Grohe 30 083, 30 145 User guide

30 083 30 145
GROHE Red Duo
GROHE Red Duo
.....1
.......1
D
D
.....2
.......4
GB
GB
.....3
.......7
F
F
.....4
.....10
E
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.126.131/ÄM 220349/06.11
I
I
NL
NL
S
S
DK
DK
.....5
.....13
.....6
.....16
.....7
.....19
.....8
.....22
N
N
FIN
FIN
PL
PL
UAE
UAE
.....9
.....25
.....10
.....28
.....11
.....31
.....12
.....34
GR
GR CZ
CZ
H
H P
P
.....13
.....37
.....14
.....40
.....15
.....43
.....16
.....46
TR
TR
SK
SK
SLO
SLO
HR
HR
.....17
.....49
.....18
.....52
.....19
.....55
.....20
.....58
BG
BG
EST
EST
LV
LV LT
LT
.....21
.....61
.....22
.....64
.....23
.....67
.....24
.....70
RO
RO CN
CN
RUS
UA
RUS
30 083
30 145
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
6
7
3
5
max.
45mm
B
A
13mm
max.
60mm
*19 017
L1
A
L
M
4
N1
N
2 sec.
D2
9
C
C
D
D1
*19 332
m
m
2
3
P
T
U
8
3
0
m
m
Q
S
m
m
3
R
F
D
2
4
m
m
G
1
9
m
m
m
m
9
1
K1
E
1
9
m
m
m
m
9
1
G
H
1
9
m
m
K
J
L1
10
V
L
O
II
D
Betriebserlaubnis
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher liegenden Sicherheitsgruppe montiert werden.
Der Kochendwasser-Speicher darf nur zusammen mit einer original GROHE Red Kochendwasser-Armatur betrieben werden.
Anwendungsbereich
Die GROHE Red Kochendwasser-Armatur liefert sowohl kochend heißes als auch warmes und kaltes Leitungswasser. Kochendes- und Mischwasser fließt durch separate Leitungen in die GROHE Red Armatur und tritt in zwei separaten Bereichen im Mousseur aus.
Der Kochendwasser-Speicher dient der Erwärmung und Speicherung von Trinkwasser in Drucksystemen. Der Kochendwasser-Speicher eignet sich für den An­schluss an ein Leitungsnetz mit einem Wasserdruck von maximal 0,8 MPa (8 bar).
Der Anschluss an Warmwasser ist nicht möglich.
Sicherheitsinformationen
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Per­sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt. Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungs­kabel vermeiden. Bei Beschädigung muss der Kochendwasser-Speicher vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ersetzt werden.
Der beiliegende Netzstecker (Stecker Typ EF) ist ausschließlich für die Verwendung mit Schukosteck­dosen (CEE 7/4) geeignet.
Achtung Verbrühungsgefahr! Austretendes Wasser ist kochend heiß. Zum Schwenken des Auslaufes keinesfalls am Ende des Auslaufs anfassen, da dieser sehr heiß wird.
•Der Kochendwasser-Speicher muss an einer dauerhaften Spannungsversorgung mit Schutzleiter angeschlossen sein.
• Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom­men werden.
• Der Kochendwasser-Speicher ist ausschließlich zum Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
• Der Kochendwasser-Speicher muss aufrecht stehend platziert werden.
• Bei der Reinigung Kochendwasser-Speicher und Stecker nicht direkt oder indirekt mit Wasser abspritzen.
• Der Kochendwasser-Speicher darf nicht geöffnet werden.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu Verletzungen führen.
Soll der Kochendwasser-Speicher (aus irgendeinem Grund) entleert werden, muss die Sicherheitsgruppe vom Kochend­wasser-Speicher getrennt werden. Den Kochendwasser­Speicher umdrehen und das Wasser herauslaufen lassen.
Wir raten jedoch dringend davon ab den Kochendwasser­Speicher zu entleeren! Es besteht ein erhebliches Risiko den Kochendwasser-Speicher zu beschädigen.
1
muss mit der bei-
Technische Daten
Elektrische Daten Kochendwasser-Speicher:
• Anschluss: Wandsteckdose mit Schutzleiter, über
• Spannungsversorgung: 230 V AC / 50 Hz
• Leistungsaufnahme: 2100 W
• Standby-Verlustleistung (eingeschaltet): 15 W
• Standby-Verlustleistung (ausgeschaltet): 1 W
• Schutzart: IPX4
Sanitärtechnische Daten:
• Inhalt Kochendwasser-Speicher: 4 l
• Fließdruck: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – empfohlen 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Betriebsdruck: max. 0,8 MPa (8 bar)
• Prüfdruck: 1,6 MPa (16 bar)
• Durchfluss bei 0,3 MPa (3 bar) Fließdruck
- Mischwasser: ca. 10 l/min
- Kochendwasser: ca. 3,7 l/min
• Kochendwassertemperatur: 100 °C Die tatsächliche Temperatur kann aufgrund von unter­schiedlichen Umgebungsdrücken geringfügig abweichen
• Aufwärmzeit von 10 °C auf 100 °C: ca. 15 min
• Verfügbares Speichervolumen bei 100 °C: 3 l/min
• Max. Chlorwert: 100 mg/l
• Klemmlänge der Armatur max. 60mm
• Wasseranschluss Speicher: Kaltwasser
• Wasseranschluss Armatur: Kaltwasser vom Eckventil
In Regionen mit einer Karbonathärte über 12 °KH muss ein Filtersystem mit Wasserenthärter verwendet werden. Ab 14 °KH muss zusätzlich ein Ionentauscher in die Versor­gungsleitung eingebaut werden, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 40 438.
Die Karbonathärte und der Chlorwert können beim zustän­digen Wasserversorger erfragt werden.
eine 16 A Sicherung abgesichert
Warmwasser vom Eckventil
Kochendwasser vom Speicher
Zulassung und Konformität
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der entsprechenden EU-Richtlinien.
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen­den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstallation
Die Elektroinstallation darf nur von einem Elektro-Fachinstallateur vorgenommen werden! Dabei sind die Vorschriften nach IEC 364-7-701 1984 (entspr. VDE 0100 Teil 701) sowie alle natio­nalen und örtlichen Vorschriften zu beachten!
• Verlängerungskabel zwischen Steckdose und Kochend­wasser-Speicheranschluss sind nicht zulässig.
Installation
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Armatur montieren, siehe Klappseite II, Abb. [1] und [2]. Armatur in Spültischbohrung einsetzen. Hierbei müssen die
Schläuche einzeln durchgesteckt werden. Hinweis: Durch Wegfall der Stabilisierungsplatte (A) kann die
Klemmlänge um 15mm vergrößert werden, siehe Abb. [1].
Beiliegendes T-Stück (B) an Abwasserleitung an­schließen, siehe Abb. [3].
Trichter (C) an vorhandenen Ablauf anschließen, siehe
Abb. [3].
Sicherheitsgruppe (D) am Trichter (C) montieren, siehe Abb. [4].
Speicher unter Berücksichtigung der verfügbaren Schlauchlängen aufstellen, siehe Abb. [2] und [5].
Spannungsversorgung noch nicht herstellen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Sicherheitsgruppe (D) anschließen, siehe Abb. [2], [4]
und [5].
1. Adapter (E), an Kaltwasser-Eckventil montieren, siehe Abb. [5].
2. Schlauch (F) unter Verwendung der beiliegenden Dichtungen an Sicherheitsgruppe (D) schrauben und an Adapter (E) anschließen.
3. Den blau markierten Druckschlauch (G) vom Speicher unter Verwendung der beiliegenden Dichtungen an die Sicher­heitsgruppe (D) montieren.
Damit kein Überdruck entstehen kann, darf das Ablassventil (D2) der Sicherheitsgruppe nicht abgedeckt sein, siehe Abb. [4].
Armatur anschließen, siehe Abb. [2] und [5].
1. Den blau markierten Druckschlauch (H) der Armatur an den Adapter (E) schrauben, siehe Abb. [5].
2. Den rot markierten Druckschlauch (J) der Armatur an Warmwasser-Eckventil schrauben.
3. Den mit 100 °C markierten Druckschlauch (K) der Armatur am Anschluss (K1) des Speichers anschließen.
Eckventil öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Speicher mit Wasser befüllen, siehe Abb. [4], [6] und [7].
1. Absperrventil (D1) an der Sicherheitsgruppe (D) öffnen, siehe Detail Abb. [4].
2. Taste (L1) des Griffs (L) der Armatur nach außen ziehen und den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen, siehe Abb. [6].
3. Speicher füllen, bis Wasser aus dem Auslauf der Armatur austritt.
4. Spannungsversorgung über Netzstecker (M) herstellen, siehe Abb. [7].
5. Taste (N) am Speicher für mindestens 2 Sekunden drücken und halten, um den Speicher anzuschalten. Die rote Kontrollleuchte (N1) zeigt an, dass der Speicher eingeschaltet ist.
Wichtig! Beim Aufheizen dehnt sich das Wasservolumen im
Speicher aus. Das Ausdehnungswasser muss am Trichter (C) der Sicherheitsgruppe (D) heraustropfen, siehe Abb. [4].
Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang.
In den Auslauf dürfen keine nachgeschalteten Wider­stände in Form von Luftsprudlern (z.B. Mousseure) und durchflussreduzierend wirkende Elemente (z.B. Drossel­elemente) eingebaut werden, da sonst der Speicher geschädigt wird.
Das GROHE Red Kochendwasser-System ist jetzt fertig installiert und betriebsbereit.
Das Datum der Installation muss auf dem Wartungs­aufkleber vermerkt und sichtbar auf dem Speicher angebracht werden.
Bedienung Armatur
Hinweis:
Zur Vermeidung von Fehlbedienungen und zum Schutz vor Verletzungen empfehlen wir das Anbringen des beiliegenden Aufklebers.
Hebel (O) öffnen um Wasser zu zapfen, siehe Abb. [8]. Taste (L1) des Griffs (L) nach außen ziehen, den Griff (L)
gegen den Uhrzeigersinn drehen und halten, um Kochend­wasser zu zapfen. Der Griff (L) schließt selbstständig.
Taste (N ) für mindestens 2 Sekunden drücken und halten um den Speicher an- oder auszuschalten, siehe Abb. [7].
Wartung
Bei Eingriffen in das Versorgungsnetz oder bei Wartungsarbeiten ist das GROHE Red Kochend­wasser-System vor Benutzung zu entlüften, da es sonst zu Dampfstößen kommen kann.
Eckventil schließen, Speicher ausschalten und Netz­stecker herausziehen.
Warten, bis sich der Speicher und die Armatur abgekühlt haben. Hebel öffnen, um den Speicher drucklos zu machen.
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialarmaturenfett einfetten.
I. Kartusche (P), siehe Klappseite II, Abb. [9].
1. Stopfen (R) heraushebeln und Gewindestift (S) lösen.
2. Hebel (O) und Kappe (T) abnehmen.
3. Verschraubung (U) lösen und Kartusche (P) herausnehmen. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einbau der Kartusche (P) auf richtigen Sitz der Dich-
tungen achten. Verschraubung (U) einschrauben und fest anziehen.
II. Mousseur
Mousseur (13 263) herausschrauben und säubern, siehe Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Sicherheitsgruppe
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher beinhaltet eine Sicherheitsgruppe. An der Sicherheitsgruppe (D) kann über­prüft werden, ob über den Trichter (C) das Ausdehnungs­wasser ungehindert aus dem Speicher abfließt, siehe Abb. [4]. Beim Aufheizen tropft das Ausdehnungswasser heraus.
Das Ablassventil (D2) muss zweimal im Jahr betätigt werden, um zu prüfen ob es verstopft ist. Dazu das Ablassventil (D2) gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig kurz öffnen bis Wasser am Trichter austritt.
2
Service
Zur Verbesserung des Kundendienstes empfehlen wir das Produkt unter www.grohe.com zu registrieren.
Zur Beseitigung von Problemen, Tabelle Störung / Ursache / Abhilfe beachten.
Wenn das Problem nicht behoben werden kann, Netzstecker des Speichers ziehen, um die Spannungsversorgung zu trennen. Seriennummer des Speichers von der Rückseite des Geräts aufschreiben und an den GROHE Kundendienst wenden oder per E-Mail die Service Hotline des Hauses GROHE unter TechnicalSupport-HQ@grohe.com kontaktieren.
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher kann nicht repariert werden. Im Servicefall muss der komplette Speicher ausgetauscht werden.
Zur Gewährleistung eines störungsfreien Betriebs müssen die heißwasserführenden Teile der Anlage alle fünf Jahre durch den GROHE Kundendienst gewartet werden.
Nach jedem Service/Wartung muss der Kochendwasser­Speicher wieder gefüllt werden, siehe Kapitel Installation.
Das Datum der Wartung muss auf dem Wartungs­aufkleber auf dem Speicher eingetragen werden.
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgung
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind gemäß den landes­spezifischen Vorschriften, getrennt zu entsorgen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser zu kalt • Leerer Speicher eingeschaltet (An-
Wassermenge zu gering
Wasser kocht nicht • Speicher ist noch nicht heiß genug - Nach dem Einschalten ca. 15 Minuten warten
Ablassventil (D2) tropft ständig
Speicher verliert Wasser
Spritzender, unregel­mäßiger Strahl
Armatur läuft ununterbrochen
3
Kontrollleuchte blinkt)
• Aufwärmphase noch nicht beendet
• Mousseur der Armatur verschmutzt oder defekt
• Vorabsperrung nicht voll geöffnet
• Wasserzufuhr gedrosselt
• Wasserdruck zu hoch - Ablassventil (D2) mehrfach kurz öffnen, siehe
• Schlauchanschluss oder Innenbehälter undicht
• Mousseur der Armatur verschmutzt oder defekt
• Griff schließt nicht - Vorabsperrungen schließen, Speicher ausschal-
- Speicher füllen, siehe Kapitel Installation
Speicher durch Drücken des auf der Rückseite befindlichen Resetknopfes (V) mit einem dünnen Stift zurücksetzen, siehe Abb. [10].
- Maximal 15 Minuten warten
- Mousseur austauschen, siehe Kapitel Wartung
- Absperrventile, Vorabsperrungen voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Vorabsperrung öffnen
Abb. [4]
- Wenn das Problem weiterhin besteht durch einen Fachinstallateur einen Druckminderer in die Versorgungsleitung einbauen lassen
- Speicher ausschalten, Netzstecker herausziehen und an den GROHE Kundendienst wenden
- Mousseur austauschen, siehe Kapitel Wartung
ten, Netzstecker herausziehen und an den GROHE Kundendienst wenden
GB
Type approvals
The GROHE Red boiling water storage heater installed with the safety assembly provided.
The boiling water storage heater may only be operated together with an original GROHE Red boiling water fitting.
Application
The GROHE Red boiling water fitting supplies boiling water in addition to hot and cold tap water. Boiling and mixed water flows into the GROHE Red fitting through separate pipes and flows out through two separate areas of the mousseur. The boiling water storage heater is designed to heat and store drinking water in pressurised systems. The boiling water storage heater is suitable for connection to a mains system with a maximum water pressure of 0.8 MPa (8 bar). It must not be connected to hot water.
Safety notes
This device is not intended for use by persons (including children) with physical, sensory or mental impairments or a lack of experience or knowledge in using devices of this type.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
Prevent danger resulting from damaged power supply cables. In the event of damage, the boiling water storage heater must be replaced by the manufacturer or its customer service department or an equally qualified person.
The mains plug provided (type EF plug) is suitable for use with Schuko (CEE 7/4) sockets.
Caution, risk of scalding. Escaping water is boiling hot. Never touch the end of the spout in order to swivel the spout as it becomes extremely hot.
• The boiling water storage heater must be connected to a permanent power supply with earth wire.
• Installation is only possible in frost-free rooms.
• The boiling water storage heater is only suitable for indoor use.
• The boiling water storage heater must be placed in an upright position.
• The boiling water storage heater and plug must not be directly or indirectly sprayed with water when cleaning.
• The boiling water storage heater must not be opened.
• Use only genuine replacement parts and accessories. The use of other parts will result in voiding of the warranty and the CE identification, and could lead to injuries.
If the boiling water storage heater is to be drained (for any reason), the safety assembly of the boiling water storage heater must be removed. Invert the boiling water storage heater and allow the water to run out.
However, we strongly advise against draining the boiling water storage heater. There is a significant risk of damaging the boiling water storage heater.
must be
Technical data
Boiling water storage heater electrical data:
• Connection: Wall socket with earth wire, protected
• Voltage supply: 230 V AC / 50 Hz
• Power consumption: 2100 W
• Standby power loss (switched on): 15 W
• Standby power loss (switched off): 1 W
• Type of protection: IPX4
Sanitary data:
• Boiling water storage heater capacity: 4 l
• Flow pressure: – min. 0.05 MPa (0.5 bar) – recommended 0.1 – 0.5 MPa (1 – 5 bar)
• Operating pressure: max. 0.8 MPa (8 bar)
• Test pressure: 1.6 MPa (16 bar)
• Flow rate at 0.3 MPa (3 bar) flow pressure
- Mixed water: approx. 10 l/min
- Boiling water: approx. 3.7 l/min
• Boiling water temperature 100 °C The actual temperature may differ slightly due to different ambient pressures
• Heating time from 10 °C to 100 °C: approx. 15 min
• Available storage heater volume at 100 °C: 3 l/min
• Available storage heater volume at 60 °C: 11 l/min
• Max. chlorine value: 100 mg/l
• Water connection at storage heater: Cold water
• Water connection at fitting: Cold water from service valve
A filter system with water softener must be used in regions with a carbonate hardness exceeding 12° KH. An ion exchanger must additionally be installed in the supply line for hardness values exceeding 14° KH, see Replacement parts, fold-out page I, Prod. no.: 40 438.
The relevant water supplier can provide information on the carbonate hardness and chlorine value.
Hot water from service valve
Boiling water from storage heater
via a 16 A fuse
Approval and conformity
This product conforms to the requirements of the relevant EU guidelines.
The conformity declarations can be obtained from the following address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Electrical installation
Electrical installation work must only be performed by a qualified electrician. This work must be carried out in accordance with the regulations according to IEC 364-7-701-1984 (corresponding to VDE 0100 Part 701) as well as all national and local regulations.
• Extension cables are not permitted between the electrical socket and boiling water storage heater connection.
4
Installation
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Installing fitting, see fold-out page II, Figs. [1] and [2]. Insert fitting in sink hole. This will require leading through the
hoses one at a time. Note: If there is no need to fit support plate (A), the clamping
length may be increased by 15mm, see Fig. [1].
Connect the T-piece (B) provided to the drainage pipe, see Fig. [3].
Connect the funnel (C) to the discharge, see Fig. [3].
Install safety assembly (D) on funnel (C), see Fig. [4].
Install storage heater taking into consideration the available hose lengths, see Figs. [2] and [5].
Do not connect voltage supply yet.
Flush pipes thoroughly before and after installation (observe EN 806).
Connect safety assembly (D), see Figs. [2], [4] and [5].
1. Install adapter (E) on the cold-water service valve, see Fig. [5].
2. Screw hose (F) to safety assembly (D) using the seals provided and connect to adapter (E).
3. Secure storage heater pressure hose (G) marked blue to safety assembly (D) using the seals provided.
To prevent overpressure, the outlet valve (D2) of the safety assembly must not be covered, see Fig. [4].
Connecting fitting, see Figs. [2] and [5].
1. Screw fitting pressure hose (H) marked blue to adapter (E), see Fig. [5].
2. Screw red marked pressure hose (J) of the fitting onto the hot-water service valve.
3. Connect the fitting pressure hose (K) marked 100 °C to connection (K1) on the storage heater.
Open the service valve and check connections for watertightness.
Filling storage heater with water, see Figs. [4], [6] and [7].
1. Open shut-off valve (D1) at safety assembly (D), see detail, Fig. [4].
2. Pull button (L1) on handle (L) of fitting outward and turn the handle anti-clockwise, see Fig. [6].
3. Fill the storage heater until water comes out the spout of the fitting.
4. Connect voltage supply via mains plug (M), see Fig. [7].
5. Press and hold button (N) on storage heater for at least 2 seconds to switch on the storage heater. The red indicator lamp (N1) indicates that the storage heater is switched on.
Important note The volume of water in the storage heater will expand as it
is heated. The expansion water must drip out at funnel (C) of safety assembly (D), see Fig. [4].
This process is necessary and normal.
The spout must not be fitted with any downstream resistances in the form of air bubblers (e.g. mousseurs) or components reducing flow (e.g. restrictors) as these will result in damage to the storage heater.
The GROHE Red boiling water system is now fully installed and ready for operation.
The date of installation must be noted on the maintenance sticker and affixed at a visible location on the storage heater.
Operating the fitting
Note:
In order to prevent incorrect operation and for protection against injury, we recommend affixing the sticker provided.
Open lever (O) to draw water, see Fig. [8]. Pull button (L1) on handle (L) outward and turn and hold
handle (L) anti-clockwise to draw boiling water. Handle (L) closes automatically.
Press and hold button (N) for at least 2 seconds to switch the storage heater on or off, see Fig. [7].
Maintenance
In the case of interventions in the mains supply or maintenance work, the GROHE Red boiling system must be bled as steam jets could otherwise occur.
Close the service valve, switch off the storage heater and disconnect the mains plug.
Wait until the storage heater and fitting have cooled down. Open the lever to depressurise the storage heater.
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate with special grease.
I. Cartridge (P), see fold-out page II, Fig. [9].
1. Lever out plug (R) and remove set screw (S).
2. Remove lever (O) and cap (T).
3. Remove screw coupling (U) and take out cartridge (P). Assemble in reverse order. When installing the cartridge (P), ensure that the seals are
correctly seated. Screw in screw coupling (U) and tighten.
II. Mousseur
Remove and clean mousseur (13 263), see fold-out page I. Assemble in reverse order.
III. Safety assembly
The GROHE Red boiling water storage heater includes a safety assembly. The safety assembly (D) provides a way of checking whether the expansion water is flowing unobstructed from the storage heater via the funnel (C), see Fig. [4]. The expansion water drips out as the water is being heated.
The outlet valve (D2) must be actuated twice a year to check whether it is blocked. To do this, carefully open the outlet valve (D2) briefly in an anti-clockwise direction until water escapes at the funnel.
5
Service
In order to improve customer service, we recommend registering the product under www.grohe.com.
Note the Fault/Cause/Remedy table for information on eliminating problems.
If the problem cannot be rectified, disconnect the mains plug to shut off the voltage supply. Note down the serial number of the storage heater on the rear of the device and get in touch with GROHE Customer Service or contact the GROHE Service Hotline under TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
The GROHE Red boiling water storage heater cannot be repaired. If servicing is required, the complete storage heater must be replaced.
In order to ensure correct operation, maintenance must be performed on all hot-water-bearing parts by GROHE Customer Service every five years.
Following any service/maintenance work, the boiling water storage heater must be re-filled, see section Installation.
The date of maintenance must be noted on the maintenance sticker on the storage heater.
Replacement parts
See fold-out page I (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the accompanying Care Instructions.
Disposal
This category of devices does not belong in the domestic waste, but must be disposed of separately in accordance with the relevant local national regulations.
Fault/ Cause/ Remedy
Fault Cause Remedy
Water too cold • Empty storage heater switched on
Flow rate too low • Fitting mousseur dirty or defective
Water not boiling • Storage heater not hot enough yet - Wait approx. 15 minutes after switching on
Outlet valve (D2) dripping continuously
Storage valve losing water
Splashy, irregular spray
Fitting running continuously
(‘On’ indicator lamp flashes)
• Heating phase not yet complete
• Isolating valve not fully open
• Water supply restricted
• Water pressure too high - Briefly open outlet valve (D2) a number of times,
• Hose connection or internal tank leaking - Switch off the storage heater, disconnect the mains
• Fitting mousseur dirty or defective - Replace mousseur, see section Maintenance
• Handle not closing - Close the isolating valves, switch off the storage
- Fill the storage heater, see section Installation
Reset the storage heater by pressing the reset button (V) located on the rear of the storage heater using a thin object, see Fig. [10]
- Wait max. 15 minutes
- Replace mousseur, see section Maintenance
- Fully open shut-off valves, isolating valves
- Check supply lines, open isolating valve
see Fig. [4]
- If the problem persists, have a qualified installer fit a pressure-reducing valve in the supply line
plug and contact GROHE Customer Service
heater, disconnect the mains plug and contact GROHE Customer Service
6
F
Homologation
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red doit être monté avec le groupe de sécurité fourni.
Le réservoir d’eau bouillante doit impérativement être utilisé avec la robinetterie d’origine pour eau bouillante GROHE Red.
Domaine d’application
La robinetterie pour eau bouillante GROHE Red fournit aussi bien de l’eau bouillante que de l’eau chaude et froide du robinet. L’eau bouillante et l’eau mitigée s’écoulent par deux conduites séparées dans la robinetterie GROHE Red et par deux zones distinctes dans le mousseur. Le réservoir d’eau bouillante sert à chauffer et à stocker l’eau potable dans les systèmes sous pression. Le réservoir d’eau bouillante peut être raccordé à un réseau de conduites présentant une pression de l’eau de 0,8 MPa (8 bars) maxi. Un raccordement à l’eau chaude n’est pas possible.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Eviter les dangers entraînés par un câble d’alimentation endommagé. En cas d’endommagement du réservoir d’eau bouillante, le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant des mêmes qualifications afin d’éviter tout risque de blessure.
La prise secteur fournie (prise de type EF) est uniquement adaptée à une utilisation avec des prises à contact de protection (CEE 7/4).
Attention: risque d’ébouillantement! L’eau qui sort du robinet est brûlante. Ne jamais saisir le bec àson extrémité pour le faire pivoter, car il peut être brûlant.
• Le réservoir d’eau bouillante doit être branché à une alimentation électrique permanente et avec connexion àlaterre.
• Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
• Le réservoir d’eau bouillante ne doit être utilisé que dans un endroit fermé.
• Le réservoir d’eau bouillante doit être placé à l’horizontale.
• Le réservoir d’eau bouillante et la prise mâle ne doivent pas être exposés aux éclaboussures d’eau directes ou indirectes.
• Le réservoir d’eau bouillante ne doit pas être ouvert.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE, ainsi qu’un risque de blessures.
S’il est nécessaire de vider le réservoir d’eau bouillante (pour quelque raison que ce soit), le groupe de sécurité doit être coupé du réservoir d’eau bouillante. Tourner le réservoir d’eau bouillante et faire s’écouler l’eau.
Il est toutefois fortement déconseillé de vider le réservoir d’eau bouillante! Cela présente un risque important d’endommager le réservoir d’eau bouillante.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques du réservoir d’eau bouillante:
• Raccordement: Prise murale avec connexion à la terre
• Tension d’alimentation: 230 V CA/50 Hz
• Puissance consommée: 2100 W
• Perte de puissance en standby (activé): 15 W
• Perte de puissance en standby (désactivé): 1 W
• Type de protection: IPX4
Caractéristiques techniques sanitaires:
• Contenance du réservoir d’eau bouillante: 4 l
• Pression dynamique: – mini. 0,05 MPa (0,5 bar) – recommandée 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Pression de service: 0,8 MPa (8 bars) maxi.
• Pression d’épreuve: 1,6 MPa 16 bars)
• Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa (3 bars)
- Eau mitigée: env. 10 l/min
- Eau bouillante: env. 3,7 l/min
• Température de l’eau bouillante: 100 °C De légères variations de la température réelle sont possibles en raison de pressions ambiantes variables
• Temps de chauffe de 10 °C à 100 °C: env. 15 min
• Volume du réservoir disponible à 100 °C: 3 l/min
• Taux de chlore maxi.: 100 mg/l
• Longueur de serrage de la robinetterie: 60mm maxi.
• Raccordement d’eau réservoir: Pour l’eau froide
• Raccordement d’eau robinetterie: Eau froide du robinet d’équerre
Dans les régions où la dureté carbonatée est supérieure à 12 °KH, un filtre doté d’un adoucisseur de l’eau doit être utilisé. A partir de 14 °KH, un échangeur d’ions doit également être monté dans la conduite d’alimentation, voir Pièces de rechange, volet I, réf. 40 438.
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté carbonatée et sur le taux de chlore auprès de la compagnie des eaux compétente.
protégée par un fusible 16 A
Eau chaude du robinet d’équerre
Eau bouillante du réservoir
Homologation et conformité
Ce produit est conforme aux directives européennes.
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Montage électrique
Le montage électrique doit impérativement être réalisé par un électricien! La publication CEI 364-7-701-1984 (équivalente à la norme NF C 0100 Section 701) ainsi que les réglementations nationales et locales doivent être respectées!
•Il est interdit de poser une rallonge entre la prise et le raccordement du réservoir d’eau bouillante.
7
Installation
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter la robinetterie, voir volet II, fig. [1] et [2]. Mettre en place la robinetterie dans l’alésage de l’évier.
Pour cela, introduire un à un les flexibles. Remarque: en supprimant la plaque de stabilisation (A),
on augmente l’épaisseur de serrage de 15mm, voir fig. [1].
Raccorder la pièce en T (B) fournie à la canalisation d’évacuation, voir fig. [3].
Raccorder la trémie (C) à l’écoulement disponible,
voir fig. [3].
Monter le groupe de sécurité (D) sur la trémie (C), voir fig. [4].
Poser le réservoir en prenant compte des longueurs de flexibles disponibles, voir fig. [2] et [5].
Ne pas brancher l’alimentation électrique à ce stade.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Raccorder le groupe de sécurité (D), voir fig. [2], [4] et [5].
1. Monter l’adaptateur (E) sur le robinet d’équerre d’eau froide, voir fig. [5].
2. Visser le flexible (F) sur le groupe de sécurité (D) en utilisant les joints fournis et le raccorder à l’adaptateur (E).
3. Monter le flexible de pression repéré en bleu (G) du réservoir sur le groupe de sécurité (D) avec les joints fournis.
Pour éviter toute surpression, le robinet de purge (D2) du groupe de sécurité ne doit pas être couvert, voir fig. [4].
Raccorder la robinetterie, voir fig. [2] et [5].
1. Visser le flexible repéré en bleu (H) de la robinetterie sur l’adaptateur (E), voir fig. [5].
2. Raccorder le flexible de pression de la robinetterie repéré en rouge (J) au robinet d’équerre d’eau chaude.
3. Raccorder le flexible de pression portant le repère 100 °C (K) de la robinetterie au raccordement (K1) du réservoir.
Ouvrir le robinet d’équerre et contrôler l’étanchéité des raccordements.
Remplir le réservoir d’eau, voir. fig. [4], [6] et [7].
1. Ouvrir le robinet d’arrêt (D1) au niveau du groupe de sécurité (D), voir détail de la fig. [4].
2. Tirer la touche (L1) de la poignée (L) de la robinetterie vers l’extérieur et tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, voir fig. [6].
3. Remplir le réservoir jusqu’à ce que l’eau s’écoule par le bec de la robinetterie.
4. Brancher l’alimentation électrique via la prise secteur (M), voir fig. [7]
5. Appuyer sur la touche (N) du réservoir et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le réservoir. Le témoin rouge (N1) montre que le réservoir est activé.
Attention! L’eau se dilate dans le réservoir lorsqu’elle chauffe.
L’eau de dilatation doit s’égoutter par la trémie (C) du groupe de sécurité (D), voir fig. [4].
Ceci est normal et nécessaire.
Ne pas monter de résistances en aval, sous forme de mousseurs p. ex., et de dispositifs ayant pour effet de réduire le débit dans le bec (p. ex. restricteurs), cela risquerait d’endommager le réservoir.
Le système d’eau bouillante GROHE Red est maintenant installé et prêt à fonctionner.
La date de l’installation doit être indiquée sur l’autocollant de maintenance, qui doit être apposé en évidence sur le réservoir.
Utilisation de la robinetterie
Remarque:
Afin d’éviter toute mauvaise utilisation et tout risque de blessure, nous recommandons d’apposer l’autocollant fourni.
Ouvrir le levier (O) pour tirer de l’eau, voir fig. [8]. Tirer la touche (L1) de la poignée (L) vers l’extérieur, tourner
la poignée (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la maintenir dans cette position pour tirer de l’eau bouillante. La poignée (L) se referme automatiquement.
Appuyer sur la touche (N) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer ou désactiver le réservoir, voir fig. [7].
Maintenance
Pour toute intervention sur le réseau d’alimentation ou pour les travaux de maintenance, purger le système d’eau bouillante GROHE Red avant l’utilisation, afin d’éviter que de la vapeur ne s’échappe.
Fermer le robinet d’équerre, désactiver le réservoir et débrancher la prise secteur.
Patienter jusqu’à ce que le réservoir et la robinetterie aient refroidi. Ouvrir le levier pour supprimer la pression dans le réservoir.
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
I. Cartouche (P), voir volet II, fig. [9].
1. Extraire le clapet (R) et desserrer la tige filetée (S).
2. Retirer le levier (O) et le capuchon (T).
3. Desserrer la bague filetée (U) et extraire la cartouche (P). Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose. Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage de
la cartouche (P). Visser la bague filetée (U) et serrer jusqu’au blocage.
II. 5Mousseur
Dévisser le mousseur (13 263) et le nettoyer, voir volet I. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Groupe de sécurité
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red comprend un groupe de sécurité. Au niveau du groupe de sécurité (D), il est possible de contrôler si l’eau de dilatation s’écoule librement du réservoir via la trémie (C), voir fig. [4].
L’eau de dilatation s’égoutte lorsque l’eau est chauffée. Le robinet de purge (D2) doit être actionné deux fois par an afin
de contrôler qu’il n’est pas bouché. Ouvrir également le robinet de purge (D2) avec précaution dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que de l’eau s’écoule au niveau de la trémie.
8
Service
Afin d’améliorer le service après-vente, nous recommandons d’enregistrer le produit sur le site www.grohe.com.
Consulter le tableau Pannes/Causes/Remèdes pour résoudre les problèmes.
S’il n’est pas possible de résoudre le problème, débrancher la prise secteur du réservoir afin de couper la tension d’alimentation. Noter le numéro de série du réservoir inscrit au dos de l’appareil et s’adresser au service après-vente GROHE ou bien envoyer un e-mail à l’assistance technique GROHE à l’adresse TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red ne peut pas être réparé. En cas de maintenance, le réservoir complet doit être remplacé. Pour garantir un fonctionnement parfait, les pièces conductrices de l’eau bouillante du système doivent être soumises à des travaux de maintenance du service après-vente GROHE.
Après chaque entretien/maintenance, le réservoir d’eau bouillante doit être de nouveau rempli, voir chapitre Installation.
La date de la maintenance doit être indiquée sur l’autocollant de maintenance apposé sur le réservoir.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Elimination des déchets
Les appareils portant ce repère ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent être mis au rebut séparément conformément aux directives locales.
Pannes/Causes/Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Eau trop froide • Réservoir vide activé (le témoin
Débit d’eau trop faible • Mousseur de la robinetterie encrassé
L’eau ne bout pas • Le réservoir n’est pas encore
Le robinet de purge (D2) goutte en continu
Le réservoir perd de l’eau
Jet irrégulier, avec éclaboussures
La robinetterie s’écoule sans interruption
d’activation clignote)
• La phase de réchauffement n’est pas encore terminée
ou défectueux
• Le robinet d’arrêt n’est pas ouvert à fond
• Arrivée d’eau réduite
suffisamment chaud
• Pression de l’eau trop élevée - Ouvrir plusieurs fois le robinet de purge (D2),
• Le raccord de flexible ou le réservoir interne ne sont pas étanches
• Mousseur de la robinetterie encrassé ou défectueux
• La poignée ne se ferme pas - Fermer le robinet de barrage, désactiver
- Remplir le réservoir, voir chapitre Installation
Remettre le réservoir à zéro en appuyant sur le bouton Reset (V) situé au dos à l’aide d’une tige fine, voir fig. [10]
- Patienter 15 minutes maxi
- Remplacer le mousseur, voir le chapitre
Maintenance
- Ouvrir entièrement les robinets/vannes d’arrêt
- Contrôler les conduites d’alimentation, ouvrir le robinet d’arrêt
- Patienter environ 15 minutes après l’activation
voir fig. [4]
- Si le problème persiste, s’adresser à un installateur spécialisé pour faire monter un réducteur de pression dans la conduite d’alimentation
- Désactiver le réservoir, débrancher la prise secteur et s’adresser au service après-vente GROHE
- Remplacer le mousseur, voir le chapitre
Maintenance
le réservoir, débrancher la prise secteur et s’adresser au service après-vente GROHE
9
E
Autorización de puesta en servicio
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red debe montarse con el grupo de seguridad suministrado.
El acumulador de agua hirviendo sólo puede ponerse en servicio junto con una grifería para agua hirviendo GROHE Red original.
Campo de aplicación
La grifería para agua hirviendo GROHE Red suministra tanto agua hirviendo como agua corriente caliente y fría. El agua hirviendo y el agua mezclada fluyen por conducciones separadas por la grifería GROHE Red y salen por dos zonas separadas del mousseur.
El acumulador de agua hirviendo sirve para calentar y acumular agua potable en sistemas a presión. El acumulador
de agua hirviendo es adecuado para la conexión a una red de tuberías con una presión del agua de como máximo 0,8 MPa (8 bares).
No es posible la conexión a agua caliente.
Informaciones relativas a la seguridad
Este equipo no está concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoras o mentales estén limitadas o que no cuenten con la suficiente experiencia y conocimientos para ello. Es imprescindible mantener a los niños bajo supervisión con el fin de asegurarse de que no jueguen con el equipo.
Evitar peligros debidos a un cable de alimentación de tensión dañado. En caso de daños debe hacerse que el fabricante, su servicio de postventa o una persona cualificada correspondientemente sustituya el acumulador de agua hirviendo.
El conector de red suministrado (enchufe Tipo EF) es adecuado exclusivamente para su utilización con tomas de corriente Schuko (CEE 7/4).
¡Atención, peligro de escaldaduras! El agua que sale está hirviendo No sujetar nunca el caño por el extremo para girarlo, ya que este se calienta mucho.
• El acumulador de agua hirviendo debe estar conectado a una alimentación de tensión permanente con conductor protector.
• La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos contra las heladas.
• El acumulador de agua hirviendo está diseñado para su uso exclusivo en recintos cerrados.
• El acumulador de agua hirviendo debe colocarse verticalmente.
No mojar el acumulador de agua hirviendo ni el conector de enchufe directa ni indirectamente al proceder a la limpieza.
• El acumulador de agua hirviendo no debe abrirse.
• Utilizar sólo repuestos y accesorios originales. La utilización de otros componentes conlleva la nulidad de la garantía y del marcado CE y puede causar lesiones personales.
Si el acumulador de agua hirviendo (por la razón que sea) debe vaciarse, es necesario desconectar el grupo de seguridad del acumulador de agua hirviendo. Dar la vuelta al acumulador de agua hirviendo y dejar que salga el agua.
¡No obstante, recomendamos encarecidamente no vaciar el acumulador de agua hirviendo! Existe un alto riesgo de dañar el acumulador de agua hirviendo.
Datos técnicos
Datos eléctricos del acumulador de agua hirviendo:
• Conexión: Toma de corriente de pared con conductor
• Alimentación de tensión: 230 V CA/50 Hz
• Consumo de potencia: 2100 W
• Potencia dispada en reposo (conectado): 15 W
• Potencia dispada en reposo (desconectado): 1 W
• Tipo de protección: IPX4
Datos técnicos sanitarios:
• Capacidad del acumulador de agua hirviendo: 4 l
• Presión de trabajo: – min. 0,05 MPa (0,5 bares) – recomendada 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bares)
• Presión de utilización: máx. 0,8 MPa (8 bares)
• Presión de verificación: 1,6 MPa (16 bares) Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa (3 bares)
- Agua mezclada: aprox. 10 l/min
- Agua hirviendo: aprox. 3,7 l/min
• Temperatura del agua hirviendo: 100 °C La temperatura real puede variar de forma insignificante debido a las distintas presiones del entorno
• Tiempo de calentamiento de 10 °C a 100 °C: aprox. 15 min
• Volumen disponible del acumulador a 100 °C: 3 l/min
• Valor de cloro máx.: 100 mg/l
• Longitud de apriete de la grifería: máx. 60mm
• Acometida del agua del acumulador: Agua fría
• Acometida del agua de la grifería: Agua fría de la llave de paso
En regiones con una dureza de carbonatos superior a 12 °KH debe utilizarse un sistema de filtro con ablandador de agua. A partir de 14 °KH debe montarse adicionalmente un intercambiador de iones en el conducto de alimentación, véase Piezas de recambio, página desplegable I, núm. de pedido: 40 438.
La dureza de carbonatos y el valor de cloro pueden consultarse al proveedor de agua correspondiente.
protector, protegido con un fusible de 16 A
Agua caliente de la llave de paso
Agua hirviendo del acumulador
Autorización y conformidad
Este producto cumple los requisitos de las Directivas de la UE correspondientes.
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalación eléctrica
¡La instalación eléctrica sólo deberá realizarla un instalador electricista! ¡Se deberán seguir las normas IEC 364-7-701-1984 (equiv. VDE 0100 - 701) así como todas las normas locales y nacionales!
• La utilización de un cable alargador entre la toma de corriente y la conexión del acumulador de agua hirviendo no está permitida.
10
Instalación
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar la grifería, véase la página desplegable II, fig. [1] y [2]. Introducir la grifería en el taladro del fregadero. Para ello,
los tubos flexibles deben introducirse individualmente. Nota: Si no se utiliza la placa estabilizadora (A) puede
incrementarse la longitud de apriete en 15mm, véase la fig. [1].
Conectar la pieza en T (B) suministrada a la conducción de desagüe, véase la fig. [3].
Conectar el embudo (C) a la salida disponible, véase
la fig. [3].
Montar el grupo de seguridad (D) al embudo (C), véase la fig. [4].
Colocar el acumulador teniendo en cuenta las longitudes de los tubos flexibles disponibles, véase la fig. [2] y [5].
Todavía no debe establecerse la alimentación de tensión.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Conectar el grupo de seguridad (D), véase la fig. [2], [4] y [5].
1. Montar el adaptador (E) a la llave de paso del agua fría, véase la fig. [5].
2. Enroscar el tubo flexible (F) utilizando las juntas suministradas al grupo de seguridad (D) y al adaptador (E).
3. Montar el flexo de conexión (G) marcado en azul del acumulador utilizando las juntas suministradas al grupo de seguridad (D).
Para que no pueda generarse sobrepresión, no debe taparse la válvula de alivio (D2) del grupo de seguridad, véase la fig. [4].
Conectar la grifería, véase la fig. [2] y [5].
1. Enroscar el flexo de conexión (H) marcado en azul de la grifería al adaptador (E), véase la fig. [5].
2. Enroscar el flexo de conexión marcado en rojo (J) de la grifería a la llave de paso del agua caliente.
3. Conectar el flexo de conexión (K) marcado con 100 °C de la grifería a la conexión (K1) del acumulador.
Abrir la llave de paso y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Llenar el acumulador con agua, véase la fig. [4], [6] y [7].
1. Abrir la válvula de cierre (D1) del grupo de seguridad (D), véase el detalle de la fig. [4].
2. Tirar del mando (L1) de la empuñadura (L) hacia fuera y girar la empuñadura en sentido contrario a las agujas del reloj, véase la fig. [6].
3. Llenar el acumulador hasta que salga agua por el caño de la grifería.
4. Establecer la alimentación de tensión a través del conector de red (M), véase la fig. [7].
5. Pulsar y mantener pulsada la tecla (N) del acumulador durante al menos 2 segundos para activar el acumulador. La lámpara de control (N1) roja indica que el acumulador está activado.
¡Importante! Al calentarse, el volumen de agua del acumulador se
expande. El agua expandida debe salir goteando por el embudo (C) del grupo de seguridad (D), véase la fig. [4].
Esto es algo necesario y completamente normal.
No se deben montar en el caño ningún tipo de resistencia postacoplada, como mezcladores de aire (por ejemplo, un mousseur), ni dispositivos reductores del caudal (por ejemplo, estranguladores), ya que de lo contrario se dañaría el acumulador.
El sistema de agua hirviendo GROHE Red queda así instalado y listo para el servicio.
Debe anotarse la fecha de instalación en el adhesivo de mantenimiento, que debe colocarse en el acumulador de forma visible.
Manejo de la grifería
Nota:
Para prevenir manipulaciones incorrectas y evitar sufrir lesiones recomendamos colocar el adhesivo suministrado.
Abrir la palanca (O) para hacer salir el agua, véase la fig. [8]. Tirar del mando (L1) de la empuñadura (L) hacia fuera, girar
la empuñadura (L) en sentido contrario a las agujas del reloj y mantenerla en esta posición para hacer salir agua hirviendo. La empuñadura (L) se cierra automáticamente.
Pulsar y mantener pulsada la tecla (N) durante al menos 2 segundos para activar o desactivar el acumulador, véase la fig. [7].
Mantenimiento
Antes de realizar trabajos en la red de suministro o tareas de mantenimiento, debe purgarse el sistema de agua hirviendo GROHE Red, ya que en caso contrario pueden producirse golpes de vapor.
Cerrar la llave de paso, desactivar el acumulador y retirar el conector de red.
Esperar a que el acumulador y la grifería se hayan enfriado. Abrir la palanca para despresurizar el acumulador.
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
I. Cartucho (P), véase la página desplegable II, fig. [9].
1. Sacar el tapón (R) haciendo palanca y aflojar el tornillo prisionero (S).
2. Retirar la palanca (O) y la tapa (T).
3. Aflojar la unión atornillada (U) y retirar el cartucho (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso. Al montar el cartucho (P) tener en cuenta el correcto asiento de
las juntas. Enroscar la unión atornillada (U) y apretar firmemente.
II. Mousseur
Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 263), véase la página desplegable I.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Grupo de seguridad
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red dispone de un grupo de seguridad. En el grupo de seguridad (D) puede comprobarse si el agua expandida sale libremente del acumulador a través del embudo (C), véase la fig. [4].
Al calentarse, el agua expandida sale en forma de gotas. La válvula de alivio (D2) debe accionarse dos veces al año
para comprobar si está atascada. Para ello abrir brevemente la válvula de alivio (D2) en sentido contrario a las agujas del reloj con precaución hasta que salga agua por el embudo.
11
Servicio
Para mejorar el servicio de atención al cliente recomendamos registrar el producto en www.grohe.com.
Para solucionar problemas, tener en cuenta la tabla Fallo/ Causa/Remedio.
Cuando el problema no pueda solucionarse, desenchufar el conector de red del acumulador para interrumpir la alimentación de tensión. Anotar el número de serie del acumulador indicado en la parte posterior del equipo y ponerse en contacto con el servicio de postventa GROHE o enviar un e-mail a la línea de atención de servicio técnico GROHE a la dirección TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red no puede repararse. En caso de avería es necesario sustituir el acumulador completo.
Para garantizar un servicio libre de problemas es necesario encargar el mantenimiento de los componentes conductores de agua caliente del sistema cada cinco años al servicio de postventa GROHE.
Tras cada servicio/mantenimiento debe volver a llenarse el acumulador de agua hirviendo, véase el capítulo Instalación.
Debe anotarse la fecha del mantenimiento en el adhesivo de mantenimiento del acumulador.
Piezas de recambio
véase la página desplegable I (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Eliminación
Los equipos con esta identificación no deben desecharse con la basura doméstica, sino que deben eliminarse por separado de acuerdo a las prescripciones de cada país.
Fallo/Causa/Remedio
Fallo Causa Remedio
Agua demasiado fría • Acumulador vacío activado (la lámpara
Caudal de agua insuficiente
El agua no hierve • El acumulador aún no está
La válvula de alivio (D2) gotea continuamente
El acumulador pierde agua
Chorro irregular, salpicaduras
Sale agua por la grifería ininterrumpidamente
de control de activación parpadea)
• Fase de calentamiento no concluida
• Mousseur de la grifería sucio o defectuoso
• Bloqueo de seguridad no abierto por completo
• Alimentación de agua reducida
lo suficientemente caliente
• Presión de agua excesiva - Abrir la válvula de alivio (D2) brevemente varias
• Conexión de los tubos o depósito interior inestancos
• Mousseur de la grifería sucio o defectuoso
• La empuñadura no cierra - Cerrar el bloqueo de seguridad, desactivar el
- Llenar el acumulador, véase el capítulo
Instalación. Resetear el acumulador presionando el botón de reset (V) de la parte posterior con un objeto delgado, véase la fig. [10]
- Esperar un máximo de 15 minutos
- Sustituir el mosseur, véase el capítulo
Mantenimiento
- Abrir completamente las llaves de cierre, bloqueos de seguridad
- Verificar los conductos de alimentación, abrir el bloqueo de seguridad
- Tras la activación esperar aprox. 15 minutos
veces, véase la fig. [4]
- Si el problema sigue presente, encargar el montaje de un reductor de presión en el conducto de alimentación a un instalador especializado
- Desactivar el acumulador, retirar el conector de red y ponerse en contacto con el servicio de postventa GROHE
- Sustituir el mosseur, véase el capítulo
Mantenimiento
acumulador, retirar el conector de red y ponerse en contacto con el servicio de postventa GROHE
12
I
Permesso di utilizzo
Il bollitore-accumulatore GROHE Red gruppo di sicurezza annesso.
Il bollitore-accumulatore può essere solo utilizzato insieme con il rubinetto originale per bollitori-accumulatori GROHE Red.
Gamma di applicazioni
Il rubinetto per bollitori-accumulatori GROHE Red eroga acqua bollente e acqua calda e fredda delle normali tubazioni. L'acqua bollente e quella miscelata passano attraverso tubazioni separate del rubinetto GROHE Red ed escono in due zone separate del mousseur. Il bollitore-accumulatore serve a riscaldare e conservare acqua potabile nei sistemi a pressione. Il bollitore-accumu­latore è adatto per il collegamento a una rete di tubazioni con una pressione massima dell’acqua di 0,8 MPa (8 bar).
Non è possibile il collegamento all’acqua calda.
Informazioni sulla sicurezza
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, come anche senza conoscenza ed esperienza.
Tenere d’occhio i bambini perché non giochino con l’apparecchio.
Evitare il pericolo dovuto a un cavo dell'alimentazione di tensione danneggiato. In caso di danni, il bollitore­accumulatore dovrà essere sostituito dal costruttore o dal relativo Servizio di Assistenza oppure da persona di pari qualifica.
Il connettore di rete accluso (spina del tipo EF) deve essere esclusivamente utilizzato con prese Schuko (CEE 7/4).
Attenzione, pericolo di scottature! L’acqua che fuoriesce è bollente. Per ruotare la bocca non afferrare mai la sua estremità, poiché diventa molto calda.
• Il bollitore-accumulatore deve essere collegato in modo durevole all'alimentazione di tensione tramite un conduttore di protezione.
• L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al riparo dal gelo.
• Il bollitore-accumulatore è adatto per l’uso esclusivo in vani chiusi.
• Il bollitore-accumulatore deve essere sistemato verticalmente.
• Durante la pulizia non bagnare direttamente o indirettamente con acqua il bollitore-accumulatore e la spina.
• Il bollitore-accumulatore deve essere aperto.
• Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali. L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Se il bollitore-accumulatore dovesse essere svuotato (per qualsiasi motivo), staccarne il relativo gruppo di sicurezza. Capovolgere il bollitore-accumulatore e far uscire l’acqua.
Tuttavia si sconsiglia vivamente di svuotare il bollitore­accumulatore. Vi è un grande rischio di danneggiare il bollitore-accumulatore.
deve essere montato col
Dati tecnici
Dati elettrici del bollitore-accumulatore:
• Raccordo: Presa a muro con conduttore di protezione,
• Tensione di alimentazione: 230 V AC / 50 Hz
• Potenza assorbita: 2100 W
• Dissipazione in standby (inserito): 15 W
• Dissipazione in standby (disinserito): 1 W
• Tipo di protezione: IPX4
Dati tecnico-sanitari:
• Contenuto del bollitore-accumulatore: 4 l
• Pressione idraulica: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – consigliata 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Pressione di esercizio: max. 0,8 MPa (8 bar)
• Pressione di prova: 1,6 MPa (16 bar)
• Portata alla pressione idraulica di 0,3 MPa (3 bar)
-Acqua miscelata: ca. 10 l/min
-Bollitore: ca. 3,7 l/min
• Temperatura acqua bollitore: 100° C La temperatura effettiva può essere leggermente diversa a causa delle differenti pressioni ambientali
• Tempo di riscaldamento da 10 °C a 100 °C: ca. 15 min
• Volume disponibile nell’accumulatore a 100 °C: 3 l/min
• Max. valore di cloro: 100 mg/l
• Lunghezza di fissaggio del rubinetto: max. 60mm
• Raccordo acqua accumulatore: acqua fredda
• Raccordo acqua rubinetto:
Nelle zone con una durezza dell’acqua superiore a 12 °KH deve essere utilizzato un sistema di filtraggio con addolcitore. A partire da 14 °KH, nella linea di alimentazione deve essere montato addizionalmente uno scambiatore ionico, vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina I, n. di ordine: 40 438.
La durezza dell'acqua e il valore di cloro possono essere richiesti presso l'ente locale di approvvigionamento acque.
fissata a un fusibile da 16 A
Acqua fredda del raccordo ad angolo
Acqua calda del raccordo ad angolo
Acqua bollente dell’accumulatore
Omologazione e conformità
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle direttive UE in materia.
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo da un elettricista specializzato. Durante l’allacciamento osservare le norme IEC 364-7-701 1984 (corrispondenti alle norme VDE 0100 parte 701) nonché tutte le norme nazionali e locali in materia.
Non sono ammessi cavi di prolunga tra presa di corrente e bollitore-accumulatore.
13
Installazione
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montare il rubinetto, vedere risvolto di copertina II, figg. [1] e [2]. Inserire il rubinetto nel foro del lavello. Nel far ciò inserire i tubi
flessibili uno per volta. Nota: Senza la piastrina stabilizzatrice (A) la lunghezza di
serraggio può essere aumentata di 15mm, vedere fig. [1].
Collegare il raccordo a T (B) accluso al tubo di scarico, vedere fig. [3].
Collegare l’imbuto (C) allo scarico esistente, vedere fig. [3].
Montare il gruppo di sicurezza (D) all’imbuto (C), vedere
fig. [4].
Installare l’accumulatore facendo attenzione alla lunghezza del flessibile disponibile, vedere figg. [2] e [5]. Non collegare ancora l’alimentazione di tensione.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Collegare il gruppo di sicurezza (D), vedere figg. [2], [4] e [5].
1. Montare l’adattatore (E) al raccordo ad angolo dell’acqua fredda, vedere fig. [5].
2. Avvitare il flessibile (F) al gruppo di sicurezza (D) utilizzando le guarnizioni accluse e collegarlo all’adattatore (E).
3. Montare sul gruppo di sicurezza (D) il tubo flessibile a pressione (G) dell’accumulatore contrassegnato in blu utilizzando le guarnizioni accluse.
Per non creare una sovrapressione, la valvola di scarico (D2) del gruppo di sicurezza non deve essere coperta, vedere fig. [4].
Collegare il rubinetto, vedere figg. [2] e [5].
1. Avvitare all’adattatore (E) il tubo flessibile a pressione (H) contrassegnato in blu vedere fig. [5].
2. Avvitare il tubo flessibile a pressione (J) marcato in rosso al raccordo ad angolo dell’acqua calda.
3. Avvitare il tubo flessibile a pressione (K) del rubinetto marcato con 100 °C al raccordo (K1) dell'accumulatore.
Aprire il raccordo ad angolo e controllare la tenuta dei raccordi.
Riempire d’acqua l’accumulatore, vedere figg. [4], [6] e [7].
1. Aprire la valvola d’intercettazione (D1) del gruppo di sicurezza (D), vedere dettaglio fig. [4].
2. Tirare verso l’esterno il tasto (L1) della manopola (L) del rubinetto e ruotare la manopola in senso antiorario, vedere fig. [6].
3. Riempire l’accumulatore finchè l’acqua non fuoriesca dalla bocca del rubinetto.
4. Inserire l’alimentazione di tensione mediante il connettore di rete (M), vedere fig. [7].
5. Tenere premuto il tasto (N) dell’accumulatore per almeno 2 secondi per accendere l’accumulatore. La spia di controllo rossa (N1) indica che l’accumulatore è acceso.
Importante! Durante la fase di riscaldamento, il volume dell'acqua
nell'accumulatore si espande. L'acqua in eccesso deve fuoriuscire dall’imbuto (C) del gruppo di sicurezza (D),
vedere fig. [4].
Questo è un processo necessario e normale.
Nella bocca non devono essere montate resistenze a valle in forma di filtri rompigetto (ad es. mousseur) e riduttori del flusso d'acqua (ad es. elementi di strozzatura), perché altrimenti possono danneggiare l'accumulatore.
Ora il sistema bollitore GROHE Red è installato e pronto per l'uso.
La data di installazione deve essere annotata sull’etichetta di manutenzione e applicata in modo visibile sull’accumulatore.
Funzionamento del rubinetto
Nota:
Onde evitare errori di funzionamento e proteggere da lesioni si consiglia di applicare l’etichetta acclusa.
Aprire la leva (O) per far uscire l'acqua, vedere fig. [8]. Tirare verso l’esterno il tasto (L1) della manopola (L),
ruotare la manopola (L) in senso antiorario e tenerla così per far uscire l’acqua. La manopola (L) si chiude automaticamente.
Tenere premuto il tasto (N) dell’accumulatore per almeno 2 secondi per accendere o spegnere l’accumulatore, vedere fig. [7].
Manutenzione
In caso di interventi alla rete di alimentazione o nei lavori di manutenzione sfiatare il sistema di bollitura GROHE Red prima dell’utilizzo, perché altrimenti possono verificarsi dei colpi d’ariete.
Chiudere il raccordo ad angolo, disinserire l’accumulatore ed estrarre il connettore di rete.
Attendere fino al raffreddamento dell’accumulatore e del rubinetto. Aprire la leva per togliere pressione all’accumulatore.
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e ingrassare con grasso speciale.
I. Cartuccia (P), vedere il risvolto di copertina II, fig. [9].
1. Estrarre il tappo (R) e allentare il grano filettato (S).
2. Estrarre la leva (O) e il cappuccio (T).
3. Allentare il raccordo a vite (U) ed estrarre la cartuccia (P). Eseguire il rimontaggio in ordine inverso. Durante il montaggio della cartuccia (P) controllare che le
guarnizioni siano correttamente in sede. Avvitare il raccordo a vite (U) e serrarlo bene.
II. Mousseur
Svitare il mousseur (13 263) e pulirlo, vedere il risvolto di copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III. Gruppo di sicurezza
Il bollitore-accumulatore GROHE Red include un gruppo di sicurezza. Sul gruppo di sicurezza (D) è possibile verificare se l'acqua in eccesso fuoriesce libera attraverso l’imbuto (C) fuori dall’accumulatore, vedere fig. [4].
Durante la fase di riscaldamento l'acqua in eccesso fuoriesce gocciolando.
La valvola di scarico (D2) deve essere azionata due volte all’anno per controllare che non sia intasata. In tal caso aprire con cautela la valvola di scarico (D2) in senso antiorario fino a far uscire l’acqua dall’imbuto.
14
Service
Per un migliore Servizio di Assistenza si consiglia di registrare il prodotto su www.grohe.com.
Per la risoluzione dei problemi osservare la tabella Guasto / Causa / Rimedio.
Se il problema non potesse essere risolto, estrarre il connettore di rete dell’alimentatore per togliere l’alimentazione di tensione. Prendere nota del numero di serie dell’ accumulatore sul retro dell’apparecchio e rivolgersi al Servizio assistenza tecnica GROHE, oppure contattare per email il Servizio Hotline GROHE all’indirizzo TechnicalSupport HQ@grohe.com.
Il bollitore-accumulatore GROHE Red non può essere riparato. In caso di assistenza è necessario sostituire l’intero accumulatore. Per garantire un perfetto funzionamento, le parti conduttrici di acqua bollente dell’impianto devono essere controllate dal Servizio assistenza tecnica GROHE ogni cinque anni.
Dopo ogni servizio/manutenzione riempire nuovamente il bollitore-accumulatore, vedere il capitolo Installazione.
La data della manutenzione deve essere riportata sull’etichetta di manutenzione dell’accumulatore.
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Smaltimento
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno parte dei rifiuti domestici, ma devono essere smaltiti secondo le disposizioni specifiche del paese.
Acqua troppo fredda
Erogazione acqua troppo scarsa
L’acqua non è bollente
La valvola di scarico (D2) gocciola sempre
L’accumulatore perde acqua
Getto con spruzzo irregolare
Il rubinetto funziona in modo continuo
15
• Accumulatore vuoto inserito (la spia di controllo lampeggia)
• Fase di riscaldamento non ancora terminata
• Mousseur del rubinetto intasato o difettoso
• Valvola d’intercettazione non aperta completamente
• Entrata dell’acqua intasata
• L’accumulatore non è ancora abbastanza caldo
• Pressione dell’acqua eccessiva - Aprire più volte brevemente la valvola di scarico (D2),
• Raccordo del flessibile o contenitore interno anermetici
• Mousseur del rubinetto intasato o difettoso - Sostituire il mousseur, vedere capitolo
• La manopola non si chiude - Chiudere le valvole d’intercettazione, disinserire
- Riempire l’accumulatore, vedere capitolo Installazione,
resettarlo premendo il pulsante di reset situato sul retro (V) usando una matita sottile, vedere fig. [10]
- Attendere max 15 minuti
- Sostituire il mousseur, vedere capitolo Manutenzione
- Valvole di intercettazione, aprire completamente le valvole d’intercettazione
- Controllare le linee di alimentazione, aprire la valvola d’intercettazione
- Dopo l’accensione attendere ca. 15 minuti
vedere fig. [4]
- Se il problema sussiste, far montare da un tecnico installatore un riduttore di pressione nella linea di alimentazione
- Disinserire l’accumulatore, estrarre il connettore di rete e rivolgersi al Servizio assistenza tecnica GROHE.
Manutenzione
l’accumulatore, estrarre il connettore di rete e rivolgersi al Servizio assistenza tecnica GROHE.
NL
Bedrijfsvergunning
De GROHE Red kokendwaterboiler moet met de bijgeleverde veiligheidsgroep gemonteerd worden.
De kokendwaterboiler mag alleen samen met een originele GROHE Red kokend waterkraan worden gebruikt.
Toepassingsgebied
De GROHE Red kokendwaterkraan levert zowel kokend heet water als warm en koud leidingwater. Kokend water en mengwater water stroomt door gescheiden leidingen in de GROHE Red kraan en verlaat de mousseur door twee gescheiden gedeeltes. De kokendwaterboiler is bedoeld voor het verwarmen en het opslaan van drinkwater in druksystemen. De kokendwaterboiler is geschikt voor aansluiting op een leidingnetwerk met een waterdruk van maximaal 0,8 MPa (8 bar). Aansluiting op warm water is niet mogelijk.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of door personen met ontbrekende ervaring of kennis.
Op kinderen moet worden gelet om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
Gevaar als gevolg van beschadigde voedingskabels voorkomen. Bij beschadiging moet de kokendwaterboiler door de fabrikant of de klantenservice of door hiervoor geschoold personeel worden vervangen.
De bijgeleverde stekker (stekkertype EF) is uitsluitend bestemd voor gebruik met een veiligheidsstopcontact (CEE 7/4).
Attentie! Verbrandingsgevaar! Uitstromend water is kokend heet. Voor het zwenken de uitloop nooit aan het uiteinde beetpakken, omdat dit zeer heet wordt.
• De kokendwaterboiler moet op een ononderbroken voedingsbron met een beveiligde leiding aangesloten zijn.
• Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden geplaatst.
• De kokendwaterboiler is uitsluitend bestemd voor het gebruik in gesloten ruimtes.
• De kokendwaterboiler moet rechtopstaand geplaatst worden.
• Tijdens het schoonmaken kokendwaterboiler en stekker niet direct of indirect met water afspoelen.
• De kokendwaterboiler mag niet worden geopend.
Uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires gebruiken. Door het gebruik van andere onderdelen vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen verwondingen optreden.
Als de kokendwaterboiler (om welke reden dan ook) moet worden geleegd, dan moet de veiligheidsgroep van de kokendwaterboiler worden gescheiden. Draai de kokendwaterboiler om en laat het water eruit lopen.
Desondanks raden wij het legen van de kokendwaterboiler dringend af! Het risico dat de kokendwaterboiler beschadigd raakt is aanzienlijk.
Technische gegevens
Elektrische gegevens kokendwaterboiler:
• Aansluiting: Wandcontactdoos met beveiligde leiding,
• Voeding: 230 V AC/50 Hz
• Vermogensverbruik: 2100 W
• Standby-verliesleiding (ingeschakeld): 15 W
• Standby-verliesleiding (uitgeschakeld): 1 W
• Klassering: IPX4
Sanitairtechnische gegevens:
• Inhoud kokendwaterboiler: 4 l
• Stromingsdruk: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – aanbevolen 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Werkdruk: max. 0,8 MPa (8 bar)
• Testdruk: 1,6 MPa (16 bar)
• Capaciteit bij 0,3 MPa (3 bar) stromingsdruk
- Mengwater: ca. 10 l/min
- Kokend water: ca. 3,7 l/min
• Kokendwatertemperatuur: 100 °C De werkelijke temperatuur kan vanwege omgevingsdruk minimale afwijkingen vertonen
• Opwarmtijd van 10 °C tot 100 °C: ca. 15 min
• Beschikbare boilercapaciteit bij 100 °C: 3 l/min
• Max. chloorwaarde: 100 mg/l
• Klemlengte van de kraan: max. 60mm
• Wateraansluiting boiler: Koud water
• Wateraansluiting kraan: Koud water vanaf hoekafsluiter
In gebieden met een carbonaathardheid van meer dan 12 °KH moet een filtersysteem met waterontharder worden gebruikt. Vanaf 14 °KH moet bovendien een ionenwisselaar in de toevoerleiding worden ingebouwd: zie reserveonderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 40 438.
Uw waterbedrijf kan informatie verschaffen over hardheid en de chloorwaarde van het water.
via een 16 A zekering afgezekerd
Warm water vanaf hoekafsluiter
Kokend water vanaf de boiler:
Goedkeuring en conformiteit
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de betreffende EU-richtlijnen.
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektrische installatie
De elektrische installatie mag uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd! Daarbij moeten de voorschriften volgens IEC 364-7-701 1984 (overeenkomstig VDE 0100 deel 701) alsmede alle nationale en lokale voorschriften in acht worden genomen.
• Verlengkabels tussen contactdoos en aansluiting van de kokendwaterboiler zijn niet toegestaan.
16
Installeren
Neem de maattekening op uitvouwbaar blad I in acht.
Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] en [2]. Plaats de kraan in het gat in het aanrecht. Hierbij moeten
de slangen een voor een door het gat gestoken worden. Aanwijzing: Door de stabiliseringsplaat (A) weg te laten
kan de klemlengte met 15mm worden vergroot, zie afb. [1].
Meegeleverd T-stuk (B) op afvoerleiding aansluiten, zie afb. [3].
Trechter (C) op de aanwezige aansluiting aansluiten, zie afb. [3].
Veiligheidsgroep (D) aan de trechter (C) monteren, zie afb. [4].
Stel de boiler zodanig op dat de slangen lang genoeg zijn, zie afb. [2] en [5].
Spanningstoevoer nog niet inschakelen.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Veiligheidsgroep (D) aansluiten, zie afb. [2], [4] en [5].
1. Sluit adapter (E) aan op koudwater-hoekafsluiter, zie afb. [5].
2. Schroef slang (F) met behulp van de bijgeleverde pakkingen aan veiligheidsgroep (D) en sluit deze aan op adapter (E).
3. Monteer de blauw gemarkeerde drukslang (G) vanaf de boiler met behulp van de bijgeleverde pakkingen aan de veiligheidsgroep (D).
Ter voorkoming van overdruk mag de afvoerklep (D2) van de veiligheidsgroep niet worden afgedekt, zie afb. [6].
Kraan aansluiten, zie afb. [2] en [5].
1. Schroef de blauw gemarkeerde drukslang (H) van de kraan op de adapter (E), zie afb. [5].
2. Schroef de rood gemarkeerde drukslang (J) van de kraan op warmwater-hoekafsluiter.
3. Sluit de met 100 °C gemarkeerde drukslang (K) van de kraan aan op de aansluiting (K1) van de boiler.
Open de hoekafsluiter en controleer de aansluitingen op lekkages.
Boiler met water vullen, zie afb. [4], [6] en [7].
1. Afsluitklep (D1) aan de veiligheidsgroep (D) openen, zie detail afb. [4].
2. Knop (L1) van de greep (L) van de kraan naar buiten trekken en de handgreep tegen de klok in draaien, zie afb. [6].
3. Boiler vullen totdat water uit de afvoer van de kraan stroomt.
4. Spanningstoevoer via voedingsstekker (M) aansluiten, zie afb. [7].
5. Knop (N) op de boiler minimaal 2 seconden ingedrukt houden om de boiler in te schakelen. Het rode controlelampje (N1) geeft aan dat de boiler ingeschakeld is.
Belangrijk! Bij het verwarmen neemt het watervolume in de boiler toe.
Het uitgezette water moet bij de trechter (C) van de veiligheidsgroep (D) naar buiten druppelen, zie afb. [4].
Dit is een noodzakelijke en normale procedure.
In de uitloop mogen geen nageschakelde weerstanden in de vorm van luchtbruiselementen (bijv. mousseurs) en doorstromingsreducerende elementen (bijv. smoorelementen) worden ingebouwd. Hierdoor raakt de boiler beschadigd.
Het GROHE Red kokendwatersysteem is nu geïnstalleerd en klaar voor gebruik.
De installatiedatum moet op de garantiesticker worden vermeld en deze moet zichtbaar op de boiler worden aangebracht.
Bediening kraan
Aanwijzing:
Om verkeerd gebruik en verwondingen te voorkomen raden wij aan de bijgeleverde sticker aan te brengen.
Hendel (O) openen om water te tappen, zie afb. [8]. Knop (L1) van de greep (L) naar buiten trekken en de
greep (L) tegen de klok in draaien en vasthouden, om kokend water te tappen. De greep (L) sluit vanzelf.
Knop (N) minimaal 2 seconden ingedrukt houden om de boiler aan of uit te schakelen, zie afb. [7].
Onderhoud
Bij storingen in het elektriciteitsnet of bij onderhoudswerkzaamheden moet het GROHE Red kokendwatersysteem voor gebruik ontlucht worden, anders kunnen stoomstoten ontstaan.
Draai de hoekafsluiter dicht, schakel de boiler uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Wacht totdat de boiler en de kraan afgekoeld zijn. Open de hendel om de druk van de boiler te halen.
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig en vet de onderdelen in met speciaal kraanvet.
I. Kardoes (P), zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
1. Verwijder plug (R) en draai tapeind (S) los.
2. Verwijder hendel (O) en kap (T).
3. Draai schroefverbinding (U) los en neem kardoes (P) uit. De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd. Controleer bij het inbouwen van de kardoes (P)
of de afdichtingen op hun plaats zitten. Schroef de schroefverbinding (U) vast en draai deze stevig aan.
II. Mousseur
Schroef mousseur (13 263) eruit en reinig deze, zie uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III. Veiligheidsgroep
De GROHE Red kokendwaterboiler is voorzien van een geïntegreerde veiligheidsgroep. Bij de veiligheidsgroep (D) kan worden gecontroleerd of het expansiewater ongehinderd via de trechter (C) uit de boiler loopt, zie afb. [4].
Bij het opwarmen druppelt het expansiewater naar buiten. De uitlaatklep (D2) moet tweemaal per jaar worden gebruikt om
te controleren of deze verstopt is. Hiervoor de uitlaatklep (D2) tegen de klok in voorzichtig kort opendraaien totdat er bij de trechter water uitloopt.
17
Service
Ter verbetering van de klantenservice raden wij u aan het product te registreren op www.grohe.com.
Kijk voor het verhelpen van problemen in de lijst Storing/ Oorzaak/Oplossing.
Als het probleem niet kan worden verholpen, trek dan de stekker uit het stopcontact om de voeding te onderbreken. Serienummer van de boiler aan de achterzijde van het apparaat noteren en contact opnemen met de GROHE-klantenservice of een e-mail sturen aan de service-hotline van de firma GROHE via TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
De GROHE Red kokendwaterboiler kan niet worden gerepareerd. Bij service moet de complete boiler worden vervangen. Om een storingsvrije werking te garanderen moeten de onderdelen waar heet water doorheen stroomt om de vijf jaar door de GROHE-klantenservice worden onderhouden.
Na elke service-/onderhoudsbeurt moet de kokendwaterboiler weer worden gevuld, zie hoofdstuk Installatie.
De onderhoudsdatum moet op de onderhoudssticker op de boiler worden vermeld.
Reserveonderdelen
Zie uitvouwbaar blad I (* = speciale toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Afvalverwerking
Apparaten van dit type horen niet bij het restafval, maar moeten volgens de in elk land geldende voorschriften als apart afval worden aangeboden.
Storing/Oorzaak/Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water te koud • Lege boiler ingeschakeld
Te weinig water • Mousseur van de kraan verontreinigd
Water kookt niet • Boiler is nog niet warm genoeg - Wacht na het inschakelen ca. 15 minuten
Afvoerklep (D2) lekt constant
Boiler verliest water • Slangaansluiting of intern reservoir lek - Boiler uitschakelen, stekker uit het stopcontact
Spuitende, onregelmatige straal
Kraan loopt continu • Greep sluit niet - Voorafsluiters sluiten, boiler uitschakelen, stekker
(aan-controlelampje knippert)
• Nog in opwarmfase
of defect
• Voorafsluiter niet helemaal open
• Verminderde watertoevoer
• Waterdruk te hoog - Afvoerklep (D2) meerdere keren kort openen,
• Mousseur van de kraan verontreinigd of defect
- Vul de boiler, zie hoofdstuk Installatie Reset de
boiler door de resetknop (V) aan de achterzijde met een dunne pen in te drukken, zie afb. [10]
- Wacht maximaal 15 minuten
- Mousseur vervangen, zie hoofdstuk Onderhoud
- Afsluitkleppen, voorafsluiters helemaal openen
- Toevoerleidingen controleren, voorafsluiter openen
zie afb. [4]
- Laat als het probleem zich blijft voordoen een drukverminderaar in de toevoerleiding inbouwen door een vakinstallateur
trekken en contact opnemen met de GROHE-klantenservice
- Mousseur vervangen, zie hoofdstuk Onderhoud
uit het stopcontact trekken en contact opnemen met de GROHE-klantenservice
18
S
Driftstillstånd
GROHE Red kokande vattenbehållaren måste monteras med den bifogade säkerhetsenheten.
Kokande vattenbehållaren får endast användas tillsammans med en original GROHE Red kokande vattenkran.
Användningsområde
Med GROHE Red kogevandsbeholderen og -armaturet kan du både tappe kogende vand, varmt og koldt drikkevand. Kogende – samt blandingsvand strømmer gennem separate ledninger i GROHE Red armaturet og kommer ud i to separate områder i mousseuren. GROHE Red beholderen varmer og lagrer drikkevand i tryksystemer. GROHE Red beholderen er egnet til tilslutning til et system med et vandtryk på maksimalt 0,8 MPa (8 bar). Systemet kan ikke tilsluttes det varme vand.
Säkerhetsinformation
Denna apparat ska inte användas av personer (inklusive barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap.
Barn måste hållas under uppsikt och förhindras att leka med apparaten.
Undvik fara pga skadade spänningsförsörjnings­kablar. Om kokande vattenbehållaren är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller kundservice eller en liknande kvalificerad person.
Den bifogade elkontakten (kontakt typ EF) är endast avsedd för användningen med Schuko­uttag (CEE 7/4).
OBS förbränningsrisk! Vatten som rinner ut är kokande hett. Ta aldrig i änden på utloppet, för att vrida utloppet, eftersom den blir mycket varm.
• Kokande vattenbehållaren måste vara ansluten till en permanent spänningsförsörjning med skyddsledare.
• Installationen får bara genomföras i frostfria utrymmen.
• Kokande vattenbehållaren är bara lämplig för användning i stängda utrymmen.
• Kokande vattenbehållaren måste placeras upprättstående.
• Kokande vattenbehållaren och kontakten får inte direkt eller indirekt sprutas av med vatten vid rengöring.
• Kokande vattenbehållaren får inte öppnas.
• Använd endast original reservdelar och tillbehör. Användningen av andra delar medför att garantin och CE-märkningen inte längre gäller och kan leda till personskador.
Om kokande vattenbehållaren (av något skäl) ska tömmas, måste säkerhetsenheten lossas från kokande vattenbehållaren. Vänd kokande vattenbehållaren och låt vattnet rinna ut.
Vi rekommenderar dock inte att kokande vattenbehållaren töms! Det finns en stor risk att kokande vattenbehållaren skadas.
Tekniska data
Elektriska data kokande vattenbehållare:
• Anslutning: Vägguttag med skyddsledare,
• Spänningsförsörjning: 230 V AC/50 Hz
• Effektupptagning: 2100 W
• Standby-förlusteffekt (inkopplad): 15 W
• Standby-förlusteffekt (frånkopplad): 1 W
• Skyddstyp: IPX4
Sanitärtekniska data:
• Innehåll kokande vattenbehållare: 4 l
• Tilgangstryk – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – anbefalet 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Driftstryk: maks. 0,8 MPa (8 bar)
• Prøvetryk: 1,6 MPa (16 bar)
• Gennemløb ved 0,3 MPa (3 bar)
• tilgangstryk
- Blandingsvand: ca. 10 l/min.
- Kogende vand: ca. 3,7 l/min.
• Vattentemperatur: 100 °C Den faktiska temperaturen kan avvika lite pga olika omgivningstryck
• Uppvärmningstid från 10 °C till 100 °C: ca 15 min
• Tillgänglig behållarvolym vid 100 °C: 3 l/min
• Max. klorvärde: 100 mg/l
• Klämlängd på blandaren: max. 60mm
• Vattenanslutning behållare: Kallvatten
• Vattenanslutning blandare: Kallvatten från hörnventil
I områden med en karbonathårdhet över 12 °KH måste ett filtersystem med vattenavhärdare användas. Från 14 °KH måste dessutom en jonbytare monteras i försörjningsledningen, se reservdelar utvikningssida I, best.-nr: 40 438.
Den lokala vattenleverantören kan svara på frågor om karbonathårdheten och klorvärdet.
säkrad med en 16 A säkring
Varmvatten från hörnventil
Kokande vatten från behållare
Tillstånd och konformitet
Denna produkt motsvarar kraven för de aktuella EU-riktlinjerna.
Godkännandeförklaringen kan beställas på följande adress:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elinstallation
Elinstallationen får endast utföras av en utbildad elinstallatör! Observera föreskrifterna enligt IEC 364-7-701 1984 (motsv. VDE 0100 del 701) samt alla nationella och lokala föreskrifter!
• Förlängningskablar mellan uttag och kokande vattenbehållarens anslutning är inte tillåtna.
19
Installation
Observera måttskissen på utvikningssida I.
Montera blandaren, se utvikningssida II, fig. [1] och [2]. Sätt in blandaren i diskbänkens hål. Slangarna måste stickas
igenom separat. Anvisning: Klämlängden kan ökas med 15mm, genom att
stabiliseringsplattan (A) tas bort, se fig. [1].
Anslut det bifogade T-stycket (B) till avloppsvattenledningen, se fig. [3].
Anslut tratten (C) till det befintliga avloppet, se fig. [3].
Montera säkerhetsenheten (D) på tratten (C), se fig. [4].
Ställ upp behållaren med hänsyn till de befintliga slanglängderna, se fig. [2] och [5].
Anslut spänningsförsörjningen inte ännu.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Anslut säkerhetsenheten (D), se fig. [2], [4] och [5].
1. Montera adaptern (E) på kallvattenhörnventilen, se fig. [5].
2. Skruva fast slangen (F) tillsammans med de bifogade tätningarna på säkerhetsenheten (D) och anslut till adaptern (E).
3. Montera behållarens blåa markerade tryckslang (G) tillsammans med de bifogade tätningarna på säkerhetsenheten (D).
Säkerhetsenhetens avloppsventil (D2) får inte täckas över, så att inget övertryck kan uppstå, se fig. [4].
Anslut blandaren, se fig. [2] och [5].
1. Skruva fast blandarens blåa markerade tryckslang (H) på adaptern (E), se fig. [5].
2. Skruva fast blandarens röda markerade tryckslang (J) på varmvattenhörnventilen.
3. Anslut blandarens, med 100 °C, markerade tryckslang (K) till behållarens anslutning (K1).
Öppna hörnventilen och kontrollera anslutningarnas täthet.
Fyll behållaren med vatten, se fig. [4], [6] och [7].
1. Öppna avstängningsventilen (D1) på säkerhetsenheten (D), se detalj fig. [4].
2. Dra knappen (L1) på blandarens grepp (L) utåt och vrid greppet moturs, se fig. [6].
3. Fyll behållaren, tills vatten kommer ut ur blandarens utlopp.
4. Anslut spänningsförsörjningen via elkontakten (M), se fig. [7].
5. Tryck på knappen (N) på behållaren i minst 2 sekunder och håll den så, för att koppla in behållaren. Den röda kontrollampan (N1) visar att behållaren är inkopplad.
Viktigt! Vid upphettning ökar vattenvolymen i behållaren. Varmvattnet måste droppa ut ur tratten (C) på
säkerhetsenheten (D), se fig. [4]. Detta är ett nödvändigt och normalt arbetsmoment.
I utloppet får inte efterkopplade motstånd i form av lufttillförsel (t.ex. en mousseur) och flödesbegränsare (t.ex. en strypventil) monteras, eftersom annars behållaren skadas.
GROHE Red kokande vattensystemet är nu installerat och klart för användning.
Datumet för installationen måste noteras på underhållsetiketten och placeras synligt på behållaren.
Betjäning blandare
Anvisning:
För att undvika en möjlig felhantering och som skydd mot personskador rekommenderar vi att den bifogade klisteretiketten fästes.
Öppna spaken (O) för att tappa vatten, se fig. [8]. Dra knappen (L1) på greppet (L) utåt, vrid greppet (L) moturs
och håll den så, för att tappa kokande vatten. Greppet (L) stängs automatiskt.
Tryck på knappen (N) i minst 2 sekunder och håll den så, för att koppla in eller från behållaren, se fig [7].
Underhåll
Vid ingrepp i försörjningsnätet eller vid underhållsarbeten ska GROHE Red kokande vattensystemet luftas före användning, eftersom det annars kan uppstå ångstötar.
Stäng hörnventilen, koppla från behållaren och dra ut elkontakten.
Vänta tills behållaren och blandaren har svalnat. Öppna spaken, för att göra behållaren tryckslös.
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och smörja dem med special-blandarfett.
I. Patron (P), se utvikningssida II, fig. [9].
1. Bänd loss pluggen (R) och lossa gängstiftet (S).
2. Ta bort spaken (O) och hylsan (T).
3. Lossa skruvförbandet (U) och ta bort patronen (P). Monteringen sker i omvänd ordningsföljd. Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
patronen (P). Skruva fast och dra åt skruvförbandet (U).
II. Mousseur
Skruva loss och rengör mousseuren (13 263), se utvikningssida I.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
III. Säkerhetsenhet
GROHE Red kokande vattenbehållaren innehåller en säkerhetsenhet. På säkerhetsenheten (D) kan du kontrollera om varmvattnet kan rinna ut ur behållaren obehindrat via tratten (C), se fig. [4].
Vid upphettning droppar varmvattnet ut. Avloppsventilen (D2) måste aktiveras två gånger per år, för att
kontrollera om den är igentäppt. Öppna då avloppsventilen (D2) försiktigt moturs en kort stund, tills vatten kommer ut via tratten.
20
Service
För att förbättra kundservicen rekommenderar vi att produkten registreras under www.grohe.com.
Beakta tabellen Störning/orsak/åtgärd, för att åtgärda problem.
Dra ut behållarens elkontakt, för att koppla bort spänningsförsörjningen, om problemet inte kan åtgärdas. Skriv av behållarens serienummer på apparatens baksida och kontakta GROHE kundservice eller skicka ett epostmeddelande till GROHE servicehotline på TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red kokande vattenbehållaren kan inte repareras. Vid service måste hela behållaren bytas ut. För att kunna garantera en felfri funktion måste anläggningens varmvattenförande delar servas av GROHE kundservice vart femte år.
Efter varje service/underhåll måste kokande vattenbehållaren fyllas igen, se kapitel Installation.
Datumet för underhållet måste noteras på underhållsetiketten på behållaren.
Reservdelar
se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade skötselanvisningen.
Sluthantering
Apparater med denna märkning hör inte hemma bland hushållsavfallet, utan ska sluthanteras separat enligt gällande lands föreskrifter.
Störning/orsak/åtgärd
Störning Orsak Åtgärd
Vattnet för kallt • Tom behållare inkopplad
Vattenmängden för liten
Vattnet kokar inte • Behållaren inte tillräckligt varm ännu - Vänta ca 15 minuter efter inkopplingen
Avloppsventilen (D2) droppar permanent
Behållaren tappar vatten
Sprutande, oregelbunden stråle
Blandaren rinner permanent
21
(ON-kontrollampan blinkar)
• Uppvärmningen inte avslutad ännu
• Blandarens mousseur förorenad eller defekt
• Säkerhetsspärren inte helt öppen
• Vattentillförseln strypt
• Vattentrycket för högt - Öppna avloppsventilen (D2) flera gånger en kort
• Slanganslutningen eller inre behållaren otät
• Blandarens mousseur förorenad eller defekt
• Greppet stänger inte - Stäng säkerhetsspärren, koppla från behållaren,
- Fyll på behållaren, se kapitel Installation
Återställ behållaren genom att på baksidan trycka på återställningsknappen (V) med en smal penna, se fig. [10]
- Vänta i max. 15 minuter
- Byt mousseuren, se kapitel Underhåll
- Öppna avstängningsventiler, säkerhetsspärrar helt
- Kontrollera försörjningsledningarna, öppna säkerhetsspärren
stund, se fig. [4]
- Om problemet fortfarande finns kvar, ska en tryckreducerare monteras i försörjningsledningen av en utbildad elinstallatör
- Koppla från behållaren, dra ut elkontakten och kontakta GROHE kundservice
- Byt mousseuren, se kapitel Underhåll
dra ut elkontakten och kontakta GROHE kundservice
DK
Standardtypegodkendelse
GROHE Red kogevandsbeholder skal monteres med det vedlagte sikkerhedsmodul.
GROHE Red beholderen må kun anvendes sammen med et originalt GROHE Red kogevandsarmatur.
Anvendelsesområde
Med GROHE Red kogevandsbeholderen og -armaturet kan du både tappe kogende vand, varmt og koldt drikkevand. Kogende – samt blandingsvand strømmer gennem separate ledninger i GROHE Red armaturet og kommer ud i to separate områder i mousseuren. GROHE Red beholderen varmer og lagrer drikkevand i tryksystemer. GROHE Red beholderen er egnet til tilslutning til et system med et vandtryk på maksimalt 0,8 MPa (8 bar). Systemet kan ikke tilsluttes det varme vand.
Sikkerhedsinformationer
Dette apparat må ikke bruges af personer (inklusiv børn) med indskrænkede fysiske, følelsesmæssige eller åndelige evner samt manglende erfaringer og kendskab.
Børn skal være under opsyn, så de ikke leger med apparatet.
Undgå skader som følge af beskadigede spændingsforsyningsledninger. For at undgå beskadigelser, skal GROHE Red beholderen udskiftes enten af fabrikanten, dennes kundeservice eller en hertil uddannet person.
Det vedlagte stik (stik type EF) er udelukkende egnet til anvendelse sammen med beskyttelsesstikkontakter (CEE 7/4).
OBS: Risiko for forbrændinger! Vandet er kogende. Tag ikke om udløbets ende for at dreje udløbet, da den bliver meget varm.
• GROHE Red beholderen skal være tilsluttet strømforsyningen med en jordledning.
• Installationen må kun foretages i frostsikre rum.
• GROHE Red beholderen er kun egnet til brug i lukkede rum.
• GROHE Red beholderen skal placeres opretstående.
• GROHE Red beholderen og stikket må ikke tilsprøjtes direkte eller indirekte med vand under rengøringen.
• GROHE Red beholderen må ikke åbnes.
Der må kun anvendes originale reservedele og tilbehør. Anvendes der andre dele bortfalder garantien og CE-tegnet, og det kan medføre kvæstelser.
Skal GROHE Red beholderen (af én eller anden grund) tømmes, skal sikkerhedsmodulet tages af beholderen. Vend GROHE Red beholderen om og lad vandet løbe ud.
GROHE Red beholderen bør dog ikke tømmes! Der er en stor risiko for, at GROHE Red beholderen ødelægges heraf.
Tekniske data
Elektriske data for GROHE Red beholderen:
• Tilslutning: Vægstikdåse med jordledning,
• Spændingsforsyning: 230 V AC/50 Hz
• Ydelse: 2100 W
• Standby tabseffekt (tilsluttet): 15 W
• Standby tabseffekt (slukket): 1 W
• Beskyttelsesart: IPX4
Sanitærtekniske data:
• Indhold GROHE Red beholder: 4 l
• Tilgangstryk – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – anbefalet 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Driftstryk: maks. 0,8 MPa (8 bar)
• Prøvetryk: 1,6 MPa (16 bar)
• Gennemløb ved 0,3 MPa (3 bar)
• tilgangstryk
- Blandingsvand: ca. 10 l/min.
- Kogende vand: ca. 3,7 l/min.
• Kogende vandtemperatur: 100 °C Den faktiske temperatur kan afvige en smule pga. omgivelsesbetingelserne
• Opvarmningstid fra 10 °C til 100 °C: ca. 15 min.
• Beholdervolumen ved 100 °C: 3 l/min.
• Maks. klorværdi: 100 mg/l
• Armaturets klemlængde: max. 60mm
• Vandtilslutning beholder: Koldt vand
• Vandtilslutning armatur: Koldtvand fra hjørneventilen
I områder med en carbonathårdhed på mere end 12 °KH skal der anvendes et filtersystem til blødgøring af vandet. Fra 14 °KH skal der også monteres en ionbytter i forsyningsledningen, se reservedele, foldeside I, bestillingsnummer: 40 438.
Oplysninger om carbonathårdheden og klorværdien fås hos det lokale vandforsyningsselskab.
sikret viaen 16 A sikring
Varmtvand fra hjørneventilen
Kogende vand fra beholder
Godkendelse og overensstemmelse
Dette produkt opfylder alle krav i de pågældende EU-direktiver.
Overensstemmelseserklæringerne kan rekvireres på følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica, Tyskland
El-installation
Elinstallationen må kun foretages af en autoriseret elinstallatør! Følg forskrifterne iht. IEC 364-7-701 1984 (svarer til VDE 0100 del 701) samt alle nationale og lokale forskrifter!
•Der må ikke monteres en forlængerledning mellem stikdåsen og kogevandsbeholderens stik.
22
Installation
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter armaturet, se foldeside II, ill. [1] og [2]. Sæt armaturet ind i køkkenbordets hul. Slangerne skal stikkes
igennem enkeltvis. Bemærk: Hvis stabiliseringspladen (A) udelades, kan
klemlængden forøges med 15mm, se ill. [1].
Tilslut det vedlagte T-stykke (B) til afløbsledningen, se ill. [3].
Tilslut tragten (C) til det eksisterende afløb, se ill. [3].
Monter sikkerhedsmodulet (D) på tragten (C), se ill. [4].
Placer beholderen, så slangelængderne passer, se ill. [2]
og [5]. Opret dog endnu ikke spændingsforsyningen.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (overhold EN 806)!
Tilslut sikkerhedsmodulet (D), se ill. [2], [4] og [5].
1. Monter adapteren (E) på koldvands-hjørneventilen, se ill. [5].
2. Skru slangen (F) med de vedlagte pakninger på sikkerhedsmodulet (D), og tilslut den til adapteren (E).
3. Monter den med blåt markerede trykslange (G) på beholderen med den vedlagte pakning på sikkerhedsmodulet (D).
For at der ikke kan dannes et overtryk, må udløbsventilen (D2) på sikkerhedsmodulet ikke dækkes til, se ill. [4].
Tilslut armaturet, se ill. [2] og [5].
1. Skru den blå trykslange (H) på adapteren (E), se ill. [5].
2. Skru den røde trykslange (J) fra armaturet på varmvands­hjørneventilen.
3. Skru trykslangen (K), der er markeret med 100 °C, fra armaturet på beholderens tilslutning (K1).
Åbn for hjørneventilen og kontroller, om tilslutningerne er tætte.
Fyld beholderen med vand, se ill. [4], [6] og [7].
1. Åbn spærreventilen (D1) på sikkerhedsmodulet (D), se detaljebilledet, ill. [4]
2. Træk grebets (L) tast (L1) på armaturet udefter, og drej grebet mod uret, se ill. [6].
3. Fyld beholderen, til vandet løber ud af armaturets udløb.
4. Opret spændingsforsyningen med stikket (M), se ill. [7].
5. Tryk mindst 2 sekunder på tasten (N) på beholderen, for at tænde for beholderen. Den røde kontrollampe (N1) indikerer, at beholderen er tilsluttet.
OBS! Ved opvarmning udvider vandet sig i beholderen. Udvidelsesvandet skal dryppe ud gennem
sikkerhedsmodulet (D) på tragten (C), se ill. [4]. Dette er en nødvendig og normal proces.
Der må ikke være monteret nogen efterkoblede modstande i afløbet i form af perlatorer (f.eks. mousseurer) og elementer (f.eks. droslingselementer), der reducerer gennemstrømningen, da beholderen ellers beskadiges.
GROHE Red systemet er så installeret og klar til brug.
Datoen for installationen skal markeres på vedligeholdelsesklistermærket og placeres synligt på beholderen.
Betjening, armatur
Bemærk:
For at undgå fejlbetjeninger og kvæstelser bør vedlagte klistermærke placeres.
Drej grebet (O) for at tappe vand af, se ill. [8]. Træk grebets (L) tast (L1) udefter, og drej grebet (L) mod
uret, for at tappe kogende vand ud. Grebet (L) lukker selv. Tryk mindst 2 sekunder på tasten (N) og hold, for at tænde
eller slukke for beholderen, se ill. [7].
Vedligeholdelse
Ved arbejde på forsyningssystemet eller i forbindelse med vedligeholdelsesarbejder skal GROHE Red kogevandssystemet udluftes igen før brugen, da der ellers kan ske dampstød.
Luk hjørneventilen, sluk for beholderen og træk stikket ud.
Vent til beholderen og armaturet er kølet af. Åbn grebet for at koble beholderen trykløs.
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
I. Patron (P), se foldeside II, ill. [9].
1. Løft proppen (R) af og løsn gevindstiften (S).
2. Tag grebet (O) og kappen (T) af.
3. Løsn skrusamlingen (U), og tag patronen (P) af. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge. Sørg for, at patronen (P) sættes korrekt i under dennes
montering. Skru skruesamlingen (U) i, og spænd den.
II. Mousseur
Skru mousseuren (13 263) ud, og rens den, se foldeside I. Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
III. Sikkerhedsmodul
Til GROHE Red beholderen medfølger et sikkerhedsmodul. På sikkerhedsmodulet (D) kan det kontrolleres, om udvidelsesvandet frit kan sive ud af beholderen på tragten (C), se ill. [4]. Under opvarmningen drypper udvidelsesvandet ud.
Udløbsventilen (D2) skal aktiveres to gange om året, for at kontrollere, om ventilen er tilstoppet. Åbn i den forbindelse forsigtigt udløbsventilen (D2) mod uret, indtil vandet løber ud ved tragten.
23
Service
For at forbedre kundeservicen anbefaler vi, at produktet registreres under www.grohe.com.
Afhjælpning af problemer, se tabellen fejl/årsag/afhjælpning. Kan problemet ikke afhjælpes hermed, trækkes stikket ud
på beholderen for at koble spændingsforsyningen fra. Skriv beholderens serienummer op - bag på apparatet - og kontakt GROHE kundeservice eller skriv en mail til GROHE service hotline på adressen TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red kogevandsbeholderen kan ikke repareres. I tilfælde af en service skal hele beholderen udskiftes.
For at sikre en fejlfri drift skal de varmtvandsførende dele i anlægget kontrolleres hvert 5. år af GROHE kundeservice.
Efter hver service/vedligeholdelse skal kogevandsbeholderen igen fyldes op, se kapitlet Installation.
Datoen for vedligeholdelsen skal markeres på vedligeholdelsesklistermærket på beholderen.
Reservedele
se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Bortskaffelse
Apparater med denne betegnelse må ikke smides ud med det almindelige affald, men skal bortskaffes iht.nationale forskrifter.
Fejl/årsag/afhjælpning
Fejl Årsag Afhjælpning
Vandet er for koldt • En tom beholder er tilsluttet
Vandmængden er for ringe
Vandet koger ikke • Beholderen er endnu ikke varm nok - Efter tilslutningen vent ca. 15 minutter
Udløbsventilen (D2) drypper hele tiden
Beholderen mister vand
Sprøjtende, uregelmæssig stråle
Armaturet løber uafbrudt
(til-kontrollampen blinker)
• Opvarmningen er endnu ikke afsluttet
• Armaturets mousseur er snavset eller defekt
• Forafspærring ikke helt åben
• Vandtilførslen er nedsat
• Vandtrykket er for højt - Åbn kort for udløbsventilen (D2), se ill. [4]
• Slangeforbindelsen eller beholderens indre er utætte
• Armaturets mousseur er snavset eller defekt
• Grebet lukker ikke - Luk for forafspærringerne, sluk for beholderen,
- Fyld beholderen op, se kapitel Installation. Nulstil
beholderen ved at trykke på resettasten (V) bag på beholderen med en tynd genstand, se ill. [10]
- Vent maksimalt 15 minutter
- Udskift mousseuren, se kapitel Vedligeholdelse
- Spærreventiler, forafspærringer åbnes helt
- Kontroller forsyningsledningerne, åbn forafspærringer
- Afhjælpes problemet ikke heraf, skal en fagmontør montere en reduktionsventil i forsyningsledningen
- Sluk for beholderen, træk stikket ud og kontakt GROHE kundeservice
- Udskift mousseuren, se kapitel Vedligeholdelse
træk stikket ud og kontakt GROHE kundeservice
24
N
Driftstillatelse
GROHE Red beholder for kokende vann rett fra kranen må monteres sammen med den medfølgende sikkerhetsanordningen.
Vannbeholderen må bare brukes sammen med original armatur for GROHE Red beholder for kokende vann rett fra kranen.
Bruksområde
Fra GROHE Red varmtvannsarmatur kan du tappe både kokende vann og varmt og kaldt vann. Kokende vann og blandet vann transporteres i separate rør til GROHE Red-armaturen og renner ut to forskjellige steder i mousseuren.
Vannbeholderen brukes til oppvarming og oppbevaring av drikkevann i trykksystemer. Vannbeholderen egner seg for tilkobling til ledningsnett med vanntrykk på maksimalt 0,8 MPa (8 bar). Tilkobling til varmtvann er ikke mulig.
Sikkerhetsinformasjon
Dette produktet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskaper.
Barn må holdes under tilsyn, slik at det er sikret at de ikke leker med produktet.
Skadede spenningstilførselskabler representerer fare og må unngås. Ved skade må vannbeholderen skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av tilsvarende kvalifisert fagpersonell.
Det medfølgende nettstøpselet (støpseltype EF) er utelukkende egnet for bruk med Schuko-stikkontakter (CEE 7/4).
Fare for skålding! Vannet som renner ut, er kokende varmt. Ta aldri tak i enden på kranen når du skal svinge kranen, ettersom enden blir svært varm.
• Vannbeholderen for kokende vann rett fra kranen må være koblet til en permanent spenningstilførsel med beskyttelsesledning.
• Må bare installeres i frostsikre rom.
• Vannbeholderen er utelukkende egnet for bruk i lukkede rom.
• Vannbeholderen må plasseres slik at den står loddrett.
• Vannbeholderen og støpselet må ikke utsettes for direkte eller indirekte vannsprut i forbindelse med rengjøring.
• Vannbeholderen må ikke åpnes.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør fra Grohe. Bruk av andre deler medfører at garantien opphører og CE-merket blir ugyldig, og kan føre til personskader.
Hvis vannbeholderen (av én eller annen grunn) skal tømmes, må sikkerhetsanordningen kobles fra beholderen. Snu beholderen, og la vannet renne ut.
Vi fraråder imidlertid på det sterkeste å tømme beholderen. Tømming medfører stor risiko for å skade vannbeholderen.
Tekniske data
Elektriske data for beholder for kokende vann:
• Tilkobling: Veggkontakt med beskyttelsesledning,
• Spenningsforsyning: 230 V AC/50 Hz
• Effektopptak: 2100 W
• Effektforbruk i beredskapstilstand (innkoblet): 15 W
• Effektforbruk i beredskapstilstand (utkoblet): 1 W
• Beskyttelsesklasse: IPX4
Sanitærtekniske data:
• Innhold beholder for kokende vann: 4 l
• Dynamisk trykk: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – anbefalt 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Driftstrykk: maks. 0,8 MPa (8 bar) Kontrolltrykk: 1,6 MPa (16 bar)
• Gjennomstrømning ved 0,3 MPa (3 bar) dynamisk trykk
- Blandet vann: ca. 10 l/min
- Kokende vann: ca. 3,7 l/min
• Temperatur på kokende vann: 100 °C Den faktiske temperaturen kan avvike noe på grunn av forskjellige omgivelsestrykk
• Oppvarmingstid fra 10 °C til 100 °C: ca. 15 min
• Tilgjengelig beholdervolum ved 100 °C: 3 l/min
• Maks. klorverdi: 100 mg/l
• Armaturens klemlengde: maks. 60mm
• Vanntilkobling beholder: Kaldt vann
• Vanntilkobling armatur: Kaldtvann fra vinkelkranen
I regioner med karbonathardhet over 12 °KH må det brukes et filtersystem med vannavherder. Ved verdi over 14 °KH må det i tillegg monteres en ioneveksler i tilførselsledningen, se reservedeler på utbrettside I, best. nr.: 40 438.
Kontakt lokalt vannverk for informasjon om karbonathardhet og klorverdi.
sikret via 16 A sikring
Varmtvann fra vinkelkranen
Kokende vann fra beholderen
Godkjenning og samsvar
Dette produktet er i samsvar med kravene i de respektive EU-retningslinjene.
Samsvarserklæringen kan bestilles fra følgende adresse:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstallasjon
Elektroinstallasjon må kun utføres av godkjent elektroinstallatør. Overhold forskriftene i henhold til IEC 364-7-701 1984 (tilsv. VDE 0100 del 701) samt alle nasjonale og lokale forskrifter!
• Bruk av skjøteledning mellom stikkontakt og vannbeholdertilkobling er ikke tillatt.
25
Installasjon
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter armaturen, se utbrettside II, bilde [1] og [2]. Sett armaturen i utsparingen i oppvaskbenken. Slangene
må skyves igjennom enkeltvis. Merk: Dersom stabiliseringsplaten (A) ikke brukes, kan
klemlengden økes med 15mm, se bilde [1].
Koble det medfølgende T-stykket (B) til avløpsrøret, se bilde [3].
Koble trakten (C) til det eksisterende avløpet, se bilde [3].
Monter sikkerhetsanordningen (D) på trakten (C),
se bilde [4].
Plasser beholderen i samsvar med de tilgjengelige slangelengdene, se bilde [2] og [5]. Spenningsforsyningen skal ikke opprettes ennå.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installasjonen (se EN 806)!
Koble til sikkerhetsanordningen (D), se bilde [2], [4] og [5].
1. Monter adapteren (E) på kaldtvannsvinkelkranen, se bilde [5].
2. Skru slangen (F) på sikkerhetsanordningen (D) ved bruk av de medfølgende tetningene, og koble den til adapteren (E).
3. Monter beholderens trykkslange (G) som er merket med blått på sikkerhetsanordningen (D) ved bruk av de medfølgende tetningene.
For at det ikke skal kunne oppstå overtrykk er det ikke tillatt å tildekke tappeventilen (D2) til sikkerhetsanordningen, se bilde [4].
Koble til armaturen, se bilde [2] og [5].
1. Skru armaturens trykkslange som er merket med blått (H) på adapteren (E), se bilde [5].
2. Skru armaturens trykkslange som er merket med rødt (J) på varmtvannsvinkelkranen.
3. Koble armaturens trykkslange som er merket med 100 °C (K) på tilkoblingen (K1) til beholderen.
Åpne vinkelkranen, og kontroller at koblingene er tette.
Fylle beholderen med vann, se bilde [4], [6] og [7].
1. Åpne stengeventilen (D1) på sikkerhetsanordningen (D), se detalj, bilde [4].
2. Trekk knappen (L1) til grepet (L) på armaturen utover, og drei grepet mot urviseren, se bilde [6].
3. Fyll beholderen helt til det kommer vann ut av kranen til armaturen.
4. Opprett spenningstilførselen via nettstøpselet (M), se bilde [7].
5. Trykk på knappen (N) på beholderen i minst 2 sekunder for å slå på beholderen. Kontrollampen (N1) viser at beholderen er slått på.
Viktig! Vannvolumet i magasinet utvides ved oppvarmingen.
Ekspansjonsvannet må dryppe ut av trakten (C) til sikkerhetsanordningen (D), se bilde [4].
Dette er nødvendig og normalt.
Ingen etterkoblede motstander i form av virvlingsenheter (f.eks. mousseurer) og elementer som reduserer gjennomstrømningen (f.eks. hindringer) får monteres i kranen, ettersom det skader magasinet.
GROHE Red varmtvannssystem er nå ferdig installert og klart for bruk.
Datoen for installasjonen må angis på vedlikeholdsetiketten, som må settes på et synlig sted på beholderen.
Betjening av armaturen
Merk:
For å unngå feilbetjening og beskytte mot personskader anbefaler vi at det vedlagte klistremerket settes på.
Åpne håndgrepet (O) for å tappe vann, se bilde [8]. Trekk knappen (L1) til grepet (L) utover, og drei grepet (L)
mot urviseren og hold det der for å tappe kokende vann. Grepet (L) stenges automatisk.
Trykk på knappen (N) i minst to sekunder for å koble beholderen inn eller ut, se bilde [7].
Vedlikehold
Ved inngrep i tilførselsnettet eller vedlikeholdsarbeider må GROHE Red varmtvannssystem luftes før bruk, ellers kan det oppstå dampstøt.
Steng vinkelkranen, slå av beholderen og trekk ut nettstøpselet.
Vent til beholderen og armaturen er avkjølt. Åpne håndgrepet for å fjerne trykket i beholderen.
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med spesialarmaturfett.
I. Patron (P), se utbrettside II, bilde [9].
1. Løft ut pluggen (R), og løsne gjengestiften (S).
2. Ta av håndgrepet (O) og dekselet (T).
3. Løsne skruene (U), og ta ut patronen (P). Monter i motsatt rekkefølge. Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen (P) monteres.
Skru på skruforbindelsen (U), og stram.
II. Mousseur
Skru ut og rengjør mousseuren (13 263), se utbrettside I. Monter i motsatt rekkefølge.
III. Sikkerhetsanordning
GROHE Red beholder for kokende vann er utstyrt med en sikkerhetsanordning. Ved hjelp av sikkerhetsanordningen (D) kan det kontrolleres om ekspansjonsvannet renner uhindret via trakten (C), se bilde [4].
Ekspansjonsvannet drypper ut under oppvarmingen. Tappeventilen (D2) må aktiveres to ganger i året, slik at det
kan kontrolleres om den er tilstoppet. Dette gjøres ved at tappeventilen (D2) åpnes forsiktig til det kommer vann ut ved trakten.
26
Service
For bedre kundeservice anbefaler vi deg å registrere produktet på www.grohe.com.
Se tabellen Feil/Årsak/Tiltak hvis det skulle oppstå problemer. Hvis ikke problemet kan løses, trekker du ut nettstøpselet
til beholderen for å koble fra spenningstilførselen. Noter serienummeret til beholderen, som er oppført på baksiden av denne, og kontakt GROHEs kundetjeneste, eller send en e-post til GROHEs avdeling for teknisk støtte TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red beholder for kokende vann rett fra kranen kan ikke repareres. Ved feil må hele beholderen skiftes ut.
For å sikre feilfri funksjon anleggets varmtvannsførende deler vedlikeholdes av GROHE kundetjeneste hvert 5. år.
Beholderen for kokende vann må alltid fylles på igjen etter service/vedlikehold, se kapitlet Installasjon.
Datoen for vedlikeholdet må angis på vedlikeholdsetiketten på vannbeholderen.
Reservedeler
Se utbrettside I (* = spesielt tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning.
Kassering
Feil/Årsak/Tiltak
Feil Årsak Tiltak
Produkter som er merket på denne måten, skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. De må leveres til kildesortering i henhold til gjeldende nasjonale forskrifter.
For kaldt vann • En tom beholder har blitt slått på
Vannmengden er for liten
Vannet koker ikke • Beholderen er ikke varm nok - Vent ca. 15 minutter etter at du har slått den på
Tappeventilen (D2) drypper hele tiden
Beholderen lekker • Slangetilkobling eller innvendig
Sprutende, uregelmessig stråle
Det renner uavbrutt fra armaturen
27
(PÅ-kontrollampen blinker)
• Oppvarmingsfasen er ikke avsluttet
• Armaturens mousseur er skitten eller defekt
• Forsperren er ikke åpnet helt
• Hindring i vanntilførselen
• For høyt vanntrykk - Åpne tappeventilen (D2) en kort stund gjentatte
beholder er utett
• Armaturens mousseur er skitten eller defekt
• Grepet stenges ikke - Steng forsperrene, slå av beholderen, trekk ut
- Fyll beholderen, se kapitlet Installasjon. Nullstill
beholderen ved å trykke på nullstillingsknappen (V) på baksiden med en tynn stift, se bilde [10]
- Vent maksimalt 15 minutter
- Skift ut mousseuren, se kapitlet Vedlikehold
- Åpne stengeventilene, forsperrene helt
- Kontroller forsyningsledningene, åpne forsperren
ganger, se bilde [4]
- Kontakt autorisert installatør for å få montert en trykkreduksjonsventil i tilførselsledningen hvis problemet ikke løses
- Slå av beholderen, trekk ut nettstøpselet og kontakt GROHE kundeservice
- Skift ut mousseuren, se kapitlet Vedlikehold
nettstøpselet og kontakt GROHE kundeservice
FIN
Käyttölupa
GROHE Red kuumavesisäiliö täytyy asentaa oheisen varoryhmän kanssa.
Kuumavesisäiliötä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisen GROHE Red kuumavesihanan kanssa.
Käyttöalue
GROHE Red kuumavesihanasta saadaan sekä kiehuvan kuumaa vettä että myös lämmintä ja kylmää vesijohtovettä. Kiehuva vesi ja sekoitettu vesi johdetaan eri johtoja pitkin GROHE Red hanalle ja kahta eri kautta poresuuttimesta ulos. Kuumavesisäiliö on käyttöveden lämmittämistä ja säilytystä varten paineellisissa järjestelmissä. Kuumavesisäiliö soveltuu kytkettäväksi vesijohtoverkkoon, jonka vedenpaine on enintään 0,8 MPa (8 baria). Kytkentä lämpimään veteen ei ole mahdollista.
Turvallisuusohjeet
Tämä laite ei sovellu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, jotka ovat fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tuntemusta laitteen käytöstä.
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Vioittuneet sähkökaapelit aiheuttavat vaaraa. Jos kuumavesisäiliö on vaurioitunut, siinä tapauksessa valmistajan tai tämän valtuuttaman huoltoasentajan tai muun pätevän henkilön tulee vaihtaa se uuteen.
Oheinen verkkopistoke (pistoketyyppi EF) soveltuu yksinomaan Schuko-pistorasioiden (CEE 7/4) kanssa käytettäväksi.
Huomio: kuuman veden aiheuttama palovammavaara! Hanasta virtaava vesi on
kiehuvan kuumaa. Kun haluat kääntää juoksuputkea,
älä missään tapauksessa koske juoksuputken päätä, koska se lämpenee erittäin kuumaksi.
• Kuumavesisäiliö täytyy olla kytkettynä jatkuvaan virransyöttöön yhdessä suojamaadoitusjohtimen kanssa.
• Asennuksen saa tehdä vain pakkaselta suojatuissa tiloissa.
• Kuumavesisäiliö on tarkoitettu yksinomaan sisätiloissa käytettäväksi.
• Kuumavesisäiliö täytyy sijoittaa paikalleen pystysuoraan asentoon.
• Puhdistuksen yhteydessä kuumavesisäiliön ja pistokkeen päälle ei saa ruiskuttaa suoraan tai epäsuoraan vettä.
• Kuumavesisäiliötä ei saa avata.
•Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita. Muiden osien käyttö johtaa takuun ja CE-tunnusmerkinnän raukeamiseen ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Jos kuumavesisäiliö halutaan (jostain syystä) tyhjentää, silloin täytyy irrottaa varoryhmä kuumavesisäiliöstä. Käännä kuumavesisäiliö ympäri ja anna veden valua ulos.
Suosittelemme kuitenkaan olemaan tyhjentämättä kuumavesisisäiliötä! Kuumavesisäiliö on tällöin suuressa vaarassa vaurioitua.
Tekniset tiedot
Kuumavesisäiliön sähkötiedot:
• Liitäntä: Seinäpistorasia ja suojamaadoitusjohto,
• Virransyöttö: 230 V AC/50 Hz
• Ottoteho: 2100 W
• Valmiustilan hukkateho (päällekytkettynä): 15 W
• Valmiustilan hukkateho (poiskytkettynä): 1 W
• Kotelointiluokka: IPX4
Saniteettitekniset tiedot:
• Kuumavesisäiliön tilavuus: 4 l
• Virtauspaine: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – suositus 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Käyttöpaine: enint. 0,8 MPa (8 bar) Koepaine: 1,6 MPa (16 bar)
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 0,3 MPa (3 baria)
- Sekoitettu vesi: n. 10 l/min
- Kuuma vesi: n. 3,7 l/min
• Kiehuvan veden lämpötila: 100 °C Todellinen lämpötila voi hieman vaihdella erilaisista ympäristöpaineista johtuen
• Kuumenemisaika 10 °C lämpötilasta 100 °C lämpötilaan: n. 15 min
• Käytettävissä oleva säiliötilavuus 100 °C lämpötilassa: 3 l/min
• Maks. klooriarvo: 100 mg/l
• Hanan kiinnitystason vahvuus: maks. 60mm
• Säiliön vesiliitäntä: Kylmä vesi
• Hanan vesiliitäntä: Kylmä vesi kulmaventtiilistä
Sellaisilla alueilla, joilla karbonaattikovuus ylittää 12 °KH arvon, täytyy käyttää suodatinjärjestelmää yhdessä vedenpehmennysaineen kanssa. 14 °KH lähtien täytyy asentaa lisäksi ionivaihdin syöttöputkeen, katso varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 40 438.
Karbonaattikovuuden ja klooriarvon voi kysyä paikalliselta vesilaitokselta.
suojattu 16 A sulakkeella
Lämmin vesi kulmaventtiilistä
Kuuma vesi säiliöstä
Hyväksyntä ja vaatimustenmukaisuus
Tämä tuote vastaa asianomaisten EU-direktiivien vaatimuksia.
Vaatimustenmukaisuusvakuutukset voit tilata seuraavasta osoitteesta:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Sähköasennukset
Sähköasennukset saa suorittaa ainoastaan valtuutettu sähköasentaja! Tällöin on noudatettava IEC 364-7-701 1984:n (vast. VDE 0100 osa 701) mukaisia määräyksiä sekä kaikkia maakohtaisia ja paikallisia määräyksiä!
• Pistorasian ja kuumavesisäiliöliitännän välille ei saa asentaa jatkojohtoa.
28
Asennus
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Hanan asennus, katso kääntöpuolen sivu II, kuva [1] ja [2]. Aseta hana pesupöydän reikään. Tätä varten letkut on
työnnettävä yksitellen läpi. Ohje: Kiinnitystaso voi olla 15mm vahvempi, jos tukilevy (A)
jätetään pois, katso kuva [1].
Kytke oheinen T-kappale (B) viemärivesiputkeen, katso kuva [3].
Kytke suppilo (C) valmiina olevaan viemäriputkeen, katso kuva [3].
Asenna varoryhmä (D) suppiloon (C), katso kuva [4].
Asenna säiliö paikalleen huomioimalla käytettävien letkujen pituus, katso kuva [2] ja [5]. Älä vielä tee liitäntää sähkönsyöttöön.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Kytke varoryhmä (D) paikalleen, katso kuva [2], [4] ja [5].
1. Asenna adapteri (E) kylmän veden kulmaventtiiliin, katso kuva [5].
2. Ruuvaa letku (F) oheisten tiivisteiden kanssa varoryhmään (D) ja kytke paikalleen adapteriin (E).
3. Asenna sinisellä merkitty paineletku (G) säiliöstä varoryhmään (D) oheisilla tiivisteillä.
Jotta mitään ylipainetta ei pääsisi syntymään, varoryhmän laskuventtiili (D2) ei saa olla peitettynä, katso kuva [4].
Kytke hana paikalleen, katso kuva [2] ja [5].
1. Ruuvaa hanan sinisellä merkitty paineletku (H) adapteriin (E), katso kuva [5].
2. Ruuvaa hanan punaisella merkitty paineletku (J) lämpimän veden kulmaventtiiliin.
3. Kytke tunnuksella 100 °C merkitty hanan paineletku (K) säiliön liitäntään (K1).
Avaa kulmaventtiili ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
Täytä säiliö vedellä, katso kuva [4], [6] ja [7].
1. Avaa sulkuventtiili (D1) varoryhmästä (D), katso suurennos kuva [4].
2. Vedä hanan kahvan (L) painiketta (L1) ulospäin ja käännä kahvaa vastapäivään, katso kuva [6].
3. Täytä säiliö niin täyteen, että vettä tulee ulos hanan juoksuputkesta.
4. Liitä virransyöttö järjestelmään verkkopistokkeella (M), katso kuva [7].
5. Paina säiliön painiketta (N) vähintään 2 sekuntia, niin että säiliö kytkeytyy päälle. Punainen merkkivalo (N1) ilmoittaa, että säiliö on kytketty päälle.
Tärkeää! Lämmetessään vesi laajenee säiliössä. Liikaa laajentuneen veden pitää pisaroida ulos varoryhmän (D)
suppilon (C) kautta, katso kuva [4]. Tämä on välttämätöntä ja normaali ilmiö.
Juoksuputkeen ei saa asentaa mitään ilmakuplia muodostavia vastuksia (esim. poresuuttimia) ja virtausta alentavia osia (esim. kuristuselementtejä), koska ne aiheuttavat säiliön vaurioitumisen.
Sitten GROHE Red kuumavesijärjestelmä on saatu asennettua ja on käyttövalmis.
Asennuspäivä täytyy merkitä säiliön päälle kiinnitettävään huoltotarraan, jonka tulee olla hyvin näkyvillä.
Hanan käyttö
Ohje:
Suosittelemme kiinnittämään oheisen tarran virheellisen käytön ja onnettomuuksien estämiseksi.
Avaa vipu (O), niin että hanasta virtaa vettä, katso kuva [8]. Vedä hanan kahvan (L) painiketta (L1) ulospäin, käännä
kahvaa (L) vastapäivään ja pidä paikallaan, niin että hanasta tulee kuumaa vettä. Kahva (L) menee kiinni automaattisesti.
Paina painiketta (N) vähintään 2 sekunnin ajan, niin että säiliö kytkeytyy päälle tai pois, katso kuva [7].
Huolto
Jos teet syöttöputkistoon liittyviä tehtäviä tai huoltotöitä, GROHE Red kuumavesijärjestelmä täytyy ennen käytön aloittamista ilmata höyryiskujen välttämiseksi.
Sulje kulmaventtiili, kytke säiliö pois päältä ja vedä verkkopistoke irti.
Odota, kunnes säiliö ja hana ovat jäähtyneet. Avaa vipu, jotta saat tehtyä säiliön paineettomaksi.
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
I. Säätöosa (P), katso kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
1. Vipua tulppa (R) irti ja avaa kierretappi (S).
2. Ota vipu (O) ja suojus (T) pois.
3. Avaa kierreliitos (U) ja ota säätöosa (P) pois. Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä. Kun asennat säätöosan (P), huolehdi siitä, että tiivisteet
ovat kunnolla paikoillaan. Kiinnitä ja kiristä kierreliitos (U).
II. Poresuutin
Kierrä poresuutin (13 263) irti ja puhdista se, katso kääntöpuolen sivu I.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
III. Varoryhmä
GROHE Red kuumavesisäiliö sisältää varoryhmän. Varoryhmästä (D) voidaan tarkastaa, valuuko liikaa laajentunut vesi suppilon (C) kautta esteettä pois säiliöstä, katso kuva [4]. Kuumennuksen yhteydessä liikaa laajentunut vesi pisaroi ulos.
Laskuventtiili (D2) täytyy avata kahdesti vuodessa ja tarkastaa, ettei se ole tukkeutunut. Avaa sitä varten laskuventtiiliä (D2) varovasti hieman vastapäivään, kunnes vettä valuu ulos suppilon kautta.
29
Huolto
Suosittelemme huollon optimoimiseksi rekisteröimään tuotteen osoitteessa www.grohe.com.
Ongelmien poistamiseksi noudata taulukon Häiriö/syy/ korjaus ohjeita.
Jos ongelmaa ei saada korjattua, vedä säiliön verkkopistoke irti, niin että saat katkaistua virransyötön laitteistolle. Kirjoita säiliön taustapuolella oleva sarjanumero muistiin ja käänny GROHE-huoltopalvelun puoleen tai ota yhteyttä sähköpostitse GROHE Service Hotlinen osoitteeseen TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red kuumavesisäiliötä ei voida korjata. Huoltotapauksessa koko säiliö täytyy vaihtaa. Häiriöttömän toiminnan takaaamiseksi GROHE-huoltopalvelu täytyy kutsua tekemään järjestelmän kuumaa vettä johtavien osien huolto viiden vuoden välein.
Jokaisen huollon/kunnostuksen jälkeen kuumavesisäiliö täytyy täyttää uudelleen, katso luku Asennus.
Huoltopäivä täytyy merkitä säiliön päällä olevaan huoltotarraan.
Varaosat
katso kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana olevassa hoito-oppaassa.
Jätteiden hävitys
Tällä tunnuksella varustetut laitteet eivät kuulu talousjätteiden joukkoon, vaan ne tulee hävittää erikseen maakohtaisten määräysten mukaan.
Häiriö/syy/korjaus
Häiriö Syy Korjaus
Vesi liian kylmää • Tyhjä säiliö kytketty päälle
Vesimäärä liian vähäinen
Vesi ei kiehu • Säiliö ei ole vielä tarpeeksi kuuma - Odota päällekytkennän jälkeen noin 15 minuuttia
Laskuventtiili (D2) pisaroi jatkuvasti
Säiliö vuotaa vettä • Letkuliitäntä tai sisäsäiliö vuotaa - Kytke säiliö pois päältä, vedä verkkopistoke
Roiskuva, epätasainen vesisuihku
Hana virtaa tauotta • Kahva ei sulkeudu - Sulje katkaisimet, kytke säiliö pois päältä,
(Päällä-merkkivalo vilkkuu)
• Lämmitysvaihe ei ole vielä päättynyt
• Hanan poresuutin likainen tai rikki
• Katkaisin ei täysin auki
• Vedensyöttö kuristettu
• Vedenpaine liian suuri - Avaa laskuventtiili (D2) lyhyesti useamman kerran,
• Hanan poresuutin likainen tai rikki - Vaihda poresuutin, katso luku Huolto
- Täytä säiliö, katso luku Asennus Palauta
säiliö alkutilaan painamalla taustapuolella olevaa palautusnuppia (V) ohuella kynällä, katso kuva [10]
- Odota korkeintaan 15 minuuttia
- Vaihda poresuutin, katso luku Huolto
- Avaa sulkuventtiilit ja katkaisimet täysin
- Tarkasta syöttöputket, avaa katkaisin
katso kuva [4]
- Jos ongelmaa ei saada vieläkään pois päiväjärjestyksestä, anna ammattiasentajan asentaa paineenalennin
irti ja käänny GROHE-huoltopalvelun puoleen
vedä verkkopistoke irti ja käänny GROHE-huoltopalvelun puoleen
30
PL
Atest fabryczny
Pojemnościowy podgrzewacz do gorącej wody GROHE Red należy zamontować wraz z dostarczonym zespołem zabezpieczającym. Pojemnościowy podgrzewacz wody można stosować tylko wraz z oryginalną armaturą do gorącej wody GROHE Red.
Zakres stosowania
Armatura do gorącej wody GROHE Red dostarcza zarówno gorącą wodę, jak i ciepłą oraz zimną wodę wodociągową. Woda gorąca i mieszana płyną osobnymi przewodami do armatury GROHE Red i wypływają w dwóch oddzielonych miejscach perlatora.
Pojemnościowy podgrzewacz wody służy do ogrzewania i przechowywania wody pitnej w systemach ciśnieniowych. Pojemnościowy podgrzewacz wody nadaje się do podłączenia do instalacji wodnej, w której ciśnienie wody wynosi maksymalnie 0,8 MPa (8 bar).
Podgrzewacza nie można podłączać do ciepłej wody.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenia nie mogą używać osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i psychicznych oraz nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Należy unikać niebezpieczeństw związanych z uszkodzonym przewodem zasilającym. W przypadku uszkodzenia pojemnościowego podgrzewacza wody powinien on zostać wymieniony przez producenta, jego dział obsługi klienta lub odpowiednio przeszkoloną osobę. Dostarczona wtyczka elektryczna (typu EF) jest przeznaczona wyłącznie do stosowania z gniazdem wtyczkowym ze stykiem ochronnym (CEE 7/4).
Uwaga. Niebezpieczeństwo oparzenia! Wypływająca woda jest gorąca. W celu obrócenia wylewki nie chwytać za jej końcówkę, ponieważ jest ona bardzo gorąca.
• Pojemnościowy podgrzewacz wody powinien być podłączo­ny do instalacji elektrycznej z przewodem ochronnym.
• Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem.
• Pojemnościowy podgrzewacz wody przystosowany jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
• Pojemnościowy podgrzewacz wody należy ustawić pionowo.
• Podczas czyszczenia pojemnościowy podgrzewacz wody i wtyczka nie mogą zetknąć się z wodą bezpośrednio lub pośrednio.
• Nie wolno otwierać pojemnościowego podgrzewacza wody.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów. Korzystanie z innych części spowoduje utratę gwarancji oraz oznaczenia CE i może doprowadzić do obrażeń ciała.
W przypadku konieczności opróżnienia pojemnościowego podgrzewacza wody (z jakiegokolwiek powodu), należy odłączyć zespół zabezpieczający od podgrzewacza. Obrócić pojemnościowy podgrzewacz wody i spuścić wodę.
Jednak radzimy, aby nie opróżniać pojemnościowego podgrzewacza wody! Wiąże się to z dużym ryzykiem uszkodzenia pojemnościowego podgrzewacza wody.
Dane techniczne
Dane elektryczne pojemnościowego podgrzewacza wody:
•Podłączenie: Gniazdo wtyczkowe ścienne z przewodem
• Napięcie zasilania: 230 V AC / 50 Hz
• Pobór mocy: 2100 W
• Wydatek energii na podtrzymanie (włączony): 15 W
• Wydatek energii na podtrzymanie (wyłączony): 1 W
• Stopień ochrony: IPX4
Dane techniczno-sanitarne:
• Pojemność podgrzewacza wody: 4 l
• Ciśnienie przepływu: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – zalecane 0,1–0,5 MPa (1–5 bar)
•Ciśnienie pracy: maks. 0,8 MPa (8 bar)
•Ciśnienie kontrolne 1,6 MPa (16 bar)
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 0,3 MPa (3 bar)
- woda mieszana: ok. 10 l/min
- woda gorąca: ok. 3,7 l/min
• Temperatura gorącej wody: 100°C Rzeczywista temperatura może się nieco wahać ze względu na różne ciśnienie otoczenia
• Czas nagrzewania od 10°C do 100°C: ok. 15 min
• Wydatek wody o temperaturze 100°C: 3 l/min
• Maks. zawartość chloru: 100 mg/l
•Długość zamocowania armatury: maks. 60mm
•Podłączenie wody do podgrzewacza: zimna woda
•Podłączenie wody do armatury:
W regionach, w których twardość węglanowa przekracza 12 stopni niemieckich należy zastosować układ filtracyjny z preparatem do obniżania twardości wody. Przy twardości wody powyżej 14 stopni niemieckich należy dodatkowo zamontować wymieniacz jonowy w przewodzie zasilającym, zob. Części zamienne, strona rozkładana I, nr katalog.: 40 438.
Informacje dotyczące twardości węglanowej i zawartości chloru można otrzymać od zakładu wodociągowego.
ochronnym, zabezpieczone bezpiecznikiem 16 A
zimna woda z zaworu kątowego ciepła woda z zaworu kątowego
gorąca woda z podgrzewacza
Atesty i zgodność z normami
Wyrób odpowiada wymaganiom zawartym w odpowiednich dyrektywach UE.
Wyjaśnienia dotyczące zgodności można uzyskać pod następującym adresem:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalacja elektryczna
Instalacja elektryczna może zostać wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego elektro­montera! Należy przy tym uwzględnić przepisy wg normy IEC 364-7-701-1984 (odp. VDE 0100 część 701), jak również wszystkie przepisy krajowe i lokalne!
• Stosowanie przedłużaczy między gniazdem wtyczkowym a przyłączem pojemnościowego podgrzewacza wody jest niedozwolone.
31
Instalacja
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. Montaż armatury, zob. strona rozkładana II, rys. [1] i [2].
Włożyć armaturę do otworu zlewozmywaka. W tym celu należy przeprowadzić pojedynczo przewody giętkie. Uwaga: W przypadku rezygnacji z płyty stabilizującej (A) można zwiększyć długość zamocowania o 15mm, zob. rys. [1].
Dostarczony trójnik (B) podłączyć do przewodu odpływowego, zob. rys. [3].
Lejek (C) podłączyć do istniejącego odpływu, zob. rys. [3]. Zespół zabezpieczający (D) zamontować do lejka (C), zob.
rys. [4].
Ustawić podgrzewacz wody, uwzględniając długość dostępnych przewodów giętkich, zob. rys. [2] i [5]. Jeszcze nie doprowadzać napięcia zasilającego.
Dokładnie przepłukać przewody rurowe przed i za instalacją (przestrzegać EN 806)!
Podłączyć zespół zabezpieczający (D), zob. rys. [2], [4] i [5].
1. Zamontować adapter (E) do zaworu kątowego zimnej wody, zob. rys. [5].
2. Przy użyciu dostarczonych uszczelek przykręcić przewód giętki (F) do zespołu zabezpieczającego (D) i podłączyć do adaptera (E).
3. Oznaczony kolorem niebieskim giętki przewód ciśnieniowy (G) z podgrzewacza zamontować do zespołu zabezpieczającego (D) przy użyciu dostarczonych uszczelek.
Aby nie dopuścić do powstawania nadciśnienia, nie wolno przykrywać zaworu spustowego (D2) zespołu zabezpieczającego, zob. rys. [4].
Podłączyć armaturę, zob. rys. [2] i [5].
1. Oznaczony kolorem niebieskim giętki przewód ciśnienio- wy (H) armatury przykręcić do adaptera (E), zob. rys. [5].
2. Oznaczony kolorem czerwonym giętki przewód ciśnieniowy (J) armatury przykręcić do zaworu kątowego ciepłej wody.
3. Oznaczony napisem 100 °C giętki przewód ciśnieniowy (K) armatury podłączyć do przyłącza (K1) podgrzewacza.
Otworzyć zawór kątowy i sprawdzić szczelność podłączeń. Napełnić podgrzewacz wodą, zob. rys. [4], [6] i [7].
1. Otworzyć zawór odcinający (D1) na zespole zabezpieczającym (D), zob. szczegół na rys. [4].
2. Przycisk (L1) pokrętła (L) armatury odciągnąć na zewnątrz i obrócić pokrętło w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, zob. rys. [6].
3. Napełniać podgrzewacz, aż woda zacznie wypływać z wylewki armatury.
4. Doprowadzić napięcie, wkładając wtyczkę (M) do gniazda, zob. rys. [7].
5. Nacisnąć przycisk (N) na podgrzewaczu i przytrzymać go przynajmniej przez 2 sekundy, aby włączyć podgrzewacz. Czerwona lampka kontrolna (N1) wskazuje, że podgrzewacz jest włączony.
Ważne! Podczas podgrzewania zwiększa się objętość wody w podgrzewaczu. Zwiększona ilość wody musi wydostać się przez lejek (C) zespołu zabezpieczającego (D),
zob. rys. [4].
Jest to proces niezbędny i normalny.
Na wylewce nie może być żadnych elementów stanowiących opór, np. perlatorów lub elementów redukujących przepływ (np. reduktory), gdyż podgrzewacz może ulec uszkodzeniu.
Podgrzewacz GROHE Red został zainstalowany i jest gotowy do użycia.
Datę montażu należy zapisać na naklejce konserwacyjnej umieszczonej w widocznym miejscu na podgrzewaczu.
Obsługa armatury
Uwaga:
Zalecamy naklejenie dostarczonej naklejki, co powinno zapobiec niewłaściwej obsłudze i przyczynić się do ochrony przed obrażeniami ciała użytkownika.
Przestawić dźwignię (O), aby otworzyć wypływ wody, zob. rys. [8].
Aby otworzyć wypływ gorącej wody, należy pociągnąć na zewnątrz przycisk (L1) pokrętła (L), obrócić pokrętło (L)
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i przytrzymać. Pokrętło (L) samoczynnie zamyka wypływ.
Przycisnąć i przytrzymać przycisk (N) przez przynajmniej 2 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć podgrzewacz, zob. rys. [7].
Konserwacja
Odpowietrzyć układ podgrzewacza GROHE Red przed użyciem po wykonaniu napraw instalacji zasilającej oraz czynności konserwacyjnych; w przypadku nieodpowietrzenia układu mogą
pojawiać się silne strumienie pary. Zamknąć zawór kątowy, wyłączyć podgrzewacz i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać do schłodzenia się podgrzewacza i armatury. Ustawić dźwignię w położenie otwarcia, aby zlikwidować ciśnienie w podgrzewaczu.
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatury.
I. Głowica (P), zob. strona rozkładana II, rys. [9].
1. Podważyć i wyjąć korek (R) i odkręcić kołek gwintowany (S).
2. Zdjąć dźwignię (O) i kołpak (T).
3. Odkręcić złączkę (U) i wyjąć głowicę (P). Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Podczas montażu głowicy (P) zwrócić uwagę na prawidłowe założenie uszczelek. Wkręcić złączkę (U) i mocno dokręcić.
II. Perlator
Wykręcić i oczyścić perlator (13 263), zob. strona rozkładana I.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
III. Zespół zabezpieczający
Pojemnościowy podgrzewacz wody GROHE Red jest wyposa- żony w zespół zabezpieczający. Przy zespole zabezpiecza-
jącym (D) można sprawdzić, czy nadmiar wody odpływa bez przeszkód z podgrzewacza przez lejek (C), zob. rys. [4]. Podczas nagrzewania kapie woda, co jest spowodowane zwiększeniem jej objętości. Zawór spustowy (D2) należy otwierać dwa razy w roku, aby sprawdzić jego drożność. W tym celu otworzyć ostrożnie na chwilę zawór spustowy (D2) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, aż woda zacznie wypływać do lejka.
32
Serwis
W celu usprawnienia obsługi klienta zalecamy zarejestrowanie produktu na stronie www.grohe.com.
Podczas usuwania usterek postępować zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w tabeli Usterka / Przyczyna / Środek zaradczy. Jeżeli nie uda się usunąć usterki, należy wyciągnąć z gniazda wtyczkę podgrzewacza, aby odłączyć zasilanie napięciem. Spisać numer serii podgrzewacza znajdujący się na tylnej części urządzenia i skontaktować się z działem obsługi klienta firmy GROHE lub wysłać wiadomość e-mail do infolinii serwisowej firmy GROHE na adres: TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Pojemnościowego podgrzewacza wody GROHE Red nie można naprawiać. Jeżeli wymagana jest naprawa serwisowa, należy wymienić kompletny podgrzewacz. W celu zagwarantowania bezusterkowej eksploatacji urządzenia części instalacji, przez które przepływa gorąca woda, muszą być konserwowane co pięć lat przez pracowników działu obsługi klienta firmy GROHE.
Po każdym przeglądzie/konserwacji należy ponownie napełnić pojemnościowy podgrzewacz wody, zob. rozdz. Instalacja.
Datę konserwacji należy wpisać na naklejce konserwacyjnej umieszczonej na podgrzewaczu.
Części zamienne
zob. strona rozkładana I (* = akcesoria).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji.
Utylizacja
Urządzenia z tym oznaczeniem nie należą do odpadów komunalnych, lecz muszą być osobno utylizowane zgodnie z przepisami obowiązującymi w poszczególnych krajach.
Usterka / Przyczyna / Środek zaradczy
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Woda zbyt zimna •Włączony pusty podgrzewacz
Zbyt mały przepływ wody
Woda się nie gotuje • Podgrzewacz nie jest wystarczająco gorący - Po włączeniu odczekać ok. 15 minut
Stałe kapanie z zaworu spustowego (D2)
Straty wody z podgrzewacza
Pryskający, nieregularny strumień
Nieprzerwany wypływ z armatury
33
(miga lampka załączenia)
• Faza podgrzewania jeszcze niezakończona
• Perlator armatury zabrudzony lub uszkodzony
• Zawór odcinający nie jest całkowicie otwarty
•Przydławiony dopływ wody
• Zbyt wysokie ciśnienie wody - Kilkakrotnie otworzyć na chwilę zawór
• Nieszczelność przyłącza przewodu giętkiego lub zbiornika wewnętrznego
• Perlator armatury zabrudzony lub uszkodzony
•Pokrętło nie zamyka - Zamknąć główne zawory odcinające, wyłączyć
- Napełnić podgrzewacz, zob. rozdz. Instalacja;
zresetować podgrzewacz przez naciśnięcie cienkim trzpieniem przycisku resetującego (V) znajdującego się z tyłu urządzenia, zob. rys. [10]
-Odczekać maksymalnie 15 minut
- Wymienić perlator, zob. rozdz. Konserwacja
- Otworzyć całkowicie zawory odcinające
- Sprawdzić przewody zasilające, otworzyć zawór odcinający
spustowy (D2), zob. rys. [4]
-Jeżeli usterka dalej występuje, zlecić hydraulikowi zamontowanie reduktora ciśnienia w przewodzie zasilającym
-Wyłączyć podgrzewacz, wyciągnąć wtyczkę z gniazda i skontaktować się z działem obsługi klienta firmy GROHE
- Wymienić perlator, zob. rozdz. Konserwacja
podgrzewacz, wyciągnąć wtyczkę z gniazda i skontaktować się z działem obsługi klienta firmy GROHE
UAE
K
K
34
353637
GR
Άδεια λειτουργίας
O συσσωρευτής καυτού νερού GROHE Red θα πρέπει να συναρµολογηθεί µαζί µε τη συνοδευτική οµάδα ασφαλείας. Ο συσσωρευτής καυτού νερού επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο µε τα γνήσια εξαρτήµατα ζεστού νερού GROHE Red.
Πεδίο εφαρµογής
Τα εξαρτήµατα καυτού νερού GROHE Red παρέχουν καυτό νερό, αλλά και ζεστό και κρύο νερό. Το καυτό νερό και το νερό µίξης ρέει από ξεχωριστούς σωλήνες στα εξαρτήµατα GROHE Red και εξέρχεται στο φίλτρο από δύο ξεχωριστές εξόδους. Ο συσσωρευτής καυτού νερού χρησιµεύει στη θέρµανση και αποθήκευση του πόσιµου νερού σε συστήµατα πίεσης. Ο συσσωρευτής καυτού νερού είναι κατάλληλος για τη σύνδεση σε ένα δίκτυο αγωγών µε πίεση νερού ως Η σύνδεση στο ζεστό νερό δεν είναι εφικτή.
Πληροφορίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για τη χρήση από άτοµα (και παιδιά) µε περιορισµένη αντιληπτικότητα και φυσικές ή πνευµατικές ικανότητες καθώς και άτοµα µε ελλιπή εµπειρία και γνώσεις. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν µε τη συσκευή.
Αποφύγετε τους κινδύνους από τα φθαρµένα καλώδια τροφοδοσίας τάσης. Εάν ο συσσωρευτής καυτού νερού έχει υποστεί ζηµιές, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών αυτού ή αντίστοιχα από ένα εξουσιοδοτηµένο πρόσωπο.
Το συνοδευτικό φις (ακροδέκτης τύπου EF) προορίζεται αποκλειστικά και µόνο για τη χρήση σε πρίζες σούκο (CEE 7/4).
Προσοχή, κίνδυνος εγκαυµάτων! Το εξερχόµενο νερό είναι καυτό. Για να περιστρέψετε την εκροή δεν
θα πρέπει σε καµία περίπτωση να πιάσετε το άκρο της εκροής, αφού είναι εξαιρετικά θερµό.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού θα πρέπει να είναι µόνιµα συνδεδεµένος µε την τροφοδοσία ρεύµατος µε αγωγό προστασίας.
• Η εγκατάσταση επιτρέπεται να γίνει µόνο σε χώρους που προστατεύονται από παγετό.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού προορίζεται αποκλειστικά και µόνο για χρήση σε κλειστούς χώρους.
• Ο συσσωρευτής καυτού νερού θα πρέπει να τοποθετηθεί σε κατακόρυφη θέση.
• Στον καθαρισµό ο συσσωρευτής καυτού νερού και οακροδέκτης δεν πρέπει να έρθουν άµεσα ή έµµεσα σε επαφή µε νερό.
Ο συσσωρευτής καυτού νερού δεν πρέπει να ανοιχθεί.
Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά και πρόσθετα
εξαρτήµατα. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων συνεπάγεται την ακύρωση της εγγύησης και του σήµατος CE ενώ µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
Εάν (για κάποιο λόγο) θα πρέπει να εκκενωθεί ο συσσωρευτής καυτού νερού θα πρέπει να αποσυνδεθεί η οµάδα ασφαλείας από το συσσωρευτή καυτού νερού. Γυρίστε το συσσωρευτή καυτού νερού για να αδειάσετε το νερό.
Ωστόσο δεν σας συνιστούµε να αδειάσετε το συσσωρευτή καυτού νερού! Υπάρχει σηµαντικός κίνδυνος να προκληθούν ζηµιές στο συσσωρευτή καυτού νερού.
0,8 MPa (8 bar).
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρικά στοιχεία του συσσωρευτή καυτού νερού:
Σύνδεση: Πρίζα τοίχου µε αγωγό προστασίας,
•Tάση τροφοδοσίας: 230 V AC/50 Hz
Λήψη ισχύος: 2100 W
Απώλεια ισχύος σε αναµονή (ενεργοποιηµένος): 15 W
Απώλεια ισχύος σε αναµονή (απενεργοποιηµένος): 1 W
Βαθµός προστασίας: IPΧ4
Υγειονοµικά-τεχνικά στοιχεία:
Χωρητικότητα συσσωρευτή καυτού νερού: 4 l
Πίεση ροής: – ελάχιστη 0,05 MPa (0,5 bar) – συνιστώµενη 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
Πίεση λειτουργίας: µέγιστη 0,8 MPa (8 bar)
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (16 bar)
Παροχή σε πίεση ροής 0,3 MPa (3 bar)
- Νερό µίξης: περ. 10 l/min
- Καυτό νερό: περ. 3,7 l/min
Θερµοκρασία καυτού νερού: 100 °C
Η πραγµατική θερµοκρασία µπορεί να διαφέρει ελάχιστα λόγω διαφορετικών πιέσεων περιβάλλοντος
Χρόνος θέρµανσης από 10 °C σε 100 °C: περ. 15 λεπτά
∆ιαθέσιµη χωρητικότητα συσσώρευσης στους 100 °C: 3 l/min
∆ιαθέσιµη χωρητικότητα συσσώρευσης στους 60 °C: 11 l/min
Μέγ. περιεκτικότητα χλωρίου: 100 mg/l
Μήκος στήριξης των εξαρτηµάτων: έως 60mm
Σύνδεση νερού στο συσσωρευτή: Κρύο νερό
Σύνδεση νερού στα εξαρτήµατα: Κρύο νερό από τη γωνιακή βαλβίδα
Σε περιοχές µε σκληρότητα ανθρακικών αλάτων πάνω από 12 °KH θα πρέπει να χρησιµοποιηθεί ένα σύστηµα φίλτρων µε αποσκληρυντή νερού. Για σκληρότητα πάνω από 14 °KH θα πρέπει να τοποθετηθεί επιπλέον κι ένας ιονιστής στη γραµµή τροφοδοσίας, βλέπε ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 40 438.
Μπορείτε να ενηµερωθείτε για τη σκληρότητα ανθρακικών αλάτων και την περιεκτικότητα σε χλώριο από την εταιρία ύδρευσης της περιοχής σας.
Ζεστό νερό από τη γωνιακή βαλβίδα
Καυτό νερό από το συσσωρευτή
µε ασφάλεια 16 A
Έγκριση και συµβατότητα
Αυτό το προϊόν πληροί τις προδιαγραφές των αντίστοιχων οδηγιών της ΕΕ.
Τα πιστοποιητικά συµβατότητας µπορείτε να τα προµηθευθείτε από την εξής διεύθυνση:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Η ηλεκτρική εγκατάσταση επιτρέπεται να γίνει µόνο από ειδικευµένο ηλεκτρολόγο. Θα πρέπει να τηρηθούν οι προδιαγραφές κατά IEC 364-7-701 1984 (αντιστ. VDE 0100 Μέρος 701) καθώς και όλες οι τοπικές και εθνικές διατάξεις!
• Η τοποθέτηση καλωδίου προέκτασης ανάµεσα στην πρίζα και τη σύνδεση συσσωρευτή καυτού νερού δεν επιτρέπεται.
Εγκατάσταση
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοπο θέ τη ση εξαρτηµάτων, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [1] και [2]. Τοπ ο θετ ή στε τα εξαρτήµατα στην οπή του νεροχύτη. Οι εύκαµπτοι σωλήνες πρέπει να περαστούν ένας-ένας.
Παρατήρηση: Αν αφαιρέσετε την σταθεροποιητική πλάκα (Α), µπορεί να αυξηθεί το µήκος στήριξης κατά 15mm βλέπε εικ.[1].
Συνδέστε το συνοδευτικό εξάρτηµα T (B) στον αγωγό αποχέτευσης, βλέπε εικ. [3].
Συνδέστε τη χοάνη (C) στην υπάρχουσα εκροή,
βλέπε εικ.[3].
Τοπο θε τή στ ε την οµάδα ασφαλείας (D) στη χοάνη (C),
βλέπε εικ. [4].
Τοπο θε τή στ ε το συσσωρευτή λαµβάνοντας υπόψη τα διαθέσιµα µήκη σωληνώσεων, βλέπε εικ. [2] και [5]. Μη αποκαθιστάτε ακόµα την τροφοδοσία τάσης.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Συνδέστε την οµάδα ασφαλείας (D), βλέπε εικ. [2], [4] και [5].
1. Τοποθετήστε τη διάταξη προσαρµογής (Ε) στη γωνιακή βαλβίδα κρύου νερού, βλέπε εικ. [5].
2. Βιδώστε το σπιράλ (F) χρησιµοποιώντας τις συνοδευτικές τσιµούχες στην οµάδα ασφαλείας (D) και συνδέστε το στη διάταξη προσαρµογής (Ε).
3. Συνδέστε τον µπλε µαρκαρισµένο σωλήνα πίεσης (G) του συσσωρευτή στην οµάδα ασφαλείας (D) χρησιµοποιώντας τις συνοδευτικές τσιµούχες.
Για να µην µπορεί να δηµιουργηθεί υπερπίεση, ηβαλβίδα εκροής (D2) της οµάδας ασφαλείας δεν πρέπει να είναι καλυµµένη, βλέπε εικ. [4].
Κλείστε τα εξαρτήµατα, βλέπε εικ. [2] και [5].
1. Βιδώστε το µπλε µαρκαρισµένο σπιράλ πίεσης (Η) των εξαρτηµάτων στην διάταξη προσαρµογής (Ε), βλέπε εικ. [5].
2. Βιδώστε το κόκκινο σπιράλ πίεσης (J) των εξαρτηµάτων στη γωνιακή βαλβίδα ζεστού νερού.
3. Συνδέστε το σπιράλ πίεσης µε την ένδειξη 100 °C (K) των εξαρτηµάτων στη σύνδεση (Κ1) του συσσωρευτή.
Ανοίξτε τη γωνιακή βαλβίδα και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων.
Πλήρωση του συσσωρευτή µε νερό, βλέπε εικ. [4], [6] και [7].
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (D1) στην οµάδα ασφαλείας (D), βλέπε λεπτοµέρεια εικ. [4].
2. Τραβήξτε το πλήκτρο (L1) της λαβής (L) των εξαρτηµάτων προς τα έξω και γυρίστε τη λαβή αριστερόστροφα, βλέπε εικ. [6].
3. Γεµίστε το συσσωρευτή µέχρι το νερό να εξέρχεται από την εκροή των εξαρτηµάτων.
4. Αποκαταστήστε την τροφοδοσία τάσης από το φις (Μ), βλέπε εικ. [7].
5. Κρατήστε το πλήκτρο (N) του συσσωρευτή πιεσµένο για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε το συσσωρευτή. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου (N1) δείχνει ότι ο συσσωρευτής είναι ενεργοποιηµένος.
Σηµαντικό! Κατά τη θέρµανση ο όγκος νερού διαστέλλεται µέσα στο συσσωρευτή. Το νερό διαστολής θα πρέπει να στάζει από τη χοάνη (C) της οµάδας ασφαλείας (D), βλέπε εικ. [4].
Είναι µία απαραίτητη και φυσιολογική διαδικασία.
Στην εκροή δεν επιτρέπεται να τοποθετηθούν µετέπειτα αντιστάσεις (π.χ. φίλτρα) και στοιχεία που µειώνουν τη ροή (π.χ. στοιχεία περιορισµού), αλλιώς ο συσσωρευτής θα υποστεί φθορές.
Η εγκατάσταση έχει ολοκληρωθεί και το σύστηµα καυτού νερού GROHE Red είναι έτοιµο προς λειτουργία.
Η ηµεροµηνία της εγκατάστασης θα πρέπει να αναγράφεται στο αυτοκόλλητο συντήρησης το οποίο τοποθετείται σε ορατό σηµείο επάνω στο συσσωρευτή.
Χειρισµός εξαρτηµάτων
Παρατήρηση:
Για την αποφυγή λανθασµένου χειρισµού και για την προστασία από τραυµατισµούς προτείνουµε την τοποθέτηση του συνηµµένου αυτοκόλλητου.
Ανοίξτε το µοχλό (O) για να πάρετε νερό, βλέπε εικ. [8]. Τραβήξτε το πλήκτρο (L1) της λαβής (L) προς τα έξω, γυρίστε
τη λαβή (L) αριστερόστροφα και κρατήστε την σ’ αυτή τη θέση για να πάρετε καυτό νερό. Η λαβή (L) κλείνει αυτόµατα.
Κρατήστε το πλήκτρο (N) πιεσµένο για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το συσσωρευτή, βλέπε εικ. [7].
Συντήρηση
Εάν γίνουν επεµβάσεις στο σύστηµα τροφοδοσίας ή εάν εκτελεστούν εργασίες συντήρησης θα πρέπει το σύστηµα καυτού νερού GROHE Red να εξαερωθεί πριν από τη χρήση, διαφορετικά µπορεί να εκτοξευθεί ατµός από τη συσκευή.
Κλείστε τη γωνιακή βαλβίδα, απενεργοποιήστε το συσσωρευτή και αποσυνδέστε το φις.
Περιµένετε µέχρι να κρυώσει ο συσσωρευτής και τα εξαρτήµατα. Ανοίξτε το µοχλό για να εκτονώσετε την πίεση από το συσσωρευτή.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
I. Μηχανισµός (P), βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [9].
1. Αφαιρέστε την τάπα (R) και ξεβιδώστε τον κοχλιωτό πείρο (S).
2. Αφαιρέστε το µοχλό (Ρ) και την τάπα (Τ).
3. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση (U) και βγάλτε το µηχανισµό (P).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά. Στην τοποθέτηση του µηχανισµού (P) φροντίστε για την καλή
θέση των µονώσεων. Βιδώστε τον κοχλιωτό δακτύλιο (U) και σφίξτε τον καλά.
II. Φίλτρο
Ξεβιδώστε το ρυθµιζόµενο φίλτρο (13 263) και καθαρίστε το,
βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I. Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
III. Οµάδα ασφαλείας
O συσσωρευτής καυτού νερού GROHE Red περιλαµβάνει µία οµάδα ασφαλείας. Από την οµάδα ασφαλείας (D) µπορείτε να ελέγξετε εάν το νερό διαστολής µπορεί να εκρεύσει ανεµπόδιστα από τη χοάνη (C), βλέπε εικ. [4]. Κατά τη θέρµανση το νερό διαστολής στάζει.
Η βαλβίδα εκροής (D2) θα πρέπει να πιέζεται δύο φορές το χρόνο ώστε να ελέγχεται εάν έχει βουλώσει. Ανοίξτε τη βαλβίδα εκροής (D2) προσεκτικά περιστρέφοντας αριστερόστροφα
µέχρι να αρχίζει να εξέρχεται το νερό από τη χοάνη.
38
Σέρβις
Για τη βελτίωση του σέρβις προτείνουµε να δηλώσετε το προϊόν στο www.grohe.com.
Για την αποκατάσταση των προβληµάτων ανατρέξτε στον πίνακα Βλάβες/Αιτίες/Αντιµετώπιση.
Εάν το πρόβληµα δεν µπορεί να αποκατασταθεί, τραβήξτε το φις του συσσωρευτή για να διακόψετε την τροφοδοσία τάσης. Καταγράψτε τον σειριακό αριθµό του συσσωρευτή που υπάρχει στην πίσω πλευρά της συσκευής και απευθυνθείτε στο Σέρβις Πελατών της GROHE ή επικοινωνήστε µέσω email µε τη γραµµή υποστήριξης της GROHE στο
TechnicalSupport-HQ@grohe.com. O συσσωρευτής καυτού νερού GROHE Red δεν µπορεί να
επισκευαστεί. Σε περίπτωση βλάβης πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρος ο συσσωρευτής. Για να εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία θα πρέπει να συντηρούνται από το Σέρβις της GROHE κάθε πέντε χρόνια όλα τα εξαρτήµατα που φέρουν καυτό νερό.
Μετά από κάθε συντήρηση θα πρέπει ο συσσωρευτής καυτού νερού να πληρωθεί πάλι µε νερό, βλέπε Κεφάλαιο
Εγκατάσταση.
Η ηµεροµηνία της συντήρησης θα πρέπει να συµπληρωθεί στο αυτοκόλλητο συντήρησης του συσσωρευτή.
Ανταλλακτικά
βλ. αναδιπλούµενη σελίδα Ι (* = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Απόρριψη
Οι συσκευές µ’ αυτή τη σήµανση δεν µπορούν να απορριφθούν στα οικιακά απορρίµµατα αλλά να απορριφθούν ξεχωριστά σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
Βλάβη/Αιτία/Αντιµετώπιση
Βλάβη Αιτία Αντιµετώπιση
Το νερό είναι πολύ κρύο
Μειωµένη ποσότητα νερού
Το νερό δεν βράζει Ο συσσωρευτής δεν έχει ζεσταθεί αρκετά - Μετά την ενεργοποίηση περιµένετε περ. 15 λεπτά
Η βαλβίδα εκροής (D2) στάζει συνεχώς
∆ιαρροή νερού από το συσσωρευτή
Ανοµοιόµορφη δέσµη νερού
Τα εξαρτήµατα λειτουργούν αδιάκοπα
Ο άδειος συσσωρευτής έχει ενεργοποιηθεί (η λυχνία ελέγχου ενεργοποίησης αναβοσβήνει)
Η φάση προθέρµανσης δεν έχει
ολοκληρωθεί
• Το φίλτρο των εξαρτηµάτων είναι λερωµένο ή έχει υποστεί βλάβη
• Η βαλβίδα αποµόνωσης δεν ανοίγει τελείως
Μειωµένη τροφοδοσία νερού
Πολύ υψηλή πίεση νερού - Ανοίξτε για λίγο τη βαλβίδα εκροής (D2), βλέπε εικ. [4]
∆ιαρροή από τη σύνδεση του σπιράλ ήτοεσωτερικό δοχείο
Το φίλτρο των εξαρτηµάτων είναι λερωµένο ή έχει υποστεί βλάβη
Η λαβή δεν κλείνει - Κλείστε τη βαλβίδα αποµόνωσης, κλείστε το
- Γεµίστε το συσσωρευτή, βλέπε Κεφάλαιο
Εγκατάσταση Επαναφέρετε το συσσωρευτή πιέζοντας το πλήκτρο επαναφοράς (V) που υπάρχει στην πίσω πλευρά µε ένα λεπτό µολύβι ήστυλό, βλέπε εικ. [10]
- Περιµένετε µέχρι και 15 λεπτά
- Αντικατάσταση φίλτρου, βλέπε Κεφάλαιο
Συντήρηση
- Βαλβίδες αποκλεισµού, ανοίξτε τις βαλβίδες αποκλεισµού
- Ελέγξτε τους αγωγούς παροχής, ανοίξτε τις βαλβίδες αποκλεισµού
- Εάν το πρόβληµα παραµένει ζητήστε από έναν ειδικευµένο τεχνικό να τοποθετήστε µία βαλβίδα
µείωσης της πίεσης στη γραµµή τροφοδοσίας
- Κλείστε το συσσωρευτή, τραβήξτε το φις και απευθυνθείτε στο Σέρβις της Grohe
- Αντικατάσταση φίλτρου, βλέπε Κεφάλαιο
Συντήρηση
συσσωρευτή, τραβήξτε το φις και απευθυνθείτε στο Σέρβις της Grohe
39
CZ
Povolení k provozu
Zásobník vroucí vody GROHE Red se musí montovat spřiloženou bezpečnostní skupinou.
Zásobník vroucí vody se smí provozovat jen v kombinaci s originální armaturou pro vroucí vodu GROHE Red.
Oblast použití
Armatura pro vroucí vodu GROHE Red dodává jak vroucí vodu tak i horkou a studenou vodovodní vodu. Vroucí a smíšená voda protéká separátními potrubími do armatury GROHE Red a vytéká ze dvou separátních okruhů v perlátoru. Zásobník vroucí vody slouží na ohřívání a akumulování pitné vody v tlakových systémech. Zásobník vroucí vody je vhodný kpřipojení do potrubní sítě s tlakem vody maximálně 0,8 MP a (8 barů). Připojení do rozvodu teplé vody není možné.
Bezpečnostní informace
Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi a nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.
Děti musejí být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že se nehrají se zařízením.
Zabraňte nebezpečí úrazu následkem poškozeného kabelu napájecího síťového napětí. Poškozený zásobník vroucí vody se musí nechat vyměnit prostřednictvím výrobce, příslušné servisní služby výrobce nebo prostřednictvím kvalifikovaného odborníka.
Přiložená síťová zástrčka (zástrčka typu EF) je určená výlučně pro připojení do elektrických zásuvek Schuko (CEE 7/4).
Pozor - nebezpečí opaření! Vytékající voda je vroucí. Při otáčení výtokového hrdla v žádném případě neuchopte konec výtokového hrdla, protože tento je velmi horký.
• Pro trvalé připojení zásobníku vroucí vody do napájecího síťového napětí se musí zásobník uzemnit ochranným kabelem.
• Toto zařízení je určeno pouze pro instalaci do místností chráněných proti mrazu.
• Zásobník vroucí vody je učen výhradně pro použití vuzavřených místnostech.
• Zásobník vroucí vody se musí umístnit ve svislé poloze.
• Zásobník vroucí vody a síťová zástrčka se při čištění v žádném případě nesmí přímo či nepřímo ostříkat vodou.
• Zásobník vroucí vody se nesmí otevírat.
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství. Při použití jiných, neoriginálních dílů neplatí záruka a CE-certifikace, kromě toho hrozí nebezpečí úrazu.
Pokud se bude muset zásobník vroucí vody (z jakéhokoli důvodu) vyprázdnit, musí se ze zásobníku vroucí vody odpojit bezpečnostní skupina. Zásobník vroucí vody otočte a vodu nechejte vytéct.
Zásobník vroucí vody však v každém případě nedoporučujeme vyprazdňovat! Hrozí tím zvýšené riziko poškození zásobníku vroucí vody.
Technické údaje
Elektrické údaje zásobníku vroucí vody:
•Přípojka: Nástěnná el. zásuvka s ochranným uzemňovacím
• Napájecí napětí: 230 V AC/50 Hz
•Příkon: 2100 W
• Ztrátový výkon - Standby (zapnuto): 15 W
• Ztrátový výkon - Standby (vypnuto): 1 W
• Druh el. ochrany: IPX4
Zdravotně technické údaje:
• Objem zásobníku vroucí vody: 4 l
• Proudový tlak: – min. 0,05 MPa (0,5 barů) – doporučeno 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 barů)
• Provozní tlak: max. 0,8 MPa (8 barů)
• Zkušební tlak: 1,6 MPa (16 barů)
•Průtok při proudovém tlaku 0,3 MPa (3 bary)
- smíšená voda: cca 10 l/min
- vroucí voda: cca 3,7 l/min
• Teplota vroucí vody: 100 °C Skutečná teplota se může z důvodu rozdílných okolních tlaků nepatrně odlišovat
• Doba ohřevu z 10 °C na 100 °C: cca 15 min
• Dispoziční objem zásobníku při 100 °C: 3 l/min
• Max. obsah chloru: 100 mg/l
• Upínací délka armatury: max. 60mm
•Připojení vody do zásobníku: Studená voda
•Připojení vody do armatury: Studená voda z rohového ventilu
V oblastech s karbonátovou tvrdostí vody nad 12 °KH se musí použít filtrační systém se změkčováním vody. Při tvrdosti vody nad 14 °KH se musí navíc namontovat ionizátor se zásobovacím vedením, viz náhradní díly, skládací strana I, obj. č.: 40 438.
Na parametry karbonátové tvrdosti a obsahu chloru se nutno dotázat u příslušného vodárenského podniku.
vedením, se zajištěním přes 16 A pojistku
Teplá voda z rohového ventilu
Vroucí voda ze zásobníku
Schválení a konformita výrobku
Tento výrobek splňuje všechny požadavky příslušných směrnic EU.
Prohlášení o shodě výrobku lze na požádání obdržet na následující adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektrická instalace
Elektrickou instalaci smí provést pouze kvalifikovaný elektroinstalatér! Přitom je nutno respektovat předpisy IEC 364-7-701 1984 (odpovídá VDE 0100 část 701), jakož i všechny platné národní předpisy a normy pro elektrickou instalaci!
• Pro propojení elektrické zásuvky s přípojkou na zásobníku vroucí vody není dovoleno použít prodlužovací kabel.
40
Instalace
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž armatury, viz skládací strana II, obr. [1] a [2]. Armaturu nasaďte do otvoru v dřezu. Hadice přitom prostrčte
jednotlivě. Informace: Vyjmutím stabilizační desky (A) lze zvětšit upínací
délku o 15mm, viz obr. [1].
Přiložený T-kus (B) připojte na odtokové potrubí, viz obr. [3].
Na příslušný odtok připojte trychtýř (C), viz obr. [3].
Na trychtýř (C) namontujte bezpečnostní skupinu (D),
viz obr. [4].
Při instalaci zásobníku zohledněte danou délku hadic, viz obr. [2] a [5]. Napájecí síťové napětí ještě nezapojujte.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Připojte bezpečnostní skupinu (D), viz obr. [2], [4] a [5].
1. Adaptér (E) namontujte na rohový ventil studené vody, viz obr. [5].
2. Hadici (F) s použitím přiložených těsnění našroubujte na bezpečnostní skupinu (D) a připojte na adaptér (E).
3. Tlakovou hadici (G) ze zásobníku označenou modrou barvou namontujte spolu s přiloženými těsněními na bezpečnostní skupinu (D).
Aby se zabránilo přetlaku, nesmí být zakrytý vypouštěcí ventil (D2) bezpečnostní skupiny, viz obr. [4].
Připojení armatury, viz obr. [2] a [5].
1. Tlakovou hadici (H) armatury označenou modrou barvou (A) našroubujte na adaptér (E), viz obr. [5].
2. Červenou barvou označenou tlakovou hadici (J) armatury našroubujte na rohový ventil teplé vody.
3. Tlakovou hadici (K) armatury označenou 100 °C připojte na přípojku (K1) zásobníku.
Otevřete rohový ventil a zkontrolujte těsnost spojů.
Naplnění zásobníku vodou, viz obr. [4], [6] a [7].
1. Na bezpečnostní skupině (D) otevřete uzavírací ventil (D1), viz detail na obr. [4].
2. Tlačítko (L1) ovladače (L) armatury vytáhněte směrem ven a ovladač otočte proti směru točení hodinových ruček, viz obr. [6].
3. Zásobník naplňte tak, aby voda začala vytékat výtokovým hrdlem armatury.
4. Zasunutím síťové zástrčky (M) přiveďte napájecí napětí, viz obr. [7].
5. Pro zapnutí zásobníku stlačte tlačítko (N) na zásobníku a podržte stlačené minimálně 2 sekundy. Zapnutí zásobníku signalizuje červená kontrolka (N1).
Důležité! Při ohřívání vody dochází k zvětšování objemu vody
v zásobníku. Zvětšený objem vody musí odkapat do trychtýře (C) bezpečnostní skupiny (D), viz obr. [4].
Toto je nutný a zcela přirozený proces.
Na výtokové hrdlo se nesmějí dodatečně připojit žádné další hydraulické odpory, které jsou založeny na principu obohacování vody vzduchem (např. perlátory) nebo jednotky za účelem redukce průtoku (škrticí elementy), jinak může dojít k poškození zásobníku.
Systém na přípravu vroucí vody GROHE Red je nyní definitivně nainstalován a připraven k provozu.
Datum instalace se musí zapsat na nálepku pro sledování intervalů údržby a nalepit na zásobník.
Obsluha armatury
Upozornění:
Aby se zabránilo chybné obsluze a možnému zranění doporučujeme nalepit přiloženou nálepku.
Za účelem odběru vody otevřete páku (O), viz obr. [8]. Za účelem odběru vroucí vody vytáhněte směrem ven
tlačítko (L1) ovladače (L), ovladač (L) otočte proti směru točení hodinových ruček a držte. Ovladač (L) se automaticky uzavře.
Pro zapnutí nebo vypnutí zásobníku stlačte tlačítko (N) a podržte stlačené minimálně 2 sekundy, viz obr. [7].
Údržba
V případě zásahu do vodovodní sítě nebo při údržbě se musí systém na přípravu vroucí vody GROHE Red před použitím odvzdušnit, jinak může dojít k vytřísknutí vodní páry.
Uzavřete rohový ventil, vypněte zásobník a vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyčkejte, až zásobník a armatura vychladne. Otevřete páku, aby se vyrovnal přetlak v zásobníku.
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte speciálním mazivem pro armatury.
I. Kartuše (P), viz skládací strana II, obr. [9].
1. Vypáčte zátku (R) a uvolněte závitový kolík (S).
2. Sejměte páku (O) a krytku (T).
3. Uvolněte šroubení (U) a vyjměte kartuši (P). Montáž se provádí v opačném pořadí.
Při montáži kartuše (P) dbejte na správné nasazení těsnění. Zašroubujte šroubení (U) a pevně dotáhněte.
II. Perlátor
Perlátor (13 263) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací strana I. Montáž se provádí v opačném pořadí.
III. Bezpečnostní skupina
Zásobník vroucí vody GROHE Red obsahuje bezpečnostní skupinu. Na bezpečnostní skupině (D) lze kontrolovat, zda zvětšený objem vody bez problémů odtéká ze zásobníku přes trychtýř (C), viz obr. [4].
Při ohřívání vody odkapává zvětšený objem vody ze zásobníku.
Vypouštěcí ventil (D2) se musí za účelem kontroly správné funkce (zda není ucpaný), dvakrát za rok aktivovat. K tomu účelu se musí vypouštěcí ventil (D2) opatrně krátce otevřít proti směru točení hodinových ruček, až začne voda vytékat přes trychtýř.
41
Servis
Za účelem zkvalitnění servisní služby doporučujeme registraci produktu na stránce www.grohe.com.
Při odstraňování problémů postupujte podle tabulky Závada/ Příčina/Odstraně.
Pokud problém není možné odstranit, vytáhněte síťovou zástrčku zásobníku, aby se odpojilo napájecí síťové napětí. Ze zadní strany přístroje si odepište sériové číslo zásobníku a obraťte se na servisní službu GROHE nebo prostřednictvím e-mailu na stálou servisní linku společnosti GROHE na adresu TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Zásobník vroucí vody GROHE Red nelze opravovat. V případe nutnosti opravy se musí vyměnit kompletní zásobník. Pro zajištění bezporuchového provozu se musejí všechny součásti, přicházející do styku s vroucí vodou každých 5 let kontrolovat prostřednictvím Servisní služby GROHE.
Po každém servisu/údržbě se musí zásobník vroucí vody opět naplnit, viz kapitola Instalace.
Datum údržby se musí zapsat na nálepku pro sledování intervalů údržby.
Náhradní díly
viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě.
Likvidace odpadu
Přístroje s tímto označením nepatří do domovního odpadu, ale se musí ve smyslu ekologických předpisů příslušné země odevzdat do tříděného sběru odpadních surovin.
Závada/příčina/odstraně
Závada Příčina Odstraně
Příliš studená voda • Zapnutý byl prázdný zásobník
Příliš malé množství vytékající vody
Voda není vroucí • Zásobník není ještě dostatečně horký - Po zapnutí počkejte asi 15 minut
Z vypouštěcího ventilu (D2) neustále kape voda
Zásobník ztrácí vodu •Netěsné hadicové spojení nebo vnitř
Stříkající, nepravidelný proud vody
Z armatury nepřetržitě vytéká voda
(bliká kontrolka zapnutí)
•Ještě není ukončena fáze ohřívání
•Znečištěný nebo vadný perlátor armatury
•Předuzávěr není úplně otevřen
•Přiškrcený přívod vody
•Příliš vysoký tlak vody - Vypouštěcí ventil (D2) několikrát krátce otevřete,
nádrž
•Znečištěný nebo vadný perlátor armatury - Vyměňte perlátor, viz kapitola Údržba
• Ovladač neuzavírá - Uzavřete předuzávěry, vypněte zásobník,
- Naplňte zásobník, viz kapitola Instalace. Zásobník
resetujte stlačením tlačítka reset (V) na zadní straně přístroje použitím tenkého kolíku, viz obr. [10]
-Počkejte maximálně 15 minut
-Vyměňte perlátor, viz kapitola Údržba
-Úplně otevřete uzavírací ventily a předuzávěry
- Zkontrolujte přívodní vodovodní potrubí, otevřete předuzávěr
viz obr. [4]
- Pokud se tento problém nepodaří odstranit, nechte prostřednictvím kvalifikovaného instalatéra zabudovat do přívodního vodovodního potrubí redukční ventil
-Vypněte zásobník, vytáhněte síťovou zástrčku a obraťte se na Servisní službu GROHE
vytáhněte síťovou zástrčku a obraťte se na Servisní službu GROHE
42
H
Üzemelési engedély
A GROHE Red forróvíztárolót a mellékelt biztonsági csoporttal kell szerelni.
A forróvíztárolót csak egy eredeti GROHE Red forróvíztároló szerelvénnyel szabad üzemeltetni.
Felhasználási terület
A GROHE Red forróvíztároló szerelvény forró vízet ugyanúgy szállít, mint meleg vizet és hideg csapvizet. A forró- és a kevert víz külön vezetéken folyik a GROHE Red szerelvénybe és a perlátor két külön területén lép ki. A forróvíztároló a nyomás alatti rendszerben az ivóvíz felmelegítésére és tárolására szolgál. A forróvíztároló maximum 0,8 MPa (8 bar) víznyomású vízvezetédhálózatra történő csatlakoztatásra alkalmas. Melegvízre történő csatlakoztatása nem lehetséges.
Biztonsági információk
Jelen készülék nem alkalmas korlátozott fizikai, szenzorikus és szellemi képességű (beleértve a gyermekeket is) valamint hiányos tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek által történő használatra.
A gyerekere ügyelni kell és biztosítani, hogy ne játszanak a készülékkel.
Kerülje a sérült feszültségellátó kábel veszélyét. Sérülés esetén a forróvíztárolót a gyártónak vagy a gyártó vevőszolgálatának, vagy hasonló végzettségű személynek kell kicserélnie.
A mellékelt hálózati dugaszoló villa (EF típusú dugaszoló villa) kizárólag a védőföldelésű dugaszoló aljzatokban (CEE 7/4) történő használatra alkalmas.
Vigyázat, leforrázás veszélye! A kilépő víz forró. A kifolyó elfordításához semmiképpen sem a kifolyó végét fogják meg, mert az nagyon forró.
• A forróvíztárolót állandóra be kell kötni egy védővezetékes feszültségellátásra.
• A berendezés szerelését csak fagymentes helyiségekben szabad végezni.
• A forróvíztároló használata kizárólagosan csak belső terekben engedélyezett.
• A forróvíztárolót egyenesen állóan kell felszerelni.
• Tisztításkor a forróvíztárolót és a villásdugót tilos közvetlenül, vagy közvetve vízsugárnak kitenni.
• A forróvíztárolót nem szabad kinyitni.
Csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat használjon! Más alkatrészek használata a garancia és a CE-jelölés megszűnéséhez és sérülésekhez vezet.
Ha a forróvíztárolót (valamilyen okból) le kellene üríteni, akkor a forróvíztárolót le kell választani a biztonsági csoportról. Fordítsa meg a forróvíztárolót és folyassa ki a vizet.
Azonban lebeszéljük a forróvíztároló leürítéséről! Nagyon nagy a kockázata annak, hogy a forróvíztároló megsérül.
Műszaki adatok
A forróvíztároló elektromos adatai:
• Csatlakozás: Fali dugaszoló aljzat védővezetékkel,
• Feszültségellátás: 230 V AC/50 Hz
• Fogyasztás: 2100 W
• Készenléti veszteségteljesítmény (bekapcsolva): 15 W
• Készenléti veszteségteljesítmény (kikapcsolva): 1 W
• Védelem fajtája: IPX4
Szanitértechnikai adatok:
• A forróvíztároló térfogata: 4 l
• Áramlási nyomás: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – javasolt 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Üzemi nyomás: max. 0,8 MPa (8 bar)
• Vizsgálati nyomás: 1,6 MPa (16 bar)
• Átfolyás 0,3 MPa (3 bar) áramlási nyomásnál
- Kevert víz: kb. 10 l/perc
- Forróvíz: kb. 3,7 l/perc
• Forróvíz hőmérséklete: 100 °C A tényleges hőmérséklet az eltérő környezeti nyomások miatt csekély mértékben eltérhet
• 10 °C-ról 100 °C-ra történő felmelegítés ideje: kb. 15 perc
• Rendelkezésre álló tárolótérfogat 100 °C hőmérsékleten: 3 l/perc
• Max. klórérték: 100 mg/l
• Szerelvény befogási hossza: max. 60mm
• Vízcsatlakozás tároló: Hidegvíz
• Vízcsatlakozás szerelvény: Hidegvíz a sarokszeleptől
Azokban a régiókban, ahol a víz keménysége 12 °KH feletti egy vízlágyítóval rendelkező szűrőrendszert kell beszerelni. 14 °KH vízkeménységtől kezdődően kiegészítőleg egy ioncserélőt kell a vízvezetékbe beszerelni, lásd alkatrészek kihajtható I. oldal, rendelési sz.: 40 438.
A karbonátkeménységet és a klór értékét az illetékes vízműnél lehet megtudni.
egy 16 A-es biztosítékkal biztosítva
Melegvíz a sarokszeleptől
Forróvíz a tárolóból:
Engedélyezés és konformitás
Jelen termék eleget tesz az idevágó EU-követelményeknek.
A megfelelőségi nyilatkozatok a következő címről rendelhetők meg:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Villanyszerelés
A villanyszerelési munkákat csak szakképzett villanyszerelő végezheti el! Ennek során az IEC 364-7-701-1984-es (megf. VDE 0100 701-es rész) szerinti előírásokat valamint az összes nemzetközi és helyi előírásokat be kell tartani!
• A dugaszoló aljzat és a forróvíztároló között hosszabbítókábel alkalmazása nem engedélyezett.
43
Felszerelés
Ügyeljen az I. kihajtható oldalon található méretrajzra.
Szerelvény szerelése, lásd II. kihajtható oldal, [1]. és [2]. ábra. Helyezze be a szerelvényt a mosogató furatába. Ennél
atömlőket egyenként kell áttolni. Útmutatás: A stabilizáló lemez (A) elmaradása miatt
a beszorítási hosszúságot 15mm-rel meg kell növelni, lásd [1]. ábra.
Csatlakoztassa a mellékelt (B) T-idomot a lefolyóra, lásd [3]. ábra.
Csatlakoztassa a (C) tölcsért a meglévő lefolyóra, lásd [3]. ábra.
Szerelje a (D) biztonsági csoportot a (C) tölcsérre, lásd [4]. ábra.
Állítsa fel a tárolót a rendelkezésre álló tömlőhosszúságok figyelembe vétele mellett, lásd [2]. és [5]. ábra.
A feszültségellátást még ne hozza létre.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Csatlakoztassa a (D) biztonsági csoportot, lásd [2]., [4].
és [5]. ábra.
1. Szerelje fel az (E) adaptert a hidegvíz sarokszelepére, lásd [5]. ábra.
2. Csavarja az (F) tömlőt a mellékelt tömítésekkel a (D) biztonsági csoportra és csatlakoztassa az (E) adapterre.
3. Szerelje a kék - színnel jelölt (G) nyomótömlőt a mellékelt tömítésekkel a (D) biztonsági csoportra.
Annak érdekében, hogy ne jöhessen létre túlnyomás, a biztonsági csoport (D2) leeresztőszelepét nem szabad letakarni, lásd [4]. ábra.
Csatlakoztassa a szerelvényt, lásd [2]. és [5]. ábra.
1. Csavarja a kék színnel jelölt (H) nyomótömlőt az (E) adapterre, lásd [5]. ábra.
2. Csavarozza fel a szerelvény piros jelölésű (J) nyomótömlőjét a melegvíz sarokszelepére.
3. Csatlakoztassa a szerelvény 100 °C jelölésű (K) nyomótömlőjét a tároló (K1) csatlakozására.
Nyissa meg a sarokszelepet és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Töltse fel a tárolót vízzel, lásd [4]., [6]. és [7]. ábra:
1. Nyissa meg a (D1) elzárószelepet a (D) biztonsági csoporton, lásd [4]. ábra kiemelését.
2. Húzza kifelé a csaptelep (L) fogantyújának (L1) gombját és fordítsa a fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányban, lásd [6]. ábra.
3. Töltse fel a tárolót, amíg a víz a csaptelep kifolyóján kezd kifolyni.
4. Hozza létre a feszültségellátást az (M) hálózati dugaszoló csatlakozóval, lásd [7]. ábra.
5. Nyomja meg legalább 2 másodpercig az (N) gombot a tárolón és tartsa benyomva, hogy bekapcsolja a tárolót. A piros (N1) ellenőrzőlámpa mutatja, hogy a tároló bekapcsolt.
Fontos! A felforrósodás idején a víztérfogat megnövekszik a tárolóban. A tágulási víznek a (D) biztonsági csoport (C)
tölcsérén kell kicsöpögni, lásd [4]. ábra. Ez egy szükséges, és természetes folyamat.
A kifolyóba tilos utánkapcsolt ellenállásokat légörvényeltető (pl. perlátor) formájában és az átfolyás mennyiségét csökkentő elemeket (pl. szűkítő elemeket) beszerelni, mert ellenkező esetben a tároló megrongálódik.
A GROHE Red forróvíztároló-rendszer most készre szerelt és üzemkész.
A szerelés dátumát fel kell jegyezni a karbantartó címkére és azt látható módon kell a tárolón elhelyezni.
Szerelvény működtetése
Útmutatás:
A téves kezelések és a sérülések elkerülése érdekében ajánljuk a mellékelt címke felragasztását.
Vízvételezés érdekében nyissa a (O) kart, lásd [8]. ábra. Húzza kifelé az (L) fogantyú (L1) gombját és fordítsa az (L)
fogantyút az óramutató járásával ellentétes irányban és tartsa ott, hogy forróvizet kapjon. Az (L) fogantyú magától záródik.
Nyomja meg legalább 2 másodpercig az (N) gombot és tartsa benyomva, hogy a tárolót be- vagy kikapcsolja, lásd [7]. ábra.
Karbantartás
A vízvezetéken végzett munkáknál vagy a karbantartási műveletek esetén a használat előtt légtelenítse a GROHE Red forróvíztároló­rendszert, mert ellenkező esetben gőzlöketek jelentkezhetnek.
Zárja el a sarokszelepet, kapcsolja ki a tárolót és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Várja meg, amíg a tároló és a csaptelep lehűlt. Nyissa ki a kart, hogy a tárolót nyomásmentessé tegye.
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
I. Patron (P), lásd II. kihajtható oldal, [9]. ábra.
1. Emelje ki az (R) dugókat és oldja az (S) menetes csapot.
2. Vegye le a (O) kart és a (T) kupakot.
3. Oldja az (U) csavarzatot és vegye ki a (P) patront. Az összeszerelés fordított sorrendben történik. A (P) patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére. Csavarozza be az (U) csavarzatot és húzza meg.
II. Perlátor
Csavarja ki a (13 263) perlátort és tisztítsa meg, lásd I. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
III. Biztonsági csoport
A GROHE Red forróvíztároló egy biztonsági csoporttal rendelkezik. A (D) biztonsági csoporton lehet ellenőrizni, hogy a (C) tölcsérén keresztül a tágulási víz akadálytalanul tud-e a tárolóból kifolyni, lásd [4]. ábra.
A felfűtéskor a kitágult víz kicsöpög. A leeresztőszelepet (D2) évente kétszer működtetni kell,
hogy leellenőrizze eldugult-e. Ehhez az óramutató járásával ellentétesen óvatosan nyissa meg rövid időre a (D2) leeresztőszelepet amíg a víz a tölcséren folyik ki.
44
Service
Az ügyfélszolgálat javítása érdekében kérjük, hogy a www.grohe.com honlapon regisztráljon.
A problémák elhárításához vegyék figyelembe a Zavar / Oka / Elhárítása táblázatot.
Ha a problémát nem lehetne megszüntetni, húzza ki a tároló hálózati csatlakozóját, hogy megszüntesse a feszültségellátását. Írja fel a tároló sorozatszámát, ami a készülék hátoldalán található és forduljon a GROHE ügyfélszolgálathoz vagy e-mailben a GROHE házi Hotline Servicéhez a TechnicalSupport-HQ@grohe.com címen.
A GROHE Red forróvíztárolót nem lehet javítani. Szerviesetben a komplett tárolót ki kell cserélni. A hibamentes üzemltetés szavatolása érdekében a berendezés forróvízzel érintkező alkatrészeit öt évente át kell vizsgáltatni a GROHE ügyfélszolgálatával.
Minden egyes szerviz/karbantartás után újra fel kell tölteni a forróvíztárolót, lásd Felszerelés fejezet.
A karbantartás dátumát be kell jegyezni a tárolón lévő karbantartó címkére.
Alkatrészek
lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási utasítás tartalmazza.
Megsemmisítés
Az ilyen jelölésű készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékok közé, hanem az országspecifikus előírások szerint, külön kell megsemmisíteni.
Zavar/oka/elhárítása
Zavar Oka Elhárítása
A víz túl hideg • Üres tároló bekapcsolt (A bekapcsolás
A vízmennyiség túl csekély
Nem forr a víz • A tároló még nem elég forró - A bekapcsolás után várjanak kb. 15 percet
A (D2) leeresztószelep állandóan csepeg
A tároló veszti a vizet • Tömítetlen a tömlőcsatlakozás
Spriccelő, szabálytalan sugár
A csaptelep megszakítás nélkül folyik
45
ellenőrzőlámpája villog)
• A felmelegítési fázis még nem fejeződött be
• A csaptelep perlátora szennyezett vagy meghibásodott
• Az elzárószelep nincs teljesen nyitva
• Lefojtott a vízfolyás
• Túl nagy a víznyomás - Többször rövid időre nyissa meg a (D2)
vagy a belső tartály
• A csaptelep perlátora szennyezett vagy meghibásodott
• A fogantyú nem zár - Zárja el az elészerelet elzárókat, kapcsolja
- Töltse fel a tárolót, lásd Felszerelés fejezet,
a tárolót a hátoldalon található (V) reset gombjának egy vékony csappal történő megnyomásával állítsa vissza, lásd [10]. ábra
- Várjon maximum 15 percet
- Cserélje ki a perlátort, lásd Karbantartás fejezet
- Reteszelőszelepek, elzárócsapok teljesen nyitva
- Tápvezetékek vizsgálata, elzárócsapok nyitása
leeresztőszelepet, lásd [4]. ábra
- Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor egy szakemberrel szereltessen be nyomáscsökkentőt a betápláló vezetékbe
- Kapcsolja ki a tárolót, húzza ki a hálózati csatlakozót és forduljon a GROHE ügyfélszolgálathoz
- Cserélje ki a perlátort, lásd Karbantartás fejezet
ki a tárolót, húzza ki a hálózati csatlakozót és forduljon a GROHE ügyfélszolgálathoz
P
Autorização de serviçoAutorização de serviço
O depósito de água quente Red da GROHE deve ser montado com o grupo de segurança anexo.
O depósito de água quente pode ser utilizado apenas juntamente com uma misturadora de água quente Red original da Grohe.
Campo de aplicação
A misturadora de água quente Red da GROHE fornece tanto água quente como água da torneira quente e fria. A água quente e a temperada correm através de condutas separadas na misturadora Red da GROHE e emergem em duas áreas diferentes no perlator do tipo "Mousseur". O depósito de água quente serve de aquecimento e armazenamento de água potável em sistemas de pressão. O depósito de água quente serve para a ligação a uma rede de condutas com uma pressão da água de 0,8 MPa (8 bar) no máximo. A ligação à água quente não é possível.
Informações de segurança
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, assim como por pessoas com pouca experiência ou conhecimento. As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar-se de que estas não brincam com oaparelho.
Evitar o perigo causado por cabos de alimentação de corrente danificados. No caso de danos, o depósito de água quente terá de ser substituído pelo fabricante ou pelo respectivo serviço de assistência, ou por pessoas com qualificações idênticas.
A ficha da tomada de energia fornecida (Ficha do tipo EF) destina-se exclusivamente para a utilização com tomadas com terra (CEE 7/4).
Atenção: Perigo de queimaduras! A água expelida está muito quente. Não tocar na extremidade das bicas ao rodá-las, pois estas podem ficar muito quentes.
• O depósito de água quente deve ser ligado a um abastecimento de corrente eléctrica permanente com condutor de protecção.
• A instalação apenas pode ser feita em compartimentos protegidos da geada.
• O depósito de água quente destina-se exclusivamente ao uso em compartimentos fechados.
• O depósito de água quente deve ser posicionado na vertical.
• Na limpeza do depósito de água quente e da ficha não deixar que sejam directamente ou indirectamente salpicados com água.
• O depósito de água quente não deve ser aberto.
Utilizar apenas peças sobresselentes e acessórios originais. A utilização de outras peças leva à anulação da garantia, assim como à identificação CE e pode provocar ferimentos.
Se o depósito de água quente tiver de ser esvaziado (por qualquer motivo), o grupo de segurança deve ser removido do depósito. Rodar o depósito de água quente e deixar a água sair.
No entanto, recomendamos que esvazie o depósito de água quente rapidamente! Existe o risco considerável de danificar o depósito de água quente.
Dados Técnicos
Dados eléctricos do depósito de água quente:
• Ligação: Proteger a tomada de parede com condutor
• Tensão de alimentação: 230 V CA/50 Hz
• Consumo de energia: 2100 W
• Dissipação em Standby (ligado): 15 W
• Dissipação em Standby (desligado): 1 W
• Tipo de protecção: IPX4
Dados técnicos sanitários:
• Capacidade do depósito de água quente: 4 l
• Pressão de caudal: – mín. 0,05 MPa (0,5 bar) – aconselhado 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Pressão de serviço: máx. 0,8 MPa (8 bar)
• Pressão de teste: 1,6 MPa (16 bar)
• Débito a 0,3 MPa (3 bar) de pressão de caudal
- Água temperada: aprox. 10 l/min
- Água quente: aprox. 3,7 l/min
• Temperatura da água quente: 100 °C A temperatura real pode divergir um pouco devido às diferentes pressões da água ambiente
• Tempo de aquecimento de 10 °C para 100 °C:
• Volume do depósito a 100 °C: 3 l/min
• Valor de calcário máx.: 100 mg/l
• Comprimento do tubo da misturadora: max. 60mm
• Ligação da água do depósito: Água fria
• Ligação da água da misturadora: Água fria da torneira de corte
Em regiões com uma dureza carbonatada superior a 12 °KH deve ser utilizado um sistema de filtro com amaciadores de água. A partir de 14 °KH deve também ser instalado um desmineralizador no cabo de alimentação, ver página desdobrável I de peças sobresselentes, N.º de encomenda: 40 438.
Pode perguntar a dureza carbonada e o valor do cloro junto aos serviços de abastecimento de água autorizados.
de protecção com um fusível de 16 A
aprox. 15 min
Água quente da torneira de corte
Água quente do depósito
Licença e conformidade
Este produto satisfaz as exigências das directivas comunitárias aplicáveis.
As declarações de conformidade poderão ser requeridas para o seguinte endereço:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica, Alemanha
Instalação eléctrica
A instalação eléctrica só poderá ser realizada por um electricista especializado! Deverão ser respeitadas as normas de acordo com IEC 364-7-701 1984 (corresp. à VDE 0100 Parte 701), bem como todas as normas nacionais e locais em vigor!
Não são permitidos cabos extensores entre a tomada e a ligação do depósito de água quente.
46
Instalação
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a misturadora, ver a página desdobrável II, fig. [1] e [2].
Instalar misturadora no orifício do lava-louça. Para isso, é necessário enfiar os tubos flexíveis um por um.
Nota: Na ausência da placa de estabilização (A), o comprimento do tubo pode ser aumentado em 15mm, ver fig. [1].
Ligar conector em T (B) anexo à conduta de água resíduais, ver fig. [3].
Ligar tremonha (C) ao esgoto existente, ver fig. [3].
Montar grupo de segurança (D) à tremonha (C), ver fig. [4].
Instalar depósito tendo em consideração os comprimentos da bicha flexível disponível, ver fig. [2] e [5].
Abastecimento de corrente eléctrica ainda não estabelecido.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Ligar o grupo de segurança (D), ver fig. [2], [4] e [5].
1. Montar adaptador (E) na torneira de corte de água fria, ver fig. [5].
2. Aparafusar a bicha flexível (F) ao grupo de segurança (D) utilizando as juntas anexas e ligar o adaptador (E).
3. Montar o tubo flexível de pressão (G) azul marcado do depósito ao grupo de segurança (D) utilizando as juntas anexas.
Para que não surja nenhuma sobrepressão, a válvula de descarga (D2) do grupo de segurança não deve ser coberta, ver fig. [4].
Ligar a misturadora, ver fig. [2] e [5].
1. Aparafusar o tubo flexível de pressão azul marcado (H) da misturadora ao adaptador (E), ver fig. [5].
2. Aparafusar o tubo flexível de pressão marcado a ver- melho (J) da misturadora à torneira de corte de água quente.
3. Ligar o tubo flexível de pressão (K) marcado com 100 °C da misturadora à ligação (K1) do depósito.
Abrir a torneira de corte e verificar se as ligações estão estanques.
Encher depósito com água, ver fig. [4], [6] e [7].
1. Abrir válvula de corte (D1) do grupo de segurança (D), ver detalhes da fig. [4].
2. Puxar para fora a tecla (L1) do manípulo (L) da misturadora e rodar o manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, ver fig. [6].
3. Encher o depósito até a água sair pela bica da misturadora.
4. Estabelecer abastecimento de corrente eléctrica através da tomada (M), ver fig. [7].
5. Premir e manter premida a tecla (N), situada no depósito, durante pelo menos 2 segundos para ligar o depósito. A luz de controlo (N1) vermelho indica que o depósito está ligado.
Importante! Ao aquecer, o volume de água dilata-se no reservatório. Devem sair gotas da água de expansão da tremonha (C)
do grupo de segurança (D), ver fig. [4]. Este é um processo normal e necessário.
Na bica não podem ser instaladas resistências, sob a forma de arejadores (por ex., emulsores) e elementos que reduzem a caudal (por ex., elementos estranguladores), caso contrário o reservatório será danificado.
O sistema de água quente Red da GROHE está instalado e pronto a utilizar.
A data de instalação deve ser anotada na etiqueta de manutenção e colocada de forma visível no depósito.
Manuseamento da misturadora
Nota:
Para evitar erros de operação e para proteger de ferimentos recomendamos que coloque a vinheta autocolante anexa.
Abrir manípulo (O) para tirar água, ver fig. [8]. Puxar a tecla (L1) do manípulo (L) para fora, rodar
o manípulo (L) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e mantê-lo na posição para tirar a água quente. O manípulo (L) abre-se sozinho.
Premir e manter premida a tecla (N) durante pelo menos 2 segundos para ligar e desligar o depósito, ver fig. [7].
Manutenção
Em casos de intervenções na rede de alimentação ou de trabalho de manutenção, o sistema de água quente Red da GROHE deve ser purgado antes da utilização, caso contrário pode expelir vapor.
Ligar torneira de corte, desligar depósito e retirar a ficha da tomada.
Aguardar até o depósito e a misturadora arrefecerem. Abrir o manípulo para retirar a pressão do depósito.
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
I. Cartucho (P), ver página desdobrável II, fig. [9].
1. Retirar a tampa da válvula (R) e soltar a cavilha roscada (S).
2. Retirar o manípulo (O) e a tampa (T).
3. Soltar a união roscada (U) e remover o cartucho (P). Montagem na ordem inversa.
Ao montar o cartucho (P), certifique-se de que as juntas de vedação ficam devidamente assentes. Enroscar e apertar bem a união roscada (U).
II. Emulsor
Desapertar o emulsor (13 263) e limpar, ver página desdobrável I.
Montagem na ordem inversa.
III. Grupo de segurança
O depósito de água quente Red da GROHE inclui um grupo de segurança. No grupo de segurança (D) pode ser testado se a água de expansão escoa desimpedidamente do depósito através da tremonha (C), ver fig. [4]. A água de expansão é expelida ao aquecer.
A válvula de descarga (D2) deve ser accionada duas vezes por ano para verificar se esta está obstruída. Para isso, abra cuidadosamente a válvula de descarga (D2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a água da tremonha sair.
47
Assistência
De forma a melhorar o serviço a clientes recomendamos que registe o produto em www.grohe.com.
Observe a tabela Avaria/Causa/Solução para eliminar problemas.
Se o problema não puder ser resolvido, retire a tomada do depósito para interromper o abastecimento de corrente eléctrica. Anotar o número de série do depósito, situado na parte traseira do aparelho e contacte o Serviço a clientes da GROHE ou contacte por e-mail o Service Hotline da empresa GROHE em TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
O depósito de água quente Red da GROHE não pode ser reparado. Em caso de serviço deve ser substituído todo o depósito. Deve ser feita a manutenção das peças condutoras de água quente da instalação a cada cinco anos pelo serviço a clientes da GROHE para garantir um funcionamento sem avarias.
O depósito de água quente deve ser novamente enchido após cada serviço/manutenção, ver capítulo Instalação.
A data da manutenção deve ser registada na etiqueta de manutenção no depósito.
Peças sobresselentes
ver página desdobrável I (* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam nas Instruções de conservação em anexo.
Purgar/Eliminar
Os aparelhos com esta identificação não devem ser colocados no lixo doméstico, mas sim eliminados separadamente de acordo com as respectivas normas do país.
Avaria/Causa/Solução
Avaria Causa Solução
Água demasiado quente
Quantidade de água muito reduzida
A água não ferve • O depósito ainda não está
A válvula de descarga (D2) goteja continuamente
O depósito perde água
Jacto irregular • Emulsor da misturadora sujo
A misturadora funciona ininterruptamente
• Depósito vazio ligado (Luz de controlo intermitente)
• Fase de aquecimento ainda não terminou
• Emulsor da misturadora sujo ou defeituoso
• Válvula de segurança parcialmente aberta
• Foi estrangulada a entrada de água
suficientemente quente
• Pressão da água demasiado elevada - Abrir a válvula de descarga (D2) várias vezes,
• Ligação da bicha flexível ou recipiente interno permeáveis
ou defeituoso
• O manípulo não fecha - Fechar válvulas de segurança, desligar depósito,
- Encher depósito, ver capítulo Instalação. Repor
depósito ao premir o botão de reinício (V), que se encontra na parte traseira, com um caneta de bico fino, ver fig. [10]
- Aguardar 15 minutos no máximo
- Substituir emulsor, ver capítulo Manutenção
- Abrir totalmente a água, as válvulas de segurança
- Verificar as canalizações de abastecimento, abrir a válvula de segurança
- Aguardar aprox. 15 minutos após a activação
ver fig. [4]
- Se o problema persistir, deve ser instalado um redutor de pressão no cabo de alimentação por um profissional
- Desligar depósito, retirar a ficha da tomada e contactar o Serviço a clientes da GROHE
- Substituir emulsor, ver capítulo Manutenção
retirar a ficha da tomada e contactar o Serviço a clientes da GROHE
48
TR
İşletim izni
GROHE Red Kaynar Su Deposu birlikte gelen emniyet grubu ile monte edilmelidir.
Kaynar su deposu sadece orijinal GROHE Red Kaynar Su Bataryası ile çalıştırılmalıdır.
Kullanım sahası
GROHE Red Kaynar Su Bataryası hem kaynar su, hem de sıcak ve soğuk musluk suyu sağlar. Kaynar ve karışık su ayrı borulardan GROHE Red Bataryaya gelir ve perlatör içerisinde iki farklı alana ulaşır. Kaynar su deposu, içme suyunun basınç sistemlerinde ısıtılması ve saklanması görevini görür. Kaynar su deposu, maksimum 0,8 MPa (8 barlık) bir su basıncına sahip boru ağları için uygundur. Sıcak su bağlantısı mümkün değildir.
Emniyet bilgileri
Bu cihaz, fiziksel, algısal veya ruhsal sorunları olan ve yetersiz bilgi veya deneyime sahip olan kişiler (özellikle çocuklar) tarafından kullanılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamaması için gözetim altında tutulması gerekmektedir.
Hasarlı gerilim besleme kablosu sebebiyle oluşabilecek tehlikelerden kaçının. Herhangi bir hasar oluşumu durumunda kaynar su deposu, üretici veya müşteri hizmetleri veya denginde kalifiye bir eleman tarafından değiştirilmelidir.
Beraberinde verilen fiş (EF Tipi Fiş) özellikle Shuko prizleri (CEE 7/4) ile kullanılması için üretilmiştir.
Dikkat Yanma tehlikesi! Çıkan su kaynar derecede sıcaktır. Gagayı çevirirken asla gaganın ucundan kavramayın, bu parça çok sıcaktır.
• Kaynar su deposu, kalıcı bir gerilim beslemesine koruyucu bir iletken ile bağlanmalıdır.
• Montaj ancak don olmayan odalarda yapılabilir.
• Kaynar su deposu sadece kapalı mekanlardaki kullanım için tasarlanmıştır.
• Kaynar su deposu dik olarak yerleştirilmelidir.
• Kaynar su deposu ve fişin üzerine temizlemek amacıyla doğrudan veya dolaylı olarak su püskürtmeyin.
• Kaynar su deposu açılmamalıdır.
Sadece orijinal Grohe yedek parçalarını ve aksesuarlarını kullanın. Diğer parçaların kullanımı garanti hakkının ortadan kalkmasına, CE işaretinin geçerliliğini kaybetmesine ve yaralanmalara neden olur.
Kaynar su deposunun (herhangi bir sebepten dolayı) boşaltılması gerekirse, emniyet grubu kaynar su deposundan ayrılmalıdır. Kaynar su deposunu döndürün ve suyu boşaltın.
Fakat biz kaynar su deposunun boşaltılmasını tavsiye etmiyoruz! Kaynar su deposunun zarar görme riski artıyor.
Teknik Veriler
Kaynar Su Deposu Elektronik Verileri:
•Bağlantı: Koruyucu iletkenli duvar prizi,
• Elektrik girişi: 230 V AC/50 Hz
• Performans girişi: 2100 W
• Standby-Güç kaybı (açıkken): 15 W
• Standby-Güç kaybı (kapalıyken): 1 W
• Koruma türü: IPX4
Hijyen Teknik Verileri:
• Kaynar Su Deposu İçeriği: 4 l
• Akış basıncı: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – tavsiye edilen 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
İşletme basıncı: maks. 0,8 MPa (8 bar)
• Kontrol basıncı: 1,6 MPa (16 bar)
• 0,3 MPa (3 bar) akış basıncında akış miktarı
- Karışmış su: yakl. 10 l/dak
- Kaynar su: yakl. 3,7 l/dak
• Kaynar su sıcaklığı: 100 °C Gerçek sıcaklık farklı çevresel etkenlerden dolayı farklılık gösterebilir
• 10 °’den 100 °C’ye ısınma süresi: yakl. 15 dak
• 100 °C’de mevcut depo hacmi: 3 l/dak
• Maks. klor değeri: 100 mg/l
• Bataryanın bağlantı uzunluğu: maks. 60mm
• Depo su bağlantısı: Soğuk su
• Batarya su bağlantısı: Köşe valfinden gelen soğuk su
Karbonat yoğunluğu 12 °KH’nin üzerinde olan bölgelerde filtre sistemi ile bir su yumuşatıcı kullanılmalıdır. 14 °KH’nin üzerinde ise besleme hattına ek olarak bir iyon değiştirici monte edilmelidir, bkz. Yedek parçalar Katlanır sayfa I, Sip. No: 40 438.
Karbonat yoğunluğu ve klor değerini su dağıtım şirketinizden öğrenebilirsiniz.
16 A’lık bir emniyet tapası ile korunmaktadır
Depodan gelen soğuk su
Depodan gelen kaynar su
Ehliyet ve konformite
Bu ürün AB’nin öngördüğü şartlara uymaktadır.
Uygunluk beyanları aşağıdaki adresten alınabilir:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektrik tesisatı
Elektrik tesisatı, sadece ehliyetli bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır! IEC 364-7-701 1984 (VDE 0100 bölüm 701‘e tekabül etmektedir)‘e göre tüm talimatlara ve tüm yerel ile ulusal talimatlara uyulmalıdır!
• Priz ve kaynar su deposu bağlantısı arasında uzatma kablosu kullanılmasına izin verilmez.
49
Montaj
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Bataryanın montajı, bkz. katlanır sayfa II, şekil [1] ve [2]. Bataryayı lavabo deliğine yerleştirin. Burada hortumları teker
teker sokulmalıdır. Uyarı: Stabilizasyon plakası (A) çıkartılarak bağlantı yüksekliği
15mm büyütülebilir, bkz. şekil [1].
Ekteki T parçasını (B) atık su hattına bağlayın, bkz. şekil [3].
Huniyi (C) mevcut akışa takın, bkz. şekil [3].
Emniyet grubunu (D) huniye (C) monte edin, bkz. şekil [4].
Depoyu mevut hortum uzunluklarına dikkat ederek yerleştirin, bkz. şekil [2] ve [5].
Gerilim beslemesini henüz oluşturmayın.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Emniyet grubunu (D) bağlayın, bkz. şekil [2], [4] ve [5].
1. Adaptörü (E) köşe valflerine monte edin, bkz. şekil [5].
2. Hortumu (F) mevcut contaları kullanarak emniyet grubuna (D) bağlayın ve adaptörü (E) takın.
3. Depodan gelen mavi işaretli basınç hortumunu (G) ekteki contaları kullanarak emniyet grubuna (D) monte edin.
Aşırı basıncın oluşmaması için, emniyet grubunun çıkış valfi (D2) örtülmemelidir, bkz. şekil [4].
Bataryayı bağlayın, bkz. şekil [2] ve [5]
1. Adaptörü (E) soğuk su köşe valflerine monte edin, bkz. şekil [5].
2. Bataryanın kırmızı işaretli basınç hortumunu (J) sıcak su köşe valfine vidalayın.
3. Bataryanın 100 °C işaretli basınç hortumunu (K) deponun bağlantısına (K1) bağlayın.
şe valfini açın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin.
Depoyu suyla doldurun, bkz. şekil [4], [6] ve [7].
1. Emniyet grubundaki (D) açma kapama vanasını (D1) açın, bkz. Detay şekil [4].
2. Bataryanın tutamağının (L) tuşunu (L1) dışarı çekin ve tutamağı saat yönünün tersine doğru döndürün, bkz. şekil [6].
3. Su, bataryanın musluğundan akana kadar depoyu doldurun.
4. Gerilim beslemesini fiş (M) üzerinden oluşturun, bkz. şekil [7].
5. Depoyu açmak için depodaki düğmeye (N) en az 2 saniye boyunca basılı tutun. Kırmızı kontrol ışıkları (N1) deponun çalıştığını gösterir.
Önemli! Isınma esnasında depodaki suyun hacmi genişler.
Genleşen su, emniyet grubunun (D) hunisinden (C) dışarı damlamalıdır, bkz. şekil [4].
Bu son derece gerekli, normal bir işlemdir.
Gagaya havalı püskürtücüler (örn. perlatör) gibi sonradan açılmış dirençler ve akışı azaltan elemanlar (örn. kıısma elemanları) monte edilmemelidir, aksi takdirde depo zarar görecektir.
GROHE Red Kaynar Su Sistemi artık monte edilmiş ve kullanıma hazırdır.
Kurulum tarihi bakım etiketine yazılmalı ve görülecek bir şekilde depoya yapıştırılmalıdır.
Bataryanın kullanımı
Uyarı:
Hatalı çalışmadan kaçınmak ve yaralanmalardan korunabilmek için ekteki yapışkanların yapıştırılmasını tavsiye ediyoruz.
Su çekmek için açma kapama kolunu (O)ın, bkz. şekil [8]. Kaynar su çekmek için tutamağın (L) tuşunu (L1) dışarı
çekin, tutamağı (L) saat yönünün tersine doğru döndürün ve tutun. Tutamak (L) kendiliğinden kapanır.
Depoyu açmak ya da kapatmak için ğmeye (N) en az 2 saniye boyunca basılı tutun, bkz şekil [7].
Bakım
Besleme ağı üzerinde yapılan çalışmalarda veya bakım çalışmalarında GROHE Red Kaynar Su sistemi kullanılmadan önce havalandırılmalıdır,
aksi taktirde dışarı buhar çıkabilir.şe valfini kapatın, depoyu kapatın ve fişi çekin. Depo ve batarya soğuyana kadar bekleyin. Deponun
basıncını boşaltmak için kolu açın.
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
I. Kartuş (P), bkz. katlanır sayfa II, şekil [9].
1. Tapayı (R) sökün ve setuskuru (S) çözün.
2. Açma kapama kolunu (O) ve kapağı (T) çıkartın.
3. Vidalamayı (U) sökün ve kartuşu (P) çıkartın. Montaj ters sıralamayla yapılır.
Kartuşun (P) montajında contaların düzgün yerleşmesine dikkat edin. Vidalamayı (U) vidalayın ve iyice sıkın.
II. Perlatör
Perlatörü (13 263) sökün ve temizleyin, bkz. katlanır sayfa I. Montaj ters sıralamayla yapılır.
III. Emniyet grubu
GROHE Red Kaynar Su Deposuna bir emniyet grubu dahildir. Emniyet grubunda (D) genleşen suyun huni (C) üzerinden engelsiz olarak akıp akmadığı kontrol edilebilir, bkz. şekil [4].
Isınma sırasında genişleyen su dışarı damlar. Çıkış valfi (D2) senede iki kere tıkalı olup olmadığını kontrol
etmek için devreye sokulmalıdır. Bunun için çıkış valfini (D2) su huniden çıkana kadar, kısa bir süre için saat yönünün tersine dikkatlice çevirerek açın.
50
Servis
şteri hizmetlerinin geliştirilmesi için ürünü www.grohe.com adresinden kaydetmenizi tavsiye ediyoruz.
Sorunların giderilmesi için Arıza/Nedeni/Çözümü tablosuna dikkat edin.
Eğer sorun kaldırılamazsa, gerilim beslemesini kesmek için deponun fişini çekin. Cihazın arkasından deponun seri numarasını kaydedin ve GROHE Müşteri hizmetlerine başvurun veya E-posta ile GROHE’nin Servis Hattına TechnicalSupport-HQ@grohe.com adresinden erişin.
GROHE Red Kaynar Su Deposuna tamir edilemez. Servis tarafından tüm depo değiştirilmek zorundadır.
Sorunsuz bir işletimi garantilemek için tertibatın sıcak su ileten parçaların bakımı beş sene boyunca GROHE Müşteri hizmetleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Her Servis/Bakım işleminden sonra kaynar su deposu tekrar doldurulmalıdır, bkz. Bölüm Montaj.
Bakım tarihi bakım etiketine yazılmalı ve depoya yapıştırılmalıdır.
Yedek parçalar
Bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
İmha
Bu işaretle sınıflandırılmış cihazlar ev çöpüne atılmamalıdır, yerel kural ve kanunlara uygun olarak ayrı bir şekilde imha edilmelidir.
Arıza/Nedeni/Çözümü
Arıza Nedeni Çözümü
Su çok soğuk •Boş depo çalıştırılmış (Açık kontrol
Su miktarı az • Bataryanın perlatörünü kirli veya arızalı
Su kaynamıyor • Depo henüz yeterince sıcak değil - Çalıştırdıktan sonra yakl. 15 dakika bekleyin
Çıkış valfi (D2) sürekli damlatıyor
Depo su kaybediyor • Hortum bağlantısı veya iç hazne
Sıçrayan, düzensiz akış
Batarya kesintisiz çalışıyor
51
ışıkları yanıp söner)
•Isı nma süreci henüz sonlandırılmadı
•Ön kısma valfi tam açık değil
• Su girişi kapalı
• Su basıncı çok fazla - Çıkış valfini (D2) birkaç kez kısaca açın,
sızdırıyor
• Bataryanın perlatörünü kirli veya arızalı - Perlatörü değiştirin, bkz Bölüm Bakım
• Tutamak kapanmıyor - İzole valfi kapatın, depoyu kapatın, fişi çekin
- Depoyu doldurun, bkz. bölüm Montaj Depoyu,
arkasında bulunan reset düğmesine (V) ince bir kalemle basarak sıfırlayın, bkz. şekil [10]
- Maksimum 15 dakika bekleyin
- Perlatörü değiştirin, bkz Bölüm Bakım
- Vanalar, ön kısmaları tam açın
- Besleme borularının kontrolü, ön kısma valfinin açılması
bkz. şekil [4]
-Eğer sorun hala devam ediyorsa yetkili bir kişi tarafından besleme hattına bir basınç düşürücü monte edilmelidir
- Depoyu kapatın, fişi çekin ve GROHE müşteri hizmetlerine başvurun
ve GROHE müşteri hizmetlerine başvurun
SK
Povolenie na prevádzku
Zásobník vriacej vody GROHE Red sa musí montovať s priloženou bezpečnostnou skupinou.
Zásobník vriacej vody sa smie prevádzkovať len v kombinácii s originálnou armatúrou pre vriacu vodu GROHE Red.
Oblasť použitia
Armatúra pre vriacu vodu GROHE Red dodáva nielen vriacu vodu ale i teplú a studenú vodovodnú vodu. Vriaca a zmiešaná voda preteká separátnymi potrubiami do armatúry GROHE Red a vyteká z dvoch separátnych okruhov v perlátore. Zásobník vriacej vody slúži na ohrievanie a akumulovanie pitnej vody v tlakových systémoch. Zásobník vriacej vody je vhodný na pripojenie do potrubnej siete s tlakom vody maximálne 0,8 MPa (8 barov). Pripojenie do rozvodu teplej vody nie je možné.
Bezpečnostné informácie
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými či duševnými schopnosťami a nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami.
Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa nehrajú so zariadením.
Zabráňte nebezpečenstvu úrazu následkom poškodeného kábla napájacieho sieťového napätia. Poškodený zásobník vriacej vody sa musí nechať opraviť prostredníctvom výrobcu, servisnej služby výrobcu alebo u kvalifikovaného odborníka.
Priložená sieťová zástrčka (zástrčka typu EF) je určená výlučne na pripojenie do elektrických zásuviek Schuko (CEE 7/4).
Pozor - nebezpečenstvo obarenia! Vytekajúca voda je veľmi horúca. Pri otáčaní výtokového hrdla
v žiadnom prípade nechytajte koniec výtokového hrdla, pretože tento je veľmi horúci.
• Pri trvalom pripojení zásobníka vriacej vody do napájacieho sieťového napätia sa musí zásobník uzemniť ochranným káblom.
• Toto zariadenie je určené výlučne pre inštaláciu do miestností chránených proti mrazu.
• Zásobník vriacej vody je učený len pre použitie v uzavretých miestnostiach.
• Zásobník vriacej vody sa musí umiestniť vo zvislej polohe.
• Zásobník vriacej vody a sieťová zástrčka sa pri čistení v žiadnom prípade nesmie priamo alebo nepriamo ostriekať vodou.
• Zásobník vriacej vody sa nesmie otvárať.
• Používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Pri použití iných, neoriginálnych dielov neplatí záruka a CE-certifikácia, okrem toho hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Pokiaľ sa bude musieť zásobník vriacej vody (z akéhokoľvek dôvodu) vyprázdniť, musí sa zo zásobníka vriacej vody odpojiť bezpečnostná skupina. Zásobník vriacej vody otočte a vodu nechajte vytiecť.
Zásobník vriacej vody však v každom prípade nedoporučujeme vyprázdňovať! Hrozí tým zvýšené nebezpečenstvo poškodenia zásobníka vriacej vody.
Technické údaje
Elektrické údaje zásobníka vriacej vody:
• Prípojka: Nástenná el. zásuvka s ochranným
• Napájacie napätie: 230 V AC/50 Hz
• Príkon: 2100 W
• Stratový výkon - Standby (zapnuté): 15 W
• Stratový výkon - Standby (vypnuté): 1 W
• Druh el. ochrany: IPX4
Zdravotno technické údaje:
• Objem zásobníka vriacej vody: 4 l
• Hydraulický tlak: – min. 0,05 MPa (0,5 baru) – odporúčaný 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 barov)
• Prevádzkový tlak: max. 0,8 MPa (8 barov)
• Skúšobný tlak: 1,6 MPa (16 barov)
• Prietok pri hydraulickom tlaku 0,3 MPa (3 bary)
- Zmiešaná voda: cca 10 l/min
- Vriaca voda: cca 3,7 l/min
• Teplota vriacej vody: 100 °C Skutočná teplota sa môže pri rozdielnych okolitých tlakoch nepatrne odlišovať
• Doba ohrevu z 10 °C na 100 °C: cca 15 min
• Dispozičný objem zásobníka pri 100 °C: 3 l/min
• Max. obsah chlóru: 100 mg/l
• Upevňovacia dĺžka armatúry: max. 60mm
• Pripojenie vody do zásobníka: studená voda
• Pripojenie vody do armatúry: studená voda z rohového ventilu
V oblastiach s karbonátovou tvrdosťou vody nad 12 °KH sa musí použiť filtračný systém so zmäkčovaním vody. Pri tvrdosti vody nad 14 °KH sa musí okrem toho namontovať ionizátor so zásobovacím vedením, pozri náhradné diely, skladacia strana I, obj. č.: 40 438.
O parametroch karbonátovej tvrdosti a obsahu chlóru je potrebné sa informovať u príslušného vodárenského podniku.
uzemňovacím vedením, so zaistením
teplá voda z rohového ventilu
cez 16 A poistku
vriaca voda zo zásobníka
Schválenie a konformita výrobku
Tento výrobok spĺňa všetky požiadavky príslušných smerníc EÚ.
Prehlásenia o zhodnosti výroby je možné vyžiadať na nasledujúcej adrese:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektrická inštalácia
Elektrickú inštaláciu smie zapojiť len kvalifikovaný elektroinštalatér! Pritom sa musia dodržovať predpisy IEC 364-7-701 1984 (podľa VDE 0100 časť 701), ako i všetky platné národné predpisy a normy pre elektrickú inštaláciu!
• Pre prepojenie elektrickej zásuvky s prípojkou na zásobníku vriacej vody nie je dovolené použiť predlžovací kábel.
52
Inštalácia
Dodržujte kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž armatúry, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] a [2]. Armatúru nasaďte do otvoru v dreze. Hadice pritom prestrčte
jednotlivo. Informácia: Vybratím stabilizačnej dosky (A) je možné zväčšiť
upevňovaciu dĺžku o 15mm, pozri obr. [1].
Priložený T-kus (B) pripojte na odtokové potrubie, pozri obr. [3].
Na príslušný odtok pripojte lievik (C), pozri obr. [3].
Na lievik (C) namontujte bezpečnostnú skupinu (D),
pozri obr. [4].
Pri inštalácii zásobníka zohľadnite danú dĺžku hadíc, pozri obr. [2] a [5]. Napájacie sieťové napätie ešte nezapojte.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Pripojte bezpečnostnú skupinu (D), pozri obr. [2], [4] a [5].
1. Adaptér (E) namontujte na rohový ventil studenej vody, pozri obr. [5].
2. Hadicu (F) s použitím priložených tesnení naskrutkujte na bezpečnostnú skupinu (D) a pripojte na adaptér (E).
3. Tlakovú hadicu (G) zo zásobníka označenú modrou farbou namontujte spolu s priloženými tesneniami na bezpečnostnú skupinu (D).
Aby sa zabránilo pretlaku, nesmie byť zakrytý vypúšťací ventil (D2) bezpečnostnej skupiny, pozri obr. [4].
Pripojenie armatúry, pozri obr. [2] a [5].
1. Tlakovú hadicu (H) armatúry označenú modrou farbou (A) naskrutkujte na adaptér (E), pozri obr. [5].
2. Červenou farbou označenú tlakovú hadicu (J) armatúry naskrutkujte na rohový ventil teplej vody.
3. Tlakovú hadicu (K) armatúry so značkou 100 °C pripojte na prípojku (K1) zásobníka.
Otvorte rohový ventil a skontrolujte tesnosť spojov.
Naplnenie zásobníka vodou, pozri obr. [4], [6] a [7].
1. Na bezpečnostnej skupine (D) otvorte uzatvárací ventil (D1), pozri detail na obr. [4].
2. Tlačidlo (L1) rukoväte (L) armatúry vytiahnite smerom von a rukoväť otočte proti smeru točenia hodinových ručičiek, pozri obr. [6].
3. Zásobník naplňte tak, aby voda začala vytekať cez výtokové hrdlo armatúry.
4. Zasunutím sieťovej zástrčky (M) priveďte napájacie napätie, pozri obr. [7].
5. Pre zapnutie zásobníka stlačte tlačidlo (N) na zásobníku a podržte stlačené minimálne 2 sekundy. Zapnutie zásobníka signalizuje červená kontrolka (N1).
Dôležité! Pri ohrievaní vody sa objem vody v zásobníku zväčšuje.
Zväčšený objem vody musí odkvapkať do lievika (C) bezpečnostnej skupiny (D), pozri obr. [4].
To je úplne prirodzený proces.
Na výtokové hrdlo sa nesmú dodatočne pripojiť žiadne ďalšie hydraulické odpory, ktoré sú založené na princípe obohacovania vody vzduchom (napr. perlátory) alebo jednotky na redukovanie prietoku (škrtiace ventily), vopačnom prípade sa môže poškodiť zásobník.
Systém na prípravu vriacej vody GROHE Red je teraz definitívne nainštalovaný a pripravený k prevádzke.
Dátum inštalácie sa musí zapísať na nálepku pre sledovanie intervalov údržby a nalepiť na zásobník.
Obsluha armatúry
Upozornenie:
Aby sa zabránilo nesprávnej obsluhe a možnému zraneniu, odporúčame nalepiť priloženú nálepku.
Za účelom odberu vody otvorte páku (O), pozri obr. [8]. Za účelom odberu vriacej vody vytiahnete smerom von
tlačidlo (L1) rukoväte (L), rukoväť (L) otočte proti smeru točenia hodinových ručičiek a držte. Rukoväť (L) sa automaticky uzavrie.
Pre zapnutie alebo vypnutie zásobníka stlačte tlačidlo (N) a podržte stlačené minimálne 2 sekundy, pozri obr. [7].
Údržba
V prípade zásahu do vodovodnej siete alebo pri údržbe sa musí systém na prípravu vriacej vody GROHE Red pred použitím odvzdušniť, inak môže dôjsť k vyvretiu vodnej pary.
Uzavrite rohový ventil, vypnite zásobník a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Počkajte, až zásobník a armatúra vychladne. Otvorte páku, aby sa vyrovnal pretlak v zásobníku.
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
I. Kartuša (P), pozri skladaciu stranu II, obr. [9].
1. Vypáčte zátku (R) a uvoľnite závitový kolík (S).
2. Vyberte páku (O) a krytku (T).
3. Uvoľnite skrutkové spojenie (U) a vyberte kartušu (P). Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Pri montáži kartuše (P) dbajte na správne nasadenie tesnení. Zaskrutkujte a pevne dotiahnite skrutkové spojenie (U).
II. Perlátor
Perlátor (13 263) vyskrutkujte a vyčistite, pozri skladaciu stranu I.
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
III. Bezpečnostná skupina
Zásobník vriacej vody GROHE Red obsahuje bezpečnostnú skupinu. Na bezpečnostnej skupine (D) sa dá kontrolovať, či zväčšený objem vody bez problémov odteká zo zásobníka cez lievik (C), pozri obr. [4].
Pri ohrievaní vody odkvapkáva zväčšený objem vody zo zásobníka.
Vypúšťací ventil (D2) sa musí za účelom kontroly správnej funkcie (či nie je zapchatý), dvakrát za rok aktivovať. K tomu účelu sa musí vypúšťací ventil (D2) opatrne krátko otvoriť proti smeru točenia hodinových ručičiek, až začne voda vytekať cez lievik.
53
Servis
Za účelom skvalitnenia servisnej služby odporúčame registráciu produktu na stránke www.grohe.com.
Pri odstraňovaní problémov postupujte podľa tabuľky Závada/ Príčina/Odstránenie. Pokiaľ problém nie je možné odstrániť, vytiahnite sieťovú zástrčku zásobníka, aby sa odpojilo napájacie sieťové napätie. Zo zadnej strany prístroja si odpíšte sériové číslo zásobníka a obráťte sa na servisnú službu GROHE alebo prostredníctvom e-mailu na stálu servisnú linku spoločnosti GROHE na adresu TechnicalSupport-HQ@grohe.com. Zásobník vriacej vody GROHE Red sa nedá opravovať. V prípade nutnosti opravy sa musí vymeniť kompletný zásobník. Pre zaistenie bezporuchovej prevádzky a záruky sa musia všetky diely, prichádzajúce do styku s vriacou vodou každých 5 rokov kontrolovať prostredníctvom Servisnej služby GROHE.
Po každom servise/údržbe sa musí zásobník vriacej vody znovu naplniť, pozri kapitolu Inštalácia.
Dátum údržby sa musí zapísať na nálepku pre sledovanie intervalov údržby.
Náhradné diely
pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu.
Likvidácia odpadového materiálu
Prístroje s týmto označením nepatria do domáceho odpadu, ale sa musia v zmysle ekologických predpisov príslušnej krajiny odovzdať do triedeného zberu odpadu.
Závada/príčina/odstránenie
Závada Príčina Odstránenie
Príliš studená voda • Zapnutý bol prázdny zásobník
Príliš malé množstvo vytekajúcej vody
Voda nie je vriaca • Zásobník ešte nie je dostatočne horúci - Po zapnutí počkajte asi 15 minút
Z vypúšťacieho ventilu (D2) neustále kvapká voda
Zásobník stráca vodu • Netesné hadicové spojenie alebo
Striekajúci, nepravidelný prúd vody
Z armatúry nepretržite vyteká voda
(bliká kontrolka zapnutia)
• Ešte nie je ukončená fáza ohrevu
•Znečistený alebo vadný perlátor armatúry
• Preduzáver nie je úplne otvorený
• Obmedzený prívod vody
• Príliš vysoký tlak vody - Vypúšťací ventil (D2) niekoľkokrát krátko otvorte,
netesná vnútorná nádrž
•Znečistený alebo vadný perlátor armatúry - Vymeňte perlátor, pozri kapitolu Údržba
• Rukoväť neuzatvára - Uzavrite preduzávery, vypnite zásobník, vytiahnite
- Naplňte zásobník, pozri kapitolu Inštalácia.
Zásobník resetujte stlačením tlačidla reset (V) na zadnej strane prístroja použitím tenkého kolíka, pozri obr. [10]
-Počkajte maximálne 15 minút
-Vymeňte perlátor, pozri kapitolu Údržba
- Úplne otvorte uzatváracie ventily a preduzávery
- Skontrolujte prívodné vodovodné potrubie, otvorte preduzáver
pozri obr. [4]
- Ak sa tento problém nepodarí odstrániť, nechajte prostredníctvom kvalifikovaného inštalatéra zabudovať do prívodného vodovodného potrubia redukčný ventil
- Vypnite zásobník, vytiahnite sieťovú zástrčku a obráťte sa na Servisnú službu GROHE
sieťovú zástrčku a obráťte sa na Servisnú službu GROHE
54
SLO
Dovoljenje za delovanje
Bojler za vrelo vodo GROHE Red je treba vgraditi s priloženo varnostno skupino.
Bojler za vrelo vodo je dovoljeno uporabljati izključno skupaj z armaturo za vrelo vodo GROHE Red.
Področje uporabe
Armatura za vrelo vodo GROHE Red zagotavlja vrelo, toplo in hladno vodo. Vrela in mešana voda tečeta skozi ločena voda v armaturi GROHE Red ter prihajata iz pipe na dveh ločenih mestih. Bojler za vrelo vodo je namenjen za segrevanje in shranjevanje pitne vode v tlačnih sistemih. Bojler za vrelo vodo je namenjen za priključitev na vodovodno omrežje s tlakom največ 0,8 MPa (8 bar). Priključitev na vodovodno omrežje ni mogoča.
Varnostne informacije
Ta naprava ni namenjena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci), ki imajo omejene telesne, čutne ali duševne sposobnosti ali premalo izkušenj in znanja.
Otroke je treba nadzorovati, da zagotovite, da se ne morejo igrati z napravo.
Izognite se nevarnosti zaradi poškodovanih napajalnih kablov. Če je bojler za vrelo vodo poškodovan, ga sme zamenjati le proizvajalec, njegova servisna služba ali enako usposobljeno osebje.
Priloženi omrežni vtič (vtič tipa EF) je namenjen izključno za uporabo z vtičnicami šuko (CEE 7/4).
Pozor, nevarnost poparjenja! Voda, ki izteka, je segreta do vrelišča. Če želite zavrteti izliv, v nobenem primeru ne primite za konec izliva, ker se močno segreje.
• Bojler za vrelo vodo mora biti priključen na trajen dovod električne energije z zaščitnim vodnikom.
• Vgradnja je dovoljena le v prostorih, ki so zaščiteni pred zmrzovanjem.
• Bojler za vrelo vodo je primeren izključno za uporabo v zaprtih prostorih.
• Bojler za vrelo vodo mora biti postavljen v pokončni položaj.
• Bojlerja za vrelo vodo in vtiča med čiščenjem ne smete neposredno oziroma posredno škropiti z vodo.
• Bojlerja za vrelo vodo ni dovoljeno odpreti.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo. Uporaba drugih delov povzroči neveljavnost garancije in znaka CE ter lahko povzroči telesne poškodbe.
Če želite bojler za vrelo vodo (zaradi kateregakoli razloga) izprazniti, morate varnostno skupino ločiti od bojlerja. Bojler za vrelo vodo zavrtite in pustite, da voda izteče.
Kljub temu vam močno odsvetujemo praznjenje bojlerja za vrelo vodo! Obstaja občutno tveganje, da ga boste s tem poškodovali.
Teh nični podatki
Električni podatki za bojler za vrelo vodo:
• Priključek: Stenska vtičnica z zaščitnim vodnikom,
• Dovod električne energije: 230 V~/50 Hz
• Priključna moč: 2100 W
• Izgubna moč v pripravljenosti (vključeno): 15 W
• Izgubna moč v pripravljenosti (izključeno): 1 W
• Vrsta zaščite: IPX4
Sanitarnotehnični podatki:
• Prostornina bojlerja za vrelo vodo: 4 l
• Pretočni tlak: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – priporočeno 0,1–0,5 MPa (1–5 bar)
• Delovni tlak: največ 0,8 MPa (8 bar)
• Preizkusni tlak: 1,6 MPa (16 bar)
• Temperatura vrele vode: 100 °C Dejanska temperatura se lahko zaradi različnih tlakov okolja malo razlikuje od navedene
Čas segrevanja z 10 na 100 °C: približno 15 min
• Razpoložljiva prostornina bojlerja pri 100 °C: 3 l/min
•Največja dovoljena vsebnost klora: 100 mg/l
• Dolžina spojke armature: največ 60mm
• Vodni priključek za bojler: hladna voda
• Vodni priključek za armaturo: hladna voda iz kotnega ventila
V območjih s karbonatno trdoto vode nad 12 °KH je treba vgraditi filtrski sistem z mehčalnikom vode. Pri trdoti nad 14 °KH je treba dodatno v napajalni vod vgraditi še ionski izmenjevalnik. Glejte nadomestne dele na zložljivi strani I, št. artikla: 40 438.
Vrednosti karbonatne trdote vode in vsebnosti klora lahko dobite pri pristojnem dobavitelju vode.
zavarovana z varovalko 16 A
topla voda iz kotnega ventila
vrela voda iz bojlerja
Atest in skladnost
Ta izdelek izpolnjuje zahteve ustreznih priporočil EU.
Izjave o skladnosti lahko zahtevate na spodnjem naslovu:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Električna napeljava
Električno instalacijo lahko izvede samo usposobljen elektroinštalater. Pri tem je treba upoštevati predpise po IEC 364-7-701-1984 (ustrez. VDE 0100, del 701) ter tudi vse državne in krajevne predpise!
• Uporaba podaljškov med vtičnico in priključkom bojlerja za vrelo vodo ni dovoljena.
55
Vgradnja
Upoštevajte dimenzijsko risbo na zložljivi strani I.
Vgradite armaturo, glejte zložljivo stran II, sliki [1] in [2]. Armaturo vstavite v izvrtino v pomivalni mizi. Pri tem morate
cevi vstaviti posamično. Opomba: Če izpustite stabilizacijsko ploščo (A), lahko dolžino
pritrditve podaljšate za 15mm, glejte sliko [1].
Priloženi T-kos (B) priključite na odvod za vodo, glejte sliko [3].
Lijak (C) priključite na obstoječi odtok, glejte sliko [3].
Varnostno skupino (D) vgradite na lijak (C), glejte sliko [4].
Bojler postavite tako, da upoštevate razpoložljive dolžine cevi, glejte sliki [2] in [5].
Dovoda električne energije še ne vzpostavite.
Temeljito izperite sistem cevovodov pred vgradnjo in po njej (upoštevajte standard EN 806)!
Priključite varnostno skupino (D), glejte slike [2], [4] in [5].
1. Adapter (E) vgradite na kotni ventil za hladno vodo, glejte sliko [5].
2. Cev (F) privijte na varnostno skupino (D) s priloženimi tesnili in priključite na adapter (E).
3. Modro označeno tlačno cev (G) z bojlerja s priloženimi tesnili vgradite na varnostno skupino (D).
Da ne more nastati previsok tlak, izpustnega ventila (D2) varnostne skupine ni dovoljeno pokriti, glejte sliko [4].
Priključite armaturo, glejte sliki [2] in [5].
1. Modro označeno tlačno cev (H) armature privijte na adapter (E), glejte sliko [5].
2. Rdeče označeno tlačno cev (J) armature privijte na kotni ventil za toplo vodo.
3. Tlačno cev, označeno s 100 °C (K), z armature priključite na priključek (K1) na bojlerju.
Odprite kotni ventil in preverite tesnost priključkov.
Bojler napolnite z vodo, glejte slike [4], [6] in [7].
1. Odprite zapiralni ventil (D1) na varnostni skupini (D), glejte podrobnost na sliki [4].
2. Tipko (L1) ročaja (L) armature potegnite navzven in ročaj zavrtite v levo, glejte sliko [6].
3. Napolnite bojler, dokler voda ne začne uhajati na iztoku armature.
4. Vzpostavite dovod električne energije prek omrežnega vtiča (M), glejte sliko [7].
5. Tipko (N) na bojlerju pritisnite za najmanj dve sekundi, da vključite bojler. Rdeča kontrolna lučka (N1) kaže, da je bojler vključen.
Pomembno! Pri segrevanju se poveča prostornina vode v bojlerju.
Odvečna voda zaradi raztezanja mora izteči v kapljicah prek lijaka (C) na varnostni skupini (D), glejte sliko [4].
To je potreben in normalen pojav.
V iztok ni dovoljeno vgraditi naknadnih uporov v obliki naprav za dodajanje zraka (npr. razpršilniki) in elementov, ki zmanjšujejo pretok (npr. dušilni elementi), ker sicer lahko poškodujejo bojler.
Sistem za vrelo vodo GROHE Red je zdaj dokončno vgrajen in pripravljen na uporabo.
Datum vgradnje mora biti označen na nalepki za vzdrževanje in vidno nameščen na bojler.
Upravljanje armature
Napotek:
Da se izognete napačnemu upravljanju in se zaščitite pred telesnimi poškodbami, priporočamo, da namestite priloženo nalepko.
Odprite vzvod (O), da odprete vodo, glejte sliko [8]. Tipko (L1) ročaja (L) potegnite navzven, ročaj (L) zavrtite
v levo in ga držite, da odprete vrelo vodo. Ročaj (L) se zapre sam od sebe.
Tipko (N) pritisnite za najmanj dve sekundi, da vključite ali izključite bojler, glejte sliko [7].
Servisiranje
Pri posegih v vodovodno omrežje in vzdrževalnih delih pred uporabo odzračite sistem GROHE Red, saj lahko sicer pride do parnih udarov.
Zaprite kotni ventil, izklopite bojler in izvlecite omrežni vtič.
Počakajte, da se bojler in armatura ohladita. Odprite ročaj, da sprostite tlak iz bojlerja.
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite s posebno mastjo za armature.
I. Kartuša (P), glejte zložljivo stran II, slika [9].
1. Odstranite čepe (R) in popustite navojni zatič (S).
2. Odstranite vzvod (O) in pokrov (T).
3. Popustite privitje (U) in odstranite kartušo (P). Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu. Pri vgradnji kartuše (P) bodite pozorni na pravilno naleganje
tesnil. Privijte in močno zategnite privitje (U).
II. Razpršilnik
Odvijte razpršilnik (13 263) in ga očistite, glejte preklopno stran I.
Montažo izvedite v obratnem vrstnem redu.
III. Varnostna skupina
Bojler za vrelo vodo GROHE Red ima vgrajeno varnostno skupino. Na varnostni skupini (D) lahko preverite, ali prek lijaka (C) odvečna voda zaradi raztezanja nemoteno odteka iz bojlerja, glejte sliko [4].
Pri segrevanju po kapljah odteka odvečna voda zaradi raztezanja.
Izpustni ventil (D2) morate uporabiti dvakrat na leto, da preverite, če ni zamašen. V ta namen izpustni ventil (D2) na kratko previdno odprite v levo, dokler ne začne odtekati voda v lijak.
56
Servis
Za izboljšanje naših storitev strankam priporočamo, da izdelek registrirate na naslovu www.grohe.com.
Za odpravljanje težav upoštevajte preglednico Motnje/vzrok/ pomoč.
Če težave ne morete odpraviti, izvlecite omrežni vtič bojlerja, da prekinete dovod električne energije. Zapišite si serijsko številko bojlerja z zadnje strani in se obrnite na servisno službo ali pa se po e-pošti obrnite na servisno linijo podjetja GROHE na naslovu TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Bojlerja za vrelo vodo GROHE Red ni mogoče popraviti. Če je potreben servis, je treba obvezno zamenjati celoten bojler.
Za zagotavljanje nemotenega obratovanja je treba vse dele sistema, ki so v stiku z vročo vodo, vsakih pet let obvezno vzdrževati s strani servisne službe GROHE.
Po vsakem servisu/vzdrževanju je treba znova napolniti bojler za vrelo vodo, glejte poglavje Vgradnja.
Datum vzdrževanja mora biti naveden na nalepki za vzdrževanje na bojlerju.
Nadomestni deli
Glejte zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodila za vzdrževanje te armature najdete v priloženih navodilih za vzdrževanje.
Odstranjevanje
Naprave s to oznako ne spadajo med gospodinjske odpadke. Namesto tega jih odstranite ločeno in skladno z državnimi predpisi.
Motnje/vzrok/pomoč
Motnja Vzrok Pomoč
Voda je prehladna •Vključen je prazen bojler (sveti kontrolna
Premajhna količina vode
Voda ne zavre • Bojler ni dovolj segret - Po vklopu počakajte približno 15 minut
Izpustni ventil (D2) nenehno kaplja
Bojler pušča • Cevni priključek ali notranja posoda
Brizgajoč neenakomeren curek
Armatura neprekinjeno teče
57
lučka za vklop)
• Segrevanje še ni končano
• Razpršilnik armature je umazan ali poškodovan
• Predzapora ni odprta do konca
• Dotok vode je zmanjšan
• Tlak vode je previsok - Večkrat na kratko odprite izpustni ventil (D2),
ne tesni
• Razpršilnik armature je umazan ali poškodovan
•Ročaj se ne zapre - Zaprite predzapore, izključite bojler, izvlecite
- Napolnite bojler, glejte poglavje Vgradnja.
Bojler ponastavite s pritiskom na gumb za ponastavitev na zadnji strani (V) s tanko paličico, glejte sliko [10]
-Počakajte največ 15 minut
- Zamenjajte razpršilnik, glejte poglavje
Servisiranje
- Zaporne ventile in predzapore odprite do konca
- Preverite napajalne vode in odprite predzaporo
glejte sliko [4]
- Če težave ne odpravite, naj vam strokovni inštalater v napajalni vod vgradi tlačni regulator
- Izključite bojler, izvlecite omrežni vtič in se obrnite na servisno službo GROHE
- Zamenjajte razpršilnik, glejte poglavje
Servisiranje
omrežni vtič in se obrnite na servisno službo GROHE
HR
Dozvola za rad
GROHE Red spremnik za vrelu vodu mora se obavezno montirati zajedno s priloženom sigurnosnom grupom.
Spremnik vrele vode smije se koristiti samo zajedno s originalnim GROHE Red armaturom za vrelu vodu.
Područje primjene
GROHE Red armatura za vrelu vodu služi za isporuku kako vrele, tako i tople i hladne vode. Vrela i miješana voda teče kroz posebne vodove u GROHE Red armaturu i izlazi u dva odvojiva područja u mousseuru. Spremnik za vrelu vodu služi za zagrijavanje i pohranjivanje pitke vode u sustavu pod pritiskom. Spremnik vrele vode prikladan je i za priključenje na vodovodni sustav do pritiska vode od maksimalno 0,8 MPa (8 bara). Priključenje na toplu vodu nije moguće.
Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj nije prikladan za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, senzoričkim i duševnim sposobnostim, kao i osoba bez iskustva ili znanja.
Djeca moraju biti pod nadzorom, kako se ne bi igrala s ovim uređajem.
Izbjegavati opasnost od oštećenih kabela za opskrbu naponom. U slučaju oštećenja spremnik za vrelu vodu mora zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis, odnosno školovani električar.
Priloženi mrežni utikač (utikač tip EF) namijenjen je za uporabu isključivo s utičnicom sa zaštitnim kontaktom (CEE 7/4).
Pozor, opasnost od opeklina izazvanih vrelom vodom! Voda koja izlazi je vrela. Za zakretanje
slavine nikako ne smijete uhvatiti na kraj slavine, pošto je ista vrlo vruća.
• Spremnik vrele vode mora biti priključen na stalno napajanje mrežnim naponom sa zaštitnim vodičem.
• Ugradnja se smije izvoditi samo u prostorijama u kojima ne postoji opasnost od smrzavanja.
• Spremnik vrele vode je namijenjen isključivo za uporabu u zatvorenim prostorijama.
• Spremnik vrele vode mora biti postavljen okomito.
•Kod čišćenja spremnika vrele vode i utikača nemojte izravno ili neizravno prskati vodom.
• Spremnik vrele vode ne smije se otvarati.
•Koristite samo originalne rezervne dijelove i opremu. Upotrebom drugačijih dijelova poništava se jamstvo i oznaka CE.
Ako se spremnik vrele vode (iz bilo kojeg razloga) mora isprazniti, obavezno se mora sigurnosna grupa odvojiti od spremnika vrele vode. Spremnik vrele vode treba okrenuti i pustiti vodu da istječe iz njega.
Međutim savjetujemo da se spremnik vrele vrode ne prazni! Postoji veliki rizik da se spremnik vrele vode pri tome ošteti.
Teh nički podaci
Električni podaci o spremniku vrele vode:
• Priključivanje: zidna utičnica sa zaštitnim vodičem,
• Opskrba naponom: 230 V AC/50 Hz
• Snaga: 2100 W
• Standby-gubitak snage (uključen): 15 W
• Standby-gubitak snage (isključen): 1 W
• Vrsta zaštite: IPX4
Sanitarno-tehnički podaci:
• Kapacitet spremnika vrele vode: 4 l
• Hidraulički tlak: – min. 0,05 MPa (0,5 bara) – preporučljivo 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bara)
• Radni tlak: maks. 0,8 MPa (8 bara)
• Ispitni tlak: 1,6 MPa (16 bara)
• Protok pri protočnom tlaku od 0,3 MPa (3 bara)
- miješana voda: cca. 10 l/min
- vrela voda: cca. 3,7 l/min
• Temperatura vrele vode: 100 °C Stvarna temperatura može malo odstupati zbog različitih okolnih tlakova
• Vrijeme zagrijavanja od 10 °C na 100 °C: cca. 15 min
• Kapacitet spremnika na raspolaganju kod 100 °C: 3 l/min
• Maks. vrijednost klora: 100 mg/l
• Dužina stezaljki na armaturi: maks. 60mm
• Priključak vode na spremniku: Hladna voda
• Priključak vode na armaturi: Hladna voda s kutnog ventila
Na područjima gdje tvrdoća vode iznosi iznad 12 °KH mora se koristiti filtarski sustav za omekšavanje vode. Od 14 °KH mora se dodatno ugraditi ionski mjenjač u dovodni opskrbni vod, pogledajte rezervne dijelove preklopna stranica I, kataloški broj: 40 438.
Podaci o tvrdoći vode i vrijednosti klora mogu se saznati kod nadležne vodoopskrbne tvrtke.
osigurana jednim 16 A osiguračem
Topla voda s kutnog ventila
Vrela voda iz spremnika
Dozvola i usklađenost
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve važećih EU-smjernica.
Izjave o usklađenosti mogu se zatražiti na sljedećoj adresi:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Električne instalacije
Električnu instalaciju smije izvoditi samo ovlašteni električar! Pritom valja poštivati propise prema normi IEC 364-7-701 1984 (odgovara VDE 0100, dio 701) i sve državne i lokalne propise!
Nije dozvoljena uporaba produžnog kabela između utičnice i priključka spremnika vrele vode.
58
Ugradnja
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Montiranje armature, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1] i [2].
Umetnite armaturu u otovor na sudoperu. Pri tome se crijeva moraju pojedinačno provlačiti.
Napomena: Ako nema stabilizacijske ploče (A) može se dužina stezaljki povećati za 15mm, pogledajte sl. [1].
Priključite priloženi T-komad (B) na odvodni vod, pogledajte sl. [3].
Priključite lijevak (C) na postojeći odvod, pogledajte sl. [3].
Sigurnosnu grupu (D) montirajte na lijevak (C),
pogledajte sl. [4].
Montirajte spremnik uzimajući u obzir duljinu crijeva, pogledajte sl. [2] i [5].
Ne priključuje još na opskrbu naponom.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije treba temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Priključenje sigurnosne grupe (D), pogledajte sl. [2], [4] i [5].
1. Montirajte adapter (E) na kutni ventil hladne vode, pogledajte sl. [5].
2. Pričvrstite crijevo (F) uz postavljanje priloženog brtvila na sigurnosnu grupu (D) i priključite na adapter (E).
3. Plavo označeno tlačno crijevo (G) od spremnika montirati uz upotrebu priloženih brtvila na sigurnosnu grupu (D).
Kako bi se spriječio nastanak nadtlaka, ne smije se pokriti ispusni ventil (D2) sigurnosne grupe, pogledajte sl. [4].
Priključite armaturu, pogledajte sl. [2] i [5]
1. Plavo označeno tlačno crijevo (H) armature uvrnite na adapter (E), pogledajte sl. [5].
2. Crveno označeno tlačeno crijevo (J) armature uvrnite na kutni ventil tople vode.
3. Tlačno crijevo (K) armature označeno s 100 °C priključite na priključak (K1) spremnika.
Otvorite kutni ventil i provjerite jesu li spojevi zabrtvljeni.
Napunite spremnik vodom, pogledajte sl. [4], [6] i [7].
1. Zaporni ventil (D1) na sigurnosnoj grupi (D) otvorite, pogledajte detalj na sl. [4].
2. Povucite tipku (L1) ručice (L) armature prema van i okrenite ručicu u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, pogledajte sl. [6].
3. Napunite spremnik, sve dok ne počinje istjecati voda iz slavine na armaturi.
4. Uspostavite napajanje naponom preko mrežnog utikača (M), pogledajte sl. [7].
5. Pritisnite i držite pritisnutom tipku (N) na spremniku najmanje 2 sekunde, kako biste isključili spremnik. Crvena kontrolna žaruljica (N1) pokazuje da je spremnik uključen.
Važno! Kod zagrijavanje širi se volumen vode u spremniku.
Voda koja se širi mora kapati na lijevak (C) sigurnosne grupe (D), pogledajte sl. [4].
Ovo je potrebna i sasvim uobičajena pojava.
Na slavinu ne smiju biti ugrađeni dodatni elementi koji bi pružali otpor u obliku perlatora (npr. mousseure) i elementi koji smanjuju protok vode (npr. prigušni elementi), jer u protivnom može doći do oštećenja spremnika.
GROHE Red spremnik vrele vode je sada postavljen i spreman za rad.
Datum postavljanja mora biti zabilježen na naljepnici za održavanje koja je nalijepljena na vidno mjesto na spremniku.
Rukovanje armaturom
Napomena:
Radi izbjegavanja pogrešaka kod posluživanja, te radi zaštite od ozljeda preporučamo stavljanje priložene naljepnice.
Polugu (O) otvoriti radi ispuštanja vode, pogledajte sl. [8]. Tipku (L1) na ručici (L) izvući prema van, okrenuti ručicu (L)
u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, te držati kako bi iscurila kondenzirana voda. Ručica (L) se sama zatvara.
Tipku (N) pritisnuti na najmanje 2 sekunde, te držati kako bi se uređaj uključio ili isključio, pogledajte sl. [7].
Održavanje
Kod zahvata u opskrbnu mrežu ili kod radova održavanja mora se prije ponovne uporabe ozdračiti sustav GROHE Red spremnika vrele vode, jer u protivnom može doći do udara pare.
Zatvorite kutni ventil, isključite uređaj i izvucite mrežni utikač.
Pričekajte dok se spremnik i armatura ne ohlade. Otvorite polugu, kako biste iz spremnika ispustili pritisak.
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite i namastite posebnom mašću za armature.
I. Kartuša, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [9].
1. Izvadite čep (R) i otpustite zatik s navojem (S).
2. Skinite polugu (O) i poklopac (T).
3. Otpustite vijčani spoj (U) i izvadite kartušu (P). Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Kod ugradnje kartuše (P) potrebno je pripaziti na ispravno dosjedanje brtvila. Vijčani spoj (U) uvrnite i čvrsto pritegnite.
II. Mousseur
Odvrnite mousseur (13 263) i očistite ga, pogledajte preklopnu stranicu I.
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
III. Sigurnosna grupa
GROHE Red spremnik vrele vode zadrži sigurnosnu grupu. Na sigurnosnoj grupi (D) se može provjeriti, da li preko lijevka (C) neometano izlazi višak vode nastao zbog povećanog volumen vode zagrijavanjem, pogledajte sl. [4].
Prilikom zagrijavanja kapa višak zagrijane vode. Ispusni ventil (D2) se mora dva puta godišnje aktivirat, kako
bi se provjerilo da li je možda začepljen. U tu svrhu potrebno je pažljivo na kratko okrenuti ispusni ventil (D2) u smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, dok ne počinje izlaziti voda.
59
Servis
Radi poboljšanja servisne službe preporučujemo Vam da proizvod registrirate na www.grohe.com.
Radi uklanjanja problema, pogledajte tabelu Smetnja/uzrok/ rješenje.
Ukoliko se problem ne može ukloniti, izvucite mrežni utikač uređaja, kako biste odvojili od napajanja strujom. Zapišite serijski broj spremnika koji se nalazi na stražnjoj strani uređaja i obratite se GROHE ovlaštenom servisu ili uputite e-mail poruku na Service Hotline tvrtke GROHE na TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red spremnik vrele vode ne može se popraviti. Uslučaju potrebe za servisom mora se zamijeniti kompletan uređaj. Kako bi se osigurao besprijekoran rad uređaja moraju dijelov koji dovode vruću vodu biti provjereni svakih pet godina od strane GROHE ovlaštenog servisa.
Nakon svakog obavljenog servisa/održavanja mora se ponovno napuniti spremnik vrele vode, pogledajte poglavlje Ugradnja.
Datum održavanja mora biti upisan na naljepnici održavanja koja se nalazi nalijepljena na spremniku.
Rezervni dijelovi
pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban pribor).
Njega
Naputke za njegu ove armature možete pronaći u priloženim uputama o njezi.
Zbrinjavanja
Uređaji s ovom oznakom ne spadaju u kućni otpad, nego se moraju zbrinuti na odgovarajući, zakonom propisani način.
Smetnja/uzrok/rješenje
Smetnja Uzrok Rješenje
Voda je prehladna • Uključen prazan spremnik (kontrolna
Količina vode je premala
Vode još ne vrije • Spremnik se još nije dovoljno zagrijao - Nakon uključivanje pričekati oko 15 minuta
Iz ispusnog ventila (D2) stalno kaplje
Spremnik gubi vodu • Priključak crijeva ili unutrašnji spremnik
Nepravilan mlaz koji prska
Armatura neprestano radi
žaruljica treperi)
• Faza zagrijavanja još nije završena
• Mousseur armature zaprljan ili neispravan
• Zaporni ventil nije potpuno otvoren
• Dovod vode je prigušen
• Pritisak vode je previsok - Ispusni ventil (D2) više puta kratko otvorite,
ne brtvi dobro
• Mousseur armature zaprljan ili neispravan
•Ručica ne zatvara - Zatvoriti predzapore, isključiti spremnik, izvući
- Napuniti spremnik, pogledajte poglavlje Ugradnja
Vratiti spremnik pritiskom na Reset-dugme (V) koje se nalazi na stražnjoj strani u početni, tvornički postav, pogledajte sl. [10]
-Pričekati maksimalno 15 minuta
- Zamijenite mousseur, pogledajte poglavlje
Održavanje
- Otvorite u potpunosti zaporne ventile
- Provjerite opskrbne vodove, otvorite zaporni ventil
pogledajte sl. [4]
- Ako problem i dalje postoji dati u dovodni opskrbni vod ugraditi reduktor tlaka od strane stručnog instalatera
- Isključiti spremnik, izvući mrežni utikač i obratiti se GROHE ovlaštenom servisu
- Zamijenite mousseur, pogledajte poglavlje
Održavanje
mrežni utikač i obratiti se GROHE ovlaštenom servisu
60
BG
Разрешение за употреба
Бойлерът за вряла вода GROHE Red трябва да се монтира заедно с приложения защитен блок. Разрешена е употребата на бойлера за вряла вода само с оригинална арматура за вряла вода GROHE Red.
Област на приложение
Арматурата за вряла вода GROHE Red снабдява както свряла вода така и с топла и със студена вода. Врялата исмесената вода текат през отделни водопроводи в арматурата GROHE Red и се оттичат през два отделти участъка на аератора. Бойлерът за вряла вода служи за затопляне и съхранение на питейна вода в системи под налягане. Бойлерът за вряла вода е подходящ за свързване към водопроводна система с налягане на водата от максимално Свързването към топла вода не е възможно.
Указания за безопасност
Тоз и уред не е предназначен за употребата от лица (включ. деца) с ограничени физически, сетивни или
умствени способности и познания. Децата трябва да са под надзор за да се гарантира, че не играят с уреда.
Да се избягва опасността от повредени кабели. Повреденият бойлер за вряла вода трябва да бъде подменян от производителя или неговата сервизна служба или от също толкова добре квалифицирано лице.
Приложеният щепсел ( щекер тип EF) епредназначен само за употреба с шуко-контакти (CEE 7/4).
Внимание опастност от изгаряне с вряла вода!
Изтичащата вода е вряла. За завъртане на чучура
вникакъв случай не хващайте края на чучура,
тъй като той се нагорещява много.
Бойлерът за вряла вода трябва да е постоянно включен към захранването посредством защитен проводник.
Монтажът е разрешен само в помещения, в които не съществува опасност от замръзване.
Бойлерът за вряла вода е предназначен само за употреба в затворени помещения.
Бойлерът за вряла вода трябва да се монтира вертикално.
При почистване бойлерът за вряла вода и щепселът не трябва в никакъв случай да се мокрят.
Бойлерът за вряла вода не трябва да се отваря.
Използвайте само оригинални резервни части
ипринадлежности. Употребата на чужди части води до загуба на гаранцията и CE знака за сигурност и може да доведе до наранявания.
Ако бойлерът за вряла вода трябва да бъде изпразнен (по каквито и да е причини), защитният блок трябва да бъде откачен от бойлера. Обърнете бойлера за вряла вода иоставете водата да изтече.
Но за препоръчване е бойлерът за вряла вода да не се изпразва! Съществува голям риск бойлерът да се повреди.
0,8 MPa (8 бара).
Технически данни
Електрически данни за бойлера за вряла вода:
Връзка: Стенен ел. контакт със защитен проводник,
Захранване: 230 V AC/50 Hz
Мощност: 2100 W
Загубна мощност при режима на готовност/ Standby (включена): 15 W
Загубна мощност при режима на готовност/ Standby (изключена): 1 W
Защитна степен:IPX4
Санитарно технически данни:
Съвместимост на бойлера за вряла вода: 4 л
Налягане на потока: – мин. 0,05 MPa (0,5 бара) – препоръчва се 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 бара)
Работно налягане: макс. 0,8 MPa (8 бара)
Изпитвателно налягане: 1,6 MPa (16 бара) Дебит при 0,3 MPa (3 бара) налягане на потока
- Смесена вода: прибл. 10 л/мин
- Вряла вода: прибл. 3,7 л/мин
Температура на врялата вода: 100 °C
Възможни са незначителни разлики в действителната температура в следствие на различните атмосферни налягания
Време за загряване от 10 °C до 100 °C: прибл. 15 мин.
Действителна съвместимост на резервоара при 100 °C: 3 л/мин.
Макс. количество на хлор: 100 мг/л
Дължина на клемата на арматурата: макс. 60мм
Водопроводна връзка на бойлера: Студена вода
Водопроводна връзка на арматурата: Студена вода от спирателното кранче
В райони с твърдост на водата над 12 °KH трябва да се използва филтърна система с омекотител. Над 14 °KH трябва допълнително да се монтира йонообменник към водопроводната мрежа, виж Резервни части страница I, Кат. №: 40 438.
Стойностите на твърдостта на водата и на хлора могат да се изискат от съответните водоснабдителни фирми.
подсигурен чрез 16 A предпазител
Топ ла вода от спирателното кранче
Вряла вода от бойлера
Разрешение за пускане в експлоатация и декларация за съответствие
Тоз и продукт отговаря на изискванията на съответните норми на ЕС.
Декларации за съответствие могат да бъдат изискани на следния адрес:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Електромонтаж
Свързването с електрическата инсталация еразрешено само от специалист-електротехник! Трябва да се спазват наредбите от 364-7-701 1984 на Съюза на германските електротехници (част 701) както и всички национални и местни наредби!
Не е разрешено да се използва удължителен кабел между контакта и бойлера за вряла вода.
61
Монтаж
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на арматурата, виж страница II, фиг. [1] и [2]. Поставете арматурата в отвора на кухненската мивка, като напъхате меките връзки поотделно. Указание: Ако не използвате опорната платка (A) дължината на клемата може да се удължи с 15мм, виж фиг. [1].
Свързване на приложената тетка (B) към канализационния тръбопровод, виж фиг. [3].
Свързване на фунията (C) към наличния отточен изход,
виж фиг. [3].
Монтаж на защитния блок (D) към фунията (C), виж фиг. [4].
Поставяне на бойлера съблюдавайки наличните дължини на маркучите, виж фиг. [2] и [5]. Все още не включвайте към електрозахранването.
Водопроводната система трябва да се промие основно преди и след монтаж (спазвайте EN 806)!
Монтаж на защитния блок (D), виж фиг. [2], [4] и [5].
1. Монтирайте адаптора (E) към спирателното кранче на студената вода, виж фиг. [5].
2. Завинтете маркуча (F) към защитния блок (D) като използвате приложените уплътнители и ги монтирайте към адаптора (E).
3. Монтирайте синьо маркирания напорен маркуч (G) на бойлера към защитния блок (D) като използвате приложените уплътнители.
За да не се стигне до свръхналягане, изпускателният вентил (D2) на защитния блок трябва да остане свободен, виж фиг. [4].
Монтаж на арматурата, виж фиг. [2] и [5].
1. Завинтете синьо маркирания напорен маркуч (H) на арматурата към адаптора (E), виж фиг. [5].
2. Завинтете червено маркирания напорен маркуч (J) на арматурата към спирателното кранче на топлата вода.
3. Свържете маркирания с 100 °C напорен маркуч (K) на арматурата към връзката (K1) на бойлера.
Отворете спирателното кранче и проверете връзките за теч.
Пълнене на бойлера с вода, виж фиг. [4], [6] и [7].
1. Отворете спирателния вентил (D1) на защитния блок (D), виж детайлна фиг. [4].
2. Издърпайте бутончето (L1) на ръкохватката (L) на арматурата и завъртете ръкохватката обратно на часовниковата стрелка, виж фиг. [6].
3. Напълнете бойлера, докато потече вода от чучура на арматурата.
4. Включете към електрозахранването чрез щепсела (M), виж фиг. [7].
5. За да включите бойлера, натиснете и задръжте бутончето (N) на бойлера за мин. 2 секунди. Червената контролна лампичка (N1) показва, че бойлерът евключен.
Важно! При нагряване се увеличава обема на водата в бойлера.
Водата повишила обема си трябва да се окапе през фунията (C) на защитния блок (D), виж фиг. [4].
Това е един нужен и нормален процес.
В лебедката не е разрешено да се поставят допълнителни наставки във формата на спец. струйници (напр. успокоители) и редуциращи потока елементи (напр. ограничители), тъй като по този начин бойлерът ще се повреди. Сега системата за вряла вода GROHE Red е инсталирана и готова за употреба.
Датата на монтаж трябва да бъде отбелязана на сервизния стикер и да се закрепи видимо на бойлера.
Управление на арматурата
Указание:
За предотвратяване на погрешна употреба и за предпазване от наранявания Ви препоръчваме да залепите приложените стикери.
Повдигнете ръкохватката (O) за да пуснете водата, виж фиг.[8].
Издърпайте бутончето (L1) на ръкохватката (L), завъртете ръкохватката (L) обратно на часовниковата стрелка иязадръжте, за да потече вряла вода. Ръкохватката (L) затваря автоматично.
За да включите или изключите бойлера, натиснете и задръжте бутончето (N) за мин. 2 секунди, виж фиг. [7].
Техническо обслужване
При работи по захранващата мрежа или по поддръжка системата за вряла вода GROHE Red трябва преди употреба да се обезвъздуши, впротивен случай може да се стигне до
изпускане на пари. Затворете спирателното кранче, изключете бойлера иосвободете щепсела. Изчакайте, докато бойлерът и арматурата се охладят. Повдигнете ръкохватката, за да освободите бойлера от налягане.
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
I. Картуш (P), виж страница II, фиг. [9].
1. Свалете тапичката (R) и отвинтете щифта на резба (S).
2. Свалете ръкохватката (O) и капачката (T).
3. Отвинтете болтовото съединение (U) и свалете
картуша (P).
Монтажът се извършва в обратна последователност. При монтаж на картуша (P) внимавайте уплътнителите да
прилегнат правилно. Завинтете болтовото съединение (U) иго затегнете.
II. Аератор
Развинтване и почистване на аератора (13 263), виж страница I.
Монтажът се извършва в обратна последователност.
III. Защитен блок
Бойлерът за вряла вода GROHE Red съдържа защитен блок. Чрез защитния блок (D) може да се провери, дали водата повишила обема си се окапва безпрепятствено от бойлера през фунията (C), виж фиг. [4]. При нагряване повишилата обема си вода се окапва.
Изпускателният вентил (D2) трябва да се задейства два пъти годишно, за да се провери, дали е запушен. За тази цел отворете внимателно изпускателния вентил (D2) за кратко обратно на часовниковата стрелка, докато потече вода от фунията.
62
Сервизно обслужване
За подобряване на обслужването на клиенти се препоръчва продуктът да се регистрира на адрес www.grohe.com.
За отстраняване на проблеми, съблюдавайте таблицата
Неизправност/Причина/Отстраняване.
Ако проблемът не може да бъде отстранен, издърпайте щепсела на бойлера, за да изключите електрозахранването. Препишете серийния номер на бойлера от задната страна на уреда и се обърнете към сервизната служба на GROHE или контактирайте по електронната поща сервизната линия на GROHE на адрес TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Бойлерът за вряла вода GROHE Red не може да се ремонтира. В случай на рекламация бойлерът трябва изцяло да се подмени. За да се осигури безупречната работа на уреда, трябва на всеки пет години от сервизната служба на GROHE да се извършва поддръжка на частите, през които протича гореща вода.
След всяко сервизно обслужване/поддръжка бойлерът за вряла вода трябва отново да се напълни с вода, виж текст
Монтаж.
Датата на поддръжка трябва да се нанесе на сервизния стикер на бойлера.
Резервни части
виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
Отстраняване
Уреди с тези обозначения не принадлежат към битовите отпадъци, а трябва да се отстраняват отделно съгласно наредбите на съответната страна.
Неизправност/Причина/Отстраняване
Неизправност Причина Отстраняване
Водата е твърде студена
Потокът на водата епрекалено слаб
Водата не е вряла Бойлерът не е достатъчно загрят - След включването му изчакайте прибл. 15 минути
Изпускателният вентил (D2) капе постоянно
Бойлерът губи вода Има теч при връзката за маркуча или
Пръскаща, неравномерна струя
Арматурата работи непрекъснато
• Включен е празен бойлер (включен ­контролната лампичка мига)
Времето за подгряване не е приключило
Аераторът на арматурата е замърсен или неизправен
Спирателният вентил/кранче не е отворен напълно
Подаването на водата е слабо
Налягането на водата е прекалено
високо
вътрешния резервоар
• Аераторът на арматурата е замърсен или неизправен
Ръкохватката не затваря - Затворете спирателния вентил, изключете
- Напълнете бойлера с вода, виж текст Монтаж
възстановете първоначалните настройки на бойлера чрез натискане на намиращото се на задната страна на уреда Reset-бутонче (V) с тънък щифт, виж фиг. [10]
- Изчакайте макс. 15 минути
- Подменете аератора, виж текст Техническо
обслужване
- Отворете напълно спирателните кранчета
ивентили
- Проверете тръбопроводите и отворете спирателния вентил
- Отворете многократно изпускателния вентил (D2), виж фиг. [4]
- Ако проблемът не се отстрани, трябва да се инсталира редуктор на налягането от специалист
- Изключете бойлера, освободете щепсела и се обърнете към сервизната служба на GROHE
- Подменете аератора, виж текст Техническо обслужване
бойлера, освободете щепсела и се обърнете към сервизната служба на GROHE
63
EST
Kasutusluba
GROHE Red keevaveeboiler tuleb paigaldada kaasasoleva turvakomplektiga.
Keevaveeboilerit tohib kasutada vaid GROHE Red keevaveeboileri originaalsegistiga.
Kasutusala
GROHE Red keevaveeboileri segistist saab lasta nii keeva kui ka sooja ja külma vett. Keev ja segatud vesi voolab läbi eraldi torude GROHE Red segistisse ja väljub aeraatorist kahest erinevast kohast. Keevaveeboiler on mõeldud joogivee soojendamiseks ja säilitamiseks survesüsteemides. Keevaveeboiler on ette nähtud ühendamiseks veevõrku, mille maksimaalne veesurve on 0,8 MPa (8 baari). Soojaveeühendus ei ole võimalik.
Ohutusteave
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, meeleliste või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud lapsed) ning isikud, kellel puuduvad vastavad kogemused ja oskused.
Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks. Vältige katkistest toitekaablitest tulenevat ohtu.
Rikkis keevaveeboileri peab tootja või tootja klienditeenindus või piisavat kvalifikatsiooni omav isik välja vahetama.
Kaasasolevat võrgupistikut (pistiku tüüp EF) tohib ühendada eranditult vaid maandusega pistikupessa (CEE 7/4).
Tähelepanu, põletusoht! Väljuv vesi on keev. Segistitila keeramiseks ei tohi mingil juhul selle otsast kinni võtta, kuna see läheb väga kuumaks.
• Keevaveeboiler peab olema püsivalt ühendatud toitepingega maandusjuhiga.
• Segistit tohib paigaldada ainult külmumiskindlatesse ruumidesse.
• Keevaveeboilerit tohib kasutada üksnes siseruumides.
• Keevaveeboiler tuleb paigaldada vertikaalselt.
• Keevaveeboilerile ja pistikule ei tohi puhastamisel ei vahetult ega kaudselt vett pritsida.
• Keevaveeboilerit ei tohi avada.
• Kasutage ainult originaalvaruosi ja -lisavarustust. Muude osade kasutamine võib põhjustada vigastusi ning garantii ja CE-märgistus kaotavad kehtivuse.
Kui keevaveeboilerit on (mingil põhjusel) vaja tühjendada, tuleb turvakomplekt keevaveeboilerist lahutada. Keerake keevaveeboiler ümber ja laske vesi välja.
Meie soovitame tungivalt keevaveeboilerit mitte tühjendada! Valitseb suur oht keevaveeboilerit kahjustada.
Tehnilised andmed
Keevaveeboileri elektriandmed:
• Ühendus: Maandusjuhiga seinakontakt
• Toitepinge: 230 V AC / 50 Hz
• Tarbitav võimsus: 2100 W
• Ooterežiimi võimsuskaod (sisselülitatult): 15 W
• Ooterežiimi võimsuskaod (väljalülitatult): 1 W
• Turvalisuse aste: IPX4
Sanitaartehnilised andmed:
• Keevaveeboileri maht: 4 l
• Veesurve: – min 0,05 MPa (0,5 baari) – soovituslik 0,1–0,5 MPa (1–5 baari)
• Surve töörežiimis: maks 0,8 MPa (8 baari)
• Testimissurve: 1,6 MPa (16 baari)
• Läbivool 0,3 MPa (3-baarise) veesurve korra
- Seguvesi: umbes 10 l/min
- Keev vesi: umbes 3,7 l/min
• Keeva vee temperatuur: 100 °C Tegelik temperatuur võib erineva ümbritseva rõhu tõttu veidi erineda
• Soojenemisaeg 10 °C-lt 100 °C-le: umbes 15 min
• Kasutatav boileri maht 100 °C juures: 3 l/min
• Maks kloorisisaldus: 100 mg/l
• Segisti kinnituse pikkus: maks 60mm
• Boileri veeühendus: külm vesi
• Segisti veeühendus: külm vesi nurkventiilist
Piirkondades, kus karbonaatne karedus on üle 12 °KH, tuleb kasutada veepehmendiga filtreerimissüsteemi. Alates karedusest 14 °KH tuleb paigaldada toitejuhtmesse täiendavalt ioonvaheti, vt Tagavaraosad voldiku lk I, tellimisnumber: 40 438.
Karbonaatset karedust ja kloorisisaldust saab küsida vastavast veevarustusettevõttest.
16 A kaitsmega
kuum vesi nurkventiilist
keev vesi boilerist
Kasutusluba ja vastavus
Käesolev toode vastab kohaldatavates EL direktiivides kehtestatud nõuetele.
Vastavustunnistusi võib vajadusel küsida järgmiselt aadressilt:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektriinstallatsioon
Elektripaigaldustöid tohib teha ainult kvalifitseeritud elektrimontöör! Seejuures tuleb järgida IEC 364-7-701 1984 norme (vastab VDE 0100 osale 701) ning kõiki riiklikke ja kohalikke eeskirju!
• Pikendusjuhtmed pistikupesa ja keevaveeboileri vahel ei ole lubatud.
64
Paigaldamine
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Segisti paigaldamine, vt voldikust II, jooniseid [1] ja [2]. Segisti paigaldamine valamus olevasse auku. Selleks tuleb
voolikud ükshaaval august läbi pista. Märkus. Ilma stabilisaatorplaadita (A) saab kinnituse
pikkust 15mm võrra suurendada, vt. joonist [1].
Ühendage kaasasolev kolmik (B) reoveetoru külge, vt joonist [3].
Ühendage lehter (C) vee äravoolule, vt joonist [3].
Paigaldage turvakomplekt (D) lehtrile (C), vt joonist [4].
Seadke boiler paigale, arvestades olemasolevaid voolikupikkusi, vt jooniseid [2] ja [5].
Toitepinget ärge veel ühendage.
Peske torusüsteem enne ja pärast paigaldamist põhjalikult läbi (vastavalt standardile EN 806)!
Ühendage turvakomplekt (D), vt jooniseid [2], [4] ja [5].
1. Paigaldage siirdmik (E) külmavee nurkventiili külge, vt joonist [5].
2. Keerake voolik (F) kaasasolevate tihenditega turvakomplektile (D) ja ühendage siirdmiku (E) külge.
3. Paigaldage boilerist tulev sinisega märgistatud survevoolik (G) turvakomplektile (D), kasutades kaasasolevaid tihendeid.
Et vältida ülerõhu tekkimist, ei tohi turvakomplekti väljalaskeventiil (D2) olla kinni kaetud, vt joonist [4].
Ühendage segisti, vt jooniseid [2] ja [5].
1. Keerake sinisega märgistatud segisti survevoolik (H) siirdmiku (E) külge, vt joonist [5].
2. Keerake segisti punasega märgistatud survevoolik (J) soojavee nurkventiili külge.
3. Ühendage segisti survevoolik (K) märgistusega 100 °C boileri ühenduskohta (K1).
Avage nurkventiil ja kontrollige ühenduskohti lekete suhtes.
Täitke boiler veega, vt jooniseid [4], [6] ja [7].
1. Avage sulgventiil (D1) turvakomplektil (D), vt täpsemalt jooniselt [4].
2. Tõmmake nuppu (L1) segisti käepidemel (L) väljapoole ja pöörake käepidet päripäeva, vt joonist [6].
3. Täitke boiler veega, kuni segisti tilast hakkab vett välja voolama.
4. Ühendage toitepistiku (M) kaudu vooluvõrku, vt. joonist [7].
5. Boileri väljalülitamiseks vajutage boileril nuppu (N) ja hoidke vähemalt 2 sekundit all. Punane märgutuli (N1) näitab, et boiler on sisse lülitatud.
Tähtis! Soojendamisel soojussalvestis oleva vee ruumala suureneb. Paisumisvesi peab läbi turvakomplekti (D)
lehtri (C) välja tilkuma, vt joonist [4]. See on vajalik ja normaalne protsess.
Segistitilasse ei tohi paigaldada takistusi õhulisajate näol (nt aeraatoreid) ega läbivoolu piiravaid detaile (nt ahendusklappe), sest see kahjustab soojussalvestit.
GROHE Red keevaveesüsteem on nüüd paigaldatud ja töövalmis.
Paigaldamise kuupäev tuleb märkida hoolduskleepsule ja paigaldada boilerile nähtavasse kohta.
Segisti kasutamine
Märkus.
Vale käsitsemise ja vigastuste vältimiseks soovitame paigaldada kaasasoleva kleepsu.
Veevõtmiseks avage hoob (O), vt joonist [8]. Keeva vee võtmiseks tõmmake nuppu (L1) segisti
käepidemel (L) väljapoole, pöörake käepidet (L) vastupäeva
ja hoidke. Käepide (L) sulgub iseenesest. Boileri sisse- või väljalülitamiseks vajutage boileril nuppu (N)
ja hoidke vähemalt 2 sekundit all, vt joonist [7].
Tehniline hooldus
Tööde korral toitevõrgu juures või hooldustööde korral tuleb GROHE Red keevaveeboiler enne kasutuselevõttu ventileerida, kuna muidu võivad tekkida aurulöögid.
Sulgege nurkventiil, lülitage boiler välja ja tõmmake toitepistik välja.
Oodake, kuni boiler ja segisti on jahtunud. Boileri rõhuvabaks tegemiseks avage hoob.
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
I. Keraamiline sisu (P), vt voldiku lk II, joonist [9].
1. Eemaldage kork (R) ja avage seadekruvi (S).
2. Eemaldage hoob (O) ja kate (T).
3. Avage kruviliide (U) ja võtke keraamiline sisu (P) välja. Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Keraamilise sisu (P) paigaldamisel jälgige tihendite õiget asendit. Keerake sisse ja kruvige kinni kruviliide (U).
II. Aeraator
Keerake välja ja puhastage aeraator (13 263), vt voldiku lk I. Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
III. Turvakomplekt
GROHE Red keevaveeboileri juurde kuulub turvakomplekt. Turvakomplektiga (D) saab kontrollida, kas paisumisvesi voolab lehtri (C) kaudu takistamatult boilerist välja, vt joonist [4].
Kuumutamisel tilgub paisumisvesi välja. Kaks korda aastas tuleb väljalaskeventiili (D2) vajutada,
et kontrollida, ega see ummistunud pole. Selleks avage veidi väljalaskeventiili (D2), seda ettevaatlikult vastupäeva keerates, kuni lehtrist hakkab vett välja voolama.
65
Teenindus
Klienditeeninduse parandamiseks soovitame toote registreerida aadressil www.grohe.com.
Probleemide kõrvaldamiseks järgige tabelit Rike/Põhjus/ Kõrvaldamine.
Kui probleemi pole võimalik kõrvaldada, tõmmake boileri toitepistik välja, et katkestada elektritoide. Kirjutage üles boileri seerianumber, mis asub seadme tagaküljel, ja pöörduge GROHE klienditeenindusse või kirjutage e-kiri GROHE Service Hotline’i aadressil TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
GROHE Red keevaveeboilerit ei saa remontida. Teenindusjuhtumi korral tuleb lasta kogu boiler välja vahetada.
Tõrgeteta töö tagamiseks tuleb seadme kuuma veega kokkupuutuvaid osi iga viie aasta järel GROHE klienditeeninduses hooldada lasta.
Iga teeninduse/hoolduse järel tuleb keevaveeboiler uuesti täita, vt peatükist Paigaldus.
Hoolduse kuupäev tuleb märkida hoolduskleepsule ja paigaldada boilerile.
Tagavaraosad
vt voldiku lk I (* = eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas hooldusjuhendis.
Jäätmekäitlus
Sellise märgistusega seadmeid ei tohi visata olmeprügi hulka, vaid tuleb vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele suunata eraldi jäätmekäitlusse.
Rike / põhjus / rikke kõrvaldamine
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Vesi liiga külm • Tühi boiler on sisse lülitatud
Veehulk on liiga väike • Segisti aeraator määrdunud või defektne
Vesi ei kee • Boiler pole veel piisavalt kuum - Oodake pärast sisselülitamist umbes 15 minutit
Väljalaskeventiil (D2) tilgub pidevalt
Boilerist lekib vett • Voolikuliitmik või sisemine mahuti lekib - Lülitage boiler välja, tõmmake toitepistik välja
Pritsiv, ebaühtlane veejuga
Segistist voolab katkematult vett
(vilgub märgutuli „sees”)
• Kuumutusfaas pole veel lõppenud
• Eeltõkesti ei ole täiesti avatud
• Vee juurdevool on tõkestatud
• Veesurve liiga suur - Avage väljalaskeventiili (D2) mitu korda lühidalt,
• Segisti aeraator määrdunud või defektne - Vahetage aeraator välja, vt peatükki Hooldus
• Käepide ei sulgu - Sulgege eeltõkesti, lülitage boiler välja,
- Täitke boiler, vt peatükki Paigaldus Lähtestage
boiler, vajutades terava pulgaga boileri tagaküljel asetsevat lähtestusnuppu (V), vt joonist [10]
- Oodake maksimaalselt 15 minutit
- Vahetage aeraator välja, vt peatükki Hooldus
- Avage sulgventiilid ja eeltõkestid täielikult
- Kontrollige toitejuhtmeid, avage eeltõkesti
vt joonist [4]
- Kui probleemi ei saa kõrvaldada, laske montööril paigaldada toitejuhtmesse survealandaja
ja pöörduge GROHE klienditeenindusse
tõmmake toitepistik välja ja pöörduge GROHE klienditeenindusse
66
LV
Lietošanas atļauja
„GROHE Red“ ūdens sildītājam ir jāpievieno piegādes komplektā iekļautais drošības savienojums.
Ūdens sildītāju drīkst lietot tikai ar oriģinālo „GROHE Red“ vārošā ūdens maisītāju.
Lietošana
No „GROHE Red“ ūdens sildītājam pievienotā maisītāja var iegūt gan ūdeni vārīšanās temperatūrā, gan arī siltu un aukstu ūdensvada ūdeni. Vārošais un sajauktais ūdens „GROHE Red“ ūdens maisītājā ieplūst pa atsevišķiem cauruļvadiem un izplūst aeratorā divās atsevišķās vietās. Ūdens sildītājs uzsilda un glabā dzeramo ūdeni spiediena sistēmās. Ūdens sildītājs ir piemērots pieslēgšanai ūdensvadam, kurā spiediens nepārsniedz 0,8 MPa (8 bārus). Pieslēgt siltā ūdens padevei nav iespējams.
Informācija par drošību
Šo ierīci nav paredzēts izmantot vietās, kur to varētu lietot personas (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām psihiskām, sensorām vai garīgām spējām, kā arī ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām.
Bērni ir jāuzmana, lai viņi nekādā gadījumā nespēlētos ar šo ierīci.
Novērsiet draudus, ko varētu radīt bojāts strāvas padeves kabelis. Bojāts ūdens sildītājs ir jānomaina, un tas jāveic ražotājam, tā klientu centram vai līdzvērtīgi kvalificētai personai.
Pievienoto kontaktdakšu (EF veida kontaktdakša) ir paredzēts izmantot tikai ar Šuko kontaktligzdām (CEE 7/4).
Uzmanību – applaucēšanās apdraudējums! Izplūstošais ūdens ir vārīšanās temperatūrā. Griežot izplūdes krānu, nekādā gadījumā nepieskarieties pašam krāna galam, jo tas stipri sakarst.
Ūdens sildītājs ir jāpieslēdz pastāvīgai strāvas padevei ar aizsargvadu.
• Uzstādīt drīkst tikai telpās, kas aizsargātas pret salu.
Ūdens sildītāju paredzēts lietot tikai slēgtās telpās.
Ūdens sildītājs ir jānovieto stāvus.
•Tīrīšanas laikā raugieties, lai ūdens sildītāju un spraudņus tieši vai netieši neapsmidzinātu ar ūdeni.
Ūdens sildītāju nedrīkst atvērt.
• Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Izmantojot citas daļas, garantija un CE marķējums zaudē spēku un rodas savainojumu risks.
Ja ūdens sildītājs (kādu iemeslu dēļ) ir jāiztukšo, tad drošības savienojums ir jāatvieno no ūdens sildītāja. Apgrieziet ūdens sildītāju un izteciniet ūdeni.
Mēs arī iesakām neiztukšot ūdens sildītāju! Pastāv nopietns risks sabojāt ūdens sildītāju.
Tehniskie parametri
Ūdens sildītāja elektriskie parametri
•Pieslēgums: sienas kontaktrozete ar aizsargvadu,
• Sprieguma padeve: 230 V maiņstrāva/50 Hz
•Strāvas absorbcija: 2100 W
•Gaidstāves jaudas zudums (ieslēgts): 15 W
•Gaidstāves jaudas zudums (izslēgts): 1 W
• Aizsardzības klase: IPX4
Sanitāri tehniskā informācija:
Ūdens sildītāja tilpums: 4 l
• Hidrauliskais spiediens: – min. 0,05 MPa (0,5 bāri) – ieteicamais 0,1–0,5 MPa (1–5 bāri)
• Darba spiediens: maks. 0,8 MPa (8 bāri)
• Kontrolspiediens: 1,6 MPa (16 bāri)
• Caurtece, ja plūsmas spiediens ir 0,3 MPa (3 bāri):
- Sajauktais ūdens: apt. 10 l/min.
- Vārošais ūdens: apt. 3,7 l/min.
•Vārošā ūdens temperatūra: 100 °C Dažādu apkārtējo faktoru ietekmē faktiskās temperatūras var nedaudz atšķirties
• Uzsildīšanas laiks no 10 °C līdz 100 °C: apt. 15 min
• Pieejamais sildītāja tilpums 100 °C temperatūrā: 3 l/min.
•Maksimālais hlora daudzums: 100 mg/l
Ūdens maisītāja stiprinājuma garums: maks. 60mm
Ūdens pieslēgums sildītājam: aukstais ūdens
Ūdens pieslēgums maisītājam: aukstais ūdens no stūra vārsta
Reģionos, kur ūdens karbonātu cietība ir lielāka par 12 °KH, jāizmanto filtru sistēma ar ūdens mīkstinātāju. Pārsniedzot 14 °KH, padeves cauruļvados papildus ir jāuzstāda jonu apmainītājs; skatiet nodaļu „Rezerves daļas“ I salokāmajā lapā; rez. d. Nr.: 40 438.
Karbonāta cietību un hlora daudzumu var uzzināt pie sava ūdens piegādātāja.
ar 16 A drošinātāju
siltais ūdens no stūra vārsta
vārošais ūdens no sildītāja
Pielaide un atbilstība
Produkts atbilst saistošajām ES direktīvu prasībām.
Atbilstības apliecinājumus varat pieprasīt, rakstot uz adresi:
„GROHE Deutschland Vertriebs GmbH“
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstalēšana
Elektroinstalācijas darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektriķis! Turklāt jāņem vērā noteikumi saskaņā ar IEC 364-7-701 1984 (atb. VDE 0100, 701. daļai), kā arī visi starptautiskie un vietējie noteikumi!
• Izmantot pagarinājumu kabeļus starp kontaktligzdu un ūdens sildītāja pieslēgumu nav atļauts.
67
Uzstādīšana
Ņemiet vērā izmērus, kas parādīti I salokāmās lapas rasējumā.
Uzstādiet ūdens maisītāju; skatiet II salokāmo lapu, [1.] un [2.] attēlu.
Ievietojiet ūdens maisītāju izlietnes urbumā. Turklāt katra šļūtene jāver cauri atsevišķi.
Norāde: ja netiek lietota stabilizēšanas plāksne (A), stiprinājuma garums var palielināties par 15mm; skatiet [1.] attēlu.
Pievienojiet notekcaurulei pievienoto T veida detaļu (B); skatiet [3.] attēlu.
Pieslēdziet piltuvi (C) esošajai notecei; skatiet [3.] attēlu.
Piemontējiet drošības savienojumu (D) pie piltuves (C);
skatiet [4.] attēlu.
Uzstādiet sildītāju, ņemiet vērā cauruļu garumus; skatiet [2.] un [5.] attēlu.
Strāvas padevi vēl nepieslēdziet.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms instalācijas un pēc tās (ņemiet vērā EN 806)!
Pieslēdziet drošības savienojumu (D), skatiet [2.], [4.]
un [5.] attēlu.
1. Adapteris (E), uzstādiet pie stūra vārsta aukstajam ūdenim; skatiet [5.] attēlu.
2. Izmantojot pievienotos blīvējumus, pieskrūvējiet cauruli (F) drošības savienojumam (D) un pieslēdziet adapteri (E).
3. Ar zilo krāsu apzīmēto spiediena cauruli (G) no sildītāja pievienojiet drošības savienojumam (D), izmantojot pievienotās blīves.
Lai nevarētu rasties pārspiediens, drošības savienojuma izplūdes vārsts (D2) nedrīkst būt nosegts; skatiet [4.] attēlu.
Pieslēdziet ūdens maisītāju; skatiet [2.] un [5.] attēlu.
1. Ūdens maisītāja zilo spiediena cauruli (H) pieskrūvējiet adapterim (E); skatiet [5.] attēlu.
2. Ūdens maisītāja sarkano spiediena cauruli (J) pieskrūvējiet karstā ūdens stūra vārstam.
3. Ūdens maisītāja spiediena cauruli (K) ar apzīmējumu 100 °C pievienojiet sildītāja pieslēgvietai (K1).
Atveriet sānu vārstu un pārbaudiet savienojumu hermētiskumu.
Iepildiet sildītājā ūdeni; skatiet [4.], [6.] un [7.] attēlu.
1. Atveriet noslēgventili (D1) pie drošības savienojuma (D); skatiet [4.] detalizēto attēlu.
2. Pavelciet uz āru ūdens maisītāja roktura (L) taustiņu (L1) un pagrieziet rokturi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam; skatiet [6.] attēlu.
3. Uzpildiet sildītāju, līdz ūdens sāk izplūst caur ūdens maisītāju.
4. Pieslēdziet tīkla kontaktdakšu (M) un nodrošiniet strāvas padevi; skatiet [7.] attēlu.
5. Vismaz 2 sekundes turiet nospiestu taustiņu (N) pie sildītāja, lai pieslēgtu sildītāju. Sarkanā kontrollampiņa (N1) norāda, ka sildītājs ir ieslēgts.
Svarīgi! Ūdenim sasilstot, tā tilpums sildītājā palielinās.
Ūdenim, kas siltumā izplešas, ir jāpil ārā pa drošības
savienojuma (D) piltuvi (C); skatiet [4.] attēlu. Šis process ir vajadzīgs, tam tā ir jābūt.
Izplūdes krānā papildus nedrīkst ievietot nekādas pretestības, piemēram, aeratorus un caurteci mazinošus elementus (piem., droseļu elementus), jo tā var sabojāt sildītāju.
Tagad „GROHE Red“ ūdens sildītāja sistēma ir pilnībā uzstādīta un gatava darbam.
Uzstādīšanas datums ir jāatzīmē uz apkopes uzlīmes un jāpielīmē pie sildītāja redzamā vietā.
Ūdens maisītāja lietošana
Norāde:
lai novērstu nepareizas lietošanas iespēju un izsargātos no savainojumiem, iesakām uzlīmēt pievienoto uzlīmi.
Atveriet sviru (O), lai izlaistu ūdeni; skatiet [8.] attēlu. Roktura (L) taustiņu (L1) pavelciet uz āru, pagrieziet
rokturi (L) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam un turiet, lai iztecinātu vārošu ūdeni. Rokturis (L) aizveras pats no sevis.
Turiet nospiestu taustiņu (N) vismaz 2 sekundes, lai ieslēgtu vai izslēgtu sildītāju; skatiet [7.] attēlu.
Teh nis kā apkope
Ja apgādes tīklā jāveic remonts vai jebkādi citi apkopes darbi, tad pēc šo darbu veikšanas „GROHE Red“ vārošā ūdens sistēma ir jāatgaiso, jo citādi var gadīties tvaika triecieni.
Aizveriet sānu vārstu, izslēdziet sildītāju un izņemiet strāvas kontaktdakšu.
Pagaidiet, līdz sildītājs un ūdens maisītājs ir atdzisis. Paceliet sviru, lai sildītājā nebūtu paaugstināta spiediena.
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja nepieciešams, nomainiet tās un ieziediet ar speciālu maisītājiem paredzētu smērvielu.
I. patrona (P); skatiet II salokāmo lapu, [9.] attēlu.
1. Noņemiet aizbāžņus (R) un atskrūvējiet sprostskrūvi (S).
2. Noņemiet sviru (O) un uzliku (T).
3. Atskrūvējiet skrūvsavienojumu (U) un izņemiet patronu (P). Salieciet pretējā secībā. Ievietojot patronu (P), raugieties, lai blīvējumu stāvoklis būtu
pareizs. Ieskrūvējiet skrūvsavienojumu (U) un stingri pievelciet.
II. Aerators
Izskrūvējiet aeratoru (13 263) un iztīriet to; skatiet I salokāmo lapu.
Salieciet pretējā secībā.
III. Drošības savienojums
„GROHE Red“ ūdens sildītājā ir drošības savienojums. Ar drošības savienojumu (D) var pārbaudīt, vai ūdens, kas siltumā ir izpleties, caur piltuvi (C) var brīvi izplūst no sildītāja; skatiet [4.] attēlu.
Ūdens, kas sasilstot ir izpleties, pil ārā. Izplūdes vārsts (D2) divreiz gadā ir jādarbina, lai pārbaudītu,
vai tas nav aizsprostojies. Lai to veiktu, uzmanīgi uz īsu brīdi pagrieziet izplūdes vārstu (D2) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz ūdens izplūst pa piltuvi.
68
Remonts
Lai uzlabotu klientu apkalpošanu, mēs iesakām reģistrēt produktu vietnē www.grohe.com.
Lai novērstu problēmas, skatiet tabulu Problēma/Iemesls/ Novēršana.
Ja problēmu neizdodas novērst, atslēdziet strāvas kontaktligzdu, lai pārtrauktu strāvas padevi. Pierakstiet sildītāja sērijas numuru, kas atrodas ierīces aizmugurē, un sazinieties ar „GROHE“ klientu centru vai nosūtiet e-pastu „GROHE“ biroja servisa centram uz adresi TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
„GROHE Red“ ūdens sildītāju nav iespējams salabot. Ja ir vajadzīgs remonts, jānomaina viss sildītājs. Lai nodrošinātu darbību bez problēmām, „GROHE“ klientu centram jāveic visu to iekārtas daļu apkope, kuras caurvada karsto ūdeni.
Pēc katra remonta/apkopes ūdens sildītājs atkal ir jāuzpilda; skatiet nodaļu „Uzstādīšana“.
Apkopes datums ir jāatzīmē uz apkopes uzlīmes, kas atrodas uz sildītāja.
Rezerves daļas
Skatiet I salokāmo lapu (* = Papildpiederumi).
Kopšana
Norādījumi par šī ūdens maisītāja kopšanu atrodas pievienotajā apkopes instrukcijā.
Utilizācija
Ierīces ar šo apzīmējumu nedrīkst izmest kopā ar saimniecības atkritumiem, tās jāutilizē atsevišķi saskaņā ar valsts īpašajiem nosacījumiem.
Problēma/Iemesls/Novēršana
Problēma Iemesls Novēršana
Ūdens ir pārāk auksts
Nepietiekams ūdens daudzums
Ūdens neuzvārās • Sildītājs vēl nav pietiekami karsts - Pēc ieslēgšanas pagaidiet aptuv. 15 minūtes
Izplūdes vārsts (D2) pastāvīgi pil
Sildītājā ir ūdens zudumi
Plūsma ir nevienmērīga, smidzinoša
No ūdens maisītāja nemitīgi izplūst ūdens
•Ieslēgts tukšs sildītājs (mirgo ieslēgšanas kontrollampiņa)
• Uzsildīšanas fāze vēl nav pabeigta
Ūdens maisītāja aerators ir netīrs vai bojāts
Ūdens noslēgs nav pilnībā atvērts
• Traucēta ūdens pieplūde
Ūdens spiediens ir pārāk augsts - Vairākas reizes īsi atveriet izplūdes vārstu (D2);
• Caurules pieslēgums vai iekšējā tvertne nav pietiekami noblīvēta
Ūdens maisītāja aerators ir netīrs vai bojāts - Nomainiet aeratoru; skatiet nodaļu „Apkope“
• Rokturis neaizveras - Aizveriet ūdens padevi, izslēdziet sildītāju,
- Uzpildiet sildītāju; skatiet nodaļu „Uzstādīšana“.
Atiestatiet sildītāju, nospiežot atiestatīšanas pogas (V) ierīces aizmugurē, izmantojot tievu priešmetu; skatiet [10.] attēlu
- Pagaidiet līdz 15 minūtes
- Nomainiet aeratoru; skatiet nodaļu „Apkope“
- Pilnībā atveriet noslēgšanas vārstus, ūdens noslēgus
-Pārbaudiet padeves cauruļvadus, atveriet ūdens noslēgus
skatiet [4.] attēlu
- Ja problēmu neizdodas novērst, lūdziet profesionālam meistaram padeves līnijā uzstādīt spiediena samazinātāju
- Izslēdziet sildītāju, atvienojiet strāvas kontaktligzdu un sazinieties ar „GROHE“ klientu centru
atvienojiet strāvas kontaktligzdu un sazinieties ar „GROHE“ klientu centru
69
LT
Leidimas eksploatuoti
„GROHE Red“ akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą reikia montuoti kartu su pridedamu saugos mazgu.
Akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą leidžiama eksploatuoti tik kartu su originaliu „GROHE Red“ verdančio vandens maišytuvu.
Naudojimo sritis
„GROHE Red“ verdančio vandens maišytuvu tiekiamas verdantis karštas vanduo bei karštas ir šaltas vandentiekio vanduo. Verdantis ir sumaišytas vanduo teka atskirais vamzdžiais į „GROHE Red“ maišytuvą ir išteka dviejose atskirose purkštuko srityse.
Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas skirtas geriamajam vandeniui šildyti ir laikyti slėginėse sistemose. Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas skirtas prijungti prie vandentiekio tinklo, kurio vandens slėgis yra ne didesnis nei0,8 MPa (8 barai).
Prijungti prie karšto vandens negalima.
Informacija apie saugą
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę arba dvasinę negalią bei neturintiems reikiamos patirties ir žinių.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su įrenginiu. Venkite pavojaus dėl pažeistų elektros kabelių.
Pažeistą akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą turi pakeisti gamintojas arba jo klientų aptarnavimo tarnybos kvalifikuotas personalas.
Pridedamas tinklo kištukas (EF tipo kištukas) skirtas naudoti tik su kištukiniais lizdais su apsauginiu kontaktu (CEE 7/4).
Dėmesio! Pavojus nusiplikyti! Tekantis vanduo yra verdantis. Norėdami pasukti nuotėkio snapelį,
jokiu būdu nesilieskite prie nuotėkio snapelio galo, nes jis stipriai įkaista.
• Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas turi būti prijungtas prie nuolatinės maitinimo įtampos su apsauginiu laidu.
• Montuoti galima tik šildomose patalpose.
• Akumuliacinis verdančio vandens šildytuvas pritaikytas naudoti tiktai uždarose patalpose.
•Akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą reikia pastatyti vertikaliai.
• Valant akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą ir kištuką, negalima jų tiesiogiai arba netiesiogiai apipurkšti vandeniu.
• Atidaryti akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą draudžiama.
Naudokite tik originalias atsargines ir priedų dalis. Naudojant kitas dalis, netenkama garantijos į garantiją ir CE ženklą bei galima patirti sužalojimų.
Jei akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą (dėl kokios nors priežasties) reikia ištuštinti, nuo jo būtina atskirti saugos mazgą. Apsukite akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą ir išleiskite vandenį.
Tačiau mes primygtinai patariame akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo neištuštinti! Kyla didelė rizika jį pažeisti.
Techniniai duomenys
Akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo elektros duomenys:
• Jungtis: sieninis kištukinis lizdas su apsauginiu laidu,
• Maitinimo įtampa: 230 V AC/50 Hz
• Energijos sąnaudos: 2100 W
• Sklaidos galia parengties režimu (įjungta): 15 W
• Sklaidos galia parengties režimu (išjungta): 1 W
• Apsaugos laipsnis: IPX4
Techniniai sanitariniai duomenys
• Akumuliacinio verdančio vandens šildytuvo talpa: 4 l
• Vandens slėgis: – min. 0,05 MPa (0,5 baro) – rekomenduojamas 0,1–0,5 MPa (1–5 bar)
• Darbinis slėgis: maks. 0,8 MPa (8 barai)
• Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (16 barų)
• Prataka esant 0,3 MPa (3 barų) vandens slėgiui
- Sumaišytas vanduo: apie 10 l/min.
- Verdantis vanduo: apie 3,7 l/min.
• Verdančio vandens temperatūra: 100 °C Dėl skirtingų aplinkos slėgių tikroji temperatūra gali šiek tiek skirtis
Įkaitimo laikas nuo 10 °C iki 100 °C: apie 15 min.
• Akumuliacinio šildytuvo našumas esant 100 °C: 3 l/min.
• Maks. chloro vertė: 100 mg/l
• Maišytuvo užspaudimo ilgis: maks. 60mm
• Akumuliacinio šildytuvo vandens jungtis: šalto vandens
• Maišytuvo vandens jungtis: šalto vandens iš kampinio vožtuvo,
Regionuose, kuriuose karbonatinis kietis yra didesnis nei 12 °KH, reikia naudoti filtravimo sistemą su vandens minkštikliu. Nuo 14 °KH į vandentiekį reikia papildomai įmontuoti jonų keitiklį, žr. atsargines dalis I atlenkiamajame puslapyje, užs. Nr. 40 438.
Karbonatinio kiečio ir chloro verčių reikia teirautis kompetentingo vandens tiekėjo.
karšto vandens iš kampinio vožtuvo,
verdančio vandens iš akumuliatoriaus.
apsaugotas 16 A saugikliu
Leidimas eksploatuoti ir atitiktis
Šis gaminys atitinka ES direktyvų reikalavimus.
Jei norite gauti atitikties deklaracijas, kreipkitės šiuo adresu:
„GROHE Deutschland Vertriebs GmbH“
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Elektros įrengimas
Elektros instaliacijos darbus gali atlikti tik atitinkamą kvalifikaciją turintis elektrotechnikos specialistas! Montuojant instaliaciją reikia laikytis IEC 364-7-701 1984 nurodymų (atitinkamai VDE 0100 dalis 701), taip pat visų nacionalinių ir vietinių potvarkių!
• Naudoti jungiamąjį kabelį tarp kištukinio lizdo ir verdančio vandens akumuliatoriaus jungties draudžiama.
70
Įrengimas
Žr. brėžinį su matmenimis I atlenkiamajame puslapyje.
Sumontuokite maišytuvą, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] ir [2] pav.
Įstatykite maišytuvą į plautuvės kiaurymę. Kiekvieną žarną prakiškite atskirai.
Pastaba: jei nenaudojama stabilizavimo plokštelė (A), užspaudimo ilgis padidėja 15mm, žr. [1] pav.
Pridedamą trišakį (B) prijunkite prie kanalizacijos vamzdyno, žr. [3] pav.
Piltuvą (C) prijunkite prie esamo ištekėjimo vamzdyno,
žr. [3] pav.
Saugos mazgą (D) pritvirtinkite prie piltuvo (C), žr. [4] pav.
Įrenkite akumuliatorių, atsižvelgdami į turimus žarnų
ilgius, žr. [2] ir [5] pav. Maitinimo įtampos dar neprijunkite.
Prieš atlikdami montavimo darbus ir po jų, kruopščiai praplaukite vamzdžių sistemą (laikykitės EN 806)!
Prijunkite saugos mazgą (D), žr. [2], [4] ir [5] pav.
1. Pritvirtinkite adapterį (E) prie šalto vandens kampinio vožtuvo, žr. [5] pav.
2. Naudodami pridedamus sandariklius, prisukite žarną (F) prie saugos mazgo (D) ir prijunkite prie adapterio (E).
3. Mėlynai pažymėtą slėginę akumuliacinio šildytuvo žarną (G), naudodami pridedamus sandariklius, prijunkite prie saugos mazgo (D).
Kad nesusidarytų viršslėgis, saugos mazgo išleidimo vožtuvas (D2) negali būti uždengtas, žr. [4] pav.
Prijunkite maišytuvą, žr. [2] ir [5] pav.
1. Mėlynai pažymėtą slėginę maišytuvo žarną (H) prisukite prie adapterio (E), žr. [5] pav.
2. Maišytuvo raudonai pažymėtą slėginę žarną (J) prisukite prie šalto vandens kampinio vožtuvo.
3. 100 °C pažymėtą slėginę maišytuvo žarną (K) prijunkite prie maišytuvo jungties (K1).
Atidarykite kampinį vožtuvą ir patikrinkite, ar jungtys sandarios.
Prileiskite į akumuliacinį šildytuvą vandens, žr. [4], [6]
ir [7] pav.
1. Atidarykite saugos mazgo (D) uždarymo vožtuvą (D1), žr. detaliau [4] pav.
2. Patraukite maišytuvo rankenėlės (L) mygtuką (L1) į išorę ir pasukite rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę, žr. [6] pav.
3. Pripildykite akumuliacinį šildytuvą, kol iš maišytuvo nuotėkio snapelio pradės bėgti vanduo.
4. Per tinklo kištuką (M) prijunkite maitinimo įtampą, žr. [7] pav.
5. Mygtuką (N) ant akumuliacinio šildytuvo paspauskite ir laikykite ne trumpiau nei 2 sekundes, kad įjungtumėte akumuliacinį šildytuvą. Raudona kontrolinė lemputė (N1) rodo, kad akumuliacinis šildytuvas įjungtas.
Svarbu! Akumuliaciniame šildytuve šildomo vandens tūris didėja.
Plėtimosi vanduo turi išlašėti per saugos mazgo (D) piltuvą (C), žr. [4] pav.
Tai yra būtina ir normalu.
Prie čiaupo negalima tvirtinti jokių debitą ribojančių įtaisų – purkštukų arba ribotuvų, nes dėl jų gali sugesti akumuliacinis šildytuvas.
Dabar „GROHE Red“ akumuliacinis šildytuvas visiškai parengtas įrengti ir naudoti.
Įrengimo data turi būti pažymėta ant techninės priežiūros lipduko, priklijuoto matomoje vietoje ant akumuliacinio šildytuvo.
Maišytuvo valdymas
Pastaba:
valdymo klaidoms išvengti ir apsisaugoti nuo sužalojimų rekomenduojame užklijuoti pridedamą lipduką.
Atidarykite svirtį (O), kad išleistumėte vandenį, žr. [8] pav. Patraukite rankenėlės (L) mygtuką (L1) į išorę, pasukite
rankenėlę (L) prieš laikrodžio rodyklę ir laikykite, kad išleistumėte verdantį vandenį. Rankenėlė (L) užsidaro savarankiškai.
Mygtuką (N) paspauskite ir laikykite ne trumpiau nei 2 sekundes, kad įjungtumėte arba išjungtumėte akumuliacinį šildytuvą, žr. [7] pav.
Techninė priežiūra
Po atliktų vandentiekio techninės priežiūros arba remonto darbų, prieš naudodami, iš „GROHE Red“ verdančio vandens sistemos pašalinkite orą, nes kitaip gali išsiveržti garai.
Uždarykite kampinį vožtuvą, išjunkite akumuliacinį šildytuvą ir ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol akumuliacinis šildytuvas ir maišytuvas atvės. Atidarykite svirtį, kad iš akumuliacinio šildytuvo pašalintumėte slėgį.
Patikrinkite ir nuvalykite visas dalis, jei reikia, jas pakeiskite ir sutepkite specialiu maišytuvų tepalu.
I. Įdėklas (P), žr. II atverčiamąjį puslapį, [9] pav.
1. Ištraukite kamštį (R) ir atlaisvinkite srieginį kaištį (S).
2. Nuimkite svirtį (O) ir gaubtelį (T).
3. Atlaisvinkite srieginį sujungimą (U) ir išimkite įdėklą (P). Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Montuodami įdėklą (P), atkreipkite dėmesį, ar tinkamai įstatyti sandarikliai. Įsukite srieginį sujungimą (U) ir tvirtai suveržkite.
II. Purkštukas
Išsukite ir išvalykite purkštuką (13 263), žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
III. Saugos mazgas
„GROHE Red“ akumuliaciniame verdančio vandens šildytuve yra saugos mazgas. Saugos mazge (D) galima patikrinti, ar per piltuvą (C) plėtimosi vanduo nekliudomai išteka iš akumuliacinio šildytuvo, žr. [4] pav.
Šildant plėtimosi vanduo išlaša. Išleidimo vožtuvą (D2) reikia suaktyvinti du kartus per metus,
norint patikrinti, ar jis neužsikišęs. Tam išleidimo vožtuvą (D2) atsargiai trumpam atidarykite prieš laikrodžio rodyklę, kol iš piltuvo pradės tekėti vanduo.
71
Techninė priežiūra
Norėdami pagerinti klientų aptarnavimą, rekomenduojame gaminį užregistruoti ties www.grohe.com.
Norėdami pašalinti problemas, atkreipkite dėmesį į lentelę
Sutrikimas/priežastis/ką daryti?
Jeigu problemos pašalinti negalima, tuomet ištraukite akumuliacinio šildytuvo tinklo kištuką, kad nutrauktumėte maitinimo įtampos tiekimą. Užsirašykite užpakalinėje akumuliacinio šildytuvo pusėje nurodytą serijos numerį ir kreipkitės į GROHE klientų aptarnavimo tarnybą arba elektroniniu paštu susisiekite su GROHE prekybos namų techninės priežiūros skyriaus karštąja linija, kurią rasite adresu TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Akumuliacinio „GROHE Red“ šildytuvo remontuoti negalima. Susidūrus su techninės priežiūros atveju, reikia pakeisti visą akumuliacinį šildytuvą.
Norint užtikrinti sklandų veikimą, karštą vandenį tiekiančias įrenginio dalis kas penkerius metus privalo pakeisti GROHE klientų aptarnavimo tarnyba.
Po kiekvienos techninės priežiūros akumuliacinį verdančio vandens šildytuvą reikia vėl pripildyti, žr. skyrių Įrengimas.
Te ch ni n ės priežiūros data turi būti įrašyta ant techninės priežiūros lipduko, priklijuoto ant akumuliacinio šildytuvo.
Atsarginės dalys
Žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje priežiūros instrukcijoje.
Pašalinimas
Įrenginių su šiuo ženklu negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. Juos būtina utilizuoti atskirai, laikantis šalyje galiojančių reikalavimų.
Sutrikimas/priežastis/ką daryti?
Sutrikimas Priežastis Ką daryti?
Per šaltas vanduo. Įjungtas tuščias akumuliacinis šildytuvas
Per mažas vandens kiekis.
Neverda vanduo. • Akumuliacinis šildytuvas dar
Nesandarus išleidimo vožtuvas (D2).
Akumuliacinis šildytuvas praleidžia vandenį.
Purškianti, netolygi srovė.
Iš maišytuvo nenutrūkstamai bėga vanduo.
(mirksi kontrolinė lemputė „Įjungta“).
• Dar nebaigta įkaitinimo fazė.
• Nešvarus arba pažeistas maišytuvo purkštukas.
• Ne iki galo atidaryta pirminio uždarymo sklendė.
• Sumažėjęs vandens įtėkis.
nepakankamai karštas.
• Per didelis vandens slėgis. - Kelis kartus trumpam atidarykite išleidimo
• Nesandari žarnos jungtis arba vidinis rezervuaras.
• Nešvarus arba pažeistas maišytuvo purkštukas.
•Rankenėlė neužsidaro. - Uždarykite pirminio uždarymo sklendes, išjunkite
- Pripildykite akumuliacinį šildytuvą, žr. skyrių
Įrengimas. Paspauskite užpakalinėje pusėje esantį atstatos mygtuką (V) ir plonu kaiščiu atstatykite akumuliacinį šildytuvą, žr. [10] pav.
- Palaukite ne daugiau nei 15 minučių.
- Pakeiskite purkštuką, žr. skyrių Techninė
priežiūra.
- Iki galo atidarykite uždarymo vožtuvus, pirminio uždarymo sklendes.
- Patikrinkite vandentiekį, atidarykite pirminio uždarymo sklendę.
- Įjungę palaukite maždaug 15 minučių.
vožtuvą (D2), žr. [4] pav.
- Jei problema tebeišlieka, paveskite specialistui į vandentiekį įmontuoti slėgio reduktorių.
- Išjunkite akumuliacinį šildytuvą, ištraukite tinklo kištuką ir kreipkitės į GROHE klientų aptarnavimo tarnybą.
- Pakeiskite purkštuką, žr. skyrių Techninė
priežiūra.
akumuliacinį šildytuvą, ištraukite tinklo kištuką ir kreipkitės į GROHE klientų aptarnavimo tarnybą.
72
RO
Omologare
Rezervorul de apă clocotită GROHE Red trebuie montat cu blocul de siguranţă livrat cu produsul.
Rezervorul de apă clocotită poate funcţiona numai împreună cu o baterie originală GROHE Red pentru apă clocotită.
Domeniul de utilizare
Bateria GROHE Red pentru apă clocotită furnizează atât apă clocotită, cât şi apă caldă şi rece de la reţea. Apa clocotită şi amestecată curge prin conducte separate în bateria GROHE Red şi iese în două zone separate în aerator. Rezervorul de apă clocotită serveşte la încălzirea şi stocarea apei potabile în sisteme sub presiune. Rezervorul de apă clocotită este adecvat pentru racordarea la o reţea cu presiunea apei de maximum 0,8 MPa (8 bar). Branşamentul la apa caldă nu este posibil.
Informaţii privind siguranţa
Acest aparat nu este destinat pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Evitaţi pericolele cauzate de cabluri de alimentare electrică deteriorate. În caz de deteriorare, rezervorul de apă clocotită trebuie înlocuit de către producător, de un atelier de service al acestuia sau de o persoană cu calificare similară.
Ştecherul de reţea alăturat (ştecher tip EF) este destinat exclusiv pentru a fi utilizat cu prize cu contact de protecţie (CEE 7/4).
Atenţie! Pericol de opărire! Apa care iese este clocotită. Pentru rotire nu se va apuca dispersorul de capăt, pentru că este fierbinte.
• Rezervorul de apă clocotită trebuie conectat la o reţea stabilă cu nul de protecţie.
•Instalaţia trebuie realizată numai în spaţii asigurate împotriva îngheţului.
• Rezervorul de apă clocotită este destinat exclusiv pentru utilizare în încăperi închise.
• Rezervorul de apă clocotită trebuie poziţionat vertical.
• În timpul curăţării, rezervorul de apă clocotită şi ştecherul nu se vor stropi direct sau indirect cu apă.
• Nu este permisă deschiderea rezervorului de apă clocotită.
Trebuie utilizate numai piese de schimb şi accesorii originale. Utilizarea altor piese anulează garanţia şi marcajul CE şi poate produce răniri.
Dacă (dintr-un motiv oarecare) trebuie golit rezervorul de apă clocotită, blocul de siguranţă trebuie separat de rezervor. Se răstoarnă rezervorul de apă clocotită şi se scurge apa.
Noi vă sfătuim insistent, totuşi, să nu goliţi rezervorul de apă clocotită! Există un risc considerabil să deterioraţi rezervorul.
Specificaţii tehnice
Rezervor de apă clocotită - date electrice:
• Racord: Priză de perete cu nul de protecţie,
• Alimentare electrică: 230 Vca/50 Hz
• Putere absorbită: 2100 W
• Consum în repaus (conectat): 15 W
• Consum în repaus (deconectat): 1 W
• Grad de protecţie: IPX4
Date tehnico-sanitare:
• Volum rezervor de apă clocotită: 4 l
• Presiune de curgere: – min. 0,05 MPa (0,5 bar) – recomandat 0,1 – 0,5 MPa (1 – 5 bar)
• Presiune de lucru: max. 0,8 MPa (8 bar)
• Presiune de control: 1,6 MPa (16 bar)
• Debit la presiune de curgere de 0,3 MPa (3 bar)
- Amestec de apă: cca. 10 l/min
- Apă clocotită: cca. 3,7 l/min
• Temperatură apă clocotită: 100 °C Temperatura efectivă poate varia fără relevanţă datorită diverselor presiuni din circuit
• Timp de încălzire de la 10 °C la 100 °C: cca. 15 minute
• Volum disponibil rezervor la 100 °C: 3 l/min
•Coţinut maxim de clor: 100 mg/l
• Lungimea de fixare baterie: max. 60mm
• Racord de apă rezervor: Apă rece
• Racord apă baterie: Apă rece de la robinetul colţar
În regiunile cu duritate a apei de peste 12 °KH trebuie folosit un sistem de filtre cu dedurizator de apă. Peste 14 °KH trebuie montat suplimentar un schimbător de ioni în conducta de alimentare cu apă; a se vedea piese de schimb pe pagina pliantă I, nr. de catalog: 40 438.
Duritatea apei şi conţinutul de clor pot fi solicitate la întreprindera de furnizare a apei.
asigurată printr-o siguranţă de 16 A
Apă caldă de la robinetul colţar
Apă clocotită de la rezervor
Atestare şi conformitate
Acest produs corespunde cerinţelor cuprinse în Directivele CE aferente.
Declaraţiile de conformitate pot fi solicitate la următoarea adresă:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Instalaţia electrică
Instalaţia electrică trebuie realizată numai de un electrician calificat! Trebuie respectate prevederile IEC 364-7-701-1984 (respectiv VDE 0100 partea 701) precum şi toate reglementările naţionale şi locale!
• Prelungitoarele între priză şi rezervorul de apă clocotită nu sunt permise.
73
Instalarea
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Montarea bateriei; a se vedea pagina pliantă II, fig. [1] şi [2]. Se introduce bateria în gaura chiuvetei. Pentru aceasta,
furtunurile se vor introduce unul câte unul. Indicaţie: prin eliminarea plăcii de stabilizare (A) lungimea
clemei poate fi mărită cu 15mm; a se vedea fig. [1].
Racordarea teului (B) livrat cu produsul la instalaţia de canalizare; a se vedea fig. [3].
Racordarea pâlniei (C) la scurgerea existentă; a se vedea
fig. [3].
Montarea blocului de siguranţă (D) la pâlnia (C); a se vedea fig. [4].
Poziţionarea rezervorului având în vedere lungimea furtunurilor disponibile; a se vedea fig. [2] şi [5].
Alimentarea cu energie electrică nu se realizează acum.
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (se va respecta EN 806)!
Se racordează subansamblul de siguranţă (D); a se vedea
fig. [2], [4] şi [5].
1. Se montează adaptorul (E) pe ventilul de colţ pentru apă rece; a se vedea fig. [5].
2. Utilizând garniturile ataşate, se înşurubează furtunul (F) la subansamblul de siguranţă (D) şi se se racordează la adaptorul (E).
3. Furtunul de presiune (G) de la rezervor, marcat cu albastru, se montează la blocul de siguranţă (D) utilizând garniturile livrate cu produsul
Pentru a nu se forma suprapresiune, nu se permite ca supapa de golire (D2) a blocului de siguranţă să fie acoperită; a se vedea fig. [4].
Racordarea bateriei; a se vedea fig. [2] şi [5].
1. Furtunul de suprapresiune (H) al armăturii, marcat cu albastru, se înşurubează la adaptorul (E); a se vedea fig. [5].
2. Se înşurubează furtunul de presiune (J) al bateriei, marcat cu roşu, la ventilul de colţ pentru apă caldă.
3. Se conectează furtunul de presiune (K) al bateriei marcat cu 100 °C la racordul (K1) al rezervorului.
Se deschide robinetul colţar şi se verifică etanşeitatea racordurilor.
Se umple rezervorul cu apă; a se vedea fig. [4], [6] şi [7].
1. Se deschide ventilul (D1) de la blocul de siguranţă (D); a se vedea detaliu fig. [4].
2. Se trage clema (L1) a manetei (L) a bateriei spre exterior şise roteşte maneta în sens orar; a se vedea fig. [6].
3. Se umple rezervorul, până ce curge apă din dispersorul bateriei.
4. Se introduce ştecherul (M) în priză; a se vedea fig. [7].
5. Se menţine apăsat butonul (N) al rezervorului minim 2 secunde, pentru a conecta rezervorul. Lampa de control (N1) indică faptul că rezervorul este conectat.
Important! La încălzire, volumul de apă din rezervor se dilată.
Surplusul rezultat din dilatare trebuie să se elimine la pâlnia (C) a blocului de siguranţă (D); a se vedea fig. [4].
Acesta este un proces necesar şi normal.
În dispersor nu se permite a se monta în aval rezistenţe de forma sitelor de aer (de ex. aeratoare) şi elemente de reducere a debitului (de ex. elemente de ştrangulare) pentru că se poate deteriora rezervorul.
Sistemul GROHE pentru apă clocotită este acum instalat şi gata de funcţionare.
Data instalării trebuie menţionată pe eticheta de întreţinere şi aplicată vizibil pe rezervor.
Utilizarea bateriei
Indicaţie:
Pentru a evita utilizarea greşită şi rănirile, recomandăm aplicarea etichetei ataşate.
Se deschide maneta (O) pentru a obţine apă; a se vedea fig. [8].
Se trage clema (L1) a manetei (L) spre exterior, se roteşte maneta (L) în sens orar şi se menţine pentru a obţine apă clocotită. Maneta (L) se închide de la sine.
Se menţine apăsat butonul (N) pentru minim 2 secunde, pentru a conecta sau deconecta rezervorul; a se vedea fig. [7].
Întreţinerea
În caz de intervenţii la reţeaua de alimentare sau la lucrările de întreţinere se va aerisi sistemul de apă clocotită GROHE Red, pentru că altfel pot apărea şocuri provocate de abur.
Se închide robinetul colţar, se opreşte rezervorul şi se scoate ştecherul din priză.
Se aşteaptă până când bateria şi rezervorul s-au răcit. Se deschide maneta pentru a depresuriza rezervorul.
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi se ung cu vaselină specială pentru armături.
I. Cartuşul (P); a se vedea pagina pliantă II, fig. [9].
1. Se scoate dopul (R) şi se slăbeşte ştiftul filetat (S).
2. Se demontează maneta (O) şi capacul (T).
3. Se deşurubează piesa (U) şi se scoate cartuşul (P). Montarea se face în ordine inversă. La montarea cartuşului (P), se va verifica poziţia corectă
a garniturilor. Se înşurubează piesa (U) şi se strânge.
II. Aerator
Aeratorul (13 263) se deşurubează şi se curăţă; a se vedea pagina pliantă I.
Montarea se face în ordine inversă.
III. Blocul de siguranţă
Rezervorul de apă clocotită GROHE Red conţine un bloc de siguranţă. La blocul de siguranţă (D) se poate verifica, dacă prin pâlnia (C) se scurge liber din rezervor apa rezultată din dilatare; a se vedea fig. [4].
La încălzire, apa rezultată din dilatare se scurge. Supapa de golire (D2) trebuie acţionată de două ori pe an,
pentru a verifica dacă nu este înfundată. Pentru aceasta se roteşte cu grijă supapa de golire (D2) în sens antiorar până ce apa curge în pâlnie.
74
Service
În scopul îmbunătăţirii serviciului pentru clienţi, vă recomandăm să înregistraţi produsul la www.grohe.com.
Pentru remedierea problemelor se va consulta tabelul Defecţiune/Cauză/Remediu.
Dacă problema nu poate fi remediată, se scoate ştecherul din priză pentru a scoate aparatul de sub tensiune. Se notează numărul de serie al aparatului de pe partea din spate a acestuia şi se contactează serviciul clienţi GROHE sau prin E-Mail Service Hotline al firmei GROHE la TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Rezervorul de apă clocotită GROHE Red nu poate fi reparat. În caz de de defectare, acesta trebuie înlocuit complet. Pentru asigurarea unei funcţionări fără defecţiuni, trebuie ca piesele prin care curge apă fierbinte să fie supuse o dată la cinci ani unei operaţii de întreţinere de către serviciul clienţi GROHE.
După fiecare service/întreţinere trebuie reumplut rezervorul de apă clocotită; a se vedea capitolul Instalare.
Data operaţiei de întreţinere trebuie menţionată pe eticheta de întreţinere de pe rezervor.
Piese de schimb
a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Evacuarea la deşeuri
Aparatele cu acest marcaj nu se vor arunca la gunoiul menajer, ci vor fi evacuate separat la deşeuri, conform prevederilor specifice ţării.
Defecţiune/Cauză/Remediu
Defecţiune Cauză Remediu
Apă prea rece • S-a conectat rezervorul gol (lampa
Cantitate prea mică de apă
Apa nu fierbe • Rezervorul nu s-a încălzit încă suficient - După conectare se aşteaptă cca. 15 de minute
Supapa de golire (D2) picură permanent
Rezervorul pierde apă • Racordul furtunului sau recipientul din
Jet neregulat, care stropeşte
Bateria funcţionează cu întreruperi
de control „pornit” clipeşte)
•Încă nu s-a încheiat faza de încălzire
• Aeratorul bateriei murdar sau defect
• Ventilul de separare nu este complet deschis
• Alimentarea cu apă este parţial închisă
• Presiunea apei prea mare - Se deschide repetat, pentru timp scurt supapa de
interior nu sunt etanşe
• Aeratorul bateriei murdar sau defect - Se înlocuieşte aeratorul; a se vedea capitolul
• Mânerul nu închide - Închideţi ventilele de separare, deconectaţi
- Se umple rezervorul; a se vedea capitolul
Instalare. Se resetează rezervorul apăsând cu un obiect subţire butonul de resetare (V) aflat în spate; a se vedea fig. [10]
-Se aşteaptă maxim 15 de minute
-Se înlocuieşte aeratorul; a se vedea capitolul
întreţinere
- Se deschid complet ventilele de închidere şi separare
- Se controlează conductele de alimentare; se deschid ventilele de separare
golire (D2); a se vedea fig. [4]
-Dacă problema persistă, se montează un reductor de presiune în instalaţia de alimentare de către un instalator de specialitate
- Deconectaţi rezervorul, scoateţi ştecherul din priză şi apelaţi la seviciul clienţi GROHE
întreţinere
rezervorul, scoateţi ştecherul din priză şi apelaţi la seviciul clienţi GROHE
75
CN
型式认证
GROHE 红色沸水蓄热热水器 沸水蓄热热水器只能与原装的 GROHE 红色沸水龙头配套使用。
应用范围
GROHE 红色沸水龙头提供沸水和冷热两用自来水。沸水和混 水通过单独的管路流入 GROHE 红色龙头,并通过两个单独的 出水嘴区域流出。 沸水蓄热热水器适用于在承压式系统中加热和存储饮用水。沸水 蓄热热水器适合连接到最大水压为 0.8 兆帕 (8 巴)的主系 统。 切勿将其连接至热水。
安全说明
此设备不适于身体、感官或智力有残疾或者缺乏使用 此类设备的经验或知识的人员使用 (包括儿童)。
务必看管好儿童,不要让他们玩弄此设备。 防止电源线破损而导致危险。如果发现沸水蓄热热水
器损坏,必须由制造商 / 其客户服务部门或具备同等 资质的人员负责更换。
提供的主插头(EF 型插头)适合与 Schuko (CEE 7/4) 插座配套使用。
当心,有烫伤危险。流出的水是滚烫的沸水。在出水 嘴温度特别高时,请勿触摸出水嘴末端来旋转出水嘴。
沸水蓄热热水器必须连接到带接地线的永久性电源。
只能在无霜房间内安装。
沸水蓄热热水器只适合在室内使用。
沸水蓄热热水器必须垂直放置。
切勿用水直接或间接喷洒沸水蓄热热水器和插头来进行清洁。
切勿打开沸水蓄热热水器。
只能使用原装备件及附件。如果使用其他零件,则保修和 CE
标识将失效,并可能导致伤害。
无论由于何种原因而需要排干沸水蓄热热水器,都必须卸下沸 水蓄热热水器的安全装置。将沸水蓄热热水器倒置,让水流出。
不过,我们极力建议不要排干沸水蓄热热水器,否则很有可能 损坏沸水蓄热热水器。
必须随提供的安全装置一同安装。
技术参数
沸水蓄热热水器电气参数:
连接: 带接地线保护的墙壁插座
电源: 230 V AC/50 Hz
功耗: 2100 W
待机功耗 (打开): 15 W
待机功耗 (关闭): 1 W
防护类型: IPX4
卫生参数:
沸水蓄热热水器容量: 4
水流压强: 最低值 0.05 兆帕 (0.5 巴)推荐值 0.1 – 0.5 兆帕 (1 – 5 巴)
工作压强: 最大 0.8 兆帕 (8 巴)
测试压强: 1.6 兆帕 (16 巴)
水流压强为 0.3 兆帕 (3 巴)时的流速:
- 混水: 大约 10 /
- 沸水: 大约 3.7 /
沸水温度 100 °C 实际温度可能因环境压强不同而略有差异
10 °C 100 °C 的加热时间: 15 分钟
• 100 °C 时的可用蓄热热水器容量: 3 /
最大氯值: 100 毫克 /
龙头的夹紧长度: 最长 60 毫米
连接蓄热热水器的水: 冷水
连接龙头的水: 来自角阀的冷水
在碳酸盐硬度超过 12° KH 的地区,必须使用具有水软化器的 过滤系统。 如果硬度值超过 14° KH,还必须在供水管路上加装离子交换器。 请参见折页 I 上的备件,产品号:40 438
相关的供水公司会提供有关碳酸盐硬度和氯值的信息。
连接 16 A 保险丝
来自角阀的热水
来自蓄热热水器的沸水
认证与合规性
本产品符合欧盟相关规定的要求。
如需合规性声明,请向以下地址索取:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
电气安装
电气安装工作只能由具备相应资质的电工执行。进行 此项工作时,必须遵守 IEC 364-7-701-1984 标准的 规定 (与 VDE 0100 701 部分相对应),以及所有 国家、地区和当地规定。
请勿在电气插座与沸水蓄热热水器的连接之间使用延长线。
76
安装
请参见折页 I 上标有尺寸的轮廓图。
安装龙头,参见折页 II 上的图 [1] 和图 [2]。 将龙头插入凹孔中。这需要将龙头依次穿过各根软管。 注意:如果不需要安装托片 (A),夹紧长度可能会增加 15 毫米, 参见图 [1]
将提供的 T 形件 (B) 连接到排水管,参见图 [3]
将漏斗 (C) 连接到引流管,参见图 [3]
将安全装置 (D) 安装在漏斗 (C) 上,参见图 [4]
安装蓄热热水器时需要考虑软管的有效长度,参见图 [2] 和 图 [5]
此时尚不能连接电源。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (遵循 EN 806 规范)。
连接安全装置 (D),参见图 [2]、图 [4] 和图 [5]
1. 将转接头 (E) 安装在冷水角阀上,参见 [5]
2. 使用提供的密封圈将软管 (F) 拧到安全装置 (D) 并连接到 转接头 (E)
3. 使用提供的密封圈将标为蓝色的蓄热热水器压力软管 (G)
固定到安全装置 (D)
为防止压力过大,切勿盖上安全装置的出水口阀门 (D2),参见图 [4]
连接龙头,参见图 [2] 和图 [5]
1. 将标为蓝色的龙头压力软管 (H) 拧到转接头 (E) 上, 参见图 [5]
2. 将标为红色的龙头压力软管 (J) 拧到热水角阀上。
3. 将标有 100 °C 的龙头压力软管 (K) 连接到蓄热热水器上的
接头 (K1)
打开角阀,检查连接是否存在渗漏情况。
给蓄热热水器加水,参见图 [4]、图 [6] 和图 [7]
1. 打开安全装置 (D) 上的截止阀 (D1),详情参见图 [4]
2. 向外拉动龙头手柄 (L) 上的按钮 (L1) 并逆时针旋转手柄, 参见图 [6]
3. 给蓄热热水器加水,直到有水从龙头的出水嘴流出。
4. 通过主插头 (M) 接通电源,参见图 [7]
5. 按住蓄热热水器上的按钮 (N) 至少 2 秒钟,打开蓄热热水器。
红色指示灯 (N1) 指示蓄热热水器已打开。
重要事项 蓄热热水器中的水量在加热时会膨胀。膨胀水必须从安全装置 (D) 的漏斗 (C) 滴出,参见图 [4] 此过程是必要且正常的现象。
切勿以空气起泡装置 (例如出水嘴)或管件减流装置 (例如限 流器)的形式对出水嘴施加任何下游阻力,因为这样会导致蓄热 热水器损坏。
GROHE 红色沸水系统现在已安装完毕并可以使用。
必须在维护贴纸上标明安装日期,并将其粘贴在蓄热 热水器上的显眼位置。
龙头的操作
注意: 为防止不正确的操作和造成伤害,我们建议粘贴提供的贴纸。
打开手柄 (O) 可以放水,参见图 [8]。 向外拉动手柄 (L) 上的按钮 (L1),然后逆时针旋转并按住手柄
(L),可以排放沸水。手柄 (L) 会自动关闭。 按住按钮 (N) 至少 2 秒可以打开或关闭蓄热热水器,参见图 [7]
维护
当干预主电源或进行维护工作时,必须对 GROHE 红 色沸水系统减压,否则可能喷出蒸汽。
关闭角阀,关闭蓄热热水器并断开主插头。 等待蓄热热水器和龙头冷却。打开手柄,为蓄热热水器减压。 检查并清洁所有零件,在必要时更换零件并使用专用润滑油脂
润滑零件。
I. 阀芯 (P),参见折页 II 上的图 [9]
1. 撬出橡皮塞 (R) 并卸下定位螺钉 (S)
2. 卸下手柄 (O) 和顶盖 (T)
3. 卸下联结器 (U) 并取出阀芯 (P)
安装时请按照相反的顺序进行。 安装阀芯 (P) 时,确保正确放置密封圈。拧入螺母 (U) 并拧紧。 II. 出水嘴
卸下并清洁出水嘴 (13 263),参见折页 I
安装时请按照相反的顺序进行。 III. 安全装置
为改进客户服务,建议您在 www.grohe.com 上注册产品。 GROHE 红色沸水蓄热热水器包括一个安全装置。安全装置 (D) 提供了一种方法,用于检查膨胀水是否可以通过漏斗 (C) 从蓄 热热水器中顺畅流出,参见图 [4]。 在加热热水器中的水时,膨胀水会从漏斗滴出。 出水口阀 (D2) 每年必须打开两次,以检查是否被堵塞。为此, 请按逆时针方向小心打开出水口阀 (D2) 一小段时间,直到水从 漏斗溢出。
77
服务
要了解有关如何排除问题的信息,请参阅 “故障 / 原因 / 故障 排除方法”表。
如果无法解决问题,请断开主插头以关闭电源。记下蓄热热水 器背面的序列号并与 GROHE 客户服务部门联系,或者联系
TechnicalSupport-HQ@grohe.com 下的 GROHE 服务热线。 GROHE 红色沸水蓄热热水器无法维修。如果需要维修,必须
更换整个蓄热热水器。 为确保正确使用, GROHE 客户服务部门必须每五年对所有耐 热部件进行一次维护。
在任何服务 / 维护工作之后,必须为沸水蓄热热水器重新蓄水, 参见安装部分。
必须将维护日期记录在蓄热热水器的维护贴纸上。
备件
请参见折页 I * = 特殊配件)。
保养
有关该龙头的保养说明,请参考附带的 《保养指南》。
处置
此类设备不属于生活废弃物,但必须根据当地的相 关国家 / 地区规定单独处置。
故障 / 原因 / 故障排除方法
故障 原因 故障排除方法
水温太低 空蓄热热水器指示灯打开
(“开”指示灯闪烁)
加热阶段尚未完成
流速过低 龙头出水嘴太脏或有故障
隔离阀未完全打开
供水受限
水不沸腾 蓄热热水器未充分加热 - 在打开之后等待大约 15 分钟
出水口阀 (D2) 持续滴水 水压太高 - 打开出水口阀 (D2) 一小段时间,并重复数次,
蓄热阀漏水 软管连接或内胆泄漏 - 关闭蓄热热水器,断开主插头的连接并与 GROHE
溅水、喷洒不规则 龙头出水嘴太脏或有故障 - 更换出水嘴,参见维护部分
龙头持续出水 未关闭手柄 - 关闭隔离阀,关闭蓄热热水器,断开主插头的连接
- 为蓄热热水器蓄水,参见安装部分;通过使用细小 物体按蓄热热水器背面的重置按钮 (V) 来重置蓄热 热水器,参见图 [10]
- 最长等待 15 分钟
- 更换出水嘴,参见维护部分
- 完全打开截止阀和隔离阀
- 检查供水管路,打开隔离阀
参见图 [4]
- 如果问题仍然存在,请让具备相应资质的安装人员
在供水管路上安装减压阀
客户服务部门联系
并与 GROHE 客户服务部门联系
78
UA
Допуск до експлуатації
Необхідно встановлювати накопичувач киплячої води GROHE Red разом із запобіжним блоком, що додається.
Накопичувач киплячої води можна використовувати лише з оригінальною арматурою GROHE Red для киплячої води.
Область застосування
Арматура GROHE Red для киплячої води подає як дуже гарячу, так і теплу та холодну водопровідну воду. Кипляча та мішана вода подається до арматури GROHE Red вокремих трубах і виводиться з двох окремих зон аератора. Накопичувач киплячої води слугує для нагрівання та зберігання води в напірних системах. Він придатний для підключення до трубопроводу з максимальним тиском 0,8 МПа (8 бар) Підключення до трубопроводу з гарячою водою не можливе.
Правила безпеки
• Необхідно підключити накопичувач киплячої води до постійного джерела живлення з проводом для заземлення.
• Встановлення приладу дозволено лише в теплих приміщеннях.
• Накопичувач киплячої води призначено для використання лише в закритих приміщеннях.
• Його можна встановлювати лише у вертикальному положенні.
• Під час очищення не можна допускати прямого чи опосередкованого потрапляння води на поверхню накопичувача або на штепсельну вилку.
Не можна відкривати накопичувач киплячої води.
Використовуйте лише оригінальні запчастини
й аксесуари. У випадку використання інших деталей гарантія та маркування СЕ вважатимуться недійсними, атакож існує нбезпека травмування.
Якщо необхідно (з будь-якої причини) спорожнити накопичувач, від нього необхідно від’єднати запобіжний блк. Переверніть накопичувач і злийте воду.
Але ми не рекомендуємо спорожнювати накопичувач! Існує високий ризик пошкодження накопичувача киплячої води.
.
Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорнии чи розумовими можливостями, а також із недостатніми знаннями та досвідом. Необхідно наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з пристроєм.
Не використовуйте пристрій з пошкодженим кабелем живлення. Якщо накопичувач киплячої води пошкоджено, його повинен замінити виробник, працівник сервісної служби або інша кваліфікована особа.
Штепсельну вилку (типу EF), що поставляється в комплекті, можна використовувати лише зі штепсельною розетко з захисним контактом
(CEE 7/4).
Увага! Оберігайтесь опіків. Вода на виході дуже гаряча. Щоб повернути вилив, у жодному разі не можна брати за кінець виливу, тому що він дуже гарячий.
Технічні характеристики
Електротехнічні характеристики накопичувача киплячої води:
Підключення: Настінна розетка із проводом для
Живлення: 230 В змін. струму/50 Гц
Споживана потужність: 2100 Вт
Витрачувана потужність в режимі очікування (у ввімкненому стані): 15 Вт
Витрачувана потужність в режимі очікування (у вимкненому стані): 1 Вт
Ступінь захисту:IPХ4
Санітарно-технічні характеристики:
Місткість накопичувача киплячої води: 4 л
Гідравлічний тиск: – мін.0,05 МПа (0,5 бар)рекомендовано 0,1–0,5 МПа (1–5 бар)
Робочий тиск: макс. 0,8 МПа (8 бар)
Випробний тиск:1,6 МПа (16 бар)
Пропускна здатність при гідравлічному тиску 0,3 МПа (3 бар)
- змішана вода: прибл. 10 л/хв
- кипляча вода: прибл. 3,7 л/хв
Температура киплячої води: 100 °C
Фактична температура може незначно коливатися внаслідок зміни тиску в зовнішньому середовищі
Час нагрівання від 10 °C до 100 °C: прибл. 15 хв
Доступний обєм накопичувача при 100 °C: 3 л/хв
макс. вміст хлору: 100 мг/л
Захват зажимів арматури макс. 60мм
Підключення води до накопичувача: холодна вода
Підключення води до арматури: Холодна вода
У регіонах із карбонатною жорсткістю води вище 12 °KH необхідно використовувати систему фільтрів із пом’якувачем води. Якщо жорсткість перевищує 14 °KH, необхідно додатково встановити в трубопровід іонообмінний фільтр, див. розділ "Запчастини", складаний аркуш І, арт. № 40 438.
Інформацію щодо жорсткості води та вмісту хлору можна отримати у відповідного постачальника.
заземлення, захищена запобіжником 16 А
гаряча вода з кутового вентиля
кипляча вода з накопичувача
з кутового вентиля
Допуск і відповідність стандартам
Цей продукт задовольняє вимоги відповідних директив ЄС.
Надіслати запит на отримання сертифікатів про відповідність можна за вказаною нижче адресою:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Електропроводка
Прокладати електропроводку має право лише спеціаліст-електрик! При цьому слід дотримуватися приписань мінародного стандарту з електротехніки IEC 364-7-701 1984 (відповідають нормам Союзу німецьких електротехніків VDE 0100, пункт 701), а також усіх національних і місцевих інструкцій!
• Використання подовжуючих кабелів між розеткою та підключенням накопичувача киплячої води
не допускається.
79
Встановлення
Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складаному аркуші І.
Монтування арматури,
Вставте арматуру в отвір у раковині. Шланги необхідно вставляти окремо.
Вказівка. Відмовившись від використання стабілізуючої пластини (A) можна збільшити захват зажимів на 15мм, див. рис. [1].
Під’єднайте Т-подібну деталь (B), яка додається, до вивідного трубопроводу, див. рис. [3].
Під’єднайте розтруб (C) до наявного зливу, див. рис. [3].
Встановіть запобіжний блок (D) на розтруб (C),
Встановіть накопичувач, враховуючи доступну довжину шлангів, див. рис. [2] та [5]. Поки що не вмикайте живлення.
Перед встановленням і після нього необхідно ретельно промити систему трубопроводів
(дотримуйтеся стандарту EN 806)!
Підключіть запобіжний блок (D), див. рис. [2], [4] та [5].
1. Встановіть адаптер (А) на холодна вода-кутовий вентиль, див. рис.[5].
2. Пригвинтіть шланг (F), використовуючи ущільнювачі на запобіжному блоці (D) і підєднайте його до адаптера (E).
3. Підключіть напірний шланг (G) із синім маркіруванням
від накопичувача до запобіжного блок а (D), використовуючи ущільнювачі, що додаються.
Щоб уникнути надлишкового тиску, не можна накривати спусковий вентиль (D2) запобіжного блока, див. рис. [4].
Закрийте арматуру, див. рис. [2] та [5].
1. Пригвинтіть напірний шланг арматури (Н) із синім маркіруванням до адаптера (E), див. рис. [5].
2. Пригвинтіть напірний шланг арматури (J) із червоним маркіруванням до шланга холодна гаряча вода-кутовий.
3. Підєднайте напірний шланг арматури (К)
змаркіруванням100 °С маркіруванням до підключення (К1) на накопичувачі.
Відкрийте кутовий вентиль та перевірте герметичність з’єднань.
Наповніть накопичувач водою, див. рис. [4], [6] і [7].
1. Відкрийте запірний вентиль (D1) на захисному блоці (D), див. деталь на рис. [4].
2. Витягніть кнопку (L1) ручки (L) та поверніть ручку проти годинникової стрілки, див. рис. [6].
3. Наповнюйте накопичувач, доки вода не почне виходити з виливу арматури .
4. Увімкніть живлення за допомогою штепсельної вилки (М), див. рис. [7].
5. Щоб увімкнути накопичувач, натисніть кнопку (N) на накопичувачі і тримайте її щонайменше 2 секунди. Червона онтрольна лампочка (N1) показує, що накопичувач увімкнено.
Важливо! Під час нагрівання об’єм води в накопичувачі
збільшується. Надлишковий об’єм повинен витікати зрозтруба (C) запобіжного блока (D), див. рис. [4].
Це необхідний і нормальний процес.
див. складаний аркуш II, рис. [1] і [2].
див. рис. [4].
На виході не можна встановлювати будь-які додаткові пристрої, які виконують функцію розприскувачів (наприлад, аератори), а також будь-які елементи, що знижують пропускну здатність (наприклад, дросельні елементи), ому що це може призвести до пошкодження накопичувача.
Зараз систему кип'ятіння води GROHE Red встановлено, і вона готова до експлуатації.
Дату встановлення необхідно зазначити на наклейці з технічного обслуговування, яку необхідно прикріпити а накопичувач на видному
Експлуатація арматури
Вказівка.
Щоб уникнути неправильної експлуатації та попередити ушкодження, ми рекомендуємо прикріпити наклейку, що додається.
Відкрийте важіль (P), щоб налити води, див. рис. [8]. Витягніть кнопку (L1) ручки (L), та поверніть ручку (L)
проти годинникової стрілки та тримайте її, щоб налити киплячої води. Ручка (L) закривається автоматично.
Щоб увімкнути або вимкнути накопичувач, натисніть на накопичувачі і тримайте її щонайменше 2 секунди, див. рис. [7].
кнопку (N)
Технічне обслуговування
Під час проведення технічних робіт у водопровідній мережі або робіт із технічного обслуговування необхідо спустити повітря з системи кип’ятіння води GROHE Red перед її застосуванням, тому що можливі викиди пару.
Закрийте кутовий вентиль, вимкніть накопичувач івитягніть штепсельну вилку.
Зачекайте, доки накопичувач і арматура не охолонуть. Відкрийте важіль, щоб перевести накопичувач у безнапірний стан.
Перевірте, очистьте або, якщо необхідно, замініть і змастіть усі деталі спеціальним мастилом.
I. Картридж (P), див. складаний аркуш II, рис. [9].
1. Вийміть пробку (R) і послабте нарізний штифт (S).
2. Зніміть важіль (O) і ковпачок (T).
3. Послабте гвинтове кріплення (U) та вийміть картридж (P).
Монтаж відбувається у зворотній послідовності. Монтуючи картридж (P), необхідно стежити за розташуванням
ущільнювачів у правильному положенні. Вставити гинтові кріплення (U) та загвинтити їх до повної фіксації.
II. Аератор
Викрутіть і очистьте аератор (13 263), див. складаний аркуш I. Монтаж відбувається у зворотній послідовності.
IIІ. Запобіжний блок
Накопичувач киплячої води GROHE Red містить запобіжний блок. На запобіжному блоці (D) можна перевірити чи витікє надлишкова вода з накопичувача через розтруб (C) без перешкод, див. рис. [4].
Під час нагрівання надлишкова вода витікає. Необхідно приводити в дію спусковий вентиль (D2) двічі
на рік, щоб перевірити, що його не закупорено. Для цього необхідно обережно повернути спусковий вентиль проти годинникової стрілки на деякий час, доки вода не виступить з розтруба.
80
Обслуговування
Для покращення послуг з обслуговування клієнтів ми рекомендуємо зареєструвати продукт на сайті
www.grohe.com.
Для вирішення проблем скористайтеся таблицею
"Несправність/Причина/Виправлення".
Якщо проблему не вирішено, витягніть штепсельну вилку накопичувача, щоб відключити живлення. Випишіть серйний номер накопичувача на задній стороні пристрою та зверніться до сервісної служби GROHE, або відправте електронний лист на адресу гарячої лінії підтримки компанії GROHE за адресою TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Накопичувач киплячої води GROHE Red не можна відремонтувати. У гарантійному випадку необхідно повністю замінити накопичувач.
Щоб гарантувати бездоганну роботу пристрою, частини системи, які слугують для подачі гарячої води, повинні кожні 5 років проходити технічне обслуговування в сервісній службі GROHE.
Після будь-яких сервісних робіт або робіт з обслуговування необхідно заново наповнювати накопичувач киплчої води, див. розділ "Встановлення".
Дату технічного обслуговування необхідно зазначити на відповідній наклейці, яку необхідно прикріпити на акопичувач на видному місці.
Запчастини
див. складаний аркуш І (* = спеціальне приладдя).
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цією арматурою містяться впосібнику, що додається.
Утилізація
Прилади з цією позначкою не можна викидати разом із домашнім сміттям. Необхідно утилізувати їх відповідно до чинного законодавства вшої країни.
Несправність / Причина / Виправлення
Несправність Причина Виправлення
Вода занадто холодна
Потік води занадто слабкий
Відсутня подача киплячої води
Зі спускового вентиля (D2) постійно капає вода
Накопичувач втрачає воду
Вода бризкає, потік води не регулярний
Неможливо вимкнути подачу води з арматури
• Увімкнено пустий накопичувач (блимає контрольна лампочка увімкнення)
Фазу нагрівання ще не завершено
Пошкоджено або забруднено аератор
арматури
• Попередній запірний елемент відкрито не повністю
Подачу води заблоковано
Накопичувач ще не нагрівся до потрібної температури
Гідравлічний тиск занадто високий - Декілька разів відкрийте спусковий вентиль (D2)
Підключення шлангів або внутрішній резервуар не герметичні
Пошкоджено або забруднено аератор
арматури
Ручка не вимикає подачу води - Закрийте попередні запірні елементи, витягніть
- Наповнити накопичувач, див. розділ
"Встановлення"
натиснувши на кнопку (V) у вигляді тонкого стержня, що знаходиться на задній стороні пристрою, див. рис. [10]
- Зачекайте макс. 15 хвилин
- Замініть аератор, див. розділ
"Технічне обслуговування"
- Повністю відкрийте запірні вентилі та попередні запірні елементи
- Перевірте труби для подачі води, відкрийте попередній запірний елемент
- Після включення зачекайте близько 15 хвилин
на деякий час, див. рис. [4]
- Якщо проблему не вирішено, кваліфікований сантехнік повинен встановити редуктор тиску у водопровід
- Вимкніть накопичувач, витягніть штепсельну вилку та зверніться в сервісну службу GROHE
- Замініть аератор, див. розділ
"Технічне обслуговування"
штепсельну вилку та зверніться в сервісну службу GROHE
Увімкнути накопичувач заново,
81
RUS
Допуск к эксплуатации
Накопитель кипящей воды GROHE Red должен устанавливаться с любым защитным блоком. Накопитель кипящей воды разрешается эксплуатировать только вместе с оригинальной системой для кипячения воды
GROHE Red.
Область применения
Система для кипячения воды GROHE Red подает как кипящую воду, так и горячую и холодную водопроводную воду. Кипящая и смешанная вода течет по двум раздельным трубам в систему GROHE Red и выходит через две раздельные зоны аэратора. Накопитель кипящей воды служит для нагрева и накопления питьевой воды в напорных системах. Накопитель кипящей воды пригоден для подключения к водопроводной сети смаксимальным давлением воды Подключение к горячей воде не предусмотрено.
0,8 МПа (8 бар)
.
Информация по технике безопасности
Это устройство не предназначено для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными знаниями и опытом. Необходимо следить за детьми, чтобы исключить возможность игр с устройством.
Не допускать использования поврежденного кабеля электропитания. При получении повреждений накопитель кипящей воды должен быть заменен изготовителем или его сервисной службой, или же замену должен выполнять персонал соответствующей квалификации.
Прилагаемый сетевой штекер (штекер типа EF) пригоден только для использования с розетками
Schuko (CEE 7/4).
Вниманиеопасность ожогов! Выходящая вода – это кипящая вода. При повороте излива
запрещается прикасаться к концу излива,
поскольку он очень горячий.
Накопитель кипящей воды должен быть подключен
кпостоянному источнику электропитания с заземляющим проводом.
• Уст ан ов ку разрешается производить только в теплых помещениях.
• Накопитель кипящей воды пригоден только для использования в закрытых помещениях.
• Накопитель кипящей воды необходимо устанавливать только в вертикальном положении.
• При очистке накопителя кипящей воды и штекера нельзя допускать попадание на них брызг воды прямо или косвенно.
Запрещается открывать накопитель кипящей воды.
Следует использовать только оригинальные запчасти и
комплектующие детали. Применение иных деталей ведет к утрате гарантии и знака CE и может привести к травматизму.
Если накопитель кипящей воды (по любой причине) следует опорожнить, то защитный блок должен быть отсоединен от накопителя кипящей воды. Перевернуть накопитель кипящей воды и вылить из него воду.
Однако, мы настоятельно советуем не опорожнять накопитель кипящей воды! Имеется большой риск повредить накопитель кипящей воды.
Технические данные
Электротехнические данные накопителя кипящей воды:
Подключение: Стенная розетка с заземляющим
Питающее напряжение: 230 V AC/50 Hz
Потребляемая мощность: 2100 Вт
Потеря мощности в режиме Standby (включен): 15 Вт
Потеря мощности в режиме Standby (выключен): 1 Вт
Вид защиты:IPX4
Санитарно-технические данные:
Емкость накопителя кипящей воды: 4 л
Давление воды: – мин. 0,05 МПа (0,5 бар) – рекомендовано 0,1 – 0,5 МПа (1 – 5 бар)
Рабочее давление: макс.
Испытательное давление:
Расход при давлении воды
- Смешанная вода: прибл. 10 л/мин
- Кипящая вода: прибл. 3,7 л/мин
Температура кипящей воды: 100 °C
Фактические температуры могут иметь незначительные отклонения вследствие различных давлений окружающей среды
Время нагрева от 10 °C до 100 °C: прибл. 15 мин
Доступный объем накопителя при 100 °C: 3 л/мин
Макс. показатель хлора: 100 мг/л
Длина зажима для смесителя: макс. 60мм
Подключение воды для накопителя: холодная вода
Подключение воды для смесителя: холодная вода от углового вентиля
В регионах с карбонатной жесткостью воды более 12 °KH необходимо использовать систему фильтров с умягчителем воды. Начиная с жесткости 14 °KH, необходимо дополнительно встраивать в водопровод ионообменный фильтр, см. Запчасти на складном листе I, № артикула: 40 438.
Показатели карбонатной жесткости и хлора можно узнать в соответствующей организации по водоснабжению.
проводом, защита с помощью
предохранителя 16 A
0,8 МПа (8 бар)
0,3 МПа (3 барa)
горячая вода от углового вентиля
кипящая вода от накопителя
1,6 МПа (16 бар)
Допуск к эксплуатации и соответствие
Данное изделие удовлетворяет требованиям соответствующих директив ЕС.
Удостоверения о соответствии можно запросить по нижеуказанному адресу:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9 D-32457 Porta Westfalica
Электромонтаж
Прокладывать электропроводку имеет право только специалист-электрик! При этом соблюдать предписания международного стандарта по электротехнике IEC 364-7-701 1984 (соответствуют нормам Союза немецких электротехников 0100, часть 701), а также все национальные и местные инструкции!
Не допускается применение удлинительных кабелей между розеткой и подключением накопителя кипящей воды.
82
Установка
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Смонтировать смеситель, см. складной лист II, рис. [1] и [2]. Установить смеситель в отверстие раковины. При этом шланги вставляются по отдельности. Указание: Отказавшись от использования стабилизирующей пластины (A) можно увеличить длину зажима на 15мм, см. рис. [1].
Подсоединить тройник (B) к канализационному трубопроводу, см. рис. [3].
Подсоединить раструб (C) к имеющемуся стоку,
см. рис.[3].
Смонтировать защитный блок (D) на раструб (C),
см. рис.[4].
Установить накопитель, учитывая имеющиеся длины шлангов, см. рис. [2] и [5]. Пока не подавать питающее напряжение.
Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать стандарт
EN 806)! Подсоединить защитный блок (D), см. рис. [2], [4] и [5].
1. Подсоединить переходник (Е) к угловому вентилю холодной воды, см. рис. [5].
2. Привинтить шланг (F) с прилагаемыми уплотнениями кзащитному блоку (D) и подсоединить к переходнику (E).
3. Смонтировать напорный шланг (G), помеченный синим
цветом, от накопителя к защитному блоку (D), подложив прилагаемые уплотнения.
Чтобы исключить возникновение избыточного давления, не разрешается покрывать спускной вентиль (D2) защитного блока, см. рис. [4].
Подсоединить смеситель, см. рис. [2] и [5].
1. Привинтить напорный шланг (H) смесителя, помеченный синим цветом, к переходнику (E), см. рис. [5].
2. Привинтить угловой вентиль горячей воды к маркирован­ному красным цветом напорному шлангу (J) смесителя.
3. Подсоединить напорный шланг (К) смесителя с маркировкой 100 °C к подсоединению (K1) накопителя.
Открыть угловой вентиль и проверить соединения на герметичность.
Заполнить накопитель водой, см. рис. [4], [6] и [7].
1. Открыть запорный вентиль (D1) защитного блока (D), см. деталь рис. [4].
2. Вытянуть наружу клавишу (L1) ручки (L) смесителя, и повернуть ручку против часовой стрелки, см. рис. [6].
3. Заполнять накопитель до начала выхода воды из излива смесителя.
4. Подать напряжение, используя сетевой штекер (M), см. рис. [7]
5. Чтобы включить накопитель, следует нажать клавишу (N) на накопителе и удерживать ее в нажатом положении не менее 2 секунд. Красное свечение контрольной лампочки (N1) обозначает, что накопитель включен.
Важно! При нагреве объем воды в накопителе увеличивается. Излишняя вода должна вытекать в виде капель из раструба (C) защитного блока (D), см. рис. [4]. Это является необходимым и нормальным процессом.
На выходе не разрешается устанавливать дополнительные сопротивления в виде разбрызгивателей (например, аэраторы) и элементы, снижающие расход (например, дросселирующие элементы), так как можно повредить накопитель. Теперь система GROHE Red для кипячения воды полностью установлена и готова к эксплуатации.
Дата установки должна быть отмечена на предупредительной наклейке, которую необходимо наклеить на видном месте накопителя.
Обслуживание смесителя
Указание:
В целях исключения неправильного обращения со смесителем и защиты от получения травм мы рекомендуем наклеивать прилагаемую наклейку.
Рычаг (O) открыть, чтобы налить воды, см. рис. [8]. Клавишу (L1) ручки (L) вытянуть наружу, повернуть
ручку (L) против часовой стрелки и удерживать в этом положении, чтобы налить кипящей воды. Ручка (L) закрывается автоматически.
Клавишу (N) нажать и удерживать в нажатом положении не менее 2 секунд, чтобы включить или выключить накопитель, см. рис. [7].
Техобслуживание
При выполнении работ в водопроводной сети или работ по техобслуживанию следует удалять воздух из системы кипячения воды GROHE Red перед ее использованием, поскольку в противном случае могут происходить выбросы пара.
Закрыть угловой вентиль, выключить накопитель ивынуть штекер из сети. Дождаться остывания накопителя и смесителя. Открыть рычаг, чтобы привести накопитель в безнапорное состояние.
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
I. Картридж (P), см. складной лист II, рис. [9].
1. Вынуть пробку (R) и ослабить установочный винт (S).
2. Снять рычаг (O) и колпачок (T).
3. Ослабить резьбовое соединение (U) и вынуть
картридж (P).
Установка производится в обратной последовательности. При установке картриджа (P) следить за правильным
положением уплотнений. Ввинтить резьбовое соединение (U) и затянуть его до отказа.
II. Аэратор
Вывинтить и очистить аэратор (13 263), см. складной лист I. Установка производится в обратной последовательности.
III. Защитный блок
В комплектацию накопителя кипящей воды GROHE Red входит защитный блок. На защитном блоке (D) можно проверить, вытекает ли беспрепятственно излишняя вода через раструб (C) из накопителя, см. рис. [4]. При нагреве излишняя вода вытекает в виде капель.
Спускной вентиль (D2) необходимо приводить в действие два раза в год, чтобы проверить не засорился ли он. Для этого осторожно открывать спускной вентиль (D2) против часовой стрелки до выхода воды из раструба.
83
Сервис
Для улучшения сервисных услуг мы рекомендуем зарегистрировать изделие в Интернете по адресу
www.grohe.com.
При устранении проблем учитывать таблицу
Неисправность/причина/устранение.
Если проблему не удается устранить, то вынуть штекер из сети, чтобы отключить подачу напряжения. Следует записать серийный номер накопителя, находящийся на обратной стороне устройства, и обратиться в сервисную службу GROHE или контактировать с сервисной службой по горячей линии компании GROHE по адресу
TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
Накопитель кипящей воды GROHE Red нельзя ремонтировать. При сервисном случае необходимо заменять накопитель в сборе. Для гарантии безупречной эксплуатации части системы, по которым поступает горячая вода, должны проходить техническое обслуживание в сервисной службе GROHE.
После выполнения каждого сервиса/техобслуживания накопитель кипящей воды необходимо снова заполнить, см. главу Установка .
Дата техобслуживания должна быть отмечена на предупредительной наклейке, которую необходимо наклеить на видном месте накопителя.
Запчасти
См. складной лист I (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
Утилизация
Уст ройства с данным обозначением не относятся к бытовому мусору, они должны быть утилизированы в соответствии с национальными предписаниями.
Неисправность/причина/устранение
Неисправность Причина Устранение причины
Вода слишком холодная
Количество воды слишком мало
Вода не кипит Накопитель еще недостаточно нагрет - После включения обождать прибл. 15 минут
Спускной вентиль (D2) постоянно капает
Накопитель теряет воду
Брызгающая, нерегулярная струя
Смеситель работает непрерывно
• Включен пустой накопитель (мигает контрольная лампочка включения)
Фаза нагрева еще не закончена
Аэратор смесителя загрязнен или
имеет дефект
• Предварительный запорный вентиль открыт не полностью
Поступление воды ограничено
Давление воды слишком высокое - Несколько раз открыть коротко спускной
Негерметичность подсоединения шланга или внутренней емкости
Аэратор смесителя загрязнен или
имеет дефект
Ручка не закрывается - Закрыть предварительные запорные вентили,
- Заполнить накопитель, см. главу Устано вка
Произвести сброс накопителя, нажав на расположенную на обратной стороне кнопку сброса (V) при помощи тонкого штифта, см. рис. [10]
- Обождать максимально 15 минут
- Заменить аэратор, см. главу Техобслуживание
- Полностью открыть запорные вентили, предварительные запорные вентили
- Проверить водопровод, открыть
предварительный запорный вентиль
вентиль (D2), см. рис. [4]
- Если проблема не устранена, то сантехник должен установить в водопровод редуктор давления
- Выключить накопитель, вынуть штекер из сети иобратиться в сервисную службу GROHE
- Заменить аэратор, см. главу Техобслуживание
выключить накопитель, вынуть штекер из сети иобратиться в сервисную службу GROHE
84
RUS
Смеситель с накопителем кипящей воды
Комплект поставки 30 083 30 145
Смеситель для раковины XX
Излив XX
Защитный блок XX
Накопитель кипящей воды XX
Тройник XX
Переходник XX
Комплект крепежных деталей XX Техническ ая документация
по изделию Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 11,1 11,2
XX
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Loading...