Lokale Wasserhärte (°KH) ermitteln.
Determine local water hardness (°KH).
Déterminer la dureté de l´eau locale (°KH).
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
2
Page 4
19mm
4b
19mm
4a
≥35
Ø34
1
3
max. 60mm
max. 45mm
2
3
Page 5
6
7
8
11/2 - 2 x
19mm
19mm
1500mm
9
19mm
10
1.
2.
11
Lokale Wasserhärte (°KH) einstellen.
Adjust local water hardness (°KH).
Régler la dureté de l´eau locale (°KH).
5
min. 100mm
4
Page 6
17
19
18
16
19mm
13
19mm
30mm
14
min.
50mm
max. 700mm
12
15
24mm
5
Page 7
212220
1.
2.
90 sec
23
24
2.
3 min
1.
D
GBF
//
Drücken und gedrückt halten.
Press and hold.
Appuyez et maintenez
enfoncée.
Mehrfach drücken.
Press several times.
Appuyez plusieurs fois.
Loslassen.
Release.
Relâchez.
6
Page 8
D
GBF
//
Einstellen der Filterkapazität.
Setting the litre specification.
Réglage de la spécification du litre.
Drücken und gedrückt halten.
Press and hold.
Appuyez et maintenez
enfoncée.
Mehrfach drücken.
Press several times.
Appuyez plusieurs fois.
Loslassen.
Release.
Relâchez.
1
234
5
7
Page 9
3
A
B
3
C
max.
60°C
HOLIDAY
max. 60°C
1
2
2
1
8
Page 10
3 min
4
11/2 - 2 x
S-Size
(*40 404 001)
Mg+
(*40 691 001)
M-Size
(*40 430 001)
L-Size
(*40 412 001)
Ac
(*40 547 001)
UltraSafe
(*40 575 001)
3
5
1
2
1
1
9
Page 11
D
Sicherheitsinformation
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber, sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungskabel vermeiden. Bei
Beschädigung muss das Netzkabel vom
Hersteller oder dessen Kundendienst oder
einer gleichermaßen qualifizierten Person
ersetzt werden.
Achtung Verbrühungsgefahr! Austretendes
Wasser ist kochend heiß. Zum Schwenken
des Auslaufs keinesfalls am Ende des
Auslaufs anfassen, da dieser sehr heiß
wird.
• Die Installation und die Nutzung der GROHE
Red unterliegen den geltenden nationalen
Bestimmungen.
• Der Kochendwasser-Speicher ist ausschließlich
an einer dauerhaften Spannungsversorgung mit
mindestens 10A und Fehlerstromschutzschalter
anzuschließen.
Auf Erdung des Systems achten.
Die Elektroinstallation im Zweifelsfall durch eine
Elektro-Fachkraft prüfen lassen.
Die Steckdose muss nach der Installation frei
zugänglich sein.
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
• Der Kochendwasser-Speicher ist
ausschließlich zum Gebrauch in geschlossenen
Räumen geeignet.
• Der Kochendwasser-Speicher muss aufrecht
stehend positioniert werden.
• Der Kochendwasser-Speicher darf nicht geöffnet
werden.
• Nur Originalersatz- und Zubehörteile
verwenden. Die Benutzung von anderen Teilen
führt zum Erlöschen der Gewährleistung sowie
der CE-Kennzeichnung und kann
zu Verletzungen führen.
• Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
• Der Filterkopf muss nach Ablauf von 5 Jahren
durch den GROHE Service ausgetauscht werden.
• Verlängerungskabel zwischen Steckdose und
Kochendwasser-Speicheranschluss sind nicht
zulässig.
• Der Kochendwasser-Speicher muss mit der
mitgelieferten Sicherheitsbaugruppe betrieben
werden.
• Für eine dauerhafte Funktion der
Sicherheitsbaugruppe ist es ratsam, die
Wartungsarbeiten entsprechend DIN 1988,
Teil 8, regelmäßig durchzuführen.
• Der Kochendwasser-Speicher darf
ausschließlich mit der mit einer GROHE Red
Armatur betrieben werden.
• Den Warmwasseranschluss der Armatur nicht
an den Heißwasserausgang des Speichers
anschließen. Gegebenenfalls muss ein
Mischventil (Sonderzubehör *40 841) verwendet
werden.
• Ist der Betriebsdruck nicht ausreichend, muss
der Kochendwasserspeicher ausgeschaltet
werden.
• Zum Transport muss der KochendwasserSpeicher entleert werden. Hierzu muss die
Sicherheitsbaugruppe vom KochendwasserSpeicher getrennt werden.
Achtung Verbrühungsgefahr! Austretendes
Wasser ist kochend heiß.
• Bei der Reinigung Kochendwasser-Speicher
nicht direkt oder indirekt mit Wasser abspritzen.
• Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung entstehen, wird keine Haftung
übernommen.
10
Page 12
Technische Daten Kochendwasser-Speicher:
• Anschluss:Wandsteckdose mit Schutzleiter,
über eine 10 A Sicherung abgesichert
• Aufstellhöhe:max. 2000m über dem Meeresspiegel
• Spannungsversorgung:230 V AC / 50 Hz
• Max. Leistungsaufnahme: 2200 W
• Schutzart:IP X4
• relative Luftfeuchtigkeit:max. 95%
• Umgebungstemperatur:0 °C - 40 °C
• Standby-Verlustleistung (eingeschaltet):M: 14 W
L:15,7 W
• Standby-Verlustleistung (Holiday Modus):M: 5 W
L: 7 W
• Standby-Verlustleistung (ausgeschaltet):1 W
• Energieeffizienzklasse:A
Sanitärtechnische Daten:
• Inhalt Kochendwasser-Speicher:M: 4 l
• Verfügbares Speichervolumen bei 100 °C:M:ca. 3 l
L: ca. 5,5 l
• Fließdruck:
– min. 0,2 MPa
– empfohlen 0,2 – 0,5 MPa
• Betriebsdruck: max. 0,8 MPa
• Prüfdruck:1,6 MPa
• Durchfluss bei 0,3 MPa Fließdruck
- Mischwasser:ca. 6 l/min
- Kochendwasser:ca. 3 l/min
• Kochendwassertemperatur:100 °C
Die tatsächliche Temperatur kann aufgrund von unterschiedlichen Umgebungsdrücken geringfügig abweichen
In Regionen mit einer Karbonathärte über 10 °KH muss das
beiliegende Filtersystem mit Ionentauscher (S, M, L oder Mg+)
verwendet werden. Die Karbonathärte kann beim zuständigen
Wasserversorger erfragt werden.
Thermische Desinfektion der Armatur möglich.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich
spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Bypass des Filterkopfs gemäß der lokalen Karbonathärte
einstellen und Filterkartusche anschließen.
Die Karbonathärte kann mit Hilfe des beiliegenden Teststreifens
ermittelt, oder beim zuständigen Wasserversorger erfragt werden.
Hinweis: Beim Aufheizen dehnt sich das Wasservolumen im
Speicher aus. Das Ausdehnungswasser muss am
Trichter der Sicherheitsgruppe heraustropfen.
Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang.
Alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen.
Schraubverbindungen gegebenenfalls nachziehen.
L: 7 l
Steuerung:
Werkseitig ist die Steuerung auf Betrieb mit
der Filterkartusche S-Size (Best.- Nr.: 40 404 001) eingestellt.
Bei Betrieb mit einer anderen Filterkartusche muss die Steuerung
umgestellt werden, siehe auch Seite 7.
Installation und Inbetriebnahme
TasteAnzeige
Ta st e PROG kurz drücken (PRG blinkt)
Ta st e RESET kurz drücken, um zur Programmierung
der Litervorgabe zu gelangen (00000 blinkt)
Ta st e PROG so oft drücken, bis die gewünschte
Position erreicht ist (00000 Ziffer blinkt)
Ta st e RESET so oft drücken, bis die gewünschte Ziffer
erreicht ist (00600 Ziffer blinkt)
Ta st e PROG so oft drücken, bis das Menü verlassen
wird (PRG erlischt und der eingestellte Wert erscheint)
Entsperren der Kindersicherung, um Kochendwasser zu zapfen,
siehe A.
Tastenkombination zum Befüllen von Töpfen mit Kochendwasser,
siehe B.
Aktivieren des Holidaymodus, siehe C.
Hinweis:
Zur Vermeidung von Fehlbedienungen und zum Schutz vor
Verletzungen empfehlen wir das Anbringen des beiliegenden
Aufklebers.
Page 13
Wartung und Reinigung
GB
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern müssen gemäß der
landesspezifischen Vorschriften getrennt entsorgt
werden.
• Kochendwasser aus dem Speicher zapfen, bis nur noch kaltes
Wasser fließt.
Achtung!
Gefahr der Beschädigung!
Bei Wartungsarbeiten an der Anlage muss generell erst die
Spannungsversorgung unterbrochen werden! Danach
kann der Steckverbinder getrennt werden.
Bei Eingriffen in das Versorgungsnetz oder bei
Wartungsarbeiten ist das GROHE Red KochendwasserSystem vor Benutzung zu entlüften, da es sonst zu
Dampfstößen kommen kann.
• Eckventil schließen, Speicher ausschalten und Netzstecker
herausziehen.
• Drehknopf an der Sicherheitsbaugruppe öffnen, um den Speicher
drucklos zu machen.
• Speicher entleeren (nicht für jede Wartungsarbeit erforderlich):
Kappe, bzw. Schlauch zum Mischventil abnehmen und den
Speicher über den Verbindungsschlauch zur
Sicherheitsbaugruppe entleeren.
• Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Service
Störung Ursache Abhilfe
Kochendwasser fließt nicht
Griff blinkt einmal magenta
Kochendwasser fließt nicht
Kochendwasserspeicher in Betrieb
Keine Anzeige am Griff
Griff leuchtet dauerhaft magenta• Systemfehler- An den GROHE Kundendienst wenden
• Filter nicht korrekt eingesetzt
• Schläuche geknickt
• Wasserzufuhr unterbrochen
• Softwarefehler- Speicher ausschalten, kurzzeitig von der
- Filter gerade einsetzen
1
/2 - 2 Umdrehungen)
(1
- Schläuche auf Knicke prüfen
- Absperrventile vollständig öffnen
Stromversorgung trennen und wieder einschalten
Der GROHE Kochendwasser-Speicher darf nur vom GROHE
Kundendienst repariert werden.
Umwelt und Recycling
Aus hygienischen Gründen ist eine Wiederaufbereitung von
gebrauchten Filterkartuschen nicht möglich. Verbrauchte
Filterkartuschen können gefahrlos über den Restmüll entsorgt
werden.
Safety information
This device may be used by children
over 8 years of age, as well as persons
with physical, sensory, or mental
disabilities or inadequate experience and
knowledge, if they are under supervision
or were instructed in the safe use of the
device and understand the resulting risks.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not
be carried out by children without
supervision.
Prevent danger resulting from damaged
power supply cables. In the case of
damage, the mains cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service department, or an
equally qualified person.
Der Kochendwasser-Speicher ist ein Elektrogerät für das in vielen
Ländern Rückgabe- und Rücknahmepflichten gelten. GROHE ist in
allen relevanten Ländern an entsprechenden Rücknahmesystemen
beteiligt.
Caution: risk of scalding. Escaping water is
boiling hot. Never touch the end of the
spout in order to swivel it, as it becomes
extremely hot.
• The installation and use of GROHE Red is
subject to the applicable national regulations.
• The boiling water storage heater must be
connected to a permanent voltage supply
of 10 A and residual current device.
Ensure the system is earthed.
If in any doubt, the electrical installation should
be checked by a qualified electrician.
The socket must be freely accessible after
installation is complete.
• The installation may only be performed in frostfree rooms.
12
Page 14
• The boiling water storage heater is only suitable
for indoor use.
• The boiling water storage heater must be placed
in an upright position.
• The boiling water storage heater must not be
directly or indirectly sprayed with water when
cleaning.
• The boiling water storage heater must not be
opened.
Technical data boiling water storage heater:
• Connection:wall socket with earth wire,
protected via a 10 A fuse
• Installation elevation:max. 2000 m above sea level
• Voltage supply:230 V AC / 50 Hz
• Max. power consumption:2200 W
• Type of protection:IP X4
• Relative humidity:max. 95 %
• Ambient temperature:0–40 °C
• Standby power loss (switched on):M: 14 W
L: 15.7 W
• Standby power loss (holiday mode):M: 5 W
L: 7 W
• Standby power loss (switched off):1 W
• Use only genuine replacement parts and accessories. The use of other parts will result in
voiding the warranty and the CE marking, and
could cause injury.
• Do not use a damaged device.
• The filter head must be replaced after 5 years by
the GROHE service.
• The use of extension cables is not permitted
between the electrical socket and boiling water
storage heater connection.
• The boiling water storage heater must be used
with the safety assembly supplied.
• To ensure uninterrupted function of the safety
assembly, it is advisable to have maintenance
work carried out regularly.
• The boiling water storage heater may only be
used with a GROHE Red fitting.
• Do not connect the hot water connection of the
fitting to the hot water outlet of the storage
heater. A mixing valve must be used (special
accessory *40 841), as necessary.
• If the operating pressure is insufficient, the
boiling water storage heater must be switched
off.
• In order to transport the boiling water storage
heater, it must first be emptied. To do this, the
safety assembly must be disconnected from the
boiling water storage heater.
Caution: risk of scalding. Escaping water is
boiling hot.
• No liability can be accepted for damage that
occurs due to non-observance of the operating
instructions.
• Energy efficiency class:A
Sanitary data:
• Boiling water storage heater capacity:M: 4 l
L: 7 l
• Available storage heater volume at 100 °C:M: approx. 3 l
L: approx. 5.5 l
• Flow pressure:
- min.0.2 MPa
- recommended0.2–0.5 MPa
• Operating pressure:max. 0.8 MPa
• Test pressure:1.6 MPa
• Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- mixed water:approx. 6 l/min
- boiling water:approx. 3 l/min
• Boiling water temperature:100 °C
The actual temperature may differ slightly
due to different ambient pressures.
• Heating time from 10 °C to 100 °C:M: approx. 20 min
L: approx. 30 min
• Clamping length of fitting:max. 60 mm
• Water connection to storage heater:cold water
• Water connection fitting:cold/hot water from the service valve
boiling water from storage heater
The filter system with ion exchanger (S, M, L or Mg+) which is
included must be used in regions with a carbonate hardness
exceeding 10 °KH. The relevant water supplier can provide
information on the carbonate hardness.
Thermal disinfection of the fitting is possible.
Confirmation
StatusStorage heater LED Fitting LED
InitialisationwhiteHeating phasered, flashingReady for operation red, continuousHoliday mode,
procedure
Child lock, unlocked -red, continuous
Pot filling, unlocking
procedure
Pot filling -yellow, continuous
Defectsmagenta,
orange, flashing-
-red, flashing
-yellow, flashing
magenta,
flashing/continuous
flashing/continuous
13
Page 15
Installation and commissioning
Devices with this marking do not belong in domestic
waste, but must be disposed of separately in
accordance with the relevant national regulations.
Operation, see page 8.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806)!
Adjust bypass of filterhead according to local carbonate
hardness and connect filter cartridge.
The carbonate hardness can be tested by using the enclosed test
strip or the relevant water supplier can provide information on the
carbonate hardness.
Note: The volume of water in the storage heater will expand as
it is heated. The expansion water must drip out of the funnel of
the safety assembly.
This is a necessary and completely normal process.
Check all connections for leakage.
Retighten screw connections as necessary.
Control:
The control is set for operation with the S-size filter cartridge
(prod no.: 40 404 001) at the factory.
The control must be adjusted for operation with other filter
cartridges, see page 7.
ButtonDisplay
Briefly press PROG button (PRG flashes)
Briefly press RESET button to access programming
for litre specification (00000 flashes)
Keep pressing PROG button until the position is
reached (00000 number flashes)
Keep pressing RESET button until the position is
reached (00600 number flashes)
Keep pressing PROG button to exit menu
(PRG disappears and set value appears)
Unlock the child lock to draw off boiling water, see A.
The button combination for filling pots with boiling water, see B.
Activating holiday mode, see C.
Note:
In order to prevent incorrect operation and for protection against
injury, we recommend affixing the sticker provided.
Maintenance and cleaning
CAUTION!
Risk of damage!
Always disconnect from the voltage supply before
carrying out maintenance work on the system. The plug-in
connector can then be disconnected.
If work is performed on mains power supply or in case of
any maintenance work, the GROHE Red boiling system
must be bled as otherwise blasts of steam could form as a
result.
• Draw off boiling water from the storage heater until just cold water
flows.
• Close the service valve, switch off the storage heater and
disconnect the mains plug.
• Open the lever on the fitting and as well as the rotary knob on the
safety assembly to depressurise the storage heater.
• Drain the storage heater (not required each time maintenance is
performed): Remove the cap or hose to the mixing valve and
drain the storage heater using the connecting hose to the safety
assembly.
• Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special fitting grease.
Service
Fault Cause Remedial action
Boiling water does not flow, handle
flashes magenta once
Boiling water does not flow, boiling
water in use
• Filter not installed correctly
• Hoses kinked
• Water supply interrupted
- Insert filter straight
(1
½ - 2 turns)
- Check hoses for kinks
- Open shut-off valves fully
• Software fault- Switch off the storage heater, briefly disconnect from
the mains power supply and switch on again
No display on the handle
Handle lights up magenta
• System fault- Contact GROHE customer service
permanently
The GROHE boiling water storage heater may only be repaired by
GROHE customer service.
The boiling water storage heater is an electrical device, to which
return and take-back obligations apply in many countries. GROHE
participates in such take-back systems in all relevant countries.
Environment and recycling
For reasons of hygiene, it is not possible to recycle used filter
cartridges. Used filter cartridges can be disposed of hazard-free as
residual waste.
14
Page 16
F
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que
par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes avec peu
d'expérience ou de connaissances, à
condition qu'elles soient supervisées ou
instruites quant à l'utilisation sécurisée de
l'appareil et qu'elles comprennent les
dangers qui peuvent en résulter. Les
enfants ne doivent pas être autorisés à
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la
maintenance par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants non
supervisés.
Prévenir tout risque de danger lié à la
détérioration d'un câble d'alimentation
électrique. En cas d'endommagement du
câble d'alimentation, le faire
impérativement remplacer par le
fabricant, son service après-vente ou une
personne disposant des mêmes
qualifications afin d'éviter tout risque de
blessure.
Attention, risque d'ébouillantement ! L'eau
qui sort du robinet est bouillante. Ne
jamais saisir le bec à son extrémité pour le
faire pivoter, car il peut être brûlant.
• L'installation et l'utilisation de GROHE Red sont
soumises aux règlementations nationales en
vigueur.
• Le réservoir d'eau bouillante doit être raccordé
exclusivement à une alimentation électrique
permanente d'au moins 10 A avec disjoncteur
différentiel.
Le système doit être mis à la terre.
En cas de doute, faire contrôler l'installation
électrique par un électricien qualifié.
Après l'installation, la prise doit être libre d'accès.
• L'installation doit impérativement être effectuée
dans un endroit à l'abri du gel.
• Le réservoir d'eau bouillante ne doit être utilisé
que dans un endroit fermé.
• Le réservoir d'eau bouillante doit être positionné
à la verticale.
• Le réservoir d'eau bouillante ne doit pas être
exposé aux éclaboussures d'eau directes ou
indirectes pendant le nettoyage.
• Le réservoir d'eau bouillante ne doit pas être
ouvert.
• N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine. L'utilisation d'autres
pièces entraîne automatiquement l'annulation de
la garantie ainsi que du label CE et peut causer
des blessures.
• Ne mettez pas en service un appareil
endommagé.
• La tête de filtre doit être remplacée après 5 ans
par le service GROHE.
• Il est interdit d'utiliser une rallonge électrique
entre la prise et le raccordement du réservoir
d'eau bouillante.
• Le réservoir d'eau bouillante doit être utilisé
avec le module de sécurité fourni.
• Pour un fonctionnement permanent du module
de sécurité, il est conseillé d'effectuer
régulièrement les travaux de maintenance.
• Le réservoir d'eau bouillante doit être
exclusivement utilisé avec une robinetterie
GROHE Red.
• Ne pas raccorder le raccordement d'eau
chaude de la robinetterie à la sortie d'eau
chaude du réservoir. Le cas échéant, il est
nécessaire d'utiliser un mitigeur (accessoire
spécial *40 841).
• Si la pression de service est insuffisante, le
réservoir d'eau bouillante doit être éteint.
• Pour le transport, le réservoir d'eau bouillante
doit être purgé. Pour cela, le module de sécurité
doit être coupé du réservoir d'eau bouillante.
Attention, risque d'ébouillantement ! L'eau qui
sort du robinet est bouillante.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages causés par le non-respect du mode
d'emploi.
Caractéristiques techniques du réservoir d'eau
bouillante :
• Raccordement :prise murale avec connexion à la terre,
protégée par un fusible 10 A
• Altitude d'installation :max. 2 000 m au-dessus
du niveau de la mer
• Alimentation électrique :230 V CA / 50 Hz
• Puissance consommée max. :2200 W
• Indice de protection : IP X4
• Humidité relative de l'air :max. 95 %
• Température ambiante :0 °C – 40 °C
• Perte de puissance en standby (activé) :M :14 W
L: 15,7W
• Perte de puissance en standby (mode vacances) :M : 5 W
L: 7W
• Perte de puissance en standby (désactivé) :1 W
• Classe d'efficacité énergétique :A
15
Page 17
Caractéristiques techniques sanitaires :
• Contenance du réservoir d'eau bouillante :M : 4 l
L: 7l
• Volume de réservoir disponible à 100 °C :M : env. 3 l
L: env. 5,5l
• Pression dynamique :
– min.0,2 MPa
Bien rincer les canalisations avant et après l'installation
(conf. à EN 806) !
Régler le by-pass de la tête du filtre en respect de la dureté
carbonatée locale et raccorder la cartouche du filtre.
De légères variations de la température réelle sont
possibles en raison de pressions ambiantes variables.
• Temps de chauffe de 10 °C à 100 °C :M : env. 20 min
L : env. 30 min
• Longueur de serrage de la robinetterie :max. 60mm
• Raccordement d'eau du réservoir :eau froide
• Raccordement d'eau de la robinetterie :
eau froide/eau chaude depuis le robinet d'équerre
eau bouillante du réservoir
Le système de filtre fourni avec échangeur d'ions (S, M, L ou Mg+)
doit être utilisé dans les régions où la dureté carbonatée est
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté carbonatée à l'aide de
la bandelette de test fournie ou auprès de la compagnie des eaux
compétente.
Remarque : l'eau se dilate dans le réservoir lorsqu'elle
chauffe. L'eau de dilatation doit s'égoutter par la trémie du
groupe de sécurité.
Ceci est normal et nécessaire.
Vérifier l'étanchéité de tous les raccordements.
Resserrer les vis si nécessaire.
Commande :
L'unité de commande est réglée en usine pour un fonctionnement
avec la cartouche de filtre de taille S (réf : 40 404 001).
En cas de fonctionnement avec une autre cartouche de filtre, il
convient d'adapter le réglage de l'unité de commande, voir
également page 7.
supérieure à 10 °KH. Vous pouvez vous renseigner sur la dureté
carbonatée auprès de la compagnie des eaux compétente.
Désinfection thermique de la robinetterie est possible.
Installation et mise en service
ToucheAffichage
Appuyer brièvement sur la touche PROG (PRG
clignote)
Signalisations
ÉtatLED du réservoirLED de la
robinetterie
Initialisationblanc-
Phase de chauffage rouge, clignotant-
Prêt au
fonctionnement
Mode vacances
phase de
refroidissement
Mode vacancesorange, continu-
Procédure de
déverrouillage de la
sécurité enfant
Sécurité enfant
déverrouillée
Procédure de
déverrouillage
remplissage
rouge, continu-
orange, clignote-
-rouge, clignotant
-rouge, continu
-jaune, clignote
Appuyer brièvement sur la touche RESET pour passer
à la programmation de la capacité (00000 clignote)
Appuyer plusieurs fois sur la touche PROG jusqu’à ce
que la position souhaitée soit atteinte (le chiffre 00000
clignote)
Appuyer plusieurs fois sur la touche RESET jusqu’à
ce que le chiffre souhaité soit atteint (le chiffre 00600
clignote)
Appuyer plusieurs fois sur la touche PROG jusqu'à
quitter le menu (PRG s'éteint et la valeur réglée
s'affiche)
Utilisation, voir page 8.
Déverrouiller la sécurité enfant pour tirer de l'eau bouillante, voir A.
Combinaison de touches pour remplir des casseroles d'eau
bouillante, voir B.
Activer le mode vacances, voir C.
Remarque :
Afin d’éviter toute mauvaise utilisation et tout risque de blessure,
nous recommandons d’apposer l’autocollant fourni.
Remplissage -jaune, continu
Erreurmagenta,
clignotant/continu
magenta,
clignotant/continu
16
Page 18
Maintenance et nettoyage
E
Ce symbole indique que les appareils ne doivent
en aucun cas être jetés avec les déchets
ménagers. Ils doivent impérativement être mis au
rebut séparément conformément aux
réglementations locales.
Attention !
Risque d'endommagement !
Lors des travaux de maintenance sur le système,
l'alimentation électrique doit être coupée ! Il est possible
ensuite de débrancher la fiche de raccordement.
Pour toute intervention sur le réseau d'alimentation ou
pour les travaux de maintenance, purger le système d'eau
bouillante GROHE Red avant l'utilisation, afin d'éviter que
de la vapeur ne s'échappe.
• Prélever l'eau bouillante du réservoir jusqu'à ce qu'il n'y ait plus
que de l'eau froide.
• Fermer le robinet d’équerre, désactiver le réservoir et débrancher
la prise secteur.
• Ouvrez le bouton rotatif du module de sécurité pour
dépressuriser le réservoir.
• Vider le réservoir (pas obligatoire pour chaque maintenance) :
Retirer le capot ou le flexible du robinet mitigeur et vider le
réservoir via le tuyau de connexion au module de sécurité.
• Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Service
Panne Cause Remèdes
L'eau bouillante ne s'écoule pas, la
poignée clignote une fois en
magenta
L'eau bouillante ne s'écoule pas,
réservoir d'eau bouillante en
service
Aucun affichage sur la poignée
La poignée reste allumée en
magenta
Le réservoir d'eau bouillante GROHE doit être uniquement réparé
par le service après-vente GROHE.
• Le filtre n'est pas correctement
installé
• Les flexibles sont pliés
• L'alimentation en eau est coupée
• Erreur logicielle- Eteindre le réservoir, le débrancher brièvement de
• Erreur système- S'adresser au service après-vente GROHE
Respect de l'environnement et recyclage
Pour des raisons d'hygiène, le retraitement de cartouches utilisées
n'est pas envisageable. Les cartouches de filtre usagées peuvent
être jetées avec les ordures ménagères sans que cela ne présente
de risque.
Información de seguridad
Los niños de 8 años y mayores y las
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o que no
posean la experiencia ni los conocimientos
necesarios podrán utilizar este producto si
están vigilados o si se les ha explicado
como se puede usar el equipo de forma
segura y entienden los peligros derivados
del mismo. No permita que los niños
jueguen con el equipo. Los niños no
podrán realizar la limpieza y el
mantenimiento que corresponde al
usuario sin vigilancia.
Evitar peligros derivados del uso de cables
de alimentación de tensión dañados.
En caso de daños, el cable de red lo debe
17
sustituir el fabricante, el servicio de
- Positionner correctement le filtre
(1,5 – 2 tours)
- Vérifier que les flexibles ne sont pas pliés
- Ouvrir complètement les robinets d'arrêt
l'alimentation électrique puis le remettre sous tension
Le réservoir d'eau bouillante est un appareil électrique soumis dans
de nombreux pays à une obligation de retour et de reprise. GROHE
participe aux différents systèmes de reprise dans tous les pays
concernés.
postventa o una persona cualificada
correspondiente.
¡Atención, peligro de escaldaduras! El
agua que sale está hirviendo. El caño
nunca se ha de sujetar por el extremo para
girarlo, ya que este se calienta mucho.
• La instalación y el uso de GROHE Red están
sujetos a la normativa nacional vigente.
• El acumulador de agua hirviendo está conectado
únicamente a una alimentación de tensión
permanente con al menos 10 A y a un interruptor
de corriente de defecto.
Preste atención a la toma de tierra del sistema.
Se recomienda que un electricista cualificado
compruebe la instalación eléctrica en caso de
duda.
El enchufe tiene que estar accesible después de
la instalación.
Page 19
• La instalación solo puede efectuarse en
recintos protegidos contra las heladas.
• El acumulador de agua hirviendo está diseñado
para su uso exclusivo en recintos cerrados.
Datos técnicos del acumulador de agua hirviendo:
• Conexión:toma de corriente de pared con conductor protector,
protegida con un fusible de 10 A
• Altura de instalación:máx. 2000 m sobre el nivel del mar
• El acumulador de agua hirviendo debe
colocarse verticalmente.
• No mojar el acumulador de agua hirviendo
directa ni indirectamente al proceder a la
limpieza.
• El acumulador de agua hirviendo no debe
abrirse.
• Utilizar solamente piezas de recambio y accesorios originales. La utilización de otras
piezas conlleva la nulidad de la garantía y del
marcado CE, además de que puede causar
lesiones.
• No poner en funcionamiento un equipo dañado.
• El servicio de GROHEdebe sustituir el cabezal
del filtro una vez transcurridos cinco años.
• La utilización de un cable alargador entre el
enchufe y la conexión del acumulador de agua
hirviendo no está permitida.
• El acumulador de agua hirviendo debe utilizarse
con el grupo de seguridad suministrado.
• Alimentación de tensión:230 V CA/50 Hz
• Consumo de potencia máx.:2200 W
• Tipo de protección: IP X4
• Humedad relativa del aire:máx. 95 %
• Temperatura ambiental:0 °C – 40 °C
• Potencia disipada en reposo (conectado):M: 14 W
L: 15,7 W
• Potencia disipada en reposo (modo de vacaciones):M: 5 W
L: 7 W
• Potencia disipada en reposo (desconectado):1 W
• Clase de eficiencia energética:A
Datos técnicos sanitarios:
• Capacidad del acumulador de agua hirviendo: M: 4 l
L: 7 l
• Volumen disponible del acumulador a 100 °C:M: aprox. 3 l
L: aprox. 5,5 l
• Presión de trabajo :
– mín.0,2 MPa
– recomendada0,2 – 0,5 MPa
• Presión de utilización:máx. 0,8 MPa
• Es aconsejable para el funcionamiento
permanente del grupo de seguridad llevar a cabo
regularmente los trabajos de mantenimiento.
• El acumulador de agua hirviendo solo se puede
utilizar con grifería GROHE Red.
• No conectar la acometida del agua caliente
de la grifería a la salida de agua caliente del
acumulador. En caso necesario, debe
usarse una válvula mezcladora (accesorio
especial *40 841).
• Si la presión de utilización fuera insuficiente,
deberá desconectarse el acumulador de agua
hirviendo.
• Para el transporte se debe vaciar el acumulador
de agua hirviendo. Es necesario desconectar el
grupo de seguridad del acumulador de agua
hirviendo.
¡Atención, peligro de escaldaduras! El agua
que sale está hirviendo.
• Presión de verificación:1,6 MPa
• Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa
- agua mezclada:aprox. 6 l/min
- agua hirviendo:aprox. 3 l/min
• Temperatura del agua hirviendo:100 °C
La temperatura real puede variar de forma insignificante debido a
las distintas presiones del entorno.
• Tiempo de calentamiento de 10 ºC a 100 ºC:M: aprox. 20 min
L: aprox. 30 min
• Longitud de apriete de la grifería:máx. 60 mm
• Acometida del agua del acumulador:gua fría
• Acometida del agua de la grifería:
agua fría/caliente de la llave de paso
agua hirviendo del acumulador
En regiones con una dureza de carbonatos superior a 10 KH debe
utilizarse el sistema de filtro con intercambiador iónico (S, M, L o
Mg+) suministrado. La dureza de carbonatos puede consultarse al
proveedor de agua.
Se permite la desinfección térmica de la grifería.
• La garantía no cubrirá los daños producidos por
el incumplimiento de las instrucciones de
manejo.
18
Page 20
Señalización
EstadoAcumulador LEDGrifería LED
Inicializaciónblanco-
Mando:
El mando viene ajustado de fábrica para funcionar con el cartucho
de filtro del tamaño S (n.º ref.: 40 404 001).
Para su funcionamiento con otro cartucho del filtro, el mando debe
ajustarse correspondientemente; véase también la página 7.
Fase de
rojo, parpadeante-
calentamiento
Operativorojo, permanente-
Modo de vacaciones
fase de enfriamiento
naranja,
parpadeante
Modo de vacaciones naranja, permanente -
Proceso de
-rojo, parpadeante
desbloqueo del
seguro infantil
Seguro infantil
-rojo, permanente
desbloqueado
Proceso de
-amarillo,
desbloqueo llenado
de recipientes con
agua hirviendo
Llenado de
-amarillo, permanente
recipientes con agua
hirviendo
Errormagenta,
parpadeante o
permanente
-
parpadeante
magenta,
parpadeante o
permanente
TeclaIndicación
Pulsar brevemente la tecla PROG (parpadea PRG)
Pulsar brevemente la tecla RESET para acceder a la
programación de la especificación de litros
(parpadea 00000)
Pulsar la tecla PROG hasta alcanzar la posición
deseada (parpadea la cifra 00000)
Pulsar la tecla RESET hasta alcanzar la cifra deseada
(parpadea la cifra 00600)
Pulsar la tecla PROG hasta salir del menú (se apaga
PRG y se visualiza el valor ajustado)
Manejo, véase página 8.
Desbloquear el seguro infantil para hacer salir agua hirviendo,
véase A.
Combinación de teclas para llenar recipientes con agua hirviendo,
véase B.
Activar el modo de vacaciones, véase C.
Nota:
Para prevenir manipulaciones incorrectas y evitar sufrir lesiones
recomendamos colocar el adhesivo suministrado.
Mantenimiento y limpieza
Instalación y puesta en servicio
Lavar bien el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (conforme a EN 806).
Ajustar el bypass del cabezal del filtro según la dureza de
carbonatos local y conectar el cartucho del filtro.
La dureza de carbonatos puede determinarse utilizando el papel de
pruebas o consultando al proveedor de agua responsable.
Nota: Al calentarse, el volumen de agua del acumulador se
expande. El agua expandida debe salir goteando por el
embudo del grupo de seguridad.
Esto es algo necesario y completamente normal.
Comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Reapretar las uniones roscadas en caso necesario.
¡Atención!
Riesgo de daños
Para realizar trabajos de mantenimiento en la instalación
debe interrumpirse por norma general la alimentación de
tensión. Posteriormente, puede separarse el conector de
enchufe.
Antes de realizar trabajos en la red de suministro o tareas
de mantenimiento, debe purgarse el aire del sistema de
agua hirviendo GROHE Red, ya que en caso contrario
pueden producirse golpes de vapor.
• Dejar salir agua hirviendo del acumulador hasta que solo salga
fría.
• Cerrar la llave de paso, desactivar el acumulador y retirar el
conector de red.
• Abrir el botón giratorio del dispositivo de seguridad para
despresurizar el acumulador.
• Vaciar el acumulador (no es necesario para todos los trabajos de
mantenimiento): Retirar la tapa o el tubo flexible de la válvula
mezcladora y vaciar el acumulador a través del tubo de conexión
con el grupo de seguridad.
• Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
19
Page 21
Servicio
I
Los equipos con este marcado no deben
desecharse con la basura doméstica, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo con las
normas de cada país.
Fallo Causa Solución
No sale agua hirviendo, la
empuñadura parpadea una vez en
magenta
No sale agua hirviendo, el
acumulador de agua hirviendo está
en funcionamiento
Ninguna indicación en la
empuñadura
• El filtro no se ha introducido
correctamente
• Tubos flexibles doblados
• Alimentación de agua interrumpida
• Error de software- Apagar el acumulador, desconectar unos instantes de
- Colocar el filtro recto
(1,5-2 vueltas)
- Comprobar los estrangulamientos en los tubos
flexibles
- Abrir la válvula de cierre por completo
la alimentación de corriente y volver a encender
La empuñadura brilla de forma
permanente en magenta
Solo el servicio de postventa GROHE puede reparar el acumulador
de agua hirviendo.
• Fallo del sistema- Ponerse en contacto con el servicio de postventa
Medio ambiente y reciclaje
Por motivos de higiene, no puede volver a procesar los cartuchos
del filtro ya usados. Los cartuchos del filtro usados pueden
desecharse sin peligro con la basura residual.
Informazioni di sicurezza
Il dispositivo può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni
nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte oppure prive di
esperienza e conoscenze, purché sotto
sorveglianza o dopo essere state
informate in merito all'uso sicuro del
dispositivo e ai possibili rischi derivanti.
Evitare che i bambini giochino con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione
utente non devono essere eseguite da
bambini senza la sorveglianza degli
adulti.
Evitare rischi dovuti alla presenza di cavi di
alimentazione di tensione danneggiati. In
caso di danni, il cavo di rete deve essere
sostituito dal costruttore o dal relativo
servizio di assistenza tecnica oppure da
persona di pari qualifica.
GROHE
El acumulador de agua hirviendo es un equipo eléctrico sometido a
las obligaciones de devolución y recogida en muchos países.
GROHE utiliza en todos los países relevantes los sistemas de
recogida correspondientes.
• L’installazione e l’utilizzo di GROHE Red sono
soggetti alle disposizioni nazionali in vigore.
• Il bollitore-accumulatore deve essere collegato
esclusivamente a una solida alimentazione di
tensione da almeno 10 A e dotata di protezioni
differenziali.
Prestare attenzione alla messa a terra del
sistema.
In caso di dubbi fare eseguire le relative verifiche
del collegamento elettrico da personale
competente.
Una volta terminata l’installazione, la presa deve
essere accessibile.
• L’installazione deve essere eseguita solo in
ambienti al riparo dal gelo.
• Il bollitore-accumulatore è adatto per l’uso
esclusivo in vani chiusi.
Attenzione, pericolo di scottature! L’acqua
che fuoriesce è bollente. Per ruotare la
bocca non afferrare mai la sua estremità,
poiché diventa molto calda.
• Il bollitore-accumulatore deve essere
posizionato verticalmente.
20
Page 22
• Durante la pulizia non bagnare direttamente o
indirettamente con acqua il bollitoreaccumulatore.
• Il bollitore-accumulatore non deve essere aperto.
• Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali. L'utilizzo di altri componenti comporta
il decadimento della garanzia e del marchio CE e
può provocare lesioni.
• Non azionare un apparecchio danneggiato.
• La testa del filtro deve essere sostituita
dopo 5 anni dall’assistenza GROHE.
• Non sono ammessi cavi di prolunga tra presa e
bollitore-accumulatore.
Dati tecnici bollitore-accumulatore:
• Raccordo:presa da muro con conduttore di protezione,
fissata a un fusibile da 10 A
• Altezza di montaggio:max. 2000 m sul livello del mare
• Alimentazione di tensione:230 V AC/50 Hz
• Max. potenza assorbita:2200 W
• Tipo di protezione: IP X4
• Umidità atmosferica relativa:max. 95 %
• Temperatura ambiente:0 °C – 40 °C
• Dissipazione in standby (inserito):M: 14 W
L: 15,7 W
• Dissipazione in standby (modalità Holiday):M: 5 W
L: 7 W
• Dissipazione in standby (disinserito):1 W
• Classe di efficienza energetica:A
Dati tecnico-sanitari:
• Contenuto del bollitore-accumulatore:M: 4 l
L: 7 l
• Volume disponibile nell’accumulatore a 100 °C:M: circa. 3 l
L: circa 5,5 l
• Il bollitore-accumulatore deve funzionare con il
gruppo di sicurezza fornito in dotazione.
• Per un funzionamento duraturo del gruppo di
sicurezza, è consigliabile eseguire regolarmente
lavori di manutenzione.
• Il bollitore-accumulatore può funzionare
esclusivamente con un rubinetto GROHE Red.
• Non collegare il raccordo dell’acqua calda del
rubinetto al condotto di acqua calda in uscita
dell’accumulatore. All’occorrenza utilizzare una
valvola miscelatrice (accessori speciali *40 841).
• Se la pressione di esercizio non è sufficiente, è necessario spegnere il bollitore-accumulatore.
• Pressione idraulica:
- min.0,2 MPa
- consigliata0,2 – 0,5 MPa
• Pressione di esercizio: pressione di esercizio max. 0,8 MPa
• Pressione di prova:1,6 MPa
• Portata a pressione idraulica di 0,3 MPa
- acqua miscelata:circa 6 l/min
- acqua bollente:circa 3 l/min
• Temperatura acqua bollitore:100 °C
La temperatura effettiva può essere leggermente
diversa a causa delle differenti pressioni ambientali.
• Tempo di riscaldamento da 10 °C a 100 °C: M: circa. 20 min
L: circa 30 min
• Lunghezza di fissaggio del rubinetto:max. 60 mm
• Raccordo acqua accumulatore:acqua fredda
• Raccordo acqua rubinetto:
acqua fredda/calda dal raccordo ad angolo
acqua bollente dall’accumulatore
Nelle zone con una durezza dell’acqua superiore a 10 °KH deve
essere utilizzato il sistema di filtraggio in dotazione, provvisto di
scambiatore ionico (S, M, L o Mg+). La durezza dell'acqua può
essere richiesta presso l'ente locale di approvvigionamento acque.
• Per il trasporto, è necessario svuotare il
bollitore-accumulatore. In tal caso, staccare il
relativo gruppo di sicurezza.
Attenzione, pericolo di scottature! L’acqua che
fuoriesce è bollente.
• Si declina ogni responsabilità in caso di danni
derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni.
21
È possibile effettuare la disinfezione termica del rubinetto.
Page 23
Segnalazioni
StatoLED accumulatore LED rubinetto
Inizializzazionebianco-
Fase di
riscaldamento
Pronto all’usorosso, fisso-
Periodo di
raffreddamento
modalità Holiday
rosso, lampeggiante -
arancione,
lampeggiante
-
Unità di comando:
L’unità di comando è impostata di fabbrica sul funzionamento con
la cartuccia del filtro S-Size (codice n.: 40 404 001).
In caso di utilizzo con un’altra cartuccia del filtro, è necessario
adeguare le impostazioni dell’unità di comando, vedere anche
pagina 7.
TastoIndicazione
Premere brevemente il tasto PROG (PRG lampeggia)
Premere brevemente il tasto RESET per entrare nella
programmazione del valore in litri predefinito (00000
lampeggia)
Premere più volte il tasto PROG fino a raggiungere la
posizione voluta (la cifra 00000 lampeggia)
Modalità Holidayarancione, fisso-
Sblocco della
-rosso, lampeggiante
sicurezza per
bambini
Sicurezza per
-rosso, fisso
bambini sbloccata
Sicurezza per
-giallo, lampeggiante
bambini nel
riempimento
recipiente
Riempimento
-giallo, fisso
recipiente
Erroremagenta,
lampeggiante/fisso
magenta,
lampeggiante/fisso
Installazione e messa in esercizio
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio profondo
del sistema delle tubazioni (osservare la normativa EN 806).
Regolare il bypass della testa del filtro in base alla durezza
dell’acqua locale e collegare la cartuccia del filtro.
Premere più volte il tasto RESET fino a ottenere la
cifra voluta (la cifra 00600 lampeggia)
Premere più volte il tasto PROG fino a uscire dal
menu (PRG si spegne e appare il valore impostato)
Utilizzo, vedere pagina 8.
Sbloccare la sicurezza per bambini per fare fuoriuscire l’acqua,
vedere A.
Combinazione di tasti per riempire le pentole con l’acqua del
bollitore, vedere B.
Attivazione della modalità Holiday, vedere C.
Nota:
Onde evitare errori di funzionamento e proteggere da lesioni si
consiglia di applicare l’etichetta acclusa.
Manutenzione e pulizia
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento!
Durante le operazioni di manutenzione all’impianto si deve
generalmente escludere l’alimentazione di tensione.
Successivamente è possibile staccare il connettore a
innesto.
La durezza dell'acqua può essere rilevata con l’ausilio di test a
strisce oppure richiesta presso l'ente locale di approvvigionamento
acque.
Nota: durante la fase di riscaldamento, il volume dell'acqua
nell'accumulatore si espande. L'acqua in eccesso deve
fuoriuscire dall’imbuto del gruppo di sicurezza.
Questo è un processo necessario e normale.
Controllare la tenuta di tutti i raccordi.
Stringere all’occorrenza le filettature delle viti.
In caso di interventi alla rete di alimentazione o nei lavori
di manutenzione sfiatare il sistema di bollitura GROHE Red
prima dell’utilizzo, perché altrimenti possono verificarsi
dei colpi d’ariete.
• Far fuoriuscire l’acqua bollente dall’accumulatore, finché non
scorre solo acqua fredda.
• Chiudere il raccordo ad angolo, disinserire l’accumulatore ed
estrarre il connettore di rete.
• Aprire la manopola posta sul gruppo di sicurezza per togliere
pressione all’accumulatore.
• Svuotare l’accumulatore (l’operazione non è necessaria per ogni
intervento di manutenzione):
Rimuovere il cappuccio o il tubo flessibile dalla valvola
miscelatrice per svuotare l’accumulatore tramite il tubo di
raccordo flessibile collegato al gruppo di sicurezza.
• Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e
ingrassare con grasso speciale.
22
Page 24
Assistenza
NL
I dispositivi con questo marchio non fanno parte dei
rifiuti domestici, ma devono essere smaltiti
secondo le norme specifiche del Paese.
Guasto Causa Rimedio
L’acqua non scorre
La manopola lampeggia una volta in
magenta
L’acqua non scorre
Il bollitore-accumulatore è in
funzione
Nessuna indicazione sulla
manopola
La manopola si illumina in magenta • Errore di sistema- Rivolgersi al servizio assistenza tecnica GROHE
• Filtro non inserito correttamente
• Flessibili piegati
• Erogazione dell'acqua interrotta
• Errore di software- Spegnere l’accumulatore, staccarlo dall’alimentazione
- Inserire il filtro in modo diritto
(11/2–2 giri)
- Controllare l’eventuale presenza di ammaccature sui
flessibili
- Aprire completamente le valvole di intercettazione
di corrente per un breve intervallo e ricollegarlo
Il bollitore-accumulatore GROHE può essere riparato
esclusivamente dal servizio assistenza tecnica GROHE.
Ambiente e riciclaggio
Per motivi igienici, il riciclo delle cartucce dei filtri usate non è
consentito. Le cartucce dei filtri usate possono essere smaltite
senza pericolo nei rifiuti domestici.
Veiligheidsinformatie
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met
verminderde fysische, zintuiglijke of
mentale vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis worden gebruikt, mits
zij onder toezicht staan of de nodige
instructies hebben gekregen voor een
veilig gebruik van het apparaat en de
daaruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reiniging en het
gebruikersonderhoud mogen zonder
toezicht niet door kinderen worden
uitgevoerd.
Voorkom gevaar als gevolg van
beschadigde voedingskabels. Bij
beschadiging moet de voedingskabel door
de fabrikant, de klantenservice of door
hiervoor geschoold personeel worden
vervangen.
Il bollitore-accumulatore è un apparecchio elettrico soggetto in
molti Paesi a obblighi di reso e restituzione. GROHE partecipa in
tutti i Paesi principali ai corrispondenti sistemi di restituzione.
• De installatie en het gebruik van de GROHE Red
vallen onder de geldende nationale bepalingen.
• De kokendwaterboiler moet op een
ononderbroken voedingsbron met minimaal 10 A
en een aardlekschakelaar worden aangesloten.
Let op de aarding van het systeem.
Laat de elektrische installatie in geval van twijfel
controleren door een elektricien.
De stekkerdoos moet na de installatie vrij
toegankelijk zijn.
• De installatie mag alleen in vorstvrije ruimten
plaatsvinden.
• De kokendwaterboiler is uitsluitend bestemd
voor het gebruik in gesloten ruimten.
• De kokendwaterboiler moet rechtopstaand
worden geplaatst.
Attentie verbrandingsgevaar! Uitstromend
water is kokend heet. Voor het zwenken de
uitloop nooit aan het uiteinde beetpakken,
omdat dit zeer heet wordt.
23
• Spoel de kokendwaterboiler tijdens het
schoonmaken niet direct of indirect af met water.
Page 25
• De kokendwaterboiler mag niet worden
geopend.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren. Het
gebruik van andere onderdelen leidt tot het
vervallen van de garantie en het CE-keurmerk en
kan verwondingen veroorzaken.
• Gebruik het beschadigde apparaat niet.
• De filterkop moet na een periode van 5 jaar door
de GROHE Service worden vervangen.
• Verlengkabels tussen de stekkerdoos en de
aansluiting van de kokendwaterboiler zijn niet
toegestaan.
• De kokendwaterboiler moet met de
meegeleverde veiligheidsgroep worden gebruikt.
• Het is aan te bevelen om de
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit te
voeren zodat de veiligheidsgroep blijft
functioneren.
• De kokendwaterboiler mag uitsluitend worden
gebruikt met een GROHE Red-kraan.
• Sluit de warmwateraansluiting van de kraan niet
aan op de heetwateruitgang van de boiler. Indien
nodig, moet er een mengklep (speciaal
toebehoren *40 841) worden gebruikt.
Technische gegevens kokendwaterboiler:
• Aansluiting:wandcontactdoos met beveiligde leiding,
via een 10 A zekering beveiligd
• Opstelhoogte:max. 2000 m boven de zeespiegel
• Voeding:230 V AC/50 Hz
• Max. vermogensverbruik:2200 W
• Klassering: IP X4
• Relatieve luchtvochtigheid:max. 95 %
• Omgevingstemperatuur:0 °C
• Stand-by-vermogensverlies (ingeschakeld):M: 14 W
• Stand-by-vermogensverlies (vakantiemodus):M: 5 W
• Stand-by-vermogensverlies (uitgeschakeld):1 W
• Energie-efficiëntieklasse:A
Sanitairtechnische gegevens:
• Inhoud kokendwaterboiler: M: 4 l
• Beschikbare boilercapaciteit bij 100 °C:M: ca. 3 l
• Stromingsdruk:
- min.0,2 MPa
- aanbevolen0,2
• Werkdruk:max. 0,8 MPa
• Testdruk:1,6 MPa
• Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk
- mengwater:ca. 6 l/min
- kokend water:ca. 3 l/min
• Temperatuur kokend water:100 °C
De werkelijke temperatuur kan vanwege omgevingsdruk
minimale afwijkingen vertonen.
• Opwarmtijd van 10 °C tot 100 °C:M: ca. 20 min
• Klemlengte van de kraan:max. 60 mm
• Wateraansluiting boiler:koud water
• Wateraansluiting kraan:koud/warm water vanaf hoekafsluiter
kokend water van de boiler
Het bijgevoegde filtersysteem met ionenwisselaar (S, M, L of Mg+)
moet in gebieden met een carbonaathardheid van meer
dan 10 °KH worden gebruikt. Uw waterbedrijf kan informatie
verschaffen over de carbonaathardheid van het water.
Thermische desinfectie van de kraan is mogelijk.
– 40 °C
L: 15,7 W
L: 7 W
L: 7 l
L: ca. 5,5 l
– 0,5 MPa
L:ca. 30 min
• Wanneer de werkdruk niet voldoende is, dan
moet de kokendwaterboiler worden
uitgeschakeld.
• De kokendwaterboiler moet voor het transport
worden afgetapt. Hiervoor moet de
kokendwaterboiler worden ontkoppeld van de
veiligheidsgroep.
Attentie verbrandingsgevaar! Uitstromend
water is kokend heet.
• Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade die
ontstaat doordat de gebruiksaanwijzing niet in
acht is genomen.
Signalen
StatusLed geheugenLed kraan
InitialisatiewitOpwarmfaserood, knipperendKlaar voor gebruikrood, continuVakantiemodus
Apparaten voorzien van dit keurmerk horen niet
thuis in het restafval, maar moeten volgens de
nationale voorschriften gescheiden worden
afgevoerd.
Bediening, zie pagina 8.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Stel de bypass van de filterkop in conform de plaatselijke
carbonaathardheid en sluit het filterpatroon aan.
De carbonaathardheid kan met behulp van de bijgevoegde teststrip
worden bepaald of bij uw waterbedrijf worden opgevraagd.
Aanwijzing: Bij het verwarmen neemt het watervolume in de
boiler toe. Het uitgezette water moet bij de trechter van de
veiligheidsgroep naar buiten druppelen.
Dit is een noodzakelijke en normale procedure.
Controleer alle verbindingen op lekkages.
Draai schroefverbindingen, indien nodig, aan.
Besturing:
Af fabriek is de besturing ingesteld op gebruik met filterpatroon
maat S (bestelnr.: 40 404 001).
Bij gebruik van andere filterpatronen moet het besturingssysteem
daarop worden afgestemd, zie ook pagina 7.
KnopWeergave
Druk kort op de knop PROG (PRG knippert)
Druk kort op de knop RESET om de
programmeerfunctie voor de literinstelling te openen
(00000 knippert)
Druk zo vaak op de knop PROG totdat u de gewenste
positie hebt bereikt (00000 knippert)
Druk zo vaak op de knop RESET totdat u het
gewenste getal hebt bereikt (00600 knippert)
Druk zo vaak op de knop PROG totdat u het menu
verlaat (PRG verdwijnt en de ingestelde waarde wordt
weergegeven)
Ontgrendelen van de kinderbeveiliging om kokend water te tappen,
zie A.
Knopcombinatie voor het vullen van pannen met kokend water,
zie B.
Activeren van de vakantiemodus, zie C.
Aanwijzing:
Om verkeerd gebruik en verwondingen te voorkomen raden wij aan
de bijgeleverde sticker aan te brengen.
Onderhoud en reiniging
Attentie!
Gevaar voor beschadiging!
Schakel bij onderhoudswerkzaamheden aan de installatie
altijd eerst de voeding uit! Daarna kan de
stekkeraansluiting worden losgekoppeld.
Bij storingen in het elektriciteitsnet of bij
onderhoudswerkzaamheden moet het GROHE Redkokendwatersysteem voor gebruik ontlucht worden,
anders kunnen stoomstoten ontstaan.
• Tap kokend water uit de boiler tot er alleen nog koud water
uitstroomt.
• Draai de hoekafsluiter dicht, schakel de boiler uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
• Open de draaiknop op de veiligheidsgroep om de druk van de
boiler te halen.
• Tap de boiler af (dit is niet bij alle onderhoudswerkzaamheden
nodig): verwijder de kap resp. de slang van de mengklep om de
boiler via de verbindingsslang naar de veiligheidsgroep af te
tappen.
• Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien
nodig en vet de onderdelen in met speciaal kraanvet.
Service
Storing Oorzaak Oplossing
Er stroomt geen kokend water, de
handgreep knippert één keer
magenta
Er stroomt geen kokend water,
kokendwaterboiler in gebruik
• Het filter is niet juist geplaatst
• De slangen zijn geknikt
• De watertoevoer is onderbroken
- Zet het filter er recht in
1
/2–2 omwentelingen)
(1
- Controleer de slangen op knikken
- Open de afsluitkleppen volledig
• Softwarefout- Schakel de boiler uit, maak deze kort spanningsvrij en
schakel de boiler weer in
Geen weergave op de handgreep
De handgreep brandt continu
• Systeemstoring- Neem contact op met de GROHE klantenservice
magenta
De GROHE-kokendwaterboiler mag alleen door de GROHE
klantenservice worden gerepareerd.
De kokendwaterboiler is een huishoudelijk apparaat waarvoor in
veel landen inzamelingseisen gelden. In die landen neemt GROHE
deel aan de geldende inzamelingssystemen.
Milieu en recycling
Vanwege hygiënische redenen kunnen gebruikte filterpatronen niet
worden hergebruikt. Gebruikte filterpatronen kunnen zonder risico
via het huisvuil worden afgevoerd.
25
Page 27
S
Säkerhetsinformation
• Behållaren för kokande vatten får inte öppnas.
Denna apparat får användas av barn i
åldern 8 år och äldre och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer med brist på
erfarenhet och kunskap, om de övervakas
eller har fått instruktioner om säker
användning av apparaten och förstår de
resulterande farorna. Barn får inte leka
med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll får inte utföras av
barn utan tillsyn.
Undvik fara orsakad av skadade
spänningsförsörjningskablar. Om elkabeln
är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller kundservice eller en
liknande kvalificerad person.
OBS skållningsrisk! Vatten som rinner ut är
kokande hett. Ta aldrig i änden på utloppet
för att vrida utloppet, eftersom den blir
mycket varm.
• Använd endast originalreservdelar och tillbehör. Om andra delar används upphör
garantin och CE-märkningen att gälla, och risk
för personskador uppstår.
• Använd aldrig en skadad apparat.
• Filterhuvudet måste bytas ut efter 5 år via
GROHE Service.
• Förlängningskablar mellan vägguttag och
anslutningen för behållaren för kokande vatten är
inte tillåtna.
• Behållaren för kokande vatten måste användas
tillsammans med den medföljande
säkerhetsmodulen.
• För att säkerhetsmodulen ska fungera felfritt
över tid rekommenderar vi att underhåll
regelbundet utförs.
• Installation och användning av GROHE Red ska
ske enligt gällande lokala bestämmelser.
• Behållaren för kokande vatten måste vara
ansluten till en permanent spänningsförsörjning
med minst 10 A och skyddsledare.
Se till att systemet är jordat.
Vid osäkerhet ska elinstallationen kontrolleras av
en behörig elektriker.
Det måste gå att komma åt vägguttaget efter
installationen.
• Installationen får endast utföras i frostsäkra
utrymmen.
• Behållaren för kokande vatten är endast avsedd
att användas i stängda utrymmen.
• Behållaren för kokande vatten måste placeras
upprättstående.
• Behållaren för kokande vatten och kontakten får
inte sprutas av direkt eller indirekt med vatten vid
rengöring.
• Behållaren för kokande vatten får endast
användas tillsammans med en GROHE Redblandare.
• Anslut inte blandarens varmvattenanslutning till
varmvattenutloppet på behållaren. Vid behov
måste man använda en blandarventil (extra
tillbehör *40 841).
• Om drifttrycket inte är tillräckligt måste
behållaren för kokande vatten stängas av.
• Behållaren för kokande vatten måste tömmas
inför transport. Säkerhetsmodulen måste då
lossas från behållaren för kokande vatten.
OBS skållningsrisk! Vatten som rinner ut är
kokande hett.
• GROHE ansvarar inte för skador som uppstått
på grund av att bruksanvisningen inte följts.
26
Page 28
Tekniska data för behållaren för kokande vatten:
• Anslutning:vägguttag med skyddsledare,
säkrad med en 10 A-säkring
• Uppställningshöjd:max. 2 000 m över havet
• Spänningsförsörjning:230 V AC/50 Hz
• Max. effektupptagning:2 200 W
• Skyddsklass: IP X4
• Relativ luftfuktighet:max. 95 %
• Omgivningstemperatur:0 °C–40 °C
• Standby-förlusteffekt (inkopplad):M: 14 W
L: 15,7 W
• Standby-förlusteffekt (holiday-läge):M: 5 W
L: 7 W
• Standby-förlusteffekt (frånkopplad):1 W
Installation och idrifttagning
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Ställ in filterhuvudets bypass enligt den lokala
karbonathårdheten och anslut filterpatronen.
Karbonathårdheten kan fastställas med hjälp av den bifogade
testremsan, eller genom att rådfråga den lokala vattenleverantören.
Anvisning: Vid upphettning ökar vattenvolymen i behållaren.
Varmvattnet måste droppa ut ur tratten på säkerhetsenheten.
Detta är en nödvändig och normal process.
• Energieffektivitetsklass:A
Sanitärtekniska data:
Kontrollera att alla anslutningar är täta.
Dra vid behov åt skruvförbanden.
• Innehåll behållare för kokande vatten: M: 4 l
L: 7 l
• Tillgänglig behållarvolym vid 100 °C:M: ca 3 l
L: ca 5,5 l
• Flödestryck:
– min.0,2 MPa
– rekommenderat0,2–0,5 MPa
• Drifttryck:max. 0,8 MPa
Styrning:
Styrningen har ställts in på fabriken för drift med filterpatronen av
storlek S (best.- nr.: 40 404 001).
Om en annan filterpatron ska användas måste styrningen ställas
om, se även sidan 7.
Den faktiska temperaturen kan avvika lite pga olika
omgivningstryck.
• Uppvärmningstid från 10 °C till 100 °C:M: ca 20 min
L: ca 30 min
• Klämlängd på blandaren:max. 60 mm
• Vattenanslutning för behållare:kallvatten
• Vattenanslutning för blandare:
kall-/varmvatten från hörnventil
kokande vatten från behållare
Det bifogade filtersystemet med jonbytare (S, M, L eller Mg+)
måste användas i områden med en karbonathårdhet på
över 10 °KH. Den lokala vattenleverantören kan svara på frågor
om karbonathårdheten.
svalningsfas
Holiday-lägeorange, konstantAvaktivering av
orange, blinkande-
-rött, blinkande
Deaktivering av barnsäkringen för att tappa upp kokande vatten,
se A.
Knappkombination för att fylla upp grytor med kokande vatten,
se B.
Aktivering av Holiday-läget, se C.
Anvisning:
För att undvika en möjlig felhantering och som skydd mot
personskador rekommenderar vi att den bifogade klisteretiketten
fästes.
barnspärr
Barnspärr
-rött, konstant
avaktiverad
Avaktivering till
-gult, blinkande
fyllning av grytor
Fyllning av grytor -gult, konstant
Felmagenta,
blinkande/konstant
magenta,
blinkande/konstant
KnappIndikering
Tryck snabbt på knappen PROG (PRG blinkar)
Tryck snabbt på knappen RESET, för att komma till
programmeringen av litervärdet (00000 blinkar)
Tryck upprepade gånger på knappen PROG tills du
har uppnått önskad position (siffran 00000 blinkar)
Tryck upprepade gånger på knappen RESET tills du
har uppnått önskad siffra (siffran 00600 blinkar)
Tryck upprepade gånger på knappen PROG tills du
lämnat menyn (PRG slocknar och det inställda värdet
visas)
Användning, se sidan 8.
27
Page 29
Underhåll och rengöring
DK
Apparater med denna märkning hör inte hemma
bland hushållsavfallet, utan måste avfallshanteras
separat enligt gällande lands föreskrifter.
OBS!
Skaderisk!
Vid underhållsarbeten på anläggningen måste alltid först
spänningsförsörjningen kopplas från! Därefter kan
stickförbindningen dras ur.
Vid ingrepp i försörjningsnätet eller vid underhållsarbeten
ska GROHE Red kokande vattensystem luftas före
användning, eftersom det annars kan uppstå ångstötar.
• Tappa ur allt kokande vatten ur behållaren tills det endast rinner
kallvatten.
• Stäng hörnventilen, koppla från behållaren och dra ut
elkontakten.
• Öppna spaken på säkerhetsmodulen för att göra behållaren
trycklös.
• Töm behållaren (ej nödvändigt för alla underhållsarbeten):
Ta bort hylsan resp. slangen till blandarventilen för att tömma
blandaren via anslutningsslangen till säkerhetsmodulen.
• Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörj dem med special blandarfett.
Service
Störning Orsak Åtgärd
Kokande vatten rinner inte
Greppet blinkar en gång med
magentafärg
Kokande vatten rinner inte
Behållaren för kokande vatten är i
drift
Ingen indikering på greppet
Greppet lyser konstant
magentafärgat
GROHE behållare för kokande vatten får endast repareras av
GROHE kundservice.
• Filtret sitter inte korrekt
• Slangarna har böjts
• Avbrott i vattentillförseln
• Mjukvarufel- Stäng av behållaren, avlägsna den kort från elnätet och
• Systemfel- Kontakta GROHE kundservice
Miljö och återvinning
Av hygieniska skäl är det inte möjligt att upparbeta förbrukade
filterpatroner. Förbrukade filterpatroner kan avfallshanteras som
brännbart avfall utan risk.
Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat må anvendes af børn
fra 8 år og opefter og personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller personer med manglende
erfaring og viden, hvis de er under opsyn
eller har fået instruktion i sikker brug af
apparatet og forstår de farer, dette kan
medføre. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse fra brugers side må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Undgå fare som følge af beskadigede
spændingsforsyningsledninger. Ved
beskadigelse skal strømkablet udskiftes af
fabrikanten, dennes kundeservice eller en
person med tilsvarende kvalifikationer.
- Sätt in filtret rakt
(11/2–2 varv)
- Kontrollera om slangarna är böjda
- Öppna avstängningsventilen helt
koppla sedan in den igen
Behållaren för kokande vatten är en elektrisk apparat som det i
många länder finns lagliga skyldigheter för. GROHE åberopar
motsvarande återvinningssystem i de aktuella länderna.
Vigtigt! Skoldningsfare! Vandet er
kogende. Når du drejer udløbstuden, må
du ikke tage fat i enden af den, da enden
bliver meget varm.
• Installationen og brugen af GROHE Red er
underlagt de gældende nationale bestemmelser.
• Hedvandsbeholderen må udelukkende tilsluttes
en permanent spændingsforsyning med
mindst 10 A og fejlstrømsafbryder.
Systemet skal tilsluttes jord.
Få i tilfælde af tvivl elinstallationen kontrolleret af
en elinstallatør.
Stikdåsen skal være frit tilgængelig efter
installationen.
• Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
28
Page 30
• Hedvandsbeholderen er udelukkende beregnet
til brug i lukkede rum.
• Hedvandsbeholderen skal placeres i lodret
position.
• Ved rengøring af hedvandsbeholderen må der
ikke sprøjtes vand direkte eller indirekte på den.
• Hedvandsbeholderen må ikke åbnes.
• Anvend kun originale reserve- og tilbehørsdele. Brug af andre dele gør garantien
og CE-mærkningen ugyldige og kan medføre
tilskadekomst.
• Tag ikke beskadigede apparater i brug.
• Filterhovedet skal efter 5 år udskiftes af
GROHE Service.
• Der må ikke monteres en forlængerledning
mellem stikdåsen og hedvandsbeholderens stik.
• Hedvandsbeholderen skal anvendes sammen
med det medfølgende sikkerhedsmodul.
• Af hensyn til en permanent funktion af
sikkerhedsmodulet tilrådes det regelmæssigt at
udføre vedligeholdelse.
• Hedvandsbeholderen må udelukkende
anvendes sammen med GROHE Red-armaturet.
Tekniske data for hedvandsbeholder:
• Tilslutning:vægstikdåse med jordledning,
sikret med en 10 A-sikring
• Opstillingshøjde:maks. 2000 m over havniveau
• Spændingsforsyning:230 V AC / 50 Hz
• Maks. effektforbrug:2200 W
• Beskyttelsesart: IP X4
• Relativ luftfugtighed:maks. 95 %
• Omgivelsestemperatur:0 °C – 40 °C
• Standby tabseffekt (tilsluttet):M: 14 W
L: 15,7 W
• Standby tabseffekt (holiday-funktion):M: 5 W
L: 7 W
• Standby-tabseffekt (slået fra):1 W
• Energieffektivitetsklasse:A
Sanitærtekniske data:
• Indhold, hedvandsbeholder: M: 4 l
L: 7 l
• Tilgængelig beholdervolumen ved 100 °C:M: ca. 3 l
L: ca. 5,5 l
• Tilgangstryk:
- min.0,2 MPa
- anbefalet0,2 – 0,5 MPa
• Driftstryk:maks. 0,8 MPa
• Prøvetryk:1,6 MPa
• Gennemstrømning ved 0,3 MPa tilgangstryk
- blandingsvand:ca. 6 l/min
- kogende vand:ca. 3 l/min
• Vandtemperatur, kogende:100 °C
Den faktiske temperatur kan afvige en smule pga.
omgivelsesbetingelserne
• Opvarmningstid fra 10 °C til 100 °C:M: ca. 20 min
L: ca. 30 min
• Armaturets klemlængde:maks. 60 mm
• Vandtilslutning beholder:koldt vand
• Vandtilslutning armatur:koldt/varmt vand fra hjørneventil
kogende vand fra beholder
I områder med en karbonathårdhed over 10 °KH skal det
medfølgende filtersystem med ionbytter (S, M, L eller Mg+)
anvendes. Karbonathårdheden fås oplyst hos den lokale
vandforsyning.
Termisk desinfektion af armaturet er mulig.
• Armaturets varmtvandstilslutning må ikke
tilsluttes beholderens varmtvandsudløb.
I givet fald skal en blandingsventil
(specialtilbehør *40 841) anvendes.
• Hvis driftstrykket ikke er tilstrækkeligt, skal
hedvandsbeholderen slukkes.
• Ved transport skal hedvandsbeholderen
tømmes. I den forbindelse skal
sikkerhedsmodulet skilles fra
hedvandsbeholderen.
Vigtigt! Skoldningsfare! Vandet er kogende.
• Der hæftes ikke for skader, der opstår som følge
af manglende overholelse af driftsvejledningen.
29
Signalindikering
StatusBeholder-LEDArmatur-LED
Initialiseringhvid-
Opvarmningsfaserød, blinkende-
Driftsklarrød, konstant-
Holiday-funktion
afkølingsfase
Holiday-funktionorange, konstant-
Børnesikring
oplåsningsprocedure
Børnesikring låst op -rød, konstant
Oplåsningsprocedure til fyldning af
gryder
Fyldning af gryder -gul, konstant
Fejlmagenta,
orange, blinkende-
-rød, blinkende
-gul, blinkende
magenta,
blinkende/konstant
blinkende/konstant
Page 31
Installation og ibrugtagning
Apparater med denne mærkning må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men skal bortskaffes separat i
henhold til de nationale forskrifter.
Betjening, se side 8.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen
(overhold EN 806)!
Indstil bypass på filterhovedet iht. den lokale
karbonathårdhed, og tilslut filterpatron.
Oplysninger om karbonathårdheden kan fås ved hjælp af den
medfølgende teststrimmel eller hos det lokale
vandforsyningsselskab.
Bemærk: Ved opvarmning udvider vandvolumen i beholderen
sig. Udvidelsesvandet skal dryppe ud gennem
sikkerhedsmodulets tragt.
Dette er nødvendigt og normalt.
Kontrollér alle forbindelsers tæthed.
Stram skrueforbindelser om nødvendigt.
Styring:
Fra fabrikken er styringen indstillet til drift med filterpatron S-Size
(best.-nr.: 40 404 001).
Ved drift med en anden filterpatron skal styringen omstilles, se
også side 7.
Tas tDi spl ay
Tryk et øjeblik på tasten PROG (PRG blinker)
Tryk kortvarigt på tasten RESET for at skifte til programmering
af literværdien (00000 blinker)
Tryk på tasten PROG flere gange, indtil den ønskede position er
nået (00000 blinker)
Tryk på tasten RESET flere gange, indtil det ønskede tal er nået
(00600 blinker)
Tryk på tasten PROG flere gange, indtil menuen afsluttes (PRG
forsvinder, og den indstillede værdi vises)
Oplåsning af børnesikring, så der kan tappes kogende vand, se A.
Tastkombination til fyldning af gryder med kogende vand, se B.
Aktivering af holiday-funktion, se C.
Bemærk:
For at undgå fejlbetjeninger og kvæstelser bør vedlagte
klistermærke placeres.
Vedligeholdelse og rengøring
Vigtigt!
Fare for beskadigelse!
Når der udføres vedligeholdelsesarbejde på anlægget, skal
spændingsforsyningen som hovedregel først afbrydes!
Derefter kan stikket trækkes ud.
Ved arbejde på forsyningssystemet eller ved
vedligeholdelse skal GROHE Red-hedvandssystemet
udluftes før brug, da der ellers kan forekomme dampstød.
• Tap kogende vand af beholderen, indtil der kun løber koldt vand
ud.
• Luk hjørneventilen, sluk for beholderen, og træk stikket ud.
• Åbn armaturets greb og drejeknappen på sikkerhedsmodulet for
at fjerne trykket fra beholderen.
• Tømning af beholder (ikke nødvendigt til alt
vedligeholdelsesarbejde):
Tag kappen/slangen til blandingsventilen af, og tøm beholderen
ved hjælp af forbindelsesslangen til sikkerhedsmodulet.
• Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem om nødvendigt, og
smør dem med særligt armaturfedt.
Service
Fejl Årsag Afhjælpning
Der løber ikke kogende vand ud
Grebet blinker magenta en enkelt
gang
Der løber ikke kogende vand ud
Hedvandsbeholder i brug
• Filteret er ikke monteret korrekt
• Knæk på slanger
• Vandtilførslen er afbrudt
- Sæt filteret lige i
1
(1
/2 - 2 omdrejninger)
- Kontrollér slanger for knæk
- Åbn afspærringsventilerne fuldstændigt
• Softwarefejl- Sluk for beholderen, afbryd den kortvarigt fra
strømforsyningen, og tænd for den igen
Ingen visning på grebet
Greb lyser konstant magenta• Systemfejl- Kontakt GROHE kundeservice
GROHE hedvandsbeholder må kun repareres af GROHE
kundeservice.
Hedvandsbeholderen er et elektrisk apparat, for hvilket der gælder
særlige returnerings- og tilbagetagningsforskrifter i mange lande.
GROHE deltager i returneringssystemet i de pågældende lande.
Miljø og genbrug
Af hensyn til hygiejnen er det ikke muligt at oparbejde brugte
filterpatroner. Brugte filterpatroner kan uden risiko bortskaffes
sammen med almindeligt affald.
30
Page 32
N
Sikkerhetsinformasjon
Denne enheten kan brukes av barn fra de
er 8 år og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskaper dersom
de er under tilsyn eller har blitt instruert om
sikker bruk av enheten og er innforstått
med farene i forbindelse med bruken av
den. Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og brukervedlikehold må
ikke utføres av barn uten tilsyn.
Skadde spenningsforsyningsledninger
representerer fare og må unngås. Ved
skader må strømkabelen skiftes ut av
produsenten, produsentens kundeservice
eller av tilsvarende kvalifisert fagpersonell.
OBS! Forbrenningsfare! Vannet som
renner ut, er kokende varmt. Ta aldri tak i
enden på kranen når du skal svinge
kranen, ettersom enden blir svært varm.
• Installasjon og bruk av GROHE Red er underlagt
gjeldende nasjonale bestemmelser.
• Vannbeholderen for kokende vann må bare
kobles til en permanent spenningsforsyning med
minst 10 A og jordfeilbryter.
Sørg for at systemet er jordet.
La en elektriker kontrollere den elektriske
installasjonen hvis du er i tvil.
Etter installeringen må det være fri tilgang til
stikkontakten.
• Skal kun installeres i frostsikre rom.
• Vannbeholderen er utelukkende egnet for bruk i
lukkede rom.
• Vannbeholderen må posisjoneres oppreist.
• Vannbeholderen må ikke utsettes for direkte
eller indirekte vannsprut i forbindelse med
rengjøring.
• Vannbeholderen må ikke åpnes.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
Bruk av andre deler medfører at garantien
opphører og CE-merkingen blir ugyldig, og kan
føre til personskader.
• Skadd utstyr må ikke tas i bruk.
• Filterhodet må skiftes ut av GROHE Service
etter 5 år.
• Bruk av skjøteledning mellom stikkontakt og
vannbeholdertilkobling er ikke tillatt.
• Vannbeholderen må drives med den
medfølgende sikkerhetsmodulen.
• For at sikkerhetsmodulen skal fungerer
kontinuerlig anbefales det å utføre
vedlikeholdsarbeider regelmessig.
• Vannbeholderen skal kun drives med en GROHE
Red armatur.
• Armaturens varmtvannstilkobling må ikke kobles
til varmtvannsutgangen på beholderen. Eventuelt
må det brukes en blandeventil (spesielt
tilbehør *40 841).
• Dersom det ikke er tilstrekkelig driftstrykk, må
vannbeholderen kobles ut.
• Vannbeholderen må tømmes før transport. For å
gjøre dette må sikkerhetsmodulen kobles fra
vannbeholderen.
OBS! Forbrenningsfare! Vannet som renner ut,
er kokende varmt.
• Det tas ikke ansvar for skader som oppstår på
grunn av at bruksanvisningen ikke følges.
Tekniske data, vannbeholder:
• Tilkobling:veggkontakt med beskyttelsesledning,
sikret via 10 A sikring
• Oppstillingshøyde:maks. 2000 moh.
• Spenningsforsyning:230 V AC / 50 Hz
• Maks. effektopptak:2200 W
• Kapslingsgrad: IP X4
• Relativ luftfuktighet:maks. 95 %
• Omgivelsestemperatur:0 °C – 40 °C
• Effektforbruk i beredskapstilstand (innkoblet):M: 14 W
L:15,7 W
• Effektforbruk i beredskapstilstand (feriemodus):M: 5 W
L: 7 W
• Effektforbruk i beredskapstilstand (utkoblet):1 W
• Energieffektivitetsklasse:A
Sanitærtekniske data:
• Innhold vannbeholder: M: 4 l
L: 7 l
• Tilgjengelig beholdervolum ved 100 °C:M: Ca. 3 l
L: Ca. 5,5 l
• Dynamisk trykk:
- min.0,2 MPa
- anbefalt0,2 – 0,5 MPa
• Driftstrykk:maks. 0,8 MPa
• Kontrolltrykk:1,6 MPa
• Gjennomstrømning ved 0,3 MPa dynamisk trykk
- blandevann: ca. 6 l/min
- kokende vann:Ca. 3 l/min
• Temperatur på kokende vann:100 °C
Den faktiske temperaturen kan avvike noe på grunn av
forskjellige omgivelsestrykk.
• Oppvarmingstid fra 10 °C til 100 °C:M: Ca. 20 min
L: Ca. 30 min
• Armaturens klemlengde:maks. 60 mm
• Vanntilkobling beholder:kaldtvann
• Vanntilkobling armatur:kaldt/varmt vann fra vinkelkran
kokende vann fra beholderen
Det medfølgende filtersystemet med ioneveksler (S, M, L eller
Mg+) må brukes i regioner med karbonathardhet over 10 °KH.
Kontakt det lokale vannverket for å få informasjon om
karbonathardhet.
Termisk desinfeksjon av armatur er mulig.
31
Page 33
Signaliseringer
Produkter som har denne merkingen må ikke
kastes i husholdningsavfallet, men må kastes
kildesortert iht. nasjonale forskrifter.
StatusBeholder-LEDArmatur-LED
InitialiseringhvitOppvarmingsfaserød, blinkendeKlar til brukrød, kontinuerligFeriemodus
oransje, blinkende-
avkjølingsfase
Feriemodusoransje, kontinuerlig Låse opp
-rød, blinkende
barnesikring
Barnesikring låst opp -rød, kontinuerlig
Fjerning av lås for
-gul, blinkende
fylling av gryter
Fylling av gryter -gul, kontinuerlig
Feilmagenta,
blinkende/
kontinuerlig
magenta,
blinkende/
kontinuerlig
Installasjon og idriftsetting
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installasjon
(overhold EN 806)!
Still inn forbikobling av filterhodet iht. lokal karbonathardhet
og koble til filterpatron.
Karbonathardheten kan måles ved hjelp av de medfølgende
teststripene, eller du kan kontakte det lokale vannverket for å få
informasjon om karbonathardhet.
Merk: Vannvolumet i magasinet utvides ved oppvarmingen.
Ekspansjonsvannet må dryppe ut av trakten til
sikkerhetsanordningen.
Dette er nødvendig og normalt.
Kontroller at forbindelser er tette.
Ettertrekk skruforbindelser om nødvendig.
Styring:
Fra fabrikk er styreenheten stilt inn på drift med filterpatronen
i S-størrelse (bestillingsnr.: 40 404 001).
Ved bruk med en annen filterpatron må styreenheten stilles inn på
nytt, se også side 7.
KnappVisning
Trykk kort på knappen PROG (PRG blinker)
Trykk kort på knappen RESET for å gå til
programmering av antall liter (00000 blinker)
Trykk flere ganger på knappen PROG til ønsket
posisjon er nådd (00000 siffer blinker)
Trykk flere ganger på knappen RESET til ønsket siffer
er nådd (00600 siffer blinker)
Trykk flere ganger på knappen PROG til menyen
lukkes (PRG slukker og den innstilte verdien vises)
Betjening, se side 8.
Låse opp barnesikringen for å tappe kokende vann, se A.
Tastekombinasjon for fylling av gryter med kokende vann, se B.
Aktivere feriemodus, se C.
Merk:
For å unngå feilbetjening og beskytte mot personskader anbefaler
vi at det vedlagte klistremerket settes på.
Vedlikehold og rengjøring
Obs!
Fare for skade!
Spenningsforsyningen må alltid kobles fra før
vedlikeholdsarbeider på anlegget! Deretter kan støpselet
trekkes ut.
Ved inngrep i tilførselsnettet eller vedlikeholdsarbeider må
GROHE Red varmtvannssystem luftes før bruk, ellers kan
det oppstå dampstøt.
• Tapp kokende vann ut av beholderen, til det bare renner ut kaldt
vann.
• Steng vinkelkranen, slå av beholderen og trekk ut nettstøpselet.
• Åpne dreieknappen på sikkerhetsmodulen for å fjerne trykket i
beholderen.
• Tøm beholderen (ikke nødvendig for alt vedlikehold):
Ta av kappen eller slangen til blandeventilen og tøm beholderen
via forbindelsesslangen til sikkerhetsmodulen.
• Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Service
Feil Årsak Tiltak
Kokende vann renner ikke
Grep blinker magenta én gang
Kokende vann renner ikke
Vannbeholderen for kokende vann
er i bruk
Ingen indikering på grepet
Grep lyser permanent magenta• Systemfeil- Kontakt GROHE kundetjeneste
GROHE vannbeholder må kun repareres av GROHE
kundetjeneste.
Miljø og resirkulering
Gjenvinning av brukte filterpatroner er ikke mulig av hygieniske
grunner. Brukte filterpatroner kan trygt kastes som restavfall.
• Filteret er ikke satt inn riktig
• Slangene er bøyd
• Vanntilførselen er avbrutt
- Sett filteret inn riktig
1
/2 – 2 omdreininger)
(1
- Kontroller at slangene ikke er bøyd
- Åpne sperreventilen helt
• Programvarefeil- Slå av beholderen, koble den fra strømforsyningen en
kort stund og slå den på igjen
Vannbeholderen er et elektrisk apparat som i mange land er
underlagt tilbakeleverings- og -mottaksplikt. GROHE deltar i
retursystemer i alle aktuelle land.
32
Page 34
FIN
Turvallisuustiedot
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt,
joiden fyysiset, sensoriset ja mentaaliset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
kokemusta laitteen käyttämisestä, mikäli
heitä valvotaan tai heille on opastettu
laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät
siitä aiheutuvat vaarat. Älä anna lasten
leikkiä laitteella. Älä anna lasten suorittaa
puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman
valvontaa. Vioittuneet virransyöttökaapelit
aiheuttavat vaaran. Jos verkkojohto on
vaurioitunut, valmistajan tai tämän
valtuuttaman huoltopalvelun tai muun
pätevän henkilön täytyy vaihtaa se
uuteen.
Huomio: kuuman veden aiheuttama
palovammavaara! Hanasta virtaava vesi
on kiehuvan kuumaa. Kun haluat kääntää
juoksuputkea, älä missään tapauksessa
koske juoksuputken päätä, koska se
lämpenee erittäin kuumaksi.
• GROHE Red -järjestelmän asennusta ja käyttöä
koskevat voimassa olevat kansalliset
määräykset.
• Kuumavesisäiliö täytyy olla kytkettynä
yksinomaan jatkuvaan virransyöttöön, jossa on
vähintään 10A:n virta ja vikavirtasuojakytkin.
Järjestelmän maadoituksesta on huolehdittava.
Jos sähköasennuksissa on jotain epäselvää, ne
tulee antaa sähköalan ammattilaisen
tarkastettaviksi. Pistorasian on oltava
asennuksen jälkeen vapaasti käytettävissä.
• Asennuksen saa tehdä vain
pakkasenkestävissä tiloissa.
• Kuumavesisäiliö on tarkoitettu yksinomaan
sisätiloissa käytettäväksi.
• Kuumavesisäiliö täytyy sijoittaa paikalleen
pystysuoraan asentoon.
• Puhdistuksen yhteydessä kuumavesisäiliön ja
pistokkeen päälle ei saa ruiskuttaa suoraan tai
epäsuoraan vettä.
• Kuumavesisäiliötä ei saa avata.
• Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita. Muiden osien käyttö johtaa
takuun ja CE-tunnusmerkinnän raukeamiseen ja
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
• Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
• Suodatinpää täytyy vaihtaa 5 vuoden välein
GROHE Servicessä.
• Pistorasian ja kuumavesisäiliöliitännän välille ei
saa asentaa jatkojohtoa.
• Kuumavesisäiliötä on käytettävä mukana
toimitetun varoryhmän kanssa.
• Varoryhmän yhtäjaksoista toimintaa varten on
suositeltavaa suorittaa huoltotyöt.
• Kuumavesisäiliötä saa käyttää vain GROHE Red
-hanan kanssa.
• Hanan lämminvesiliitäntää ei saa liittää säiliön
kuumavesiliitäntään. Tarvittaessa on käytettävä
sekoitusventtiiliä (lisätarvike *40 841).
• Jos käyttöpaine ei ole riittävä, kuumavesisäiliö
on kytkettävä pois päältä.
• Kuljetusta varten kuumavesisäiliö on
tyhjennettävä. Tätä varten varoryhmä on
irrotettava kuumavesisäiliöstä.
Huomio: kuuman veden aiheuttama
palovammavaara! Hanasta virtaava vesi on
kiehuvan kuumaa.
• Käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuvista vahingoista ei vastata.
Kuumavesisäiliön tekniset tiedot:
• Liitäntä:seinäpistorasia ja suojamaadoitusjohto,
suojattu 10 A sulakkeella
• Asennuskorkeus:maks. 2 000 m merenpinnan yläpuolelle
• Virransyöttö:230 V AC / 50 Hz
• Maks. ottoteho:2200 W
• Kotelointiluokka: IP X4
• Suhteellinen ilmankosteus:maks. 95 %
• Ympäristön lämpötila:0 °C–40 °C
• Valmiustilan hukkateho (päällekytkettynä):M: 14 W
L: 15,7 W
• Valmiustilan hukkateho (lomatila):M: 5 W
L: 7 W
• Valmiustilan hukkateho (poiskytkettynä):1 W
• Energiatehokkuusluokka:A
Saniteettitekniset tiedot:
• Kuumavesisäiliön tilavuus: M: 4 l
L: 7 l
• Käytettävissä oleva säiliötilavuus 100 °C:n lämpötilassa: M: n. 3 l
L: n. 5,5 l
• Virtauspaine:
- väh.0,2 MPa
- suositus0,2–0,5 MPa
• Käyttöpaine:enint. 0,8 MPa
• Testipaine:1,6 MPa
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 0,3 MPa
- Sekoitettu vesi:n. 6 l/min
- Kiehuva vesi:n. 3 l/min
• Kiehuvan veden lämpötila:100 °C
Todellinen lämpötila voi hieman vaihdella erilaisista
ympäristöpaineista johtuen.
• Kuumenemisaika 10 °C:sta 100 °C:seen:M: n. 20 min
L: n. 30 min
• Hanan kiristyspituus:enint. 60 mm
• Säiliön vesiliitäntä:kylmävesi
• Hanan vesiliitäntä:kylmä/lämmin vesi kulmaventtiilistä
kuuma vesi säiliöstä
Alueilla, joilla karbonaattikovuus ylittää 10 °KH on käytettävä
oheista suodatinjärjestelmää, jossa on ionivaihdin (S, M, L tai
Mg+). Karbonaattikovuuden voit kysyä paikalliselta vesilaitokselta.
Hanan terminen desinfiointi mahdollinen.
33
Page 35
Toimintailmoitus
TilaSäiliön LEDHanan LED
Käynnistysvalkoinen-
Lämpenemisvaihepunainen, vilkkuva-
Jos sitä käytetään jonkin muun suodatinpanoksen kanssa,
ohjausyksikkö täytyy säätää kyseistä käyttöä varten, katso myös
sivu 7.
NäppäinNäyttö
Paina lyhyesti näppäintä PROG (PRG vilkkuu)
Käyttövalmispunainen, tasainen-
Lomatila
oranssi, vilkkuva-
jäähtymisvaihe
Lomatilaoranssi, tasainen-
Lapsilukko,
-punainen, vilkkuva
lukituksen avaus
Lapsilukko avattu-punainen, tasainen
Astian täyttö
-keltainen, vilkkuva
lukituksen avaus
Astian täyttö -keltainen, tasainen
Virhemagenta,
vilkkuva/tasainen
magenta,
vilkkuva/tasainen
Asennus ja käyttöönotto
Paina lyhyesti näppäintä RESET, jotta pääset
ohjelitramäärän ohjelmointiin (00000 vilkkuu)
Paina näppäintä PROG niin monta kertaa, kunnes olet
haluamassasi kohdassa (00000 numero vilkkuu)
Paina näppäintä RESET niin monta kertaa, kunnes
olet haluamassasi numerossa (00600 numero vilkkuu)
Paina näppäintä PROG niin monta kertaa, kunnes
poistut valikosta (PRG sammuu ja näyttöön tulee
asetettu arvo)
Käyttö, katso sivu 8.
Lapsilukon avaaminen kiehuvan veden ottamista varten, katso A.
Näppäinyhdistelmä astian täyttämiseksi kiehuvalla vedellä,
katso B.
Lomatilan aktivointi, katso C.
Ohje:
Suosittelemme kiinnittämään oheisen tarran virheellisen käytön ja
onnettomuuksien estämiseksi.
Huolto ja puhdistus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen
(EN 806 huomioitava)!
Säädä suodatinpään ohitus paikallisen karbonaattikovuuden
mukaan ja liitä suodattimen säätöosa.
Karbonaattikovuuden voit selvittää oheisen testiliuskan avulla tai
kysyä paikalliselta vesilaitokselta.
Ohje: Lämmetessään vesi laajenee säiliössä. Liikaa
laajentuneen veden pitää pisaroida ulos varoryhmän suppilon
kautta.
Tämä on välttämätöntä ja normaali ilmiö.
Tarkasta kaikkien liitäntöjen tiiviys.
Kiristä ruuviliitokset tarvittaessa.
Ohjaus:
Ohjaus on säädetty tehtaalla käytettäväksi S-koon suodattimen
kanssa (til.nro: 40 404 001).
Huomio!
Vaurion aiheuttama vaara!
Laitteiston huoltotöissä on aina ensimmäiseksi
katkaistava virransyöttö! Sen jälkeen pistoliitin voidaan
irrottaa.
Jos teet syöttöputkistoon liittyviä tehtäviä tai huoltotöitä,
GROHE Red-kuumavesijärjestelmä täytyy ennen käytön
aloittamista ilmata höyryiskujen välttämiseksi.
• Laske kiehuvaa vettä säiliöstä, kunnes sieltä tulee vain kylmää
vettä.
• Sulje kulmaventtiili, kytke säiliö pois päältä ja vedä verkkopistoke
irti.
• Tee säiliö paineettomaksi avaamalla varoryhmän kiertonuppi.
• Tyhjennä säiliö (ei tarpeen jokaista huoltotyötä varten):
Irrota suojus tai sekoitusventtiilin letku ja tyhjennä säiliö
turvalaitteiston liitäntäletkulla.
• Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
34
Page 36
Huolto
PL
Tällä tunnuksella varustetut laitteet eivät kuulu
talousjätteiden joukkoon, vaan ne täytyy hävittää
erikseen maakohtaisten määräysten mukaan.
Häiriö Syy Korjaus
Kuuma vesi ei virtaa, kahva vilkkuu
kerran magentana
Kuuma vesi ei virtaa,
kuumavesisäiliö käytössä
Kahvassa ei ilmoitusta
Kahva palaa tasaisen magentana• Järjestelmävirhe- Käänny GROHE-huoltopalvelun puoleen
• Suodatinta ei ole asennettu oikein
• Letkut taittuneet
• Vedensyöttö katkennut
• Ohjelmistovirhe- Kytke säiliö pois päältä, irrota se hetkeksi
- Asenna suodatin suoraan
(11/2–2 kierrosta)
- Tarkasta, että letkut eivät ole taittuneet
- Avaa sulkuventtiili kokonaan
virransyötöstä ja kytke uudelleen päälle
GROHE-kuumavesisäiliön voi korjata vain GROHE-huoltopalvelu.
Ympäristö ja jätteiden kierrätys
Käytettyjen suodatinosien jälleenkäsittely ei ole hygieniasyistä
mahdollista. Käytöstä poistetut suodatinosat voidaan hävittää
vaarattomasti kaatopaikkajätteiden mukana.
Informacja dotycząca bezpieczeństwa
Urządzenie to może być eksploatowane
przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby z ograniczonymi właściwościami
fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi lub osoby wykazujące braki
w doświadczeniu i/lub wiedzy, jeżeli są one
nadzorowane lub przejdą instruktaż
w zakresie bezpiecznego korzystania
z urządzenia i zrozumiały wynikające
z tego zagrożenia. Dziecinie powinny
bawić się urządzeniem. Czynności
w zakresie czyszczenia i konserwacji nie
mogą być wykonywane przez dzieci,
chyba że są one nadzorowane.
Należy unikać niebezpieczeństw
związanych z uszkodzonym przewodem
zasilającym. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego, przewód ten
powinien być wymieniony przez
producenta, jego dział obsługi klienta lub
odpowiednio przeszkoloną osobę.
Uwaga. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wypływająca woda jest wrząca. W celu
obrócenia wylewki nie chwytać za jej
końcówkę, ponieważ jest ona bardzo
gorąca.
• Instalacja i użytkowanie GROHE Red podlegają
obowiązującym przepisom krajowym.
35
Kuumavesisäiliö on sähkölaite, johon pätevät monissa maissa
palautus- ja takaisinottovelvollisuudet. GROHE on kaikissa
asianomaisissa maissa osallisena vastaavissa
palautusjärjestelmissä.
• Pojemnościowy podgrzewacz do gorącej wody
powinien być wyłącznie podłączony do stałego
napięcia zasilającego z ochronnym wyłącznikiem
różnicowoprądowym o mocy co najmniej 10A.
Zwrócić uwagę na uziemienie systemu.
W razie wątpliwości instalacja elektryczna
powinna zostać sprawdzona przez fachowca.
Gniazdko wtykowe musi być po instalacji łatwo
dostępne.
• Instalację można wykonać wyłącznie
w pomieszczeniach zabezpieczonych przed
mrozem.
• Pojemnościowy podgrzewacz wody
przystosowany jest wyłącznie do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
• Chłodnicę z saturatorem należy ustawić
w położeniu pionowym.
• Podczas czyszczenia pojemnościowy
podgrzewacz wody nie może zetknąć się z wodą
bezpośrednio lub pośrednio.
• Nie wolno otwierać pojemnościowego
podgrzewacza wody.
• Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów. Korzystanie z innych
części spowoduje utratę gwarancji oraz
oznaczenia CE i może być przyczyną obrażeń
ciała.
• Nie należy uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
Page 37
• Głowicę filtracyjną należy wymienić po upły
wie 5 lat, czynność tę wykonuje GROHE Service.
• Stosowanie przedłużaczy między gniazdem
wtyczkowym a przyłączem pojemnościowego
podgrzewacza wody jest niedozwolone.
• Korzystanie z pojemnościowego podgrzewacza
do gorącej wody winno odbywać się wyłącznie
wraz z dołączonym podzespołem
zabezpieczającym.
• Celem zapewnienia trwałego funkcjonowania
podzespołu bezpieczeństwa zaleca się regularne
przeprowadzanie prac konserwacyjnych.
• Korzystanie z pojemnościowego podgrzewacza
do gorącej wody możliwe jest wyłącznie
z wykorzystaniem armatury GROHE Red.
• Doprowadzenia wody gorącej do armatury nie
podłączać do ujścia wody gorącej
podgrzewacza. Ewentualnie należy zastosować
zawór mieszany (akcesoria *40 841).
Dane techniczno-sanitarne:
• Pojemność podgrzewacza wody: M: 4 l
L: 7 l
• Wydatek wody o temperaturze 100°C:M: ok. 3 l
L: ok. 5,5 l
• Ciśnienie przepływu:
- min.0,2 MPa
- zalecane0,2 – 0,5 MPa
• Ciśnienie robocze:maks. 0,8 MPa
• Ciśnienie kontrolne:1,6 MPa
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 0,3 MPa
- woda mieszana:ok. 6 l/min
- woda w temperaturze wrzenia:ok. 3 l/min
• Temperatura wrzenia wody:100°C
Rzeczywista temperatura może się nieco wahać
ze względu na różne ciśnienie otoczenia.
• Czas nagrzewania od 10°C do 100°C:M: ok. 20 min
L: ok. 30 min
•Długość zacisku armatury:maks. 60 mm
•Podłączenie wody do podgrzewacza:woda zimna
•Podłączenie wody do armatury:zimna woda/ciepła woda
z zaworu kątowego
gorąca woda z podgrzewacza
W regionach, w których twardość węglanowa przekracza 10 °KH,
należy zastosować system filtra z wymiennikiem jonowym (S, M, L
lub Mg+). Informacji dotyczących twardości węglanowej udziela
odpowiedni zakład wodociągowy.
Dezynfekcja termiczna armatury jest możliwa.
• Jeżeli ciśnienie robocze nie jest wystarczająco
wysokie, należy wyłączyć pojemnościowy
podgrzewacz wody.
• Przed transportem należy opróżnić
pojemnościowy podgrzewacz wody. W tym celu
należy odłączyć zespół zabezpieczający od
podgrzewacza.
Uwaga. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wypływająca woda jest wrząca.
• Nie ponosi się odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji
obsługi.
Dane techniczne pojemnościowego podgrzewacza do
wody:
•Podłączenie:gniazdo wtyczkowe ścienne z przewodem
ochronnym, zabezpieczone bezpiecznikiem 10 A
• Wysokość ustawienia:maks. 2000 m powyżej poziomu morza
•Napięcie zasilania:230 V AC/50 Hz
• Maks. pobór mocy:2200 W
• Stopień ochrony: IP X4
• Wilgotność względna powietrza:maks. 95 %
• Temperatura otoczenia:0°C – 40°C
• Wydatek energii na podtrzymanie (włączony):M: 14 W
L: 15,7 W
• Wydatek energii na podtrzymanie (Holiday Modus):M: 5 W
L: 7 W
• Wydatek energii na podtrzymanie (wyłączony):1 W
• Klasa efektywności energetycznej:A
Sygnalizacje
StatusDioda LED
podgrzewacza
Inicjalizacjabiała-
Faza nagrzewaniaczerwona, pulsująca -
Gotowy do pracyczerwona, ciągła-
Tryb wakacyjny faza
ochładzania
Tryb wakacyjnypomarańczowa,
Zabezpieczenie
przed dziećmi
Procedura
odblokowania
Zabezpieczenie
przed dziećmi
odblokowane
Procedura
odblokowania
Napełnianie
zbiornika
Błądmagenta,
pomarańczowa,
pulsująca
ciągła
-czerwona, pulsująca
-czerwona, ciągła
-żółta, pulsująca
-żó
pulsująca/ciągła
Dioda LED
armatury
-
-
łta, ciągła
magenta,
pulsująca/ciągła
Instalacja i uruchomienie
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Ustawić obejście głowicy filtra zgodnie z lokalnym poziomem
twardości węglanowej i podłączyć wkład filtracyjny.
36
Page 38
Informacji dotyczących twardości węglanowej udziela odpowiedni
Urządzeń z tym oznakowaniem nie wolno wyrzucać
razem z odpadami domowymi — należy je
utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
zakład wodociągowy, możliwy jest również pomiar dołączonym
paskiem testowym.
Wskazówka: Podczas podgrzewania zwiększa się objętość
wody w podgrzewaczu. Zwiększona ilość wody musi wydostać
się przez lejek zespołu zabezpieczającego.
Jest to proces niezbędny i normalny.
Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń.
Dokręcić połączenia śrubowe.
Sterowanie:
Zespół sterujący jest ustawiony fabrycznie na pracę
z zastosowaniem wkładu filtracyjnego S-size
(nr zamówienia: 40 404 001).
W przypadku eksploatacji z zastosowaniem innego wkładu filtra,
konieczne jest odpowiednie ustawienie zespołu sterującego, patrz
również strona 7.
PrzyciskWskazanie
Nacisnąć na moment przycisk PROG (miga PRG)
Nacisnąć na moment przycisk RESET, aby przejść do
programowania wydajności w litrach (pulsuje 00000)
Naciskać przycisk PROG, aż zostanie osiągnięta
odpowiednia pozycja (miga liczba 00000)
Naciskać przycisk RESET, aż zostanie osiągnięta
odpowiednia liczba (miga liczba 00600)
Naciskać przycisk PROG aż do wyjścia z menu
(gaśnie napis PRG i pojawia się ustawiona wartość)
Obsługa, patrz strona 8.
Odblokowanie zabezpieczenia przed dziećmi, w celu naczerpania
gotującej wody, patrz A.
Kombinacja przycisków do napełniania naczyń gotującą wodą,
patrz B.
Włączanie trybu wakacyjnego, patrz C.
Wskazówka:
Zalecamy naklejenie dostarczonej naklejki, co powinno zapobiec
niewłaściwej obsłudze i przyczynić się do ochrony przed
obrażeniami ciała użytkownika.
Konserwacja i czyszczenie
Uwaga!
Zagrożenie uszkodzeniem.
Przed rozpoczęciem konserwacji instalacji należy najpierw
odłączyć napięcie zasilające! Następnie można odłączyć
wtyczkę.
Odpowietrzyć układ podgrzewacza GROHE Red przed
użyciem po wykonaniu napraw instalacji zasilającej oraz
czynności konserwacyjnych; w przypadku
nieodpowietrzenia układu mogą pojawiać się silne
strumienie pary.
• Pobrać gotującą wodę z podgrzewacza, aż do wypływania
wyłącznie zimnej wody.
•Zamknąć zawór kątowy, wyłączyć podgrzewacz i wyciągnąć
wtyczkę z gniazda.
• Ustawić pokrętła przy podzespole bezpieczeństwa w położenie
otwarcia, aby zlikwidować ciśnienie w podgrzewaczu.
•Opróżnić podgrzewacz (nie jest wymagane dla wszystkich prac
konserwacyjnych):
Zdjąć korek lub wąż z zaworu mieszającego i opróżnić
podgrzewacz przez wąż, prowadzący do zespołu zabezpieczeń.
• Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatury.
Serwis
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Gotująca woda nie wypływa
Uchwyt pulsuje w kolorze magenta
jeden raz
Gotująca woda nie wypływa
Podgrzewacz pracuje
Brak wskazania na uchwycie
Uchwyt świeci światłem ciągłym
w kolorze magenta
Podgrzewacz wody od GROHE może być poddany naprawie tylko
przez dział obsługi klienta firmy GROHE.
Ochrona środowiska naturalnego i recykling
Ze względów higienicznych ponowne przetwarzanie zużytych
wkładów filtrów nie jest możliwe. Zużyte wkłady filtrów można
bezpiecznie utylizować z normalnymi odpadami nienadającymi się
do ponownego przetworzenia.
37
• Filtr nie został włożony prawidłowo
-Włożyć prosto filtr
(11/2-2 obrotów)
•Węże zagięte
• Przerwane doprowadzenie wody
- Sprawdzić węże w celu wykluczenia załamań
-Całkowicie otworzyć zawory odcinające
•Błąd oprogramowania- Wyłączyć podgrzewacz, krótko odłączyć od zasilania
prądem i ponownie włączyć
•Błąd systemowy- Skontaktować się z działem obsługi klienta GROHE
Podgrzewacz wody należy do urządzeń elektrycznych, które
w wielu krajach są objęte obowiązkiem utylizacji w wyznaczonych
punktach. Firma GROHE bierze udział w systemach zbierania
urządzeń elektrycznych we wszystkich znaczących krajach.
Page 39
GR
Πληροφορίεςασφαλείας
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και
από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή ψυχικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, αν
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή αν έχουν
ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους που
προκύπτουν από αυτήν. Τα παιδιάδεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρησηαπότο
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίςεπίβλεψη.
Αποφύγετε τους κινδύνους από τα
φθαρμένα καλώδια τροφοδοσίας τάσης. Σε
περίπτωση φθοράς, το ηλεκτρικό καλώδιο
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, το Σέρβις αυτού ή
αντίστοιχα από ένα εξουσιοδοτημένο
άτομο.
Προσοχή κίνδυνος εγκαύματος! Το
εξερχόμενο νερό είναι καυτό. Για να
περιστρέψετε την εκροή δεν θα πρέπει σε
καμία περίπτωση να πιάσετε το άκρο της
εκροής , αφού είναι εξαιρετικά θερμό.
• Η εγκατάσταση και η χρήση του GROHE Red
υπόκεινται στους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού θα πρέπει να
είναι αποκλειστικά και μόνιμα συνδεδεμένος στην
τροφοδοσία τάσης με τουλάχιστον 10A και σε
προστατευτικό διακόπτη ρυποφόρου ισχύος.
Προσέξτε τη γείωση του συστήματος.
Σε περίπτωση αμφιβολιών, η ηλεκτρική
εγκατάσταση πρέπει να ελέγχεται από
πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Η πρίζα πρέπει να είναι ελεύθερα προσβάσιμη
μετά την εγκατάσταση.
• Η εγκατάσταση επιτρέπεταιαποκλειστικά σε
χώρους που προστατεύονται από τον παγετό.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού προορίζεται
αποκλειστικά και μόνο για χρήση σεκλειστούς
χώρους.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού θαπρέπει να
τοποθετείται σε κατακόρυφη θέση.
• Στον καθαρισμό ο συσσωρευτής καυτού νερού
δεν πρέπει να έρθει άμεσα ή έμμεσα σε επαφή
με νερό.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού δεν πρέπει να
ανοιχθεί.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά και αξεσουάρ. Η χρήση άλλων
εξαρτημάτων συνεπάγεται την ακύρωση της
εγγύησης και της σήμανσης CE, ενώ μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
• Μην λειτουργείτε μια συσκευή που έχει υποστεί
ζημιά.
• Η κεφαλή φίλτρου πρέπει να αντικατασταθεί μετά
από 5 χρόνια από το Σέρβιςτης GROHE.
• Η τοποθέτηση καλωδίου προέκτασης ανάμεσα
στην πρίζα και τη σύνδεση συσσωρευτή καυτού
νερού δεν επιτρέπεται.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού πρέπει να
λειτουργεί με τη συνοδευτική διάταξη ασφαλείας.
• Για τη μόνιμη λειτουργία του δομικού στοιχείου
ασφαλείας, συνιστάται να εκτελείτε τακτικά τις
εργασίες συντήρησης.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού επιτρέπεται να
τίθεται σε λειτουργία αποκλειστικά με εξαρτήματα
GROHE Red.
• Μηνσυνδέετετησύνδεσηνερούτων
εξαρτημάτων στην έξοδο καυτού νερού του
συσσωρευτή. Ενδεχομένως να πρέπει να
χρησιμοποιηθεί μια βαλβίδα μίξης (πρόσθετος
εξοπλισμός *40 841).
• Εάν η πίεση λειτουργίας δεν επαρκεί, ο
συσσωρευτής καυτού νερού πρέπει να
απενεργοποιείται.
• Για τη μεταφορά, ο συσσωρευτής καυτού νερού
πρέπει να εκκενώνεται. Για αυτό θα πρέπει να
αποσυνδεθεί η διάταξη ασφαλείας από το
συσσωρευτή καυτού νερού.
Προσοχήκίνδυνος εγκαύματος! Το εξερχόμενο
νερό είναι καυτό.
• Για ζημιές που προκαλούνται από τη μη τήρηση
του εγχειριδίου οδηγιών, δεν αναλαμβάνουμε
καμία ευθύνη.
38
Page 40
Τεχνικά στοιχεία συσσωρευτή καυτού νερού:
Εγκατάσταση και θέση σε λειτουργία
• Σύνδεση:πρίζα τοίχου με αγωγό προστασίας,
με ασφάλεια 10 A
• Ύψος τοποθέτησης: μέγ. 2000 m επάνω από το επίπεδο της
θάλασσας
• Τροφοδοσίατάσης:230 V AC/50 Hz
• Μέγ. λήψηισχύος:2200W
• Βαθμόςπροστασίας: IP X4
• Σχετικήυγρασίααέρα:μέγ.95%
• Θερμοκρασίαπεριβάλλοντος:0 °C – 40 °C
• Απώλειαισχύοςσεαναμονή (ενεργοποιημένο):M: 14 W
L: 15,7 W
• Απώλειαισχύοςσεαναμονή (λειτουργία Holiday):M: 5 W
Ξεπλένετε σχολαστικά το σύστημα σωληνώσεων πριν και
μετά την εγκατάσταση (προσοχήστο EN 806)!
Ρυθμίστε την παράκαμψη της κεφαλής φίλτρου σύμφωνα με
την τοπική σκληρότητα ανθρακικών αλάτων και συνδέστε το
φυσίγγιο φίλτρο.
Μπορείτε να ενημερωθείτε για τη σκληρότητα ανθρακικών αλάτων
με τη βοήθεια της συνοδευτικής δοκιμαστικής ταινίας ή από την
αρμόδια εταιρία
ύδρευσηςτηςπεριοχήςσας.
L: 7 W
• Απώλειαισχύοςσεαναμονή (απενεργοποιημένο):1 W
• Κατηγορίαενεργειακήςαπόδοσης:A
Υγειονομικά τεχνικά στοιχεία:
• Χωρητικότητασυσσωρευτήκαυτούνερού: M: 4 l
• ∆ιαθέσιμηχωρητικότητασυσσωρευτήστους 100 °C: M: περ. 3 l
Παρατήρηση: Κατά τη θέρμανση ο όγκος νερού διαστέλλεται
μέσα στο συσσωρευτή. Το νερό διαστολής θα πρέπει να
στάζει από τη χοάνη της ομάδας ασφαλείας.
Είναι μία απαραίτητη και φυσιολογική διαδικασία.
L: 7 l
Ελέγξτε τη στεγανότητα όλων των συνδέσεων.
L: περ. 5,5 l
• Πίεσηροής:
Ενδεχομένως σφίξτε συμπληρωματικά τις βιδωτές συνδέσεις.
– ελάχ.0,2MPa
– συνιστάται0,2 – 0,5 MPa
• Πίεσηλειτουργίας:μέγ. 0,8 MPa
• Πίεσηελέγχου:1,6MPa
• Παροχήσεπίεσηροής 0,3 MPa
– νερόμίξης:περ. 6 l/min
– καυτόνερό:περ. 3 l/min
• Θερμοκρασίακαυτούνερού:100 °C
Ηπραγματικήθερμοκρασίαμπορείναδιαφέρει
ελάχισταλόγω
διαφορετικώνπιέσεωνπεριβάλλοντος.
• Χρόνοςθέρμανσηςαπό 10 °C έως 100 °C:M: περ. 20 λεπτά
Έλεγχος:
Στο εργοστάσιο ο
έλεγχος της λειτουργίας ρυθμίζεται με το φυσίγγιο
φίλτρου S-Size (αρ. παρ.: 40 404 001).
Σε περίπτωση λειτουργίας με άλλο φυσίγγιο φίλτρου, θα πρέπει να
αναπροσαρμοστεί η μονάδα ελέγχου, βλέπε επίσης σελίδα 7.
ΠλήκτροΈνδειξη
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο PROG (αναβοσβήνει η
ένδειξη PRG)
L: περ. 30 λεπτά
• Μήκοςσύσφιξηςτωνεξαρτημάτων:μέγ. 60 mm
• ΣύνδεσηνερούΣυσσωρευτής:κρύονερό
• Σύνδεσηνερούσταεξαρτήματα:Κρύο/ζεστόνερό από τη
γωνιακή βαλβίδα
Καυτό νερό από το συσσωρευτή
Σε περιοχές με σκληρότητα ανθρακικών αλάτων άνω των 10 °KH
πρέπει να χρησιμοποιείται
το συνοδευτικό σύστημα
φιλτραρίσματος με εναλλάκτη ιόντων (S, M, L ή Mg+). Μπορείτε να
ενημερωθείτε για τη σκληρότητα ανθρακικών αλάτων από την
Πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο RESET για να μεταβείτε
στον προγραμματισμό των προεπιλεγμένων λίτρων
(αναβοσβήνει το ψηφίο 00000)
Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο PROG μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή θέση (αναβοσβήνει το
ψηφίο 00000)
Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο RESET μέχρι να
επιτευχθεί το
ψηφίο 00600)
Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο PROG μέχρι να
κλείσει το μενού (η ένδειξη PRG σβήνει και
εμφανίζεται η ρυθμισμένη τιμή)
επιθυμητό ψηφίο (αναβοσβήνει το
αρμόδια εταιρεία ύδρευσης.
∆υνατότητα θερμικής απολύμανσης στα εξαρτήματα.
Σηματοδοτήσεις
ΚατάστασηLED συσσωρευτήLED
ΑρχικοποίησηλευκόΦάση
προθέρμανσης
Ετοιμότητα
κόκκινο,
αναβοσβήνει
κόκκινο, μόνιμα-
λειτουργίας
Λειτουργία Holiday
φάση ψύξης
πορτοκαλί,
αναβοσβήνει
Λειτουργία Holidayπορτοκαλί, μόνιμα∆ιαδικασία
-κόκκινο,
ξεκλειδώματος
ασφάλειας για τα
παιδιά
Ασφάλεια για τα
-κόκκινο, μόνιμα
παιδιά ξεκλειδωμένη
Πλήρωση σκευών
-κίτρινο, αναβοσβήνει
διαδικασία
ξεκλειδώματος
Πλήρωση σκευών -κίτρινο, μόνιμα
Σφάλμαματζέντα,
αναβοσβήνει/μόνιμα
39
εξαρτημάτων
-
-
αναβοσβήνει
ματζέντα,
αναβοσβήνει/μόνιμα
Χειρισμός, βλέπε σελίδα 8.
Ξεκλείδωμα της ασφάλειας για τα παιδιά για να πάρετε καυτό νερό,
βλέπε A.
Συνδυασμός πλήκτρων για την πλήρωση σκευών με καυτό νερό,
βλέπε B.
Ενεργοποίηση λειτουργίας Holiday, βλέπε C.
Παρατήρηση:
Για την αποφυγή λανθασμένου χειρισμού και για την προστασία
από τραυματισμούς προτείνουμε την τοποθέτηση του συνημμένου
αυτοκόλλητου.
Page 41
Συντήρησηκαιεπισκευή
CZ
Οι συσκευές με αυτήν τη σήμανση δεν θα πρέπει να
απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να απορρίπτονται ξεχωριστά, σύμφωναμε
τις ισχύουσες διατάξεις.
Προσοχή!
Κίνδυνος ζημιάς!
Στις εργασίες συντήρησης της εγκατάστασης θα πρέπει
πρώτα να διακόπτεται η τροφοδοσία τάσης! Μετά
μπορείτε να αποσυνδέσετε τους συνδετήρες.
Εάν γίνουν επεμβάσεις στο σύστημα τροφοδοσίας ή εάν
εκτελεστούν εργασίες συντήρησης θα πρέπει το σύστημα
καυτού νερού GROHE Red να εξαερωθεί πριν από τη
χρήση, διαφορετικά μπορεί να εκτοξευθεί ατμός από τη
συσκευή.
• Αδειάστε το καυτό νερό από τον συσσωρευτή, μέχρι να ρέει μόνο
κρύο νερό.
• Κλείστε τη γωνιακή βαλβίδα, απενεργοποιήστε το συσσωρευτή
και αποσυνδέστε το φις.
• Ανοίξτε το περιστροφικό πλήκτρο στο δομικό στοιχείο ασφαλείας
για να εκτονώσετε την πίεση του συσσωρευτή.
• Εκκένωση συσσωρευτή (δεν απαιτείται για κάθε εργασία
συντήρησης): Αφαιρέστε την τάπα ή το σπιράλ στη βαλβίδα μίξης
για να εκκενώσετε το συσσωρευτή μέσω του εύκαμπτου σωλήνα
σύνδεσης στο δομικό στοιχείο ασφαλείας.
• Ελέγξτε και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα και, αν χρειαστεί,
αντικαταστήστε τα. Επαλείψτε τα εξαρτήματα με το ειδικό
Σέρβις
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Το καυτό νερό δεν ρέει, η λαβή
ανάβει μία φορά με χρώμα ματζέντα
Το καυτό νερό δεν ρέει, ο
συσσωρευτής καυτού νερού είναι
σε λειτουργία
Καμία ένδειξη στη λαβή
Η λαβή ανάβει μόνιμα με χρώμα
ματζέντα
Ο συσσωρευτής καυτού νερού GROHE επιτρέπεται να
επισκευαστεί μόνο από το Σέρβις GROHE.
Για λόγους υγιεινής δεν είναι δυνατή η επανεπεξεργασία
χρησιμοποιημένων φυσιγγίων φίλτρου. Τα χρησιμοποιημένα
φυσίγγια φίλτρου μπορούν να απορριφθούν με τα κοινά
απορρίμματα.
- Τοποθετήστε αμέσως το φίλτρο
1
(1
/2-2 περιστροφές)
- Ελέγξτετουςεύκαμπτουςσωλήνεςγιακυρτώσεις
- Ανοίξτεπλήρωςτιςβαλβίδεςδιακοπήςλειτουργίας
από την παροχή ρεύματος και επανενεργοποίηση
Επικοινωνήστε με το Σέρβις GROHE
Ο συσσωρευτής καυτού νερού αποτελεί μια ηλεκτρική συσκευή για
την οποία ισχύει σε πολλές χώρες η υποχρέωση επιστροφής και
παραλαβής. Σε όλες αυτές τις χώρες η GROHE συμμετέχει στα
αντίστοιχα
συστήματα παραλαβής.
Bezpečnostní informace
Tento přístroj smí používat děti od 8 let
a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byli poučeni o bezpečném
používaní tohoto přístroje a rozumí rizikům
s ním spojeným. Děti si s tímto přístrojem
nesmí hrát. Čistění a uživatelskou
údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.
Zabraňte nebezpečí úrazu následkem
poškozeného kabelu napájecího síťového
napětí. Poškozený síťový kabel musí být
vyměněn prostřednictvím výrobce nebo
servisní služby výrobce nebo
u kvalifikovaného odborníka.
Pozor, nebezpečí opaření! Vytékající voda
je vroucí. Při otáčení výtokovým hrdlem
neuchopujte za žádných okolností konec
výtokového hrdla, protože je velmi horký.
• Instalace a používání systému GROHE Red
podléhají platným předpisům v zemi použití.
• Zásobník vroucí vody musí být připojen
výhradně ke zdroji nepřetržitého napájení
s proudem min. 10 A a s proudovým chráničem.
Je potř
eba zajistit uzemnění systému.
V případě pochybností nechte elektroinstalaci
zkontrolovat odborně způsobilou osobou v
oblasti elektro.
Zásuvka musí být po instalaci volně přístupná.
• Instalace se smí provádět pouze v místnostech
chráněných před mrazem.
40
Page 42
• Zásobník vroucí vody je učen výhradně pro
použití v uzavřených místnostech.
• Zásobník vroucí vody se musí umístit ve svislé
poloze.
• Při čištění se zásobník vroucí vody v žádném
případěnesmí přímo či nepřímo postříkat vodou.
• Zásobník vroucí vody se nesmí otevírat.
• Používejte pouze originální náhradní díly apříslušenství. V případě používání jiných
náhradních dílů ztrácí zákazník práva ze záruky,
označení CE pozbývá platnost a může dojít také
k úrazům.
• Neuvádějte do provozu poškozený přístroj.
• Po uplynutí 5 let musí filtrační hlavici vyměnit servis GROHE.
• Pro propojení elektrické zásuvky s přípojkou na
zásobníku vroucí vody není dovoleno použít
prodlužovací kabel.
• Zásobník vroucí vody musí být provozován
s dodávanou bezpečnostní skupinou.
• Za účelem zajištění trvalé funkce
bezpečnostního modulu doporučujeme provádět
pravidelnou údržbu.
• Zásobník vroucí vody se smí provozovat pouze
s armaturou GROHE Red.
• Teplovodní přípojka armatury nesmí být
připojena na výstup horké vody ze zásobníku.
Případněje nutné používat směšovací ventil
(zvláštní příslušenství *40 841).
• Je-li provozní tlak nedostatečný, musí se
zásobník vroucí vody vypnout.
• Pro přepravu musí být zásobník vroucí vody
vyprázdněn. K tomu účelu se od zásobníku
vroucí vody musí odpojit bezpečnostní skupina.
Pozor, nebezpečí opaření! Vytékající voda je
vroucí.
• Neodpovídáme za jakékoliv škody způsobené
v důsledku nedodržování návodu k použití.
Zdravotně technické údaje:
• Objem zásobníku vroucí vody: M: 4 l
L: 7 l
• Použitelný objem zásobníku při teplotě 100 °C:M: cca 3 l
Skutečná teplota se může z důvodu rozdílných
okolních tlaků nepatrně odlišovat
• Doba trvání zahřátí vody z 10 °C na 100 °C:M: cca 20 min
L: cca 30 min
•Svěrná délka armatury:max. 60 mm
•Připojení vody do zásobníku:studená voda
•Připojení vody do zásobníku:studená/teplá voda
z rohového ventilu
vroucí voda ze zásobníku
V oblastech, v nichž tvrdost vody překračuje hodnotu 10 °KH, je nutné používat přiložený filtrační systém s iontomě
nebo Mg+). Informaci o tvrdosti vody obdržíte od příslušného
vodohospodářského podniku.
Možnost tepelné dezinfekce armatury.
ničem (S, M, L
Signalizace
StavLED dioda
zásobníku
Inicializacebílá-
Fáze nahříváníčervená,
přerušovaná
Připraveno
k provozu
Prázdninový režim,
fáze chlazení
Prázdninový režimoranžová, svítí trvale -
červená, svítí trvale-
oranžová, blikající-
LED dioda
armatury
-
Technické údaje zásobníku vroucí vody:
•Připojení:nástěnná el. zásuvka s ochranným
uzemňovacím vedením,
s jištěním přes 10 A pojistku
• Výška místa instalace:max. 2000 m nad mořem
• Napájecí napětí:230 V AC / 50 Hz
•Max. příkon:2200 W
• Druh el. ochrany: IP X4
• Relativní vlhkost vzduchu:max. 95 %
• Teplota okolního prostředí:0 °C – 40 °C
• Ztrátový výkon v pohotovostním režimu
(v zapnutém stavu):M: 14 W
V: 15,7 W
• Ztrátový výkon v pohotovostním režimu
(prázdninový režim):M: 5 W
L: 7 W
• Ztrátový výkon - Standby (vypnuto):1 W
• Energetická třída:A
41
Postup odjištění
dětské pojistky
Dětská pojistka
odjištěna
Plnění nádoby,
postup odblokování
Plnění nádoby -žlutá, svítí trvale
Chybapurpurová,
-červená,
přerušovaná
-červená, svítí trvale
-žlutá, blikající
purpurová,
přerušovaně/trvale
svítí
přerušovaně/trvale
svítí
Page 43
Instalace a uvedení do provozu
Přístroje s tímto označením nepatří do domovního
odpadu, nýbrž je nutné je likvidovat jako domovní
odpad podle ekologických předpisů příslušné země.
Ovládání, viz strana 8.
Před a po instalaci je potřeba důkladně propláchnout potrubní
systém (v souladu s normou EN 806)!
Obtok filtrační hlavice nastavte podle místní karbonátové
tvrdosti a připojte a filtrační kartuši.
Hodnotu karbonátové tvrdosti lze zjistit pomocí přiloženého
testovacího proužku nebo se na ni dotázat u příslušného
vodárenského podniku.
Upozornění: Při ohřívání vody dochází ke zvětšování objemu
vody v zásobníku. Zvětšený objem vody musí odkapat do
trychtýře bezpečnostní skupiny.
Toto je nutný a zcela přirozený proces.
Zkontrolujte těsnost všech spojů.
V případě potřeby utáhněte šroubové spoje.
Řízení:
Od výrobce je řízení nastaveno tak, aby fungovalo s filtrační kartuší
S-Size (obj. čís.: 40 404 001).
Při provozu s jinou filtrační kartuší je třeba upravit nastavení řízení,
viz také strana 7.
TlačítkoZobrazení
Krátce stiskněte tlačítko PROG (bliká údaj PRG)
Stiskněte krátce tlačítko RESET pro přístup do
nastavení množství vody v litrech (na displeji
bliká 00000)
Tlačítko PROG stiskněte opakovaně tolikrát, kolikrát je
zapotřebí k dosažení požadované pozice (blikají
číslice 00000)
Tlačítko RESET stiskněte opakovaně tolikrát, kolikrát
je zapotřebí k dosažení požadované číslice (blikají
číslice 00600)
Stiskněte tlačítko PROG opakovaně tolikrát, kolikrát je
zapotřebí k odchodu z menu (zkratka PRG zmizí
a objeví se nastavená hodnota)
K odběru horké vody odblokujte dětskou pojistku, viz A.
Klávesová kombinace k plnění hrnců vroucí vodou, viz B.
Aktivace prázdninového režimu, viz C.
Upozornění:
Aby se zabránilo chybné obsluze a možnému zranění,
doporučujeme nalepit přiloženou nálepku.
Údržba a čištění
Pozor!
Nebezpečí poškození!
Před zahájením všech servisních pracích na zařízení se
musí vždy nejprve přerušit napájecí síťové napětí! Poté lze
zásuvný konektor rozpojit.
V případě zásahu do vodovodní sítě nebo při údržbě se
musí systém na přípravu vroucí vody GROHE Red před
použitím odvzdušnit, jinak může dojít k vystříknutí vodní
páry.
• Odpouštějte vroucí vodu ze zásobníku tak dlouho, až bude
vytékat pouze studená voda.
• Uzavřete rohový ventil, vypněte zásobník a vytáhněte síťovou
zástrčku.
• Odtlakujte zásobník otevřením otočného knoflíku na
bezpečnostním modulu.
• Vyprázdněte zásobník (není nutné pro každý úkon při provádění
údržby):
Odstraňte krytku, popř. hadici vedoucí ke směšovacímu ventilu
a vyprázdněte zásobník pomocí spojovací hadice připojené
k bezpečnostnímu modulu.
• Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Servis
Závada Příčina Odstranění
Vroucí voda neteče
Otočný úchyt bliká fialově
Vroucí voda neteče
Zásobník vroucí vody je v provozu
Žádná indikace na otočném úchytu
Rukojeť svítí trvale purpurově• Chyba systému- Obraťte se na servisní službu GROHE
Zásobník vroucí vody GROHE může opravovat pouze servisní
služba GROHE.
Životní prostředí a recyklace
Z hygienických důvodů není možná recyklace použitých filtračních
kartuší. Spotřebované filtrační kartuše lze bez rizika zlikvidovat
také prostřednictvím domovního odpadu.
• Nebyl správně nasazen filtr
• Zlomené hadice
•Přerušený přívod vody
-Nasaďte filtr rovně
1
/2–2 otáčky)
(1
- Zkontrolujte, zda nejsou zlomené hadice
-Otevřete úplně uzavírací ventily
• Softwarová chyba- Vypněte zásobník, krátce jej odpojte od zdroje
napájení, a poté jej znovu zapněte
Zásobník vroucí vody je elektrický přístroj, který podléhá
příslušným předpisům o povinnostech odevzdávání a zpětného
převzetí elektroodpadu, platným v jednotlivých zemích. Společnost
GROHE je v těchto zemích účastníkem příslušných recyklačních
systémů.
42
Page 44
H
Biztonsági információ
Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyermekek, csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességű személyek,
illetve tapasztalattal és tudással nem
rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy abban az
esetben, ha megfelelő képzést kaptak a
készülék biztonságos használatára
vonatkozóan, és megértik a használatból
fakadó veszélyeket. Gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A készülék
tisztítását és felhasználói karbantartását
felügyelet nélkül hagyott gyermekek nem
végezhetik.
A sérült feszültségellátó kábel
veszélyforrás lehet, ezért ügyeljen annak
épségére. A tápkábelt annak sérülése
esetén kizárólag a gyártó, annak
ügyfélszolgálata, vagy egy megfelelően
képzett személy cserélheti ki.
Figyelem, forrázásveszély! A kilépő víz
forró. A kifolyó elfordításához
semmiképpen sem a kifolyó végét fogják
meg, mert az nagyon forró.
• Tisztításkor a forróvíztárolót tilos közvetlenül,
vagy közvetve vízsugárnak kitenni.
• A forróvíztárolót nem szabad kinyitni.
• Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat
használjon. Más alkatrészek használata a
szavatosság és a CE-jelölés érvényességének
megszűnéséhez, illetve sérülésekhez vezethet.
• Sérült készüléket ne helyezzünk üzembe.
• A szűrőfejet 5 év után ki kell cseréltetni a GROHE szervizzel.
• A dugaszoló aljzat és a forróvíztároló között
hosszabbító kábel alkalmazása nem
engedélyezett.
• A forróvíztárolót a szállításkor kapott biztonsági
gépcsoporttal kell üzemeltetni.
• A biztonsági gépcsoport folyamatos működése
érdekében javasolt a karbantartási munkálatokat
rendszeresen elvégezni.
• A GROHE Red telepítése és használata az
érvényes nemzeti rendelkezések hatálya alá
tartozik.
• A forróvíztárolót kizárólag folyamatos
védővezetékes, legalább 10A erősségű
hibaáram védőkapcsolóval szerelt
tápfeszültségre kell kötni.
Ügyeljen a rendszer földelésére.
A villanyszerelést kérdés esetén ellenőriztesse
elektromos szakemberrel.
Az aljzat a telepítés után maradjon szabadon
hozzáférhető.
• A berendezés telepítését csak fagybiztos
helyiségekben szabad végezni.
• A forróvíztároló használata kizárólagosan csak
belső terekben engedélyezett.
• A forróvíztárolót kizárólag a GROHE Red
szerelvénnyel szabad üzemeltetni.
• A szerelvény melegvíz csatlakozóját ne kösse a
tartály forróvíz kimenetére. Szükség esetén
keverőszelepet (speciális tartozék *40 841) kell
használni.
• Ha az üzemi nyomás nem elegendő, a
forróvíztárolót ki kell kapcsolni.
• Szállításkor a forróvíztárolót le kell üríteni.
Ehhez a forróvíztárolót le kell választani a
biztonsági gépcsoportról.
Figyelem, forrázásveszély! A kilépő víz forró.
• Az üzemeltetési utasítás figyelmen kívül
hagyásából származó károkért nem vállalunk
felelősséget.
• A forróvíztárolót függőlegesen állítva kell
elhelyezni.
43
Page 45
A forróvíztároló műszaki adatai:
• Csatlakozás:fali dugaszoló aljzat védővezetékkel,
egy 10 A-es biztosítékkal biztosítva
• Telepítési magasság:max. 2000 m a tengerszint felett
• Tápfeszültség:230 V AC / 50 Hz
• Max. fogyasztás:2200 W
• Védelmi szint: IP X4
• Levegő relatív páratartalma:max. 95 %
• Környezeti hőmérséklet:0 °C – 40 °C
• Készenléti veszteségteljesítmény (bekapcsolva):M: 14 W
L: 15,7 W
• Készenléti veszteségteljesítmény
(szabadság üzemmód):M: 5 W
L: 7 W
• Készenléti veszteségteljesítmény (kikapcsolva):1 W
• Energiahatékonysági osztály:A
Szanitertechnikai adatok:
• A forróvíztároló térfogata: M: 4 l
• Rendelkezésre álló tárolótérfogat 100 °C
hőmérsékleten:M: kb. 3 l
L: kb. 5,5 l
• Áramlási nyomás:
– min.0,2 MPa
– javasolt0,2 – 0,5 MPa
• Üzemi nyomás:max. 0,8 MPa
• Vizsgálati nyomás:1,6 MPa
• Átfolyómennyiség 0,3 MPa áramlási nyomásnál
– kevertvíz:kb. 6 l/perc
– forróvíz :kb. 3 l/perc
• Forróvíz hőmérséklete:100 °C
A tényleges hőmérséklet az eltérő környezeti
nyomások miatt csekély mértékben eltérhet.
• 10 °C-ról 100 °C-ra történő felmelegítés ideje:M: kb. 20 perc
L: kb. 30 perc
• Szerelvény befogási hossza:max. 60 mm
• Vízcsatlakoztató tároló:hidegvíz
• Vízcsatlakoztató szerelvény:hideg/melegvíz a sarokszeleptől
forróvíz a tárolóból
A csatolt, ioncserés (S, M, L vagy Mg+) szűrőrendszert olyan
térségekben kell alkalmazni, ahol a karbonát keménység
meghaladja a 10 °KH keménységi fokot. A karbonátkeménységet
az illetékes vízműtől tudhatja meg.
Lehetőség van a szerelvény termikus fertőtlenítésére.
A csővezetékrendszert a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (tartsa be az EN 806 szabványt)!
A szűrőfej bypass egységét a helyi karbonát keménység
szerint állítsuk be és csatlakoztassuk a szűrőbetétet.
A karbonát keménységet a mellékelt tesztcsík segítségével tudjuk
megállapítani vagy megtudhatjuk az illetékes vízműtől is.
Figyelmeztetés: A felforrósodás idején a víztérfogat
megnövekszik a tárolóban. A tágulási víznek a biztonsági
csoport tölcsérén kell kicsöpögni.
Ez egy szükséges, és természetes folyamat.
Ellenőrizze az összes csatlakozás tömítettségét.
Szükség esetén húzza után a csavaros csatlakozásokat.
Vezérlés:
L: 7 l
Gyárilag a vezérlés S méretű szűrőbetéttel
(rendelési szám: 40 404 001) való működésre van beállítva.
Másik szűrőbetéttel történő üzemeltetés esetén a vezérlést át kell
állítani, lásd a 7. oldalt.
A gyerekzár kireteszelése forróvíz vételezéséhez, lásd A.
Gombkombináció tálak forróvízzel történő feltöltéséhez, lásd B.
A Szabadság üzemmód bekapcsolása, lásd C.Figyelmeztetés:
A téves kezelések és a sérülések elkerülése érdekében ajánljuk a
mellékelt címke felragasztását.
• A tartályból csapolja le a forróvizet, amíg hidegvíz nem folyik.
• Zárja el a sarokszelepet, kapcsolja ki a tárolót és húzza ki a
• Nyissa ki a biztonsági gépcsoporton található tekerőgombot,
• Ürítse le a tartályt (nem minden karbantartási munkához
Telepítés és üzembehelyezés
GombKijelző
Nyomja meg röviden a PROG gombot (a PRG villog).
Nyomja meg röviden a RESET gombot a literkapacitás
programozásához (00000 villog)
A PROG gombot annyiszor nyomja meg, amíg el nem
éri a kívánt helyet (00000 számjegy villog).
A RESET gombot annyiszor nyomja meg, amíg el
nem éri a kívánt számjegyet (00600 számjegy villog).
A PROG gombot annyiszor nyomja meg, amíg el nem
hagyja a Menüt (PRG kialszik, és a beállított érték
jelenik meg)
Kezelés, lásd 8. oldal.
Karbantartás és tisztítás
Figyelem!
Sérülésveszély!
A készüléken végzett karbantartási munkák esetén először
alapvetően mindig a feszültségellátást kell megszakítani!
Ezután szabad leválasztani a dugaszoló csatlakozót.
A vízvezetéken végzett munkáknál vagy a karbantartási
munkák esetén a használat előtt a GROHE Red
forróvíztároló-rendszert légteleníteni kell, mert ellenkező
esetben gőzlöketek jelentkezhetnek.
hálózati csatlakozót.
hogy a tárolót nyomásmentessé tegye.
szükséges):
44
Page 46
Vegye le a fedősapkát és a keverőszelephez vezető tömlőt, és
P
Az ezzel a jelöléssel ellátott készülékek nem
helyezhetők a háztartási hulladékba, hanem az
adott országban érvényes előírások szerint
szelektív módon kell gyűjteni azokat.
ürítse le a tartályt a biztonsági gépcsoporthoz vezető összekötő
tömlő segítségével.
• Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg, és szükség
esetén cserélje ki, valamint kenje be speciális szerelvényzsírral.
Szerviz
Üzemzavar Ok Elhárítás
A forróvíz nem folyik
A fogantyú egyszer villan magenta
színben
A forróvíz nem folyik
A forróvíztároló működik
Nincs kijelzés a fogantyún
A fogantyú folyamatosan magenta
színben világít
•A szűrő helytelenül van behelyezve
•A tömlők meg vannak törve
• A vízhozzáfolyás megszakadt
• Szoftverhiba- Kapcsolja ki a tárolót, rövid időre válassza le a
• Rendszerhiba- Forduljon a GROHE ügyfélszolgálatához
- Helyezze be egyenesen a szűrőt
(11/2–2 fordítás)
-Ellenőrizze, hogy a tömlők nincsenek-e megtörve
- Nyissa ki teljesen az elzárószelepet
tápellátásról, majd ismét kapcsolja be
A GROHE forróvíztároló javítását csak a GROHE ügyfélszolgálata
végezheti.
Környezetvédelem és újrahasznosítás
Higiéniai okokból a használt szűrőbetétet nem szabad
újrahasználni. A használt szűrőbetétek nem minősülnek veszélyes
hulladéknak, a hulladékgyűjtőben elhelyezhetők.
Informações de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e acima,
assim como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e de
conhecimentos, sob vigilância ou se
tiverem sido instruídas relativamente à
utilização do aparelho e dos perigos
resultantes da mesma. As criançasnão
não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção do utilizador não devem ser executadas por crianças
sem vigilância.
Evitar o perigo causado por cabos
elétricos danificados. Em caso de danos, o
cabo de alimentação tem obrigatoriamente de ser substituído pelo
fabricante ou pelo respetivo Serviço a
Clientes ou por pessoas com qualificações
idênticas.
Atenção perigo de queimadura! A água
expelida está muito quente. Não tocar na
extremidade das bicas ao rodá-las, pois
estas podem ficar muito quentes.
45
A forróvíztároló olyan elektromos készülék, amelyre sok országban
visszaadási és visszavételi kötelezettségek érvényesek. A GROHE
minden érintett országban részese a megfelelő visszavételi
rendszernek.
• A instalação e a utilização da GROHE Red estão
sujeitas às normas nacionais em vigor.
• A caldeira com depósito de água quente deve
ser ligada unicamente a uma tensão de
alimentação permanente com, pelo menos, 10 A
e um disjuntor diferencial.
Certificar-se de que o sistema tem ligação à
terra.
Em caso de dúvida, mandar verificar a
instalação elétrica por um eletricista.
A tomada elétrica deve ser livremente acessível
após a instalação.
• A instalação só pode ser efetuada em
compartimentos protegidos da geada.
• A caldeira com depósito de água quente destinase exclusivamente ao uso em compartimentos
fechados.
• A caldeira com depósito de água quente deve
ser posicionada na vertical.
• Na limpeza da caldeira com depósito de água
quente não deixar que seja diretamente ou
indiretamente salpicada com água.
• A caldeira com depósito de água quente não
deve ser aberta.
Page 47
• Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios originais. A utilização de outras
peças leva à anulação da garantia, bem como da
marcação CE e pode provocar ferimentos.
• Não coloque um dispositivo danificado em
funcionamento.
• A cabeça do filtro tem de ser substituída
após 5 anos pelo serviço de assistência da GROHE.
• Não são permitidos cabos extensores entre a
tomada elétrica e a ligação da caldeira com
depósito de água quente.
• A caldeira com depósito de água quente tem de
funcionar com o módulo de segurança fornecido.
• Para o funcionamento permanente do módulo de
segurança é recomendável realizar os trabalhos
de manutenção regularmente.
• A caldeira com depósito de água quente só pode
funcionar com uma misturadora GROHE Red.
• Não ligar a ligação de água quente da
misturadora à saída de água do depósito. Se
necessário, deve ser utilizada uma válvula
misturadora (acessório especial *40 841).
• Se a pressão de serviço for insuficiente, a
caldeira com depósito tem de ser desligada.
Dados técnicos sanitários:
• Capacidade da caldeira com depósito de água quente: M: 4 l
L: 7 l
• Volume do depósito a 100 °C:M: aprox. 3 l
L: aprox. 5,5 l
• Pressão de caudal:
– mín.0,2 MPa
– recomendado0,2 – 0,5 MPa
• Pressão de serviço:máx. 0,8 MPa
• Pressão de teste:1,6 MPa
• Caudal com pressão de caudal de 0,3 MPa
– água temperada:aprox. 6 l/min
– água quente:aprox. 3 l/min
• Temperatura da água quente:100 °C
A temperatura real pode divergir um pouco devido às diferentes
pressões da água ambiente.
• Tempo de aquecimento de 10 °C para 100 °C:M: aprox. 20 min
L: aprox. 30 min
• Comprimento do tubo da misturadoramáx. 60 mm
• Ligação de água do depósito:água fria
• Ligação de água da misturadora:água fria/quente
da torneira de corte
água quente do depósito
Nas regiões com uma dureza carbonatada superior a 10 °KH deve
ser utilizado o sistema de filtragem fornecido com desmineralizador
(S, M, L ou Mg+). Pode informar-se sobre a dureza carbonatada
junto do fornecedor de água competente.
Possibilidade de desinfeção térmica da misturadora.
• Para o transporte, a caldeira com depósito de
água quente tem de ser esvaziada. Para isso, é
necessário separar o módulo de segurança da
caldeira com depósito de água quente.
Atenção perigo de queimadura! A água
expelida está muito quente.
• Não se assume qualquer responsabilidade por
danos resultantes da não observância do
manual de funcionamento.
Dados técnicos da caldeira com depósito de água
quente:
• Ligação:tomada de parede com condutor de proteção,
protegida com um fusível de 10 A
• Altitude de instalação:no máx. 2000 m acima do nível do mar
• Tensão de alimentação:230 V AC/50 Hz
• Consumo de energia máx.:2200 W
• Tipo de proteção: IP X4
• Humidade relativa:no máx. 95 %
• Temperatura ambiente:0 °C – 40 °C
• Dissipação em Standby (ligado):M: 14 W
L: 15,7 W
• Dissipação em Standby (modo de férias):M: 5 W
L: 7 W
• Dissipação em standby (desligada):1 W
• Classe de eficiência energética:A
Sinalizações
EstadoLED do depósitoLED da
Inicializaçãobranco-
Fase de
aquecimento
Pronto a funcionarvermelho, contínuo-
Fase de
arrefecimento para
modo de férias
Modo de fériascor-de-laranja,
Processo de
desbloqueio da
proteção de crianças
Proteção de crianças
desbloqueada
Processo de
desbloqueio para
enchimento da
panela
Enchimento da
panela
Erromagenta,
vermelho,
intermitente
cor-de-laranja,
intermitente
contínuo
-vermelho,
-vermelho, contínuo
-amarelo, intermitente
-amarelo, contínuo
intermitente/contínuo
misturadora
-
-
-
intermitente
magenta,
intermitente/contínuo
46
Page 48
Instalação e início de funcionamento
Os aparelhos com esta identificação não podem
ser eliminados juntamente com o lixo doméstico e
têm obrigatoriamente de ser eliminados em
separado, de acordo com as regulamentações
Operação, ver página 8.
Enxaguar bem o sistema de tubos antes e depois da
instalação (respeitar a norma EN 806)!
Regular o bypass da cabeça do filtro conforme a dureza local
e ligar o cartucho do filtro.
A dureza pode ser determinada através da tira de teste fornecida
ou solicitada ao fornecedor de água competente.
Nota: Ao aquecer, o volume de água dilata-se no reservatório.
Devem sair gotas da água de expansão da tremonha do grupo
de segurança.
Este é um processo normal e necessário.
Verificar a estanqueidade de todas as ligações.
Se necessário, reapertar as uniões roscadas.
Comando:
O comando está regulado de fábrica para o funcionamento com o
cartucho de filtro do tamanho S (n.º de encomenda: 40 404 001).
Em caso de funcionamento com outro cartucho de filtro, o
comando deve ser reajustado, ver também a página 7.
TeclaVisualização
Premir brevemente a tecla PROG (PRG pisca)
Premir brevemente a tecla RESET, para aceder à
programação do volume predefinido (00000 pisca)
Premir várias vezes a tecla PROG até atingir a
posição desejada (00000 o número pisca)
Premir várias vezes a tecla RESET até atingir o
número desejado (00600 o número pisca)
Premir várias vezes a tecla PROG até abandonar o
menu (PRG apaga e surge o valor ajustado)
Desbloquear a proteção de crianças para retirar água quente,
ver A.
Combinação de teclas para encher panelas com água quente,
ver B.
Ativar o modo de férias, ver C.Nota:
Para evitar erros de operação e para proteger de ferimentos
recomendamos que coloque a vinheta autocolante anexa.
Manutenção e limpeza
Atenção!
Risco de danos!
Em caso de trabalhos de manutenção no sistema,
geralmente terá de ser interrompida primeiro a tensão de
alimentação! Em seguida, pode ser retirada a ficha de
ligação.
Em casos de intervenções na rede de alimentação ou de
trabalho de manutenção, o sistema de água quente
GROHE Red deve ser purgado antes da utilização, caso
contrário pode expelir vapor.
• Retirar água quente do depósito até correr apenas água fria.
• Ligar torneira de corte, desligar depósito e retirar a ficha da
tomada.
• Abrir o botão rotativo no módulo de segurança para retirar a
pressão do depósito.
• Esvaziar o depósito (não é necessário em todos os trabalhos de
manutenção): Retirar a tampa ou bicha flexível da válvula
misturadora e esvaziar o depósito através do tubo de ligação ao
módulo de segurança.
• Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e
lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Assistência
Avaria Causa Solução
Não corre água quente. O manípulo
pisca uma vez magenta
Não corre água quente. Caldeira
com depósito em funcionamento
Nenhuma indicação no manípulo
O manípulo acende continuamente
magenta
A caldeira com depósito de água quente GROHE só pode ser
reparada pelo Serviço a Clientes GROHE.
Ambiente e reciclagem
Por motivos de higiene, não é possível reciclar os cartuchos de
filtro usados. Os cartuchos de filtro usados podem ser eliminados
sem perigo nos resíduos domésticos.
47
• Filtro colocado incorretamente
• Tubos dobrados
• Abastecimento de água
interrompido
- Colocar o filtro corretamente
1
/2–2 voltas)
(1
- Ver se os tubos estão torcidos
- Abrir totalmente as válvulas de corte
• Erro de software- Desligar o depósito, desligar brevemente da
alimentação elétrica e voltar a ligar
• Erro do sistema- Dirija-se ao Serviço a Clientes GROHE
A caldeira com depósito de água quente é um aparelho elétrico ao
qual se aplicam obrigações de retoma e devolução em muitos
países. A GROHE participa nos respetivos sistemas de retoma em
todos os países relevantes.
Page 49
TR
Güvenlik bilgileri
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
fiziksel, duyusal veya ruhsal becerileri
kısıtlı ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz
olan kişiler tarafından sadece gözetim
altında veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve
kullanım sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikeleri anlamış olmaları şartıyla
kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı
tarafından yapılan bakım çalışmaları,
gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Hasarlı elektrik besleme kablosu nedeniyle
oluşabilecek tehlikeler önlenmelidir.
Herhangi bir hasar oluşumu durumunda
elektrik kablosu, üretici veya müşteri
hizmetleri veya denginde kalifiye bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
Dikkat, haşlanma tehlikesi! Çıkan su
kaynar derecede sıcaktır. Gagayı
çevirirken, parça çok sıcak olacağından
kesinlikle gaganın ucundan tutulmamalıdır.
geçerliliğini kaybetmesine neden olur ve
yaralanmalara yol açabilir.
• Hasarlı bir cihazı işletime almayın.
• Filtre başlığı, mutlaka 5 yıllık kullanım aralıklarıyla GROHE Servisi tarafından değiştirilmelidir.
• Priz ve kaynar su deposu bağlantısı arasında
uzatma kablosuna izin verilmez.
• Kaynar su deposu, birlikte teslim edilen emniyet
yapı grubu ile çalıştırılmalıdır.
• Emniyet yapı grubunun sürekli fonksiyonu için
bakım çalışmalarının düzenli olarak yapılması
önerilir.
• Kaynar su deposu, sadece bir GROHE Red
batarya ile çalıştırılabilir.
• Bataryanın sıcak su bağlantısı deponun sıcak su
çıkışına bağlanmamalıdır. Gerekirse bir
karıştırma valfi (özel aksesuar *40 841)
kullanılmalıdır.
• İşletme basıncı yeterli değilse, kaynar su deposu
kapatılmalıdır.
• GROHE Red'in montajı ve kullanımı yürürlükteki
ulusal yönetmeliklere tabidir.
• Kaynar su deposu, en az 10 amperlik, kaçak
akım koruma şalterli ve sürekli bir elektrik
beslemesine bağlanmalıdır.
Sistemin topraklanmasına dikkat edilmelidir.
Şüphe durumunda elektrik tesisatı bir elektrik
uzmanı tarafından kontrol edilmelidir.
Priz, montajdan sonra kolaylıkla erişilebilir
olmalıdır.
• Montaj, sadece donmaya karşı emniyetli
alanlarda yapılabilir.
• Kaynar su deposu sadece kapalı mekanlarda
kullanım için tasarlanmıştır.
• Kaynar su deposu dik olarak yerleştirilmelidir.
• Temizlik sırasında kaynar su deposuna
doğrudan veya dolaylı olarak su püskürtmeyin.
• Kaynar su deposu açılmamalıdır.
• Sadece orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar
kullanın. Diğer parçaların kullanımı garanti
hakkının ortadan kalkmasına, CE işaretinin
• Taşıma için kaynar su deposu boşaltılmalıdır.
Bunun için emniyet yapı grubu kaynar su
deposundan ayrılmalıdır.Dikkat, haşlanma tehlikesi! Çıkan su kaynar
derecede sıcaktır.
• Kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması
sonucu meydana gelen hasarlar için hiçbir
sorumluluk üstlenilmez.
Kaynar su deposu teknik verileri:
•Bağlantı:topraklı duvar prizi,
bir 10 A sigorta ile korunmuş
• Kurulum yüksekliği:deniz seviyesinin maks. 2000 m üzerinde
• Elektrik beslemesi:230 V AC/50 Hz
• Maks. performans girişi:2200 W
• Koruma türü: IP X4
• Bağıl hava nemi:maks. %95
•Ortam sıcaklığı:0 °C – 40 °C
• Standby güç kaybı (açıkken):M: 14 W
L: 15,7 W
• Standby güç kaybı (tatil modu):M: 5 W
L: 7 W
• Standby güç kaybı (kapalıyken):1 W
• Enerji verimlilik sınıfı:A
48
Page 50
Hijyen teknik verileri:
• Kaynar su deposu içeriği: M: 4 l
Tüm bağlantıların sızdırmazlığı kontrol edilmelidir.
Vidalı bağlantılar gerekirse sıkı
L: 7 l
lmalıdır.
• 100 °C için kullanılabilir depo hacmi:M: yakl. 3 l
L: yakl. 5,5 l
• Akış basıncı:
– min.0,2 MPa
– önerilen0,2 – 0,5 MPa
• İşletme basıncı:maks. 0,8 MPa
• Kontrol basıncı:1,6MPa
Kumanda:
Fabrikadaki kumanda ayarı, S ebat filtre kartuşu
(sipariş no. 40 404 001) ile çalıştırma için yapılmıştır.
Başka bir filtre kartuşuyla çalıştırırken, kumandanın buna göre
ayarlanması gerekir, ayrıca bkz. Bölüm 7.
Dikkat!
Hasar tehlikesi!
Sistemdeki bakım çalışmalarında prensip olarak önce
elektrik beslemesi kesilmelidir! Daha sonra soket
bağlantısı ayrılabilir.
Besleme ağı üzerinde yapılan çalışmalarda veya bakım
çalışmalarında GROHE Red Kaynar Su sistemi
kullanılmadan önce havalandırılmalıdır, aksi halde dışarı
buhar çıkabilir.
Boru sistemini montajdan önce ve sonra su ile iyice temizleyin
(EN 806'yı dikkate alın)!
Filtre başlığının baypasını yerel karbonat yoğunluğuna göre
ayarlayın ve filtre kartuşunu bağlayın.
Karbonat yoğunluğunu birlikte verilen test şeridiyle ölçebilir veya
yetkili su dağıtım şirketinizden öğrenebilirsiniz.
Uyarı: Isınma esnasında depodaki suyun hacmi genişler.
Genleşen su, emniyet grubunun hunisinden dışarı
damlamalıdır.
Bu son derece gerekli, normal bir işlemdir.
49
• Sadece soğuk su akıncaya kadar depodan kaynar su alın.
•Köşe valfini kapatın, depoyu kapatın ve fişi çekin.
• Deponun basıncını boşaltmak için emniyet yapı grubundaki döner
düğmeyi açın.
• Deponun boşaltılması (her bakımda yapılması
gerekmez):
Karıştırma valfine giden kapağı veya hortumu çıkarın ve depoyu
emniyet yapı grubuna giden bağlantı hortumundan boşaltın.
• Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel
armatür gresi ile gresleyin.
Page 51
Servis
SK
Bu işareti taşıyan cihazlar ev çöpüyle atılmamalı,
yerel düzenlemeler ve talimatlar uyarınca ayrı
olarak bertaraf edilmelidir.
Arıza Nedeni Çözümü
Kaynar su akmıyor, volan bir defa
mor yanıp sönüyor
Kaynar su akmıyor, kaynar su
deposu çalışıyor
Volanda gösterge yok
Volan sürekli mor yanıyor•Sistem arızası-GROHE müşteri hizmetlerine başvurun
• Filtre doğru yerleştirilmemiş
• Hortumlar bükülmüş
• Su girişi kesilmiş
•Yazılım hatası- Depoyu kapatın, kısa bir süre elektrik bağlantısı nı
- Filtreyi düz şekilde yerleştirin
(11/2 - 2 tur)
- Hortumların bükülüp bükülmediğini kontrol edin
- Açma kapama vanalarını tamamen açın
kesin ve tekrar açın
GROHE kaynar su deposu sadece GROHE müşteri hizmetleri
tarafından tamir edilebilir.
Çevre ve geri dönüşüm
Hijyenik sebeplerden dolayı kullanılmış filtre kartuşlarının geri
dönüştürülmesi/tekrar kullanılması mümkün değildir. Kullanılmış
filtre kartuşları tehlike oluşturmadan çöpe atılarak imha edilebilir.
Bezpečnostné informácie
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní prístroja a z toho vyplývajúcich
rizikách. Deti sa s týmto prístrojom nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu inej
osoby.
Zabráňte nebezpečenstvu úrazu
následkom poškodenia napájacieho kábla.
Poškodený sieťový kábel sa musí nechať
opraviť prostredníctvom výrobcu,
prostredníctvom servisnej služby výrobcu
alebo u kvalifikovaného odborníka.
Pozor, nebezpečie oparenia! Vytekajúca
voda je veľmi horúca. Pri otáčaní
výtokového hrdla sa v žiadnom prípade
nedotýkajte konca výtokového hrdla,
pretože je veľmi horúci.
• Na inštaláciu a používanie zásobníka GROHE
Red sa vzťahujú národné predpisy.
• Zásobník vriacej vody musí byť zapojený
výhradne k trvalému napájaciemu sieťovému
napätiu s hodnotou najmenej 10 A a ochranným
spínačom proti chybnému prúdu.
Dbajte na uzemnenie systému.
V prípade pochybností dajte elektrickú inštaláciu
skontrolovať odbornému elektrikárovi.
Kaynar su deposu, bir çok ülkede geri teslim ve geri alım
zorunluluğuna dahil olan elektrikli bir cihazdır. GROHE tüm söz
konusu ülkelerde, ilgili geri alma sistemlerinde yer almaktadır.
Po inštalácii musí byť elektrická zásuvka voľne
prístupná.
• Toto zariadenie je určené výlučne na inštaláciu
do miestností chránených proti mrazu.
• Zásobník vriacej vody je učený len pre použitie
v uzavretých miestnostiach.
• Zásobník vriacej vody musí byť umiestnený
vo zvislej polohe.
• Pri čistení sa zásobník vriacej vody v žiadnom
prípade nesmie priamo alebo nepriamo ostriekať
vodou.
• Zásobník vriacej vody sa nesmie otvárať.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. V prípade použitia iných dielov
zaniká platnosť záruky a CE označenia, okrem
toho hrozí nebezpečenstvo úrazu.
• Poškodený prístroj neuvádzajte do prevádzky.
• Filtračná hlavica musí byť po uplynutí 5 rokov
vymenená prostredníctvom servisu GROHE.
• Pre prepojenie elektrickej zásuvky s prípojkou na
zásobníku vriacej vody nie je dovolené použiť
predlžovací kábel.
• Zásobník vriacej vody musí byť prevádzkovaný
spolu s dodanou bezpečnostnou skupinou.
• Pri trvalom spustení bezpečnostnej konštrukčnej
skupiny sa odporúča pravidelne vykonávať
údržbu.
• Zásobník vriacej vody sa môže používať výlučne
s armatúrou GROHE Red.
50
Page 52
• Prípojku teplej vody armatúry nepripájajte
k výstupu horúcej vody zásobníka. Prípadne
sa musí použiť zmiešavací ventil (zvláštne
príslušenstvo *40 841).
Signalizácia
StavLED zásobníkaLED armatúry
Inicializáciabiela-
• Ak prevádzkový tlak nie je dostatočný, zásobník
vriacej vody sa musí vypnúť.
• Pri preprave musí byť zásobník vriacej vody
prázdny. Zároveň sa zo zásobníka vriacej vody
musí odpojiť bezpečnostná skupina.
Pozor, nebezpečie oparenia! Vytekajúca voda
je veľmi horúca.
• Za škody, ktoré vzniknú v dôsledku
nerešpektovania návodu na obsluhu,
nepreberáme zodpovednosť.
Technické údaje zásobníka vriacej vody:
• Pripojenie:nástenná zásuvka s ochranným
uzemňovacím vedením,
zaistenie 10 A poistkou
• Nadmorská výška inštalácie:max. 2 000 m nad morom
• Napájacie napätie:230 V AC/50 Hz
• Max. príkon:2 200 W
• Druh el. ochrany: IP X4
• Relatívna vlhkosť vzduchu:max. 95 %
• Teplota okolitého prostredia:0 – 40 °C
• Stratový výkon – Standby (zapnuté):M: 14 W
L: 15,7 W
• Stratový výkon – Standby (dovolenkový režim):M: 5 W
L: 7 W
• Stratový výkon - Standby (vypnuté):1 W
• Energetická trieda:A
Zdravotno-technické údaje:
• Objem zásobníka vriacej vody: M: 4 l
• Dispozičný objem zásobníka pri 100 °C:M: cca 3 l
• Prietok pri hydraulickom tlaku 0,3 MPa
– zmiešaná voda:cca. 6 l/min
– vriaca voda:cca 3 l/min
• Teplota vriacej vody:100 °C
Skutočná teplota sa môže z dôvodu rozdielnych okolitých tlakov
nepatrne odlišovať.
• Doba ohrevu z 10 °C na 100 °C:M: cca 20 min
L: cca 30 min
•Upevňovacia dĺžka armatúry:max. 60 mm
• Pripojenie vody do zásobníka:studená voda
• Pripojenie vody do armatúry:studená/teplá voda
z rohového ventilu
vriaca voda zo zásobníka
V oblastiach s karbonátovou tvrdosťou nad 10 °KH sa musí použiť
priložený filtračný systém s ionizátorom (S, M, L alebo Mg+).
Informácie o karbonátovej tvrdosti vody vám poskytne príslušný
vodárenský podnik.
Termická dezinfekcia armatúry je možná.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržiavajte normu EN 806)!
Nastavte obtok hlavy filtra podľa miestnej karbonátovej
tvrdosti a pripojte filtračnú kartušu.
Karbonátovú tvrdosť môžete stanoviť pomocou priloženého
testovacieho prúžku, alebo sa informujte u príslušného
vodárenského podniku.
Upozornenie: Pri ohrievaní vody sa zväčšuje objem vody
v zásobníku. Zväčšený objem vody musí odkvapkať cez lievik
L: 7 l
bezpečnostnej skupiny.
To je úplne prirodzený proces.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
V prípade potreby dotiahnite skrutkové spoje.
Riadenie:
Z výroby je riadenie nastavené na prevádzku s filtračnou kartušou
S-Size (obj. č.: 40 404 001).
V prípade prevádzky s inou filtračnou kartušou je podľa toho
potrebné nastaviť riadiacu jednotku, pozri stranu 7.
Fáza ohrevučervená, blikajúca-
Pripravený na
prevádzku
Dovolenkový režim,
fáza chladenia
Dovolenkový režimoranžová, trvalo
Detská poistka,
postup odblokovania
Detská poistka
odblokovaná
Plnenie nádoby,
postup odblokovania
Plnenie nádoby -žltá, trvalo svietiaca
Chybafialová,
červená, trvalo
svietiaca
oranžová, blikajúca-
svietiaca
-červená, blikajúca
-červená, trvalo
-žltá, blikajúca
bliká/svieti trvalo
-
-
svietiaca
fialová,
bliká/svieti trvalo
Inštalácia a uvedenie do prevádzky
TlačidloZobrazenie
Krátko stlačte tlačidlo PROG (bliká PRG)
Krátkym stlačením tlačidla RESET prejdite do ponuky
na programovanie litrového objemu (bliká 00000)
Tlačidlo PROG stláčajte opakovane, až kým
nedosiahnete požadovanú pozíciu (bliká
číslica 00000)
Tlačidlo RESET stláčajte opakovane, až kým
nedosiahnete požadovanú číslicu (bliká číslica 00600)
Tlačidlo PROG stláčajte opakovane, až kým sa
neukončí ponuka (zobrazenie PRG zmizne z displeja
a zobrazí sa nastavená hodnota)
51
Page 53
Ovládanie, pozri strana 8.
SLO
Prístroje s týmto označením nepatria do domáceho
odpadu. Takýto druh prístrojov sa musí v zmysle
ekologických predpisov príslušnej krajiny odovzdať
do triedeného zberu odpadu.
Odblokovanie detskej poistky pre čapovanie vriacej vody, pozri A.
Kombinácia tlačidiel pre naplnenie hrncov vriacou vodou, pozri B.
Aktivovanie prázdninového režimu, pozri C.Upozornenie:
Aby sa zabránilo nesprávnej obsluhe a možnému zraneniu,
odporúčame nalepiť priloženú nálepku.
Údržba a čistenie
Pozor!
Nebezpečenstvo poškodenia!
Pred začatím údržbových prác na zariadení sa musí vždy
najprv odpojiť napájacie sieťové napätie! Potom sa môže
odpojiť zásuvný konektor.
V prípade zásahu do vodovodnej siete alebo pri údržbe sa
musí systém na prípravu vriacej vody GROHE Red pred
použitím odvzdušniť, inak môže dôjsť k vyvretiu vodnej
pary.
• Čapujte vriacu vodu zo zásobníka, kým nezačne tiecť studená
voda.
• Uzavrite rohový ventil, vypnite zásobník a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Otvorte otočný gombík na bezpečnostnej konštrukčnej skupine,
aby sa vyrovnal pretlak v zásobníku.
• Vyprázdnenie zásobníka (nie je potrebné pri každej údržbe):
Odoberte krytku, resp. hadicu k zmiešavaciemu ventilu
a vyprázdnite zásobník pomocou spojovacej hadice
k bezpečnostnej konštrukčnej skupine.
• Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Servis
Porucha Príčina Odstránenie
Vriaca voda netečie
Rukoväť zasvieti jedenkrát na
fialovo
Vriaca voda netečie
Zásobník vriacej vody je spustený
Žiadne zobrazenie na rukoväti
Rukoväť svieti trvalo na fialovo• Systémová chyba- Obráťte sa na servisnú službu GROHE
• Filter nie je nasadený správne
• Hadica je zalomená
• Prerušený prívod vody
• Softvérová chyba- Vypnite zásobník, nakrátko ho odpojte od napájania
-Nasaďte filter rovno
1
/2–2 otočenia)
(1
- Skontrolujte, či hadice nie sú zalomené
- Otvorte uzatváracie ventily úplne
a znova ho zapnite
Zásobník vriacej vody GROHE smie opravovať iba servisná služba
GROHE.
Životné prostredie a recyklácia
Z hygienických dôvodov nie je možná recyklácia použitých
filtračných kartuší. Použité filtračné kartuše možno bezpečne
zlikvidovať s netriedeným odpadom.
Varnostne informacije
To napravo lahko uporabljajo otroci
od 8 leta starosti naprej ter osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ali
pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so
pod nadzorom ali so bili poučene o varni
uporabi naprave ter možnih nevarnostih.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci brez nadzora.
Preprečite nevarnosti zaradi poškodovanih
napajalnih kablov. Če je napajalni kabel
poškodovan, ga lahko zamenja le
proizvajalec, njegova servisna služba ali
enako usposobljeno osebje.
Zásobník vriacej vody je elektrický prístroj, ktorý podlieha
príslušným ekologickým predpisom o povinnostiach pre
odovzdávanie a spätné preberanie elektroodpadu platným
v jednotlivých krajinách. Spoločnosť GROHE je v týchto krajinách
účastníkom príslušných recyklačných systémov.
Pozor, nevarnost oparin! Voda, ki izteka, je
segreta do vrelišča. Če želite zavrteti iztok,
v nobenem primeru ne primite za konec
izliva, ker se močno segreje.
• Pri namestitvi in uporabi za GROHE Red veljajo
državna določila.
• Bojler za vrelo vodo mora biti priključen izključno
na trajno napajanje z najmanj 10 A in zaščitnim
stikalom za diferenčni tok.
Bodite pozorni na ozemljitev sistema.
Električno napeljavo naj v primeru dvoma preveri
strokovnjak za elektriko.
Vtičnica mora biti po namestitvi prosto dostopna.
• Namestitev je dovoljena samo v prostorih,
varnih pred zmrzaljo.
• Bojler za vrelo vodo je primeren izključno
52
Page 54
za uporabo v zaprtih prostorih.
• Bojler za vrelo vodo mora biti postavljen
v pokončni položaj.
• Bojlerja za vrelo vodo med čiščenjem ne smete
neposredno oziroma posredno škropiti z vodo.
• Bojlerja za vrelo vodo ni dovoljeno odpreti.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in dodatno opremo. Zaradi uporabe drugih
delov preneha veljati garancija in oznaka CE,
pride pa lahko tudi do telesnih poškodb.
• Poškodovane naprave na zaganjajte.
• Filtrsko glavo mora po 5 letih zamenjati servis GROHE.
• Uporaba podaljševalnih kablov med vtičnico in
priključkom bojlerja za vrelo vodo ni dovoljena.
• Bojler za vrelo vodo je treba upravljati skupaj
s priloženo varnostno skupino.
• Za trajno delovanje varnostnega sklopa je
priporočljivo, da vzdrževalna dela redno izvajate.
• Bojler za vrelo vodo se lahko upravlja izključno
z armaturo GROHE Red.
• Prostornina bojlerja za vrelo vodo: M: 4 l
L: 7 l
• Razpoložljiva prostornina bojlerja pri 100 °C:M: pribl. 3 l
Dejanska temperatura se lahko zaradi različnih tlakov okolja malo
razlikuje od navedene.
• Čas segrevanja od 10 °C na 100 °C:M: pribl. 20 min
L: pribl. 30 min
• Dolžina spojke armature:največ 60 mm
• Vodni priključek za bojler:hladna voda
• Vodni priključek za armaturo:hladna/topla voda
iz kotnega ventila
vrela voda iz bojlerja
Na območjih s karbonatno trdoto nad 10 °KH je treba uporabiti
priloženi filtrirni sistem z ionskim izmenjevalnikom (S, M, L ali Mg+).
Podatek o vrednosti karbonatne trdote vode lahko dobite pri
pristojnem dobavitelju vode.
Termična dezinfekcija armature je možna.
• Priključka za toplo vodo armature ne priključite
na izhod bojlerja za vročo vodo. Po potrebi je treba uporabiti mešalni ventil (dodatna
oprema *40 841).
• Če delovni tlak ni zadosten, je treba bojler
za vrelo vodo izklopiti.
• Za namene transporta je treba bojler za vrelo
vodo izprazniti. Pri tem je treba varnostno
skupino ločiti od bojlerja za vrelo vodo.
Pozor, nevarnost oparin! Voda, ki izteka,
je segreta do vrelišča.
• Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja
navodil za uporabo, ne prevzemamo
odgovornosti.
Tehnični podatki bojlerja za vrelo vodo:
•Priključek:stenska vtičnica z zaščitnim vodnikom,
zavarovana z 10 A varovalko
• Višina postavitve:najv. 2000 m nadmorske višine
• Napajanje:230 V AC/50 Hz
•Največja priključna moč:2200 W
• Vrsta zaščite: IP X4
• Relativna vlažnost zraka:največ 95 %
• Temperatura okolice:0 – 40 °C
• Izgubna moč v pripravljenosti (vključeno):M: 14 W
L: 15,7 W
• Izgubna moč v pripravljenosti (počitniški način):M: 5 W
L: 7 W
• Izgubna moč v pripravljenosti (izključeno):1 W
Znaki
StanjeLučka LED
Inicializacijabela-
Faza ogrevanjardeča, utripa-
Pripravljenost za
delovanje
Počitniški način, faza
hlajenja
Počitniški načinoranžna, trajna-
Otroško varovalo,
postopek sprostitve
Otroško varovalo
sproščeno
Polnjenje lonca,
postopek sprostitve
Polnjenje lonca -rumena, trajna
Napakamagenta,
pomnilnika
rdeča, trajna-
oranžna, utripa-
-rdeča, utripa
-rdeča, trajna
-rumena, utripa
utripajoča/trajna
Lučka LED
armature
magenta,
utripajoča/trajna
• Razred energijske učinkovitosti:A
Sanitarno-tehnični podatki:
53
Page 55
Namestitev in zagon
Naprave s to oznako ne spadajo med gospodinjske
odpadke. Namesto tega jih je potrebno odstraniti
ločeno in v skladu z nacionalnimi predpisi.
Upravljanje, glejte stran 8.
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo in po njej
(upoštevajte EN 806)!
Obvod glave filtra nastavite v skladu z lokalno karbonatno
trdoto vode in ga priključite na filtrsko kartušo.
Podatek o vrednosti karbonatne trdote vode lahko dobite s
pomočjo priloženega testnega traku ali pri pristojnem dobavitelju
vode.
Opomba: Pri segrevanju se poveča prostornina vode
v bojlerju. Odvečna voda mora zaradi raztezanja v kapljicah
izteči prek lijaka na varnostni skupini.
To je potreben in normalen pojav.
Preverite tesnjenje povezav.
Cevne povezave po potrebi dodatno zategnite.
Krmiljenje:
Krmiljenje je tovarniško nastavljeno na delovanje s filtrsko kartušo
velikosti S (št. naročila: 40 404 001).
Pri delovanju z drugo filtrsko kartušo je treba spremeniti nastavitve
krmiljenja, glejte tudi stran 7.
TipkaPrikaz
Na kratko pritisnite tipko PROG (utripa PRG)
Na kratko pritisnite tipko RESET, da se prikaže
programiranje nastavitve v litrih (00000 utripa)
Tolikokrat pritisnite tipko PROG, dokler ni dosežen
želeni položaj (utripa številka 00000)
Tolikokrat pritisnite tipko RESET, dokler ni dosežena
želena številka (utripa številka 00600)
Tolikokrat pritisnite tipko PROG, da zapustite meni
(PRG ugasne, prikaže se nastavljena vrednost)
Odklepanje zaščite pred otroki, da lahko uporabite vrelo vodo,
glejte A.
Bližnjica na tipkovnici za polnjenje lončkov z vrelo vodo, glejte B.
Aktiviranje počitniškega načina, glejte C.
Opomba:
Da se izognete napačnemu upravljanju in se zaščitite pred
telesnimi poškodbami, priporočamo, da namestite priloženo
nalepko.
Vzdrževanje in čiščenje
Pozor!
Nevarnost poškodb!
Pri vzdrževalnih delih na sistemu je treba na splošno prej
prekiniti dovod električne energije! Potem lahko odklopite
vtični spojni element.
Pri posegih v vodovodno omrežje in vzdrževalnih delih
pred uporabo odzračite sistem za vrelo vodo GROHE Red,
saj lahko sicer pride do parnih udarov.
• Vrelo vodo točite iz bojlerja, dokler ne teče samo hladna voda.
• Zaprite kotni ventil, izklopite bojler in izvlecite omrežni vtič.
• Odprite vrtljivi gumb na varnostnem sklopu, da sprostite tlak iz
bojlerja.
• Praznjenje bojlerja (ni potrebno za vsako vzdrževalno delo):
Snemite kapico oz. gibko cev mešalnega ventila, da izpraznite
bojler preko povezovalne cevi do varnostnega modula.
• Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Servis
Motnja Vzrok Ukrep
Vrela voda ne teče, ročaj enkrat
utripne v barvi magenta
Vrela voda ne teče, bojler za vrelo
vodo deluje
• Filter ni pravilno vstavljen
• Cevi so zvite
• Dotok vode je prekinjen
- Filter vstavite naravnost
1
/2–2 obrata)
(1
- Cevi preglejte glede zvitja
- Povsem odprite zaporne ventile
• Napaka programske opreme- Izklopite bojler, ga za kratek čas ločite od
napetostnega napajanja in ga ponovno vključite
Brez prikaza na ročaju
Ročaj nenehno utripa, magenta• Sistemska napaka- Obrnite se na servisno službo GROHE
Bojler za vrelo vodo GROHE sme popravljati izključno servisna
služba GROHE.
Bojler za vrelo vodo je električna naprava, za katero sta v številnih
državah predpisani obvezno vračilo in zbiranje. Podjetje GROHE je
v takšnih državah udeleženo v ustreznih sistemih za zbiranje.
Okolje in recikliranje
Iz higienskih razlogov ponovna uporaba rabljenih filtrskih kartuš ni
mogoča. Rabljene filtrske kartuše lahko brez nevarnosti odvržete
skupaj z gospodinjskimi odpadki.
54
Page 56
HR
Sigurnosne napomene
• Oštećeni uređaj nemojte stavljati u pogon.
Djeca starija od 8 godina kao i osobe s
ograničenim psihičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez
dovoljnog iskustva i znanja smiju se
koristiti ovim uređajem ako ih se pritom
nadzire ili ako su upućene u sigurnu
uporabu uređaja i razumiju opasnosti koje
iz toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati
uređajem. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnikne smiju izvoditi djeca
bez nadzora. Izbjegnite opasnost od
oštećenih kabela za opskrbu naponom. U
slučaju oštećenja, proizvođač ili ovlašteni
servis, odnosno školovani električar mora
zamijeniti mrežni kabel.
Pozor: opasnost od popare! Voda koja
izlazi je vrela. Za zakretanje izljeva nikako
ne smijete uhvatiti na kraj izljeva jer je on
vrlo vruć.
• Filtarsku glavu servis tvrtke GROHEmora
zamijeniti nakon 5 godina.
• Nije dozvoljena uporaba produžnog kabela
između utičnice i priključka spremnika vrele
vode.
• Spremnik vrele vode mora se koristiti s
dostavljenim sigurnosnim modulom.
• Kako bi se osigurao dugotrajan rad sigurnosnog
modula, savjetujemo redovito održavanje.
• Spremnik vrele vode smije se koristiti isključivo s
GROHE Red armaturom.
• Priključak na dovod tople vode armature
nemojte priključivati na izlaz vruće vode
spremnika. Po potrebi se mora upotrijebiti ventil
za miješanje (dodatna oprema *40 841).
• Ugradnja i upotreba GROHE Red podliježe
važećim nacionalnim odredbama.
• Spremnik vrele vode smije se priključiti isključivo
na stalnu opskrbu naponom od najmanje 10 A sa
zaštitnom strujnom sklopkom.
Pripaziti na uzemljenje sustava.
U slučaju sumnje električnu instalaciju treba
provjeriti stručni električar.
Utičnica mora biti dostupna nakon instalacije.
• Ugradnja se smije izvoditi samo u prostoru
zaštićenom od smrzavanja.
• Spremnik vrele vode namijenjen je isključivo za
uporabu u zatvorenim prostorijama.
• Spremnik vrele vode mora biti postavljen u
okomiti položaj.
• Kod čišćenja spremnika vrele vode nemojte
izravno ni neizravno prskati vodom.
• Spremnik vrele vode ne smije se otvarati.
• Koristite se samo originalnim rezervnim dijelovima i dodatnom opremom. Upotreba
dijelova drugih proizvođača poništava jamstvo i
oznaku CE i može uzrokovati ozljede.
• Ako se radni tlak ne može postići, spremnik vrele
vode mora se isključiti.
• Za transport se spremnik vrele vode mora
isprazniti. Pritom se sigurnosni modul mora
odvojiti od spremnika vrele vode.
Pozor: opasnost od popare! Voda koja izlazi je
vrela.
• Ne odgovaramo za štete koje su nastale kao
posljedica nepridržavanja uputa za uporabu.
Tehnički podaci spremnika vrele vode:
• Priključak:zidna utičnica sa zaštitnim vodičem,
osigurana osiguračem od 10 A
• Visina postavljanja:maks. 2000 m nadmorske visine
• Opskrba naponom:230 V AC/50 Hz
• Maks. potrošnja:2200 W
• Vrsta zaštite: IP X4
• Relativna vlažnost zraka:maks. 95 %
• Okolna temperatura:0 °C – 40 °C
• Potrošnja u režimu pripravnosti (uključeno):M: 14 W
L: 15,7 W
• Potrošnja u režimu pripravnosti (praznični način rada):M: 5 W
L: 7 W
• Standby-gubitak snage (isključen):1 W
• Razred energetske učinkovitosti:A
55
Page 57
Sanitarno-tehnički podaci:
• Kapacitet spremnika vrele vode: M: 4 l
Provjerite nepropusnost svih spojeva.
Po potrebi dodatno zategnite navojne spojeve.
L: 7 l
• Raspoloživi kapacitet spremnika na 100 °C:M: cca 3 l
L: cca 5,5 l
• Hidraulički tlak:
– min.0,2 MPa
Upravljanje:
Tvornički je upravljanje postavljeno na rad s filtarskom kartušom
veličine S (br. nar.: 40 404 001).
– preporučljivo0,2 – 0,5 MPa
• Radni tlak:maks. 0,8 MPa
• Ispitni tlak:1,6 MPa
Kod rada s drugim filtarskim kartušama potrebno je prebaciti
upravljačku jedinicu, pogledajte i stranicu 7.
Stvarna temperatura može malo odstupati
zbog različitih okolnih tlakova
• Vrijeme zagrijavanja s 10 °C na 100 °C:M: cca 20 min
L: cca 30 min
•Priključna dužina na armaturi:maks. 60 mm
•Priključak na dovod vode spremnik:hladna voda
•Priključak na dovod vode na armaturi:hladna / topla voda
s kutnog ventila
vrela voda iz spremnika
U područjima gdje tvrdoća vode prelazi 10 °KH, mora se
upotrijebiti priloženi filtracijski sustav s ionskim mjenjačem (S, M, L
ili Mg+). Tvrdoća vode može se saznati od nadležnog poduzeća za
vodoopskrbu.
Moguća je termička dezinfekcija armature.
Signalizacije
StatusLED svjetlo
InicijalizacijabijeloFaza zagrijavanjacrveno, treperiSpremno za radcrveno, trajnoPraznični način rada
spremnika
narančasto, treperi-
LED svjetlo
armature
Odblokirajte roditeljsku zaštitu kako biste pustili vrelu vodu,
pogledajte A.
Redoslijed tipki za punjenje lonaca vrelom vodom, pogledajte B.
Aktiviranje prazničnog načina rada, pogledajte C.
Uputa:
Radi izbjegavanja pogrešaka kod posluživanje te radi zaštite od
Prije i nakon instalacije treba temeljito isprati cjevovode
(paziti na EN 806)!
purpurnocrveno,
treperavo/trajno
• Puštajte vrelu vodu iz spremnika sve dok ne poteče samo hladna
• Zatvorite kutni ventil, iskljčite uređaj i izvucite mrežni utikač.
• Otvorite okretni gumb na sigurnosnom modulu kako biste ispustili
Premoštenje filtarske glave podesite prema lokalnoj
karbonatnoj tvrdoći te priključite kartušu filtra.
• Pražnjenje spremnika (nije potrebno pri svakom održavanju):
Karbonatna tvrdoća može se saznati pomoću priložene testne
trake ili kod nadležnog poduzeća za vodoopskrbu.
Uputa: kod zagrijavanja širi se volumen vode u spremniku.
• Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite i
Voda koja se širi mora kapati na lijevku sigurnosne grupe.
TipkaPrikaz
Kratko pritisnite tipku PROG (PRG treperi)
Kratko pritisnite tipku RESET kako biste ušli u
programiranje zadane vrijednosti u litrama (00000
treperi)
Pritišćite tipku PROG sve dok ne dođete do željenog
položaja (brojka 00000 treperi)
Pritišćite tipku RESET sve dok ne dođete do željene
brojke (brojka 00600 treperi)
Pritišćite tipku PROG sve dok ne izađete iz izbornika
(PRG se gasi i pojavljuje se namještena vrijednost)
Rukovanje, pogledajte stanicu 8.
Održavanje i čišćenje
Pozor!
Opasnost od oštećenja!
Tijekom radova održavanja na uređaju općenito treba prvo
prekinuti opskrbu naponom! Zatim se može odvojiti utična
spojnica.
U slučaju zahvata u opskrbnu mrežu ili radova održavanja,
prije ponovne uporabe se sustav spremnika vrele vode
GROHE Red mora odzračiti jer u protivnom može doći do
udara pare.
voda.
tlak iz spremnika.
Skinite poklopac odn. crijevo prema ventilu za miješanje i
ispraznite spremnik preko spojnog crijeva do sigurnosnog
modula.
namastite posebnom mašću za armature.
To je potrebna i uobičajena pojava.
56
Page 58
Servis
BG
Uređaji s ovom oznakom ne smiju se bacati u kućni
otpad, nego se moraju odložiti odvojeno u skladu s
posebnim propisima određene zemlje.
Smetnja Uzrok Rješenje
Vrela voda ne teče
Drška jednom zatreperi u
purpurnocrvenoj boji
Vrela voda ne teče
Spremnik vrele vode radi
Nema prikaza na drški
Drška neprekidno svijetli u
purpurnocrvenoj boji
• Filter nije pravilno umetnut
• Crijeva su prelomljena
• Prekinut je dovod vode
• Greška softvera- Isključite spremnik, nakratko ga odvojite od napajanja i
• Pogreška sustava- Obratite se GROHE ovlaštenom servisu
- Umetnite filtar ravno
(11/2-2 okretaja)
- Provjerite imaju li crijeva pregibe
- Potpuno otvorite zaporne ventile
ponovno ga uključite
Spremnik vrele vode GROHE smije popravljati samo GROHE
ovlašteni servis.
Okoliš i recikliranje
Iz higijenskih razloga nije moguće ponovno upotrijebiti potrošene
filtarske kartuše. Istrošene filtarske kartuše možete bez rizika
zbrinuti kao ostali otpad.
Информация за безопасност
Този уред може да бъде ползван от
деца над 8 години, както и отлица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или такива без
опит и знания, под надзор или ако са
инструктирани за безопасна работа с
уреда и разбират произтичащите
опасности. Не се разрешава на деца
да играят с уреда. Почистването и
техническотообслужванене трябва
да се извършва от деца без надзор.
Да се избягва опасността от повредени
електрозахранващи кабели. При
повреда захранващият кабел трябва да
бъде подменен от производителя, от
неговата сервизна служба или от също
толкова добре квалифицирано лице.
Внимание, опасност от изгаряне с вряла
вода! Изтичащата вода е вряла. За
завъртане на лебедката в никакъв
случай не хващайте края на лебедката,
тъй като тя силно се нагорещява.
• Инсталацията и използването на GROHE Red
се подчиняват на валидните национални
разпоредби.
Spremnik vrele vode električni je uređaj za koji u mnogim državama
vrijede obveze vraćanja i reotkupa. GROHE sudjeluje u
odgovarajućim sustavima reotkupa u svim relevantnim državama.
мум 10A и прекъсвач за ток при повреда.
Да се спазва правилното заземяване.
В случай на съмнение да се възложи
проверка на електромонтажа от
електротехник.
След монтажа до контактната кутия трябва да
има свободен достъп.
• Монтажът е разрешенсамо в помещения,
защитени от замръзване.
• Бойлерът за вряла вода е предназначен само
за употреба в затворени помещения.
• Бойлерът за вряла вода трябва да се
постави във вертикално положение.
• При почистване бойлерът за вряла вода не
трябва вникакъвслучайдасемокри.
• Бойлерът за вряла вода не трябва да се
отваря.
• Използвайте само оригиналнирезервни
части и принадлежности. Употребатана
други части води до загуба
на гаранцията и
CE знака за съответствие и може да доведе
до наранявания.
• Бойлерът за вряла вода трябва да е включен
към постоянно електрозахранване с мини-
57
• Непускайтевексплоатацияповреден уред.
Page 59
• Филтърната глава трябва да се смени
след 5 години от сервизана GROHE.
• Нееразрешенодасеизползваудължителен
кабел между контактната кутия и
присъединяването на бойлера за вряла вода.
• Бойлерът за вряла вода трябва да се
използва с включения в доставката защитен
блок.
• За дълготрайното функциониране на
защитния блок е препоръчително дейностите
по поддръжката да се извършват периодично.
• Бойлерът за вряла вода може да работи само
с батерия GROHE Red.
• Връзката за топлата вода на батерията не
трябва да се свързва към изхода за гореща
вода на бойлера. При необходимост трябва
да се използва смесителен вентил
Възможни са незначителни разлики в действителната
температура в следствие на различните атмосферни
налягания.
• Времезазагряванеот 10 °C до 100 °C:M: прибл. 20 мин
• Дължинанаклемата на батерията:макс. 60 мм
• Водопроводнавръзканабойлера:студена вода
• Водопроводнавръзкабатерия:студена/топла
В райони с карбонатна твърдост на водата над 10 °KH трябва
да се използва приложената филтърна система с
йонообменник (S, M, L или Mg+) . Стойностите на карбонатната
твърдост на водата могат да бъдат получени от съответното
водоснабдително дружество.
Възможна е термична профилактика на батерията.
0,3 MPa налягане на потока
L: прибл. 30 мин
вода от
спирателното кранче
вряла вода от бойлера
• При транспорт бойлерът за вряла вода
трябва да се изпразни. За целта защитният
блок трябва да бъде откачен от бойлера за
вряла вода.
Внимание, опасност от изгаряне с вряла
вода! Изтичащатаводаевряла.
• Не се поема гаранция за щети, настъпили
вследствие на неспазване на упътването за
експлоатация.
Технически данни на бойлера за вряла вода:
• Връзка:стенен ел. контакт със защитен проводник,
• Загубнамощностприрежиманаготовност/Standby
(изключена):1 W
• Класнаенергийнаефективност:A
наотпуска):M: 5 W
L: 7 W
Сигнализиране
СтатусLED индикатор на
бойлера
ИнициализиранебялФаза на нагряванечервен, мигащГотов за
експлоатация
Режим по време на
отпуск, фаза на
охлаждане
Режим по време на
отпуска
Защитна блокировка
за деца, процес на
деблокиране
Защитна блокировка
за деца,
деблокирана
Пълнене на
тенджера, процес на
деблокиране
Пълнене на
тенджера
Грешкамаджента,
червен, постоянно -
оранжев, мигащ-
оранжев,
постоянно
-червен, мигащ
-червен, постоянно
-жълт, мигащ
-жълт, постоянно
мигащ/постоянно
Монтаж и задействане
Водопроводната система трябва да се промие основно
преди и след монтаж (Спазвайте EN 806)!
Настройте байпаса на филтърната глава съобразно
локалната карбонатна твърдост на водата и свържете
филтърния картуш.
LED индикатор на
батерията
-
маджента,
мигащ/постоянно
58
Page 60
Карбонатната твърдост на водата може да се изчисли с
Уредите с това обозначение не спадат към
битовите отпадъци, а трябва да се изхвърлят
отделно съгласно наредбите на съответната
страна.
помощта на приложената тестова лента или да се изиска от
съответните фирми по водоснабдяване.
Указание: При нагряване се увеличава обемът на водата в
бойлера. Водата, повишила обема си, трябва да се стече
през фунията на защитния блок.
Това е един нужен и
нормален процес.
Проверете всички съединения за плътност.
При необходимост винтовите съединения да се
дозатегнат.
Управление:
Управлението е фабрично настроено за работа с филтърен
картуш размер S (кат. №: 40 404 001)
При експлоатация с друг филтърен картуш управлението
трябва да се пренастрои, вж. също страница 7.
БутонИндикация
Натиснете за кратко бутона PROG (PRG мига)
Натиснете за кратко бутона RESET, за да изберете
програмирането на зададените литри (00000 мига)
Натискайте бутона PROG, докато се достигне
желаната позиция (цифрата 00000 мига)
Натискайте бутона RESET, докато се достигне
желаната цифра (цифрата 00600 мига)
Натискайте бутона PROG, докато излезете от
менюто (
PRG изгасва и се изписва настроената
стойност)
Управление, вж. страница 8.
Деблокиране на защитната блокировка за деца за източване на
вряла вода, вж. A.
Комбинация от бутони за пълнене на тенджери с вряла вода,
вж. B.
Активиране на режим по време на отпуск, вж. C.
Указание:
За предотвратяване на погрешна употреба и за предпазване от
наранявания Ви препоръчваме да
залепите приложените
стикери.
Техническо обслужване и
почистване
Внимание!
Опасност от повреда!
При работи по поддръжка на системата по принцип
първо трябва да прекъснете електрозахранването!
След това може да се извади щепселният съединител.
При работи по захранващата мрежа или по поддръжка
системата за вряла вода GROHE Red трябва да се
обезвъздуши преди употреба, в противен случай може
да се стигне до
• Врялата вода да се източва, докато от бойлера не започне да
тече само студена вода.
• Затворете спирателното кранче, изключете бойлера и
освободете щепсела.
• Повдигнете въртящото се копче на защитния блок , за да
освободите бойлера от налягане.
• Изпразване на бойлера (не е необходимо за всяко
техническо обслужване):
Свалете капачката, респ. маркуча към смесителния вентил, и
изпразнете бойлера през свързващия маркуч към защитния
блок.
изпускане на пари.
Сервизно обслужване
Неизправност Причина Отстраняване
Врялата вода не тече,
ръкохватката мигва веднъж в
маджента
Врялата вода не тече, бойлерът
за вряла вода работи
Няма индикация на ръкохватката
Ръкохватката свети постоянно в
маджента
Бойлерът за вряла вода GROHE може да се ремонтира само
от сервизната служба на GROHE.
Опазване на околната среда и рециклиране
От съображения за хигиена преработването на използваните
филтърни картуши не е възможно. Използваните филтърни
картуши могат безопасно да се изхвърлят заедно с битовите
отпадъци.
• Филтърът не е поставен
правилно
• Маркучитесапрегънати
• Прекъснатоеподаването на
- Поставетефилтъраправилно
1
/2–2 завъртания)
(1
- Проверетедалимаркучитенесапрегънати
- Отворетенапълноспирателните вентили
вода
• Софтуерна грешка- Изключете бойлера, отделете го за кратко от
захранването и отново го свържете
• Системна грешка- Обърнете се към сервизната служба на GROHE
Бойлерът за вряла вода е електрически уред, за който в много
страни важат условията за връщане и обратно приемане на
стоката. GROHE участва във всички релевантни страни в
съответните програми за обратно приемане на стоката.
59
Page 61
EST
Ohutusalane teave
Lapsed alates 8. eluaastast, nagu ka
väheste füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud, võivad
seda seadet kasutada juhul, kui neid
valvatakse või neile õpetatakse seadet
turvaliselt kasutama ja nad mõistavad
sellega kaasnevaid ohte. Lapsedei tohi
seadmega mängida. Lapsed ei tohi ilma
järelevalveta seadet puhastada ega
tehniliselt hooldada.
Vältige katkistest toitepingekaablitest
tulenevat ohtu. Kui toitekaabel on katki,
tuleb see tootjal, tootja klienditeenindusel
või piisavate oskustega inimesel välja
vahetada lasta.
Tähelepanu, põletusoht! Väljuv vesi on
keev. Segistitila keeramiseks ei tohi mingil
juhul selle otsast kinni võtta, kuna see
läheb väga kuumaks.
• GROHE Redi paigaldamisel ja kasutamisel
kehtivad riiklikud määrused.
• Keevaveeboiler on mõeldud ühendamiseks
ainult püsiva vähemalt 10A elektritoitega, mis
on varustatud rikkevoolukaitsmega.
Jälgige, et süsteem oleks maandatud.
Kahtluse korral laske elektriinstallatsiooni
elektrispetsialistil kontrollida.
Pistikupesa peab pärast paigaldust olema
ligipääsetav.
• Seadet tohib paigaldada ainult
mittekülmuvatesse ruumidesse.
• Keevaveeboilerit tohib kasutada eranditult vaid
suletud ruumides.
• Keevaveeboiler peab asetsema püstiselt.
• Keevaveeboilerile ei tohi puhastamisel ei
vahetult ega kaudselt vett pritsida.
• Keevaveeboilerit ei tohi avada.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja -lisavarustust. Muude osade kasutamine
võib põhjustada kahjustusi ning garantii ja
CE-märgistus kaotavad kehtivuse.
• Ärge võtke kahjustatud seadet kasutusse.
• Filtripea tuleb 5 aasta möödudes GROHE teeninduses välja vahetada.
• Pikendusjuhtmed pistikupesa ja keevaveeboileri
vahel ei ole lubatud.
• Keevaveeboilerit peab kasutama koos tarnitud
turvakomplektiga.
• Turvakomplekti pideva töö tagamiseks on
soovitatav teha regulaarselt hooldustöid.
• Keevaveeboilerit tohib kasutada ainult
GROHE Red'i segistiga.
• Segisti soojaveeühendust ei tohi ühendada
soojussalvesti soojavee väljundiga. Vajadusel
peab kasutama segistiventiili (eriosa *40 841).
• Kui surve töörežiimis ei ole piisav, tuleb
keevaveeboiler välja lülitada.
• Transportimiseks tuleb keevaveeboiler
tühjendada. Selleks tuleb turvakomplekt
keevaveeboilerist lahutada.
Tähelepanu, põletusoht! Väljuv vesi on keev.
• Kahjude eest, mis tekkivad kasutusjuhendi
mittejärgimisest, vastutust ei võeta.
Keevaveeboileri tehnilised andmed
• Ühendus:maandusjuhiga seinakontakt,
10 A kaitsmega
• Paigalduskõrgus:max 2000 m üle merepinna
• Toitepinge:230 V AC / 50 Hz
• Max tarbitav võimsus:2200 W
• Turvalisuse aste: IP X4
• Suhteline õhuniiskus:max 95 %
• Keskkonnatemperatuur:0 °C – 40 °C
• Ooterežiimi võimsuskaod (sisselülitatult):M: 14 W
L: 15,7 W
• Võimsuskadu ooterežiimil (puhkuserežiim):M: 5 W
L: 7 W
• Ooterežiimi võimsuskaod (väljalülitatult):1 W
• Energiatõhususe klass:A
Sanitaartehnilised andmed:
• Keevaveeboileri maht: M: 4 l
L: 7 l
• Kasutatav boileri maht 100 °C juures:M: u 3 l
L: u 5,5 l
• Veesurve:
- min0,2 MPa
- soovituslik0,2 – 0,5 MPa
• Surve töörežiimis:max 0,8 MPa
• Testimissurve:1,6 MPa
• Läbivool 0,3 MPa veesurve korral
- seguvesi:u 6 l/min
- keev vesi:u 3 l/min
• Keeva vee temperatuur:100 °C
Tegelik temperatuur võib teistsuguse ümbritseva rõhu tõttu veidi
erineda.
• Soojenemisaeg 10 °C-lt 100 °C-le:M: u 20 min
L: u 30 min
• Segisti kinnituse pikkus:max 60 mm
• Boileri veeühendus:külm vesi
• Segisti veeühendus:külm/soe vesi nurkventiilist
keev vesi boilerist
Kaasas olevat ioonvahetiga (S, M, L, või Mg+) filtrisüsteemi tuleb
kasutada piirkondades, kus karbonaatne karedus on üle 10 °KH.
Teavet karbonaatse kareduse kohta saate vastavast
veevarustusettevõttest.
Segisti termiline desinfektsioon on võimalik.
60
Page 62
Signaal
Selle märgistusega seadmeid ei tohi visata
olmeprügi hulka, vaid need tuleb utiliseerida riiklike
normide järgi.
lukust vabastamine
Anuma täitmine -kollane, pidev
Vigalilla,
vilkuv/pidev
lilla,
vilkuv/pidev
Paigaldamine ja kasutuselevõtt
NuppNäit
Vajutage korraks klahvi PROG (PRG vilgub)
Vajutage korraks nuppu RESET, et jõuda liitri
seadeväärtuse programmeerimise juurde (00000
vilgub)
Vajutage klahvi PROG mitu korda, kuni olete jõudnud
soovitud positsioonini (00000 vilgub)
Vajutage klahvi RESET mitu korda, kuni olete jõudnud
soovitud numbrini (00600 vilgub)
Vajutage klahvi PROG mitu korda, kuni olete menüü
sulgenud (PRG kustub ja ilmub seadistatud väärtus)
Kasutamine, vt lk 8.
Vabastage lapselukk, et lasta keeva vett, vt A.
Klahvikombinatsiooni anumate keeva veega täitmiseks, vt B.
Puhkuserežiimi aktiveerimine, vt C.Juhis:
Vale käsitsemise ja vigastuste vältimiseks soovitame paigaldada
kaasasoleva kleepsu.
Hooldus ja puhastus
Loputage torustiku enne ja pärast paigaldamist põhjalikult
(järgige standardit EN 806)!
Filtripea möödaviik tuleb seadistada vastavalt kohalikule
karbonaatsele karedusele ning ühendada filtripadruni külge.
Teavet karbonaatse kareduse kohta saate testida kaasasoleva
testriba abil või küsida vastavast veevarustusettevõttest.
Juhis: Soojendamisel soojussalvestis oleva vee ruumala
suureneb. Paisumisvesi peab läbi turvakomplekti lehtri välja
tilkuma.
See on vajalik ja normaalne protsess.
Veenduge, et kõik ühendused on hermeetilised.
Vajadusel pingutage poltühendused.
Juhtimine:
Tehase poolt on juhtimine seadistatud S-suuruses filtripadruniga
töötamiseks (tellimisnr 40 404 001).
Teistsuguse filtripadruni kasutamiseks tuleb juhtimisseade ümber
Tähelepanu!
Kahjustuste oht!
Hooldustööde korral tuleb alati kõigepealt katkestada
seadme toitepinge ! Seejärel võib pistikühenduse
lahutada.
Tööde korral toitevõrgu juures või hooldustööde korral
tuleb GROHE Red'i keevaveeboiler enne kasutuselevõttu
ventileerida, kuna muidu võivad tekkida aurulöögid.
• Laske keevat vett nii kaua boilerist välja kuni voolab ainult külm
vesi.
• Sulgege nurkventiil, lülitage boiler välja ja tõmmake toitepistik
välja.
• Boileri tühjendamine (ei ole iga hooldustöö jaoks vajalik):
Eemaldage kork või segistiventiili voolik ja tühjendage boiler
ühendusvooliku kaudu turvakomplekti.
• Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
seadistada, vt lk 7.
Hooldus
Rike Põhjus Rikke kõrvaldamine
Keev vesi ei voola, käepide vilgub
ühe korra lillalt
Keev vesi ei voola
Keevaveeboiler on töös
Käepidemel puudub näit
Käepide põleb pidevalt lillalt• Süsteemiviga- Pöörduge GROHE klienditeeninduse poole
• Filter ei ole õigesti paigaldatud
• Voolikud on ära paindunud
• Vee juurdevool on katkenud
- Paigaldage filter otse
1
/2–2 pööret)
(1
- Kontrollige voolikuid paindumise suhtes
- Avage sulgeventiil täielikult
• Tarkvaraviga- Lülitage boiler välja, eemaldage see mõneks ajaks
toitevõrgust ja lülitage uuesti sisse
GROHE keevaveeboilerit tohib parandada ainult GROHE
klienditeenindus.
Keskkond ja ümbertöötlemine
Kasutatud filtripadrunite ümbertöötamine pole hügieenilistel
põhjustel võimalik. Kasutatud filtripadrunid võib ohutult visata
olmeprügi hulka.
61
Keevaveeboiler on elektriseade, mille kohta kehtivad mitmes riigis
tagastamiskohustused. GROHE osaleb kõigi vastavate riikide
tagastamissüsteemides.
Page 63
LV
Drošības informācija
Šo ierīci var izmantot bērni, kas
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, kā arī
personas ar ierobežotām fiziskām,
sensorām un garīgām spējām vai
nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja
viņas tiek uzraudzītas vai ir informētas par
drošu ierīces lietošanu un radīto
apdraudējumu. Bērni nedrīkst spēlēties
ar ierīci. Bērni bez uzraudzības nedrīkst
veikt tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Novērsiet draudus, ko varētu radīt bojāts
sprieguma padeves kabelis. Ja strāvas
kabelis ir bojāts, tas jānomaina
izgatavotājam, tā klientu centram vai
līdzvērtīgi kvalificētai personai.
Uzmanību — applaucēšanās draudi!
Izplūstošais ūdens ir vārīšanās
temperatūrā. Griežot izplūdes krānu,
nekādā gadījumā nepieskarieties pašam
krāna galam, jo tas stipri sakarst.
• Uz GROHE Red uzstādīšanu un lietošanu
attiecas spēkā esošie valsts noteikumi.
• Ūdens sildītājs jāpievieno tikai pastāvīgai
vismaz 10 A sprieguma padevei ar noplūdes
strāvas automātu.
Raugiet, lai sistēma būtu iezemēta.
Šaubu gadījumā elektroinstalācijas pārbaudi
lieciet veikt profesionālam elektriķim.
Kontaktligzdai pēc instalācijas jābūt brīvi
pieejamai.
• Uzstādīšanu drīkst veikt tikai pret salu
aizsargātās telpās.
• Ūdens sildītāju paredzēts lietot tikai slēgtās
telpās.
• Ūdens sildītājs ir jānovieto stāvus.
• Tīrīšanas laikā raugieties, lai ūdens sildītāju tieši
vai netieši neapsmidzinātu ar ūdeni.
• Ūdens sildītāju nedrīkst atvērt.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Lietojot citas daļas, zaudē spēku
garantija un CE marķējums, kā ir iespējami
savainojumi.
• Neuzsāciet bojātas ierīces ekspluatāciju.
• Filtra galva ir jānomaina pēc 5 gadiem; tas jādara GROHE servisam.
• Izmantot pagarinājuma kabeļus starp rozeti un
ūdens sildītāja pieslēgumu nav atļauts.
• Ūdens sildītājs ir jālieto kopā ar komplektācijā
ietilpstošo drošības moduli.
• Apkopes darbus ieteicams veikt regulāri, lai
nodrošinātu ilgstošu drošības mezgla darbību.
• Ūdens sildītāju drīkst lietot tikai ar „GROHE Red”
armatūru.
• Nepievienojiet armatūras karstā ūdens
pieslēgumu tvertnes karstā ūdens izplūdei.
Nepieciešamības gadījumā lietojiet jaucējvārstu
(speciālais piederums *40 841).
• Ja darba spiediens nav pietiekams, ir jāizslēdz ūdens sildītājs.
• Pārvadāšanai ūdens sildītājs ir jāiztukšo. Šim
nolūkam drošības modulis ir jāatvieno no ūdens
sildītāja.
Uzmanību – applaucēšanās draudi!
Izplūstošais ūdens ir vārīšanās temperatūrā.
• Neuzņemamies atbildību par zaudējumiem, kas
radušies, neievērojot lietošanas pamācības
norādes.
Ūdens sildītāja tehniskie parametri
• Pievienošana:sienas kontaktrozete ar aizsargvadu,
nodrošināta ar 10 A drošinātāju
• Uzstādīšanas augstums:maks. 2000 m virs jūras līmeņa
• Sprieguma padeve:230 V AC/50 Hz
• Maks. ievades strāva:2200 W
• Aizsardzības veids: IP X4
• Relatīvais gaisa mitrums:maks. 95 %
•Apkārtējā temperatūra:0 °C – 40 °C
• Gaidstāves jaudas zudums (ieslēgts):M: 14 W
L: 15,7 W
• Gaidstāves jaudas zudums (brīvdienu režīms):M: 5 W
L: 7 W
• Gaidstāves jaudas zudums (izslēgts):1 W
• Energoefektivitātes klase:A
Sanitāri tehniskie parametri:
• Ūdens sildītāja tilpums: M: 4 l
L: 7 l
• Pieejamais sildītāja tilpums 100 °C temperatūrā:M: apmēram 3 l
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens ir 0,3 MPa
– sajauktais ūdens:apm. 6 l/min
– vārošs ūdens:apm. 3 l/min
•Vārošā
Dažādu apkārtējo faktoru ietekmē faktiskās
temperatūras var nedaudz atšķirties.
• Uzsildīšanas laiks no 10 °C līdz 100 °C:M: apmēram 20 min
• Armatūras stiprināšanas garums:maks. 60 mm
• Ūdens pieslēgums sildītājam:aukstais ūdens
• Armatūras ūdens pieslēgums:aukstais/karstais ūdens no
Reģionos, kur ūdens karbonātu cietība pārsniedz 10 °KH, ir
jāizmanto komplektācijā iekļautā filtru sistēma ar jonu apmainītāju
(S, M, L vai Mg+). Informāciju par karbonātu cietību varat uzzin
atbildīgajos ūdens apgādes dienestos.
Iespējama armatūras termiskā dezinfekcija.
ūdens temperatūra:100 °C
L: apmēram 30 min
stūra ventiļa
vārošais ūdens no tvertnes
āt
62
Page 64
Signāli
Ierīces ar šo apzīmējumu nedrīkst izmest
saimniecības atkritumos; tās ir jāutilizē atsevišķi
atbilstoši valsts noteikumiem.
atbloķēšanas procesā
Rezervuāra uzpildīšana -dzeltena, ilgstoši
Kļūdamadženta,
mirgojoša/ilgstoši
madženta,
mirgojoša/ilgstoši
Uzstādīšana un nodošana
ekspluatācijā
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
uzstādīšanas (ievērojiet standarta EN 806 prasības)!
Filtra galviņas apvadu (C) iestatiet atbilstoši vietējai karbonātu
cietībai un pievienojiet filtra patronu.
Karbonātu cietību varat noteikt ar komplektācijā ietilpstošo testa
loksni vai uzzināt atbildīgajā ūdens apgādes dienestā.
Norādījums: ūdenim sasilstot, tā tilpums sildītājā palielinās.
Ūdenim, kas siltumā izplešas, ir jāpil ārā pa drošības
savienojuma piltuvi.
Šis process ir vajadzīgs, tam tā ir jābūt.
Pārbaudiet visu savienojumu hermētiskumu.
Nepieciešamī
Regulēšana
Rūpnīcā regulēšana ir iestatīta lietošanai ar S-Size filtra patronu
(pasūt. nr. 40 404 001).
Ja lieto citu filtra patronu, regulēšana ir jāpārstata, skatiet
arī 7. lappusi.
bas gadījumā pievelciet skrūvsavienojumus.
Tau sti ņšRādījums
Īsi nospiediet taustiņu PROG (PRG mirgo).
Īsi nospiediet taustiņu RESET, lai aktivizētu litru
daudzuma iestatīšanu (mirgo 00000)
Spiediet taustiņu PROG, līdz ir sasniegta vēlamā
pozīcija (mirgo skaitlis 00000).
Spiediet taustiņu RESET, līdz ir sasniegts vēlamais
skaitlis (mirgo skaitlis 00600).
Spiediet taustiņu PROG, līdz izvēlne tiek aizvērta
(PRG nodziest, un parādās iestatītā vērtība)
Lietošana, skatiet 8. lappusi.
Bērnu aizsardzības atbloķēšana, lai iegūtu vārošo ūdeni, skatiet A.
Taustiņu kombinācija, lai piepildītu traukus ar vārošu ūdeni,
skatiet B.
Brīvdienu režīma aktivizēšana, skatiet C.Norādījums:
lai novērstu nepareizas lietošanas iespēju un izsargātos no
savainojumiem, iesakām uzlīmēt pievienoto uzlīmi.
Tehniskā apkope un tīrīšana
Uzmanību!
Bojājumu risks!
Veicot iekārtas apkopi, vispirms ir jāpārtrauc sprieguma
padeve! Pēc tam var atvienot spraudsavienotāju.
Ja apgādes tīklā jāveic remonts vai jebkādi citi apkopes
darbi, tad pēc šo darbu veikšanas „GROHE Red” vārošā ūdens sistēma ir jāatgaiso, jo citādi ir iespējami tvaika
triecieni.
• Ņemiet no tvertnes vārošo ūdeni, kamēr sāk plūst auksts ūdens.
• Aizveriet stūra vārstu, izslēdziet sildītāju un izņemiet strāvas
kontaktdakšu.
• Paceliet atiestatiet drošības mezgla pagriežamo pogu, lai sildītājā
nebūtu spiediena.
• Iztukšojiet sildītāju (nav jāveic katras tehniskās apkopes laikā):
Noņemiet uzliku vai jaucējvārsta savienojuma šļūteni un
iztukšojiet sildītāju pa drošības mezgla savienojuma šļūteni.
•Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, nepieciešamības gadījumā
veicot to nomaiņu; ieziediet tās ar speciālu armatūras smērvielu.
Apkope
Traucējums Cēlonis Novēršana
Vārošais ūdens neplūst
Rokturis vienu reizi nomirgo madženta
krāsā
Vārošais ūdens neplūst
Vārošāūdens tvertnes ekspluatācija
Nav roktura rādījuma
Rokturis spīd ilgstoši madženta krāsā•Sistēmas kļūda- Sazinieties ar GROHE klientu centru
GROHE ūdens sildītāju drīkst remontēt tikai GROHE klientu centra
pārstāvji.
Apkārtējā vide un atkārtota pārstrāde
Higiēnas iemeslu dēļ lietotu filtra patronu atjaunošana nav
iespējama. Izlietotās filtra patronas nav bīstamas, un tās var utilizēt
kopā ar citiem atkritumiem.
63
• Filtrs ir uzstādīts nepareizi
•Šļūtenes ir saspiestas
• Ūdens pievadīšana ir pārtraukta
- Ievietojiet filtru taisni
1
(1
/2 līdz 2 apgriezieni)
-Pārbaudiet, vai šļūtenes nav saspiestas
- Pilnībā atveriet slēgventiļus
•Programmatūras kļūda- Izslēdziet, īslaicīgi atvienojiet no strāvas
padeves un atkārtoti ieslēdziet tvertni
Ūdens sildītājs ir elektroierīce, uz kuru daudzās valstīs ir
attiecināmi atpakaļnodošanas un atpakaļpieņemšanas pienākumi.
GROHE visās attiecīgajās valstīs ir iesaistījies atbilstošās
atpakaļpieņemšanas sistēmās.
Page 65
LT
Saugos informacija
Šįįrenginį gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir
vyresni bei asmenys, kurių fiziniai,
sensoriniai arba psichiniai gebėjimai yra
riboti arba kuriems stinga patirties ir žinių,
jeigu jie yra prižiūrimi arba jeigu jie buvo
išmokyti, kaip saugiai naudoti įrenginį, ir
supranta su įrenginio naudojimu susijusią
riziką. Vaikams negalima leisti žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros
draudžiama atlikti valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiūros darbus.
Saugokitės pavojaus, kurį kelia pažeisti
elektros kabeliai. Pažeistą tinklo kabelį turi
pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo
atstovas arba atitinkamą kvalifikaciją
turintis asmuo.
Dėmesio! Pavojus nusiplikyti! Tekantis
vanduo yra verdantis. Norėdami pasukti
nuotėkio snapelį, jokiu būdu nesilieskite
prie nuotėkio snapelio galo, nes jis stipriai
įkaista.
• „GROHE Red“ montuojamas ir naudojamas
laikantis galiojančių nacionalinių nuostatų.
• Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas turi
būti išimtinai prijungtas prie nuolatinės maitinimo
įtampos kontūro, kuriame srovės stiprumas yra
mažiausiai 10 A ir kuris yra apsaugotas
apsauginiu grandinės pertraukikliu.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad sistema būtų įžeminta.
Jei kiltų abejonių, elektros instaliaciją leiskite
patikrinti kvalifikuotam elektrikui.
Įrengus kištukinį lizdą, jis turi būti patogiai
pasiekiamas.
• Įrengti galima tik šildomose patalpose.
• Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas
pritaikytas naudoti tik uždarose patalpose.
• Akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą pastatykite vertikaliai.
• Valant akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą, negalima jų tiesiogiai arba netiesiogiai apipurkšti
vandeniu.
• Atidaryti akumuliacinį verdančio vandens
šildytuvą draudžiama.
• Naudokite tik originalias atsargines ir priedų dalis. Naudojant kitas dalis, netenkama teisės į
garantiją ir nebegalioja CE ženklas, be to, galima
patirti sužalojimų.
• Neeksploatuokite pažeisto įrenginio.
• Filtro galvutę reikia pakeisti po 5 metų. Tuo turi
pasirūpinti GROHE techninės priežiūros centras.
• Naudoti jungiamąjį kabelį tarp kištukinio lizdo ir
akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo
jungties draudžiama.
• Akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą reikia
eksploatuoti su kartu pateiktu saugos mazgu.
• Siekiant užtikrinti nuolatinį saugos modulio
veikimą, patariama reguliariai atlikti techninės
priežiūros darbus.
• Akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą
eksploatuokite tik su „GROHE Red“ maišytuvu.
• Maišytuvo karšto vandens jungties nejunkite
prie akumuliacinio šildytuvo karšto vandens
išleidimo jungties. Jei reikia, turi būti
naudojamas maišymo vožtuvas (specialus
priedas *40 841).
• Jei darbinis slėgis nepakankamas, akumuliacinį
verdančio vandens šildytuvą reikia išjungti.
• Prieš transportuojant akumuliacinį verdančio
vandens šildytuvą reikia ištuštinti. Tam nuo
akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo
būtina atskirti saugos mazgą.
Dėmesio! Pavojus nusiplikyti! Tekantis vanduo
yra verdantis.
• Atsakomybės neprisiimama už žalą, atsiradusią
dėl naudojimo instrukcijos nesilaikymo.
Techniniai duomenys. Akumuliacinis verdančio
vandens šildytuvas:
• Jungtis:sieninis kištukinis lizdas su apsauginiu laidu,
apsaugotas 10 A saugikliu
• Įrengimo aukštis:maks. 2 000 m virš jūros lygio
• Maitinimo įtampa:230V AC/50Hz
• Maks. vartojamoji galia:2200 W
• Apsaugos tipas: IP X4
• Santykinė oro drėgmė:maks. 95 %
• Aplinkos temperatūra:0 – 40 °C
• Sklaidos galia parengties režimu (įjungta):M: 14 W
L: 15,7 W
• Sklaidos galia parengties režimu (atostogų režimas):M: 5 W
L: 7 W
• Sklaidos galia parengties režimu (išjungta):1 W
• Efektyvaus energijos vartojimo klasė:A
64
Page 66
Techniniai sanitariniai duomenys:
• Akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo talpa: M: 4 l
• Akumuliacinio šildytuvo našumas esant 100 °C:M: apie 3 l
L: apie 5,5 l
• Vandens slėgis:
Valdymas:
Gamykloje maišytuvo valdymo blokas nustatytas eksploatuoti su S
L: 7 l
dydžio filtro kasete (užs. Nr. 40 404 001).
Norint eksploatuoti su kitokia filtro kasete, tam reikia nustatyti
valdymo bloką, taip pat žr. 7 psl.
Dėl skirtingų aplinkos slėgių tikroji temperatūra gali šiek tiek
skirtis.
• Įkaitimo laikas nuo 10 iki 100 °C:M: apie 20 min
L: apie 30 min.
• Maišytuvo užspaudimo ilgis:maks. 60 mm
• Akumuliacinio šildytuvo vandens jungtis:šalto vandens
• Maišytuvo vandens prijungimas:šalto / karšto vandens iš
kampinio vožtuvo
verdančio vandens iš akumuliacinio šildytuvo
Filtravimo sistema su jonų keitikliu (S, M, L arba Mg+) mažina
karbonatinį kietį. Ją reikia naudoti regionuose, kuriuose
karbonatinis kietis yra didesnis kaip 10 °KH. Karbonatinį kietį
sužinosite atitinkamoje vandentiekio įmonėje.
Pakartotinai spauskite mygtuką PROG, kol išeisite iš
meniu (PRG užgęsta ir pasirodo nustatyta vertė)
Valdymas, žr. 8 psl.
Techninė priežiūra ir valymas
Dėmesio!
Pažeidimų pavojus!
Prieš atlikdami įrenginio techninės priežiūros darbus,
atjunkite maitinimo įtampos tiekimą! Tada galima atjungti
kištukinę jungtį.
Po atliktų vandentiekio techninės priežiūros arba remonto
darbų, prieš naudodami iš „GROHE Red“ verdančio
vandens sistemos pašalinkite orą, nes kitaip gali išsiveržti
garai.
pradės tekėti šaltas vanduo.
ištraukite tinklo kištuką.
šildytuvo pašalintumėte slėgį.
techninės priežiūros darbų):
Nuimkite gaubtelius, atjunkite žarnas nuo maišymo vožtuvo ir
išleiskite vandenį iš akumuliacinio šildytuvo per saugos mazgo
jungiamąją žarną.
sutepkite specialiu maišytuvų tepalu.
65
Page 67
Techninė priežiūra
RO
Taip paženklintų įrenginių negalima išmesti su
buitinėmis atliekomis, juos reikia išmesti atskirai
laikantis atitinkamų šalies įstatymų.
Gedimas Priežastis Gedimo pašalinimo būdai
Verdantis vanduo neteka
Rankenėlė vieną kartą mirkteli
purpurine spalva
Verdantis vanduo neteka
Verdančio vandens akumuliacinis
šildytuvas veikia
Ant rankenėlės nėra rodmens
Rankenėlė nuolat dega purpurine
spalva
• Netinkamai įdėtas vandens filtras
• Persilenkusios žarnos
• Vanduo netiekiamas
• Programinės įrangos klaida- Išjunkite akumuliacinį šildytuvą, laikinai atjunkite jį nuo
• Sistemos klaida- Kreipkitės į GROHE klientų aptarnavimo tarnybą
- Įdėkite tiesiai filtrą
(11/2–2 pasukimai)
- Patikrinkite, ar neperlenktos žarnos
- Atidarykite iki galo uždarymo vožtuvus
maitinimo šaltinio ir vėl jį įjunkite.
GROHE verdančio vandens akumuliacinį šildytuvą leidžiama
remontuoti tik GROHE klientų aptarnavimo tarnybai.
Aplinka ir pakartotinis perdirbimas
Dėl higienos priežasčių negalima vėl naudoti panaudotų filtro
kasečių. Panaudotas filtro kasetes galima saugiai išmesti kartu su
kitomis šiukšlėmis.
Informații privind siguranța
Acest aparat poate fi utilizat de copii de
peste 8 ani, precum și de persoane cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experiența și
cunoștințele necesare, doar sub
supraveghere sau dacă au fost instruite cu
privire la utilizarea în condiții de siguranță
a aparatului și înțeleg pericolele care pot
rezulta ca urmare a utilizării acestuia. Copiiinu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreținerea de către utilizatornu trebuie efectuate de copii
fără supraveghere.
Evitaţi pericolele cauzate de cabluri de
alimentare deteriorate. În caz de
deteriorare a cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de către
producător, de un atelier de service al
acestuia sau de o persoană cu calificare
similară.
Atenție, pericol de opărire! Apa care iese
este clocotită. Pentru rotirea dispersorului,
acesta nu se va prinde de capătul său,
deoarece este foarte fierbinte.
• Instalarea și utilizarea aparatului GROHE Red
trebuie să respecte prevederile naționale în
vigoare.
• Rezervorul de apă clocotită trebuie racordat
exclusiv la o rețea de alimentare electrică
permanentă cu cel puțin 10 A și întrerupător de
Verdančio vandens akumuliacinis šildytuvas yra elektrinis
prietaisas, kuriam daugelyje šalių galioja grąžinimo ir priėmimo
atgal prievolė. Visose atitinkamose šalyse GROHE dalyvauja
veikiančiose priėmimo atgal sistemose.
protecție la curenți reziduali.
Aveți grijă la împământarea sistemului.
În caz de dubii, solicitați verificarea instalației
electrice de către un electrician calificat.
După instalare, priza trebuie să fie ușor
accesibilă.
• Instalarea se va realiza numai în încăperi
asigurate contra îngheţului.
• Rezervorul de apă clocotită este destinat
exclusiv utilizării în încăperi închise.
• Rezervorul de apă clocotită trebuie amplasat în
poziţie verticală.
• În timpul curăţării, rezervorul de apă clocotită nu
se va stropi direct sau indirect cu apă.
• Nu este permisă deschiderea rezervorului de
apă clocotită.
• Utilizați numai piese de schimb şi accesorii originale. Utilizarea altor piese duce la pierderea
garanției și a valabilității marcajului CE și poate
cauza vătămări corporale.
• Nu puneţi în funcţiune un aparat defect.
• Capul filtrului trebuie înlocuit după trecerea a 5 ani
de către GROHE Service.
• Prelungitoarele între priză şi rezervorul de apă
clocotită nu sunt permise.
• Rezervorul de apă clocotită trebuie utilizat cu
modulul de siguranţă primit la livrare.
• Pentru o funcționare de durată a modulului de
siguranță se recomandă efectuarea regulată a
lucrărilor de întreținere.
66
Page 68
• Rezervorul de apă clocotită se va utiliza exclusiv
cu o baterie GROHE Red.
• Racordul de apă caldă al bateriei nu trebuie
conectat la ieșirea pentru apă fierbinte a
rezervorului. Eventual trebuie utilizat un robinet
de amestec (accesorii speciale *40 841).
• Dacă presiunea de funcţionare nu este
suficientă, rezervorul de apă clocotită trebuie
dezactivat.
• În vederea transportului, rezervorul de apă
clocotită trebuie golit. În acest scop, modulul de
siguranţă trebuie separat de rezervor.
Atenţie, pericol de opărire! Apa care iese este
clocotită.
• Nu ne asumăm răspunderea pentru daune
apărute în urma nerespectării instrucțiunilor de
utilizare.
Semnalizări
StareLED rezervorLED baterie
Iniţializarealb-
Fază de încălzireroşu, intermitent-
În stare de funcționare roşu, permanent-
Fază de răcire în
modul vacanță
Mod Vacanţăportocaliu,
Operație de deblocare
siguranță copii
Siguranță copii
deblocată
Operaţie de deblocare
umplere recipient
Umplere recipient -galben, permanent
portocaliu,
intermitent
permanent
-roşu, intermitent
-roşu, permanent
-galben, intermitent
-
-
Specificaţii tehnice rezervor de apă clocotită:
• Racord:priză de perete cu conductor pentru nul de protecţie,
protejată printr-o siguranţă de 10 A
•Înălțime de instalare:max. 2000 m peste nivelul mării
• Alimentare electrică:230 V c.a. / 50 Hz
• Putere absorbită maximă:2 200W
• Tip de protecție: IP X4
• Umiditatea relativă a aerului:max. 95 %
• Temperatură ambiantă:0 °C – 40 °C
• Putere consumată în repaus (conectat):M: 14 W
L: 15,7 W
• Putere consumată în repaus (mod vacanță):M: 5 W
L: 7 W
• Putere consumată în repaus (deconectat):1 W
• Clasă de eficienţă energetică:A
Caracteristici tehnico-sanitare:
• Volum rezervor de apă clocotită: M: 4l
L: 7 l
• Volum disponibil din rezervor la 100 °C:M: cca. 3 l
• Debit la presiunea de curgere de 0,3 MPa
– apă amestecată:cca. 6 l/min
– apă clocotită:cca. 3 l/min
• Temperatură apă clocotită:100 °C
Temperatura efectivă poate varia puţin datorită diverselor presiuni
ambiante.
• Timp de încălzire de la 10 °C la 100 °C:M: cca. 20 min
L: cca. 30 min
• Lungime de strângere baterie:max. 60 mm
• Racord la reţeaua de apă rezervor:apă rece
• Racord la rețeaua de apă de la baterie:apă rece/caldă de la
robinetul colțar
apă clocotită de la rezervor
În regiunile cu o duritate a apei mai mare de 10 °KH trebuie utilizat
sistemul de filtrare cu schimbător de ioni (S, M, L sau Mg+) livrat
împreună cu produsul. Duritatea apei poate fi aflată de la furnizorul
de apă.
Este posibilă dezinfecţia termică a bateriei.
Eroaremagenta,
intermitent/
permanent
Instalare şi punere în funcţiune
Spălați temeinic sistemul de țevi înainte și după instalare
(respectați norma EN 806)!
Setați bypassul capului filtrului conform durității apei locale şi
racordaţi cartuşul filtrului.
Duritatea apei poate fi determinată cu ajutorul benzii de test livrate
împreună cu produsul sau poate fi aflată de la furnizorul de apă.
Indicație: La încălzire, volumul de apă din rezervor se dilată.
Surplusul rezultat din dilatare trebuie să se scurgă prin pâlnia
blocului de siguranţă.
Acesta este un proces necesar şi normal.
Verificați etanșeitatea tuturor îmbinărilor.
Eventual strângeți din nou racordurile filetate.
Sistemul de comandă:
Din fabrică sistemul de comandă este setat pe funcţionarea cu
cartuş de filtru S-Size (nr. comandă: 40 404 001).
La funcţionarea cu un alt cartuş filtrant, sistemul de comandă
trebuie reconfigurat, vezi pagina 7.
Tas tăText afişat
Se apasă scurt tasta PROG (PRG clipeşte)
Se apasă scurt tasta RESET pentru a intra în modul
de programare a productivității litrice (00000 clipește)
Se apasă repetat tasta PROG până se obţine poziţia
dorită (cifra 00000 clipeşte)
Se apasă repetat tasta RESET până se obţine cifra
dorită (00600 clipeşte)
Se apasă repetat tasta PROG până se iese din meniu
(PRG se stinge şi apare valoarea setată)
magenta,
intermitent/
permanent
67
Page 69
Utilizarea, vezi pagina 8.
UA
Aparatele cu acest marcaj nu se evacuează la
gunoiul menajer. Ele trebuie evacuate separat la
deşeuri, conform prevederilor naţionale.
Deblocarea siguranţei pentru copii pentru a scoate apă clocotită,
vezi A.
Combinaţia de taste pentru umplerea vaselor cu apă clocotită,
vezi B.
Activarea Modului Vacanţă, vezi C.Indicație:
Pentru a evita utilizarea eronată şi rănirile, recomandăm aplicarea
etichetei autoadezive livrate cu produsul.
Întreţinerea şi curăţarea
Atenţie!
Pericol de deteriorare!
În cazul lucrărilor de întreținere a instalației, trebuie să se
întrerupă mai întâi alimentarea electrică! După aceasta
poate fi separat conectorul cu ştecher.
Service
În cazul unor intervenţii la reţeaua de alimentare electrică
sau în cazul unor lucrări de întreţinere, se va aerisi
sistemul de apă clocotită GROHE Red înaintea reluării
utilizării deoarece, în caz contrar, pot apărea şocuri
provocate de abur.
• Se scoate apa clocotită din rezervor până ce curge numai apă
rece.
• Se închide robinetul de colţ, se opreşte rezervorul şi se scoate
ştecherul din priză.
• Se deschide butonul rotativ de la modulul de siguranță, pentru a
depresuriza rezervorul.
•Se golește rezervorul (operațiunea nu este necesară pentru toate
lucrările de întreținere): se scoate capacul, respectiv furtunul de
la robinetul de amestec și se golește rezervorul prin intermediul
furtunului de legătură către modulul de siguranță.
• Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se
ung cu vaselină specială pentru armături.
Defecțiune Cauză Remediere
Apa clocotită nu curge
Mânerul luminează o dată în
culoarea magenta
Apa clocotită nu curge
Rezervorul de apă clocotită este în
funcțiune
Mânerul nu prezintă niciun indicator
Mânerul luminează permanent în
magenta
Rezervorul de apă clocotită GROHE trebuie reparat exclusiv prin
Serviciul clienţi GROHE.
Protecția mediului și reciclarea
Din motive de igienă, nu este posibilă o retratare a cartuşelor de
filtrare uzate. Cartuşele filtrante uzate pot fi evacuate fără pericol la
deşeuri, împreună cu gunoiul menajer.
Правила безпеки
• Filtrul nu este montat corect
• Furtunurile sunt îndoite
• Alimentarea cu apă este întreruptă
• Eroare de software- Opriți rezervorul, deconectați-l pentru puțin timp de la
• Eroare de sistem- Contactați serviciul clienți GROHE
Rezervorul de apă clocotită este un aparat electric pentru care în
numeroase ţări există un regim obligatoriu de returnare şi preluare.
GROHE este participant la sistemele de returnare corespunzătoare
din toate ţările relevante.
-Montați filtrul în linie dreaptă
1
/2-2 rotații)
(1
- Verificați dacă furtunurile sunt răsucite
- Deschideți complet robinetele de închidere
rețeaua de alimentare și porniți-l din nou
очищення та технічнеобслуговування дітям
без нагляду.
Цей пристрій може використовуватися
дітьми віком від 8 років, а також
особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або людьми без досвіду та
Забороняється використовувати пристрій із
пошкодженим кабелем живлення. Якщо кабель
живлення пошкоджено, його повинен замінити
виробник, працівник сервісної служби або інша
кваліфікована особа.
знань, якщо вони діють під наглядом
або після навчання безпечному
поводженню з пристроєм та
усвідомлюють можливу небезпеку.
Дітямзабороняється грати з
пристроєм. Заборонено виконувати
Увага! Небезпека отримання опіків!
Вода, що витікає, має температуру
кипіння. Щоб повернути вилив, у
жодному разі не можна брати за кінець
виливу, тому що він
дуже гарячий.
68
Page 70
• Встановленнятавикористання GROHE Red
регулюється національними правилами.
За потреби необхідно використовувати
змішувач (спеціальне приладдя *40 841).
• Необхідно підключати бойлер виключно до
постійного джерела живлення з проводом для
заземлення, розрахованого на силу
струму 10 А та обладнаного пристроєм
захисного відключення.
Звернути увагу на заземлення системи.
У разі сумнівів електропроводку має
перевірити електрик.
Після монтажу до штепсельної розетки має
бути вільний доступ.
• Встановлення дозволяється лише в
захищених від холоду приміщеннях.
• Накопичувач киплячої води призначено для
використання лише в закритих приміщеннях.
• Накопичувач киплячої води слід
встановлювати у вертикальному положенні.
• Під час очищення неможна допускати
прямого чи побічного потрапляння води на
накопичувач киплячої води.
• Не можна відкривати накопичувач киплячої
води.
• Використовувати лише оригінальні
запчастини та аксесуари. У випадку
використання інших частин гарантія та
маркування СЕ вважатимуться недійсними, а
також може виникнути небезпека
травмування.
• Не вводити в експлуатацію пошкоджений
пристрій.
• Після 5 років експлуатації фільтрувальну
головку повинна замінити сервіснаслужба
GROHE.
• Використанняподовжуючихкабелів між
штепсельною розеткою та підключенням
накопичувача киплячої води не допускається.
• Накопичувач киплячої води повинен
експлуатуватися із запобіжним блоком, що
входить до комплекту поставки.
• Для безперешкодної роботи модуля
запобіжного блоку рекомендовано регулярно
проводити роботи з технічного
обслуговування.
• Накопичувач киплячої води дозволяється
використовувати лише з арматурою
GROHE Red.
• Забороненопідключати арматуру для гарячої водидовиходугарячоїводизнакопичувача.
• У разі недостатнього робочого тиску
накопичувач киплячої води слід вимкнути.
• Длятранспортуваннянакопичувачкиплячої
води необхідно спорожнити. Для цього слід
від’єднати запобіжний блок від накопичувача
киплячої води.
Увага! Небезпекаотриманняопіків! Вода,
що витікає, має температуру кипіння.
• За шкоду, заподіяну в результаті
недотримання інструкції з експлуатації,
відповідальності не передбачено.
Технічні характеристики накопичувача киплячої води
• Підключення:настінна розетка з дротом заземлення,
Можливі незначні відхилення фактичних значень
температури внаслідок різного тиску навколишнього
середовища.
• Часнагріваннявід 10 до 100 °C:M: прибл. 20 хв
• Довжиназатискання арматури:макс. 60 мм
• Підключенняводидонакопичувача:холоднавода
• Підключенняводидоарматури:
Врегіонах, декарбонатнажорсткістьводиперевищує 10 °KH,
повинназастосовуватися системафільтраціїзіонообмінником
(S, M, L або Mg+), що додається в комплекті. Інформацію щодо
карбонатної жорсткості води можна отримати у відповідного
постачальника води.
Можлива термічна дезінфекція арматури.
очікування
L: 7 Вт
L: 7 л
L: прибл. 5,5 л
. тиску 0,3 МПа
L: прибл. 30 хв.
холодна вода від
кутового вентиля,
кипляча вода від накопичувача
69
Page 71
Сигналізування
СтанСвітлодіод
ІніціалізаціяБілий-
Фаза нагріванняЧервоний, блимає-
Готовність до
експлуатації
Режим відпустки
фази охолодження
Режим відпусткиПомаранчевий,
Процес
деблокування
системи
блокування від
дітей
накопичувача
Червоний,
постійний
Помаранчевий,
блимає
постійний
-Червоний, блимає
Світлодіод
арматури
-
-
-
Система керування
Виробник налаштовує систему керування на експлуатацію з
фільтрувальним картриджем розміром S (артикул
№ 40 404 001).
Для експлуатації з іншим фільтрувальним картриджем систему
керування
КнопкаІндикація
треба переналаштувати, див. також с.7.
Швидко натиснути кнопку PROG (Програма)
(блимає PRG)
Швидко натиснути кнопку RESET
(Перезавантаження), щоб потрапити в режим
програмування літражу (блимає 00000)
Декілька разів натиснути кнопку PROG (Програма),
поки буде досягнута необхідна позиція (блим ає
цифра 00000)
Декілька разів натиснути кнопку RESET
(Перезавантаження), поки буде досягнута
необхідна цифра (блимає цифра 00600)
Натискати кнопку PROG (Програма) до виходу
меню (PRG гасне, і з’являється встановлене
значення)
Перед встановленням і після нього необхідно ретельно
промити систему трубопроводів (дотримуйтесь EN 806)!
Налаштувати перепускний клапан головки фільтру згідно з
місцевим показником карбонатної жорсткості води та
під’єднати фільтрувальний картридж.
Інформацію щодо карбонатної жорсткості води можна отримати
за допомогою індикаторної смужки або у відповідного
постачальника води.
Вказівка: під час нагрівання об’єм
збільшується. Надлишковий об’єм повинен витікати з
розтруба запобіжного блока.
Це необхідний і нормальний процес.
Перевірте герметичність усіх з’єднань.
При необхідності затягнути гвинтові з’єднання.
води в накопичувачі
Експлуатація, див. с.8.
Деблокувати блокування від дітей, щоб увімкнути подачу
киплячої води, див. A.
Комбінація кнопок для заповнення резервуарів киплячою
водою, див. B.
Активування режиму відпустки, див. C.
Вказівка
Щоб уникнути неправильної експлуатації та попередити
ушкодження, ми рекомендуємо прикріпити наклейку, що
додається.
Технічне обслуговування та
очищення
Увага!
Небезпека пошкодження!
Під час проведення технічного обслуговування
пристрою спочатку необхідно вимкнути джерело
живлення! Після цього можна роз’єднати штекерне
сполучення.
У разі виконання робіт у водогінній мережі або
технічного обслуговування слід видалити повітря з
системи кип'ятіння води GROHE Red перед її
використанням, оскільки інакше можливі викиди пари.
• Зливати киплячу воду
потече холодна вода.
• Закрийте кутовий вентиль, вимкніть накопичувач і витягніть
штепсельну вилку.
• Відкрити поворотну ручку на запобіжному блоці, щоб
перевести накопичувач у безнапірний стан.
• Спорожнити накопичувач (потрібно не для всіх робіт з
технічного обслуговування): зняти ковпачок та шланг до
змішувача та спорожнити
шланг до запобіжного блоку.
• Перевірити, очистити або за потреби замінити та змастити усі
деталі спеціальним мастилом для арматури.
з накопичувача до того часу, поки не
накопичувач через з’єднувальний
70
Page 72
Обслуговування
RUS
Пристрої з цією позначкою не належать до
побутового сміття, тому їх необхідно утилізувати
окремо відповідно до чинного законодавства
даної країни.
Несправність Причина Спосіб усунення
Кипляча вода не тече, індикатор
ручки один раз блимає
пурпуровим світлом
Кипляча вода не тече, бойлер
працює
Немає індикації на ручці
Індикатор ручки постійно
світиться пурпуровим світлом
Ремонтувати накопичувач киплячої води GROHE дозволяється
лише спеціалістам центру обслуговування клієнтів GROHE.
Навколишнє середовище й утилізація
З гігієнічних причин вторинна переробка використаних
фільтрувальних картриджів неможлива. Використані
фільтрувальні картриджі можна утилізувати разом із
залишковими відходами без шкоди для довкілля.
Информация по технике
безопасности
Данным устройством могут
пользоваться дети в возрасте от 8 лет, а
также лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, или с
недостающим опытом и знаниями, если
они действуют под наблюдением или
после обучения безопасному
обращению с устройством и осознают
возможную опасность. Детям
запрещается игратьсустройством.
Запрещено выполнятьочисткуили
пользовательское техническое
обслуживание детям безприсмотра.
Не допускать использования
поврежденного кабеля электропитания.
В случае повреждения сетевой кабель
должен заменяться производителем
или его сервисной службой, или же
замену должен выполнять персонал
соответствующей квалификации.
Накопичувач киплячої води — це електричний пристрій, на
який у багатьох країнах розповсюджуються обов'язки щодо
повернення та прийняття назад використаних пристроїв. В усіх
відповідних країнах компанія GROHE бере участь у
прийняття пристроїв назад.
системах
• Установкаииспользование GROHE Red
подпадают под действие национальных
правил.
• Бойлер необходимо подключать
исключительно к постоянному источнику
электропитания с заземляющим проводом,
рассчитанным на силу тока в 10 А и
оборудованному устройством защитного
отключения.
Обратить внимание на заземление системы.
В случае сомнений поручите проверку
электропроводки электрику.
После установки должен быть свободный
доступ к розетке.
• Установку разрешается выполнять только в
защищенных от холода помещениях.
• Бойлер пригоден только для использования в
закрытых помещениях.
• Бойлер необходимо ставить в вертикальном
положении.
Внимание! Опасность ожогов!
Выходящая вода — это кипящая вода.
При повороте излива категорически
запрещается прикасаться к концу
излива, поскольку он очень горячий.
71
• При очистке бойлера нельзя допускать
прямое или косвенное попадание на него
брызг воды.
• Бойлероткрыватьзапрещается.
Page 73
• Следует использовать только
оригинальные запчасти и
принадлежности. Использованиеиных
частей влечет за собой аннулирование
гарантии и знака CE, а также может привести
к травмам.
• Нельзя вводить в эксплуатацию устройство,
имеющее повреждения.
• Через 5 лет работы головка фильтра должна
быть заменена сервиснойслужбой GROHE.
• Не допускается применение удлинительных
кабелей между розеткой и подключением
бойлера.
• Бойлер должен эксплуатироваться с
защитным блоком, входящим в комплект
поставки.
• Для бесперебойной работы защитного блока
рекомендуется регулярно выполнять работы
по техническому обслуживанию.
• Бойлер разрешается эксплуатировать только
с арматурой GROHE Red.
• Запрещается подключать разъем арматуры
для горячей воды к выходу горячей воды
бойлера. При необходимости необходимо
использовать смеситель (специальная
принадлежность *40 841).
Фактические температуры могут иметь незначительные
отклонения вследствие различных давлений окружающей
среды.
• Времянагреваот 10 до 100 °C:M: прибл. 20 мин
• Длиназажимадляарматуры:макс. 60 мм
• Подключениеводыдлябойлера:холоднаявода
• Подключениеводыдляарматуры:холодная/горячая вода
В регионах, в которых карбонатная жесткость
превышает 10 °KH, необходимо использовать прилагаемую
систему фильтрации с ионообменником (S, M, L или Mg+).
Показатели карбонатной жесткости воды можно узнать в
соответствующей организации по водоснабжению.
Возможна термическая дезинфекция арматуры.
воды:100 °C
L: прибл. 30 мин
от углового вентиля
кипяток из бойлера
воды
Сигнализация
СостояниеСветодиод
бойлера
Светодиод
арматуры
• Принедостаточномрабочемдавлении
необходимо выключить бойлер.
ИнициализацияБелый-
Фаза нагреваКрасный,
мигающий
• Для транспортировки бойлер необходимо
опорожнить. Для этого защитный блок должен
быть отсоединен от бойлера.
Внимание! Опасностьожогов! Выходящая
вода — это кипящая вода.
Готовность к
эксплуатации
Режим отпуска
фазы охлаждения
Режим отпускаОранжевый,
• Изготовитель не несет никакой
ответственности за ущерб, вызванный
несоблюдением инструкций по эксплуатации.
Технические данные бойлера
• Подключение:стенная розетка с заземляющим проводом,
Устройства с данным обозначением не
относятся к бытовому мусору. Они должны быть
утилизированы согласно предписаниям
соответствующей страны.
Обслуживание, см. стр.8.
Перед установкой и после установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Отрегулировать перепускной клапан головки фильтра в
соответствии с местной карбонатной жесткостью воды и
подсоединить картридж фильтра.
Показатели карбонатной жесткости воды можно определить с
помощью прилагаемой индикаторной полоски или узнать в
соответствующей организации по водоснабжению.
Указание: принагревеобъемводыв
бойлере
увеличивается. Излишняя вода должна вытекать в виде
капель из раструба защитного блока.
Это является необходимым и нормальным процессом.
Проверить соединения на герметичность.
В случае необходимости подтянуть резьбовые
соединения.
Система управления
На заводе система управления настроена на эксплуатацию с
картриджем фильтра размером S (артикул №: 40 404 001).
При эксплуатации с другим картриджем фильтра систему
управления необходимо перенастроить на него, см. также
Непродолжительнонажатькнопку RESET
(Перезагрузка) чтобыпопасть в режим
программирования литража (мигает 00000)
Несколько раз нажать кнопку PROG (Программа),
пока будет достигнуто необходимое положение
(мигает цифра 00000)
Несколько раз нажать кнопку RESET
(Перезагрузка), пока будет достигнута
необходимая цифра (мигает цифра 00600)
Нажимать кнопку PROG (Программа) до
меню (PRG гаснет, и появляется установленное
значение)
выхода из
Деблокировать блокировку от детей, чтобы открыть подачу
кипящей воды, см. A.
Комбинация кнопок для заполнения резервуаров кипящей
водой, см. B.
Активирование режима отпуска, см. C.
Указание
В целях исключения неправильного обращения со смесителем
и защиты от получения травм мы рекомендуем наклеивать
прилагаемую наклейку.
Техническое обслуживание и
очистка
Внимание!
Опасность повреждения!
При техническом обслуживании системы необходимо
полностью отключать электропитание! Затем можно
отсоединить штекерный разъем.
При выполнении работ в водопроводной сети или
технического обслуживания следует удалять воздух из
системы кипячения воды GROHE Red перед ее
использованием, поскольку в противном случае могут
происходить выбросы пара.
• Сливать кипяток из накопителя, пока не потечет
вода.
• Закрыть угловой вентиль, выключить накопитель и вынуть
штекер из сети.
• Открыть вращающуюся ручку на защитном блоке, чтобы
привести накопитель в безнапорное состояние.
• Опорожнить накопитель (требуется не при каждом
техническом обслуживании): снять колпачок и/или шланг к
смесителю и опорожнить накопитель через соединительный
шланг, ведущий к защитному блоку
.
• Вседеталипроверить, очистить, принеобходимости
заменить и смазать специальной консистентной смазкой для
арматуры.
холодная
Сервисное обслуживание
Неисправность Причина Устранение
Кипяток не течет, ручка один раз
мигает пурпурным светом
Кипящая вода не течет, бойлер
работает
Отсутствует индикация на ручке
Ручка постоянно горит
пурпурным светом
Ремонт бойлера GROHE разрешается выполнять только
специалистам сервисной службы GROHE.
Окружающая среда и утилизация
Вторичная переработка использованных картриджей фильтра
невозможна из соображений гигиены. Использованные
картриджи фильтра можно безопасно утилизировать как
остаточные отходы.
73
• Фильтр неправильно вставлен
• Шлангиперегнуты
• Подачаводыпрервана
• Ошибкапрограммного
обеспечения
- Вставитьфильтр прямо
1
/2–2 оборота)
(1
- Проверитьшлангинаотсутствиеперегиба
- Полностьюоткрытьзапорныевентили
- Выключитьнакопитель, ненадолго отключить его от электропитанияивключитьснова
Бойлер является электрическим устройством, на которое во
многих странах распространяются обязанности возврата и
принятия обратно. Компания GROHE принимает участие в
соответствующих системах принятия устройств обратно во
всех релевантных странах.
Page 75
74
Page 76
D
+49 571 3989 333
A
AUS
B
BG
CAU
CDN
CH
CN
CY
CZ
DK
E
EST
F
FIN
GB
GR
H
HK
I
IND
IS
J
KZ
LT
LV
MAL
N
NL
NZ
P
PL
RI
RO
ROK
RP
RUS
S
SGP
SK
T
TR
UA
USA
VN
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
IR
OM
UAE YEM
&
impressum@grohe.de
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
+420 277 004 190
&
grohe-cz@grohe.com
+43 1 68060
&
info-at@grohe.com
Argent Sydney
+(02) 8394 5800
&
Argent Melbourne
+(03) 9682 1231
&
+32 16 230660
&
info.be@grohe.com
+359 2 9719959
&
grohe-bulgaria@grohe.com
+99 412 497 09 74
&
info-az@grohe.com
+1 888 6447643
&
info@grohe.ca
+41 448777300
&
info@grohe.ch
+86 21 63758878
&
+357 22 465200
&
info@grome.com
+420 277 004 190
&
grohe-cz@grohe.com
+45 44 656800
&
grohe@grohe.dk
+34 93 3368850
&
grohe@grohe.es
+33 1 49972900
&
marketing-fr@grohe.com
+358 10 8201100
&
teknocalor@teknocalor.fi
+44 871 200 3414
&
info-uk@grohe.com
+30 210 2712908
&
nsapountzis@ath.forthnet.gr
+36 1 2388045
&
info-hu@grohe.com
+852 2969 7067
&
info@grohe.hk
+39 2 959401
&
info-it@grohe.com
+91 124 4933000
&
customercare.in@grohe.com
+354 515 4000
&
jonst@byko.is
+81 3 32989730
&
info@grohe.co.jp
+7 727 311 07 39
&
info-cac@grohe.com
+372 6616354
&
grohe@grohe.ee
+1 800 80 6570
&
info-singapore@grohe.com
+47 22 072070
&
grohe@grohe.no
+31 79 3680133
&
vragen-nl@grohe.com
+09/373 4324
&
+351 234 529620
&
commercial-pt@grohe.com
+48 22 5432640
&
biuro@grohe.com.pl
+62 21 2358 4751
&
info-singapore@grohe.com
+40 21 2125050
&
info-ro@grohe.com
+82 2 559 0790
&
info-singapore@grohe.com
+63 2 8041617
&
+7 495 9819510
&
info@grohe.ru
+46 771 141314
&
grohe@grohe.se
+65 6 7385585
&
info-singapore@grohe.com
+66 2610 3685
&
info-singapore@grohe.com
+90 216 441 23 70
&
GroheTurkey@grome.com
+38 44 5375273
&
info-ua@grohe.com
+1 800 4447643
&
us-customerservice@grohe.com
+84 8 5413 6840
&
info-singapore@grohe.com
+385 1 2911470
&
adria-hr@grohe.com
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
+357 22 465200
&
info@grome.com
+971 4 3318070
&
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
+65 6311 3600
&
info@grohe.com.sg
www.grohe.com
2014/03/24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.