wartości istnieje niebezpieczeństwo wypływu ciągłego.
Po naciśnięciu przycisku AQUA STOP przez co najmniej 10 sekund zostanie uruchomione menu:
• Lampka kontrolna mignie 1x.
• Następnie przez miganie zostanie zasygnalizowana ostatnio zapisana wartość, np. 3x dla stopnia 3.
• Każde kolejne naciśnięcie przycisku podwyższy wartość o jeden stopień.
• Ustawiony stopień sygnalizowany jest miganiem.
-Jeśli nie zostanie przyciśnięty przycisk, lampka kontrolna mignie 1x i nastąpi wyjście z menu. Zapisana zostanie ostatnio ustawiona wartość.
Obsługa zobacz strona rozkładana III, rys. [20] i [21]. Po dotknięciu przedstawionych na szaro obszarów można
uruchomić strumień wody bez konieczności użycia dźwigni, zobacz rys. [20]. Gdyby przepływ przy funkcji dotykowej był za wysoki, należy zamienić zawór zwrotny 08 565 na 64 689, zob. rys. [31]. Wskazówka: Uruchomienie tylko po kontakcie ze skórą.
Wylewka może zostać obrócona za oznaczony na biało ustnik bez uruchamiania armatury.
31 358: Przestawianie strumienia prysznicowego zobacz rys. [22]. Ogranicznik przepływu wody, zobacz rys. [23] i [24]. Tryb czyszczenia, zobacz rys. [19].
Po naciśnięciu przycisku AQUA STOP uruchomiony zostanie tryb czyszczenia:
• Potwierdzenie przez jeden impulsowy wypływ wody.
• W trybie czyszczenia (ok. 2 minuty) lampka kontrolna miga 2x na początku i 2x po upływie czasu trybu czyszczenia.
21
Konserwacja
Wszystkie części sprawdzić, wyczyścić, w razie potrzeby wymienić.
Zamknąć doprowadzenie zimnej i gorącej wody. Wyjąć baterię i odłączyć połączenie wtykowe, zob. strona rozkładana III, rys. [25]. I. Wkład, zob. strona rozkładana III, rys. [26].
Montaż w odwrotnej kolejności. Podczas montażu wkładu zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie uszczelek. Wkręcić śruby i na przemian równomiernie dociągnąć.
II. Prysznic spłukujący z zaworem zwrotnym, zob. strona rozkładana III, rys. [27]. Montaż w odwrotnej kolejności.
III. Bateria, zob. strona rozkładana III, rys. [25].
Baterię zasilającą należy wymienić najpóźniej po upływie 10 lat od rozpoczęcia eksploatacji armatury.
Prawie całkowite wyczerpanie baterii zasilającej sygnalizowane jest przez 3 impulsowe wypływy wody. Gdy bateria zasilająca jest rozładowana, dodatkowo miga lampka kontrolna w module sterowania.
Montaż w odwrotnej kolejności. Przestrzegać polaryzacji baterii!
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Woda nie płynie • Przerwanie dopływu wody - Otworzyć zawory odcinające/kątowe
Dotknięcie nie uruchamia wypływu wody
Woda płynie nieprzerwanie
Woda płynie w sposób niezamierzony
Zbyt mała ilość wody • Perlator zanieczyszczony
Zbyt duża ilość wody (tylko przy funkcji dotykowej)
• Przerwanie dopływu wody
• Zatkane sitko w zaworze elektromagnetycznym
• Brak styku w złączu wtykowym zaworu elektromagnetycznego
• Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
• Brak napięcia
- Wyładowana bateria
- Brak styku w złączu wtykowym
•Włączony tryb czyszczenia
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony dla danych warunków otoczenia
• Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony dla danych warunków otoczenia
•Układ czujników nie jest prawidłowo ustawiony dla danych warunków otoczenia
• Przewody giętkie dotykają się
• Przewody giętkie zostały przedłużone
• Reakcja na wilgoć
• Brak wyrównania potencjału
• Armatura została niewłaściwie wykalibrowana
• Zanieczyszczone sitko w zaworze elektromagnetycznym
• Zawory odcinające, zawory kątowe niecałkowicie otwarte
IV. Zawór elektromagnetyczny, patrz strona rozkładana III, rys. [28] i [29].
Montaż w odwrotnej kolejności. V. Sterowanie, zob. strona rozkładana III, rys. [28] do [30]. Montaż w odwrotnej kolejności. VI. Zawór zwrotny i sitko, patrz strona rozkładana III, rys. [31]. Montaż w odwrotnej kolejności.
Części zamienne
Zob. strona rozkładana IV (* = akcesoria).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury można znaleźć wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenia z tym oznaczeniem nie należą do odpadów komunalnych, lecz muszą być osobno utylizowane zgodnie z przepisami obowiązującymi w poszczególnych krajach. Baterie zasilające należy utylizować zgodnie z przepisami krajowymi!
- Otworzyć zawory odcinające/kątowe
- Oczyścić sitko
-Wpiąć złącze wtykowe
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Wymienić baterię
- Sprawdzić połączenia wtykowe
- Odczekać 2 minuty
- Podwyższyć parametry funkcji dotykowej (5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
- Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Zmniejszyć parametry funkcji dotykowej (5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
- Zmniejszyć parametry funkcji dotykowej (5 wartość najwyższa...1 wartość najniższa)
- Sprawdzić styk i w razie potrzeby zaizolować
- Zaizolować giętkie przewody przedłużające
- Nie kłaść na armaturze żadnych mokrych szmatek
- Zagwarantować wyrównanie potencjału, patrz rozdział
Uruchomienie
-Wyjąć baterię i ponownie ją włożyć Ponownie sprawdzić po zgaśnięciu czerwonej lampki kontrolnej
- Wymienić lub oczyścić perlator
- Oczyścić sitko
- Otworzyć całkowicie zawory odcinające, zawory kątowe, sprawdzić przewody zasilające
- Zawór zwrotny 08 565 wymienić na 64 689, stosować się do rys. [31]
22
UAE
23
UAE
24
GR
Πληροφορίες ασφαλείας
• Η εγκατάσταση επιτρέπεται αποκλειστικά σε προστατευµένους από τον παγετό χώρους.
• Κατά τον καθαρισµό, οι ακροδέκτες δεν πρέπει να έρθουν, άµεσα ή έµµεσα, σε επαφή µε νερό.
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση
θερµικά/υδραυλικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµοσίφωνες
Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού)
δεν είναι δυνατή!
Η λειτουργία GROHE Touch για ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της ροής νερού λειτουργεί βάσει της αρχής της ηλεκτρικής µετατόπισης φορτίου σε µεταλλικές επιφάνειες. Σε περίπτωση που κατά την αναγνώριση Touch είναι κλειστή µια µαγνητική βαλβίδα, τότε ανοίγει, ενώ εάν η µαγνητική βαλβίδα είναι ήδη ανοιχτή, τότε κλείνει.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής: – ελάχ. 0,05MPa – συνιστάται 0,1–0,5MPa
Πίεση λειτουργίας µέγ. 1,0MPa
Πίεση ελέγχου 1,6MPa
Για την τήρηση των ορίων των τιµών θορύβου, σε πιέσεις ηρεµίας άνω των 0,5MPa πρέπει να τοποθετείται µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης. Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της παροχής κρύου και ζεστού νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 0,3MPa
- Ντους: περ. 9l/min
- Φίλτρο: περ. 11l/min
Θερµοκρασία τροφοδοσίας ζεστού νερού: µέγ. 80 °C Συνιστάται (εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C
Θερµοκρασία περιβάλλοντος: 4–40 °C
Σχετική ατµοσφαιρική υγρασίαέγ. 80%
Τροφοδοσία τάσης: Μπαταρία λιθίου 6V (τύπος CR-P2)
Ονοµαστική ισχύς:1,4W
Αυτόµατη διακοπή ασφαλείας µετά από επαφή: 60s
Ένδειξη απαίτησης αντικατάστασης µπαταρίας µε 3 ριπές νερού.
Βαθµός Προστασίας: IP 44
Σύνδεση νερού κρύοδεξιά
Έγκριση και συµβατότητα
Αυτό το προϊόν πληροί τις προδιαγραφές των αντίστοιχων οδηγιών της ΕΕ.
Τα πιστοποιητικά συµβατότητας µπορείτε να τα προµηθευθείτε από την ακόλουθη διεύθυνση:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Εγκατάσταση
Λάβετε υπόψη τα µήκη σπιράλ, καθώς και τις διαστάσεις εγκατάστασης στην αναδιπλούµενη σελίδα I. Προσοχή: Η µονάδα ελέγχου θα πρέπει να βρίσκεται σε σηµείο µε καλή πρόσβαση ώστε να είναι δυνατή η ενεργοποίηση της κατάστασης λειτουργίας καθαρισµού.
Ξεπλένετε το σύστηµα σωληνώσεων σχολαστικά πριν και µετά την εγκατάσταση (λαµβάνετε υπόψη το DIN EN 806)!
Τοπο θε τή στ ε τα εξαρτήµατα, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I, εικ. [1] έως [8].
Σύνδεση εξαρτηµάτων
Λειτουργία Touch µε κρύο νερό
Βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9a].
ζεστό – αριστερά
Λειτουργία Touch µε νερό µίξης
Βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9b]. Απαιτείται ο πρόσθετος εξοπλισµός, αρ. παραγγελίας 34 487 + 47 533, βλέπε Ανταλλακτικά στην αναδιπλούµενη σελίδα IV.
Τοπο θε τή στ ε το στήριγµα µε µονάδα ελέγχου και συνδέστε το βλέπε εικ.[10] έως [13]. Τοπο θε τή στ ε το βαρίδιο στο σπιράλ ντους βλέπε εικ. [14].
Σηµαντικό Για τη διασφάλιση της λειτουργίας σε περίπτωση χρήσης µεταλλικών νεροχυτών, για τη δηµιουργία ισοδυναµικής σύνδεσης, ο νεροχύτης θα πρέπει να συνδέεται µε τη µονάδα ελέγχου µέσω του προεγκατεστηµένου κίτρινου καλωδίου, βλέπε εικ. [15a].
Θα πρέπει να τηρούνται οι όροι που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα και οι τοπικές διατάξεις, βλέπε εικ. [15b].
Σε όλους τους άλλους νεροχύτες, το κίτρινο καλώδιο ισοδυναµικής σύνδεσης πρέπει να συνδέεται σε ένα άλλο κατάλληλο µεταλλικό αντικείµενο.
Θέση σε λειτουργία
Για την αποφυγή ζηµιών από το νερό, τοποθετείτε την εκροή πάντα πάνω από το νεροχύτη. ∆ιασφαλίστε την ελεύθερη εκροή. Εισαγάγετε την
µπαταρία βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [16], [17] και [18]. Είναι σηµαντικό να τηρείται η σειρά.
Το ηλεκτρονικό σύστηµα υπολογίζει τις συνθήκες του περιβάλλοντος. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου της µονάδας ελέγχου.
Μην αγγίζετε τα εξαρτήµατα (περ. 1 λεπτό). Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
Ρυθµίστε την παράµετρο Touch ανάλογα µε τις συνθήκες του
περιβάλλοντος, βλέπε εικ.[19].
- Η ενεργοποίηση ποικίλει ανάλογα µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντος και την ατµοσφαιρική υγρασία.
- Παράµετρος Touch: 5 ανώτατη τιµή... 1 κατώτατη τιµή
- Κίνδυνος διαρκούς ροής σε περίπτωση µεγαλύτερης τιµής.
Με πάτηµα του πλήκτρου AQUA STOP για τουλάχιστον 10 δευτερόλεπτα πραγµατοποιείται είσοδος στο µενού:
Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει 1 φορά.
Στη συνέχεια, εµφανίζεται αναβοσβήνοντας η τιµή που αποθηκεύτηκε τελευταία, π.χ. 3 φορές για το επίπεδο 3.
Με κάθε επόµενο πάτηµα του πλήκτρου, η τιµή αυξάνεται κατά ένα επίπεδο.
Το ρυθµισµένο επίπεδο εµφανίζεται αναβοσβήνοντας.
- Σε περίπτωση που δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο, η λυχνία
ελέγχου αναβοσβήνει µία φορά ακόµη και πραγµατοποιείται έξοδος από το µενού. Αποθηκεύεται η τιµή που ρυθµίστηκε τελευταία.
Χειρισµός βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [20] και [21]. Με άγγιγµα των περιοχών που εµφανίζονται µε γκρι χρώµα, είναι
δυνατή η λήψη νερού χωρίς να απαιτείται χειρισµός του µοχλού, βλέπε εικ. [20]. Σε περίπτωση που η παροχή είναι υπερβολικά υψηλή στη λειτουργία Tou ch , αντικαταστήστε τη βαλβίδα ανεπίστροφης ροής 08 565 µε την 64 689, βλέπε εικ. [31].
Οδηγία: Η ενεργοποίηση πραγµατοποιείται αποκλειστικά µεεπαφή µε το δέρµα.
Το άνοιγµα της εκροής είναι δυνατό στο ακροφύσιο που εµφανίζεται µε λευκό χρώµα χωρίς ενεργοποίηση του εξαρτηµάτων.
31 358: Αλλαγή ντους βλέπε εικ. [22]. Αναστολέας ροής, βλέπε εικ.[23] και [24]. Κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού, βλέπε εικ.[19].
Με πάτηµα του πλήκτρου AQUA STOP, ενεργοποιείται η κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού:
Ως επιβεβαίωση ακολουθεί µία ριπή νερού.
Στην κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού (περ. 2 λεπτά),
η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει 2 φορές κατά την έναρξη και 2 φορές µετά την ολοκλήρωση της κατάστασης λειτουργίας καθαρισµού.
25
Συντήρηση
Ελέγχετε, καθαρίζετε και, εφόσον απαιτείται, αντικαθιστάτε όλα τα εξαρτήµατα.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Αφαιρέστε την µπαταρία και αποσυνδέστε τις συνδέσεις
ακροδέκτη, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ. [25].
I. Μηχανισµός, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [26]. Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση.
Κατά την τοποθέτηση του µηχανισµού, φροντίστε για τη σωστή τοποθέτηση των µονώσεων. Βιδώστε τις βίδες και συσφίξτε τις διαδοχικά.
II. Κεφαλή πλύσης µε βαλβίδα ανεπίστροφης ροής,
βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [27]. Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση.
III. Μπαταρία, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [25]. Η µπαταρία θα πρέπει να αντικαθίσταται το αργότερο
10 χρόνια µετά τη θέση των εξαρτηµάτων σε λειτουργία. Η σχεδόν αποφορτισµένη µπαταρία υποδεικνύεται µε 3 ριπές
νερού. Σε περίπτωση που έχει αποφορτιστεί η µπαταρία, αναβοσβήνει, επίσης, η λυχνία ελέγχου στη µονάδα ελέγχου.
Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση. Τηρείτε την πολικότητα της µπαταρίας!
Βλάβη Αιτία Αντιµετώπιση
∆εν παρατηρείται ροή νερού
∆εν παρατηρείται εκκίνηση της ροής νερού µετά το άγγιγµα
Το νερό ρέει αδιάκοπα
Το νερό ρέει ακούσια Ο αισθητήρας δεν έχει ρυθµιστεί σωστά
Μειωµένη ροή Βρώµικο φίλτρο
Υπερβολικά υψηλή ροή (µόνο στη λειτουργία Touch)
∆ιακόπηκε η τροφοδοσία νερού - Ανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής λειτουργίας/
∆ιακόπηκε η τροφοδοσία νερού
Το φίλτρο της µαγνητικής βαλβίδας έχει
βουλώσει
Απουσία επαφής των ταχυσυνδέσµων µαγνητικής βαλβίδας
Η µαγνητική βαλβίδα έχει υποστεί βλάβη
∆εν υπάρχει τάση
- Αποφορτισµένη µπαταρία
- Απουσία επαφής των ακροδεκτών
Κατάσταση λειτουργίας καθαρισµού ενεργή
Ο αισθητήρας δεν έχει ρυθµιστεί σωστά σε σχέση µε τις συνθήκες περιβάλλοντος
Η µαγνητική βαλβίδα έχει υποστεί βλάβη
Ο αισθητήρας δεν έχει ρυθµιστεί σωστά
σε σχέση µε τις συνθήκες περιβάλλοντος
σε σχέση µε τις συνθήκες περιβάλλοντος
Τα σπιράλ έρχονται σε επαφή µεταξύ τους
Έχει τοποθετηθεί προέκταση των σπιράλ
Ενεργοποίηση λόγω υγρασίας
∆εν δηµιουργείται δυναµική σύνδεση
Τα εξαρτήµατα δεν έχουν βαθµονοµηθεί
σωστά
• Το φίλτρο της µαγνητικής βαλβίδας είναι βρώµικο
• Οι βαλβίδες διακοπής λειτουργίας και οι γωνιακές βαλβίδες δεν είναι πλήρως ανοικτές
IV. Μαγνητική βαλβίδα, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ.[28] και [29].
Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση. V. Μονάδα ελέγχου, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [28]
έως [30]. Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση.
VI. Βαλβίδα ανεπίστροφης ροής και φίλτρο,
βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα III, εικ. [31]. Ακολουθήστε την αντίστροφη σειρά για τη συναρµολόγηση.
Ανταλλακτικά
Βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα IV (* = πρόσθετος εξοπλισµός).
Φροντίδα
Για οδηγίες σχετικά µε τη φροντίδα των εξαρτηµάτων, ανατρέξτε στις συνηµµένες οδηγίες φροντίδας.
Οδηγίες σχετικά µε την απόρριψη
Οι συσκευές µε αυτήν τη σήµανση δεν θα πρέπει να απορρίπτονται µε τα οικιακά απορρίµµατα, αλλά
πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά, σύµφωνα µετις ισχύουσες διατάξεις.
Απορρίπτετε τις µπαταρίες σύµφωνα µε τις διατάξεις της χώρας σας!
γωνιακές βαλβίδες
- Ανοίξτε τις βαλβίδες διακοπής λειτουργίας/ γωνιακές βαλβίδες
- Καθαρίστε το φίλτρο
- Συνδέστε τους ακροδέκτες
- Αντικαταστήστε τη µαγνητική βαλβίδα
- Αντικαταστήστε την µπαταρία
- Ελέγξτε τις συνδέσεις των ακροδεκτών
- Περιµένετε 2 λεπτά
- Αυξήστε την παράµετρο Touch (5 ανώτατη τιµή...1 κατώτατη τιµή)
- Αντικαταστήστε τη µαγνητική βαλβίδα
- Μειώστε την παράµετρο Touch (5 ανώτατη τιµή...1 κατώτατη τιµή)
- Μειώστε την παράµετρο Touch (5 ανώτατη τιµή...1 κατώτατη τιµή)
- Ελέγξτε την επαφή και, εφόσον απαιτείται, µονώστε την
- Μονώστε τα σπιράλ προέκτασης
- Μην τοποθετείτε υγρά πανιά στα εξαρτήµατα
- ∆ηµιουργήστε µια ισοδυναµική σύνδεση, βλέπε κεφάλαιο Θέση σε λειτουργία
- Αφαιρέστε την µπαταρία και τοποθετήστε την ξανά. Ελέγξτε εκ νέου αφού σβήσει η λυχνία ελέγχου
- Αντικαταστήστε ή καθαρίστε το φίλτρο
- Καθαρίστε το φίλτρο
- Ανοίξτε πλήρως τις βαλβίδες διακοπής λειτουργίας
και τις γωνιακές βαλβίδες, ελέγξτε τους αγωγούς παροχής
- Αντικαταστήστε τη βαλβίδα ανεπίστροφης ροής 08 565 µε την 64 689, βλέπε εικ. [31].
26
CZ
Bezpečnostní informace
• Instalace smí být provedena jen v místnostech chráněných před mrazem.
•Při čištění se zásuvný konektor v žádném případě nesmí přímo či nepřímo postříkat vodou.
Oblast použití
Provoz je možný s:
• tlakovými zásobníky
• tepelně/hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný!
• Funkce GROHE Touch ke spouštění nebo vypínání toku vody pracuje na principu posunu elektrického náboje na kovových površích. Pokud je při rozpoznání dotyku magnetický ventil zavřený, otevře se; pokud je již otevřený, naopak se zavře.
Technické údaje
• Proudový tlak: – min. 0,05 MPa – doporučeno 0,1–0,5 MPa
• Provozní tlak max. 1,0 MPa
• Zkušební tlak 1,6 MPa
K dodržení hodnot hluku je při statickém tlaku vyšším než 0,5 MPa třeba namontovat redukční ventil. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 0,3 MPa – sprcha: cca 9 l/min – perlátor: cca 11 l/min
• Teplota na vstupu teplé vody: max. 80 °C Doporučeno (pro úsporu energie): 60 °C
• Teplota okolního prostředí: 4–40 °C
• Relativní vlhkost: max. 80 %
• Napájecí napětí: 6V lithiová baterie (typ CR-P2)
• Jmenovitý výkon: 1,4 W
• Automatické bezpečnostní vypnutí po dotyku: 60 s
• Indikace potřebné výměny baterie 3 hydraulickými rázy.
• Druh el. ochrany řízení: IP 44
• Přípojka vody studená – vpravo
Atest a shoda
Tento výrobek splňuje požadavky příslušných směrnic EU.
Prohlášení o shodě si lze vyžádat na následující adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalace
Dodržujte délky hadic a montážní rozměry uvedené na skládací straně I. Pozor: Aby mohl být spuštěn režim čištění, řízení by mělo být snadno přístupné.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu DIN EN 806)! Namontujte armaturu, viz skládací strana I, obr. [1] až [8].
Připojte armaturu
Funkce Touch se studenou vodou
Viz skládací strana II, obr. [9a].
teplá – vlevo
Funkce Touch se smíchanou vodou
Viz skládací strana II, obr. [9b]. K tomu budete potřebovat zvláštní příslušenství, obj. č. 34 487 + 47 533, viz Náhradní díly na skládací straně IV.
Namontujte a připojte držák s řízením, viz obr. [10] až [13]. Na sprchovou hadici namontujte závaží, viz obr. [14].
Důležité Aby mohla být garantována správná funkčnost při použití kovových dřezů, musí být dřez k potenciálovému vyrovnání připojen předmontovaným žlutým kabelem s řízením, viz obr. [15a].
Zde dodržujte podmínky v místě instalace a místní předpisy, viz obr. [15b].
U všech ostatních dřezů musí být k potenciálovému vyrovnání žlutý kabel připojen k jiné vhodné kovové části.
Uvedení do provozu
Výtokové hrdlo umisťujte vždy nad dřez, předejdete tím hmotným škodám. Zajistěte volný odtok. Vložte baterii, viz skládací strana III, obr. [16], [17] a [18]. Bezpodmínečně dodržujte uvedené pořadí.
Elektronika zjistí podmínky okolního prostředí. Během toho bliká kontrolka řízení. Nedotýkejte se armatury (asi 1 minutu).
Zkontrolujte těsnost přípojek.
Nastavte parametry Touch na podmínky okolního prostředí,
viz obr. [19].
- Spuštění se liší v závislosti na teplotě a vlhkosti vzduchu okolního prostředí.
- Parametr Touch: 5 - nejvyšší hodnota... 1 - nejnižší hodnota
-U příliš vysoké hodnoty hrozí nebezpečí, že voda poteče trvale.
Stisknutím tlačítka AQUA STOP alespoň na 10 sekund otevřete nabídku:
• Kontrolka 1x blikne.
• Blikání poté ukáže naposledy uloženou hodnotu, např. 3 bliknutí pro stupeň 3.
• Každým dalším stisknutím tlačítka zvýšíte hodnotu o jeden stupeň.
• Zvolený stupeň je indikován blikáním.
- Pokud tlačítko nestisknete, kontrolka ještě jednou blikne a nabídka se zavře. Uložena zůstane naposledy nastavená hodnota.
Obsluha viz skládací strana III, obr. [20] a [21]. Dotykem v šedě vyznačených zónách lze pustit vodu bez
ovládání pákou, viz obr. [20]. Pokud je průtok vody ovládaný funkcí Touch příliš velký, vyměňte zpětnou klapku 08 565 za klapku 64 689, viz obr. [31].
Upozornění: Spuštění pouze dotykem pokožky. Výtokové hrdlo lze za bíle vyznačený koncový díl natáčet i bez
spuštění armatury.
31 358: Přenastavení paprsků ze sprchy, viz obr. [22]. Omezení množství, viz obr. [23] a [24]. Režim čištění, viz obr. [19].
Stisknutím tlačítka AQUA STOP zapnete režim čištění:
• Potvrzení hydraulickým rázem.
• V režimu čištění (cca 2 minuty) blikne kontrolka 2x na začátku a 2x po ukončení režimu čištění.
27
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle potřeby vyměňte.
Uzavřete přívod studené a teplé vody. Vyjměte baterii a odpojte zásuvné spojení, viz skládací
strana III, obr. [25]. I. Kartuše, viz skládací strana III, obr. [26].
Montáž probíhá v obráceném pořadí. Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění. Našroubujte šrouby adokříže je pevně dotáhněte.
II. Dřezová sprcha se zpětnou klapkou, viz skládací strana III, obr. [27].
Montáž probíhá v obráceném pořadí. III. Baterie, viz skládací strana III, obr. [25].
Baterii je nutno vyměnit nejpozději do 10 let po uvedení arma­tury do provozu.
Téměř úplné vybití baterie je signalizováno 3 hydraulickými rázy. Pokud je baterie vybitá, bliká navíc kontrolka řízení.
Montáž probíhá v obráceném pořadí. Dodržte správné pólování baterie!
Závada Příčina Odstraně
Voda neteče •Přerušený přívod vody - Otevřete uzavírací ventily / rohové ventily
Tok vody není po kontaktu spuštěn
Voda nepřetržitě vytéká
Voda vytéká samovolně
Příliš malé množství vytékající vody
Příliš velké množství vody (pouze u funkce Touch)
•Přerušený přívod vody
• Ucpané sítko magnetického ventilu
• Zásuvný konektor magnetického ventilu nemá kontakt
• Vadný magnetický ventil
• Systém je bez el. napětí
- Vybitá baterie
- Zásuvný konektor nemá kontakt
•Režim čištění aktivní
•Snímače nejsou správně nastaveny na podmínky okolního prostředí
• Vadný magnetický ventil
•Snímače nejsou správně nastaveny na podmínky okolního prostředí
•Snímače nejsou správně nastaveny na podmínky okolního prostředí
• Hadice se dotýkají
• Hadice byly prodlouženy
• Inicializace v důsledku vlhkosti
• Potenciálové vyrovnání není vytvořené
• Armatura není správně kalibrována
•Znečištěný perlátor
•Znečištěné sítko v magnetickém ventilu
• Nedostatečně otevřené uzavírací, rohové ventily
IV. Magnetický ventil, viz skládací strana III, obr. [28] a [29]. Montáž probíhá v obráceném pořadí. V. Řízení, viz skládací strana III, obr. [28] až [30]. Montáž probíhá v obráceném pořadí. VI. Zpětná klapka a sítko, viz skládací strana III, obr. [31]. Montáž probíhá v obráceném pořadí.
Náhradní díly
Viz skládací strana IV (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě.
Pokyny k likvidaci
Přístroje s tímto označením nepatří do domovního odpadu, tyto je nutno ve smyslu ekologických předpisů příslušné země odevzdat do tříděného sběru odpadních surovin. Baterii zlikvidujte podle předpisů platných ve vaší zemi.
-Otevřete uzavírací ventily / rohové ventily
-Vyčistěte sítko
- Spojte zásuvný konektor
-Vyměňte magnetický ventil
-Vyměňte baterii
- Zkontrolujte zásuvné kontakty
-Vyčkejte 2 minuty
- Zvyšte parametr Touch (5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
-Vyměňte magnetický ventil
- Snižte parametr Touch (5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
- Snižte parametr Touch (5 - nejvyšší hodnota ... 1 - nejnižší hodnota)
- Zkontrolujte a podle potřeby odizolujte kontakt
- Odizolujte prodlužovací hadice
- Nepokládejte na armaturu mokrý hadr
- Vytvořte potenciálové vyrovnání, viz kapitola
Uvedení do provozu
- Baterii vyjměte a zase vložte. Až kontrolka zhasne, zkontrolujte, zda byla závada odstraněna.
-Vyměňte nebo vyčistěte perlátor
-Vyčistěte sítko
-Plně otevřete uzavírací/rohové ventily, zkontrolujte přívodní vedení
-Vyměňte zpětnou klapku 08 565 za klapku 64 689, viz obr. [31]
28
H
Biztonsági információk
• A berendezés felszerelését csak fagymentes helyiségekben sza­bad végezni.
• Tisztításkor a dugaszoló csatlakozót tilos közvetlenül vagy köz­vetve vízsugárnak kitenni.
Felhasználási terület
Az üzemeltetés az alábbiakkal történik:
• nyomásálló tartályok,
• termikus/hidraulikus vezérlésű átfolyó-rendszerű vízmelegítők.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető!
• A vízfolyás megindítására vagy elzárására szolgáló GROHE Touch funkció a fémes felületeken végbemenő elektromostöltés-eltolás elvén működik. Ha az érintés felismerésekor a mágnesszelep zárva van, akkor kinyílik. Ha viszont a mágnesszelep ilyenkor nyitva van, akkor zár.
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás: – min. 0,05 MPa – javasolt 0,1–0,5 MPa
• Üzemi nyomás max. 1,0 MPa
• Vizsgálati nyomás 1,6 MPa
A zajértékek betartásának érdekében 0,5 MPa feletti nyugalmi nyo­más esetén a betápláló vezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb nyo­máskülönbséget!
• Átfolyás 0,3 MPa áramlási nyomásnál – zuhany: kb. 9 l/perc – perlátor: kb. 11 l/perc
•Hőmérséklet a meleg víz befolyónyílásánál: max. 80 °C Javasolt (energiatakarékos): 60 °C
• Környezeti hőmérséklet: 4–40 °C
• Levegő relatív páratartalma: max. 80%
• Tápfeszültség: 6 V-os lítium elem (CR-P2 típus)
• Névleges teljesítmény: 1,4 W
• Automatikus biztonsági lekapcsolás az érintés után: 60 s
• Az elemcsere szükségességét 3 vízimpulzus jelzi.
• Vezérlés védelmi szintje: IP 44
• Csővezeték-csatlakozás hideg–jobb
Engedélyezés és megfelelőség
Ez a termék megfelel a vonatkozó EU-jogszabályok követelményeinek.
A megfelelőségi nyilatkozatok a következő címről rendelhetők meg:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Felszerelés
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található tömlőhosszakra és beépí­tési méretekre. Figyelem: A vezérlésnek könnyen hozzáférhető helyen kell lennie, hogy tisztítási üzemmódban ki lehessen oldani.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen a DIN EN 806 szabványra)! Szerelje fel a szerelvényt, lásd az I. kihajtható oldalon lévő [1]–[8]
ábrát.
A szerelvény csatlakoztatása
Touch funkció hideg vízzel
Lásd a II. kihajtható oldalon lévő [9a] ábrát.
meleg–bal
Touch funkció kevertvízzel
Lásd a II. kihajtható oldalon lévő [9b] ábrát. Ehhez a -34 487 + 47 533 cikkszámú speciális tartozék szükséges, lásd a IV. kihajtható oldalon látható pótalkatrészeket. Szerelje fel a tartót a vezérléssel és csatlakoztassa, lásd a [10]–[13] ábrát.
Szerelje rá a súlyt a zuhanytömlőre, lásd a [14] ábrát.
Fontos Fémtálca használata esetén, a működés biztosítása érdekében, a potenciálkiegyenlítés miatt a tálcát az előszerelt sárga vezeték segítségével össze kell kötni a vezérléssel, lásd a [15a] ábrát.
Eközben be kell tartani az adott országban érvényes feltételeket és előírásokat, lásd a [15b] ábrát.
Minden egyéb tálca esetén a potenciálkiegyenlítés miatt a sárga vezetéket egy másik megfelelő fémrészhez kell csatlakoztatni.
Üzembe helyezés
A vízkárok elkerülése érdekében a kifolyót mindig a tálca fölé állítsa. Biztosítsa a víz szabad elfolyását. Helyezze be az elemet, lásd III. kihajtható oldalon lévő [16], [17] és [18] ábrát. A sorrend fontos, és azt be kell tartani.
Az elektronika figyelembe veszi a környezeti feltételeket. Ez idő alatt villog a vezérlés ellenőrzőlámpája. A szerelvényt nem szabad megérinteni (kb. 1 percig).
Ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Állítsa be az érintési paramétereket a környezeti feltételeknek
megfelelően, lásd a [19] ábrát.
- A kioldás a környezeti hőmérsékletnek és a levegő páratartalmának függvényében változik.
- Érintési paraméter: 5 legnagyobb érték... 1 legkisebb érték
- Túl nagy érték esetén fennáll az állandó vízfolyás veszélye.
Ha az AQUA STOP gombot legalább 10 másodpercre megnyomja, elindul a menü:
• Az ellenőrzőlámpa egyszer felvillan.
• Ezt követően először villogás útján megjelenik a tárolt érték, pl. 3x a 3. fokozat esetén.
• A gomb minden további megnyomásával az érték egy fokozattal nő.
• A beállított fokozatot villogás jelzi.
- Ha nem nyomja meg a gombot, akkor az ellenőrzőlámpa még egyszer felvillan, és a rendszer kilép a menüből. Az utoljára beállított érték tárolódik.
Kezelés, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [20] és [21] ábrát. A szürke színnel jelzett terület megérintésével a kar működtetése
nélkül engedhet vizet, lásd a [21] ábrát. Ha az átfolyó mennyiség a Touch funkció esetén túl nagy, cserélje ki a 08 565 típusú visszafolyásgátlót 64 689 típusúra, lásd a [31] ábrát.
Megjegyzés: Kioldás csak bőrrel való érintkezés esetén. A kifolyás a fehérrel jelölt kiömlőnyílásnál fogva a szerelvény
kioldása nélkül elfordítható.
31 358: Zuhanysugár átállítása, lásd a [22] ábrát. Mennyiségkorlátozás, lásd a [23] és [24] ábrát. Tisztítási üzemmód, lásd a [19] ábrát.
Az AQUA STOP gomb megnyomásával aktiválható a tisztítási üzemmód:
• Az aktiválást egy vízimpulzus jelzi.
• Tisztítási üzemmódban (kb. 2 perc) az ellenőrzőlámpa az üzemmód elején és végén kétszer felvillan.
29
Karbantartás
Ellenőrizze, tisztítsa meg és szükség esetén cserélje ki az összes alkatrészt.
Zárja el a hideg és a meleg víz vezetékét. Vegye ki az elemet és a kösse le a dugaszoló csatlakozókat, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [25] ábrát.
I. Betét, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [26] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el. A betét beszerelése során figyeljen a tömítések helyes illeszkedésére. A csavarokat csavarozza be és felváltva húzza meg.
II. Öblítőzuhany visszafolyásgátlóval, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [27] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el. III. Elem, lásd a III. oldalon lévő [25] ábrát.
Az elemet legkésőbb 10 évvel a szerelvény üzembe helyezése után ki kell cserélni.
A majdnem lemerült elemet három vízimpulzus jelzi. Ha az elem lemerült, kiegészítésképpen a vezérlésen lévő ellenőrzőlámpa is világít. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
Ügyeljen az elem polaritására!
Zavar Oka Elhárítása
Nem folyik a víz • A vízellátás megszakadt - Nyissa meg az elzárószelepeket/sarokszelepeket
A vízáramlás nem indul meg az érintés után
A víz megszakítás nélkül folyik
A vízfolyás magától megindul
A vízmennyiség túl kevés
A vízmennyiség túl nagy (csak Touch funkció esetén)
• A vízellátás megszakadt
• A mágnesszelepben található szűrő eltömődött
• A mágnesszelep dugaszoló csatlakozója nem érintkezik
• A mágnesszelep meghibásodott
• Nincs feszültség
- Az elem lemerült
- A dugaszoló csatlakozó nem érintkezik
• A tisztítási üzemmód aktív
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti feltételeknek megfelelően
• A mágnesszelep meghibásodott
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti feltételeknek megfelelően
• Az érzékelő nincs beállítva a környezeti feltételeknek megfelelően
• A tömlők érintkeznek
• A tömlők hosszabbak lettek
•Működés nedvesség hatására
• Nincs biztosítva a potenciálkiegyenlítés
• A szerelvény nincs megfelelően kalibrálva
• A perlátor szennyeződött
• A mágnesszelepben található szűrő szennyeződött
• Elzárószelepek, sarokszelepek nincsenek teljesen nyitva
IV. Mágnesszelep, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [28] és [29] ábrát.
Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el. V. Vezérlés, lásd a III. kihajtható oldalon lévő [28]–[30] ábrákat. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el. VI. Visszafolyásgátló és szűrő, lásd a III. kihajtható oldalon
lévő [31] ábrát. Az összeszerelést fordított sorrendben végezze el.
Pótalkatrészek
Lásd az IV. kihajtható oldalt (* = speciális tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó utasításokat a mellékelt ápolási útmutató tartalmazza.
Ártalmatlanításra vonatkozó utasítások
Az ezen jelzéssel ellátott készülékek nem helyezhetők a háztartási hulladékba, hanem az adott országban érvényes előírások szerint szelektálva kell gyűjteni azokat. Az elemeket az adott országban érvényes előírások szerint ártalmatlanítsa!
- Nyissa meg az elzárószelepeket/sarokszelepeket
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Nyomja össze a dugaszoló csatlakozót
- Cserélje ki a mágnesszelepet
- Cserélje ki az elemet
- Ellenőrizze a dugaszoló csatlakozókat
- Várjon 2 percet
- Növelje az érintési paramétert (5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Cserélje ki a mágnesszelepet
- Csökkentse az érintési paramétert (5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Csökkentse az érintési paramétert (5 legnagyobb érték...1 legkisebb érték)
- Ellenőrizze az érintkezést, és adott esetben biztosítsa a szigetelést
- Szigetelje a hosszabbító tömlőket
- Ne tegyen nedves kendőt a szerelvényre
- Biztosítsa a potenciálkiegyenlítést, lásd az Üzembe helyezés című fejezetet
- Vegye ki az elemet, majd ismét helyezze vissza. Miután kialszik az ellenőrzőlámpa, próbálkozzon újra
- Cserélje ki vagy tisztítása meg a perlátort
- Tisztítsa meg a szűrőt
- Nyissa ki teljesen az elzárószelepeket, sarokszelepeket, ellenőrizze a tápvezetékeket
- Cserélje ki a 08 565 típusú visszafolyásgátlót 64 689 típusúra, vegye figyelembe a [31] ábrát
30
P
Informações de segurança
• A instalação apenas pode ser efectuada em compartimentos anti-congelantes.
• Durante a limpeza, a ficha de ligação não pode, directa ou indirectamente, apanhar salpicos de água.
Área de aplicação
O funcionamento é possível com:
• Termoacumuladores de pressão
• Esquentadores de água instantâneos com comando térmico/hidráulico
O funcionamento com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos) não é possível!
• A função Touch da GROHE para activação ou corte do caudal de água trabalha segundo o princípio da transferência da carga eléctrica em superfícies metálicas. Durante a identificação Touch, se a electroválvula estiver fechada ela é aberta, se a electroválvula já estiver aberta ela é fechada.
Dados técnicos
• Pressão de caudal: – mín. 0,05 MPa – recomendado 0,1–0,5 MPa
• Pressão de serviço máx. 1,0 MPa
• Pressão de teste 1,6 MPa
Para cumprimento dos valores de ruído em caso de pressões estáticas acima dos 0,5 MPa deve montar-se um redutor de pressão. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria e a ligação da água quente!
• Caudal com 0,3 MPa pressão de caudal – Chuveiro: aprox. 9 l/min – Emulsor: aprox. 11 l/min
• Temperatura do abastecimento de água quente: máx. 80 °C Recomendado (poupança de energia): 60 °C
• Temperatura ambiente: 4–40 °C
• Humidade relativa do ar: máx. 80%
• Alimentação de corrente eléctrica: bateria de lítio de 6V
• Potência nominal: 1,4W
• Corte automático de segurança depois do toque: 60 seg.
• Indicação de substituição necessária da bateria através de 3 jactos de água.
• Tipo de protecção do comando: IP 44
• Ligação da água fria – à direita
Licença e conformidade
Este produto corresponde às exigências das respectivas directivas da UE.
As declarações de conformidade podem ser solicitadas no seguinte endereço:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalação
Respeitar o comprimento das bichas, bem como as medidas de montagem na página desdobrável I.
Atenção: o comando deverá estar bem acessível para poder activar o modo de limpeza.
Antes e após a instalação, lavar bem o sistema de tubagens (respeitar a norma DIN EN 806)! Montar a misturadora, ver a página desdobrável I, fig. [1] a [8].
Ligar a misturadora
Função Touch com água fria
Ver página desdobrável II, fig. [9a].
(Tipo CR-P2)
quente – à esquerda
Função Touch com água temperada
Ver página desdobrável II, fig. [9b]. Para isso, é necessário o acessório especial, enc.n. 34 487 + 47 533, ver peças sobresselentes da página desdobrável IV.
Montar o suporte com comando e ligar ver a fig. [10] a [13]. Montar o peso na bicha de chuveiro, ver fig. [14].
Nota importante Se forem utilizados lava-loiças metálicos, a banca terá de ser ligada ao comando através do cabo amarelo pré-
-montado para a ligação equipotencial, de modo a garantir ofuncionamento, ver fig. [15a].
específicas do país e as regulamentações locais, ver fig. [15b].
Colocação em funcionamento
O dispositivo electrónico detecta as condições ambientais. Durante este tempo, pisca a luz de controlo do comando. A misturadora não pode ser tocada (aprox. 1 minuto).
Verificar a estanqueidade das ligações.
Ajuste dos parâmetros Touch às condições ambientais,
ver fig. [19].
- A activação varia com base na temperatura ambiente
- Parâmetros Touch: valor mais elevado: 5... valor mais baixo: 1
- Em caso de um valor demasiado elevado, existe o perigo
Pressionando a tecla AQUA STOP, no mínimo, durante 10 segundos, é iniciado o menu:
• A luz de controlo pisca 1 vez.
• Em seguida, o último valor salvo é indicado pela luz
• De cada vez que a tecla é pressionada, o valor aumenta
• O nível ajustado é indicado pela luz a piscar.
- Se nenhuma tecla for pressionada a seguir, a luz
Manuseamento ver página desdobrável III, fig. [20] e [21]. Ao tocar nas áreas representadas a cinzento, a água pode
ser tirada sem accionar o manípulo, ver fig. [20]. Se o caudal for demasiado elevado na função Touch, substituir a válvula anti-retorno 08 565 pela 64 689, ver fig. [31].
Nota: activação apenas através do contacto com a pele. A bica pode ser rodada junto à saída representada a branco
sem activação da misturadora.
31 358: inversor do jacto de chuveiro ver fig. [22]. Limitação da quantidade, ver fig. [23] e [24]. Modo de limpeza, ver fig. [19].
Pressionando a tecla AQUA STOP é activado o modo de limpeza:
• Confirmação através de um jacto de água.
• No modo de limpeza (aprox. 2 minutos), a luz de controlo
Em todos os outros lava-loiças é necessário que o cabo amarelo seja ligado a outra peça de metal adequada para a ligação equipotencial. Nesse sentido, devem ser respeitadas as condições
Para evitar danos provocados pela água, posicionar sempre a bica sobre o lava-loiça. Garantir o livre escoamento. Colocar a bateria ver página desdobrável III, fig. [16], [17] e [18]. A sequência é importante e deve ser cumprida.
e na humidade do ar.
de funcionamento contínuo.
a piscar, por ex. 3 vezes para o nível 3.
um nível.
de controlo pisca mais 1 vez e sai-se do menu. O último valor ajustado é memorizado.
pisca 2 vezes no início e 2 vezes após decurso do modo de limpeza.
31
Manutenção
Verificar, limpar e se necessário substituir todas as peças.
Fechar a entrada de água fria e de água quente. Remover a bateria e desligar os conectores, ver a página
desdobrável III, fig. [25]. I. Cartucho, ver página desdobrável III, fig. [26].
Montagem na sequência inversa. Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas ficam devidamente assentes. Enroscar os parafusos e apertá-los alternadamente.
II. Chuveiro extraível com válvula anti-retorno, ver página desdobrável III, fig. [27].
Montagem na sequência inversa. III. Bateria, ver página desdobrável III, fig. [25].
A bateria deverá ser substituída, o mais tardar, 10 anos após a colocação em funcionamento da misturadora.
A bateria quase descarregada é indicada por 3 jactos de água. Quando a bateria está descarregada, pisca adicionalmente a luz de controlo no comando.
Montagem na sequência inversa. Atenção à polaridade da bateria!
Avaria Causa Solução
A água não corre • Abastecimento de água interrompido - Abrir válvulas de corte/torneiras de corte
O fluxo de água não é iniciado depois do toque
• Abastecimento de água interrompido
• O filtro da electroválvula está entupido
• Ficha de ligação da electroválvula sem contacto
• Electroválvula com defeito
• Sem tensão
- Bateria vazia
- Ficha de ligação sem contacto
• Modo de limpeza activo
• Sensor ajustado incorrectamente às condições ambientais
IV. Electroválvula, ver página desdobrável III, fig. [28] e [29]. Montagem na sequência inversa. V. Comando, ver página desdobrável III, fig. [28] a [30]. Montagem na sequência inversa. VI. Válvula anti-retorno e filtro, ver página desdobrável III,
fig. [31]. Montagem na sequência inversa.
Peças sobresselentes
Ver página desdobrável IV (* = acessório especial).
Conservação
As instruções de conservação desta misturadora podem ser consultadas no manual de conservação em anexo.
Indicações para eliminação
Os aparelhos com esta identificação não devem ser misturados com o lixo doméstico e têm obrigatoriamente de ser eliminados à parte, de acordo com as regulamentações específicas do país. Eliminar a bateria de acordo com as regulamentações específicas do país!
- Abrir válvulas de corte/torneiras de corte
- Limpar o filtro
- Encaixar a ficha de ligação
- Substituir a electroválvula
- Substituir a bateria
- Verificar fichas
- Aguardar 2 minutos
- Aumentar os parâmetros Touch (valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
A água não pára de correr
A água corre inadvertidamente
Quantidade de água demasiado reduzida
Quantidade de água demasiado elevada (apenas na função Touch)
• Electroválvula com defeito
• Sensor ajustado incorrectamente às condições ambientais
• Sensor ajustado incorrectamente às condições ambientais
• Os tubos flexíveis tocam-se
• O comprimento dos tubos flexíveis foi aumentado
• Activação através da humidade
• Ligação equipotencial não foi estabelecida
• A misturadora não está correctamente calibrada
• Emulsor sujo
• Filtro na electroválvula sujo
• Válvulas de corte, torneiras de corte não estão completamente abertas
- Substituir a electroválvula
- Reduzir os parâmetros Touch (valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
- Reduzir os parâmetros Touch (valor mais elevado: 5 ...valor mais baixo: 1)
- Verificar o contacto e, se necessário, isolar
- Isolar os tubos flexíveis da extensão
- Não colocar panos húmidos sobre a misturadora
- Estabelecer ligação equipotencial, ver capítulo
Colocação em funcionamento
- Remover a bateria e voltar a colocá-la. Verificar novamente assim que a luz de controlo se apaga
- Substituir ou limpar emulsor
- Limpar o filtro
- Abrir completamente as válvulas de corte e as torneiras de corte, verificar cabos de alimentação
- Substituir a válvula anti-retorno 08 565 pela 64 689, respeitar a fig. [31]
32
TR
Güvenlik bilgileri
• Montaj ancak donmaya karşı emniyetli odalarda yapılabilir.
•Priz bağlantısını temizlemek için doğrudan veya dolaylı
olarak su püskürtmeyin.
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür:
• Basınçlı hidroforlar
• Termik/hidrolik kontrollü şofbenler Basınçsız ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir!
• Su akışını devreye sokmaya veya durdurmaya yarayan GROHE dokunmatik fonksiyonu, metalik yüzeylerde farklı yük kayması prensibine göre çalışır. Dokunmatik algılamasında solenoid valf kapalıysa açılır, solenoid valf zaten açıksa kapatılır.
Teknik veriler
• Akış basıncı: – min. 0,05 MPa – tavsiye edilen 0,1–0,5 MPa
İşletme basıncı maks. 1,0 MPa
• Kontrol basıncı 1,6 MPa
Gürültü değerlerine sadık kalmak için 0,5 MPa’nın üzerindeki statik basınçlarda bir basınç düşürücü takılmalıdır. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç farklılıklarından kaçının!
• 0,3 MPa akış basıncında debi – Duş: yakl. 9 l/dak – Perlatör: yakl. 11 l/dak
•Sıcak su beslemesi sıcaklığı: maks. 80 °C Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
• Ortam sıcaklığı: 4–40 °C
• Bağıl hava nemi: maks. %80
• Voltaj beslemesi: 6 V-lityum batarya (CR-P2 tipi)
• Performans: 1,4 W
• Temas sonrası otomatik emniyet kapaması: 60 s
• 3 su darbesiyle gerekli batarya değişimi göstergesi
• Kumanda koruma türü: IP 44
• Su bağlantısı soğuk - sağ
Onay ve uygunluk
Bu ürün ilgili AB direktiflerinin şartlarına uygundur.
Uygunluk beyanları aşağıdaki adresten temin edilebilir:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Montaj
Katlanır sayfa I ’deki hortum boylarını ve montaj ölçülerini dikkate alın.
Dikkat: Temizleme modunu devreye sokabilmek için kumandaya erişim iyi olmalıdır. Boru sistemini montajdan önce ve sonra su ile temizleyin (DIN EN 806'yı dikkate alın)!
Bataryayı monte edin, bkz. katlanır sayfa I, şek. [1] ila[8].
Bataryanın bağlanması
Soğuk sulu dokunmatik fonksiyon
Katlanır sayfa II’ye bakın, şek. [9a].
sıcak - sol
Karışmış sulu dokunmatik fonksiyon
Katlanır sayfa II’ye bakın, şek. [9b]. Bunun için özel aksesuar, sip.no. 34 487 + 47 533, gereklidir, bkz. yedek parçalar, katlanır sayfa IV. Braketi, kumanda ile birlikte monte edin ve bağlayın bkz. şek. [10] ila [13].
Ağırlığı duş hortumuna monte edin, bkz. şek. [14].
Önemli not Metal lavabo kullanıldığında, potansiyel dengelemesi için lavabo, fonksiyonu sağlamak üzere önceden monte edilmiş sarı hatla kontrol sistemine bağlanmalıdır, bkz. şek. [15a].
Bu esnada ülkelere özgü koşullara ve yerel talimatlara uyulmalıdır, bkz. şek. [15b].
Diğer tüm boşaltımlarda potansiyel dengeleme için, sarı hat, uygun olan diğer bir metal parçasına bağlanmalıdır.
İşletime alma
Sudan kaynaklı hasarlar olmasını önlemek için gagayı lavabonun üzerine yerleştirin. Serbest akışı sağlayın. Bataryayı yerleştirin bkz. katlanır sayfa III, şek. [16], [17] ve [18]. Sıra önemlidir ve sıraya riayet edilmelidir.
Elektronik ünitesi, ortam koşullarını tespit eder. Bu süre esnasında kumandanın kontrol lambası yanıp söner. Bataryaya dokunulmamalıdır (yakl. 1 dakika).
Bağlant ıları n s ızd ırmazlığı nı kontrol edin.
Dokunmatik parametrelerin ortam koşullarına ayarlanması, bkz. şek. [19].
-Ortam sıcaklığına ve hava nemine göre devreye girme değişiklik gösterir.
- Dokunmatik parametreler: 5 en yüksek değer... 1 en düşük değer
- Yüksek bir değerde sürekli çalışma riski bulunur.
AQUA STOP ğmesine en az 10 saniyeliğine basılarak menü başlatılır:
• Kontrol lambası 1 kez yanıp söner.
• Sonrasında en son kayıtlı değer yanıp sönerek gösterilir, örn. 3. kademe için 3 kez.
• Tuşa her basıldığında değer bir kademe artar.
• Ayarlanan kademe, yanıp sönme şeklinde gösterilecektir.
-Düğmeye basılmadığında kontrol lambası 1 kez daha yanıp söner ve menüden çıkılır. En son ayarlanan değer kaydedilir.
Kullanım, bkz katlanır sayfa III, şek. [20] ve [21]. Açma kapama kolu gri gösterilen alanlara dokunularak su
alınabilir, bkz. şek. [20]. Dokunmatik fonksiyondaki debi yüksek olursa, 08 565 nolu çek valfi 64 689 nolu çek valfle değiştirin, bkz. şek. [31].
Uyarı: Sadece cilt temasıyla devreye girer. Gaga, beyaz gösterilen ağız parçasında batarya devreye
sokulmadan çevrilebilir.
31 358: Yan duş değiştirme, bkz. şek. [22]. Miktar sınırlaması, bkz. şek. [23] ve [24]. Temizleme modu, bkz. şek. [19]. AQUA STOP ğmesine basılarak temizleme modu
etkinleştirilir:
• Bir su darbesiyle onay.
• Temizleme modunda (yakl. 2 dakika) kontrol lambası başlangıçta 2 kez ve temizleme modundan sonra 2 kez yanıp söner.
33
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. Bataryayı çıkarın ve priz bağlantılarını ayırın, bkz. katlanır
sayfa III, şek. [25]. I. Kartuş, bkz. katlanır sayfa III, şek. [26].
Montaj ters sıralamayla yapılır. Kart uşun montajında contaların düzgün yerleşmesine dikkat edin. Vidaları takın ve dönüşümlü şekilde sıkın.
II. Çek valfli durulama duşu, bkz. katlanır sayfa III, şek. [27]. Montaj ters sıralamayla yapılır. III. Batarya, bkz. katlanır sayfa III, şek. [25].
Batarya, işletime alındıktan en geç 10 yıl sonra değiştirilmelidir.
Bitmek üzere olan batarya, 3 su darbesi ile gösterilir. Batarya deşarj olmuşsa, ayrıca kumandadaki kontrol lambası yanıp söner.
Montaj ters sıralamayla yapılır. Batarya kutuplarına dikkat edin!
Arıza Nedeni Çözümü
Su akmıyor • Su girişi kapalı - Açma kapama vanalarını/servis vanalarınıın
Temastan sonra su akışı başlamıyor
• Su girişi kapalı
• Solenoid valfte bulunan süzgeç tıkalı
• Solenoid valf soketli bağlantısı temas etmiyor
• Solenoid valf bozuk
• Gerilim yok
- Batarya boşalmış
- Priz bağlantısı temas etmiyor
• Temizleme modu etkin
• Sensör sistemi doğru biçimde ortam koşullarına ayarlanmamış
IV. Solenoid valf, bkz. katlanır sayfa III, şek. [28] ve [29]. Montaj ters sıralamayla yapılır. V. Kontrol, bkz. katlanır sayfa III, şek. [28] ila [30]. Montaj ters sıralamayla yapılır. VI. Çek valf ve süzgeç, bkz. katlanır sayfa III, şek. [31]. Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar
Bkz. katlanır sayfa IV (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili bilgiler için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurun.
İmha uyarıları
Bu işaretle sınıflandırılmış cihazlar ev çöpüne atılmamalıdır, yerel talimatlara uygun olarak ayrı bir şekilde imha edilmelidir. Bataryaları ülkeye özgü talimatlara uygun şekilde imha ediniz!
- Açma kapama vanalarını/servis vanalarınıın
- Süzgeci temizleyin
-Priz bağlantısını birleştirin
- Solenoid valfi değiştirin
- Bataryayı değiştirin
-Priz bağlantılarını kontrol edin
- 2 dakika bekleyin
- Dokunmatik parametreyi yükseltin (5 en yüksek değer...1 en düşük değer)
Su sürekli akıyor • Solenoid valf bozuk
Su istemeden akıyor • Sensör sistemi doğru biçimde ortam
Su miktarı az • Perlatör kirlenmiş
Su miktarı fazla (sadece dokunmatik fonksiyonda)
• Sensör sistemi doğru biçimde ortam koşullarına ayarlanmamış
koşullarına ayarlanmamış
• Hortumlar birbirine temas ediyor
• Hortumlar uzatıldı
• Nem nedeniyle tetikleme
• Potansiyel dengeleme sağlanmadı
• Batarya doğru kalibre edilmemiş
• Solenoid valfteki süzgeç kirli
• Açma kapama vanaları, servis vanaları tam olarak açık değil
- Solenoid valfi değiştirin
- Dokunmatik parametreyi düşürün (5 en yüksek değer...1 en düşük değer)
- Dokunmatik parametreyi düşürün (5 en yüksek değer...1 en düşük değer)
- Teması kontrol edin ve gerekirse izole edin
- Uzatma hortumlarını izole edin
- Bataryanın üzerine nemli bezler koymayın
- Potansiyel dengelemeyi oluşturun, bkz. bölüm
İşletime alma
- Bataryayı çıkarın ve tekrar yerleştirin. Kontrol lambası söndükten sonra tekrar kontrol edin
- Perlatörün değiştirilmesi veya temizlenmesi
- Süzgeci temizleyin
- Açma kapama vanalarını, servis vanalarını tam olarak açın, besleme hatlarını kontrol edin
- 08 565 nolu çek valfi 64 689 nolu çek valfle değiştirin, bkz. şek. [31]
34
SK
Bezpečnostné informácie
• Toto zariadenie je určené výlučne na inštaláciu do miestností chránených proti mrazu.
•Pri čistení sa zásuvný konektor v žiadnom prípade nesmie priamo alebo nepriamo ostriekať vodou.
Oblasť použitia
Prevádzka je možná s:
• tlakovými zásobníkmi,
• tepelne/hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi.
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody) nie je možná!
• Dotyková funkcia GROHE Touch určená na aktivovanie alebo zastavenie vytekania vody pracuje na princípe posunu elektrických nábojov po kovových povrchoch. Ak je v dobe rozpoznania aktivácie dotykovej funkcie magnetický ventil zatvorený, dôjde k jeho otvoreniu, ak je magnetický ventil otvorený, dôjde k jeho zatvoreniu.
Technické údaje
• Hydraulický tlak: – min. 0,05 MPa – doporučený 0,1–0,5 MPa
• Prevádzkový tlak max. 1,0 MPa
• Skúšobný tlak 1,6 MPa
Na dodržanie predpísaných hodnôt hluku je pri statických tlakoch väčších ako 0,5 MPa potrebné namontovať redukčný ventil. Zabráňte väčším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 0,3 MPa – sprcha: cca 9 l/min – perlátor: cca 11 l/min
• Teplota na vstupe teplej vody: max. 80 °C Doporučená (na úsporu energie): 60 °C
• Teplota okolitého prostredia: 4–40 °C
• Relatívna vlhkosť vzduchu: max. 80 %
• Napájacie napätie: 6 V lítiové batérie (typ CR-P2)
• Menovitý výkon: 1,4 W
• Automatické bezpečnostné vypnutie po dotyku: 60 s
• Signalizácia potreby výmeny batérie prostredníctvom troch hydraulických rázov.
• Druh el. ochrany riadenia: IP 44
• Pripojenie vody studená – vpravo
Schválenie a zhoda výrobku
Tento výrobok spĺňa všetky požiadavky príslušných smerníc EÚ.
Prehlásenia o zhode je možné vyžiadať na nasledujúcej adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Inštalácia
Dodržiavajte dĺžky hadíc a montážne rozmery uvedené na skladacej strane I. Pozor: K riadeniu musí byť zabezpečený dobrý prístup, aby bolo možné aktivovať režim čistenia.
Potrubný systém pred inštaláciou a po nej dôkladne prepláchnite (dodržte normu DIN EN 806)! Montáž armatúry, pozri skladaciu stranu I, obr. [1] až [8].
Pripojenie armatúry
Dotyková funkcia so studenou vodou
Pozri skladaciu stranu II, obr. [9a].
35
teplá – vľavo
Dotyková funkcia so zmiešanou vodou
Pozri skladaciu stranu II, obr. [9b]. Na tento účel je potrebné zvláštne príslušenstvo, obj.-č. 34 487 + 47 533, pozri časť Náhradné diely na skladacej strane IV.
Montáž a pripojenie držiaka s ovládaním, pozri obr. [10] až [13]. Montáž závažia na sprchovú hadicu, pozri obr. [14].
Dôležité Scieľom zabezpečiť správnu funkciu musí byť vprípade použitia kovového drezu výlevka na vyrovnávanie potenciálu spojená s riadením prostredníctvom vopred
Pri tom je potrebné dodržať podmienky a miestne predpisy platné pre danú krajinu, pozri obr. [15b].
namontovaného žltého vedenia, pozri obr. [15a]. V prípade všetkých ostatných výleviek musí byť žlté vedenie na vyrovnávanie potenciálu pripojené k inému vhodnému kovovému dielu.
Uvedenie do prevádzky
Aby nedošlo k poškodeniam spôsobeným vodou, výtokové hrdlo vždy umiestňujte nad výlevku. Zabezpečte voľný odtok vody. Vloženie batérie, pozri skladaciu stranu III, obr. [16], [17] a [18]. Poradie je dôležité a musí sa dodržať.
Elektronika určí podmienky okolitého prostredia. Počas toho bliká kontrolka riadenia. Armatúry sa nie je dovolené dotýkať (cca 1 minútu).
Skontrolujte tesnosť spojov.
Nastavenie parametrov dotykovej funkcie na podmienky
okolitého prostredia, pozri obr. [19].
- Aktivovanie sa líši v závislosti od teploty okolitého prostredia a vlhkosti vzduchu.
- Parametre dotykovej funkcie: Najvyššia hodnota je 5... najnižšia hodnota je 1
- V prípade príliš vysokej hodnoty hrozí riziko trvalého vytekania.
Po stlačení tlačidla AQUA STOP po dobu minimálne 10 s sa zobrazí ponuka:
• Kontrolka jedenkrát blikne.
• Naposledy uložená hodnota je indikovaná blikaním, napr. trikrát v prípade stupňa 3.
• Každé ďalšie stlačenie tlačidla zvýši hodnotu o jeden stupeň.
• Nastavený stupeň je indikovaný blikaním.
- Ak nedôjde k ďalšiemu stlačeniu tlačidla, kontrolka ešte jedenkrát blikne a ponuka sa ukončí. Naposledy nastavená hodnota sa uloží.
Ovládanie, pozri skladaciu stranu III, obr. [20] a [21]. Dotykom na oblasti označené sivou farbou možno naberať
vodu bez toho, aby bolo potrebné manipulovať s pákou, pozri obr. [20]. Ak je prietok v prípade použitia dotykovej funkcie príliš vysoký, spätnú klapku 08 565 vymeňte za 64 689, pozri obr. [31].
Upozornenie: Aktivovanie iba kontaktom s pokožkou. Výtokové hrdlo možno otáčať pomocou bielo označeného
koncového dielu hrdla bez toho, aby sa aktivovala armatúra.
31 358: Prepínanie prúdu vodných paprskov zo sprchy,
pozri obr. [22].
Obmedzovač prietokového množstva, pozri obr. [23] a [24]. Režim čistenia, pozri obr. [19].
Stlačením tlačidla AQUA STOP sa aktivuje režim čistenia:
• Potvrdenie vo forme hydraulického rázu.
• V režime čistenia (cca 2 minúty) kontrolka dvakrát zabliká pri spúšťaní režimu čistenia a dvakrát po jeho skončení.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa potreby vymeňte.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody. Vybranie batérie a odpojenie zásuvného spojenia, pozri
skladaciu stranu III, obr. [25]. I. Kartuša, pozri skladaciu stranu III, obr. [26].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení. Naskrutkujte skrutky a striedavo ich rovnomerne utiahnite.
II. Drezová sprcha so spätnou klapkou, pozri skladaciu stranu III, obr. [27].
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. III. Batéria, pozri skladaciu stranu III, obr. [25].
Batéria sa musí vymeniť najneskôr po 10 rokoch od uvedenia armatúry do prevádzky.
Stav tesne pred úplným vybitím batérie je signalizovaný prostredníctvom troch hydraulických rázov. Keď je batéria vybitá, zároveň bliká aj kontrolka v riadení.
Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. Dodržte správnu orientáciu pólov batérie!
Porucha Príčina Odstránenie
Voda netečie • Prerušený prívod vody - Otvorte uzatváracie/rohové ventily
Prúd vody sa po dotyku nespustí
Vod a t ečie neprerušovane
Dochádza k nežiaducemu vytekaniu vody
Príliš malé množstvo vody
Príliš veľké množstvo vody (iba v prípade použitia dotykovej funkcie)
• Prerušený prívod vody
• Sitko v magnetickom ventile upchaté
• Zásuvný konektor magnetického ventilu bez kontaktu
• Magnetický ventil je chybný
• Žiadne napätie
- Batéria je prázdna
- Zásuvný konektor bez kontaktu
•Režim čistenia aktívny
• Senzorika nie je správne nastavená na podmienky okolitého prostredia
• Magnetický ventil je chybný
• Senzorika nie je správne nastavená na podmienky okolitého prostredia
• Senzorika nie je správne nastavená na podmienky okolitého prostredia
• Hadice sa dotýkajú
• Hadice boli predĺžené
• Aktivovanie vlhkosťou
• Vyrovnanie potenciálu nie je zabezpečené
• Armatúra nie je správne kalibrovaná
• Perlátor znečistený
• Sitko v magnetickom ventile je znečistené
• Uzatváracie ventily, rohové ventily nie sú úplne otvorené
IV. Magnetický ventil, pozri skladaciu stranu III, obr. [28] a [29]. Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. V. Riadenie, pozri skladaciu stranu III, obr. [28] až [30]. Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí. VI. Spätná klapka a sitko, pozri skladaciu stranu III, obr. [31]. Pri montáži zopakujte kroky v opačnom poradí.
Náhradné diely
Pozri skladaciu stranu IV (* = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu.
Upozornenie k likvidácii odpadu
Prístroje s týmto označením nepatria do domáceho odpadu, tieto sa musia v zmysle predpisov platných v príslušnej krajine odovzdať do triedeného zberu odpadu. Pri likvidácii použitých batérií dodržiavajte predpisy platné v danej krajine!
- Otvorte uzatváracie/rohové ventily
-Vyčistite sitko
- Pripojte zásuvný konektor
- Vymeňte magnetický ventil
- Vymeňte batériu
- Skontrolujte zásuvné spojenia
-Počkajte 2 minúty
- Zvýšte parameter dotykovej funkcie (najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Vymeňte magnetický ventil
- Znížte parameter dotykovej funkcie (najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Znížte parameter dotykovej funkcie (najvyššia hodnota – 5, najnižšia hodnota – 1)
- Skontrolujte kontakt a v prípade potreby ho izolujte
- Izolujte predlžovacie hadice
- Na armatúru neklaďte žiadne mokré utierky
- Zabezpečte vyrovnanie potenciálu, pozri kapitolu
Uvedenie do prevádzky
- Batériu vyberte von a znova ju vložte. Keď zhasne kontrolka, preskúšajte znova
- Vymeňte alebo vyčistite perlátor
-Vyčistite sitko
- Uzatváracie ventily, rohové ventily úplne otvorte, skontrolujte prívodné vedenia
- Spätnú klapku 08 565 vymeňte za 64 689, pozri obr. [31]
36
SLO
Varnostne informacije
• Vgradnja je dovoljena samo v prostorih, ki so zaščiteni pred zmrzovanjem.
•Pri čiščenju vtičnega priključka ne smete neposredno ali posredno škropiti z vodo.
Področje uporabe
Delovanje je mogoče s:
• tlačnimi bojlerji,
• termično/hidravlično krmiljenimi pretočnimi grelniki
Uporaba z netlačnimi akumulatorji (odprtimi grelniki vode) ni mogoča!
• Funkcija na dotik GROHE za sprožitev ali izklop iztekanja vode deluje po principu električnega zamika polnitve na kovinskih površinah. Če je pri prepoznavanju dotika magnetni ventil zaprt, se odpre, če pa je že odprt, se zapre.
Tehnični podatki
• Pretočni tlak: – najmanj 0,05 MPa – priporočen 0,1–0,5 MPa
• Delovni tlak največ 1,0 MPa
• Preskusni tlak 1,6 MPa
Kadar tlak v mirovanju presega 0,5 MPa, je zaradi upoštevanja vrednosti hrupa potrebno vgraditi reducirni ventil. Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 0,3 MPa – prha: pribl. 9 l/min – razpršilnik: pribl. 11 l/min
• Temperatura dotoka tople vode: največ 80 °C Priporočljivo (prihranek energije) 60 °C
• Temperatura okolice: 4–40 °C
• Relativna vlažnost zraka: največ 80 %
• Napajanje: 6-voltna litijeva baterija (tip CR-P2)
• Nazivna moč:1,4 W
• Samodejni varnostni odklop po dotiku: 60 s
• Prikaz potrebne menjave baterij s 3 curki vode.
•Vrsta zaščite krmiljenje: IP 44
• Vodni priključek hladno – desno
toplo – levo
Atest in skladnost
Ta izdelek izpolnjuje zahteve ustreznih direktiv EU.
Izjave o skladnosti lahko zahtevate na spodnjem naslovu:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Namestitev
Upoštevajte dolžino gibke cevi in vgradne mere na zložljivi strani I.
Pozor: Krmiljenje mora biti lahko dostopno, da lahko sprožite način ččenja.
Pred inštalacijo in po njej temeljito očistite sistem cevi (upoštevajte standard DIN EN 806)! Namestitev armature, glejte zložljivo stran I, sl. [1] do [8].
Priključitev armature
Funkcija na dotik s hladno vodo
Glejte zložljivo stran II, sl. [9a].
Funkcija na dotik z mešano vodo
Glejte zložljivo stran II, sl. [9b]. Za to je potrebna dodatna oprema, št.-za naročanje 34 487 + 47 533, glejte Nadomestni deli na zložljivi strani IV. Namestitev in priključitev držala s krmiljenjem, glejte sl. [10] do [13].
Na cev prhe namestite utež, glejte sliko [14].
Pozor Za zagotovitev delovanja je treba pri uporabi kovinskih pomivalnih korit korito za izravnavo potenciala povezati prek prednameščenega rumenega voda s krmiljenjem,
glejte sl. [15a].
Pri tem je treba upoštevati pogoje v državi uporabe in lokalne predpise, glejte sl. [15b].
Pri vseh drugih pomivalnih koritih je treba rumeni vod za izravnavo potenciala priključiti na drug ustrezen kovinski del.
Zagon
Za preprečevanje škode zaradi vode vedno namestite iztok nad pomivalno korito. Zagotovite prost iztok. Vstavljanje baterije, glejte zložljivo stran III, sl. [16], [17] in [18]. Vrstni red je pomemben in ga je treba upoštevati.
Elektronika zazna pogoje okolice. Med tem časom utripa kontrolna lučka krmiljenja. Armature se ni dovoljeno dotikati (pribl. 1 minuto).
Preverite tesnjenje priključkov.
Nastavljanje parametrov funkcije na dotik na pogoje okolice,
glejte sl. [19].
- Sprožitev se razlikuje glede na temperaturo okolice in vlažnost zraka.
- Parametri funkcije na dotik: 5 najvišja vrednost ... 1 najnižja vrednost
- Če je vrednost previsoka, obstaja nevarnost neprekinjenega delovanja.
S pritiskom na tipko AQUA STOP za najmanj 10 sekund se zažene meni:
• Kontrolna lučka 1x utripne.
• Nato je z utripanjem prikazana nazadnje shranjena vrednost, npr. 3x za stopnjo 3.
• Vsak nadaljnji pritisk na tipko poveča vrednost za eno stopnjo.
• Nastavljena stopnja je prikazana z utripanjem.
- Če ne pritisnete nobene tipke, kontrolna lučka še 1x utripne in meni se zapre. Nazadnje shranjena vrednost je shranjena.
Upravljanje glejte zložljivo stran III, sl. [20] in [21]. Z dotikom na siva območja lahko vodo točite, ne da bi pritisnili
vzvod, glejte sl. [20]. Če je pretok med aktivno funkcijo na dotik prevelik, zamenjajte protipovratni ventil 08 565 s 64 689, glejte sl. [31].
Opomba: Sprožitev le ob stiku s kožo. Iztok lahko na belo prikazani šobi premaknete brez sprožitve
armature.
31 358: Preklop curka prhe, glejte sl. [22]. Omejitev količine, glejte sl. [23] in [24]. Način ččenja, glejte sl. [19].
S pritiskom na tipko AQUA STOP se aktivira način ččenja:
• Potrditev se izvede s curkom vode.
• V načinu čiščenja (pribl. 2 minuti) najprej kontrolna lučka 2x utripne in 2x po poteku načina čiščenja.
37
Vzdrževanje
Preglejte in očistite vse dele ter jih po potrebi zamenjajte.
Zaprite dotok hladne in tople vode. Odstranite baterijo in ločite vtične spoje, glejte zložljivo
stran III, sl. [25]. I. Kartuša, glejte zložljivo stran III, sl. [26].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. Pri vgradnji kartuše bodite pozorni na pravilno naleganje tesnil. Privijte vijake in izmenično privijte.
II. Izplakovalna prha s protipovratnim ventilom, glejte zložljivo stran III, sl. [27].
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. III. Baterija, glejte zložljivo stran III, sl. [25].
Baterijo je treba zamenjati najpozneje po 10 letih uporabe armature.
3 curki vode pomenijo skoraj izpraznjeno baterijo. Ko je baterija prazna, dodatno utripa kontrolna lučka krmiljenja.
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. Upoštevajte polarnost baterije!
Motnja Vzrok Ukrep
Voda ne teče • Dotok vode je prekinjen - Odprite zaporne/kotne ventile
Vodni tok se po dotiku ne zažene
• Dotok vode je prekinjen
• Filter v magnetnem ventilu zamašen
• Priključek za magnetni ventil nima stika
• Magnetni ventil pokvarjen
• Ni napetosti
- Baterija prazna
- Vtični spojnik nima stika
•Način čiščenja aktiven
• Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje okolice
IV. Magnetni ventil, glejte zložljivo stran III, sl. [28] in [29]. Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. V. Krmiljenje, glejte zložljivo stran III, sl. [28] do [30]. Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. VI. Protipovratni ventil in filter, glejte zložljivo stran III, sl. [31]. Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli
Glejte zložljivo stran IV (* = dodatna oprema).
Nega
Navodila za nego te armature najdete v priloženih navodilih za vzdrževanje.
Navodila za odstranjevanje odpadkov
Naprave s to oznako ne spadajo med gospodinjske odpadke. Namesto tega jih je treba odstraniti ločeno in skladno z nacionalnimi predpisi. Baterije odstranite skladno s krajevnimi predpisi!
- Odprite zaporne/kotne ventile
-Očistite filter
- Sestavite vtični spojnik
- Zamenjajte magnetni ventil
- Zamenjajte baterijo
- Preverite vtične spoje
-Počakajte 2 minuti
-Povečajte parametre funkcije na dotik (5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
Vod a t eče neprekinjeno
Voda nehote teče • Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje
Količina vode premajhna
Količina vode prevelika (samo pri funkciji na dotik)
• Magnetni ventil pokvarjen
• Senzorika ni pravilno nastavljena na pogoje okolice
okolice
• Gibke cevi se dotikajo
• Gibke cevi so bile podaljšane
• Sprožitev zaradi vlage
• Izravnava potenciala ni vzpostavljena
• Armatura ni pravilno umerjena
• Razpršilnik umazan
• Filter v magnetnem ventilu umazan
• Zaporni ventili, kotni ventili niso v celoti odprti
- Zamenjajte magnetni ventil
- Zmanjšajte parametre funkcije na dotik (5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
- Zmanjšajte parametre funkcije na dotik (5 najvišja vrednost...1 najnižja vrednost)
- Preglejte stik in ga po potrebi izolirajte
- Izolirajte podaljške gibkih cevi
- Na armaturo ne polagajte mokrih krp
- Vzpostavite izravnavo potenciala, glejte poglavje
Zagon
- Odstranite baterijo in jo znova vstavite. Ko kontrolna lučka ugasne, znova preglejte
- Zamenjajte ali očistite razpršilnik
-Očistite filter
- Popolnoma odprite zaporne ventile in kotne ventile, preverite napajalne vode
- Zamenjajte protipovratni ventil 08 565 s 64 689, upoštevajte sl. [31]
38
HR
Sigurnosne napomene
• Ugradnja se smije izvoditi samo u prostorijama u kojima nema opasnosti od smrzavanja.
•Kod čišćenja utične spojnice nemojte izravno niti neizravno prskati vodom.
Područje primjene
Može se upotrebljavati s:
• tlačnim spremnicima
• Termički/hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Uporaba s bestlačnim spremnicima (otvorenim uređajima za pripremu tople vode) nije moguća!
• GROHE Touch funkcija za aktiviranje ili iskapčanje toka vode radi na načelu električnog pomaka naboja na metalnim površinama. Ako je magnetski ventil kod prepoznavanja funkcije Touch zatvoren, otvorit će se, a zatvorit će se ako je ventil već otvoren.
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak: – min. 0,05 MPa – preporučljivo 0,1-0,5 MPa
• Radni tlak maks. 1,0 MPa
• Ispitni tlak 1,6 MPa
Za pridržavanje vrijednosti šuma kod statičkih tlakova iznad 0,5 MPa treba ugraditi jedan reduktor tlaka. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 0,3 MPa – Tuš: cca 9 l/min – Perlator: cca 11 l/min
• Temperatura na dovodu tople vode: maks. 80 °C Preporučljivo (ušteda energije): 60 °C
• Okolna temperatura: 4-40 °C
• Relativna vlažnost zraka: maks. 80%
• Opskrba naponom: litijeva baterija 6 V (tip CR-P2)
• Nazivna snaga: 1,4 W
• Automatsko sigurnosno isključivanje nakon dodira: 60 s
• Prikaz potrebne zamjene baterije 3 udarima vode.
• Vrsta zaštite upravljača: IP 44
• Priključak na dovod vode hladno - desno
Dozvola i usklađenost
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve važećih direktiva EU-a.
Izjave o usklađenosti mogu se zatražiti na sljedećoj adresi:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Ugradnja
Paziti na duljinu crijeva i ugradbene dimenzije na preklopnoj stranici I. Pozor: Upravljač mora biti lako dostupan kako bi se mogao aktivirati režim čišćenja. Sustav cijevi prije i nakon instalacije treba temeljito isprati (uzeti u obzir DIN EN 806)!
Montaža armature, vidi preklopnu stranicu I, sl. [1] do [8].
Priključite armaturu
Funkcija Touch s hladnom vodom
Vidi preklopnu stranicu II, sl. [9a].
toplo - lijevo
Funkcija Touch s miješanom vodom
Vidi preklopnu stranicu II, sl. [9b]. Tome služi dodatna oprema, kataloški-broj: 34 487 + 47 533, potrebno, vidi rezervne dijelove na preklopnoj stranici IV.
Montaža i priljučenjedržača za upravljač, vidi sl. [10] do [13]. Postavite težinu na gipku cijev tuša, vidi sl. [14].
Važno Ako upotrebljavate metalni sudoper, potrebno je povezati korito s upravljačem kako bi došlo do izjednačenja potencijala preko prethodno monitranog žutog voda i kako biste se njima mogli koristiti, vidi sl. [15a].
Ako upotrebljavate neko drugo korito, morate za izjednačavanje potencijala priključiti žuti vod
Pritom treba paziti na uvjete pojedinih zemalja i lokalne propise, vidi sl. [15b].
na neki drugi primjereni metalni element.
Puštanje u rad
Kako biste spriječili da voda nanese štetu, izljev uvijek postavite iznad korita. Osigurati slobodan odvod vode. Umetanje baterije vidi preklopnu stranicu III, sl. [16], [17] i [18]. Redoslijed je važan i treba ga se pridržavati.
Elektronika utvrđuje uvjete okoline. Za to vrijeme treperi kontrolna žaruljica upravljača. Aramtura se ne smije dodirnuti (cca 1 minutu).
Provjeriti zabrtvljenost priključaka.
Namještanje parametara Touch na uvjete okoline, vidi sl. [19].
- Aktiviranje se razlikuje ovisno o okolnoj temepraturi i vlažnosti zraka.
- Parametri Touch: 5 najviša vrijednost... 1 najniža vrijednost
- Kod previsoke vrijednosti postoji opasnost od stalnog rada.
Pritiskom tipke AQUA STOP na najmanje 10 sekundi pokreće se izbornik:
• Kontrolna žaruljica treperi 1x.
• Nakon toga se treperenjem prikazuje zadnja spremljena vrijednost, npr. 3x za stupanj 3.
• Svakim novim pritiskom na tipku povećava se vrijednost za jedan stupanj.
• Namješteni stupanj prikazuje se treperenjem.
- Ako se tipka ne pritisne, kontrolna žaruljica trepne još 1x i izbornik se napušta. Pohranjuje se zadnja spremljena vrijednost.
Rukovanje vidi preklopnu stranicu III, sl. [20] i [21]. Dodirivanjem sivo prikazanih područja moguće je točiti vodu
bez pritiskanja poluge, vidi sl. [20]. Ako je protok u funkciji Touch previsok, zamijenite protustrujnu sklopku 08 565 za 64 689, vidi sl. [31].
Napomena: Aktiviranje samo uz dodir s kožom. Izljev je moguće okrenuti na bijelo prikazanoj mlaznici bez
aktiviranja armature.
31 358: Podešavajne mlaza tuša vidi sl. [22]. Ograničavanje količine, vidi sl. [23] i [24]. Režim čćenja, vidi sl. [19].
Pritiskom tipke AQUA STOP pokreće se režim čišćenja:
• Potvrda vodenim udarom.
• U režimu čišćenja (cca 2 minute) kontrolna žaruljica treperi 2x na početku i 2x nakon završetka režima čćenja.
39
Servisiranje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih i prema potrebi zamijenite.
Zatvorite dovod hladne i tople vode. Izvadite bateriju i odvojite utični spoj, vidi preklopnu
stranicu III, sl. [25]. I. Kartuša, vidi preklopnu stranicu III, sl. [26].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Prilikom ugradnje kartuše pripazite na pravilan dosjed brtvi. Uvijte vijke i naizmjence ih čvrsto zategnite.
II. Tuš za ispiranje s protustrujnom sklopkom, vidi preklopnu stranicu III, sl. [27].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. III. Baterija, vidi preklopnu stranicu III, sl. [25].
Baterija se mora zamijeniti najkasnije nakon 10 godina upotrebe armature.
Skoro ispražnjena baterija oglasit će se s 3 kratka vodena udara. Kada je baterija prazna, u upravljaču dodatno treperi i kontrolna žaruljica.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Pazite na polaritet baterije!
Smetnja Uzrok Pomoć
Voda ne teče • Prekinut je dovod vode - Otvorite zaporne/kutne ventile
Tok vode ne pokreće se nakon dodira
Voda neprestano curi
Vod a t eče bez potrebe
Količina vode je premala
• Prekinut je dovod vode
• Sito u magnetskom ventilu je začepljeno
•Utična spojnica magnetskog ventila nema kontakta
• Magnetski ventil je neispravan
• Nema napona
- Baterija je prazna
- Utična spojnica nema kontakta
• Aktivan je režim čćenja
• Sustav senzora nije ispravno podešen na okolne uvjete
• Magnetski ventil je neispravan
• Sustav senzora nije ispravno podešen na okolne uvjete
• Sustav senzora nije ispravno podešen na okolne uvjete
• Crijeva se dodiruju
• Crijeva su produžena
• Uzrok je vlaga
• Nije došlo do izjednačenja potencijala
• Armatura nije ispravno kalibrirana
• Perlator je zaprljan
• Sito u magnetskom ventilu je prljavo
• Zaporni ventili, kutni ventili nisu u potpunosti otvoreni
IV. Magnetski ventil, vidi preklopnu stranicu III, sl. [28] i [29]. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. V. Upra vlj ač, vidi preklopnu stranicu III, sl. [28] do [30]. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. VI. Protustrujna sklopka i sito, vidi preklopnu stranicu III,
sl. [31]. Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi
Vidi preklopnu stranicu IV (* = poseban pribor).
Održavanje
Naputke za održavanje ove armature možete pronaći u priloženim uputama o održavanju.
Upute za zbrinjavanje otpada
Uređaji s ovom oznakom ne smiju se bacati u kućni otpad, nego se moraju odložiti na odgovarajući, zakonom propisani način. Istrošene baterije zbrinite u skladu s važećim zakonskim propisima!
- Otvorite zaporne/kutne ventile
-Očistite sito
-Utaknite utičnu spojnicu
- Zamijenite magnetski ventil
- Zamijenite bateriju
- Provjerite utične spojeve
-Pričekajte 2 minute
-Povećajte parametre Touch (5 najviša vrijednost...1 najniža vrijednost)
- Zamijenite magnetski ventil
- Smanjite parametre Touch (5 najviša vrijednost...1 najniža vrijednost)
- Smanjite parametre Touch (5 najviša vrijednost...1 najniža vrijednost)
- Provjerite kontakt i izolirajte ga po potrebi
- Produžetak crijeva izoliran
- Mokre krpe ne stavljajte na aramturu
- Uspostavite izjednačenje potencijala, vidi poglavlje
Stavljanje u pogon
- Izvadite bateriju i ponovo je umetnite. Ponovo provjerite nakon što se isključi crvena kontrolna žaruljica
-Očistite ili zamijenite perlator
-Očistite sito
- Potpuno otvorite zaporne ventile, kutne ventile, provjerite opskrbne vodove
Količina preostale vode prevelika je (samo u funkciji Touch)
- Zamijenite protustrujnu sklopku 08 565 za 64 689, paziti na sl. [31]
40
BG
Указания за безопасност
• Монтажът е разрешен само в помещения, защитени от замръзване.
• При почистване щепселните съединители не трябва вникакъв случай да се мокрят.
Област на приложение
Възможна е употреба с:
Хидроакумулатори
Проточни водонагреватели с термично/хидравлично
управление
Експлоатацията с безнапорни резервоари (отворени водонагреватели) не е възможна!
• Функцията GROHE Touch за пускане или спиране на потока на водата работи на принципа на електрическата поляризация на метални повърхности. Ако при разпознаване на докосването електромагнитният вентил е затворен, той се отваря, а ако вече е отворен – се затваря.
Технически характеристики
Налягане на потока: – мин. 0,05 MPa – препоръчва се 0,1–0,5 MPa
Работно налягане макс. 1,0 MPa
Изпитателно налягане 1,6 MPa
При по-високо налягане от 0,5 MPa трябва да се монтира редуктор на налягането, за да не надвишава шумът пределите на нормата. Да се избягват по-големи разлики в налягането между връзките за студената и топлата вода!
Поток при налягане на потока от 0,3 MPa Душ: прибл. 9 л/минАератор: прибл. 11 л/мин
Температура на топлата вода при входа: макс. 80 °C Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C
Температура на околната среда: 4–40 °C
Относителна влажност на въздуха: макс. 80%
Електрозахранване: 6 V литиева батерия (тип CR-P2)
Номинална мощност:1,4 W
Активиране на автоматичния предпазен прекъсвач след допир: 60 сек
Сигнализация за необходима смяна на батерията чрез 3 водни струи.
Управление на защитна степен: IP 44
Водопроводни връзки студенаотдясно
Разрешение за пускане в експлоатация исъответствие
Този продукт отговаря на изискванията на съответните директиви на ЕС.
Декларации за съответствие могат да бъдат изискани на следния адрес:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Монтаж
Спазвайте монтажните размери на страница I, както и размерите за дължина на маркуча. Внимание: Управлението трябва да е леснодостъпно, за да може да се задейства режимът за почистване.
Водопроводната система трябва да се промие основно преди и след монтаж (спазвайте DIN EN 806)! Монтаж на арматурата, вж. страница I, фиг.[1] до [8].
Свързване на арматурата
Функция за докосване за студена вода
Вижте страница II, фиг. [9a].
топла – отляво
Функция за докосване за смесена вода
Вижте страница II, фиг. [9b]. За целта са необходими специални части, кат.-ном. 34 487 + 47 533, вж. страница IV за резервни части. Монтаж и свързване на държача и контролера, вж. фиг. [10] до [13].
Монтаж на тежестта към маркуча за душа, вж. фиг. [14].
Важно
При използването на метални мивки за изравняването на потенциала мивката трябва да се свърже с управлението чрез предварително монтирания жълт проводник, за да се осигури функцията, виж фиг. [15a].
При това трябва да се спазват специфичните условия на терена, както и местните наредби, вж. фиг. [15b].
За изравняване на потенциалите при всички останали мивки жълтият проводник трябва да се свърже към друга подходяща метална част.
Въвеждане в експлоатация
С цел предотвратяване на злополуки лебедката винаги трябва да се позиционира над мивката. Осигурете безпрепятствено изтичане на водата. Сглобяване на батерията, вж. страница III, фиг. [16], [17] и [18]. Последователността е важна итрябва да се спазва.
Електрониката засича условията на околната среда. През това време контролната лампичка на управлението мига. Арматурата не трябва да се докосва (прибл. 1 минута).
Проверете връзките за теч.
Задаване на параметъра за докосване в условията за
околната среда
- Потокът на водата варира според околната температура и атмосферната влажност.
- Параметър за докосване: 5 е най-високата стойност... 1 енай-ниската стойност
- При твърде висока стойност съществува опасност от
активиране на режима на продължително плакнене.
Чрез натискане на бутона AQUA STOP за най-малко 10 секунди менюто ще се рестартира:
Контролната лампичка мига 1 път.
Най-накрая последно запазената стойност се сигнализира чрез мигане, напр. 3 пъти за етап 3.
При последващо натискане на бутона се увеличава стойността за даден етап.
Избраният етап се сигнализира чрез мигане.
- При липса на последващо натискане на бутон контролната
лампичка мига още 1 път и менюто се затваря. Последно зададената стойност се запазва.
Управление, вж. страница III, фиг. [20 Чрез докосване на посочената сива област водата може да се
пусне, без да се използва лостът, вж. фиг. [20]. Ако потокът във функцията за докосване е твърде висок, еднопосочният обратен клапан 08 565 трябва да се подмени с 64 689, вж. фиг.[31]. Указание: Пускайте потока на водата само чрез контакт скожата.
Лебедката може да се завърти към посочения бял наустник без освобождаване на арматурата.
31 358: Превключване на струята на душа вж. фиг.[22]. Ограничаване на количеството Режим за почистване, вж. фиг.[19].
Чрез натискане на бутона AQUA STOP се активира режимът за почистване:
Потвърждение чрез водна струя.
В режима за почистване (прибл. 2 минути) контролната
лампичка мига 2 пъти за начало и 2 пъти за край на режима за почистване.
, вж. фиг.[19].
, вж. фиг.[23] и [24].
] и [21].
41
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги и ако е необходимо, ги подменете.
Прекъснете подаването на студена и топла вода. Сваляне на батерията и изключване на щепселното съединение
I. Картуш, вж. страница III, фиг. [26]. Монтажът се извършва в обратна последователност. При
монтажа на картуша внимавайте уплътнителите да прилегнат правилно. Завинтете винтовете и ги затегнете последователно малко по малко.
II. Душ за изплакване с еднопосочен обратен клапан,
вж. страница III, фиг.[27]. Монтажът се извършва в обратна последователност. III. Батерия, вж. страница III, фиг.[25]. Батерията трябва да се смени най-късно след десетгодишна
употреба на арматурата.
Почти изтощена батерия се сигнализира чрез 3 водни струи. Ако батерията е празна, контролната лампичка мига допълнително в управлението.
Монтажът се извършва в обратна последователност. Спазвайте поляризацията на батерията!
Неизправност Причина Отстраняване
Не тече вода Прекъснато е подаването на вода - Отворете спирателния вентил/спирателното кранче
След допир водата не потича
Непрекъснато тече вода
Водата тече произволно
Малко количество вода
Количеството на водата е прекалено голямо (само при функцията за докосване)
, вж. страница III, фиг. [25].
Прекъснато захранване с вода
Запушен филтър в магнитния вентил
Конекторът на магнитния вентил без контакт
Дефектен магнитен вентил
Няма напрежение
- Батерията е празна
- Конекторът е без контакт
Режимът на почистване е активен
Сензорите не са настроени правилно според условията на околната среда
Повреден магнитен вентил
Сензорите не са настроени правилно според условията на околната среда
Сензорите не са настроени правилно според условията на околната среда
Маркучите се допират
Маркучите трябва да се удължат
Задейства се поради влажност
Няма изравняване на потенциалите
Арматурата не е калибрирана правилно
Замърсен аератор
Замърсен филтър в магнитния вентил
Спирателните клапани, ъгловите вентили не са отворени напълно
IV. Електромагнитен вентил, вж. страница III, фиг.[28] и [29]. Монтажът се извършва в обратна последователност.
V. Управление, вж. страница III, фиг. [28] до [30]. Монтажът се извършва в обратна последователност. VI. Еднопосочен обратен клапан и цедка, вж. страница III,
фиг. [31]. Монтажът се извършва в обратна последователност.
Резервни части
Вж. страница IV (* = Специални части).
Поддръжка
Указанията за поддръжка на тази арматура можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
Указания за отстраняване на батериите
Уреди с тези обозначения не принадлежат към битовите отпадъци, а трябва да се изхвърлят отделно съгласно наредбите на съответната страна. Батериите трябва да се изхвърлят като отпадък съгласно наредбите на съответната страна!
- Да се отвори спирателният вентил/спирателното
кранче
- Да се почисти цедката
- Да се свърже конекторът
- Да се смени магнитният вентил
- Да се смени батерията
- Да се проверят съединенията
- Да се изчака 2 минути
- Да се повиши параметърът за докосване (5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
- Да се смени магнитният вентил
- Да се намали параметърът за докосване (5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
- Да се намали параметърът за докосване (5 е най-високата стойност... 1 е най-ниската стойност)
- Да се провери контактът и евентуално да се изолира
- Да се изолират удължаващите маркучи
- Да не се поставят влажни кърпи върху арматурата
- Да се установи изравняване на потенциалите, вж. глава Задействане
- Да се извади батерията и да се постави отново
Да се провери отново, след като изгасне контролната лампичка
- Да се смени или почисти аераторът
- Да се почисти цедката
- Да се отворят докрай спирателните клапани, ъгловите вентили, да се проверят захранващите тръбопроводи
- Еднопосочният обратен клапан 08 565 трябва да се подмени с 64 689, спазвайте фиг. [31]
42
EST
Ohutusteave
• Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse ruumi­desse.
• Pistikühendust ei tohi puhastamisel otseselt ega kaudselt veega märjaks pritsida.
Kasutusala
Segistit võib kasutada koos järgmiste seadmetega:
• survestatud soojussalvestitega;
• termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise veekuumutiga).
• GROHE Touch funktsioon veevoolu avamiseks ja sulgemiseks töötab metallpindadel elektrilise raskusnihutuse põhimõttel. Juhul, kui enne Touch funktsiooni rakendamist on magnetventiil suletud, siis nüüd see avatakse, kui magnetventiil on juba avatud, siis see suletakse.
Tehnilised andmed
• Voolusurve: – min. 0,05 MPa – soovituslik 0,1–0,5 MPa
• Surve töörežiimis max 1,0 MPa
• Testimissurve 1,6 MPa
Kui segisti staatiline surve on üle 0,5 MPa, tuleb müra koefit­siendist kinnipidamiseks paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma ja kuuma vee ühenduse vahel.
• Läbivool 0,3 MPa veesurve korral – Dušš: u 9 l/min – Aeraator : u 11 l/min
• Sooja vee sissevoolu temperatuur: maksimaalselt 80 °C Soovituslik temperatuur(energiasäästlik): 60 °C
• Keskkonnatemperatuur: 4–40 °C
• Suhteline õhuniiskus: maksimaalselt 80 %
• Toitepinge: Liitiumpatarei 6 V (tüüp CR-P2)
• Nimivõimsus: 1,4 W
• Automaatne turvasulgur pärast puudutamist 60 s
• Patareide vahetuse vajalikkusest annavad märku kolm lahjendustesti.
• Juhtimise kaitseklass: IP 44
• Veeühendus külm vesi – paremal
kuum vesi – vasakul
Kasutusluba ja vastavus
Toode vastab EL-i direktiivides kehtestatud nõuetele.
Vastavustunnistusi saab vajaduse korral küsida järgmiselt aadressilt:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Paigaldamine
Järgige voolikupikkusi ja paigaldamismõõtmeid voldiku lehel I. Tähelepanu: Juhtimisseade peaks puhastusrežiimi
käivitamiseks olema kergesti ligipääsetav.
Loputage torusüsteem enne ja pärast paigaldamist põhjalikult läbi (järgige standardit DIN EN 806). Paigaldage segisti, vt. voldiku lk. I jooniseid [1] kuni [8].
Ühendage segisti
Touch funktsioon külma veega
Vt voldiku lk II, joonist [9a].
Touch funktsioon seguveega
Vt voldiku lk II, joonist [9b]. Selleks on vajalikud eriosad, tellimis-nr 34 487 + 47 533, vt tagavaraosad voldiku lk IV.
Paigaldage juhtseadmega hoidik ning ühendage,
vt jooniseid [10] kuni [13].
Ühendage raskus dušivooliku külge, vt joonist [14].
Tähtis Metallist kraanikausi kasutamisel peab valamu olema toimimise tagamiseks kaasasoleva kaabli abil juhtseadmega ühendatud, et potentsiaali ühtlustada, vt joonist [15a].
Järgida tuleb riigipõhiseid tingimusi ja kohalikke norme, vt joonist [15b].
Kõikide muude valamute puhul peab kollane kaabel olema potentsiaali ühtlustamiseks mõne muu sobiva metallosaga ühendatud.
Kasutuselevõtt
Veekahjude vältimiseks sättige segistitila alati valamu kohale. Tagage vee vaba äravool. Paigaldage patarei, vt voldiku lk III jooniseid [16], [17] und [18]. Kinni tuleb pidada paigaldamise järjekorrast.
Elektroonika selgitab välja keskkonnatingimusi. Selle aja jooksul vilgub juhtseadme märgutuli. Segistit ei tohi puudutada (u 1 minuti jooksul).
Veenduge, et ühenduskohad ei leki.
Touch-parameetri reguleerimine vastavalt keskkonnatingimustele, vt joonist [19].
- Vee väljavool varieerub vastavalt keskkonnatemperatuurile ja õhuniiskusele.
- Touch-parameeter: 5 suurim väärtus... 1 väikseim väärtus...
- Suure väärtuse korral on oht püsivoolule.
AQUA STOP klahvi vajutamisel avaneb vähemalt 10 sekundi pärast menüü.
• Märgutuli vilgub 1x.
• Lõpuks vilgub viimati salvestatud väärtus, nt 3x astme 3 kuvamiseks.
• Iga järgmine klahvilevajutus suurendab väärtust ühe astme võrra.
• Valiku kinnituseks hakkab vilkuma märgutuli.
- Kui klahvile enam ei vajutata, vilgub märgutuli veel 1x ja menüü suletakse. Viimasena valitud väärtus salvestatakse.
Kasutamine vt voldiku lk III, joonist [20] und [21]. Hallide alade puudutamisel saab vett võtta ilma hoobi
kasutamata, vt joonist [20]. Kui läbivool Touch-funnktsioonis on liiga suur, siis vahetage tagasilöögiklapp 08 565 välja 64 689 vastu, järgige joonist [31].
Märkus: Aktiveerimine vaidnahakontakti kaudu. Segistitila saab valgelt kujutatud düüsis ilmasegisti
aktiveerimiseta liigtuada.
31 358: Dušijoa ümberlülitamine vt joonist [22]. Vee voolumäära piiramine, vt joonist [23] ja [24]. Puhastusrežiim, vt joonist [19]. AQUA STOP klahvi vajutamisel aktiveerub puhastusrežiim.
• Kinnitus veeväljastuse kaudu
• Puhastusrežiimis (ca 2 min) vilgub märgutuli 2x alguses ja 2x pärast puhastusrežiimi lõpetamist.
43
Tehniline hooldus
Kõik osad tuleb üle kontrollida, puhastada ja vajaduse korral välja vahetada.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. Võtke patarei välja ja ühendage pistikuühendusest lahti,
vt voldiku lk III, joonist [25]. I. Padrun vt voldiku lk III, joonist [26].
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. Padruni paigaldamisel jälgige tihendite õiget asendit. Paigaldage kruvid ja kruvige need vaheldumisi ühtlaselt keerates kinni.
II. Tagasilöögiklapiga käsidušš, vt voldiku lk III, joonist [27]. Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. III. Patarei, vt voldiku lk III joonist [25].
Patarei tuleb välja vahetada hiljemalt 10 aastat pärast segisti kasutuselevõttu.
Peaaegu tühjast patareist antakse märku kahe lühikese vee­väljastusega. Kui patarei on tühi, vilgub lisaks veel ka juhtse­adme märgutuli.
Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. Jälgige patarei poolusi!
Rike Põhjus Rikke kõrvaldamine
Vesi ei voola • Vee juurdevool on katkenud - Avage sulgventiilid/nurkventiilid
Vesi ei hakka pärast puudutamist voolama
Vesi voolab katkematult
Vesi voolab ssoovimatult
Veehulk on liiga väike
• Vee juurdevool on katkenud
• Magnetventiili sõel on ummistunud
• Magnetventiili pistikühendusel puudub kontakt
• Magnetventiil on defektne
• Puudub elektrivool
- Patarei on tühi
- Pistikühendusel puudub kontakt
• Puhastusrežiim on aktiivne
• Sensorid ei ole vastavalt keskkonnatingimustele korrektselt reguleeritud
• Magnetventiil on defektne
• Sensorid ei ole vastavalt keskkonnatingimustele korrektselt reguleeritud
• Sensorid ei ole vastavalt keskkonnatingimustele korrektselt reguleeritud
• Voolikud puudutavad üksteist
• Voolikuid pikendati
• Aktiveerumine niiskuse tõttu
• Potentsiaal ei ole ühtlustatud
• Segisti ei ole õigesti kalibreeritud
• Aeraator on määrdunud
• Magnetventiili sõel on määrdunud
• Sulg- ja nurkventiilid ei ole täielikult avatud
IV. Magnetventiil, vt voldiku lk III, joonist [28] ja [29]. Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. V. Juhtimine, vt voldiku lk III, joonist [28] kuni [30]. Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras. VI. Tagasilöögiklapp ja sõel, vt voldiku lk III, joonist [31]. Kokku tuleb panna vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad
Vt voldiku lk IV (* = eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas hooldusjuhendis.
Jäätmekäitlus
Selle tähisega seadmeid ei tohi visata olmeprügi hulka, vaid tuleb utiliseerida riiklike eeskirjade järgi. Suunake patareid jäätmekäitlusesse riiklike eeskirjade järgi.
- Avage sulgventiilid/nurkventiilid
- Puhastage filter
- Ühendage pistikühendus
- Vahetage magnetventiil välja
- Vahetage patarei välja
- Kontrollige pistikühendusi
- Oodake 2 minutit
- Suurendage Touch-parameetrit (suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Vahetage magnetventiil välja
- Vähendage Touch-parameetrit (suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Vähendage Touch-parameetrit (suurim väärtus on 5 ...väikseim väärtus on 1)
- Kontrollige kontakti ning vajadusel isoleerige
- Isoleerige pikendusvoolikud
- Ärge pange segisti peale niiskeid rätikuid
- Tagage potentsiaaliühtlustus, vt peatükki
Kasutuselevõtt
- Võtke aku välja ja pange uuesti sisse Kui punane märgutuli on kustunud, kontrollige uuesti
- Vahetage aeraator välja või puhastage seda
- Puhastage filter
- Keerake sulg- ja nurkventiilid täiesti lahti. Kontrollige veevarustuse torusid.
Veekogus liiga suur (ainult Touch­funktsiooni puhul)
- Vahetage tagasilöögiklapp 08 565 välja 64 689 vastu, järgige joonist [31]
44
LV
Drošības informācija
•Ierīci drīkst uzstādīt tikai pret salu aizsargātās telpās.
•Tīrīšanas laikā spraudni nedrīkst tieši vai netieši apsmidzi-
nāt ar ūdeni.
Pielietojums
Ekspluatācija ir iespējama ar:
• hidroakumulatoriem;
• termiski/hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Ekspluatācija ar sildītājiem bez spiediena (atklātajiem siltā ūdens sagatavotājiem) nav iespējama!
• Funkcija GROHE Touch, ar kuru tiek ierosināta vai izslēgta ūdens plūsma, darbības princips ir saistīts ar lādiņa pārnesi uz metāla virsmām. Ja atpazīstot funkciju Touch, magnētiskais vārsts ir aizvērts, tas tiek atvērts; ja magnētiskais vārsts jau ir atvērts, tas tiek aizvērts.
Tehniskie parametri
• Hidrauliskais spiediens: –min. 0,05MPa – ieteicamais 0,1–0,5 MPa
• Darba spiediens: maks. 1,0 MPa
• Kontrolspiediens: 1,6 MPa
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 0,5 Mpa, jāiebūvē reduktors, lai troksnis nepārsniegtu atļauto līmeni. Nedrīkst pieļaut lielu spiediena starpību starp karstā un aukstā ūdens pieslēgumu!
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 0,3 MPa – duša: apm. 9 l/min – aerators: apm. 11 l/min
• Ieplūstošā karstā ūdens temperatūra: maks. 80 °C Ieteicams (enerģijas ekonomija): 60 °C
• Apkārtējā temperatūra: 4–40 °C
• Relatīvais gaisa mitrums: maks. 80 %
• Sprieguma padeve: 6 V litija baterija (CR-P2 tips)
•Nominālā jauda: 1,4 W
• Automātiskā drošības atslēgšanās pēc saskares: 60 s
•Trīs ūdens strūklas pulsācijas norāda, ka ir nepieciešams nomainīt bateriju.
• Regulēšanas aizsardzības veids: IP 44
Ūdens pieslēgums aukstais–labajā pusē
Atļauja un atbilstība
Šis produkts atbilst saistošajām ES direktīvu prasībām.
Atbilstības deklarācijas var pieprasīt, rakstot uz šādu adresi:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Uzstādīšana
Skatiet šļūteņu garumus un uzstādīšanas parametrus I atvērumā. Uzmanību: Regulēšanai ir jābūt viegli pieejamai, lai varētu
ierosināt tīrīšanas funkciju.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms uzstādīšanas un pēc tās (ievērojiet standartu DIN EN 806)! Armatūras montāža, skatiet I atvēruma [1.] līdz [8.] attēlu.
Armatūras pieslēgšana
Funkcija Touch ar auksto ūdeni
Skatiet II atvēruma [9.a] attēlu.
45
siltais–kreisajā pusē
Funkcija Touch ar sajauktu ūdeni
Skatiet II atvēruma [9.b] attēlu. Tam i r vaja d zīgi speciālie piederumi, pasūt.-Nr. 34 487 un 47 533, skatiet rezerves daļas IV atvērumā.
Tur ētāja ar regulēšanu montāža un pieslēgšana,
skatiet [10.] līdz [13.] attēlu.
Dušas šļūtenes atsvara montāža, skatiet [14.]. attēlu.
Svarīgi! Ja izmantojat metāla izlietni: lai viss darbotos pareizi, izlietne ir jāpievieno vadības sistēmai, izmantojot komplektācijā ietverto potenciāla izlīdzināšanas vadu dzeltenā krāsā, skat. [15.a]. attēlu.
To darot, ir jāievēro valstī spēkā esošie un vietējie noteikumi, skatiet [15. b] attēlu.
Izmantojot cita veida izlietnes, potenciāla izlīdzināšanai vads dzeltenā krāsā ir jāpievieno citai piemērotai metāla detaļai.
Nodošana ekspluatācijā
Lai novērstu ūdens radītus bojājumus, iztekai vienmēr jāatrodas virs izlietnes. Nodrošiniet brīvu ūdens noteci. Baterijas ielikšana skatiet III atvēruma [16.], [17.]
un [18.] attēlu. Secība ir svarīga un tā ir jāievēro.
Elektronika nosaka apkārtējos apstākļus. Šajā laikā mirgo vadības kontrollampa. Armatūrai nedrīkst pieskarties (apm. 1 minūti).
Pārbaudiet vai savienojuma vietās nav sūču.
Funkcijas Touch parametru iestatīšana atbilstoši apkārtējiem apstākļiem, skatiet [19.] attēlu.
-Ierosināšana ir atkarīga no apkārtējās temperatūras un gaisa mitruma.
- Funkcijas Touch parametri: 5 maksimālā vērtība... 1 minimālā vērtība
-Ja vērtība ir pārāk augsta, iespējams pastāvīgās tecēšanas risks.
Nospiežot taustiņu AQUA STOP un turot vismaz 10 sekundes, tiek atvērta izvēlne:
• Kontrollampa mirgo vienu reizi.
• Pēc tam mirgošanas reižu skaits norāda pēdējo saglabāto vērtību, piemēram, 3 reizes norāda uz 3 pakāpi.
• Katru reizi nospiežot taustiņu, vērtība tiek palielināta par vienu pakāpi.
• Mirgošanas reižu skaits norāda iestatīto pakāpi.
- Ja taustiņš vairs netiek nospiests, kontrollampa mirgo vēl vienu reizi un izvēlne tiek aizvērta. Pēdējā iestatītā vērtība tiek saglabāta.
Lietošana, skatiet III atvēruma [20.] un [21.] attēlu. Pieskaroties zonai, kas attēlota pelēkā krāsā, var ņemt ūdeni,
neizmantojot sviru, skatiet [20.] attēlu. Ja funkcijas Touch caurtece ir pārāk liela, nomaniet atpakaļplūsmas aizturi 08 565 ar aizturi 64 689, skatiet [31.] attēlu.
Norādījums: Izraisīšana, ko rada tikai saskare ar ādu. Izteku var nolaist, pieskaroties šļūtenes uzgalim, kas attēlots
baltā krāsā, neizraisot armatūras darbību. 31 358: Dušas strūklas pārslēgšana, skatiet [22.] attēlu. Patēriņa ierobežošana, skatiet [23.] un [24.] attēlu. Tīrīšanas funkcija, skatiet [19.] attēlu.
Nospiežot taustiņu AQUA STOP, tiek aktivizēta tīrīšanas funkcija.
• Viena ūdens strūklas pulsācija apstiprina aktivizēšanu.
• Tīrīšanas funkcijas laikā (apm. 2 minūtes) mirgo kontrollampa – 2 reizes tīrīšanas funkcijas sākumā un 2 reizes pēc tam, kad tīrīšanas funkcija ir pabeigta.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet, notīriet un, ja nepieciešams, nomainiet visas daļas.
Noslēdziet aukstā un karstā ūdens padevi. Izņemiet bateriju un atvienojiet spraudsavienojumus,
skatiet III atvēruma [25.] attēlu. I. Patrona, skatiet III atvēruma [26.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. Ievietojot patronu, raugieties, lai blīvējumu stāvoklis būtu pareizs. Ieskrūvējiet skrūves un pārmaiņus vienmērīgi pievelciet.
II. Skalojamā duša ar atpakaļplūsmas aizturi, skatiet III atvēruma [27.] attēlu.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. III. Baterija, skatiet III atvēruma [25.] attēlu.
Baterija jānomaina vēlākais 10 gadus pēc armatūras nodoša­nas ekspluatācijā.
Trīs ūdens strūklas pulsācijas norāda, ka baterija ir gandrīz tukša. Ja baterija ir tukša, papildus mirgo vadības kontrollampa.
Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. Ievērojiet baterijas polus!
Problēma Iemesls Novēršana
Netek ūdens •Pārtraukta ūdens padeve - Atveriet slēgventiļus/stūra ventiļus
Pēc pieskāriena nesāk tecēt ūdens
Ūdens tek bez apstājas
Nevajadzīgi tek ūdens
Pārāk maza ūdens plūsma
Pārāk liela ūdens plūsma (tikai funkcija Touch)
•Pārtraukta ūdens padeve
• Aizsprostots magnētiskā vārsta siets
•Magnētiskā vārsta spraudsavienojumā nav kontakta
•Magnētiskā vārsta defekts
•Nav strāvas
- Tukša baterija
- Spraudsavienojumā nav kontakta
•Ir aktīva tīrīšanas funkcija
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši apkārtējiem apstākļiem
•Magnētiskā vārsta defekts
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši apkārtējiem apstākļiem
• Sensoru sistēma nav iestatīta atbilstoši apkārtējiem apstākļiem
•Šļūtenes saskaras
•Šļūtenes ir pagarinātas
• Mitruma izraisīta darbība
• Nav veikta potenciāla izlīdzināšana
•Armatūra nav pareizi kalibrēta
• Aizsprostots aerators
• Aizsprostots magnētiskā vārsta siets
•Slēgventiļi, stūra ventiļi nav pilnībā atvērti
IV. Magnētiskais vārsts, skatiet III atvēruma [28.] un [29.] attēlu. Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. V. Regulēšana, skatiet III atvēruma [28.] līdz [30.] attēlu. Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā. VI. Atpakaļplūsmas aizturis un siets, skatiet III
atvēruma [31.] attēlu. Lai saliktu, veiciet minētās darbības pretējā secībā.
Rezerves daļas
Skatiet IV atvērumu (* = speciālie piederumi).
Apkope
Norādījumus par šīs armatūras kopšanu skatiet komplektācijā iekļautajā kopšanas pamācībā.
Norādījums bateriju savākšanai
Ierīces ar šo apzīmējumu nedrīkst izmest kopā ar saimniecības atkritumiem, tās jāutilizē atsevišķi saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteikumiem. Utilizējiet baterijas saskaņā ar attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem!
-Atveriet slēgventiļus/stūra ventiļus
-Iztīriet sietu
-Saslēdziet spraudsavienojumu
- Nomainiet magnētisko vārstu
- Nomainiet bateriju
-Pārbaudiet spraudsavienojumu
- Nogaidiet 2 minūtes
- Palieliniet funkcijas Touch parametru (5 maksimālā vērtība...1 minimālā vērtība)
- Nomainiet magnētisko vārstu
- Samaziniet funkcijas Touch parametru (5 maksimālā vērtība...1 minimālā vērtība)
- Samaziniet funkcijas Touch parametru (5 maksimālā vērtība...1 minimālā vērtība)
-Pārbaudiet kontaktu un, ja nepieciešams, izolējiet
- Izolējiet pagarinājuma šļūtenes
- Uz armatūras nedrīkst likt mitrus dvieļus
- Veikt potenciāla izlīdzināšanu, skat. nodaļu
Nodošana ekspluatācijā
-Izņemiet bateriju un ievietojiet atpakaļ. Kad nodziest kontrollampa, pārbaudiet vēlreiz
- Nomainiet vai iztīriet aeratoru
-Iztīriet sietu
-Pilnībā atveriet slēgventiļus, stūra ventiļus, pārbaudiet padeves cauruļvadus
- Nomaniet atpakaļplūsmas aizturi 08 565 ar aizturi 64 689, ņemiet vērā [31.] attēlu.
46
LT
Informacija apie saugą
• Montuoti galima tik šildomose patalpose.
• Valant kištukinę jungtį, negalima jos tiesiogiai arba netiesio-
giai apipurkšti vandeniu.
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
• slėginiais vandens kaupikliais,
• Termiškai / hidrauliškai valdomais tekančio vandens šildytuvais.
Naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais vandens šildytuvais) negalima!
• „GROHE Touch“ funkcija, skirta vandens tėkmei aktyvinti arba išjungti, veikia elektrinio krovinio perstūmimo ant metalinių paviršių principu. Jei vykstant „Touch“ atpažinimui elektromagnetinis vožtuvas uždarytas, jis atidaromas. Jei elektromagnetinis vožtuvas jau atidarytas, jis uždaromas.
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis: – min. 0,05 MPa – rekomenduojamas 0,1–0,5 MPa
• Didžiausiasis darbinis slėgis: 1,0 MPa
• Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
Jei statinis slėgis didesnis nei 0,5 MPa, siekiant neviršyti nuro­dytų triukšmo verčių reikia įmontuoti slėgio reduktorių. Venkite didelio šalto ir karšto vandens slėgių skirtumo!
• Vandens prataka esant 0,3 MPa vandens slėgiui – Dušas: apie 9 l/min. – Purkštukas: apie 11 l/min.
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
• Aplinkos temperatūra: 4–40 °C
• Santykinė oro drėgmė: maks. 80 %
• Maitinimo įtampa: 6 V ličio baterija (CR-P2 tipo)
•Vardinė galia: 1,4 W
• Automatinis apsauginis išjungimas prisilietus: 60 s
• 3 hidrauliniai smūgiai rodo, kad reikia pakeisti bateriją.
• Valdiklio apsaugos laipsnis: IP 44
• Šalto vandens jungtis: šalto–dešinėje pusėje
Leidimas eksploatuoti ir atitiktis
Šis gaminys atitinka taikomų ES direktyvų reikalavimus.
Jei norite gauti atitikties deklaracijas, kreipkitės šiuo adresu:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Įrengimas
Žr. I atlenkiamajame puslapyje esančius žarnų ilgius ir montavimo matmenis.
Dėmesio! Valdiklis turi būti lengvai prieinamas, kad būtų galima aktyvinti valymo režimą.
Prieš atlikdami įrengimo darbus ir po jų, kruopščiai praplaukite vamzdžių sistemą (laikykitės DIN EN 806 reikalavimų)! Maišytuvo montavimas, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [1]–[8].
Maišytuvo prijungimas
„Touch“ funkcija su šaltu vandeniu
Žr. II atlenkiamąjį puslapį, [9a] pav.
karšto–kairėje
„Touch“ funkcija su sumaišytu vandeniu
Žr. II atlenkiamąjį puslapį, [9b] pav. Tam reikia specialaus priedo, užs.-Nr. 34 487 + 47 533, žr. atsargines dalis IV atlenkiamajame puslapyje.
Sumontuokite laikiklį su valdikliu ir prijunkite žr. [10]–[13]. Prie dušo žarnos pritvirtinkite atsvarą, žr. [14] pav.
Svarbu! Kai naudojamos metalinės kriauklės, potencialams išlyginti kriauklę reikia sujungti su valdikliu, naudojant iš anksto sumontuotą geltoną laidą, kad būtų užtikrintas veikimas, žr. [15a] pav.
Tuo metu reikia laikytis šalyje galiojančių sąlygos ir vietos reikalavimų, žr. [15b] pav.
Eksploatacijos pradžia
Norint išvengti vandens padaromos žalos, nuotėkio snapelis visada turi būti virš kriauklės. Užtikrinkite laisvą nuotėkį. Įstatykite bateriją, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [16], [17] ir [18] pav. Eilės tvarka yra svarbi ir jos reikia laikytis.
Elektronika nustato aplinkos sąlygas. Per šį laiką mirksi valdiklio kontrolinė lemputė. Maišytuvo negalima liesti (apie 1 minutę).
Patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Nustatykite „Touch“ parametrus pagal aplinkos sąlygas,
žr.[19]pav.
- Aktyvinimas skiriasi dėl aplinkos temperatūros ir oro drėgmės.
- „Touch“ parametrai: 5 didžiausioji vertė... 1 mažiausioji vertė
-Kai vertė per didelė, kyla nuolatinio veikimo pavojus. Mygtuką AQUA STOP spaudžiant ne trumpiau nei 10 sekundžių,
įjungiamas meniu:
• Kontrolinė lemputė sumirksi 1 kartą.
• Tada mirksėjimas rodo paskutinę išsaugotą vertę, pvz., 3 kartai 3 pakopą.
• Dar kartą paspaudus mygtuką, vertė kaskart padidinama per vieną pakopą.
• Nustatytą pakopą rodo mirksėjimas.
- Jei mygtukas nepaspaudžiamas, kontrolinė lemputė sumirksi dar 1 kartą ir išeinama iš meniu. Paskutinė nustatyta vertė išsaugoma.
Valdymas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [20] ir [21] pav. Palietus pilkas sritis, vanduo gali pradėti lašėti neaktyvinus
svirties, žr. [20] pav. Jeigu vandens prataka „Touch“ funkcijoje būtų per didelė, tuomet atbulinės eigos vožtuvą 08 565 pakeiskite 64 689, žr. [31] pav.
Pastaba: aktyvinti galima tik esant sąlyčiui su oda. Nuotėkio snapelį galima pasukti baltai parodyta tūta
neaktyvinat maišytuvo.
31 358: Dušo srovės perjungimas, žr. [22] pav. Kiekio ribojimas, žr. [23] ir [24] pav. Valymo režimas, žr. [19] pav.
Paspaudus mygtuką AQUA STOP, aktyvinamas valymo režimas:
• patvirtinimas hidrauliniu smūgiu.
• Valymo režimu (apie 2 minutes) kontrolinė lemputė sumirksi 2 kartus pradžioje ir 2 kartus pasibaigus valymo režimui.
Visose kitose kriauklėse potencialams išlyginti geltoną laidą reikia prijungti prie kitos tinkamos metalinės dalies.
47
Techninė priežiūra
Š
Patikrinkite ir nuvalykite dalis. Jei reikia, pakeiskite jas naujo­mis.
Išjunkite šalto ir karšto vandens tiekimą. Išimkite bateriją ir atskirkite kištukines jungtis, žr. III
atlenkiamąjį puslapį, [25] pav. I. Kasetė, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [26] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Montuodami kasetę atkreipkite dėmesį, ar tinkamai įstatyti sandarikliai. Įsukite varžtus ir pakaitomis juos tvirtai priveržkite.
II. Plovimo dušas su atbulinės eigos vožtuvu, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [27] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. III. Baterija, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [25] pav.
Bateriją reikia pakeisti praėjus ne daugiau kaip 10 metų po maišytuvo atidavimo eksploatacijai.
Kad baterija beveik išeikvota, rodo 3 hidrauliniai smūgiai. Kai baterija išeikvota, papildomai mirksi kontrolinė lemputė valdiklyje.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Nesupainiokite baterijos polių!
Gedimas Priežastis Ką daryti?
Nebėga vanduo •Nėra vandens įtėkio. - Atidarykite uždarymo vožtuvus / kampinius vožtuvus.
Prisilietus neįjungiamas vandens tekėjimas
Vanduo bėga nenutrūkstamai
Vanduo bėga savaime
Per mažas vandens kiekis
•Nėra vandens įtėkio.
• Užsikišo elektromagnetinio vožtuvo sietelis.
•Nėra solenoidinio vožtuvo jungiamojo elemento.
• Sugedo elektromagnetinis vožtuvas.
•Nėra įtampos.
- Išsieikvojusi baterija.
- Tarp kištukinių jungčių nėra kontakto.
• Aktyvus valymo režimas.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema aplinkos sąlygoms.
• Sugedo elektromagnetinis vožtuvas.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema aplinkos sąlygoms.
• Netinkamai nustatyta daviklių sistema aplinkos sąlygoms.
• Žarnos nesiliečia.
• Žarnos buvo pailgintos.
• Suveikia dėl drėgmės.
• Neužtikrintas potencialų išlyginimas.
• Maišytuvas netinkamai sukalibruotas.
• Užsiteršė purkštukas.
• Užsiteršė sietelis elektromagnetiniame vožtuve.
• Ne iki galo atidaryti uždarymo vožtuvai, kampiniai vožtuvai.
IV. Elektromagnetinis vožtuvas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [28] ir [29] pav.
Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. V. Valdiklis, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [28]–[30] pav. Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. VI. Atbulinės eigos vožtuvas ir sietelis, žr. III atlenkiamąjį
puslapį,[31] pav. Sumontuokite atvirkštine eilės tvarka.
Atsarginės dalys
Žr. IV atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs priedai).
Priežiūra
Šio maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje.
Nuorodos dėl utilizavimo
iuo ženklu pažymėtų įrenginių negalima išmesti
su buitinėmis atliekomis. Juos būtina šalinti atskirai, laikantis šalyje galiojančių reikalavimų. Baterijas utilizuokite laikydamiesi šalyje galiojančių teisės aktų!
- Atidarykite uždarymo vožtuvus / kampinius vožtuvus.
- Išvalykite sietelį.
- Sujunkite kištukines jungtis.
- Pakeiskite elektromagnetinį vožtuvą.
- Pakeiskite bateriją.
- Patikrinkite kištukines jungtis.
- Palaukite 2 min.
- Padidinkite „Touch“ parametrus (5 – didžiausioji vertė, 1 – mažiausioji vertė).
- Pakeiskite elektromagnetinį vožtuvą.
- Sumažinkite „Touch“ parametrus (5 – didžiausioji vertė, 1 – mažiausioji vertė).
- Sumažinkite „Touch“ parametrus (5 – didžiausioji vertė, 1 – mažiausioji vertė).
- Patikrinkite kontaktą ir prireikus jį izoliuokite.
- Izoliuokite ilginamąsias žarnas.
-Nedėkite ant maišytuvo drėgnų šluosčių.
- Išlyginkite potencialus, žr. skyrių Eksploatacijos pradžia.
- Išimkite bateriją ir vėl ją įstatykite. Užgesus kontrolinei lemputei, patikrinkite iš naujo.
- Pakeiskite arba išvalykite purkštuką.
- Išvalykite sietelį.
- Iki galo atidarykite uždarymo vožtuvus, kampinius vožtuvus, patikrinkite tiekimo linijas.
Per didelis vandens kiekis (tik esant „Touch“ funkcijai)
- Pakeiskite atbulinės eigos vožtuvą 08 565 į 64 689, žr. [31] pav.
48
RO
Informaţii privind siguranţa
• Instalarea trebuie realizată numai în spaţii protejate împo­triva îngheţului.
• La curăţare, ştecherele nu trebuie stropite direct sau indirect cu apă.
Domeniul de utilizare
Funcţionarea este posibilă cu:
• Cazane sub presiune
• Încălzitoare instantanee comandate termic/hidraulic
Funcţionarea cu cazane nepresurizate (încălzitoare deschise) nu este posibilă!
• Funcţia tactilă GROHE pentru declanşarea şi oprirea jetului de apă funcţionează după principiul transferului sarcinii electrice pe suprafeţele metalice. Dacă se recunoaşte un contact, electrovalva va comuta între poziţiile închis şi deschis.
Specificaţii tehnice
• Presiune de curgere: – min. 0,05MPa – recomandat 0,1–0,5MPa
• Presiune de lucru max. 1,0MPa
• Presiune de încercare 1,6MPa
Pentru menţinerea valorilor de zgomot în cazul unor presiuni statice de peste 0,5MPa, se va monta un reductor de presiune. Se vor evita diferenţele de presiune mai mari între racordurile de apă caldă şi rece!
• Debit la presiunea de curgere de 0,3MPa – Duş: aprox. 9l/min. – Aeratorul: aprox. 11l/min.
• Temperatură intrare apă caldă: max. 80 °C Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
• Temperatură ambiantă: 4–40 °C
• Umiditate relativă a aerului: max. 80%
• Alimentare electrică: Baterie cu litiu de 6V (tip CR-P2)
• Putere nominală:1,4W
• Decuplare automată de siguranţă după atingere: 60s
•Dacă este necesară schimbarea bateriei electrice, se va indica acest lucru prin 3 jeturi de apă.
• Grad de protecţie al sistemului de comandă: IP 44
• Racord de apă rece – dreapta
Certificare şi conformitate
Acest produs corespunde cerinţelor cuprinse în directivele CE aferente.
Declaraţiile de conformitate pot fi solicitate la următoarea adresă:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalarea
Se ţine cont de dimensiunile de montaj şi de lungimile furtunu­lui din pagina pliantă I. Atenţie: Pentru a putea porni modul de curăţare, sistemul de comandă trebuie să fie uşor accesibil.
Se spală atent sistemul de conducte înainte şi după instalare (se va avea în vedere DIN EN 806)! Montarea bateriei; a se vedea pagina pliantă I, fig. [1] până
la [8].
Închiderea bateriei
Funcţia tactilă cu apă rece
A se vedea pagina pliantă II, fig. [9a].
cald – stânga
Funcţia tactilă cu apă amestecată
A se vedea pagina pliantă II, fig. [9b]. Accesoriile speciale necesare au nr. de catalog 34 487 şi 47 533; a se vedea capitolul Piese de schimb de pe pagina pliantă IV.
Montarea şi conectarea suportului şi sistemului de comandă; a se vedea fig. [10] până la [13]. Montarea greutăţii la furtunul de duş; a se vedea fig. [14].
Important Pentru a asigura funcţionarea, în cazul utilizării chiuvetelor metalice, acestea trebuie să fie conectate la sistemul de comandă pentru echilibrarea potenţialului prin intermediul cablului galben preinstalat; a se vedea fig. [15a].
Trebuie respectate normele naţionale şi locale în vigoare; a se vedea fig. [15b].
Pentru toate celelalte tipuri de chiuvete, pentru a realiza echilibrarea potenţialului, cablul galben trebuie conectat la o componentă metalică adecvată.
Punerea în funcţiune
Pentru a evita inundaţia, se plasează curgerea întotdeauna deasupra chiuvetei. Se asigură evacuarea liberă a apei. Se introduce bateria electrică; a se vedea pagina pliantă III, fig. [16], [17]
şi [18]. Ordinea este importantă şi trebuie respectată.
Sistemul electronic detectează condiţiile ambientale. În acest timp, LED-ul de control al sistemului de comandă clipeşte. Bateria nu trebuie atinsă (aprox. 1 minut).
Se verifică etanşeitatea racordurilor.
Setarea parametrului tactil în funcţie de condiţiile ambientale;
a se vedea fig. [19].
-Declanşarea variază în funcţie de temperatura ambiantă şi de umiditatea aerului.
- Parametru tactil: 5 – valoarea maximă... 1 – valoarea minimă
- O valoare prea mare poate conduce la o funcţionare continuă.
Intrarea în meniu se poate face prin apăsarea tastei AQUA STOP pentru cel puţin 10 secunde:
• LED-ul de control clipeşte o dată.
• Ultima valoare memorată va fi afişată prin indicaţii luminoase intermitente, de exemplu, de 3 ori pentru nivelul 3.
• La fiecare următoare apăsare de tastă, valoarea creşte cu un nivel.
• Nivelul setat va fi afişat prin indicaţii luminoase intermitente.
-Dacă nu mai există apăsări de taste, LED-ul de control mai clipeşte o dată şi meniul se închide. Ultima valoare setată va fi memorată.
Utilizarea; a se vedea pagina pliantă III, fig. [20] şi [21]. Prin atingerea zonelor gri afişate, se poate da drumul la apă
fără a utiliza maneta; a se vedea fig. [20]. Dacă debitul pentru funcţia tactilă este prea mare, se înlocuieşte supapa de reţinere 08 565 cu 64 689, a se vedea fig. [31]
Indicaţie: Se declanşează numai la contactul cu pielea. Curgerea poate fi rotită de la ajutajul alb indicat fără
declanşarea bateriei.
31 358: Comutarea jetului duşului; a se vedea fig. [22]. Limitatorul de debit; a se vedea fig. [23] şi [24]. Modul de curăţare; a se vedea fig. [19].
Activarea modului de curăţare se poate face prin apăsarea tastei AQUA STOP:
• se confirmă printr-un jet de apă.
• În modul de curăţare (aprox. 2 minute), LED-ul de control va clipi de câte 2 ori la începutul şi la sfârşitul programului.
49
Întreţinerea
Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se înlocuiesc.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. Se scoate bateria electrică şi se decuplează conectorii;
a se vedea pagina pliantă III, fig. [25]. I. Cartuşul; a se vedea pagina pliantă III, fig. [26].
Se montează în ordine inversă. La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă a garniturilor. Se înşurubează şuruburile şi se strânge bine.
II. Duşul de spălare cu supapa de reţinere; a se vedea pagina pliantă III, fig. [27].
Se montează în ordine inversă. III. Bateria electrică; a se vedea pagina pliantă III, fig. [25].
Bateria electrică se va înlocui cel târziu după 10 ani de la punerea în funcţiune a bateriei de apă.
Bateria electrică aproape descărcată este semnalată prin 3 jeturi de apă. Dacă bateria electrică este descărcată, se aprinde şi LED-ul de control din sistemul de comandă.
Se montează în ordine inversă. Atenţie la polaritatea bateriei electrice!
Defecţiune Cauză Soluţie
Apa nu curge • Alimentarea cu apă este întreruptă - Se deschid robinetele de închidere/robinetul colţar
Apa nu curge după contact
• Alimentarea cu apă este întreruptă
• Sita electrovalvei este înfundată
• Conectorul electrovalvei nu face contact
•Electrovalvă defectă
•Lipsă tensiune
- Bateria electrică este descărcată
- Conectorul nu face contact
• Modul de curăţare este activ
• Sistemul de senzori nu este setat corect la condiţiile ambientale
IV. Electrovalva; a se vedea pagina pliantă III, fig. [28] şi [29]. Se montează în ordine inversă. V. Sistemul de comandă; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [28] până la [30]. Se montează în ordine inversă. VI. Supapa de reţinere şi sita; a se vedea pagina pliantă III,
fig. [31]. Se montează în ordine inversă.
Piese de schimb
A se vedea pagina pliantă IV (* = accesorii speciale).
Îngrijirea
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Indicaţii privind evacuarea la deşeuri
Aparatele cu acest marcaj nu se evacuează la gunoiul menajer. Ele trebuie evacuate separat la deşeuri conform reglementărilor specifice fiecărei ţări. Bateriile electrice se vor evacua la deşeuri conform reglementărilor naţionale în vigoare!
- Se deschid robinetele de închidere/robinetul colţar
- Se curăţă sita
- Se cuplează corect conectorul
- Se înlocuieşte electrovalva
- Se înlocuieşte bateria electrică
- Se controlează conectoarele
-Se aşteaptă 2 minute
- Se reduce parametrul tactil (5 – valoarea maximă...1 – valoarea minimă)
Apa curge fără întrerupere
Apa curge fără comandă
Debit de apă prea mic
Cantitate de apă rămasă prea mare (numai la funcţia tactilă)
•Electrovalvă defectă
• Sistemul de senzori nu este setat corect la condiţiile ambientale
• Sistemul de senzori nu este setat corect la condiţiile ambientale
• Se ating furtunurile
• Furtunurile s-au lungit
•Declanşare la umezeală
• Nu este realizată echilibrarea potenţialului
• Bateria nu este calibrată corect
• Aeratorul este murdar
• Sita din electrovalvă este murdară
• Robinetele de închidere şi colţar nu sunt complet deschise
- Se înlocuieşte electrovalva
- Se reduce parametrul tactil (5 – valoarea maximă...1 – valoarea minimă)
- Se reduce parametrul tactil (5 – valoarea maximă...1 – valoarea minimă)
- Se verifică şi se izolează contactele, dacă este necesar
- Se izolează furtunurile prelungitoare
- A nu se aşeza prosoape umede pe baterie
- Se realizează echilibrarea potenţialului, a se vedea capitolul Punerea în funcţiune
- Se demontează şi se remontează bateria electrică. Se verifică din nou după stingerea LED-ului de control
- Se înlocuieşte sau se curăţă aeratorul
- Se curăţă sita
- Se deschid complet robinetele de alimentare şi colţar şi se controlează conductele de alimentare
- Supapa de reţinere 08 565 se înlocuieşte cu 64 689, a se vedea fig. [31]
50
CN
安全说明
只能在无霜房间内安装。
清洁时,不得直接或间接地用水喷淋插入式连接器。
应用范围
可与以下设备配套使用:
承压式蓄热热水器
温控 / 液控式即热热水器
不允许与非承压式蓄热热水器 (容积式热水器)一起使用。
用于控制水流打开或关闭的 GROHE 触控功能基于金属表面
上电荷转移原理。如果在触控感应时电磁阀处于关闭状态, 它将会打开,而如果电磁阀处于已打开状态,它将会关闭。
规格
水流压力:
- 最小 0.05 MPa
- 建议数值为 0.1-0.5 MPa
工作压力 最大 1.0 MPa
测试压力 1.6 MPa
如果静压超过 0.5 MPa,必须在供应管线中加装减压阀以达到 噪音等级要求。 避免冷热水进水管间产生过大压差!
水流压力为 0.3 MPa 时的流量
- 花洒喷射器: 约 9 升 / 分
- 出水嘴: 约为 11 升 / 分
热水入水口温度: 最高 80 °C 推荐 (节能): 60 °C
环境温度: 4-40 °C
相对湿度: 最高 80%
电源: 6 V 锂电池 (CR-P2 型)
额定功率: 1.4 W
接触后自动安全关闭: 60
出现三次水脉冲即提示须更换电池。
防护控制类型: IP 44
进水管连接方式: 冷水管 - 右侧
认证与一致性
本产品符合欧盟相关规定的要求。
如需一致性声明,请向以下地址索取:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
安装
请参见折页 I 上的软管长度和安装尺寸。 警告:应便于触到控件以便启动清洁模式。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (遵循 DIN EN 806)。 安装龙头,如折页 I 上的图 [1] [8] 所示。
热水管 - 左侧
使用冷热水混水时的触控功能 请参见折页 II 中的图 [9b]。 可以使用产品-编号为 34 487 + 47 533 的特殊附件,参见折页 IV 中的备件。 安装带控件和接头的支架 ,请参见图 [10] [13]。 将配重安装在花洒软管上,请参见图 [14]
重要事项 使用金属冲洗盆时,冲洗盆必须用预装的黄色软管与等电位控 件相连以确保其正常功能, 参见图 [15a]。
必须遵循特定国家和当地法规,请参见图 [15b]
对于所有其他冲洗盆,黄色软管须连接至另一个用于 保持等电位的合适金属部件上。
调节方法
出水嘴必须始终置于冲洗盆上方,以防因漏水造成损坏。 确保无径流水。插入电池,如折页 III 上的图 [16][17] [18] 所示。该顺序非常重要,必须遵循此顺序。
该电子设备会探测环境条件。在此期间该控件的指示灯闪烁。 不得触控龙头 (约 1 分钟)。
检查连接是否存在渗漏现象。
根据环境条件调节触控参数,如图 [19] 所示。
- 具体参数根据环境温度和空气湿度的不同而有所差异。
- 触控参数:5 最高值 ...1 最低值 ...
- 过高的值可能会导致连续操作。 按下 AQUA STOP 按钮至少 10 秒,可启动该菜单。
指示灯闪烁一次。
上次存储的值将通过闪烁次数指示,如 3 级则闪烁 3 次。
每按下一次该按钮,此值将上升一个级别。
所选级别将通过闪烁次数进行指示。
- 如果该按钮未再次按下,指示灯将会再闪烁一次,然后该菜
单将退出。最后存储的值将会被保存。 操作,如折页 III 上的图 [20] [21] 所示。 通过触按灰色区域,无需使用手柄即可将水排出,如图 [20] 所
示。如果触控功能下的流量太高,可将单向阀 08 565 64 689 互换,如图 [31] 所示。
注意:仅通过皮肤接触启动。 无需启动龙头,即可旋转白色区域内喷管处的出水嘴。 31 358:花洒喷射器分水器 如图 [22] 所示。 流量限制,如图 [23] [24] 所示。 清洁模式, 如图 [19] 所示。 按下 AQUA STOP 按钮,可启动清洁模式。
通过一次水脉冲确认。
在清洁模式 (约两分钟)下,开始时指示灯闪烁两次,清洁
模式周期结束时闪烁两次。
连接龙头
使用冷水时的触控功能 请参见折页 II 中的图 [9a]
51
维护
检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。 关闭冷热水进水管。 卸下电池并取下插入式连接器,如折页- III 上的图 [25] 所示。
I. 阀芯,请参见折页 III 中的图 [26] 所示。 安装时请按照相反的顺序进行。安装阀芯时,确保正确放置密
封圈。更换螺钉并交替紧固。 II. 带单向阀的抽拉式喷淋,请参见折页 III 中的图 [27] 所示。 安装时请按照相反的顺序进行。 III. 电池,如折页 III 上的图 [25] 所示。
必须在调节龙头后至少 10 年内更换一次电池。
电池电量即将耗尽时,会有三次水脉冲提示。电池电量耗尽时, 控件灯中的指示灯也将开始闪烁。
安装时请按照相反的顺序进行。 请以正确的正负极方向插入电池。
故障 原因 补救措施
不出水 供水中断 - 打开截止阀 / 角阀
IV. 电磁阀,如折页 III 上的图 [28] [29] 所示。 安装时请按照相反的顺序进行。 V. 控件, 如折页 III 上的图 [28] to [30] 所示。 安装时请按照相反的顺序进行。 VI. 单向阀和过滤网,如折页 III 上的图 [31] 所示。 安装时请按照相反的顺序进行。
备件
请参见折页 IV * = 特殊配件)。
保养
有关该龙头的保养说明,请参考随附的 《保养指南》。
处置说明
此类设备不属于生活废弃物,必须根据相关国家 / 地区法规单独进行废弃处理。 请按照国家规定处理废旧电池。
触摸后不出水 供水中断
持续出水 电磁阀失灵
意外出水 传感器系统未根据环境条件进行正确调整
流量过小 出水嘴有污垢
流量过高
(仅适用于触控功能)
电磁阀中的过滤网堵塞
电磁阀的插入式连接器接触不良
电磁阀失灵
断电
- 电池电量耗尽
- 插入式连接器接触不良
已启用清洁模式
传感器系统未根据环境条件进行正确调整
传感器系统未根据环境条件进行正确调整
正在触摸软管
软管被延长
受潮启动
未实现等电位
龙头未正确校准
电磁阀中的过滤网有污垢
未完全打开截止阀、角阀
- 打开截止阀 / 角阀
- 清洁过滤网
- 连接插入式连接器
- 更换电磁阀
- 更换电池
- 检查插入式连接器
- 等待 2 分钟
- 增大触控参数 (5 最高值 ...1 最低值)
- 更换电磁阀
- 降低触控参数 (5 最高值 ...1 最低值)
- 降低触控参数 (5 最高值 ...1 最低值)
- 检查触点并对特定位置进行绝缘处理
- 使延长软管绝缘
- 不要在龙头上晾放置湿布
- 实现等电势,请参见 调节方法 一章
- 拆下电池,然后将其重新插入。指示灯熄灭后,
再检查一次
- 清洁或更换出水嘴
- 清洁过滤网
- 完全打开截止阀、角阀,并检查供水管路
- 将单向阀 08 565 64 689 互换,如图 [31] 所示。
52
UA
Правила безпеки
• Встановлення приладу дозволено лише в приміщеннях, що обігріваються.
• Під час очищення не можна допускати прямого чи опосередкованого потрапляння води на штекерне сполучення.
Сфера застосування
Передбачено експлуатацію із зазначеними далі пристроями:
Гідроакумулятори
Проточні водонагрівачі з термічним/гідравлічним керуванням
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими водонагрівачами) не передбачено!
• Функція GROHE Touch для ініціювання або припинення надходження потоку води працює за принципом електричного зміщення заряду на металевих поверхнях. Якщо під час розпізнавання Touch електромагнітний клапан закритий, він відкривається, якщо електромагнітний клапан вже відкритий, він закривається.
Технічні характеристики
Гідравлічний тиск: – мін. 0,05 МПарекомендовано 0,1–0,5 МПа
Робочий тиск макс. 1,0 МПа
Випробний тиск 1,6 МПа
Якщо статичний тиск перевищує 0,5 МПа, для зниження рівня шуму необхідно вмонтувати редуктор тиску. Тиск у трубах для гарячої та холодної води повинен бути приблизно однаковим!
Пропускна здатність при гідравлічному тиску 0,3 МПа Душ: прибл. 9 л/хвАератор: прибл. 11 л/хв
Температура гарячої води на вході: макс. 80 °C Рекомендовано (економне споживання енергії): 60 °C
Температура навколишнього середовища: 4–40 °C
Відносна вологість повітря: макс. 80%
Джерело живлення: літієвий акумулятор, 6 В (тип CR-P2)
Номінальна потужність:1,4Вт
Автоматичне аварійне відключення після контакту: 60 с
Індикація необхідної заміни акумулятора 3 гідравлічними ударами.
Ступінь захисту, керування: IP 44
Підключення води холоднасправа
гарячазліва
Допуск і відповідність стандартам
Цей продукт відповідає вимогам відповідних директив ЄС.
Надіслати запит на отримання сертифікатів про відповідність можна за вказаною нижче адресою:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Встановлення
Дотримуйтеся довжини шлангів та монтажних розмірів, які вказані на складаному аркуші І. Увага: Потрібно мати зручний доступ до блоку керування для забезпечення можливості запуску режиму очищення.
Перед установленням і після нього необхідно ретельно промити систему трубопроводів (дотримуватися норм
DIN EN 806)!
Виконайте монтаж змішувача, див. складаний аркуш I, мал. [1] - [8].
Функція Touch із змішаною водою
Див. складаний аркуш ІІ, мал. [9b]. Для цього потрібне спеціальне приладдя, артикул-№ 34 487 + 47 533, див. запчастини, складаний аркуш IV. Монтаж і під'єднання тримача з блоком керування див. мал. [10] - [13].
Встановлення навантаження на душовий шланг, див. мал. [14].
Увага З метою забезпечення нормального функціонування металевих раковин для вирівнювання потенціалів необхідно з'єднати мийку з блоком керування за допомогою заздалегідь встановленого жовтого проводу, див. мал. [15а].
дотримуйтесь місцевих розпоряджень, див. мал. [15b].
При використанні будь-яких інших типів мийок для вирівнювання потенціалів необхідно підключити жовтий провід до іншої придатної металевої деталі. Під час цього враховуйте умови вашої країни і
Введення в експлуатацію
Щоб уникнути пошкоджень водою, завжди розміщуйте вилив над мийкою. Забезпечте вільний злив. Вставте акумулятор див. складаний аркуш III, мал.[16],[17] і [18]. Послідовність дій важлива, і треба її дотримуватись.
Електроніка визначає умови навколишнього середовища. В цей час блимає контрольна лампа блоку керування. Змішувач не
можна торкатися (прибл. 1 хвилину). Перевірте герметичність з’єднань.
Налаштуйте параметри функції Touch згідно з умовами
навколишнього середовища
- Запуск змінюється залежно від температури навколишнього середовища та вологості повітря.
- Параметри функції Touch: 5 найвище значення... 1 найнижче значення...
- Якщо значення занадто велике, виникає загроза
безперервної дії.
Натискання кнопки AQUA STOP запускає меню мінімум на
10 секунд:
Контрольна лампочка блимає 1 раз.
Потім блиманням відображується останнє значення, що було збережене, наприклад, тричі для рівня 3.
Кожне наступне натискання кнопки збільшує значення на один рівень.
Налаштоване значення відображується блиманням.
- Якщо кнопку не натиснути, контрольна лампа блимає
ще 1 раз, і меню закривається. Зберігається останнє налаштоване значення.
Блок керування див. складаний аркуш III, мал. [20] і [21]. Дотиком до частин, що позначені сірим кольором, можна наливати воду, не натискаючи на важіль, див. мал. [20]. Якщо пропускна здатність з функцією Touch занадто висока, замініть зворотний клапан 08 565 на 64 689, див. мал. [31]. Вказівка: Запуск тільки за допомогою контакту зі шкірою. Напрямок виливу можна змінити на соплі, що зображено білим кольором, не запускаючи змішувач.
31 358: Перемикач струменя душу див. мал.[22]. Регулювання витрати води Режим очищення, див. мал.[19].
Натискання кнопки AQUA STOP активує режим очищення:
підтвердження гідравлічним ударом.
В режимі очищення (прибл. 2 хвилини) контрольна лампа
блимає двічі на початку та двічі після закінчення режиму очищення.
, див. мал.[19].
, див. мал.[23] і [24].
Під'єднання змішувача
Функція Touch з холодною водою
Див. складаний аркуш ІІ, мал. [9a].
53
Технічне обслуговування
Перевірте, очистіть або, якщо необхідно, замініть усі деталі.
Вимкніть подачу гарячої та холодної води. Витягніть акумулятор та роз'єднайте штекерні сполучення,
див. складаний аркуш III, мал. [25]. I. Картридж, див. складаний аркуш ІІІ, мал. [26].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності. Під час встановлення картриджу необхідно стежити за правильним розташуванням ущільнювачів. Встановіть гвинтові кріплення та загвинтіть їх по черзі до повної фіксації.
II. Душовий розпилювач зі зворотним клапаном, див. складаний аркуш III, мал. [27].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності. IIІ. Акумулятор, див. складаний аркуш III, мал.[25].
Акумулятор необхідно замінювати не пізніше, ніж через 10 років після введення змішувача в експлуатацію.
Коли акумулятор скоро розрядиться, про це сповіщають 3 гідравлічні удари. Якщо акумулятор розрядився, додатково блимає контрольна лампа в блоці керування. Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
Дотримуйтеся полярності акумулятора!
Несправність Причина Спосіб усунення
Відсутня подача води
Після контакту вода не тече
Вода ллється безперервно
Подача води вмикається самочинно
Потік води занадто слабкий
Потік води занадто великий (тільки сфункцією Touch)
Припинено подачу води - Відкрийте запірні вентилі/кутові вентилі
Припинено подачу води
Засмітився фільтр електромагнітного клапана
Відсутній контакт у штекерному гнізді електромагнітного клапана
Пошкоджено електромагнітний клапан
Відсутня напруга
- Акумулятор розряджений
- Немає контакту в штекерному гнізді
Активовано режим очищення
Сенсорний прилад неправильно
налаштований на умови навколишнього середовища
Пошкоджено електромагнітний клапан
Сенсорний прилад неправильно
налаштований на умови навколишнього середовища
• Сенсорний прилад неправильно налаштований на умови навколишнього середовища
Шланги стикаються
Шланги було подовжено
Відключення через високий рівень вологості
Вирівнювання потенціалів не встановлено
Арматура неправильно калібрована
Забруднено аератор
Забруднено фільтр електромагнітного клапана
Запірні, кутові вентилі відкрито неповністю
IV. Електромагнітний клапан, див. складаний аркуш III, мал. [28] і [29].
Монтаж здійснювати у зворотній послідовності. V. Керування, див. складаний аркуш III, мал. [28] - [30]. Монтаж здійснювати у зворотній послідовності. VI. Зворотний клапан і фільтр, див. складаний аркуш III,
мал. [31]. Монтаж здійснювати у зворотній послідовності.
Запасні частини
Див. складаний аркуш IV (* = спеціальне приладдя).
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цим змішувачем містяться впосібнику, що додається.
Указівки щодо утилізації
Пристрої з цією позначкою забороняється викидати разом із побутовим сміттям. Необхідно утилізувати їх відповідно до чинного законодавства вашої країни. Під час утилізації акумулятора дотримуйтеся чинного законодавства вашої країни!
- Відкрийте запірні вентилі/кутові вентилі
- Очистіть фільтр
- Встановіть штекерне сполучення
- Замініть електромагнітний клапан
- Замініть акумулятор
- Перевірте штекерні зєднання
- Зачекайте 2 хвилини
- Збільшіть параметр функції Touch (5 найвище значення...1 найнижче значення)
- Замініть електромагнітний клапан
- Зменшіть параметр функції Touch (5 найвище значення...1 найнижче значення)
- Зменшіть параметр функції Touch (5 найвище значення...1 найнижче значення)
- Перевірте контакт та ізолюйте, якщо це необхідно
- Ізолюйте подовжувальні шланги
- Не кладіть вологі серветки на змішувач
- Встановити вирівнювання потенціалів, див. главу
Введення в експлуатацію
- Вийняти, а потім знову вставити батарею. Після того, як контрольна лампа перестане горіти, перевірити знов
- Очистіть або замініть аератор
- Очистіть фільтр
- Відкрийте повністю запірні та кутові вентилі, перевірте розподільні водопроводи
- Замініть зворотний клапан 08 565 на 64 689, див. мал. [31]
54
RUS
Информация по технике безопасности
• Устан ов ку разрешается производить только в обогреваемых помещениях.
• При очистке нельзя допускать прямого или косвенного попадания брызг воды на штекерный разъем.
Область применения
Возможна эксплуатация с указанными ниже устройствами.
Накопители
Прямоточные водонагреватели с термическим/
гидравлическим управлением
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытыми водонагревателями) не предусмотрена!
• Функция GROHE Touch для инициирования или прекращения поступления потока воды работает по принципу электрического смещения заряда на металлических поверхностях. Если при распознавании Touch электромагнитный клапан закрыт, он открывается, если же электромагнитный клапан уже открыт, он закрывается.
Технические данные
Давление воды: – мин. 0,05 MПaрекомендовано 0,1–0,5 MПa
Рабочее давление макс. 1,0 МПа
Испытательное давление 1,6 MПа
Для снижения уровня шума при давлении в водопроводе более0,5 MПа рекомендуется установить редуктор давления. Необходимо избегать больших перепадов давлений в патрубках подключения холодной и горячей воды!
Расход воды при динамическом давлении 0,3 MПa – Душ: прибл. 9 л/минАэратор: прибл. 11 л/мин
Температура горячей воды на входе: макс. 80 °C Рекомендовано (экономное потребление энергии): 60 °C
Температура окружающей среды: 4–40 °C
Относительная влажность воздуха: макс. 80%
Питающее напряжение: 6В, литиевая батарея (тип CR-P2)
Номинальная мощность:1,4Вт
Автоматическое аварийное отключение после контакта: 60 сек.
Индикация необходимой замены аккумуляторных батарей 3 выбросами воды.
Вид защиты, управление: IP 44
Подключение воды холоднаясправа
горячаяслева
Допуск к эксплуатации и соответствие стандартам
Данное изделие удовлетворяет требованиям соответствующих директив ЕС.
Сертификаты соответствия можно запросить по указанному ниже адресу:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Установка
См. длину шлангов и монтажные размеры на складном листе I. Внимание: Необходим удобный доступ к блоку управления для обеспечения возможности запуска моющего режима.
Перед установкой и после нее тщательно промойте систему трубопроводов (соблюдайте стандарт DIN EN 806)! Установите смеситель, см. складной лист I, рис. [1] - [8].
Подключение смесителя
Функция Touch с холодной водой
См. складной лист II, рис. [9а].
Функция Touch со смешанной водой
См. складной лист II, рис. [9b]. Для этого необходимы специальные принадлежности, артикул-№ 34 487 + 47 533, см. запчасти, складной лист IV.
Монтаж и подключение держателя с блоком управления,
см. рис. [10] - [13].
Установка нагрузки на душевой шланг, см. рис. [14].
Важно
В целях обеспечения безопасного функционирования при использовании металлических раковин для выравнивания потенциалов мойку необходимо соединить с блоком управления при помощи предварительно установленного желтого провода, см. рис. [15а].
При этом следует соблюдать национальные условия и местные предписания, см. рис. [15b].
При использовании любых других видов раковин для выравнивания потенциалов желтый провод необходимо подключить к другой подходящей металлической детали.
Пуск в эксплуатацию
Во избежание повреждений из-за воды всегда размещайте излив над раковиной. Обеспечьте свободный сток. Вставьте аккумуляторную батарею
см. складной лист III, рис. [16], [17] и [18].
Последовательность действий имеет важное значение, и ее необходимо соблюдать.
Электроника определяет внешние условия. В это время мигает контрольная лампа блока управления. К смесителю нельзя прикасаться (прибл. в течение 1 минуты).
Проверьте соединения на герметичность.
Настройте параметры функции Touch на внешние условия,
см. рис.[19].
- Запуск варьируется в зависимости от температуры окружающей среды и влажности воздуха.
- Параметры функции Touch: 5 максимальное значение... 1 минимальное значение...
- Если значение слишком высокое, возникает опасность
непрерывного действия.
Нажатием кнопки AQUA STOP минимум на 10 сек. запускается меню:
контрольная лампа мигает 1 раз.
Затем миганием отображается последнее сохраненное значение, например, 3 раза для уровня 3.
Каждое следующее нажатие кнопки повышает значение на один уровень.
Настроенный уровень отображается миганиями.
- Если кнопка не была нажата, контрольная лампа мигает
еще 1 раз, и меню закрывается. Сохраняется последнее настроенное значение.
Обслуживание см. складной лист III, рис.[20] и [21]. Прикасаясь к областям, изображенным серым цветом, можно
наливать воду, не приводя в действие рычаг, см. рис [20]. Если расход с функцией Touch слишком высокий, следует заменить обратный клапан 08 565 на 64 689, см. рис. [31]. Примечание: Запуск только за счет контакта с кожей.
Направление излива можно изменить на сопле, изображенном белым цветом, без запуска смесителя.
31 358: Переключатель струи душа см. рис. [22]. Регулирование расхода Моющий режим, см. рис.[19].
Нажатием кнопки AQUA STOP активируется моющий режим:
Подтверждение выбросом воды.
В моющем режиме (прибл. 2 мин.) контрольная лампа мигает 2 раза в начале и 2 раза после окончания моющего режима.
, см. рис.[23] и [24].
55
Техническое обслуживание
Проверьте, очистите и при необходимости замените все детали.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды. Вытащите аккумуляторную батарею и отключите штекерные соединения, см. складной лист III, рис. [25].
I. Картридж, см. складной лист III, рис.[26]. Монтаж производится в обратной последовательности. При
установке картриджа следите за правильным положением уплотнений. Ввинтите винты и поочередно затяните их до отказа.
II. Душевой распылитель с обратным клапаном, см. складной лист III, рис.[27].
Монтаж производится в обратной последовательности. III. Аккумуляторная батарея, см. складной лист III, рис.[25]. Замена аккумуляторной батареи должна производиться не
позднее, чем через 10 лет после ввода смесителя в эксплуатацию.
3 выброса воды сигнализируют о почти разряженной аккумуляторной батарее. Если аккумуляторная батарея разряжена, дополнительно мигает контрольная лампа в блоке управления.
Монтаж производится в обратной последовательности. Учитывать полярность аккумуляторной батареи!
Неисправность Причина Устранение
Вода не течет Подача воды прервана - Открыть запорные вентили/угловые вентили
После контакта вода не течет
Вода течет непрерывно
Вода течет слишком медленно
Недостаточное количество поступаемой воды
Подача воды прервана
Фильтр в электромагнитном клапане засорен
Отсутствует контакт у штекерного разъема электромагнитного клапана
Электромагнитный клапан неисправен
Напряжение отсутствует
- Батарея разрядилась
- Отсутствует контакт в штекерном разъеме
Моющий режим активирован
Сенсор неправильно настроен на внешние
условия
Электромагнитный клапан неисправен
Сенсор неправильно настроен на внешние
условия
• Сенсор неправильно настроен на внешние условия
Шланги соприкасаются
Шланги были удлинены
Отключение из-за высокого уровня влажности
Выравнивание потенциалов не установлено
Арматура неправильно калибрована
Аэратор засорен
Фильтр в электромагнитном клапане загрязнен
Запорные, угловые вентили открыты не
полностью
IV. Электромагнитный клапан, см. складной лист III, рис. [28] и [29].
Монтаж производится в обратной последовательности. V. Управление, см. складной лист III, рис. [28] - [30]. Монтаж производится в обратной последовательности.
VI. Обратный клапан и фильтр
Монтаж производится в обратной последовательности.
Запасные части
См. складной лист IV (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу за этим смесителем приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
, см. складной лист III, рис.[31].
Указания по утилизации
Устройства с данным обозначением не относятся к бытовым отходам. Они в соответствии с предписаниями соответствующей страны. Аккумуляторные батареи утилизировать всоответствии с национальными предписаниями!
- Открыть запорные вентили/угловые вентили
- Очистить фильтр
- Подсоединить штекерный разъем
- Заменить электромагнитный клапан
- Заменить батарею
- Проверить штекерные соединения
- Подождать в течение 2 минут
- Увелич ить параметр функции Touc h (5 максимальное значение...1 минимальное значение)
- Заменить электромагнитный клапан
- Уменьшить параметр функции To uc h (5 максимальное значение...1 минимальное значение)
- Уменьш ить параметр функции Touch (5 максимальное значение...1 минимальное значение)
- Проверить контакт и при необходимости изолировать
- Изолировать удлинительные шланги
- Не класть на смеситель влажные салфетки
- Устан ов ит ь выравнивание потенциалов, см. главу
Пуск в эксплуатацию
- Изъять, а затем снова вставить батарею. После того, как погаснет контрольная лампа, снова проверить
- Заменить аэратор или очистить его
- Очистить фильтр
- Открыть полностью запорные, угловые вентили, проверить распределительные водопроводы
должны быть утилизированы
Расход воды слишком большой
(только с функцией Touch)
- Заменить обратный клапан 08 565 на 64 689, см. рис. [31].
56
RUS
Однорычажный смеситель
Комплект поставки 31 358 31 360
смеситель для мойки XX
отведенный душ XX
Контргайка XX
пружина XX
смеситель XX
управление XX
электромагнитный клапан XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 4,7 4,5
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия
16 17 18
19 20
25
26
3mm
21 22
23
24
27
28
19mm
24mm
30 31
29
19mm
64 689
08 565
2,5mm
3mm
II
22mm
24mm
22mm
III
IIIV
D
+49 571 3989 333
&
impressum@grohe.de
A
+43 1 68060
&
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
+(02) 8394 5800
&
Argent Melbourne
+(03) 9682 1231
&
B
+32 16 230660
&
info.be@grohe.com
BG
+359 2 9719959
&
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
+99 412 497 09 74
&
info-az@grohe.com
CDN
+1 888 6447643
&
info@grohe.ca
CH
+41 448777300
&
info@grohe.ch
CN
+86 21 63758878
&
CY
+357 22 465200
&
info@grome.com
CZ
+420 277 004 190
&
grohe-cz@grohe.com
DK
+45 44 656800
&
grohe@grohe.dk
E
+34 93 3368850
&
grohe@grohe.es
EST
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
F
+33 1 49972900
&
marketing-fr@grohe.com
FIN
+358 10 8201100
&
teknocalor@teknocalor.fi
GB
+44 871 200 3414
&
info-uk@grohe.com
GR
+30 210 2712908
&
nsapountzis@ath.forthnet.gr
H
+36 1 2388045
&
info-hu@grohe.com
HK
+852 2969 7067
&
info@grohe.hk
I
+39 2 959401
&
info-it@grohe.com
IND
+91 124 4933000
&
customercare.in@grohe.com
IS
+354 515 4000
&
jonst@byko.is
J
+81 3 32989730
&
info@grohe.co.jp
KZ
+7 727 311 07 39
&
info-cac@grohe.com
LT
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
LV
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
MAL
+1 800 80 6570
&
info-singapore@grohe.com
N
+47 22 072070
&
grohe@grohe.no
NL
+31 79 3680133
&
vragen-nl@grohe.com
NZ
+09/373 4324
&
P
+351 234 529620
&
commercial-pt@grohe.com
PL
+48 22 5432640
&
bLuro@gr
ohe.com.pl
RI
+62 21 2358 4751
&
info-singapore@grohe.com
RO
+40 21 2125050
&
info-ro@grohe.com
ROK
+82 2 559 0790
&
info-singapore@grohe.com
RP
+63 2 8041617
&
RUS
+7 495 9819510
&
info@grohe.ru
S
+46 771 141314
&
grohe@grohe.se
SGP
+65 6 7385585
&
info-singapore@grohe.com
SK
+420 277 004 190
&
grohe-cz@grohe.com
T
+66 2610 3685
&
info-singapore@grohe.com
TR
+90 216 441 23 70
&
GroheTurkey@grome.com
UA
+38 44 5375273
&
info-ua@grohe.com
USA
+1 800 4447643
&
us-customerservice@grohe.com
VN
+84 8 5413 6840
&
info-singapore@grohe.com
AL
ME
+385 1 2911470
&
adria-hr@grohe.com
Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office:
+357 22 465200
&
info@grome.com
IR
+971 4 3318070
&
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
+65 6311 3600
&
info@grohe.com.sg
BiH
MK
OM
HR
KS
SRB
SLO
UAE YEM
www.grohe.com
2013/10/22
Loading...