Grohe 23429000 Service Manual [de]

D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
23 429
D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
99.0429.031/ÄM 232628/04.15
www.grohe.com
.....1
.....1
.....2
.....1
.....3
.....2
.....4
.....2
.....5
.....3
.....6
.....3
.....7
.....4
.....8
.....4
.....9
.....5
...10
.....5
.....11
.....6
.....12
.....6
.....13
.....7
.....14
.....7
.....15
.....8
.....16
.....8
.....17
.....9
.....18
.....9
.....19
...10
.....20
...10
.....21
...11
.....22
...11
.....23
...12
.....24
...12
.....25
...13
.....26
...13
.....27
...14
.....28
...14
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
2
7
9
3.
2.
1.
A
X
3
4
5
2.
3.
1.
6
180°
8
II
D
Installation
GB
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser­anschluss sind zu vermeiden!
•Temperatur Warmwassereingang: max. 70 °C Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C Thermische Desinfektion möglich
• Wasseranschluss kalt - rechts
warm - von unten
Wichtig:
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang (Mischwasserleitung) keine Absperrventile nachgeschaltet werden.
Einbauwand vorfertigen.
Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen erstellen (siehe DIN 1053).
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II beachten.
Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten.
Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss von unten (Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen.
Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [3] und [4].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Dazu muss die Kartusche ausgebaut werden, siehe
Abb. [5] und [6].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!
Hinweis: Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation
kürzen.
Application
Can be used in conjunction with: Pressurized storage heaters, thermally and hydraulically controlled instantaneaous heaters. Operation with unpressurised storage heaters is not possible!
Specifications
• Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure max.10 bar
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water supply.
• Temperature Hot water inlet: (maximum) 70 °C Recommended: (energy saving) 60 °C Thermal disinfection possible
• Water connection cold - right
hot - from below
Important:
Never install shut-off valves in the outlet pipe (mixed water) downstream of any built-in mixer.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I and Fig. [1] on fold-out page II.
Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see fold-out page II, Fig. [2].
By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically and parallel to the wall.
The cold water supply must be connected on the right (marked blue on housing) and the hot water supply from
below (marked red on housing), as viewed from the operating position.
The installation depth of the finished surface of the wall (A) must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [3] and [4].
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
For this purpose the cartridge must be disassembled, see
Fig. [5] till [8].
Assemble in reverse order.
Open cold and hot-water supply and check connections for watertightness!
Note: Do not cut fitting template prior to final installation.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
1
F
Installation
E
Domaine d'application
Utilisation possible avec : accumulateurs sous pression, chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Le fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n’est pas possible !
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique minimale 0,5 bar / recommandée 1 à 5bars
• Pression de service 10 bars max.
• Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars. Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont à éviter !
• Température Arrivée d’eau chaude : maximum 70 °C Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C Désinfection thermique possible
• Raccord d’eau froide – à droite
chaude – par le bas
Attention :
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval (sortie d'eau mitigée) d'un mitigeur mono-commande encastré.
Préparation du mur d'encastrement.
Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des saignées pour la tuyauterie.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la fig. [1] du volet II.
Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux tuyauteries, voir volet II, fig. [2].
Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air.
Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier) et l'eau chaude par le bas (repère rouge sur le boîtier).
Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur incluse dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [3] et [4].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806) !
Pour cela, la cartouche doit être démontée, voir fig. [5] et [6].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccordements.
Remarque : Ne pas raccourcir le gabarit de montage avant
l'installation finale.
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico. No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares /
recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Para cumplir los valores de emisión de ruidos, se debe montar un reductor de presión con una presión en reposo mayor a 5bar. ¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Temperatura Entrada del agua caliente: máx. 70 °C Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C Desinfección térmica posible
• Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - desde abajo
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua mezclada).
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Instalación
Preparar la pared de instalación.
Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas para las tuberías.
Respetar el croquis de la página desplegable I, así como la fig. [1] de la página desplegable II.
Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en la pared y conectarlo a las tuberías; véase la página desplegable II, fig. [2].
Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en horizontal, en vertical y paralelamente a la pared utilizando un nivel de burbuja.
La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha (marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe conectarse desde abajo (marca roja en la carcasa).
La profundidad de montaje hasta la superficie de pared acabada (A) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de montaje, véanse las figs. [3] y [4].
Lavar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (observar EN 806).
Después se debe montar el cartucho, véanse fig. [5] y [6].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente, y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Nota: No acortar la plantilla de montaje antes de proceder a la
instalación de acabado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I ( * = accesorios especiales).
2
I
Gamma di applicazioni
NL
L'utilizzo è possibile con: accumulatori a pressione, scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è consentito il funzionamento con accumulatori senza pressione (accumulatori acqua calda a circuito aperto)!
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per mantenere invariato l’indice di rumorosità, a pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda d'installare un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi di acqua fredda e calda.
• Temperatura Entrata acqua calda: max. 70 °C Consigliata: (risparmio di energia) 60 °C Disinfezione termica consentita
• Raccordo acqua fredda - a destra
calda - in basso
Importante
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di intercettazione nella tubazione di uscita dell'acqua miscelata.
Installazione
Preparare l'incasso a muro.
Creare i fori per il rubinetto a parete e le fessure per le tubazioni. Rispettare lo schema con le quote di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto di copertina II. Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella parete e collegarlo alle tubazioni, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2]. Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio del corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo rispetto alla parete.
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra (marcatura blu sull’alloggiamento) e quello dell'acqua calda in basso (marcatura rossa sull'alloggiamento). La profondità di montaggio sino alla superficie della parete finita (A) deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio, vedere figg. [3] e [4].
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio profondo del sistema delle tubature (osservare la normativa
EN 806). A questo scopo, è necessario smontare la cartuccia, vedi
figg. [5] e [6].
Eseguire il montaggio in ordine inverso. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi. Nota: non accorciare la dima di montaggio prima
dell’installazione definitiva.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I (* = Accessori speciali).
Installatie
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels met warmwatervoorziening. Het gebruik met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar /aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient bij statische drukken boven 5 bar een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Hogere drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting vermijden!
• Temperatuur Warmwateringang: max. 70°C Aanbevolen: (energiebesparing) 60°C Thermische desinfectie is mogelijk
• Wateraansluiting koud - rechts
warm – van onderen
Belangrijk:
Bij alle inbouwmengkranen mogen achter de uitgang (mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
Bereid de inbouwwand voor.
Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor de leidingen aan.
Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
Monteer het inbouwhuis in de wand en sluit de leidingen aan, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal, verticaal en parallel t.o.v. de wand uit.
De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het kraanhuis) en de warmwaterleiding van onderen (rode markering op het kraanhuis) worden aangesloten.
De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A) moet in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen, zie afb. [3] en [4].
Spoel de leidingen grondig vóór en na het installeren (neem EN 806 in acht)!
Hiervoor moet de kardoes worden gedemonteerd, zie afb. [5] en [6].
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkage!
Aanwijzing: Kort de inbouwsjabloon niet af voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciale toebehoren).
3
Loading...
+ 12 hidden pages