Grohe 31128001 Service Manual [de]

D
NL
PL
P
BG
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
32 661
31 128
32 659
CONCETTO
D
NL
PL
P
BG
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
99.185.231/ÄM 230985/01.15
www.grohe.com
.....1
.....1
.....2
.....1
.....3
.....2
.....4
.....2
.....5
.....3
.....6
.....3
.....7
.....4
.....8
.....4
.....9
.....5
...10
.....5
.....11
.....6
.....12
.....6
.....13
.....7
.....14
.....7
.....15
.....8
.....8
.....9
.....9
...10
...10
.....21
...11
.....22
...11
.....23
...12
.....24
...12
.....25
...13
.....26
...13
.....27
...14
.....28
...14
32 661
31 128
32 659
max.
60mm
*19 017
13mm
max.
45mm
3mm
2,5mm
2,5mm
3mm
32mm
* 19 332
30mm
3mm
3mm
3mm
30mm
360°
150°
1
9
m
m
D
Diese Technische Produktinformation ist
GB
ausschließlich für den Installateur oder eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Prüfdruck: 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 13 l/min Temperatur Warmwassereingang max. 70 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C Thermische Desinfektion möglich Klemmlänge: max. 60mm
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser­anschluss sind zu vermeiden!
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
32 659: Verschraubung bis zum Durchdrehen festziehen. 31 128/32 661: Verschraubung einschrauben und fest anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists. Please pass these instructions on to the user.
Application: Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar Operating pressure: max. 10 bar Test pressure: 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 13 l/min Hot water inlet temperature max. 70 °C Recommended (energy saving): 60 °C Thermal disinfection possible Clamping length: max. 60mm
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve must be fitted.
Avoid major pressure differences between hot and cold water supply.
1
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Maintenance: Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
32 659: Tighten screw coupling until it turns freely. 31 128/32 661: Screw in and tighten screwing.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessory)
Care: see Care Instructions
F
La documentation technique/produit est
E
exclusivement destinée aux plombiers et aux personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar -
Pression de service: 10 bars maxi. Pression d'épreuve: 16 bars Débit à une pression dyn. de 3 bars: env. 13 l/min Température de l’eau chaude 70 °C maxi. Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Désinfection thermique possible
Longueur de serrage : 60mm maxi.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
Eviter les différences importantes de pression entre les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
recommandée 1 à 5 bars
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Maintenance Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche. Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas échéant.
32 659: Visser jusqu’à ce que la pièce tourne dans le vide. 31 128/32 661: Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange cf. vue explosée (* = accessoires spéciaux)
Entretien: cf. les instructions d’entretien
¡Esta información técnica de productos está destinada exclusivamente para el instalador o profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Campo de aplicación No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares - recomendada 1 - 5 bares Presión de utilización: máx. 10 bares Presión de verificación: 16 bares Caudal para una presión de trabajo de 3 bares: aprox. 13 l/min Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 70 °C Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Desinfección térmica posible
Longitud de apriete máx. 60mm
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Mantenimiento: Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso necesario y engrasarlas con grasa especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
32 659: Apretar la rosca hasta que gire. 31 128/32 661: Enroscar la unión atornillada y apretar fuertemente.
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial). Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
2
I
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono
NL
ad uso esclusivo dell’installatore e di personale qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni:
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Pressione di esercizio max. 10 bar Pressione di prova 16 bar Portata alla pressione di 3 bar: circa 13 l/min Temperatura ingresso acqua calda max. 70 °C Consigliata (risparmio energetico) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Lunghezza di fissaggio max. 60mm
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con scaldabagni istantanei idraulici.
Manutenzione: Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente
sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
32 659: Stringere il raccordo a vite finché non gira a vuoto. 31 128/32 661: Avvitare il raccordo a vite e serrarlo bene.
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose (* = accessori speciali) Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar - aanbevolen 1 - 5 bar Werkdruk: max. 10 bar Testdruk: 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 13 l/min Temperatuur warmwateringang max. 70 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Klemlengte: max. 60mm
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
3
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is een doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
Onderhoud: Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met
speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
32 659: Schroef de schroefverbinding vast totdat deze doordraait. 31 128/32 661: Breng de schroefring aan en draai
deze stevig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst (* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
Loading...
+ 14 hidden pages