Grohe 21 337, 21 342, 21 375, 21 390, 21 100 User guide

Page 1
21 337
21 342
21 374
21 390 21 100
21 375
24 480
Costa L
Costa L
.....1
D
F
E
.....1
.....1
.....2
GB
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.465.031/ÄM 217493/06.10
I
NL
S
DK
.....2
.....2
.....3
.....3
N
FIN
PL
UAE
.....3
.....4
.....4
.....4
GR
CZ
H
P
.....5
.....5
.....5
.....6
TR
SK
SLO
HR
.....6
.....6
.....7
.....7
BG
EST
LV LT
.....7
.....8
.....8
.....8
RUS
.....9
.....9
.....9
Page 2
21 337
21 342
21 374
21 375
21 390 21 100 24 480
Page 3
13mm
*19 017
17mm
m
m
9
1
*48 013
Page 4
Diese Technische Produktinformation ist ausschließlich für den Installateur oder
D
eingewiesene Fachkräfte!
Anwendungsbereich:
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Technische Daten
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar Betriebsdruck: max. 10 bar Prüfdruck: 16 bar Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 10,5 l/min Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser­anschluss sind zu vermeiden!
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists.
GB
Please pass these instructions on to the user.
Application: Operation with unpressurised storage heaters is not possible.
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar Operating pressure: max. 10 bar Test pressure: 16 bar Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 10,5 l/min Hot water inlet temperature max. 80 °C Recommended (energy saving): 60 °C
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve must be fitted. Avoid major pressure differences between hot and cold water supply.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Maintenance: Inspect and clean all components and replace if necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessories)
Care: see Care Instructions
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux
F
personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Domaine d'application:
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique: minimale 0,5 bar –
recommandée 1 à 5 bars Pression de service: 10 bars maxi. Pression d'épreuve: 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 10,5 l/min Température de l’eau chaude 80 °C maxi. Recommandée (économie d'énergie): 60 °C
Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars. Eviter les différences importantes de pression entre les raccordements d'eau chaude et d'eau froide!
1
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
Maintenance Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Pièces de rechange: cf. vue explosée (* = accessoires spéciaux).
Entretien: cf. les instructions d’entretien
Page 5
¡Esta información técnica de productos está destinada exclusivamente para el instalador o
E
profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Campo de aplicación No es posible el funcionamiento con acumuladores sin
presión (calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares Presión de utilización: máx. 10 bares Presión de verificación: 16 bares Caudal para una presión
de trabajo de 3 bares: aprox. 10,5 l/min Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía): 60 °C
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono ad uso esclusivo dell’installatore e di personale
I
qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Gamma di applicazioni: Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Mantenimiento: Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Pressione di esercizio max. 10 bar Pressione di prova 16 bar Portata alla pressione di 3 bar: circa 10,5 l/min Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C Consigliata (risparmio energetico): 60 °C
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
NL
monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Toepassingsgebied:
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar Werkdruk: max. 10 bar Testdruk: 16 bar Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 10,5 l/min Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
Manutenzione: Controllare, pulire ed eventualmente sostituire tutti i pezzi.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di manutenzione!
Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose (* = accessori speciali). Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Onderhoud: Controleer alle onderdelen, reinig en vervang deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Reserveonderdelen: zie stuklijst (* = speciaal toebehoren) Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
Page 6
Denna tekniska produktinformation är uteslutande avsedd för installatören eller
S
anvisade fackmän! Var vänlig lämna vidare till användaren!
Installation:
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Användningsområde:
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck: 0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar Driftstryck: 10 bar Provtryck: 16 bar Kapacitet vid 3 bar flödestryck: 10,5 l/min Temperatur varmvatteningång 80 °C Rekommenderat (energibesparing): 60 °C
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenanslutningen måste undvikas!
Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs­installatøren og erfarne fagfolk!
DK
Giv den venligst videre til brugeren!
Anvendelsesområde:
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar Driftstryk maks. 10 bar Prøvetryk 16 bar Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 10,5 l/min. Temperatur ved varmtvandsindgangen maks. 80 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås!
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar felfritt.
Underhåll: Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Reservdelar: se sprängskiss ( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning
Installation:
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet fungerer.
Vedligeholdelse: Kontrollér alle dele, rens dem, skift dem evt. ud.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der lukkes for vandet!
Reservedele: se den sprængte tegning (* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.
Denne tekniske produktinformasjonen er utelukkende laget for installatører og annet
N
faglært personell! Vennligst gi denne produktinformasjonen videre til brukeren!
Bruksområde:
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig.
Tekniske data
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar – anbefalt 1 – 5 bar Driftstrykk: maks. 10 bar Kontrolltrykk: 16 bar Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 10,5 l/min Temperatur varmtvannsinngang maks. 80 °C Anbefalt (energisparing): 60 °C
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblingen!
3
Installering:
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)!
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen fungerer som den skal.
Vedlikehold: Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt ut.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Reservedeler: se sprengskisse (* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen
Page 7
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille
FIN
ammattimiehille! Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Asennus:
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Käyttöalue:
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.
Tekniset tiedot
Virtauspaine: min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar Käyttöpaine: maks. 10 bar Tarkastuspaine: 16 bar Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 10,5 l/min Lämpötila lämpimän veden tulossa maks. 80 °C Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä!
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
PL
przygotowaniem fachowym! Informację należy przekazać użytkownikowi!
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Dane techniczne
Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar Ciśnienie robocze: maks. 10 bar Ciśnienie kontrolne: 16 bar Przepływ przy ciśnieniu przepływu
wynoszącym 3 bar: ok. 10,5 l/min Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 80 °C Zalecana (energooszczędna): 60 °C
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia. Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną a ciepłą!
Toi minta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Huolto: Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda tarvittaessa uusiin.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Varaosat: ks. räjäytyskuva (* = lisätarvike) Hoito: ks. hoito-ohjeet
Instalacja:
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Działanie:
Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Konserwacja: Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent. wymienić.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy (* = akcesoria) Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
4
Page 8
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή
GR
για τους εξειδικευµένους τεχνίτες! Παρακαλούµε παραδώστε την και στο χρήστη!
Πεδίο εφαρµογής:
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής: ελάχιστη 0,5 – συνιστώµενη 1 – 5 bar Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar Πίεση ελέγχου:16bar Ροή µε πίεση στα 3 bar: περ. 10,5 l/min Θερµοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού µέγ. 80 °C Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης. Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού!
Εγκατάσταση:
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Λειτουργία:
Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη λειτουργία της βαλβίδας.
Συντήρηση: Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες συντήρησης!
Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραµµα (* = πρόσθετος εξοπλισµός) Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης
Tato technická informace o výrobku je určena pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
CZ
pracovníky! Předejte prosím k dispozici uživateli!
Oblast použití:
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný.
Technické údaje
Proudový tlak: min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů Provozní tlak: max. 10 barů Zkušební tlak: 16 barů Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 10,5 l/min Teplota na vstupu teplé vody max. 80 °C Doporučeno (úspora energie): 60 °C
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat redukční ventil. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením studené a teplé vody!
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag szerelők ill. felkészült szakemberek számára
H
állították össze. Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Instalace:
Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Údržba: Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle potřeby vyměňte.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém stavu (* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě
Felszerelés:
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Felhasználási terület:
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető.
Műszaki adatok
Áramlási nyomás: min 0,5 bar – javasolt 1 – 5 bar Üzemi nyomás: max. 10 bar Vizsgálati nyomás: 16 bar Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 10,5 l/perc Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál max. 80 °C Javasolt (energia megtakarítás): 60 °C
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb nyomáskülönbséget!
5
Működés:
Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a csaptelep működését.
Karbantartás: Az összes alkatrészt ellenőrizni, tisztítani, és esetl. cserélni kell.
A karbantartási munkák során zárja le a víz hozzávezetést!
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát (* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
Page 9
Estas Informações Técnicas sobre o produto destinam-se exclusivamente aos instaladores ou
P
pessoal especializado instruido para o efeito! Por favor, entregue-as ao utilizador!
Instalação:
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Campo de aplicação: Não é possível o funcionamento com reservatórios sem
pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar Pressão de serviço: máx. 10 bar Pressão de teste: 16 bar Débito a 3 bar de pressão de caudal: aprox. 10,5 l/min Temperatura na entrada de água quente máx. 80 °C Recomendada (para poupança de energia): 60 °C
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor de pressão. Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria e a ligação da água quente!
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya eğitimli uzmanlara yöneliktir!
TR
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Kullanım sahası:
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir.
Teknik Veriler
Akım basıncı: en az 0,5 bar – tavsiye edilen 1 – 5 bar İşletme basıncı: maks. 10 bar Kontrol basıncı:16bar 3 bar akış basıncında akım: yakl. 10,5 l/dak Su giriş ısısı maks. 80 °C Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç düşürücü takılmalıdır. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç farklılıklarından kaçının!
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o funcionamento da misturadora.
Manutenção: Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o abastecimento de água!
Peças sobresselentes: ver vista explodida (* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
Montaj:
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Fonksiyon:
Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Bakım: Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Yedek parçalar: bkz. patlama görünümü (* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
Táto technická informácia o výrobku je určená len pre inštalatérov alebo zaškolených odborných
SK
pracovníkov! Dajte prosím k dispozícii užívateľovi!
Oblast' použitia:
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody) nie je možná.
Technické údaje
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov Prevádzkový tlak: max. 10 barov Skúšobný tlak: 16 barov Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 10,5 l/min Teplota na vstupe teplej vody max. 80 °C Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat' redukčný ventil. Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej a teplej vody!
Inštalácia:
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Funkcia:
Skontrolujte tesnost' spojov a funkciu armatúry.
Údržba: Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa potreby vymeňte.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo) Ošetrovanie: pozri návod na údržbu
6
Page 10
Tehnične informacije o izdelku so izključno namenjene instalaterjem ali ustreznemu
SLO
strokovnemu osebju! Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Vgradnja:
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)!
Področje uporabe Ni možna uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) !
Tehnični podatki
Delovni tlak: najmanj 0,5 bar – priporočljivo 1 – 5 bar Obratovalni tlak največ 10 bar Preskusni tlak: 16 bar Pretok pri delovnem tlaku 3 bar: ca. 10,5 l/min Temperatura vhoda tople vode maks. 80 °C Priporočljivo (prihranek energije): 60 °C
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi reducirni ventil. Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople vode!
Ove tehničke informacije o proizvodima namijenjene su isključivo za instalatera ili
HR
ovlaštenog stručnjaka! Dajte ih svakom novom korisniku!
Područje primjene:
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća.
Tehnički podaci
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar Radni tlak: maks. 10 bar Ispitni tlak: 16 bar Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 10,5 l/min Temperatura na dovodu tople vode maks. 80 °C Preporučuje se (ušteda energije): 60 °C
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada treba ugraditi reduktor tlaka. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka za hladnu i toplu vodu!
Funkcija:
Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede funkcije.
Vzdrževanje Preglejte vse dele, po potrebi očistite ali zamenjajte.
Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz (* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego
Ugradnja:
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Funkcija:
Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite ispravno funkcioniranje armature.
Održavanje: Pregledajte sve dijelove, očistite ih i po potrebi zamijenite.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz (* = dodatna oprema) Njega: pogledajte upute za njegu
Техническите данни за продукта са предназначени само за монтъора или за
BG
съответно информираните специалисти! Предайте на потребителите на арматурата!
Област на приложение:
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени водонагреватели) не е възможна.
Технически данни
Налягане на водната струя: мин. 0,5 бара –
препоръчва се 1 – 5 бара Работно налягане: макс. 10 бара Изпитвателно налягане: 16 бара Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 10,5 л/мин Температура на топлата вода при входа макс. 80 °C Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на налягането. Да се избягват големи разлики в налягането между водопроводите за студената и топлата вода!
7
Монтаж:
Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Функциониране:
Проверете връзките за теч и функционирането на арматурата.
Техническо обслужване: Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, ги подменете.
При работи по поддръжка на арматурата водата трябва да е спряна!
Резервни части: виж скицата с отделните части, посочваща последователността на монтажа (* = специални части) Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка
Page 11
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on suunatud eranditult paigaldajale või pädevale
EST
spetsialistile. Palume edastada see kasutajale!
Paigaldamine:
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Kasutusala:
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 – 5 baari Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari Testimissurve: 16 baari Läbivool 3-baarise veesurve korral: ca 10,5 l/min Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust siseneva vee vahel!
Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta tikai uzstādītājam vai profesionāliem
LV
speciālistiem! Lūdzam nodot izmantotājam!
Lietojums:
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem karstā ūdens sildītājiem) nav iespējama.
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens: vismaz 0,5 bāri /
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem Darba spiediens: maksimāli 10 bāri Kontrolspiediens: 16 bāri Caurtece pie 3 bāru plūsmas spiediena: apmēram 10,5 l/min Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C Ieteicamā temperatūra (enerģijas taupīšanai): 60 °C
Ja spiediens miera stāvoklī lielāks par 5 bāriem, iemontēt reduktoru. Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens pieslēgumos!
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Tehniline hooldus: Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada ja vajadusel asendada.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Tagavaraosad:vt plahvatusolukorra kirjeldust (* = lisatarvikud)
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
Uzstādīšana:
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Funkcija:
Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras funkcionēšanu.
Tehniskā apkope: Visas daļas jāpārbauda, jāiztīra, nepieciešamības gadījumā jānomaina.
Veicot tehnisko apkopi, noslēdziet ūdens padevi!
Rezerves daļas: skatieties eksplozijas attēlojumu (* = speciālie piederumi).
Apkope: skatieties kopšanas pamācību.
Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik santechnikui ir apmokytam personalui!
LT
Prašome ją perduoti vartotojui.
Naudojimo sritis Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais
(atvirais vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai Darbinis slėgis: maks. 10 barų Bandomasis slėgis: 16 barų Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui: apie 10,5 lmin. Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio reduktorių. Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių skirtumui!
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)!
Veikimas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia maišytuvas.
Techninė priežiūra Patikrinkite ir nuvalykite detales. Jei reikia, pakeiskite jas naujomis.
Atlikdami techninę priežiūrą užsukite vandenį!
Atsarginės detalės: žr. sprogimo iliustraciją (* = specialūs priedai) Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus
8
Page 12
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt destinate exclusiv pentru instalator sau
RO
personalul de specialitate instruit! Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului!
Instalare:
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Domeniu de utilizare:
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise)
nu este posibilă.
Specificaţii tehnice
Presiune de curgere: min. 0,5 bar – recomandat 1 – 5 bar Presiune de lucru: max. 10 bar Presiunea de încercare: 16 bar Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 10,5 l/min Temperatură la intrare apă caldă max. 80 °C Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor de presiune. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă caldă şi rece!
本产品技术信息专为安装人员或经过培训的专业人员 提供。
CN
请向用户提供这些说明。
应用: 不允许与非增压式蓄热热水器一起操作。
规格 水流压力: 最小 0.5 公斤-推荐使用 1 – 5 公斤
工作压力: 最大 10 公斤 测试压力: 16 公斤 水流压力为 3 公斤时的流量: 约为 10,5 / 分钟 热水入水口温度 最高 80 °C 推荐 (节能): 60 °C
Funcţionare:
Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea bateriei.
Întreţinere: Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se înlocuiesc.
În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide alimentarea cu apă!
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea desfăşurată ( * = accesorii speciale). Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire
安装:
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。
功能: 检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
维护: 检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。 维护时应关闭进水。
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。
避免冷热水间产生大的压差。
Данная техническая документация по изделию предназначена только для слесаря-сантехника
RUS
или соответствующих специалистов! Пожалуйста передайте её пользователю!
Область применения:
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые водонагреватели) не предусмотрена.
Технические данные
Давление воды: миним. 0,5 бар – рекомендуется 1 – 5 бар Рабочее давление: макс. 10 бар Испытательное давление:16бар Расход при давлении воды 3 бар: прибл. 10,5 л/мин Температура горячей воды на входе макс. 80 °C Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить редуктор давления. Необходимо избегать больших перепадов давлений в подсоединениях холодной и горячей воды!
备件:参见分解图
* = 特殊零件)
保养:参见 “保养指南”
Установка :
Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать
EN 806)!
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и проверить работу смесителя.
Техническое обслуживание: Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить.
При работах по техобслуживанию перекрыть подачу воды!
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями (* = специальные принадлежности) Уход: см. инструкцию по уходу
9
Page 13
RUS
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки 21 100 21 337 21 342 21 374 21 375 21 390 24 480
Смеситель для умывальника XXXXXX
Смеситель для биде X
Сливной гарнитур XXXX
Комплект крепежных деталей XXXXXXX
Техническое руководство XXXXXXX
Инструкция по уходу XXXXXXX
Вес нетто, кг 1,7 1,4 1,7 1,4 1,8 2,0 1,8
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Page 14
Loading...